All language subtitles for Enter Arsene Lupin 1944 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,177 --> 00:00:24,116 ARSENE LUPIN - 1944 2 00:01:17,750 --> 00:01:25,310 El Orient Express... de camino a París. 3 00:01:34,542 --> 00:01:35,958 ¿Ha ocurrido algo desagradable? 4 00:01:35,958 --> 00:01:37,917 Oh, sí, señor, algo ha sido robado. 5 00:01:37,917 --> 00:01:40,667 Un robo, ¿en serio? ¿En serio? 6 00:01:40,667 --> 00:01:42,708 Absolutamente, joven, absolutamente. 7 00:01:42,750 --> 00:01:44,583 Simplemente la esmeralda de Kanares. 8 00:01:44,583 --> 00:01:46,458 Sólo vale un ojo Yo diría. 9 00:01:46,500 --> 00:01:49,167 Por suerte, un miembro de la policía estaba a bordo. 10 00:01:49,167 --> 00:01:51,167 Se hizo cargo. 11 00:01:51,167 --> 00:01:53,083 ¿Ha dicho "por suerte", señor? 12 00:01:53,083 --> 00:01:54,792 ¿Qué clase de suerte es esa, por favor? 13 00:01:54,792 --> 00:01:56,583 Siendo arrastrados fuera de nuestros compartimentos... 14 00:01:56,583 --> 00:01:58,667 ... para hacernos preguntas? 15 00:01:58,667 --> 00:01:59,500 ¡Bah! 16 00:01:59,500 --> 00:02:01,667 Es un inconveniente, lo admito, amigo mío, 17 00:02:01,667 --> 00:02:03,417 ...pero alguien en este tren robó una fortuna. 18 00:02:03,417 --> 00:02:05,958 Es mi deber averiguar quién lo hizo. 19 00:02:05,958 --> 00:02:06,958 ¿Puedo preguntarle su nombre? ¿Señor? 20 00:02:06,958 --> 00:02:10,167 Por supuesto, y puedo preguntar ¿a quién le robaste las joyas? 21 00:02:10,167 --> 00:02:12,542 Srta. Anastasia Kanares. 22 00:02:12,542 --> 00:02:14,667 Pero señor, eso es imposible. 23 00:02:14,667 --> 00:02:16,958 ¿Cómo puede alguien caer tan caer tan bajo para robar... 24 00:02:16,958 --> 00:02:19,042 ...¿alguien tan encantador? 25 00:02:19,042 --> 00:02:21,833 Es mi deber aclararlo, Señor. 26 00:02:21,833 --> 00:02:24,292 Todavía no me has dicho tu nombre. 27 00:02:24,292 --> 00:02:27,625 D'Andresy, Ralph d'Andresy, Señorita, a su servicio. 28 00:02:27,625 --> 00:02:29,792 Acabo de enterarme de tu infelicidad. 29 00:02:29,792 --> 00:02:32,708 Se me ocurre, ¿no podría haber dejado las joyas en otro sitio? 30 00:02:32,708 --> 00:02:35,667 No. La corriente continúa en su lugar. 31 00:02:35,667 --> 00:02:39,083 Así que tal vez te caíste al suelo sin darte cuenta? 32 00:02:39,083 --> 00:02:44,625 No se deja caer una fortuna en el suelo sin darte cuenta. 33 00:02:44,625 --> 00:02:46,292 Desde luego, no ocurre. 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,000 Pero ¿por qué estás tan seguro de que te han robado? 35 00:02:49,000 --> 00:02:51,542 El enganche que sujetaba la joya, señor, 36 00:02:51,542 --> 00:02:53,208 ...aparentemente había sido cortado. 37 00:02:53,208 --> 00:02:55,000 ¡Ya veo! 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,292 Habrá mirado en el compartimento, por supuesto. 39 00:02:57,292 --> 00:03:00,667 Al menos una docena de veces tanto al inspector como a mí. 40 00:03:00,667 --> 00:03:03,125 En cualquier caso, si me permite, señorita, 41 00:03:03,125 --> 00:03:05,083 ...otro par de ojos no lo haría a nadie. 42 00:03:07,000 --> 00:03:08,417 Es inútil, señor. 43 00:03:08,417 --> 00:03:10,375 Yo mismo busqué cada centímetro... 44 00:03:10,375 --> 00:03:12,042 ...de aquí a la cafetería. 45 00:03:12,042 --> 00:03:14,958 Pero cuando estás nervioso, tus facultades no están en su mejor momento. 46 00:03:14,958 --> 00:03:17,417 Una joya es pequeña. Se puede ignorar. 47 00:03:17,417 --> 00:03:20,375 Eh, ¿qué es esto? 48 00:03:20,375 --> 00:03:22,583 ¿Tienes un bastón o un paraguas? ¿tal vez? 49 00:03:22,583 --> 00:03:24,000 ¿Lo has encontrado? 50 00:03:25,833 --> 00:03:27,250 Ya está. 51 00:03:27,250 --> 00:03:28,167 ¿Qué es esto? 52 00:03:28,167 --> 00:03:29,000 No lo sé. 53 00:03:29,000 --> 00:03:30,792 Es demasiado grande para ser un hueso de fruta. 54 00:03:30,792 --> 00:03:31,958 Podría ser... 55 00:03:31,958 --> 00:03:35,375 ¡Es mi esmeralda! 56 00:03:37,000 --> 00:03:39,083 ¿Cómo podré agradecértelo? 57 00:03:39,083 --> 00:03:41,917 Si me permite, señorita, ya me ha dado las gracias. 58 00:03:41,917 --> 00:03:44,708 Pero esto, esto no puede ser. 59 00:03:44,708 --> 00:03:47,042 No había esmeraldas cuando miré ahí abajo. 60 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Usted estaba buscando un sentido del deber, señor, 61 00:03:50,000 --> 00:03:51,708 ...mientras conmigo algo más grande, 62 00:03:51,708 --> 00:03:54,292 ...¿digamos un interés personal? 63 00:03:57,833 --> 00:04:00,500 Siento haberle causado tantos problemas, Inspector. 64 00:04:00,500 --> 00:04:02,750 Fui muy estúpido. 65 00:04:02,750 --> 00:04:06,167 Sabrá disculparse conmigo, señorita, si estoy de acuerdo con usted. 66 00:04:06,167 --> 00:04:07,000 ¡Buenas noches! 67 00:04:11,667 --> 00:04:14,792 ¿No estarías más cómodo en otro sitio? 68 00:04:14,792 --> 00:04:16,167 Absolutamente. 69 00:04:16,167 --> 00:04:17,583 Pero no quería levantarme por miedo a que... 70 00:04:17,583 --> 00:04:20,375 ... me dio las gracias y me dio las buenas noches. 71 00:04:20,375 --> 00:04:23,292 Pónmelo fácil. Gracias y buenas noches. 72 00:04:23,292 --> 00:04:25,042 Ha sido un placer. 73 00:04:26,042 --> 00:04:28,292 Pero te volveré a ver en París, ¿no? 74 00:04:28,292 --> 00:04:30,958 No. Me voy directamente a Inglaterra. 75 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 ¡Inglaterra! 76 00:04:32,000 --> 00:04:35,208 Deberías dejarme tu dirección antes de bajar del tren. 77 00:04:35,208 --> 00:04:36,708 Quién sabe cuándo mi negocio me llevará... 78 00:04:36,708 --> 00:04:38,250 ...a esta pequeña y encantadora isla? 79 00:04:39,208 --> 00:04:40,042 ¿Y bien? 80 00:04:41,792 --> 00:04:43,292 Bueno, buenas noches. 81 00:04:44,708 --> 00:04:46,250 Buenas noches. 82 00:05:01,917 --> 00:05:04,292 Disculpe, señor, ¿me da fuego? 83 00:05:04,292 --> 00:05:05,417 Por supuesto, señor. 84 00:05:09,042 --> 00:05:10,750 Los planes cambiaron inesperadamente. 85 00:05:10,750 --> 00:05:12,167 Me voy a Inglaterra. 86 00:05:12,167 --> 00:05:12,958 Pero, Sr. Lupin. 87 00:05:12,958 --> 00:05:15,500 Vas a seguirme posible. 88 00:05:15,500 --> 00:05:17,792 Un cambio de clima a ambos. 89 00:05:17,792 --> 00:05:19,250 Muchas gracias, señor. 90 00:05:19,250 --> 00:05:20,833 De nada, señor. 91 00:05:20,833 --> 00:05:23,417 Mujeres, mujeres, siempre mujeres 92 00:05:31,233 --> 00:05:34,417 DUPERRÉS OBJETOS DE ARTE 93 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 ¿Qué fue eso? 94 00:06:12,125 --> 00:06:13,042 ¿Qué es eso? 95 00:06:13,042 --> 00:06:14,750 Me pareció ver una luz. 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,000 ¿De verdad? 97 00:06:20,167 --> 00:06:22,083 ¡Realmente me confundiste! 98 00:06:22,083 --> 00:06:24,375 Juraría que la luz venía de dentro. 99 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 El ron hace esto con algunos faros. 100 00:06:26,417 --> 00:06:29,083 Puede que sí. 101 00:06:44,017 --> 00:06:46,283 NIÑA SONRIENTE Rembrandt van Rijn, 1638 102 00:06:53,875 --> 00:06:56,333 ¡Léanlo todo! ¡Un auténtico robo! 103 00:06:56,333 --> 00:06:59,417 Robo de un ¡Rembrandt! 104 00:06:59,418 --> 00:07:01,958 ¡Léelo todo! ¡Robo descarado! 105 00:07:04,017 --> 00:07:06,058 ROBADO POR EL FAMOSO ARSENE LUPIN 106 00:07:06,117 --> 00:07:09,558 Famoso detective francés llega a Londres para ayudar a Scotland Yard. 107 00:07:13,000 --> 00:07:14,667 Llega Arsene Lupin, 108 00:07:14,667 --> 00:07:17,208 ...y nuestros tesoros nacionales. 109 00:07:17,250 --> 00:07:19,750 De hecho, no debería sorprendido... 110 00:07:19,750 --> 00:07:22,625 despertar una mañana y saber que el bandido... 111 00:07:22,625 --> 00:07:26,667 ...habría huido con el monumento El monumento de Nelson bajo el brazo. 112 00:07:27,792 --> 00:07:29,333 ¡Bien hecho, bien hecho! 113 00:07:29,333 --> 00:07:31,125 Este tipo habla demasiado. 114 00:07:31,125 --> 00:07:32,792 Sr. Parker, al que le gusta jugar. 115 00:07:32,792 --> 00:07:34,833 No puedes dejar que ese tipo de cosas te molesten, Jobson. 116 00:07:34,833 --> 00:07:36,542 No, no, no, amigo mío. 117 00:07:36,542 --> 00:07:39,208 Te prometo que atraparemos a ese escurridizo. 118 00:07:39,208 --> 00:07:42,458 Cuando la policía francesa se une a Scotland Yard, 119 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 ...el efecto es irresistible, ¡irresistible! 120 00:07:44,500 --> 00:07:45,583 ¿No quieres sentarte? 121 00:07:45,583 --> 00:07:47,167 Ah, gracias, gracias. 122 00:07:47,167 --> 00:07:50,583 Bueno, conoces a este Lupin mejor que nadie en el mundo. 123 00:07:50,583 --> 00:07:52,500 ¡Llevo 10 años siguiéndole! 124 00:07:52,500 --> 00:07:54,208 Le conozco como a un hermano. 125 00:07:54,208 --> 00:07:55,542 ¿Qué aspecto tiene? 126 00:07:55,542 --> 00:07:56,417 No lo sé. 127 00:07:58,125 --> 00:07:59,333 ¿Tienes un hermano? 128 00:07:59,333 --> 00:08:01,875 No. Sólo hay un Ganimard. 129 00:08:01,875 --> 00:08:04,042 Naturalmente, tiene sus huellas y... 130 00:08:04,042 --> 00:08:05,500 ¿Huellas dactilares? No, no, no, señor. 131 00:08:05,500 --> 00:08:07,833 Pero hoy lleva guantes de terciopelo, 132 00:08:07,833 --> 00:08:11,458 ...y mañana llevará la piel de la mano de un criminal muerto, y entonces, 133 00:08:11,458 --> 00:08:13,167 ...otro digital, otro digital. 134 00:08:13,167 --> 00:08:15,292 ¿De quién? ¿De quién son? 135 00:08:15,292 --> 00:08:16,083 ¿De quién? 136 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 Del Presidente de Francia. 137 00:08:17,500 --> 00:08:18,333 ¡Oh! 138 00:08:18,333 --> 00:08:20,542 - ¿No quiere sentarse? - Ah, gracias. 139 00:08:20,542 --> 00:08:22,333 Aun así, debe haber algo para seguir adelante, 140 00:08:22,333 --> 00:08:25,667 ...aunque sea preferencia en las cosas que roba. 141 00:08:25,667 --> 00:08:27,375 Preferencia, preferencia... 142 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 ¡Preferencia! 143 00:08:28,208 --> 00:08:29,792 Este tipo no tiene preferencia. 144 00:08:29,792 --> 00:08:32,083 Hoy en París va a robar un precioso cuadro... 145 00:08:32,083 --> 00:08:34,833 ...del Museo del Louvre, y mañana un barril de arenque. 146 00:08:34,833 --> 00:08:35,917 Gracias, señor. 147 00:08:35,917 --> 00:08:38,333 Creo que podemos dejar de lado el barril de arenques... 148 00:08:38,333 --> 00:08:40,917 ...y concentrarnos en nuestros museos de arte. 149 00:08:40,917 --> 00:08:42,250 Como quieras, como quieras. 150 00:09:21,250 --> 00:09:23,792 El famoso Salterio de Whitby robado. 151 00:09:23,792 --> 00:09:27,542 El tercer museo de esta semana. 152 00:09:27,542 --> 00:09:29,375 Debe haber un error. 153 00:09:29,375 --> 00:09:31,583 No pedimos nada a las tiendas. ¿Cómo íbamos a hacerlo? 154 00:09:31,583 --> 00:09:32,958 No puede ser un error, Doctor. 155 00:09:32,958 --> 00:09:35,083 Las direcciones son muy claras. 156 00:09:35,083 --> 00:09:36,667 ¡No lo entiendo! 157 00:09:36,667 --> 00:09:37,500 ¿Por qué no lo averiguamos? 158 00:09:37,500 --> 00:09:38,958 Dejadme en paz. 159 00:09:38,958 --> 00:09:40,208 ¡Quizá sean dulces! 160 00:09:40,208 --> 00:09:41,958 Podrían ser naranjas. 161 00:09:41,958 --> 00:09:43,208 Sé que son dulces. 162 00:09:43,208 --> 00:09:45,125 Es demasiado pequeño para las naranjas. 163 00:09:47,083 --> 00:09:50,500 ¡Por el amor hermoso! El Salterio de Whitby. 164 00:09:50,500 --> 00:09:51,667 ¡Pero no puede ser! 165 00:09:51,667 --> 00:09:53,458 Todo Londres está mirando. 166 00:09:53,458 --> 00:09:55,625 Pero si lo es, sólo hay uno. 167 00:09:56,875 --> 00:09:58,750 ¿Por qué nos han enviado? 168 00:09:58,750 --> 00:10:00,875 Oh, ese tipo de cosas pasan muchas veces. 169 00:10:00,875 --> 00:10:03,583 Un ladrón se encuentra con algo muy peligroso que guardar, 170 00:10:03,583 --> 00:10:05,750 ...entonces envíenlo a una institución como la nuestra, 171 00:10:05,750 --> 00:10:07,875 ...sabiendo que lo devolveremos a su lugar. 