Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,231 --> 00:01:18,317
CHARLESTON, 1865
A LA FIN DE LA GUERRE
2
00:02:20,796 --> 00:02:22,715
Clay, mon cher, tu es habill� ?
3
00:02:23,382 --> 00:02:25,051
Je suis pr�t, Mary Elizabeth.
4
00:02:26,093 --> 00:02:27,094
Entre.
5
00:02:28,804 --> 00:02:32,391
- D�p�che-toi, j'ai tellement h�te.
- Laisse-moi un peu te regarder.
6
00:02:33,643 --> 00:02:34,644
Tu sais quoi ?
7
00:02:35,228 --> 00:02:36,896
Tu es ma plus jolie soeur.
8
00:02:37,021 --> 00:02:38,773
Tu n'as pas d'autre soeur que moi.
9
00:02:39,315 --> 00:02:41,192
Clay,
tu ne portes pas ton uniforme.
10
00:02:41,359 --> 00:02:43,653
Et moi qui comptais t'exhiber
ce soir.
11
00:02:44,028 --> 00:02:46,280
Mais je ne veux pas �tre exhib�.
12
00:02:46,572 --> 00:02:48,074
Juste cette fois, s'il te pla�t.
13
00:02:48,241 --> 00:02:50,910
J'ai la chance d'avoir un fr�re
qui est capitaine
14
00:02:51,035 --> 00:02:53,037
et tu es si beau dans ton uniforme.
15
00:02:53,204 --> 00:02:55,331
Personne ne me croira
si tu ne le mets pas.
16
00:02:55,665 --> 00:02:59,544
S'il te pla�t, Clay, mon cher.
Pour ta petite soeur ?
17
00:02:59,877 --> 00:03:01,671
Une petite coquette, tu veux dire ?
18
00:03:03,256 --> 00:03:04,840
Tu sais obtenir ce que tu veux.
19
00:03:05,466 --> 00:03:06,676
Juste pour cette fois.
20
00:03:06,801 --> 00:03:09,554
Oh, merci, Clay, tu es un amour.
21
00:03:26,279 --> 00:03:28,656
Oh, Clay, tu es absolument superbe.
22
00:03:28,823 --> 00:03:32,159
J'aimerais qu'on sonne le clairon
quand nous arriverons ce soir.
23
00:03:32,326 --> 00:03:35,580
Je pensais qu'on allait � un bal,
pas � un d�fil� militaire.
24
00:03:36,455 --> 00:03:38,124
Tu ne me pr�sentes pas ?
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,210
Oh, oui.
Ce sont mes meilleures amies.
26
00:03:41,669 --> 00:03:43,296
Je voulais te partager avec elles.
27
00:03:43,421 --> 00:03:44,881
C'est g�n�reux de ta part.
28
00:03:45,006 --> 00:03:46,924
Voici Ellen Francis Goodhue
29
00:03:47,425 --> 00:03:49,927
et Francine Maylen,
la ni�ce du colonel Maylen.
30
00:03:50,720 --> 00:03:53,764
J'ai rarement eu le plaisir
d'escorter 3 jolies filles
31
00:03:53,890 --> 00:03:54,932
� une m�me f�te.
32
00:03:56,767 --> 00:03:59,228
Je vais d'abord
dire bonne nuit � grand-p�re.
33
00:03:59,687 --> 00:04:02,148
Je vous l'avais dit,
n'est-il pas merveilleux ?
34
00:04:02,273 --> 00:04:03,065
Oh, oui.
35
00:04:06,903 --> 00:04:08,696
Clay, tu es pile � l'heure.
36
00:04:09,196 --> 00:04:10,531
- Tiens.
- Merci.
37
00:04:11,741 --> 00:04:13,743
- A ta sant�.
- Merci, grand-p�re.
38
00:04:13,868 --> 00:04:15,620
M. Seaton, Mme Seaton.
39
00:04:17,246 --> 00:04:20,124
Je suppose que vous avez h�te
de reprendre le droit ?
40
00:04:20,791 --> 00:04:22,376
Bien entendu, mais...
41
00:04:22,543 --> 00:04:25,296
Vous devez avoir v�cu
des choses fascinantes, M. Clay.
42
00:04:25,421 --> 00:04:27,715
Racontez-moi tout sur la guerre.
43
00:04:28,299 --> 00:04:31,469
- Toute la guerre, Mme Seaton ?
- Oui, absolument tout.
44
00:04:31,928 --> 00:04:34,680
Quand vous aurez 5 ans
� m'accorder, faites-moi signe.
45
00:04:35,765 --> 00:04:38,726
Si vous voulez bien m'excuser,
3 jeunes filles m'attendent.
46
00:04:38,893 --> 00:04:41,687
Je suis leur escorte
ou leur chaperon, je ne sais pas.
47
00:04:42,563 --> 00:04:44,815
- Excusez-moi, juge Fletcher.
- Oui, Clover ?
48
00:04:44,982 --> 00:04:46,692
M. Howe
est l� pour l'affaire Jeffers.