172 00:10:07,875 --> 00:10:10,083 Parece la respuesta a nuestras plegarias. 173 00:10:11,083 --> 00:10:14,333 Hay una recompensa de 500 libras por su devolución. 174 00:10:14,333 --> 00:10:16,042 El periódico lo ha anunciado esta mañana. 175 00:10:16,042 --> 00:10:18,875 Oh, pero cariño, no podríamos aceptar esa recompensa. 176 00:10:18,875 --> 00:10:20,417 ¡Es material robado! 177 00:10:20,417 --> 00:10:21,875 No podríamos beneficiarnos de... 178 00:10:21,875 --> 00:10:23,042 ¡Tonterías! 179 00:10:23,042 --> 00:10:24,542 El museo tiene mucho dinero. 180 00:10:24,542 --> 00:10:26,042 Tenemos 20 niños que alimentar. 181 00:10:26,042 --> 00:10:28,500 - Pero Srta. Barnes. - ¡Basura! 182 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 Elías preguntó a los cuervos de dónde habían sacado... 183 00:10:30,208 --> 00:10:31,667 ...¿ese pan que te trajeron? 184 00:10:31,667 --> 00:10:35,792 Este dinero es del cielo ¡y no me importa quién lo envió! 185 00:10:35,792 --> 00:10:38,667 Rezaré por él todas noche de mi vida. 186 00:10:40,708 --> 00:10:42,292 Pero señor, esta no es la primera vez... 187 00:10:42,292 --> 00:10:44,375 ...¡que Arsene Lupin haría algo así! 188 00:10:44,375 --> 00:10:46,958 - Siéntese, ¿quiere? - Sí, gracias. 189 00:10:48,083 --> 00:10:51,167 Y ahora, dime, en todos los años que has estado persiguiéndolo, 190 00:10:51,167 --> 00:10:54,875 ...debe haber sido capaz de hacer una especie de retrato de la persona. 191 00:10:54,875 --> 00:10:56,958 Me refiero a viejos, jóvenes... 192 00:10:56,958 --> 00:10:58,542 ¡Ah, sí, señor, sí, señor! 193 00:10:58,542 --> 00:11:00,750 Viejos, jóvenes, altos, bajos, 194 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 ...gordo, pelo negro, joven rubia. 195 00:11:01,833 --> 00:11:03,417 Esa es la foto, por supuesto. 196 00:11:04,500 --> 00:11:05,417 ¿Te vas, Cogswell? 197 00:11:05,417 --> 00:11:08,375 Sí, voy a entrar, salir, subir, abajo, acostarme, 198 00:11:08,375 --> 00:11:10,292 ...sino en el pub a tomar una copa. 199 00:11:11,250 --> 00:11:13,500 - Siéntese, ¿quiere? - Sí, gracias. 200 00:11:15,000 --> 00:11:18,667 - ¿Un cigarrillo? - Ah, gracias, gracias. 201 00:11:18,667 --> 00:11:21,042 Es un buen cigarrillo inglés. 202 00:11:21,042 --> 00:11:24,250 Sólo fumo tabaco francés. 203 00:11:24,250 --> 00:11:26,625 Es una adicción, pero me he acostumbrado a ella... 204 00:11:26,625 --> 00:11:29,250 ...desde que era muy muy, muy pequeño. 205 00:11:30,292 --> 00:11:31,125 Ah, gracias. 206 00:11:34,792 --> 00:11:35,833 Es un hábito muy malo, 207 00:11:35,833 --> 00:11:38,542 ...pero me acostumbré desde muy pequeña. 208 00:11:38,542 --> 00:11:41,042 Una cosa curiosa, señor, ¿no es así, hábitos? 209 00:11:41,042 --> 00:11:43,292 Te acostumbras a ellos. Y ya no puedes prescindir de ellos. 210 00:11:45,542 --> 00:11:46,458 ¿Qué es eso? 211 00:11:47,375 --> 00:11:49,042 ¡Lo que he dicho! 212 00:11:49,042 --> 00:11:51,250 Ya lo tengo. ¡Ya lo tengo! 213 00:11:51,250 --> 00:11:52,500 No querrás... 214 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ¡No, no me voy a sentar! 215 00:11:53,333 --> 00:11:55,958 Esta vez, señor, tengo a Arsene Lupin en mi mano, ¡así! 216 00:11:55,958 --> 00:11:56,792 ¿A qué te refieres? 217 00:11:56,792 --> 00:11:59,542 Bueno, no es la primera vez ¡traicionado por la persona que ama! 218 00:11:59,542 --> 00:12:00,417 ¿Te refieres a una mujer? 219 00:12:00,417 --> 00:12:01,542 ¡Ah, no, señor! 220 00:12:01,542 --> 00:12:03,917 No estoy hablando de una mujer, ¡me refiero a un vino! 221 00:12:03,917 --> 00:12:07,833 Richebourg, Richebourg 1911. 222 00:12:07,833 --> 00:12:09,917 ¡Ah, sí, sí, sí, ése es! 223 00:12:10,958 --> 00:12:11,917 ¡Richebourg! 224 00:12:25,833 --> 00:12:29,792 Atherton, Sibley, Fish Head Road. 225 00:12:31,333 --> 00:12:33,167 Curiosos nombres, los ingleses. 226 00:12:37,708 --> 00:12:40,417 Pero he estado en la mitad de bodegas de Londres. 227 00:12:40,417 --> 00:12:42,125 Tiene que haber algún sitio donde lo vendan. 228 00:12:42,125 --> 00:12:44,167 En efecto, señor, ahora que lo pienso, 229 00:12:44,167 --> 00:12:47,167 ...encontré un Richebourg hace unas semanas. 230 00:12:47,167 --> 00:12:48,708 ¿En serio? ¿Dónde, dónde? 231 00:12:48,708 --> 00:12:50,042 En una subasta privada. 232 00:12:50,042 --> 00:12:52,708 Es el único lugar donde encontrar artículos raros como este hoy en día. 233 00:12:52,708 --> 00:12:54,750 Bueno, ¿quién era? ¿Quién ha sido? 234 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 Sir Percival Carstairs, de Exford. 235 00:12:57,958 --> 00:13:00,292 Pobre tipo, está muerto. 236 00:13:00,292 --> 00:13:02,458 Y su mujer no bebe más que ron. 237 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 ¡Oh, qué horror! 238 00:13:04,583 --> 00:13:05,875 Aquí está. 239 00:13:05,875 --> 00:13:08,250 "Adquirido de las propiedades de Sir Percival Carstairs, 240 00:13:08,250 --> 00:13:10,708 ...seis docenas de Richebourg, 1911". 241 00:13:10,708 --> 00:13:12,292 "Vendido a..." 242 00:13:12,292 --> 00:13:13,333 Sí, sí, sí, sí. 243 00:13:13,333 --> 00:13:16,250 Lo siento, señor, no proporcionamos los nombres de nuestros clientes. 244 00:13:16,250 --> 00:13:18,750 Pero si sé el nombre. Es Arsene Lupin. 245 00:13:18,750 --> 00:13:20,083 Se equivoca, señor. 246 00:13:20,083 --> 00:13:21,875 Se llama Ralph d'Andresy. 247 00:13:21,875 --> 00:13:23,292 ¡Ah, eso es lo que quería! 248 00:13:23,292 --> 00:13:24,750 Pero es sólo el nombre que le diste. 249 00:13:24,750 --> 00:13:28,208 En realidad, es Arsene Lupin, el ladrón, el gusano. 250 00:13:28,208 --> 00:13:30,417 He reservado una habitación para él en la Isla del Diablo. 251 00:13:30,417 --> 00:13:31,417 Muchas gracias. 252 00:13:31,417 --> 00:13:33,250 Gracias, gracias. Gracias, gracias. 253 00:13:46,667 --> 00:13:48,375 Tiene una voz preciosa. 254 00:13:48,375 --> 00:13:50,292 Y también bailo muy bien, señor. 255 00:13:50,292 --> 00:13:52,667 Y a su cocina le falta poco para ser deseable. 256 00:13:52,667 --> 00:13:53,500 Gracias, señor. 257 00:13:53,500 --> 00:13:55,917 Sí, soy un tipo muy afortunado. 258 00:13:55,917 --> 00:13:57,833 Y pensar que casi me pierde. 259 00:13:57,833 --> 00:13:58,708 ¿Cómo? 260 00:13:58,750 --> 00:14:01,250 Bueno, cuando era pequeña, no estaba muy claro... 261 00:14:01,250 --> 00:14:02,875 ...qué iba a hacer cuando fuera mayor. 262 00:14:02,875 --> 00:14:03,917 ¿Y qué le hizo decidirse? 263 00:14:03,917 --> 00:14:06,458 Mi padre. Era un hombre muy prudente. 264 00:14:06,458 --> 00:14:08,750 Dijo: "Armand, piénsatelo dos veces. 265 00:14:08,750 --> 00:14:11,125 "El arte es una amante voluble". 266 00:14:11,125 --> 00:14:13,917 ...pero un buen carterista siempre puede ganarse la vida". 267 00:14:13,917 --> 00:14:15,542 Bendito sea. 268 00:14:15,542 --> 00:14:17,375 Sí, le debo mucho. 269 00:14:17,375 --> 00:14:20,333 Me gustaría llevar flores a su tumba cada año, 270 00:14:20,333 --> 00:14:22,833 ...suelo que nunca recuperamos tu cabeza. 271 00:14:22,833 --> 00:14:23,958 ¿Y usted, señor? 272 00:14:23,958 --> 00:14:25,750 Mi caso es muy diferente. 273 00:14:25,750 --> 00:14:27,542 Nací con conciencia. 274 00:14:27,542 --> 00:14:29,000 ¿Qué es la conciencia? 275 00:14:29,000 --> 00:14:32,167 Oh, la distinción entre el bien y el mal. 276 00:14:32,167 --> 00:14:35,208 ¡Eso es una desventaja! 277 00:14:35,208 --> 00:14:37,792 Pero tenía suficiente carácter para superarlo. 278 00:14:37,792 --> 00:14:42,042 Es una pena que ese personaje no le ayudara en el Orient Express. 279 00:14:42,042 --> 00:14:44,125 Oh, ¿te refieres a cuando cogí la esmeralda de Kanares? 280 00:14:44,125 --> 00:14:46,375 No, me refiero a cuando se lo devolví, señor. 281 00:14:46,375 --> 00:14:49,458 Pero era encantadora. 282 00:14:51,750 --> 00:14:53,000 ¿Qué es eso? 283 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 A alguien. 284 00:14:55,083 --> 00:14:57,125 Tío, eso ya lo sé, ¿pero quién? 285 00:14:57,125 --> 00:14:59,333 Hay 40 millones en Inglaterra, señor. 286 00:14:59,333 --> 00:15:00,958 Es un coche, eso es todo lo que sé. 287 00:15:06,833 --> 00:15:08,292 Parece preocupada. 288 00:15:08,292 --> 00:15:09,542 Bueno, es una mujer. Quiere pasarnos. 289 00:15:09,542 --> 00:15:12,333 No hay espacio para pasar. 290 00:15:17,875 --> 00:15:19,042 Bueno, hará sitio, señor. 291 00:15:19,042 --> 00:15:21,042 Está fuera de control. 292 00:15:21,042 --> 00:15:22,292 Entonces debemos detenerlo. 293 00:15:26,750 --> 00:15:29,875 Dile que se quede justo detrás de nosotros... 294 00:15:29,875 --> 00:15:30,958 Usaré mis frenos. 295 00:15:40,375 --> 00:15:42,000 ¡Ahora, ahora! 296 00:15:42,000 --> 00:15:44,458 Ahora frena un poco, señor. 297 00:15:44,458 --> 00:15:45,458 Bien hecho. 298 00:16:11,625 --> 00:16:13,125 ¿Se encuentra bien? 299 00:16:14,458 --> 00:16:15,375 ¡Stacie! 300 00:16:18,458 --> 00:16:19,292 Trae el coñac. 301 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 A ver qué le pasa al coche. 302 00:16:35,958 --> 00:16:36,792 Hola. 303 00:16:37,750 --> 00:16:38,875 ¿Estás mejor ahora? 304 00:16:40,333 --> 00:16:42,417 Sr. d'Andresy. 305 00:16:42,417 --> 00:16:45,375 Siempre parece estar en el lugar correcto. 306 00:16:47,167 --> 00:16:48,625 ¿Qué haces aquí? 307 00:16:48,625 --> 00:16:50,583 Nada. He venido a cazar patos. 308 00:16:52,125 --> 00:16:53,708 Aquí no cazamos patos. 309 00:16:53,750 --> 00:16:55,958 Oh, ¿no es esto? Qué estúpida soy. 310 00:16:59,167 --> 00:17:00,708 Es un coñac muy bueno. 311 00:17:00,708 --> 00:17:01,833 Es un coñac muy antiguo. 312 00:17:03,208 --> 00:17:06,625 Tenemos algunos en Grecia, pero no tan buenos. 313 00:17:06,625 --> 00:17:09,083 Pobre abuelo Kanares. 314 00:17:09,083 --> 00:17:10,250 Lo descubrió. 315 00:17:10,250 --> 00:17:13,917 Pensó que podía bebérselo todo, pero tuvo sus consecuencias. 316 00:17:13,917 --> 00:17:17,125 Por eso estaba en el Orient Express. 317 00:17:17,125 --> 00:17:19,583 Entonces debo saludar al Abuelo Kanares. 318 00:17:19,583 --> 00:17:22,542 Si no hubiera sido por él. no habrías estado en el tren. 319 00:17:22,542 --> 00:17:24,208 Y perdí mi esmeralda y te conocí. 320 00:17:24,208 --> 00:17:27,125 Quieres decir que me conociste y perdiste tu esmeralda. 321 00:17:27,125 --> 00:17:28,208 Y la encontró de nuevo. 322 00:17:29,708 --> 00:17:31,708 Dime, ¿dónde estás ahora? 323 00:17:31,708 --> 00:17:32,833 En casa, a salvo. 324 00:17:32,833 --> 00:17:35,542 Debería estar en una caja fuerte. 325 00:17:36,708 --> 00:17:39,000 No es frecuente que los ladrones se arrepientan. 326 00:17:40,042 --> 00:17:41,792 O que todavía lo sienten. 327 00:17:41,792 --> 00:17:43,667 ¿Crees que fue robado? 328 00:17:43,667 --> 00:17:44,917 Estoy bastante seguro. 329 00:17:46,083 --> 00:17:48,833 ¿Cómo llegaste al suelo de mi compartimento? 330 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Esa es una pregunta que sólo el ladrón podría responder. 331 00:17:51,958 --> 00:17:53,042 Podría arrepentirse. 332 00:17:54,417 --> 00:17:55,708 ¡Pero eso es fantástico! 333 00:17:57,292 --> 00:17:58,708 ¿Por qué iba a arrepentirse? 334 00:17:58,708 --> 00:17:59,792 No lo sé. 335 00:17:59,792 --> 00:18:03,958 Podría mirarte a los ojos y decidir que una esmeralda... 336 00:18:03,958 --> 00:18:08,042 ...sólo vale 50.000 libras, es sólo un pequeño trozo de vidrio verde. 337 00:18:11,708 --> 00:18:12,958 ¿Y qué? 338 00:18:12,958 --> 00:18:14,458 Fueron los frenos, señor. 339 00:18:15,583 --> 00:18:17,750 Estaban bien cuando me fui esta mañana. 340 00:18:17,750 --> 00:18:20,875 Empezó a bajar la colina, era como pisar un charco de agua. 341 00:18:20,875 --> 00:18:23,417 Había aceite en el cinturón, señorita. 342 00:18:23,417 --> 00:18:24,917 ¡Litros! 343 00:18:24,917 --> 00:18:28,167 A veces pasa. 344 00:18:29,333 --> 00:18:31,875 Tal vez sea mejor que te lleve a casa en mi coche. 345 00:18:31,875 --> 00:18:32,792 ¿Sabes dónde vivo? 346 00:18:32,792 --> 00:18:36,458 Oh, sí, en Wainbridge Manor con sus primos, Charles y Bessie. 347 00:18:39,125 --> 00:18:41,500 Stacie, querida, después de accidente como ese, 348 00:18:41,500 --> 00:18:43,583 ...debería subir a descansar. 349 00:18:43,583 --> 00:18:46,792 Bessie, no fue un accidente, y estoy bien. 350 00:18:46,792 --> 00:18:49,000 Tonterías, pequeña, tiemblas como una hoja. 351 00:18:49,000 --> 00:18:51,958 Era de esperar, la joven tuvo una experiencia desagradable. 352 00:18:51,958 --> 00:18:56,250 No estoy temblando, y ha sido una experiencia muy agradable. 353 00:18:56,250 --> 00:18:58,375 Wheeler, lleve a la Srta. Kanares a su habitación, por favor. 354 00:18:58,375 --> 00:18:59,208 Sí, señora. 355 00:19:04,167 --> 00:19:07,417 Lo siento, Sr. d'Andresy. 356 00:19:07,417 --> 00:19:08,958 Adiós 357 00:19:08,958 --> 00:19:10,333 Hasta luego, señorita. 358 00:19:10,333 --> 00:19:12,250 Wheeler, asegúrate de que la Srta. Kanares se acueste. 359 00:19:12,250 --> 00:19:13,083 Sí, señora. 360 00:19:19,458 --> 00:19:20,583 Y dale una aspirina. 361 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 Sí, señora. 362 00:19:22,083 --> 00:19:26,792 Nunca hemos tenido un hijo propio, ya ves, y mi esposa lo compensa. 363 00:19:26,792 --> 00:19:28,083 Es comprensible. 364 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Te enviaré té caliente. 365 00:19:31,958 --> 00:19:33,583 Siéntate, ¿quieres? 366 00:19:33,583 --> 00:19:34,875 El té se enfriará. 367 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 Sí, no soporto el té frío. 368 00:19:37,125 --> 00:19:38,792 En un apuro con la mía, ¿no? 369 00:19:39,667 --> 00:19:42,458 Bueno, señor, parece que le debemos una deuda de gratitud con usted. 370 00:19:42,458 --> 00:19:44,708 El hombre adecuado en el momento adecuado momento. 371 00:19:44,708 --> 00:19:45,958 Dime, ¿qué ha pasado? 372 00:19:45,958 --> 00:19:48,833 Oh, tus frenos estaban un poco grasientos. 373 00:19:48,833 --> 00:19:50,625 ¿No deberían? 374 00:19:50,625 --> 00:19:53,167 ¡Oh, Bessie, querida! 375 00:19:53,167 --> 00:19:55,625 No dejaría que esto pasara ni en un millón de años. 376 00:19:55,625 --> 00:19:58,292 Justo cuando empezaba a a mostrar mejoría. 377 00:19:58,292 --> 00:19:59,333 ¿Estaba enfermo? 378 00:19:59,333 --> 00:20:01,833 Pasó por una experiencia devastadora. 379 00:20:01,833 --> 00:20:03,958 Su abuelo murió de repente. 380 00:20:03,958 --> 00:20:04,833 Era griego. 381 00:20:04,833 --> 00:20:08,792 En serio, Charles, no puedes culpar... todo a los griegos. 382 00:20:08,792 --> 00:20:11,333 Incluso los ingleses a veces mueren de repente. 383 00:20:11,333 --> 00:20:14,125 Bueno, lo sé, cariño, pero te afectó. 384 00:20:15,167 --> 00:20:15,958 Secuelas. 385 00:20:16,833 --> 00:20:17,833 ¿De verdad? 386 00:20:17,833 --> 00:20:20,000 Es sólo una cosa. 387 00:20:20,000 --> 00:20:22,375 Sí, la esmeralda Kanares. 388 00:20:22,375 --> 00:20:25,042 Imaginó que la llevaba de vuelta a Inglaterra. 389 00:20:26,542 --> 00:20:28,083 ¿Y no fue así? 390 00:20:28,083 --> 00:20:29,875 No, no ha habido suerte. 391 00:20:29,875 --> 00:20:31,375 Le robaron en el tren. 392 00:20:35,042 --> 00:20:38,750 ¿Pero no se ha recuperado la esmeralda? 393 00:20:38,750 --> 00:20:39,875 ¿Recuperarse? 394 00:20:41,042 --> 00:20:42,458 ¿Te dije que sí? 395 00:20:43,375 --> 00:20:44,333 Sí. 396 00:20:45,833 --> 00:20:49,042 Mira, Charles, estás en medio de una recaída. 397 00:20:49,042 --> 00:20:51,000 Sí, es una pena. 398 00:20:51,000 --> 00:20:52,167 Debo ir a verla. 399 00:20:53,625 --> 00:20:55,333 Adiós, Sr. d'Andresy. 400 00:20:55,333 --> 00:20:57,875 Me gustaría decirle que vuelva pronto, 401 00:20:57,875 --> 00:21:01,625 ...pero por el momento, cuanta menos gente nueva ve a Stacie, 402 00:21:01,625 --> 00:21:03,625 ...sabes a lo que me refiero, ¿verdad? 403 00:21:03,625 --> 00:21:04,458 Señora. 404 00:21:06,458 --> 00:21:09,208 Entiendo perfectamente todo lo que has dicho. 405 00:21:12,792 --> 00:21:14,208 Bueno, debería irme. 406 00:21:14,208 --> 00:21:17,000 Es una tormenta en una taza de té por lo que a mí respecta. 407 00:21:17,000 --> 00:21:18,375 El pequeño está bien. 408 00:21:18,375 --> 00:21:20,917 En unas semanas serás como una rosa. 409 00:21:20,917 --> 00:21:22,250 Entonces debería venir a vernos. 410 00:21:22,250 --> 00:21:23,542 Gracias, señor. 411 00:21:23,542 --> 00:21:25,917 ¡Bueno, tienes un magnífico Lawrence! 412 00:21:25,917 --> 00:21:27,333 Sí, eso me dicen, 413 00:21:27,333 --> 00:21:30,167 ...pero ese tipo de cosas no son... no es lo mío, ya sabes. 414 00:21:30,167 --> 00:21:31,542 ¿Entiendes de arte? 415 00:21:31,542 --> 00:21:34,250 No lo creo, pero de una manera modesta, 416 00:21:34,250 --> 00:21:36,208 ... podría llamarme coleccionista. 417 00:21:36,208 --> 00:21:38,292 - Sí, señor. - Adiós, señor. 418 00:21:38,292 --> 00:21:39,625 Te acompaño. 419 00:21:39,625 --> 00:21:40,458 Gracias, señor. 420 00:21:45,958 --> 00:21:47,958 Ya sabes, Dubosc, 421 00:21:47,958 --> 00:21:50,833 ...es posible que a esta chica no lo esté haciendo muy bien allí. 422 00:21:51,958 --> 00:21:56,208 Tus primos son personas muy creíbles, encantadoras a su manera. 423 00:21:58,500 --> 00:22:00,083 Pero alguien es un mentiroso. 424 00:22:00,958 --> 00:22:01,833 ¿Disculpe, señor? 425 00:22:03,333 --> 00:22:05,333 ¿Has oído a esta chica decir la esmeralda Kanares... 426 00:22:05,333 --> 00:22:09,375 ...estaba en la caja fuerte de su primo, pero el primo dice que no, 427 00:22:10,500 --> 00:22:13,375 ... que tiene secuelas. 428 00:22:13,375 --> 00:22:15,875 ¿Qué son estas secuelas? 429 00:22:15,875 --> 00:22:18,375 Secuelas, alucinaciones. 430 00:22:18,375 --> 00:22:21,167 Oh, quieres decir que ella... 431 00:22:22,417 --> 00:22:25,750 Bueno, todo lo que puedo decir es que si la esmeralda no está ahí, 432 00:22:25,750 --> 00:22:27,083 ...nos traicionaron. 433 00:22:27,958 --> 00:22:28,792 Gracias, señor. 434 00:22:31,375 --> 00:22:32,792 Mira aquí, Dubosc. 435 00:22:32,792 --> 00:22:36,500 ¿Sabía que las correas de freno podían contener tanto aceite? 436 00:22:36,500 --> 00:22:38,208 Es posible. 437 00:22:38,208 --> 00:22:40,833 Sí, un ternero de dos cabezas también es posible. 438 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 Sí, tenemos uno en nuestra granja. 439 00:22:42,875 --> 00:22:43,750 ¿De verdad? 440 00:22:43,750 --> 00:22:44,583 Sí, señor. 441 00:22:44,583 --> 00:22:47,000 - No tenía una granja. - Claro que no la tenían. 442 00:22:47,000 --> 00:22:48,625 ¿Y ese ternero con dos calabazas? 443 00:22:48,625 --> 00:22:50,375 Teníamos que deshacernos de él. 444 00:22:50,375 --> 00:22:53,417 Verás, tenía doble apetito y sólo un estómago, 445 00:22:53,417 --> 00:22:55,208 ...entonces se congestiona. 446 00:22:55,208 --> 00:22:58,167 Bueno, yo también tengo estómago, y quiere congestionarse. 447 00:22:58,167 --> 00:23:00,833 ¡Ah, soufflé de queso! 448 00:23:24,750 --> 00:23:26,083 La cena está servida, señor. 449 00:23:33,042 --> 00:23:34,500 ¿Qué está haciendo, señor? 450 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 He quitado esa horrible copia, 451 00:23:38,833 --> 00:23:41,542 ...en su lugar puse el Rembrandt original. 452 00:23:41,542 --> 00:23:43,583 ¿No es mejor así? 453 00:23:44,542 --> 00:23:46,583 Primero devuelves el Salterio de Whitby porque temes que... 454 00:23:46,583 --> 00:23:48,875 ...la policía lo encuentra en nuestra posesión. 455 00:23:48,875 --> 00:23:52,542 Ahora cuelga el Rembrandt original para que todos lo vean. 456 00:23:52,542 --> 00:23:54,083 No lo entiendo. 457 00:23:54,083 --> 00:23:57,958 Usted ya sabe que este Sr. Ganimard, es una persona muy persistente. 458 00:23:58,000 --> 00:24:01,333 ¿Persistente? Sí, pero no brillante. 459 00:24:14,917 --> 00:24:16,792 Esperemos que tengas razón, Señor. 460 00:24:25,667 --> 00:24:26,500 Buenas noches. 461 00:24:26,500 --> 00:24:27,792 Buenas noches, señorita. 462 00:24:27,792 --> 00:24:29,625 Soy la criada de la mansión de arriba. 463 00:24:29,625 --> 00:24:31,500 He traído una nota para el Sr. d'Andresy. 464 00:24:31,500 --> 00:24:33,167 ¿Habrá respuesta? 465 00:24:33,167 --> 00:24:35,583 Dijeron que no. Buenas noches. 466 00:24:35,583 --> 00:24:36,417 Buenas noches. 467 00:24:43,250 --> 00:24:47,208 No parezcas tan decepcionado, amigo mío. 468 00:24:47,208 --> 00:24:50,042 Devuelve esto a su lugar como una buena persona, ¿de acuerdo? 469 00:24:50,042 --> 00:24:51,167 Como desee, señor. 470 00:24:52,583 --> 00:24:54,708 Pero no siempre será la de la mansión... 471 00:24:54,750 --> 00:24:56,292 ...a llamar a la puerta. 472 00:24:58,042 --> 00:25:00,583 Mañana me voy a pescar. 473 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 ¿Pescar? 474 00:25:02,667 --> 00:25:03,500 Pesca. 475 00:25:04,458 --> 00:25:08,042 ¿Puedo preguntarle si sabes algo de pesca? 476 00:25:08,042 --> 00:25:09,167 Por supuesto. 477 00:25:11,250 --> 00:25:14,167 No siempre se pesca por pescar, mi querido Dubosc. 478 00:25:38,708 --> 00:25:39,583 ¡Oh! 479 00:25:39,583 --> 00:25:42,583 Perdonadme. ¡Qué torpe soy! 480 00:25:42,583 --> 00:25:45,917 De nada, estaba aquí esperando a que me recogieran. 481 00:25:45,917 --> 00:25:47,625 Confío en que no lo devolverás. 482 00:25:47,625 --> 00:25:48,583 ¡Yo diría que no! 483 00:25:48,583 --> 00:25:51,083 Es el único que he cogido con mi anzuelo en toda la mañana. 484 00:25:51,083 --> 00:25:52,458 ¡Qué pez más tonto! 485 00:25:52,458 --> 00:25:55,708 Sería maravilloso ser recogido por ti. 486 00:25:55,708 --> 00:25:57,500 Es un cebo muy atractivo. 487 00:25:59,625 --> 00:26:02,875 Las truchas no parecen tener la misma opinión. 488 00:26:02,875 --> 00:26:06,333 Las truchas son conocidas por su falta de juicio. 489 00:26:06,333 --> 00:26:09,833 Verás, los peces no sólo tienen poco cerebro inferior, 490 00:26:09,833 --> 00:26:11,542 ...también tienen sangre fría. 491 00:26:12,583 --> 00:26:14,250 Suerte que no es una trucha. 492 00:26:15,208 --> 00:26:18,000 Nunca le había prestado tanta atención. 493 00:26:18,000 --> 00:26:20,542 Por ejemplo, si yo fuera una trucha, 494 00:26:20,542 --> 00:26:23,167 ...mi sangre no temblaría cada vez que estoy cerca de ti. 495 00:26:24,042 --> 00:26:25,667 Lo dice muy bien. 496 00:26:25,667 --> 00:26:29,542 Mis fosas nasales no temblarían con el aroma de tu pelo negro. 497 00:26:29,542 --> 00:26:31,125 Mis labios no anhelarían... 498 00:26:31,125 --> 00:26:33,333 Esto me recuerda que si tengo que tener trucha para cenar, 499 00:26:33,333 --> 00:26:35,458 ... también debe tener un poco de espacio. 500 00:26:38,417 --> 00:26:40,250 ¡No, no, no, así no! 501 00:26:40,250 --> 00:26:42,625 Cualquiera puede ver que no tienes experiencia. 502 00:26:42,625 --> 00:26:45,958 Debes mantener el cuerpo erguido así. 503 00:26:46,000 --> 00:26:50,042 Ahora, con el palo hacia atrás... 504 00:26:51,333 --> 00:26:52,208 Una vez más. 505 00:26:55,250 --> 00:26:56,542 Otra vez. 506 00:27:00,125 --> 00:27:01,792 El montaje de moscas requiere delicadeza. 507 00:27:02,708 --> 00:27:03,750 ¿Sabes a qué me refiero? 508 00:27:04,750 --> 00:27:07,458 Sí, creo que sí. 509 00:27:07,458 --> 00:27:10,125 Veamos hasta dónde hemos llegado. 510 00:27:15,167 --> 00:27:19,458 Aprende rápido. 511 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Tal vez sea porque tengo un buen profesor. 512 00:27:25,292 --> 00:27:27,667 ¿No crees que hace caliente al sol? 513 00:27:28,917 --> 00:27:32,083 Allí hay un árbol con una hermosa sombra. 514 00:27:33,542 --> 00:27:38,542 Y hay mucha naturaleza, un arroyo, árboles, sombra y tú. 515 00:27:41,667 --> 00:27:42,875 Te dejaron fuera. 