49
00:04:46,817 --> 00:04:47,860
Oh, oui, bien s�r.
50
00:04:47,985 --> 00:04:48,778
Excusez-moi.
51
00:04:49,320 --> 00:04:53,282
Grand-p�re, Clover parlait
de Henry Jeffers, non ?
52
00:04:54,033 --> 00:04:55,368
Oui, Clay. Tu le connais ?
53
00:04:55,493 --> 00:04:56,911
J'ai entendu parler de lui.
54
00:04:57,078 --> 00:04:59,664
C'�tait un des avocats
les plus dou�s dans le sud.
55
00:05:00,456 --> 00:05:02,416
Je crois qu'il a une fille. Susan.
56
00:05:02,542 --> 00:05:04,627
Vous croyez qu'il a une fille ?
57
00:05:04,794 --> 00:05:07,463
Vous n'aviez que son nom
� la bouche apr�s la guerre.
58
00:05:07,588 --> 00:05:08,839
Allons, Mme Seaton.
59
00:05:09,799 --> 00:05:12,760
Que leur est-il arriv� ?
O� sont-ils all�s ?
60
00:05:12,927 --> 00:05:15,471
Je ne connais
pas vraiment les d�tails, Clay.
61
00:05:15,638 --> 00:05:18,057
Ils sont partis assez vite,
sans dire un mot.
62
00:05:18,641 --> 00:05:20,977
Et �a n'a �t� d�couvert
que r�cemment.
63
00:05:21,143 --> 00:05:24,647
Pour r�gler la succession,
qui concerne Susan Jeffers,
64
00:05:24,772 --> 00:05:26,399
nous avons lanc� des recherches
65
00:05:26,566 --> 00:05:29,694
et nous les avons retrouv�s
dans une colonie du nom d'El Paso.
66
00:05:30,611 --> 00:05:32,989
- Qu'y a-t-il, Harvey ?
- D�sol� de vous d�ranger,
67
00:05:33,155 --> 00:05:37,034
mais Chase Burroughs, qui �tait
sur l'affaire, est tomb� malade.
68
00:05:37,201 --> 00:05:40,121
Devons-nous annuler ou alors
envoyer quelqu'un d'autre ?
69
00:05:40,246 --> 00:05:42,081
Envoyer quelqu'un d'autre, mais...
70
00:05:42,498 --> 00:05:43,958
Qui pouvons-nous envoyer ?
71
00:05:44,542 --> 00:05:45,751
Pourquoi pas Judson ?
72
00:05:45,918 --> 00:05:47,378
- Grand-p�re.
- Oui, Clay ?
73
00:05:47,753 --> 00:05:49,213
Laisse-moi aller � El Paso.
74
00:05:49,380 --> 00:05:51,966
Oh, non, Clay,
tu viens � peine de rentrer.
75
00:05:52,091 --> 00:05:53,676
Grand-p�re, tu dois refuser.
76
00:05:54,302 --> 00:05:56,262
Pourquoi diable
veux-tu aller l�-bas ?
77
00:05:56,512 --> 00:05:58,806
C'est difficile
� expliquer, grand-p�re.
78
00:05:58,973 --> 00:06:01,601
Je ne me sens pas encore pr�t
� exercer le droit.
79
00:06:05,104 --> 00:06:07,356
- Quelle est l'heure du d�part ?
- 21 h.
80
00:06:08,316 --> 00:06:09,984
Il va falloir que tu te d�p�ches.
81
00:06:10,151 --> 00:06:12,486
- Oh, non.
- Merci, grand-p�re.
82
00:06:12,945 --> 00:06:14,280
Quant � toi, soeurette,
83
00:06:14,447 --> 00:06:16,324
je t'accompagnerai
� une autre f�te.
84
00:06:16,949 --> 00:06:18,159
Je vous accompagnerai.
85
00:06:59,534 --> 00:07:01,994
Mon adversaire
avait deux 10 contre mes as,
86
00:07:02,453 --> 00:07:05,039
mais il pariait
comme s'il en avait un troisi�me.
87
00:07:05,206 --> 00:07:07,750
J'h�sitais vraiment,
c'�tait un cruel dilemme.
88
00:07:08,626 --> 00:07:11,420
- Et qu'est-il arriv�, monsieur...
- M. Key.
89
00:07:11,546 --> 00:07:13,923
Peskaloosa Wahooie Key,
90
00:07:14,048 --> 00:07:16,008
mais appelez moi Pesky, Clayton.
91
00:07:17,009 --> 00:07:19,512
- Bon, o� en �tais-je ?
- En plein dilemme.
92
00:07:19,637 --> 00:07:21,138
Vous auriez d� y rester.
93
00:07:31,691 --> 00:07:34,318
Des soldats,
toujours plus de soldats.
94
00:07:34,443 --> 00:07:35,945
Je me demande o� ils vont.
95
00:07:36,779 --> 00:07:38,906
Ils rentrent chez eux.