516 00:27:42,875 --> 00:27:45,625 Yo no soy importante, sólo tú. 517 00:27:45,625 --> 00:27:47,458 Incluso sin un árbol o sombra. 518 00:27:50,042 --> 00:27:50,875 Stacie. 519 00:27:52,167 --> 00:27:53,000 ¿Sí? 520 00:27:55,792 --> 00:27:57,167 Nada. 521 00:27:57,167 --> 00:27:59,167 De repente, me quedo sin palabras. 522 00:28:00,667 --> 00:28:02,167 No sé qué decir. 523 00:28:02,167 --> 00:28:03,250 ¿No lo sabes? 524 00:28:03,250 --> 00:28:04,125 Yo digo que comamos. 525 00:28:11,917 --> 00:28:13,208 ¿Qué ocurre? 526 00:28:13,250 --> 00:28:15,583 Quédate aquí, no te muevas. 527 00:28:39,875 --> 00:28:41,667 Todo está bien ahora. 528 00:28:41,667 --> 00:28:45,250 Se me ha quitado el hambre. 529 00:28:45,250 --> 00:28:46,708 ¡Pero Stacie! 530 00:28:46,708 --> 00:28:49,458 Yo llevaré los aparejos de pesca y tú llevarás la cesta. 531 00:28:54,292 --> 00:29:00,208 Bueno, no es la primera vez que una serpiente ha sacado a alguien del paraíso. 532 00:29:03,792 --> 00:29:04,958 Dubosc. 533 00:29:04,958 --> 00:29:06,625 ¡Sí, monsieur! 534 00:29:06,625 --> 00:29:08,917 Escucha esto: 535 00:29:08,917 --> 00:29:12,375 Un poco sobre las serpientes. 536 00:29:12,375 --> 00:29:13,208 Cuanto menos sepas sobre las serpientes... 537 00:29:13,208 --> 00:29:15,583 En Europa, la víbora vipera berus, 538 00:29:15,583 --> 00:29:17,708 ... viven en los países del norte, 539 00:29:17,708 --> 00:29:20,083 ... Y es la única serpiente venenosa en Gran Bretaña. 540 00:29:20,083 --> 00:29:22,042 ¿Y su mordedura suele ser mortal? 541 00:29:22,042 --> 00:29:23,333 Invariablemente. 542 00:29:23,333 --> 00:29:27,125 Aun así, la serpiente podría haber entrado en la cesta por error. 543 00:29:27,125 --> 00:29:28,292 ¿Te lo puedes creer? 544 00:29:28,292 --> 00:29:29,917 No, pero es posible. 545 00:29:30,792 --> 00:29:32,458 Como el aceite de los frenos, 546 00:29:32,458 --> 00:29:35,375 ...pero cuando ocurren dos cosas como esta... en dos días consecutivos... 547 00:29:35,375 --> 00:29:38,750 ...la misma persona y esa chica es extranjera en Inglaterra... 548 00:29:38,750 --> 00:29:40,792 ...con una fortuna en sus manos... 549 00:29:40,792 --> 00:29:43,958 Estos primos son sus únicos parientes. 550 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Quiero decir, ¿heredarían? 551 00:29:46,000 --> 00:29:47,625 Sí. 552 00:29:47,625 --> 00:29:50,250 Y creo que están tratando de matarla, 553 00:29:50,250 --> 00:29:52,125 ...de forma muy respetuosa, por supuesto. 554 00:29:53,417 --> 00:29:55,292 Parecen buena gente. 555 00:29:55,292 --> 00:29:56,750 ¡Ah, lo mejor! 556 00:29:56,750 --> 00:29:59,125 Los investigué en Londres antes de venir aquí. 557 00:30:00,042 --> 00:30:03,667 Deudas hasta las orejas, propiedades hipotecadas. 558 00:30:04,667 --> 00:30:05,958 En quiebra. 559 00:30:05,958 --> 00:30:07,750 Peor aún, son aficionados. 560 00:30:07,750 --> 00:30:09,208 ¡Ah, es verdad! 561 00:30:09,208 --> 00:30:12,917 Para robar una gema, tienen que asesinar. 562 00:30:12,917 --> 00:30:15,333 Puedo ver la dirección que su mente ha tomado, señor. 563 00:30:15,333 --> 00:30:16,250 Precisamente. 564 00:30:17,167 --> 00:30:19,208 Mientras esta esmeralda esté en tu poder, 565 00:30:19,208 --> 00:30:21,208 ...la vida de esta chica no está a salvo. 566 00:30:22,292 --> 00:30:26,750 Pero si estuviera, digamos, perdido, 567 00:30:26,750 --> 00:30:30,333 ... sus parientes ya no tendrían que matarla, ¿verdad? 568 00:30:31,292 --> 00:30:32,958 ¡Con qué claridad explicas el tema! 569 00:30:32,958 --> 00:30:36,708 Así que mi solemne obligación es robar esa esmeralda, 570 00:30:36,708 --> 00:30:39,500 ...evita la tentación, salva la vida... de esta chica... 571 00:30:39,500 --> 00:30:43,208 Un acto muy humano, especialmente cuando todo lo que te vas a llevar... 572 00:30:43,208 --> 00:30:45,083 ... es una fortuna miserable. 573 00:30:45,083 --> 00:30:48,042 Por supuesto, esto no tiene nada que ver con mi decisión. 574 00:30:48,042 --> 00:30:50,333 Aun así, el mundo podría su motivo. 575 00:30:50,333 --> 00:30:51,167 ¡Pero tú no! 576 00:30:51,167 --> 00:30:53,833 Por supuesto que no. Yo no, señor. 577 00:30:53,833 --> 00:30:54,792 Por supuesto que no. 578 00:30:55,792 --> 00:30:58,958 Así que prepárate. 579 00:30:58,958 --> 00:30:59,917 ¿Para qué? 580 00:31:01,125 --> 00:31:03,208 Conseguiremos la esmeralda esta noche. 581 00:31:05,333 --> 00:31:06,833 ¡Esta noche! 582 00:31:08,917 --> 00:31:10,750 Más entradas, creo. 583 00:31:14,000 --> 00:31:15,042 Ah, buenas noches. 584 00:31:17,583 --> 00:31:19,667 Buenas noches, señor. 585 00:31:19,667 --> 00:31:22,458 ¿Está el propietario en casa? 586 00:31:22,500 --> 00:31:24,333 No lo sé, señor. 587 00:31:24,333 --> 00:31:25,667 ¡Por supuesto, estoy en casa! 588 00:31:27,792 --> 00:31:29,417 Deja entrar al caballero. 589 00:31:29,417 --> 00:31:30,583 Pase, señor. 590 00:31:37,042 --> 00:31:38,250 Buenas noches, señor. 591 00:31:38,250 --> 00:31:39,250 Buenas noches, buenas noches. 592 00:31:39,250 --> 00:31:40,583 ¿Qué puedo hacer por usted? 593 00:31:42,583 --> 00:31:46,750 Tengo el placer de dirigirme al Sr. Ralph d'Andresy? 594 00:31:46,750 --> 00:31:50,583 Sí, señor, ese es mi nombre, de Andlau en Touraine. 595 00:31:50,583 --> 00:31:54,708 Bueno, el mío, señor, es Emile Dusaran de Bazas en Gironde. 596 00:31:54,708 --> 00:31:57,375 Encantado de conocerle, señor. Ya nos conocemos. 597 00:31:57,375 --> 00:31:58,208 Sí. 598 00:31:58,208 --> 00:32:00,833 - Pase, por favor. - Gracias, muchas gracias. 599 00:32:08,500 --> 00:32:11,083 No es muy común tener visitantes a esta hora del día. 600 00:32:11,083 --> 00:32:13,250 - ¿Me das tu sombrero? - Ah, gracias, gracias. 601 00:32:13,250 --> 00:32:14,167 - Armand. - Señor. 602 00:32:14,167 --> 00:32:16,125 Tome la capa y el paraguas del Sr. Dusuran. 603 00:32:16,125 --> 00:32:17,042 Señor. 604 00:32:33,167 --> 00:32:38,875 Sabe, he estado deseando conocerle, Sr. d'Andresy. 605 00:32:38,875 --> 00:32:40,375 Qué interesante, 606 00:32:40,375 --> 00:32:41,667 ...porque tengo la curiosa sensación... 607 00:32:41,667 --> 00:32:43,792 ...que nuestros caminos se han cruzado varias veces. 608 00:32:43,792 --> 00:32:46,333 Sí, sí, estoy seguro. 609 00:32:47,167 --> 00:32:50,042 Aunque no tenemos pruebas sobre eso, ¿verdad? 610 00:32:50,042 --> 00:32:51,917 ¡Oh, ninguno, ninguno! 611 00:32:52,917 --> 00:32:54,000 - Armand. - ¿Señor? 612 00:32:55,000 --> 00:32:56,958 Tráenos coñac. 613 00:32:57,000 --> 00:32:58,458 - Sí, inmediatamente, señor. 614 00:32:59,708 --> 00:33:03,292 Aún así, siento una extraña afinidad contigo. 615 00:33:03,292 --> 00:33:06,500 Tal vez sea por su reputación como experto. 616 00:33:07,625 --> 00:33:09,875 ¿Le interesa el arte? 617 00:33:09,875 --> 00:33:11,125 Sí, sí. 618 00:33:11,125 --> 00:33:14,000 Pero me refiero a ser un experto en vinos. 619 00:33:14,000 --> 00:33:16,583 ¡Ah, vino! 620 00:33:16,583 --> 00:33:20,958 Richebourg en particular Vieux Cepages 1911. 621 00:33:20,958 --> 00:33:23,875 ¿Ha comprado uno recientemente? 622 00:33:23,875 --> 00:33:25,292 Sí, seis docenas. 623 00:33:25,292 --> 00:33:26,958 Bueno, ¡eso es lo que me trae por aquí! 624 00:33:26,958 --> 00:33:29,667 Podría vender una docena 625 00:33:29,667 --> 00:33:32,292 ...¿un experto como tú? 626 00:33:32,292 --> 00:33:34,875 Sería un placer, señor, dárselo. 627 00:33:34,875 --> 00:33:35,708 Pero no, no, no. 628 00:33:35,708 --> 00:33:36,667 No. 629 00:33:36,667 --> 00:33:38,250 ¡Me desconcierta! 630 00:33:38,250 --> 00:33:39,542 No es nada. 631 00:33:39,542 --> 00:33:42,042 No conozco a nadie, aparte de usted, por supuesto, 632 00:33:42,042 --> 00:33:43,917 ...para disfrutar de este gran vino. 633 00:33:43,917 --> 00:33:44,750 Claro, claro. 634 00:33:44,750 --> 00:33:46,375 Su profesión es la de detective. 635 00:33:46,375 --> 00:33:47,208 ¿Ah, sí? 636 00:33:47,208 --> 00:33:49,917 Se llama Etienne Ganimard. 637 00:33:49,917 --> 00:33:50,750 ¿Ganimard? ¿Ganimard? 638 00:33:54,375 --> 00:33:56,333 Creo que sí. 639 00:33:57,333 --> 00:33:58,750 Ah, gracias, gracias. 640 00:34:02,792 --> 00:34:03,625 Gracias, señor. 641 00:34:13,542 --> 00:34:16,667 De vuelta a Richebourg, señor. 642 00:34:16,667 --> 00:34:19,958 Curiosamente, también hay otra persona... 643 00:34:19,958 --> 00:34:21,875 ...que conozco aparte de ti. 644 00:34:21,875 --> 00:34:22,958 ¿Quién es? 645 00:34:22,958 --> 00:34:24,292 Oh, tal vez ni siquiera lo conozco. 646 00:34:24,292 --> 00:34:26,250 Su profesión es ladrón. 647 00:34:26,250 --> 00:34:27,333 ¿De verdad? 648 00:34:27,333 --> 00:34:30,833 Su nombre es Arsene Lupin. 649 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Lupin, Lupin. 650 00:34:36,500 --> 00:34:38,792 Me parece haber oído. 651 00:34:45,542 --> 00:34:46,375 Armand. 652 00:34:46,375 --> 00:34:47,208 ¿Señor? 653 00:34:47,208 --> 00:34:49,042 Toma el vaso del Sr. Dusuran. 654 00:34:49,042 --> 00:34:49,875 Sí, señor. 655 00:34:55,458 --> 00:34:56,458 Gracias, señor. 656 00:35:02,667 --> 00:35:03,500 ¿Cómo? 657 00:35:03,500 --> 00:35:04,333 ¡Es Rembrandt! 658 00:35:04,333 --> 00:35:05,167 Oh, sólo una copia. 659 00:35:05,167 --> 00:35:06,083 ¡Oh no, es el original! 660 00:35:06,083 --> 00:35:06,958 Oh, no. 661 00:35:06,958 --> 00:35:09,292 Oh, sí, la tienda de arte robó Duperre's hace una semana. 662 00:35:09,292 --> 00:35:11,292 ¿De verdad? Mi casero se lo dejó. 663 00:35:11,292 --> 00:35:13,750 - ¿Cuándo conseguiste esta casa? - Hace tres días. 664 00:35:13,750 --> 00:35:14,583 ¡Eso es! 665 00:35:14,583 --> 00:35:15,542 ¡Él es el ladrón, el casero! 666 00:35:15,542 --> 00:35:16,625 - ¿Es eso cierto? - ¡Sí, el casero! 667 00:35:16,625 --> 00:35:17,708 Es Arsene Lupin. 668 00:35:17,708 --> 00:35:19,500 - ¡No! - ¡Oh, sí! 669 00:35:19,500 --> 00:35:22,375 Y tú y yo iremos inmediatamente a la policía local para... 670 00:35:22,375 --> 00:35:24,500 Bueno, quiero decir que ambos somos buenos ciudadanos. 671 00:35:24,500 --> 00:35:26,792 Nada podría impedirnos la entrega, ¿verdad? 672 00:35:26,792 --> 00:35:28,083 Naturalmente. 673 00:35:28,083 --> 00:35:30,542 Armand, la capa del Sr. Dusuran. 674 00:35:30,542 --> 00:35:33,375 Negármelo sería cuestionar mi propia inocencia. 675 00:35:33,375 --> 00:35:35,333 Ah, sí, precisamente, precisamente. 676 00:35:37,792 --> 00:35:38,958 Mi capa, Armand. 677 00:35:40,833 --> 00:35:41,958 - Señor. - Ah. 678 00:35:42,875 --> 00:35:46,125 ¡Y esto! 679 00:35:46,125 --> 00:35:48,833 Se parece mucho a porcelana rara... 680 00:35:48,833 --> 00:35:51,417 ...que ha desaparecido de la Colección Moyes. 681 00:35:51,417 --> 00:35:52,833 Se equivoca, señor, 682 00:35:52,833 --> 00:35:54,708 ...pero no me gustaría que se rompiera por nada del mundo. 683 00:35:54,708 --> 00:35:55,833 ¡Claro que no! 684 00:35:55,833 --> 00:35:56,875 Su capa, señor. 685 00:35:56,875 --> 00:35:58,625 Bueno, muchas gracias. 686 00:35:59,917 --> 00:36:00,958 Es extraordinario. 687 00:36:06,667 --> 00:36:07,667 Ya lo sabe, señor. 688 00:36:07,667 --> 00:36:08,792 No puedo creer lo que ven mis ojos. 689 00:36:08,792 --> 00:36:11,542 - A la policía. - Ah, sí, sí. 690 00:36:11,542 --> 00:36:13,042 Iremos en mi pequeño coche. 691 00:36:13,042 --> 00:36:14,958 Estoy seguro de que disfrutarás del viaje. 692 00:36:14,958 --> 00:36:15,792 Gracias, señor. 693 00:36:21,750 --> 00:36:24,125 - Un poco más despacio. - ¿Eh? 694 00:36:24,125 --> 00:36:25,792 Creo que he oído algo. 695 00:36:25,792 --> 00:36:27,708 ¿Sí? ¿Sí? 696 00:36:27,708 --> 00:36:28,542 En tu motor. 697 00:36:29,583 --> 00:36:31,833 ¿Qué te pareció oír? 698 00:36:31,833 --> 00:36:34,375 Como un pequeño golpe. 699 00:36:35,208 --> 00:36:36,625 Escucha, ¿verdad? 700 00:36:36,625 --> 00:36:38,875 Ka-suerte, ka-suerte, ka-suerte, ka-suerte. 701 00:36:38,875 --> 00:36:41,167 ¡No, no, no es posible! ¡Es un coche nuevo! 702 00:36:41,167 --> 00:36:42,750 Acabo de comprarlo, ¡está en garantía! 703 00:36:47,833 --> 00:36:49,042 ¿Sigues escuchando? 704 00:36:49,917 --> 00:36:52,208 No, no lo creo. 705 00:36:52,208 --> 00:36:53,667 Espera, espera. 706 00:36:53,667 --> 00:36:55,625 ¡Ahora creo que lo oigo! 707 00:36:56,500 --> 00:36:57,333 Suerte, suerte. 708 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 No, se equivoca, señor. 709 00:37:00,083 --> 00:37:03,542 ¡Pero no, no, no! Oigo un golpe. Escuche. 710 00:37:03,542 --> 00:37:05,083 No irá tan suave como el terciopelo. 711 00:37:08,042 --> 00:37:09,667 Lo siento, Sr. Ganimard, ¡atrás! 712 00:37:09,667 --> 00:37:12,167 ¡Dios mío, me los sacó del bolsillo! 713 00:37:12,167 --> 00:37:14,167 No, debe haber sido otro tipo, Dubosc. 714 00:37:14,167 --> 00:37:15,625 Sí, sí. 715 00:37:15,625 --> 00:37:17,542 Aprendió observando a los franceses. 716 00:37:27,000 --> 00:37:28,750 ¡Buena sincronización! 717 00:37:28,750 --> 00:37:30,083 ¿Y ahora qué, señor? 718 00:37:30,083 --> 00:37:32,708 Vacíe los neumáticos y la la gasolina del depósito. 719 00:37:32,708 --> 00:37:34,292 Con mucho gusto, señor. 720 00:37:34,292 --> 00:37:37,042 Buen Dios, no pensarás que es por tu inteligencia... 721 00:37:37,042 --> 00:37:37,958 ...haber hecho esto, señor. 722 00:37:37,958 --> 00:37:40,458 Oh, no, no, es debido a mi propia estupidez. 723 00:37:40,458 --> 00:37:42,833 Sólo Ganimard puede ser más inteligente que Ganimard. 724 00:37:44,125 --> 00:37:47,042 Ese es el espíritu. 725 00:37:47,042 --> 00:37:49,583 Y ahora, antes de irme, ¿puedo hacer algo para tranquilizarte? 726 00:37:51,292 --> 00:37:52,958 Me vendría bien un cigarrillo. 727 00:37:52,958 --> 00:37:57,583 - De nada. - Muchas gracias. 728 00:38:06,917 --> 00:38:08,333 Cuidado con la cerilla, señor. 729 00:38:08,333 --> 00:38:10,625 La gasolina está en el suelo. 730 00:38:10,625 --> 00:38:12,500 Coge la pizarra, ¿quieres? 731 00:38:13,583 --> 00:38:14,417 Con cuidado. 732 00:38:16,417 --> 00:38:17,792 Buenas noches, Sr. Ganimard. 733 00:38:17,792 --> 00:38:20,417 Siento las molestias. 734 00:38:32,042 --> 00:38:33,333 ¿Adónde vas, Dubosc? 735 00:38:33,333 --> 00:38:34,667 Tengo un tío en China, señor. 736 00:38:34,667 --> 00:38:36,208 Te alegrarás de que vayamos. 737 00:38:36,250 --> 00:38:37,208 China está muy lejos. 738 00:38:37,250 --> 00:38:38,417 Tome la siguiente a la derecha. 739 00:38:38,417 --> 00:38:40,667 Me dejará en la mansión Wainbridge. 740 00:38:40,667 --> 00:38:42,958 ¿Todavía tiene eso en la cabeza, señor, ¿robar esa esmeralda? 741 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Es un robo caritativo. 742 00:38:44,000 --> 00:38:45,333 La vida de la chica está en peligro. 743 00:38:45,333 --> 00:38:47,917 Pero si el mundo está lleno de chicas, señor. 744 00:38:47,917 --> 00:38:49,958 En Montmartre, señor, conozco a dos rubias. 745 00:38:49,958 --> 00:38:50,792 Son... 746 00:38:50,792 --> 00:38:53,708 Sí, sí, sí, sí, lo sé. 747 00:38:53,708 --> 00:38:57,792 Pero no me revuelven la sangre. 748 00:39:01,792 --> 00:39:04,083 Eres un tonto, Tom Marget. 749 00:39:04,083 --> 00:39:05,833 ¡Cállate, mujer! 750 00:39:06,750 --> 00:39:09,125 Vender un cerdo por ¡a ese precio! 751 00:39:09,125 --> 00:39:10,542 ¿Quieres callarte y escuchar? 752 00:39:10,542 --> 00:39:12,167 ¿Para qué? 753 00:39:14,000 --> 00:39:16,792 Qué extraña manera de hacer sonar ¡el cuerno! 754 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 ¿Qué es eso? ¡Mira! 755 00:39:20,625 --> 00:39:21,625 ¡Señor! 756 00:39:26,375 --> 00:39:28,500 ¡No te vayas, cariño, no te vayas! 757 00:39:28,500 --> 00:39:29,792 ¡Podría ser una trampa! 758 00:39:29,792 --> 00:39:31,583 ¡Suéltame, mujer! 759 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 ¡Sé lo que hago! 760 00:39:32,583 --> 00:39:33,500 ¡No! 761 00:39:33,500 --> 00:39:36,250 Siempre metiéndose en ¡asuntos ajenos! 762 00:39:36,250 --> 00:39:40,917 ¡Vamos! 763 00:39:40,917 --> 00:39:42,875 Soy muy afortunado de que usted esté aquí, señor. 764 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 ¿Qué tal? 765 00:39:43,708 --> 00:39:44,667 Sácame de aquí, por favor. 766 00:39:44,667 --> 00:39:45,583 ¿Cuál es su problema, señor? 767 00:39:45,583 --> 00:39:47,583 ¡Mira, estoy atascado, atascado! 768 00:39:47,583 --> 00:39:49,208 ¡He dicho atascado! 769 00:39:49,208 --> 00:39:52,750 ¡Habría tenido gangrena! 770 00:39:52,750 --> 00:39:54,375 ¡Deja de reírte, deja de reírte! 771 00:39:54,375 --> 00:39:55,917 No es divertido. ¡Sácame de aquí! 772 00:39:55,917 --> 00:39:56,750 ¿Cómo? 773 00:39:56,750 --> 00:39:58,208 La llave está en mi bolsillo, la de la derecha. 774 00:39:58,208 --> 00:39:59,750 - Oh, la llave. - Ah, señor. 775 00:39:59,750 --> 00:40:00,833 Con cuidado, por favor. 776 00:40:02,625 --> 00:40:04,500 ¿Quién le ha dejado así, señor? 777 00:40:04,500 --> 00:40:06,333 No importa, responde a la pregunta. 778 00:40:06,333 --> 00:40:07,542 Mansión Wainbridge, Wainbridge. 779 00:40:07,542 --> 00:40:09,125 ¿Existe un lugar así? 780 00:40:09,125 --> 00:40:10,958 ¡Sí! 781 00:40:10,958 --> 00:40:12,875 Wainbridge Manor está al final de la carretera, 782 00:40:12,875 --> 00:40:14,208 ...la primera a la derecha. 783 00:40:14,208 --> 00:40:15,625 - Vaya, vaya. - Ya está. 784 00:40:15,625 --> 00:40:16,875 ¡Muchas gracias! 785 00:40:16,875 --> 00:40:18,000 Gracias, muchas gracias, señor. 786 00:40:18,000 --> 00:40:18,875 ¡Muchas gracias! 787 00:40:18,875 --> 00:40:20,542 Iremos a la policía rápidamente. 788 00:40:20,542 --> 00:40:22,583 - A la policía. - Rápido. 789 00:41:55,708 --> 00:41:57,458 ¡Sr. d'Andresy! 790 00:41:58,750 --> 00:42:00,250 ¿Qué haces aquí? 791 00:42:00,250 --> 00:42:05,250 Intenté no asustarle. 792 00:42:05,333 --> 00:42:06,167 ¿Ah, sí? 793 00:42:06,167 --> 00:42:07,917 Así es como evitas asustar a la gente, 794 00:42:07,917 --> 00:42:09,542 ...escondiéndose detrás de las pantallas? 795 00:42:09,542 --> 00:42:11,583 No como la norma, pero mira... 796 00:42:11,583 --> 00:42:13,375 ¿Cómo entraste aquí? 797 00:42:13,375 --> 00:42:16,125 De hecho, entré a la fuerza. 798 00:42:16,125 --> 00:42:17,292 A través de una de esas puertas francesas. 799 00:42:17,292 --> 00:42:18,500 Es muy sencillo cuando sabes cómo. 800 00:42:18,500 --> 00:42:22,167 Sí, pero ¿no es poco convencional? 801 00:42:22,167 --> 00:42:24,583 Lo que me has traído no es convencional en absoluto. 802 00:42:24,583 --> 00:42:26,042 He venido a verte. 803 00:42:26,042 --> 00:42:27,833 ¿En serio, a estas horas? 804 00:42:27,833 --> 00:42:30,708 No lo estaba posponiendo demasiado, por supuesto, ¿esperando a que bajara? 805 00:42:30,750 --> 00:42:33,417 Si no hubieras estado aquí, no te habría encontrado. 806 00:42:33,417 --> 00:42:37,833 Vaya, Sr. d'Andresy, la prima Bessie estaría furiosa. 807 00:42:37,833 --> 00:42:40,292 No era la prima Bessie que estaba buscando. 808 00:42:40,292 --> 00:42:41,667 He venido a verte. 809 00:42:41,667 --> 00:42:42,875 Es muy importante. 810 00:42:43,792 --> 00:42:46,958 Creo que ya he oído todas todas las tonterías que puedo soportar. 811 00:42:46,958 --> 00:42:49,458 No es ninguna tontería. Tenía que verte. 812 00:42:49,458 --> 00:42:51,167 Era necesario, mi pequeño. 813 00:42:51,167 --> 00:42:51,958 Pero, ¿por qué? 814 00:42:53,125 --> 00:42:56,958 Porque no podía recordar si sus ojos eran azules o grises. 815 00:42:56,958 --> 00:43:00,792 Sr. d'Andresy, no soy una niña. No me gustan los juegos. 816 00:43:00,792 --> 00:43:02,083 No es un juego, Stacie. 817 00:43:03,292 --> 00:43:04,792 No puedes hablar en serio. 818 00:43:05,708 --> 00:43:08,833 Por primera vez en mi vida, lo digo en serio. 819 00:43:08,833 --> 00:43:11,000 En serio, desde aquella noche en ese tren. 820 00:43:13,000 --> 00:43:14,542 Lo sabe en su corazón. 821 00:43:16,333 --> 00:43:18,750 Quiero creer. 822 00:43:18,750 --> 00:43:20,333 Stacie, debes hacerlo. 823 00:43:38,958 --> 00:43:40,125 Mi señor. 824 00:43:56,958 --> 00:43:58,708 ¡Así que has venido a verme! 825 00:43:58,708 --> 00:44:00,542 Por favor, déjame explicarte. 826 00:44:00,542 --> 00:44:01,708 No hace falta molestarse. 827 00:44:01,708 --> 00:44:03,292 Fue una gran actuación. 828 00:44:03,292 --> 00:44:04,125 Casi te creo. 829 00:44:04,125 --> 00:44:06,125 ¡Oh, Stacie, tienes que escucharme! 830 00:44:06,125 --> 00:44:07,292 Deseaba tanto la esmeralda, 831 00:44:07,292 --> 00:44:08,792 ...¿por qué no te quedaste con ella cuando la tenías en el tren? 832 00:44:08,792 --> 00:44:10,125 ¡Pero si no lo esmerilo! 833 00:44:10,125 --> 00:44:10,958 - Vine aquí para... - No la quieres. 834 00:44:10,958 --> 00:44:12,167 Así que vino a robarlo. 835 00:44:12,167 --> 00:44:13,250 No porque la quisiera, 836 00:44:13,250 --> 00:44:16,792 ...sino porque tu vida corre peligro mientras la mantengas. 837 00:44:16,792 --> 00:44:19,458 Por eso tuve que hacer que pareciera un robo. 838 00:44:19,500 --> 00:44:21,500 ¡Mira todas las pistas que he dejado! 839 00:44:21,500 --> 00:44:25,167 Sr. d'Andresy, es hora de que dejemos de mentir. 840 00:44:25,167 --> 00:44:27,125 Oh, Stacie, no lo hicimos. 841 00:44:28,542 --> 00:44:31,292 Todo lo que dije era en serio, igual que tú. 842 00:44:32,208 --> 00:44:34,792 ¿Te vas directamente o prefieres que llame a los camareros? 843 00:44:34,792 --> 00:44:36,708 No hables en serio, Stacie. 844 00:44:36,708 --> 00:44:37,625 ¿No? 845 00:44:41,542 --> 00:44:42,750 Eso fue una tontería. 846 00:44:44,250 --> 00:44:46,042 Hizo las cosas muy difíciles. 847 00:44:51,292 --> 00:44:52,750 Esconde la esmeralda, ¿sabes? 848 00:44:52,750 --> 00:44:53,833 Pero diles que lo robé. 849 00:44:53,833 --> 00:44:55,042 Entonces estarás a salvo. 850 00:45:10,833 --> 00:45:11,750 ¡Ah! 851 00:45:11,750 --> 00:45:13,250 ¡Alto! ¡Alto, señor! 852 00:45:13,250 --> 00:45:14,792 ¡Alto! ¡Estás arrestado! 853 00:45:14,792 --> 00:45:16,333 Y ahora, de vuelta a casa. 854 00:45:20,125 --> 00:45:21,167 ¿De qué iba todo eso? 855 00:45:21,167 --> 00:45:22,667 ¿Qué eran esas campanas y todos esos gritos? 856 00:45:22,667 --> 00:45:24,292 Stacie, ¿qué pasó? 857 00:45:24,292 --> 00:45:25,958 Es la policía, señor. 858 00:45:25,958 --> 00:45:27,042 ¿La policía? 859 00:45:27,042 --> 00:45:28,625 ¿Qué hace aquí la policía? 860 00:45:32,250 --> 00:45:34,208 Buenas noches, señor. 861 00:45:34,208 --> 00:45:35,792 ¿Qué es todo esto? 862 00:45:35,792 --> 00:45:37,708 Hola, d'Andresy. 863 00:45:37,750 --> 00:45:39,750 Buenas noches, señor. ¿Cómo le va? 864 00:45:39,750 --> 00:45:41,292 ¿Conoces a este hombre? 865 00:45:41,292 --> 00:45:43,583 Claro que lo conozco, es vecino nuestro. 866 00:45:43,583 --> 00:45:44,792 ¿Qué le pasa? 867 00:45:44,792 --> 00:45:47,500 Me encontraron trepando por una ventana. 868 00:45:47,500 --> 00:45:49,292 ¿Qué? ¡Oh, tonterías! 869 00:45:49,292 --> 00:45:50,833 Es un hecho, señor. 870 00:45:50,833 --> 00:45:52,125 Este caballero nos informó. 871 00:45:52,125 --> 00:45:52,958 Sí, señor. 872 00:45:52,958 --> 00:45:55,250 Permítanme que me presente: 873 00:45:55,250 --> 00:45:56,875 Ganimard de la policía francesa. 874 00:45:56,875 --> 00:45:59,042 Probablemente haya oído hablar de mí. Mis documentos. 875 00:45:59,042 --> 00:46:01,542 No te molestes. Puedo identificarte. 876 00:46:01,542 --> 00:46:03,792 También puedo identificarte, señor. 877 00:46:03,792 --> 00:46:06,292 Este se llama d'Andresy. 878 00:46:06,292 --> 00:46:07,875 En realidad es Lupin, 879 00:46:07,875 --> 00:46:10,375 Arsene Lupin el ladrón, el gusano, 880 00:46:10,375 --> 00:46:12,625 ...buscado por la policía de 20 países. 881 00:46:12,625 --> 00:46:15,875 Llevo años siguiéndole. ¡Ahora lo tengo! 882 00:46:15,875 --> 00:46:19,125 Cuidado, amigo mío, puedes tener problemas para probar lo que has dicho. 883 00:46:19,125 --> 00:46:20,708 ¿Niegas que eres Lupin? 