La guerre est finie.
96
00:07:39,782 --> 00:07:40,950
Vous ne le saviez pas ?
97
00:07:51,168 --> 00:07:52,670
Et le voil�, mes amis.
98
00:07:53,462 --> 00:07:57,466
Je ne vois rien. Mais il y a
beaucoup de rien dans le coin.
99
00:07:58,634 --> 00:08:00,344
Ce bon vieux Rio Grande.
100
00:08:01,053 --> 00:08:03,222
Plus d'1 km de large
et 30 cm de profondeur.
101
00:08:03,681 --> 00:08:06,767
Impossible de boire cette boue
et impossible de la cultiver.
102
00:08:13,691 --> 00:08:16,110
- C'est quoi �a ?
- On dirait des indiens.
103
00:08:16,277 --> 00:08:19,864
On dirait bien. Je pr�f�re
ne pas prendre de risques.
104
00:09:13,125 --> 00:09:16,003
J'esp�re qu'ils ne sont pas
de ceux qui scalpent.
105
00:09:17,213 --> 00:09:20,049
Je ne suis pas press� de perdre
cette superbe chevelure.
106
00:09:20,633 --> 00:09:23,594
Moi non plus, je viens de payer
50 dollars pour �a.
107
00:09:28,015 --> 00:09:30,101
Non, ils sont blancs.
On dirait un hold-up.
108
00:09:30,226 --> 00:09:31,561
Donnez-moi votre argent.
109
00:09:32,853 --> 00:09:34,605
Ils ne ran�onnent pas les femmes.
110
00:09:52,790 --> 00:09:54,333
Attends un peu.
La diligence est l�.
111
00:09:54,458 --> 00:09:55,626
On finira �a plus tard.
112
00:10:16,898 --> 00:10:17,815
Des indiens ?
113
00:10:17,940 --> 00:10:19,066
On s'est fait avoir.
114
00:10:19,233 --> 00:10:21,777
Calmez-vous, messieurs.
C'est El Paso ici.
115
00:10:21,903 --> 00:10:24,071
Voici nos 2 meilleurs marchands :
116
00:10:24,197 --> 00:10:26,115
Joe le Mexicain et Piute Pete.
117
00:10:26,240 --> 00:10:27,033
Salut.
118
00:10:29,702 --> 00:10:32,622
Allez, tout le monde,
il va falloir descendre vous-m�mes.
119
00:10:36,209 --> 00:10:37,376
Ah oui, Ben ?
120
00:10:37,501 --> 00:10:39,420
Tu ne vas pas me porter ?
121
00:10:39,587 --> 00:10:42,298
Bon sang, je ne peux pas
laisser passer cette offre.
122
00:10:42,423 --> 00:10:43,674
Viens voir papa !
123
00:10:45,468 --> 00:10:47,303
Tu as encore de la ressource.
124
00:10:47,470 --> 00:10:50,223
Ca c'est s�r.
On se reverra, Nellie.
125
00:10:54,101 --> 00:10:56,270
Faites attention avec �a,
voulez-vous ?
126
00:10:56,437 --> 00:10:58,231
Vous tous,
j'ai une surprise pour vous.
127
00:10:58,814 --> 00:11:01,234
Des couverts en argent
recouverts d'�tain
128
00:11:01,400 --> 00:11:04,654
tout droit venus de Philadelphie,
la ville de l'amour fraternel.
129
00:11:04,779 --> 00:11:06,697
En vente d�s l'aube, demain matin.
130
00:11:06,822 --> 00:11:08,950
Pas touche � la marchandise.
131
00:11:15,122 --> 00:11:16,624
Voil� pour vous, monsieur.
132
00:11:20,962 --> 00:11:23,548
- Vous savez o� se trouve l'h�tel ?
- Bien s�r.
133
00:11:23,714 --> 00:11:25,633
Vous descendez la rue
et il est au bout.
134
00:11:26,342 --> 00:11:27,343
Un probl�me ?
135
00:11:27,677 --> 00:11:30,846
J'ai donn� mon portefeuille
� la demoiselle qui �tait l�.
136
00:11:30,972 --> 00:11:32,348
Quoi ? Moi aussi !
137
00:11:37,687 --> 00:11:40,606
- J'ai dit quelque chose de dr�le ?
- Ca c'est s�r !
138
00:11:40,773 --> 00:11:44,110
On se demande tous comment
tout le monde se fait avoir.
139
00:11:46,487 --> 00:11:47,989
- Se fait avoir ?
- Bien s�r.
140
00:11:48,531 --> 00:11:50,366
On l'appelle
Nellie de la diligence ici.
141
00:11:50,533 --> 00:11:52,451
Elle fait le trajet
une fois par semaine.
142
00:11:52,618 --> 00:11:54,370
Elle a l'air
de bien se d�brouiller.
143
00:11:54,829 --> 00:11:56,289
Vous auriez pu nous le dire.
144
00:11:56,455 --> 00:11:59,125
Au Texas,
chacun s'occupe de ses affaires.