884 00:46:20,708 --> 00:46:22,417 Absolutamente. 885 00:46:22,417 --> 00:46:23,417 ¡Ah! 886 00:46:23,417 --> 00:46:25,167 Charles. ¡Charles! 887 00:46:25,167 --> 00:46:26,125 ¡Qué demonios! 888 00:46:26,958 --> 00:46:28,458 ¿Qué te pasa, Bessie? 889 00:46:28,458 --> 00:46:29,625 La caja fuerte, Charles. 890 00:46:29,625 --> 00:46:31,292 ¡La caja fuerte está abierta! 891 00:46:31,292 --> 00:46:32,708 - Yo digo... - ¡Ah! 892 00:46:35,875 --> 00:46:37,125 Ah, señor, ¿lo ve? 893 00:46:37,125 --> 00:46:38,875 Una caja fuerte abierta, esa es tu tarjeta de visita. 894 00:46:38,875 --> 00:46:40,042 ¿Falta algo, señora? 895 00:46:40,042 --> 00:46:40,875 La esmeralda no está ahí. 896 00:46:40,875 --> 00:46:41,750 ¿Seguro? 897 00:46:41,750 --> 00:46:42,833 Déjame echar un vistazo. 898 00:46:42,833 --> 00:46:44,833 - ¿Qué esmeralda, señora? - La esmeralda Kanares. 899 00:46:44,833 --> 00:46:46,042 ¡Vale una fortuna! 900 00:46:46,042 --> 00:46:48,542 Es propiedad de mi prima, Sra. Anastasia Kanares. 901 00:46:48,542 --> 00:46:49,708 Sí, se ha ido. 902 00:46:49,708 --> 00:46:52,833 Bueno, ¿quieres presentar cargos contra este hombre? 903 00:46:52,833 --> 00:46:53,708 Supongo que tendré que hacerlo. 904 00:46:53,708 --> 00:46:56,542 ¡Queja! ¡Muy graciosa! 905 00:46:56,542 --> 00:46:58,708 Señor, tenemos suficiente contra él... 906 00:46:58,708 --> 00:47:02,458 ...para ponerlo en la Isla del Diablo... durante 167 años y cuatro meses. 907 00:47:02,458 --> 00:47:03,375 ¡Lleváoslo! 908 00:47:04,750 --> 00:47:05,625 Un momento. 909 00:47:07,083 --> 00:47:09,042 ¿Estás seguro de que la esmeralda no está ahí, primo Charles? 910 00:47:09,042 --> 00:47:09,958 Estoy seguro, cariño. 911 00:47:09,958 --> 00:47:10,792 Claro que no. 912 00:47:10,792 --> 00:47:11,708 Tal vez no miré lo suficiente, ya sabes. 913 00:47:11,708 --> 00:47:13,417 Lo hice con prisas. 914 00:47:14,333 --> 00:47:18,083 En un caso como este, con un hombre en juego, 915 00:47:18,083 --> 00:47:20,042 ... tenemos que asegurarnos de que estamos haciendo lo correcto. 916 00:47:22,292 --> 00:47:25,375 Oh. ¿Ves? 917 00:47:25,375 --> 00:47:27,375 - ¡Stacie! - ¡Oh, quédate aquí! 918 00:47:27,375 --> 00:47:28,792 Y cuando miraste antes, ¡no estaba allí! 919 00:47:28,792 --> 00:47:30,333 ¡He estado aquí todo el tiempo! 920 00:47:32,125 --> 00:47:33,750 Como lo que pasó en el tren. 921 00:47:38,417 --> 00:47:40,167 Permítame felicitarle. 922 00:47:40,167 --> 00:47:42,625 Que una fortuna se deslizaría entre tus dedos... 923 00:47:42,625 --> 00:47:43,542 ... sería trágico. 924 00:47:44,667 --> 00:47:46,958 Y ahora, si no hay nada más, diré buenas noches. 925 00:47:46,958 --> 00:47:48,417 Un momento. 926 00:47:48,417 --> 00:47:50,083 Todavía quiero saber qué estaba haciendo... 927 00:47:50,083 --> 00:47:53,500 ...salir de casa con tanta prisa, y, además, a través de una ventana. 928 00:47:56,125 --> 00:47:57,875 Estaba aquí porque yo le pedí que viniera. 929 00:47:57,875 --> 00:47:58,708 ¡Stacie! 930 00:47:58,708 --> 00:48:01,042 Y se fue por la misma razón. 931 00:48:01,042 --> 00:48:02,292 ¿Puedes guardar esto, Charles? 932 00:48:02,292 --> 00:48:03,458 Sí, por supuesto, querida. Por supuesto, querida. 933 00:48:03,458 --> 00:48:05,500 Si no hay más preguntas, me gustaría despedirme. 934 00:48:05,500 --> 00:48:06,792 ¿Vienes, Bessie? 935 00:48:08,500 --> 00:48:10,500 Me gustaría no hacer público este asunto, oficial. 936 00:48:10,500 --> 00:48:11,333 Muy bien, señor. 937 00:48:11,333 --> 00:48:12,583 No hay quejas. 938 00:48:12,583 --> 00:48:13,958 Gracias, señor. 939 00:48:13,958 --> 00:48:15,125 ¡Pero espere, señor! 940 00:48:15,125 --> 00:48:16,875 Señor, espere, espere, espere. 941 00:48:16,875 --> 00:48:18,750 No retiro mis quejas. Tengo muchas. 942 00:48:18,750 --> 00:48:21,750 El jarrón Noyes, El Rembrandt de Duperre, 943 00:48:21,750 --> 00:48:23,083 ...¡y muchos, muchos más! 944 00:48:23,083 --> 00:48:24,958 Ven conmigo a su casa. Te la enseñaré. 945 00:48:24,958 --> 00:48:27,958 Lo siento, señor, pero no tengo ninguna orden de registro para la casa. 946 00:48:28,000 --> 00:48:30,625 No necesita ninguna orden, policía, te invito. 947 00:48:30,625 --> 00:48:33,208 Y usted, Sr. Ganimard, de manera especial. 948 00:48:33,208 --> 00:48:36,375 No habría venido sin su invitación, señor. 949 00:48:38,583 --> 00:48:39,792 Aquí estamos. 950 00:48:39,792 --> 00:48:42,667 Pasen, caballeros. Como si estuvieran en su casa. 951 00:48:42,667 --> 00:48:44,583 Esta es la guarida de los ladrones. 952 00:48:44,583 --> 00:48:47,000 Cada artículo que ve aquí es una una antigüedad de valor incalculable... 953 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 ...robados de los tesoros artísticos de todo el mundo. 954 00:48:50,083 --> 00:48:51,708 El Sr. Ganimard los identificará. 955 00:48:51,708 --> 00:48:54,458 No temas, no temas, ¡lo haré! 956 00:48:54,458 --> 00:48:58,333 Armand. 957 00:48:58,333 --> 00:48:59,167 Armand. 958 00:49:00,875 --> 00:49:02,375 ¿Dónde está ese vago? 959 00:49:02,375 --> 00:49:05,167 Pero usted sabe dónde está, señor, tan bien como yo. 960 00:49:05,167 --> 00:49:09,000 ¡Se llevó a Rembrandt con él! 961 00:49:09,000 --> 00:49:09,833 Ah. 962 00:49:11,958 --> 00:49:14,042 Ahí, señor. ¡Estaba colgando ahí! 963 00:49:14,042 --> 00:49:15,958 Con gomas elásticas, ¡qué raro! 964 00:49:15,958 --> 00:49:17,583 ¡Pues haz algo! 965 00:49:17,583 --> 00:49:18,875 Llama al aeropuerto, ¡llama a la policía! 966 00:49:18,875 --> 00:49:20,542 ¡Debes arrestar a este tipo! 967 00:49:20,542 --> 00:49:24,208 Seis pies de altura, ojos feos, malos dientes mala piel, mal aliento, 968 00:49:24,208 --> 00:49:25,125 ...y se llama Dubosc. 969 00:49:25,125 --> 00:49:26,792 ¿Me llamó, señor? 970 00:49:26,792 --> 00:49:28,958 Ah, aquí estás, Armand. 971 00:49:29,000 --> 00:49:31,417 ¿Qué hiciste con ese horrible Rembrandt? 972 00:49:31,417 --> 00:49:32,958 ¿Pero no lo recuerda, señor? 973 00:49:32,958 --> 00:49:34,500 ¡Me dijo que me lo quitara y lo quemara! 974 00:49:34,500 --> 00:49:35,333 ¡Oh, no! 975 00:49:35,333 --> 00:49:36,167 ¿Y lo hiciste? 976 00:49:36,167 --> 00:49:37,750 Lo siento, señor, lo olvidé. 977 00:49:37,750 --> 00:49:40,500 Estaba ocupado escribiendo una carta a mi pobre padre enfermo. 978 00:49:44,375 --> 00:49:45,208 Aquí está. 979 00:49:46,083 --> 00:49:50,458 Este es el lienzo original que todo Londres está buscando, 980 00:49:50,458 --> 00:49:54,083 ...y lo guarda en un cajón como ¡un cuadro barato! 981 00:49:54,083 --> 00:49:54,958 Tienes razón, 982 00:49:54,958 --> 00:49:58,125 ...como un cuadro barato en un marco barato. 983 00:49:58,125 --> 00:50:00,542 Dos chelines en cualquier arte y ni siquiera vale la pena. 984 00:50:00,542 --> 00:50:02,083 ¡Pero si es el original! 985 00:50:02,083 --> 00:50:02,917 ¿De verdad? 986 00:50:02,917 --> 00:50:05,458 Qué descuido por parte de mi cuidador dejarlo en la pared, 987 00:50:05,458 --> 00:50:07,792 ...y qué curioso por parte de Rembrandt haberlo pintado sobre papel. 988 00:50:11,292 --> 00:50:13,292 Acme Lithographic Company, Liverpool. 989 00:50:14,500 --> 00:50:17,708 Mira, ¿de qué va este juego? 990 00:50:17,708 --> 00:50:19,542 ¡Es una copia! 991 00:50:19,542 --> 00:50:21,750 ¡Yo digo que es Arsene Lupin! 992 00:50:21,750 --> 00:50:24,750 Eso puede ser muy agotador, Señor. 993 00:50:24,750 --> 00:50:26,167 Mis papeles, oficial. 994 00:50:26,167 --> 00:50:28,792 Y mientras estás en ello, podrías examinar el tuyo. 995 00:50:28,792 --> 00:50:29,625 ¿La mía? 996 00:50:30,458 --> 00:50:33,625 ¡Soy Ganimard, de la policía francesa! 997 00:50:33,625 --> 00:50:35,750 - Hollock, echa un vistazo a tus documentos. - Sí, señor. 998 00:50:36,958 --> 00:50:37,833 ¡Ah! 999 00:50:40,083 --> 00:50:43,792 Y ahora, señor, si tiene alguna duda sobre mi identidad, compruebe... 1000 00:50:43,792 --> 00:50:44,667 con la policía francesa. 1001 00:50:44,667 --> 00:50:46,583 No te hagas el inocente. 1002 00:50:46,583 --> 00:50:48,917 Ya sabes que eso es exactamente lo que voy a hacer. 1003 00:50:48,917 --> 00:50:51,250 Bien. Hay un teléfono en la entrada. 1004 00:50:53,750 --> 00:50:54,625 ¡Muchas gracias! 1005 00:50:55,458 --> 00:50:56,875 Gracias, señor. 1006 00:51:01,917 --> 00:51:02,750 Hola? 1007 00:51:03,708 --> 00:51:08,375 Sr. Ganimard. 1008 00:51:11,708 --> 00:51:12,542 ¿Eh? 1009 00:51:13,708 --> 00:51:16,583 ¿No habla francés? 1010 00:51:16,583 --> 00:51:17,958 ¿Por qué no? ¿Eres tonto? 1011 00:51:19,208 --> 00:51:22,625 Quiero el ¡en París! 1012 00:51:22,625 --> 00:51:25,417 Soy el Sr. Ganimard. Sí. 1013 00:51:27,125 --> 00:51:29,208 No hay nada malo aquí, y gracias, señor. 1014 00:51:29,208 --> 00:51:30,292 Gracias, oficial. 1015 00:51:30,292 --> 00:51:32,250 Estos documentos parecen bien. 1016 00:51:32,250 --> 00:51:34,542 Lo parecen, pero no el suyo, ¿eh? 1017 00:51:36,583 --> 00:51:40,083 Sabes, me pregunto cómo se ablanda en 40 años. 1018 00:51:40,083 --> 00:51:41,375 50, señor. 1019 00:51:41,375 --> 00:51:42,333 ¿De verdad? 1020 00:51:42,333 --> 00:51:43,750 - Sí. - Déjame echar un vistazo. 1021 00:51:43,750 --> 00:51:44,583 Sí. 1022 00:51:46,208 --> 00:51:48,625 Parece más joven. 1023 00:51:52,292 --> 00:51:53,333 Armand. 1024 00:51:53,333 --> 00:51:54,167 Señor. 1025 00:51:54,167 --> 00:51:56,625 Lleva a los chicos a la cocina y dales una botella de cerveza. 1026 00:51:56,625 --> 00:51:57,750 Oh, no, señor. 1027 00:51:57,750 --> 00:51:59,667 Por aquí, caballeros. 1028 00:51:59,667 --> 00:52:01,125 Bueno, si insiste, señor. 1029 00:52:04,458 --> 00:52:08,250 ¡Ah, ah! 1030 00:52:26,208 --> 00:52:27,958 Bueno, a su salud, señor. 1031 00:52:27,958 --> 00:52:28,792 Buena suerte. 1032 00:52:28,833 --> 00:52:30,375 ¡Salud! 1033 00:52:30,375 --> 00:52:32,833 Será mejor que le devuelva al Sr. Ganimard del Sr. Ganimard. 1034 00:52:32,833 --> 00:52:34,542 Podría perder. 1035 00:52:34,542 --> 00:52:36,042 Muy bien, señor. 1036 00:52:37,667 --> 00:52:39,708 Bueno, bueno, buenas noches, señor. 1037 00:52:39,708 --> 00:52:40,708 Ah, buenas noches, señor. 1038 00:52:40,708 --> 00:52:41,875 Buenas noches. 1039 00:52:41,875 --> 00:52:43,667 Esperamos no haberle causado demasiados problemas. 1040 00:52:43,667 --> 00:52:45,542 Nada, nada. Vuelve otra vez. 1041 00:52:45,542 --> 00:52:46,667 Gracias, señor. 1042 00:52:48,208 --> 00:52:49,583 - Señor - ¿Sí? 1043 00:52:49,583 --> 00:52:51,167 Sus papeles, señor. 1044 00:52:51,167 --> 00:52:52,000 Gracias, señor. 1045 00:53:05,000 --> 00:53:07,167 ¿Queso? Queso. 1046 00:53:07,167 --> 00:53:12,167 No, no. Cheshire, sí. 1047 00:53:24,417 --> 00:53:26,000 Ya he hecho mi llamada a París. 1048 00:53:26,000 --> 00:53:29,667 ¿Y conseguiste una descripción de este Lupin? 1049 00:53:29,667 --> 00:53:32,875 Oh, no tengas miedo, te encontrarán y me llamarán. 1050 00:53:32,875 --> 00:53:34,458 Pero eso llevará un día o más. 1051 00:53:34,458 --> 00:53:35,542 Es verdad, es verdad. 1052 00:53:35,542 --> 00:53:36,917 Mientras tanto, adelante. 1053 00:53:36,917 --> 00:53:39,250 Ah, gracias, señor. De nada. 1054 00:53:49,833 --> 00:53:51,250 Ah, gracias, gracias. 1055 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 Permíteme. 1056 00:53:53,458 --> 00:53:54,958 Oh, no, no, señor. 1057 00:53:54,958 --> 00:53:56,292 Una vez es suficiente. 1058 00:53:56,292 --> 00:53:59,583 Esta vez lo pondré aquí y me sentaré en él. 1059 00:54:01,458 --> 00:54:03,500 Y ahora, señor, lo tiene todo. 1060 00:54:03,500 --> 00:54:05,583 Ah, gracias, gracias. Bien. 1061 00:54:06,458 --> 00:54:08,750 Mañana tengo que ir a Londres. 1062 00:54:08,750 --> 00:54:10,958 Espero que no te sientas solo aquí. 1063 00:54:10,958 --> 00:54:12,750 ¿Aquí? No estaré aquí. 1064 00:54:12,750 --> 00:54:14,208 Estaré con usted, señor. 1065 00:54:15,083 --> 00:54:16,625 Pero su llamada a París. 1066 00:54:16,625 --> 00:54:19,167 Lo transferiré a Scotland Yard. 1067 00:54:19,167 --> 00:54:21,708 No lo perderé de vista, señor. 1068 00:54:21,750 --> 00:54:24,542 Ni por un momento. 1069 00:54:27,958 --> 00:54:29,917 ¿A dónde vamos, señor? ¿Es un secreto? 1070 00:54:29,917 --> 00:54:32,875 Oh, no. Mansión Wainbridge. 1071 00:54:32,875 --> 00:54:34,042 ¿Otra vez? ¿Otra vez? 1072 00:54:34,042 --> 00:54:35,833 La chica está ahí. 1073 00:54:35,833 --> 00:54:36,958 Y la esmeralda. 1074 00:54:36,958 --> 00:54:39,792 Y el peligro. ¡No olvides el peligro! 1075 00:54:39,792 --> 00:54:41,500 Son gente desagradable esos primos. 1076 00:54:41,500 --> 00:54:43,875 ...y lo que es peor, me derribaron. 1077 00:54:43,875 --> 00:54:46,167 Si matan a la chica, tiene que ser rápido. 1078 00:54:46,167 --> 00:54:47,667 No es una ruta rápida, Señor. 1079 00:54:47,667 --> 00:54:49,708 Wainbridge Manor está detrás de nosotros. 1080 00:54:49,708 --> 00:54:51,833 Lo mismo que el Sr. Ganimard. 1081 00:54:51,833 --> 00:54:52,667 No. 1082 00:55:03,208 --> 00:55:04,375 Nos deshicimos de él, ¿verdad? 1083 00:55:04,375 --> 00:55:05,208 No. 1084 00:55:05,208 --> 00:55:07,625 Hasta 40, puedes quedarte con nosotros. 1085 00:55:07,625 --> 00:55:09,417 Más de 40, nos arrestarán. 1086 00:55:09,417 --> 00:55:10,250 ¿Y qué? 1087 00:55:10,250 --> 00:55:12,333 Así que tenemos que deshacernos de deshacernos de ella. 1088 00:55:12,333 --> 00:55:14,375 Oh, ¿quieres decir que nos cortaste el cuello? 1089 00:55:14,375 --> 00:55:17,500 No, idiota. 1090 00:55:17,500 --> 00:55:19,208 Le amputaremos las piernas. 1091 00:55:20,667 --> 00:55:21,875 Amputarle las piernas. 1092 00:55:47,833 --> 00:55:50,208 Si intenta perderme, señor, no tiene sentido. 1093 00:55:50,208 --> 00:55:51,583 Lo siento, señor. Lo siento, señor. 1094 00:55:51,583 --> 00:55:52,792 Fue culpa mía, culpa mía. 1095 00:55:52,792 --> 00:55:54,958 Por favor, dígame, ¿cuántos minutos para zarpar? 1096 00:55:54,958 --> 00:55:56,875 Un momento, señor. 1097 00:55:56,875 --> 00:55:59,583 Exactamente 3 minutos, ¿Por qué lo pregunta, señor? 1098 00:55:59,583 --> 00:56:01,208 No estás navegando. No, no, no. 1099 00:56:01,208 --> 00:56:02,042 Oye, ¿qué es esto? ¿Qué es esto? 1100 00:56:02,042 --> 00:56:03,500 ¡Mi reloj! ¡Me has robado el reloj! 1101 00:56:03,500 --> 00:56:04,333 ¡Devuélvemelo! 1102 00:56:04,333 --> 00:56:05,417 ¡Suélteme, suélteme, señor! 1103 00:56:05,417 --> 00:56:06,833 ¡Me ha robado el reloj! 1104 00:56:06,833 --> 00:56:07,750 ¡Suélteme, señor! 1105 00:56:07,750 --> 00:56:08,708 ¡Devuélvemelo! 1106 00:56:09,667 --> 00:56:10,708 ¿Qué significa esto? 1107 00:56:10,708 --> 00:56:12,500 La policía. ¡Que venga la policía! 1108 00:56:12,500 --> 00:56:14,525 ¡Soltadme! ¡Esto es indignante! 1109 00:56:14,625 --> 00:56:16,667 Saltó sobre mí. ¡Cuidado con la mano! 1110 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 es un mentiroso, ¡esto es una vergüenza! 1111 00:56:18,375 --> 00:56:19,250 ¡Sujetadle! 1112 00:56:19,250 --> 00:56:20,333 Vaya, vaya, vaya, ¿qué es todo esto? 1113 00:56:20,333 --> 00:56:21,708 ¡Policía, arresten a este hombre! 1114 00:56:21,708 --> 00:56:22,542 ¿Por qué? 1115 00:56:22,542 --> 00:56:23,375 ¡Me ha robado el reloj! 1116 00:56:23,375 --> 00:56:24,292 ¡Lo vi, oficial! 1117 00:56:24,292 --> 00:56:25,583 Estaba justo detrás de usted, señor. 1118 00:56:25,583 --> 00:56:27,375 La estaba siguiendo y se lanzó a propósito. 1119 00:56:27,375 --> 00:56:28,625 ¿De dónde vienes? 1120 00:56:35,042 --> 00:56:35,875 ¡Mi nave! 1121 00:56:35,875 --> 00:56:37,250 - Me tengo que ir. - Muchas gracias, señor. 1122 00:56:37,250 --> 00:56:38,167 - Gracias, amigo. - Viven juntos. 1123 00:56:38,167 --> 00:56:39,000 ¡Este hombre vive con él! 1124 00:56:39,000 --> 00:56:40,625 ¡Ambos son ladrones! 1125 00:56:40,625 --> 00:56:41,875 ¡Debes arrestarlo ahora! 1126 00:56:41,875 --> 00:56:43,750 Bueno, ¿dónde está? 1127 00:56:43,750 --> 00:56:45,083 ¡Se ha ido! 1128 00:56:45,083 --> 00:56:47,375 Y también es un mentiroso. También es un mentiroso. 1129 00:56:47,375 --> 00:56:49,625 Mira, son mis iniciales, "E.G.", "E.G." 1130 00:56:49,625 --> 00:56:51,792 ¡Ah! "E.G.", ¡mis iniciales! 1131 00:56:51,792 --> 00:56:52,708 ¿Cómo se llama? 1132 00:56:52,708 --> 00:56:53,958 Etienne Ganimard. 1133 00:56:53,958 --> 00:56:56,208 Mentiroso. Señor, soy Ganimard. 1134 00:56:56,208 --> 00:56:57,958 Soy de la policía francesa. 1135 00:56:57,958 --> 00:56:59,958 Muestre sus documentos 1136 00:56:59,958 --> 00:57:01,708 ¡Con mucho gusto! 1137 00:57:01,708 --> 00:57:03,417 Ganimard, soy Ganimard. 1138 00:57:03,417 --> 00:57:04,625 Ganimard, ese es mi nombre, señor. 1139 00:57:04,625 --> 00:57:07,333 He estado con la Policía francesa. 1140 00:57:07,333 --> 00:57:08,167 Gracias, Sr. Ganimard. 1141 00:57:08,167 --> 00:57:09,792 Él no es Ganimard. ¡Yo soy Ganimard! 1142 00:57:09,792 --> 00:57:12,000 Espera un minuto, te mostraré. 1143 00:57:14,833 --> 00:57:17,958 Ahora verás. 1144 00:57:17,958 --> 00:57:19,042 Déjame ver esos documentos. 1145 00:57:19,042 --> 00:57:20,625 No, no son mis papeles, señor. 1146 00:57:20,625 --> 00:57:21,458 ¡Estos son sus documentos! 1147 00:57:21,458 --> 00:57:22,583 Tus documentos son mis documentos. 1148 00:57:22,583 --> 00:57:23,875 ¡Es Arsene Lupin! 1149 00:57:23,875 --> 00:57:25,083 Lo siento, señor. 1150 00:57:27,375 --> 00:57:28,250 Esa es tu cara, ¿no? 1151 00:57:28,250 --> 00:57:30,542 Sí, pero no. Sí, yo... 1152 00:57:30,542 --> 00:57:32,292 Esto es lo que dice Ralph D'Andresy. 1153 00:57:32,292 --> 00:57:33,125 ¡Es él! 1154 00:57:33,125 --> 00:57:34,958 Pero dijiste que su nombre ¡era Lupin! 1155 00:57:34,958 --> 00:57:36,542 Bueno, lo es, ¡pero no lo es! 1156 00:57:36,542 --> 00:57:37,375 Oh, vamos, vamos. 1157 00:57:37,375 --> 00:57:38,208 ¿Qué clase de broma es ésta? 1158 00:57:38,208 --> 00:57:39,375 Lo es, ¿pero no lo es? 1159 00:57:39,375 --> 00:57:41,750 Es la confusión de la culpa, policía. 1160 00:57:44,042 --> 00:57:46,125 ¡Eh, eh, eh, nada de eso! 1161 00:57:46,125 --> 00:57:47,292 ¿Vendrá en silencio? 1162 00:57:47,292 --> 00:57:48,208 No. 1163 00:57:48,208 --> 00:57:50,208 ¡Déjalo ir, él es el que ¡robó los documentos! 1164 00:57:50,208 --> 00:57:52,750 Estaré encantado de ir, oficial. Será un placer. 1165 00:57:52,750 --> 00:57:57,750 ¡Me ha robado los papeles! 1166 00:57:58,083 --> 00:57:59,667 Pero, señor, yo digo que no es así. 1167 00:57:59,667 --> 00:58:00,958 ¡Robó mis documentos! 1168 00:58:00,958 --> 00:58:03,042 No se preocupe, sus documentos están en orden. 1169 00:58:03,042 --> 00:58:04,083 ¡Ah, no, no, no, señor! 1170 00:58:04,083 --> 00:58:05,167 Sus documentos son mis documentos. 1171 00:58:05,167 --> 00:58:07,500 Presentaré cargos contra él. Mi reloj, por favor. 1172 00:58:10,292 --> 00:58:12,958 Eh, ¿qué es esto? 1173 00:58:12,958 --> 00:58:15,042 - ¿Más objetos robados? - Ah, señor, está mintiendo. 1174 00:58:15,042 --> 00:58:16,375 ¡Mentira, ahí no hay nada! 1175 00:58:17,458 --> 00:58:21,625 ¿Qué te dije? Hay algo. 1176 00:58:22,917 --> 00:58:25,083 ¡Aquí está de nuevo! 1177 00:58:25,083 --> 00:58:26,583 El Rembrandt, ¡el Rembrandt original! 1178 00:58:26,583 --> 00:58:27,458 ¡Señor, dámelo! 1179 00:58:27,458 --> 00:58:29,333 Pensé que habías dicho que no había no había nada. 1180 00:58:29,333 --> 00:58:30,625 Pero, señor, le digo y juro... 1181 00:58:30,625 --> 00:58:32,708 Así que estabas tratando de sacarlo fuera del país, ¿eh? 1182 00:58:32,708 --> 00:58:34,458 ¡Cuidado, policía! 1183 00:58:34,458 --> 00:58:36,708 Si no me equivoco, es el Rembrandt original. 1184 00:58:36,750 --> 00:58:37,792 Robado a Duperre. 1185 00:58:37,792 --> 00:58:39,542 Estoy sorprendido. 1186 00:58:39,542 --> 00:58:44,708 Y creo, creo, que puso sus manos en el famoso Arsene Lupin. 1187 00:58:44,708 --> 00:58:45,792 Vámonos. 1188 00:58:45,792 --> 00:58:47,708 ¡Él es d'Andresy, yo soy Lupin! 1189 00:58:47,750 --> 00:58:48,542 Vámonos. 1190 00:58:48,583 --> 00:58:50,292 Quiero decir, él es d'Andresy, yo soy Ganimard. 1191 00:58:50,292 --> 00:58:52,458 Vamos, fuera. ¡Fuera! 1192 00:58:59,417 --> 00:59:01,292 Bien. ¿Le amputaste las piernas? 1193 00:59:01,292 --> 00:59:04,458 Sí, pero crecieron muy rápido en Scotland Yard. 1194 00:59:04,458 --> 00:59:05,792 ¿Y qué hacemos? 1195 00:59:05,792 --> 00:59:06,875 Vamos a la Mansión Wainbridge. 1196 00:59:06,875 --> 00:59:09,458 Tenemos una hora o tal vez dos para robar a esta chica. 1197 00:59:09,458 --> 00:59:10,417 Y la esmeralda. 1198 00:59:12,500 --> 00:59:14,958 Tiene una fortuna en su mano. 1199 00:59:14,958 --> 00:59:15,792 Es curioso. 1200 00:59:15,792 --> 00:59:18,125 Así estarás más seguro. 1201 00:59:18,125 --> 00:59:19,208 Bien hecho. 1202 00:59:19,208 --> 00:59:20,750 Ya no podemos confiar en esa caja fuerte. 1203 00:59:20,750 --> 00:59:23,417 No, y no podemos confiar más en ella. 1204 00:59:23,417 --> 00:59:24,667 Una chica impulsiva. 1205 00:59:29,042 --> 00:59:30,708 ¿Ya has vuelto, Stacie? 1206 00:59:30,708 --> 00:59:31,917 No llegué muy lejos. 1207 00:59:32,917 --> 00:59:35,208 Caminaba en círculos. 1208 00:59:35,208 --> 00:59:36,583 ¿En círculos? 1209 00:59:36,583 --> 00:59:38,333 Sí, estaba pensando. 1210 00:59:38,333 --> 00:59:41,167 Pensando, ¿eh? ¿En qué? 1211 00:59:41,167 --> 00:59:44,167 Charles, no quiero parecer desagradecido, 1212 00:59:44,167 --> 00:59:46,042 ...pero creo que todo podría ir mejor aquí... 1213 00:59:46,042 --> 00:59:47,750 ...si vuelves a París. 1214 00:59:47,750 --> 00:59:49,250 ¿En serio? 1215 00:59:49,250 --> 00:59:52,208 Stacie, querida, ¿no has sido feliz aquí? 1216 00:59:52,208 --> 00:59:53,250 Por supuesto. 1217 00:59:55,417 --> 00:59:57,167 Al menos al principio. 1218 00:59:57,167 --> 00:59:58,125 Mira aquí. 1219 00:59:58,125 --> 01:00:01,458 No debes dejar que eso te moleste. 1220 01:00:01,500 --> 01:00:04,875 Entiendo, cariño, y creo que un un pequeño cambio ahora... 1221 01:00:04,875 --> 01:00:06,333 ...le haría bien. 1222 01:00:06,333 --> 01:00:08,542 Muchas gracias. Sí, quiero irme. 1223 01:00:08,542 --> 01:00:09,958 Claro que sí. 1224 01:00:09,958 --> 01:00:11,958 Haz las maletas y vete. 1225 01:00:11,958 --> 01:00:13,958 Esta noche, si lo desea. 1226 01:00:13,958 --> 01:00:15,542 Bessie, has estado encantadora. 1227 01:00:17,333 --> 01:00:18,958 Voy a echarlo todo de menos. 1228 01:00:20,458 --> 01:00:21,292 Todo. 1229 01:00:22,625 --> 01:00:24,667 No olvides volver más tarde. 1230 01:00:24,667 --> 01:00:27,167 Esta es tu casa, lo sabes. Siempre. 1231 01:00:32,750 --> 01:00:34,500 No debería haber dejado que se fuera. 1232 01:00:34,500 --> 01:00:35,375 ¿Qué podía hacer? 1233 01:00:35,375 --> 01:00:36,667 Ya había tomado una decisión. 1234 01:00:36,667 --> 01:00:39,583 ¡Sí, pero si se lo quiere llevar! 1235 01:00:39,583 --> 01:00:40,875 Esto es complicado, ¿no? 1236 01:00:41,792 --> 01:00:42,625 La verdad es que sí. 1237 01:00:46,250 --> 01:00:48,083 ¿Qué sugieres? 1238 01:00:48,083 --> 01:00:49,542 No tenemos mucho tiempo. 1239 01:00:49,542 --> 01:00:50,458 Muy poco. 1240 01:00:51,708 --> 01:00:53,583 ¿Cómo están tus nervios, Charles? 1241 01:00:53,583 --> 01:00:54,417 ¿Por qué? 1242 01:00:55,333 --> 01:00:57,875 Creo que tendrás tiempo de limpiar uno de tus rifles antes del té. 1243 01:01:02,417 --> 01:01:04,583 En la vitrina de trofeos, ya sabes. 1244 01:01:04,583 --> 01:01:06,292 Lo haces todo el tiempo. 1245 01:01:06,292 --> 01:01:08,833 Los empleados pueden testificar. 1246 01:01:08,833 --> 01:01:11,042 Sí, me atrevería a decir que sí, pero... 1247 01:01:11,042 --> 01:01:12,625 ¿Se te ocurre una forma mejor? 1248 01:01:16,083 --> 01:01:17,208 Supongo que no. 1249 01:01:21,625 --> 01:01:23,458 No me entretengas. 1250 01:02:27,750 --> 01:02:29,083 ¿Aún no has hecho la maleta, cariño? 