145
00:11:59,250 --> 00:12:01,627
Par ici, c'est chacun pour soi.
146
00:12:02,169 --> 00:12:03,462
"Chacune pour soi" aussi.
147
00:12:39,874 --> 00:12:41,209
Allez, viens par-l�.
148
00:13:24,502 --> 00:13:25,628
Oui, sh�rif ?
149
00:13:25,795 --> 00:13:27,755
On a chop�
le tueur de Buddy Morris.
150
00:13:27,880 --> 00:13:29,006
Je veux un proc�s, Donner.
151
00:13:29,173 --> 00:13:31,926
Peu importe le verdict,
je veux pouvoir me d�fendre.
152
00:13:32,510 --> 00:13:35,388
Bien s�r, �a me va.
Il veut un proc�s et il l'aura.
153
00:13:35,846 --> 00:13:38,182
Ouais, on va faire �a
dans les r�gles de l'art.
154
00:13:38,683 --> 00:13:39,684
Allez.
155
00:13:43,771 --> 00:13:44,939
Debout, M. le juge.
156
00:13:45,064 --> 00:13:47,650
Quoi ? Oh, c'est vous, Burt.
157
00:13:48,150 --> 00:13:50,236
Je faisais une petite sieste.
158
00:13:50,361 --> 00:13:51,988
Allez, un proc�s vous attend.
159
00:13:52,154 --> 00:13:54,574
Quoi ? Un proc�s ?
Oh oui, bien s�r.
160
00:13:58,661 --> 00:14:00,663
Venez,
le juge va rendre un verdict.
161
00:14:18,931 --> 00:14:19,932
H�, monsieur.
162
00:14:21,225 --> 00:14:22,226
Regardez �a.
163
00:14:26,439 --> 00:14:28,190
- Je parie un dollar.
- Pari tenu.
164
00:14:34,405 --> 00:14:35,406
Celle-ci.
165
00:14:37,867 --> 00:14:38,868
Vous avez gagn�.
166
00:14:48,794 --> 00:14:50,671
Le proc�s est ouvert.
167
00:14:51,923 --> 00:14:54,091
- Enlevez vos chapeaux.
- Enlevez-les.
168
00:14:55,968 --> 00:14:58,846
Vous avez entendu le juge,
enlevez vos jolis chapeaux.
169
00:15:00,348 --> 00:15:02,308
Silence dans la salle.
170
00:15:03,351 --> 00:15:05,811
- O� est le prisonnier ?
- Il est l�, M. le juge.
171
00:15:06,395 --> 00:15:07,396
Eh bien...
172
00:15:07,647 --> 00:15:10,399
Il faut un jury.
Il n'y a pas de proc�s sans jury.
173
00:15:12,026 --> 00:15:14,779
Qui veut faire partie du jury ?
174
00:15:16,030 --> 00:15:18,324
Vous, M. Donner ?
175
00:15:19,617 --> 00:15:21,452
Vous �tes un citoyen exemplaire.
176
00:15:22,870 --> 00:15:25,581
Et vous, M. Wilkes et M. Ritter,
177
00:15:25,748 --> 00:15:28,209
vous �tes aussi
des citoyens exemplaires.
178
00:15:28,376 --> 00:15:32,004
Vous comptez bien faire
votre devoir civique, non ?
179
00:15:33,548 --> 00:15:35,967
Oui, faire partie
d'un jury est un devoir.
180
00:15:36,133 --> 00:15:38,052
Allez les gars,
il nous faut un jury.
181
00:15:38,636 --> 00:15:39,637
Bon...
182
00:15:40,471 --> 00:15:41,472
Bref...
183
00:15:42,056 --> 00:15:45,059
- Quel est le chef d'accusation ?
- Meurtre, M. le juge.
184
00:15:45,768 --> 00:15:48,020
Il a tu� un de mes hommes
en voulant s'enfuir.
185
00:15:48,854 --> 00:15:50,273
C'est... c'est grave.
186
00:15:52,358 --> 00:15:53,484
C'est vraiment grave.
187
00:15:54,360 --> 00:15:56,904
- Pourquoi avoir fait �a ?
- L�gitime d�fense.
188
00:15:57,071 --> 00:15:59,282
Mais bien s�r.
Vous avez entendu l'accusation.
189
00:15:59,657 --> 00:16:02,660
M. le sh�rif,
vous devez bien avoir des preuves.
190
00:16:03,536 --> 00:16:06,122
Vous avez vu son corps
� l'enterrement, hier.
191
00:16:07,331 --> 00:16:10,710
- Qu'en dites-vous ?
- Ce n'est pas � moi d'en d�cider.
192
00:16:12,712 --> 00:16:14,422
Quel est le verdict du jury ?
193
00:16:15,715 --> 00:16:17,133
Coupable, M. le juge.
194
00:16:17,633 --> 00:16:20,636
Nous recommandons
la peine maximale. La pendaison.