1251 01:02:29,083 --> 01:02:31,958 No, acabo de empezar, pero ya he telefoneado al aeropuerto. 1252 01:02:31,958 --> 01:02:34,208 Tengo un billete para las 6.40 a París. 1253 01:02:34,208 --> 01:02:35,833 Y deberías tomar un buen té. 1254 01:02:35,833 --> 01:02:36,792 ¿Lo hizo, señora? 1255 01:02:36,792 --> 01:02:39,042 Sí, Wheeler. Té para las 16:30, por favor. 1256 01:02:39,042 --> 01:02:40,833 Y mira estos sándwiches con berros... 1257 01:02:40,833 --> 01:02:42,125 ...que le gustan a la Srta. Stacie. 1258 01:02:42,125 --> 01:02:43,792 Sí, por supuesto, señora. 1259 01:02:43,792 --> 01:02:45,083 Piensa en todo. 1260 01:02:45,083 --> 01:02:47,583 Fue muy agradable tenerte aquí para eso. 1261 01:02:47,583 --> 01:02:52,167 Me temo que he sido un poco responsable con mi fabulosa joya. 1262 01:02:52,167 --> 01:02:53,042 Tonterías. 1263 01:02:53,083 --> 01:02:55,708 Creo que debería tenerla siempre en París. 1264 01:02:55,750 --> 01:02:57,583 ¡No es mala idea! 1265 01:02:57,583 --> 01:03:00,500 Eso, por supuesto, si puedes evitar perderla de nuevo en el camino. 1266 01:03:00,500 --> 01:03:02,542 No volveré a perder. 1267 01:03:02,542 --> 01:03:04,125 ¿Me lo das ahora, por favor? 1268 01:03:04,125 --> 01:03:05,625 Por supuesto, querida. 1269 01:03:05,625 --> 01:03:08,125 Pídele a Charles que lo saque de la caja fuerte. 1270 01:03:08,125 --> 01:03:11,083 Creo que está en la vitrina de trofeos. No estoy seguro. 1271 01:03:11,083 --> 01:03:12,375 Lo encontraré. 1272 01:03:22,000 --> 01:03:23,042 - Hola, cariño. - Hola, cariño. 1273 01:03:23,042 --> 01:03:26,208 Me preguntaba si te importaría traerme la esmeralda, por favor, Charles. 1274 01:03:26,250 --> 01:03:29,583 ¿La esmeralda? Oh, sí, sí, por supuesto. 1275 01:03:29,583 --> 01:03:31,333 ¿Puedo terminar primero ¿qué estabas haciendo? 1276 01:03:31,333 --> 01:03:33,125 Por supuesto, no hay prisa. 1277 01:03:33,125 --> 01:03:34,375 Es una pena que se vaya tan pronto. 1278 01:03:34,375 --> 01:03:37,292 Pensamos que podría ser un poco más largo de cazar. 1279 01:03:37,292 --> 01:03:38,958 Me temo que no soy muy bueno disparando, Charles. 1280 01:03:38,958 --> 01:03:42,167 Tonterías. Es una buena pescadora. 1281 01:03:42,167 --> 01:03:44,958 Estás disparando como un pato en el agua. 1282 01:03:44,958 --> 01:03:46,250 ¿Nunca has cogido un rifle? 1283 01:03:47,417 --> 01:03:50,542 Sí, pero siempre cerraba los ojos cuando apretaba el gatillo. 1284 01:03:50,542 --> 01:03:51,708 Tonterías. 1285 01:03:52,542 --> 01:03:55,417 Es puramente una cuestión del rifle que manejes, ya sabes. 1286 01:03:55,417 --> 01:03:57,000 Ese. Es muy ligero. 1287 01:03:57,000 --> 01:03:57,833 ¡Inténtalo! 1288 01:04:02,333 --> 01:04:03,708 ¡Eh, eh, eh! 1289 01:04:03,750 --> 01:04:05,875 Los descargados son siempre los que están cargados. 1290 01:04:05,875 --> 01:04:06,958 Al otro lado. 1291 01:04:10,667 --> 01:04:13,417 No creo que me guste matar cosas. 1292 01:04:13,417 --> 01:04:15,458 Sin duda tendría que acercarme sigilosamente a mi presa... 1293 01:04:15,458 --> 01:04:17,417 ...y ponerte sal en el culo o algo así. 1294 01:04:17,417 --> 01:04:19,917 No es un deporte. En absoluto. 1295 01:04:21,667 --> 01:04:24,042 ¿Te importaría traerme un cigarrillo? 1296 01:04:24,042 --> 01:04:25,708 Sobre la mesa, creo. 1297 01:04:26,708 --> 01:04:28,375 Tengo las manos sucias y no puedo. 1298 01:04:28,375 --> 01:04:29,792 Por supuesto. 1299 01:04:33,292 --> 01:04:35,000 ¿Turco o Virginia? 1300 01:04:35,000 --> 01:04:36,083 Cualquiera servirá, cariño. 1301 01:04:36,083 --> 01:04:37,708 ¿Tienes cerillas? 1302 01:04:37,708 --> 01:04:39,917 En esa mesa, creo. 1303 01:05:01,375 --> 01:05:03,875 Me pareció oír parar un coche. 1304 01:05:03,875 --> 01:05:08,958 Pero Charles, ¿no fuiste tú quien me habló de la pistola descargada? 1305 01:05:09,000 --> 01:05:10,708 Charles, querido, ¿a qué esperas? 1306 01:05:10,750 --> 01:05:13,375 Sabes para qué vino Stacie. 1307 01:05:13,375 --> 01:05:15,125 El tiempo se acaba. 1308 01:05:15,125 --> 01:05:17,167 Sí, tienes razón, es así. 1309 01:05:17,167 --> 01:05:18,208 Me pregunto si ayudarme, querida, 1310 01:05:18,208 --> 01:05:20,583 ...y poner el rifle en ese... caso, ¿verdad? 1311 01:05:20,583 --> 01:05:21,708 Por supuesto. 1312 01:05:21,750 --> 01:05:22,583 Gracias, señor. 1313 01:05:36,208 --> 01:05:39,750 No volverá a intentarlo, ¿verdad, primo Charles? 1314 01:05:39,750 --> 01:05:42,500 Dos disparos difícilmente serían un accidente. 1315 01:05:43,917 --> 01:05:46,708 Fue un accidente, ¿no? 1316 01:05:46,708 --> 01:05:50,458 Como el aceite en los frenos y la serpiente en la cesta. 1317 01:05:51,375 --> 01:05:52,917 Sí, por supuesto. 1318 01:05:57,167 --> 01:05:58,000 Sácame de aquí. 1319 01:05:58,000 --> 01:06:00,167 Inmediatamente, pero se llevará la esmeralda también. 1320 01:06:00,167 --> 01:06:01,542 El té está listo, señora. 1321 01:06:01,542 --> 01:06:02,500 Gracias, Wheeler. 1322 01:06:02,500 --> 01:06:04,542 Pero primero, quiero pedirte que llames a la policía, 1323 01:06:04,542 --> 01:06:05,792 ...¿sí? 1324 01:06:05,792 --> 01:06:07,708 ¿La policía? ¿Para qué, señor? 1325 01:06:07,708 --> 01:06:11,958 - Mire, el Sr. Seagrave acaba intentado matar a su sobrina. 1326 01:06:11,958 --> 01:06:14,125 ¡Vaya! 1327 01:06:14,125 --> 01:06:15,583 ¿De verdad, señor? 1328 01:06:15,583 --> 01:06:16,417 Sí. 1329 01:06:16,417 --> 01:06:17,875 Y puedes explicarles que la señorita Kanares... 1330 01:06:17,875 --> 01:06:20,458 ...enviará su declaración desde Londres. 1331 01:06:20,458 --> 01:06:21,750 Y ahora, sobre la esmeralda. 1332 01:06:22,917 --> 01:06:26,583 Será un punto a tu favor si lo devuelves antes de que llegue la policía. 1333 01:06:29,917 --> 01:06:31,417 Será mejor que se lo des, cariño. 1334 01:06:34,958 --> 01:06:36,667 Un lugar muy seguro, señora. 1335 01:06:38,708 --> 01:06:41,417 Ellos merecen morir, ya sabes, y no de una manera agradable. 1336 01:06:42,333 --> 01:06:47,083 Por desgracia, no durarán más de 5 o 10 años. 1337 01:06:49,167 --> 01:06:50,708 Mantén esto a salvo, ¿quieres? 1338 01:06:50,708 --> 01:06:53,042 O tendré que robarlo otra vez. 1339 01:06:53,042 --> 01:06:55,708 Llévame al aeropuerto, por favor. 1340 01:06:58,292 --> 01:06:59,833 Atención, por favor. 1341 01:06:59,833 --> 01:07:02,333 Vuelo nº 7 de Continental Airlines... 1342 01:07:02,333 --> 01:07:06,208 ...destino París, puerta nº 3. 1343 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 Vuelo nº 7 de Continental Airlines... 1344 01:07:09,208 --> 01:07:12,792 ...destino París, puerta nº 3. 1345 01:07:12,792 --> 01:07:15,208 Bien. 1346 01:07:15,208 --> 01:07:16,500 Adiós, mi pequeño. 1347 01:07:16,500 --> 01:07:19,292 ¿No cambiarás de opinión y venir conmigo? 1348 01:07:19,292 --> 01:07:21,750 No debes preguntarme, o lo haré yo. 1349 01:07:21,750 --> 01:07:22,583 Por favor, hazlo. 1350 01:07:23,500 --> 01:07:26,958 Cariño, ¿sabes por qué No puedo ir a París. 1351 01:07:27,792 --> 01:07:30,708 Entonces iré directamente a Atenas. 1352 01:07:30,708 --> 01:07:31,958 Sígueme pronto, ¿quieres? 1353 01:07:31,958 --> 01:07:34,583 Sí, espérame y confía en mí. 1354 01:07:35,667 --> 01:07:38,625 Será maravilloso esperar. 1355 01:07:40,917 --> 01:07:43,167 Porque confío en ti. Siempre. 1356 01:07:53,875 --> 01:07:56,958 Cuando me haya ido, verás cuánto confío en ti. 1357 01:07:58,833 --> 01:08:00,125 Será mejor que suba a bordo, señorita. 1358 01:08:04,667 --> 01:08:05,583 El billete, por favor. 1359 01:08:08,000 --> 01:08:09,417 No te alejes demasiado tiempo. 1360 01:08:09,417 --> 01:08:10,250 No lo haré. 1361 01:08:11,667 --> 01:08:13,042 Y no dejes de quererme. 1362 01:08:14,250 --> 01:08:15,750 No puedo. 1363 01:08:15,750 --> 01:08:17,292 Tendrá que darse prisa, señorita. 1364 01:08:19,958 --> 01:08:20,958 Adiós, Stacie. 1365 01:08:22,958 --> 01:08:25,167 Adiós, Sr. Lupin. 1366 01:08:42,792 --> 01:08:43,625 ¡Toma! 1367 01:08:44,833 --> 01:08:46,375 ¡Ah, aquí está, mi querido Lupin! 1368 01:08:46,375 --> 01:08:47,458 ¡Aquí estoy otra vez! 1369 01:08:47,458 --> 01:08:49,792 ¿Puedo presentarle al Sargento Cogswell de Scotland Yard. 1370 01:08:49,792 --> 01:08:50,792 - ¿Cómo te va? - ¿Cómo te va a ti? 1371 01:08:50,792 --> 01:08:52,708 Quizá le interese saber que recibimos información... 1372 01:08:52,708 --> 01:08:54,250 de la policía de París. 1373 01:08:54,250 --> 01:08:57,542 No hay nadie llamado Ralph d'Andresy. 1374 01:08:57,583 --> 01:08:59,458 ¡Pobre Andresy, nadie lo quiere! 1375 01:08:59,500 --> 01:09:00,417 - Nadie. - Me gustaría echar un vistazo... 1376 01:09:00,417 --> 01:09:02,792 ...en tu pasaporte, si no te importa. mente. 1377 01:09:02,792 --> 01:09:04,750 Me temo que, por una extraña coincidencia, 1378 01:09:04,750 --> 01:09:06,667 ...que lleva el nombre del Sr. Ganimard. 1379 01:09:06,667 --> 01:09:08,042 - Sí. - ¿Y bien? 1380 01:09:10,958 --> 01:09:14,250 - Creo que lo he perdido. - ¡Ah, la confusión de la culpa! 1381 01:09:14,250 --> 01:09:15,917 ¡Bueno, regístrenlo, regístrenlo! 1382 01:09:15,917 --> 01:09:18,333 ¡Tranquilo, tranquilo! 1383 01:09:18,333 --> 01:09:19,167 Hola. 1384 01:09:21,375 --> 01:09:22,208 ¿Qué es esto? 1385 01:09:22,208 --> 01:09:24,458 Me temo que es la esmeralda Kanares. 1386 01:09:24,458 --> 01:09:27,042 ¡Vaya, si lo es! 1387 01:09:27,042 --> 01:09:28,917 Wow, resultó mejor que Yo esperaba, 1388 01:09:28,917 --> 01:09:29,792 ...¿oye, Sr. Ganimard? 1389 01:09:29,792 --> 01:09:31,083 Sí. 1390 01:09:31,083 --> 01:09:32,750 Estoy muy agradecido, Lupin. 1391 01:09:32,750 --> 01:09:34,167 De hecho, sin esta prueba, 1392 01:09:34,167 --> 01:09:36,792 ... podría haber sido muy, muy ¡difícil condenarlo! 1393 01:09:39,292 --> 01:09:41,833 Si no hubiera confiado tanto en mí. 1394 01:09:41,833 --> 01:09:43,750 Creo que lo entiendo. 1395 01:09:43,750 --> 01:09:46,375 Tu corazón, te traicionó, ¿eh? 1396 01:09:46,375 --> 01:09:47,333 Pues es una pena. 1397 01:09:47,333 --> 01:09:49,125 Una pena, pero ya sabes, 1398 01:09:49,125 --> 01:09:52,792 ...un ladrón siempre debe mantener su su propio juego, ¿no? 1399 01:09:52,792 --> 01:09:54,292 Una observación muy profunda, señor. Profunda, señor. 1400 01:09:54,292 --> 01:09:58,042 Gracias, y ahora, ¿dónde está este otro sinvergüenza, este Dubosc? 1401 01:09:58,042 --> 01:10:00,375 Vamos. No te hará ningún daño ayúdenos, joven. 1402 01:10:00,375 --> 01:10:01,792 Vamos, ¿dónde está? 1403 01:10:03,292 --> 01:10:05,125 Espérame en la entrada sur. 1404 01:10:05,125 --> 01:10:06,500 Me lo llevaré y te veré en Scotland Yard. 1405 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Ah, bien hecho, bien hecho. 1406 01:10:07,958 --> 01:10:10,250 Y tomaremos un taxi. Por aquí. Por favor, vamos. 1407 01:10:15,542 --> 01:10:18,375 A Scotland Yard, y rápido, por favor. 1408 01:10:18,375 --> 01:10:21,292 Bueno, aquí estamos, Sr. Lupin. 1409 01:10:22,458 --> 01:10:25,458 Veamos, tendrás... No, gracias. 1410 01:10:25,458 --> 01:10:26,833 Te darán 10 años por los rubíes. 1411 01:10:26,833 --> 01:10:29,208 ...12 de Velázquez, 15 de Botticelli. 1412 01:10:29,250 --> 01:10:32,792 Oh, es un largo, largo camino, mi querido joven. 1413 01:10:32,792 --> 01:10:36,292 Ah. 1414 01:10:38,292 --> 01:10:39,708 Gracias, señor. 1415 01:10:39,708 --> 01:10:42,542 Finalmente, llegará Scotland Yard. 1416 01:10:42,542 --> 01:10:44,083 ¿A qué distancia está Scotland Yard? 1417 01:10:44,083 --> 01:10:47,083 ¿Scotland Yard? Oh, a unos cinco kilómetros, seis como mucho. 1418 01:10:47,083 --> 01:10:47,958 ¿Seis kilómetros? 1419 01:10:49,500 --> 01:10:52,333 Muchas cosas pueden pasar en seis kilómetros. 1420 01:11:10,125 --> 01:11:16,177 Traducción de los subtítulos: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2022 96203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.