195
00:16:23,014 --> 00:16:25,308
Si je ne l'avais pas vu,
je n'y croirais pas.
196
00:16:25,474 --> 00:16:28,227
Moi, je l'ai vu,
mais j'ai encore du mal � y croire.
197
00:16:28,561 --> 00:16:30,229
Vous avez entendu le verdict.
198
00:16:30,897 --> 00:16:32,690
- Emmenez-le
- Avec plaisir.
199
00:16:33,190 --> 00:16:34,483
La s�ance est lev�e.
200
00:16:34,942 --> 00:16:35,902
Bon travail, M. le juge.
201
00:16:36,527 --> 00:16:37,528
Attendez.
202
00:16:38,404 --> 00:16:40,198
Vous appelez �a un proc�s ?
203
00:16:40,948 --> 00:16:42,867
Cet homme
n'a m�me pas pu se d�fendre.
204
00:16:43,034 --> 00:16:44,911
Vous voulez
vous m�ler de nos affaires ?
205
00:16:45,077 --> 00:16:47,079
Je me m�le des proc�s.
Je suis avocat.
206
00:16:47,705 --> 00:16:49,123
Vous entendez �a, M. le Juge ?
207
00:16:49,290 --> 00:16:51,709
L'�tranger
critique votre fa�on de faire.
208
00:16:51,834 --> 00:16:53,211
C'est un outrage � la cour.
209
00:16:53,377 --> 00:16:55,588
Bien s�r, Burt,
tout ce que tu diras.
210
00:16:55,755 --> 00:16:57,882
50 dollars d'amende
pour outrage � la cour.
211
00:16:59,258 --> 00:17:01,010
Je paierai 100 dollars
si �a vous chante,
212
00:17:01,177 --> 00:17:03,471
mais cet homme
m�rite un proc�s �quitable.
213
00:17:03,596 --> 00:17:04,639
Vous l'avez entendu.
214
00:17:04,805 --> 00:17:07,433
Faites-lui payer 100 dollars
et une tourn�e g�n�rale.
215
00:17:07,600 --> 00:17:10,436
100 dollars
et une tourn�e g�n�rale.
216
00:17:13,231 --> 00:17:15,524
- J'ai bien peur...
- Vous n'avez pas d'argent?
217
00:17:15,983 --> 00:17:18,236
On trouvera un moyen
de vous faire payer.
218
00:17:18,402 --> 00:17:20,738
On commence avec le chapeau,
faites vos offres.
219
00:17:23,616 --> 00:17:26,619
- Il est trop grand.
- Laisse-le-moi. Il me va, Donner.
220
00:17:26,911 --> 00:17:28,663
Vendu � ce monsieur
pour 10 dollars.
221
00:17:29,789 --> 00:17:31,290
Prenons son manteau, sh�rif.
222
00:17:31,916 --> 00:17:33,960
- Emmenez le criminel.
- Ouais.
223
00:17:36,921 --> 00:17:38,256
Messieurs,
224
00:17:38,422 --> 00:17:41,259
un manteau en popeline
cousu par les meilleurs tailleurs.
225
00:17:41,384 --> 00:17:42,718
Quelle est votre offre ?
226
00:17:51,894 --> 00:17:53,729
Une moiti�, c'est mieux que rien.
227
00:17:54,230 --> 00:17:56,649
30 dollars pi�ce. Payez le juge.
228
00:17:56,983 --> 00:17:59,485
Il nous manque 30 dollars.
Prenons sa veste.
229
00:18:01,863 --> 00:18:02,864
Venez la chercher.
230
00:18:03,364 --> 00:18:05,825
Vous ne me laissez pas vraiment
le choix.
231
00:18:10,288 --> 00:18:11,289
Attention, Clay !
232
00:18:49,243 --> 00:18:51,787
Tr�s bien, juge Jeffers,
prenons donc cette veste.
233
00:18:59,003 --> 00:19:00,004
Vous ?
234
00:19:01,339 --> 00:19:02,840
Henry Jeffers ?
235
00:19:03,716 --> 00:19:06,719
Il nous manque 30 dollars.
Prenons son pantalon, les gars.
236
00:19:09,513 --> 00:19:11,015
Un instant, messieurs.
237
00:19:11,140 --> 00:19:13,351
M. Nacho Vasquez.
238
00:19:21,526 --> 00:19:23,653
Vous me surprenez, M. Donner.
239
00:19:23,819 --> 00:19:26,322
C'est comme �a
que vous accueillez un �tranger ?
240
00:19:26,447 --> 00:19:28,407
On s'amuse juste un peu, Vasquez.
241
00:19:28,574 --> 00:19:30,409
- Prenez son pantalon.
- Attendez !
242
00:19:30,535 --> 00:19:31,994
J'�viterais, � votre place.
243
00:19:32,119 --> 00:19:33,996
C'est moi qui donne les ordres.
244
00:19:34,121 --> 00:19:35,414
Souvenez-vous, monsieur,
245
00:19:35,581 --> 00:19:37,542
vous avez toujours
un temps de retard.
246
00:19:38,292 --> 00:19:41,128
Vous devriez peut-�tre
lui rendre ses v�tements.
247
00:19:42,129 --> 00:19:43,422
Envoie les chopes, Burt.
248
00:19:44,048 --> 00:19:45,841
Je te d�fie
pour garder ses v�tements.
249
00:19:45,967 --> 00:19:46,759
Si vous voulez.
250
00:19:47,301 --> 00:19:48,302
Reculez, les gars.
251
00:19:52,890 --> 00:19:54,016
Apr�s vous, monsieur.
252
00:19:55,268 --> 00:19:57,019
Allez Sam, envoie-les.
253
00:20:11,784 --> 00:20:12,910
A toi, Vasquez.
254
00:20:13,411 --> 00:20:14,412
Allez-y, M. Sam.
255
00:20:23,546 --> 00:20:25,882
Je vous sugg�re
de lui rendre ses v�tements.
256
00:20:28,009 --> 00:20:29,010
OK, les gars.
257
00:20:39,270 --> 00:20:41,314
- Merci beaucoup.
- C'�tait un plaisir.
258
00:20:48,821 --> 00:20:49,947
Au revoir, messieurs.
259
00:21:00,374 --> 00:21:02,668
- Merci, Pedro.
- A votre service.
260
00:21:05,504 --> 00:21:06,631
Je suis Fletcher.
261
00:21:06,797 --> 00:21:08,633
Ravi de vous rencontrer,
M. Fletcher.
262
00:21:09,175 --> 00:21:12,845
Pouvez-vous me dire qui vous �tes
et pourquoi vous m'avez secouru ?
263
00:21:12,970 --> 00:21:14,138
Je suis Nacho Vasquez
264
00:21:14,305 --> 00:21:16,849
et j'ai un ranch
de l'autre c�t� de la fronti�re.
265
00:21:17,308 --> 00:21:20,186
Je viens voir ma soeur,
Lupita Montez, de temps � autres.
266
00:21:20,353 --> 00:21:22,104
Elle tient une auberge
� Del Norte.
267
00:21:22,855 --> 00:21:25,566
Quand j'ai vu un homme
d�fendre la v�rit�,
268
00:21:25,691 --> 00:21:27,401
j'ai eu envie de l'aider.
269
00:21:28,110 --> 00:21:30,947
Peu de gens oseraient
s'opposer � Donner par ici.
270
00:21:31,697 --> 00:21:34,158
Je vous assure
que je n'en avais pas conscience.
271
00:21:35,117 --> 00:21:36,702
Qui est ce Donner ?
272
00:21:36,994 --> 00:21:39,956
C'est le propri�taire de l'h�tel,
mais ce n'est pas tout.
273
00:21:40,414 --> 00:21:43,793
Il est aussi pr�sident du Comit�
de D�veloppement des Terres.
274
00:21:45,628 --> 00:21:47,338
Un peu pompeux. C'est quoi ?
275
00:21:47,672 --> 00:21:52,426
Des hommes qui ont pill� et vol�
jusqu'� poss�der toutes les terres
276
00:21:52,802 --> 00:21:54,762
� une centaine de kilom�tres
� la ronde,
277
00:21:54,887 --> 00:21:56,013
except� au sud.
278
00:21:56,472 --> 00:21:58,808
Les troupes mexicaines
combattent Maximillian,
279
00:21:58,933 --> 00:22:00,685
donc je fais en sorte de m'assurer
280
00:22:00,851 --> 00:22:02,728
que Donner
ne traverse pas la fronti�re
281
00:22:02,853 --> 00:22:04,480
pour pers�cuter mon peuple.
282
00:22:04,814 --> 00:22:06,774
Et le juge Jeffers ?
283
00:22:07,191 --> 00:22:08,901
C'est une "farsa", mon ami.
284
00:22:09,026 --> 00:22:09,902
C'est un bouffon.
285
00:22:11,070 --> 00:22:13,281
Il fait
ce que lui dit Donner, en g�n�ral.
286
00:22:13,406 --> 00:22:15,324
Et le reste du temps ?
287
00:22:15,658 --> 00:22:16,659
Il boit.
288
00:22:17,827 --> 00:22:20,913
Il n'y a personne pour guider
les bonnes gens d'El Paso.
289
00:22:22,206 --> 00:22:24,375
Mais tout �a va changer, non ?
290
00:22:24,500 --> 00:22:26,419
Vous serez avocat ici, pas vrai ?
291
00:22:27,086 --> 00:22:28,421
Non, ce n'est pas vrai.
292
00:22:28,921 --> 00:22:32,216
Je suis venu ici pour voir
le juge Jeffers et sa fille Susan.
293
00:22:33,092 --> 00:22:34,468
C'est bien dommage...
294
00:22:35,177 --> 00:22:37,096
que vous ne souhaitiez pas
�tre avocat.
295
00:22:37,513 --> 00:22:39,307
Les gens ont besoin d'un d�fenseur.
296
00:22:40,182 --> 00:22:42,852
Si je suis avocat,
qui me d�fendra moi ?
297
00:22:54,280 --> 00:22:56,157
Vous savez o� vit Mlle Jeffers ?
298
00:22:56,324 --> 00:22:58,743
Bien s�r.
Mlle Jeffers est tr�s jolie,
299
00:22:59,243 --> 00:23:00,786
on ne l'oublie pas facilement.
300
00:23:01,329 --> 00:23:02,914
Elle poss�de La Sombrereria,
301
00:23:03,289 --> 00:23:04,624
la boutique de chapeaux.
302
00:23:04,874 --> 00:23:06,000
Vous voulez y aller ?
303
00:23:06,167 --> 00:23:08,794
Pas tout de suite,
il me faut un nouveau manteau.
304
00:23:08,920 --> 00:23:10,588
Ma soeur vous en donnera un.
305
00:23:10,755 --> 00:23:12,465
Son mari n'est plus l�
pour le porter.
306
00:23:12,590 --> 00:23:14,133
Navr� d'entendre �a.
307
00:23:14,258 --> 00:23:16,594
Oh, M. Montez est mort en h�ros.
308
00:23:17,386 --> 00:23:20,056
Il est mort en prot�geant les siens
de M. Donner.
309
00:23:28,231 --> 00:23:30,191
La loi est exp�ditive par ici.
310
00:23:30,775 --> 00:23:32,610
Il n'y a qu'une seule loi ici.
311
00:23:33,069 --> 00:23:36,280
Si vous voulez vivre,
vous devez apprendre � tirer vite.
312
00:23:37,448 --> 00:23:39,408
Je vous conduis � l'auberge.
313
00:23:49,877 --> 00:23:51,629
LA SOMBRERERIA
CHAPEAUX DERNIER CRI
314
00:24:26,414 --> 00:24:27,957
Excusez-moi, pouvez-vous...
315
00:24:29,000 --> 00:24:31,127
Ca alors ! Nellie de la diligence.
316
00:24:31,252 --> 00:24:32,753
Je vous cherchais.
317
00:24:32,879 --> 00:24:34,755
Quelle co�ncidence.
318
00:24:35,256 --> 00:24:36,841
Je vous cherchais moi aussi
319
00:24:37,341 --> 00:24:38,926
pour vous rendre
votre portefeuille.
320
00:24:39,468 --> 00:24:40,636
- Tenez.
- Merci.
321
00:24:40,761 --> 00:24:41,804
C'est du beau cuir.
322
00:24:43,055 --> 00:24:44,056
Mais il est vide.
323
00:24:44,515 --> 00:24:47,268
Vraiment ?
C'est vraiment dommage.
324
00:24:47,560 --> 00:24:49,145
Il y avait de l'argent dedans.
325
00:24:50,021 --> 00:24:52,148
Vous aurez du mal � le prouver.
326
00:24:53,024 --> 00:24:54,025
Au revoir.
327
00:24:54,650 --> 00:24:55,902
Tu me parlais, Nellie ?
328
00:24:58,571 --> 00:24:59,363
Clay !
329
00:25:02,450 --> 00:25:04,160
- Clay Fletcher.
- Susan.
330
00:25:05,077 --> 00:25:06,412
Tu ne m'as pas oubli�.
331
00:25:06,579 --> 00:25:09,123
Bien s�r que non.
Je suis si contente de te voir.
332
00:25:09,916 --> 00:25:12,543
Comment vont
ton grand-p�re et Mary Elizabeth
333
00:25:12,668 --> 00:25:13,836
et tous ceux de Charleston ?
334
00:25:13,961 --> 00:25:15,046
Ils vont bien, merci.
335
00:25:17,089 --> 00:25:18,591
O� est pass�e ma cliente ?
336
00:25:18,716 --> 00:25:20,343
Nellie de la diligence ?
337
00:25:20,509 --> 00:25:24,347
Elle est partie � la h�te apr�s
m'avoir rendu un portefeuille vide.
338
00:25:25,139 --> 00:25:26,891
Oh non, pas toi aussi !
339
00:25:27,016 --> 00:25:29,101
Je ne vois pas ce qui est si dr�le.
340
00:25:29,268 --> 00:25:31,479
- D�sol�e, c'est juste que...
- Je sais.
341
00:25:31,938 --> 00:25:34,482
Ca doit �tre dur de rire
dans le coin.
342
00:25:34,774 --> 00:25:37,610
C'est plus
comme une blague r�currente.
343
00:25:38,069 --> 00:25:39,028
Laisse-moi te prouver
344
00:25:39,195 --> 00:25:41,447
que je n'ai pas oubli�
mes bonnes mani�res.
345
00:25:41,572 --> 00:25:42,740
Viens prendre le th�.
346
00:25:42,865 --> 00:25:44,158
Ce n'est pas risqu� ?
347
00:25:44,742 --> 00:25:47,745
Ces gens ne sont pas du genre
� appr�cier le th�.
348
00:25:52,667 --> 00:25:54,377
La sant� de p�re s'est d�t�rior�e
349
00:25:54,544 --> 00:25:56,462
et le docteur
a recommand� un climat sec,
350
00:25:56,587 --> 00:25:58,005
donc nous sommes venus ici.
351
00:25:58,339 --> 00:26:00,216
- Du lait ?
- Non merci.
352
00:26:01,133 --> 00:26:03,427
Bien s�r,
apr�s Charleston, tout semblait
353
00:26:03,594 --> 00:26:06,389
si spontan� et d�contract�,
presque primitif.
354
00:26:06,889 --> 00:26:08,933
Les gens �taient
gentils et g�n�reux.
355
00:26:09,809 --> 00:26:11,269
Peut-�tre un peu impulsifs.
356
00:26:11,644 --> 00:26:12,645
J'avais remarqu�.
357
00:26:13,104 --> 00:26:15,481
En fin de compte,
c'est palpitant, j'adore �a.
358
00:26:16,023 --> 00:26:17,525
C'est mieux � Charleston, non ?
359
00:26:18,067 --> 00:26:20,319
Pourquoi donc ?
Tout est si nouveau ici.
360
00:26:20,736 --> 00:26:23,698
Une r�gion vaste,
libre et pleine d'opportunit�s.
361
00:26:24,240 --> 00:26:26,242
P�re et moi
nous plaisons beaucoup ici.
362
00:26:26,617 --> 00:26:27,618
C'est...
363
00:26:27,743 --> 00:26:29,453
C'est quelqu'un d'important ici.
364
00:26:29,912 --> 00:26:30,913
C'est le juge.
365
00:26:32,331 --> 00:26:33,124
Oui, je sais.
366
00:26:35,293 --> 00:26:37,378
Ca a l'air si bien, � t'entendre.
367
00:26:37,920 --> 00:26:40,464
Je serais presque tent� de rester.
368
00:26:42,717 --> 00:26:44,302
Pourquoi tu ne m'as pas �crit ?
369
00:26:46,345 --> 00:26:48,723
Ton unit� �tait
toujours en mouvement.
370
00:26:48,848 --> 00:26:50,725
Tu aurais pu demander � ma famille.
371
00:26:51,267 --> 00:26:53,352
Je t'avais demand� de m'�crire.
372
00:26:55,313 --> 00:26:57,648
Capitaine Fletcher,
une fille ne va pas croire
373
00:26:57,815 --> 00:27:00,318
tout ce qu'un officier
lui chuchote � l'oreille.
374
00:27:00,943 --> 00:27:03,571
En particulier quand il a
une permission de 6 h
375
00:27:03,738 --> 00:27:05,990
sous la lune,
avec de la musique romantique.
376
00:27:10,620 --> 00:27:12,413
Tu savais que je t'aimais, Susan.
377
00:27:13,664 --> 00:27:15,833
Clay, je pr�f�re ne pas en parler.
378
00:27:15,958 --> 00:27:16,751
Susan.
379
00:27:20,922 --> 00:27:22,340
Susan, ma fille.
380
00:27:27,678 --> 00:27:29,388
Oui, p�re, je suis l�.
381
00:27:33,476 --> 00:27:34,268
Susan.
382
00:27:54,830 --> 00:27:56,040
Merci, ma ch�rie.
383
00:27:56,624 --> 00:27:57,625
Merci.
384
00:28:05,007 --> 00:28:06,384
Tu sais tout maintenant.
385
00:28:07,301 --> 00:28:08,302
Je le savais d�j�.
386
00:28:09,136 --> 00:28:12,473
Je l'ai vu faire un proc�s
aujourd'hui au Casa Grande.
387
00:28:16,310 --> 00:28:18,187
Alors il n'y a rien de plus � dire.
388
00:28:20,565 --> 00:28:22,775
Quand nous avons quitt� Charleston,
389
00:28:22,942 --> 00:28:25,862
il a �t� normal pendant
des semaines, mais maintenant...
390
00:28:28,281 --> 00:28:30,783
Tu comprends pourquoi
je ne peux pas rentrer.
391
00:28:33,202 --> 00:28:35,329
J'aimerais pouvoir t'aider.
392
00:28:35,788 --> 00:28:36,789
Vous aider.
393
00:28:40,710 --> 00:28:41,711
Tu peux, Clay.
394
00:28:43,045 --> 00:28:46,173
A Charleston, ne dis � personne
ce que tu as vu ici.
395
00:28:46,799 --> 00:28:47,800
Je te le promets.
396
00:28:49,343 --> 00:28:52,054
Le juge doit signer ces papiers.
397
00:28:52,847 --> 00:28:53,973
Quand le pourra-t-il ?
398
00:28:54,849 --> 00:28:57,518
Demain midi. C'est l'heure
� laquelle il se l�ve.
399
00:28:58,686 --> 00:28:59,645
Je serai l�.
400
00:29:00,438 --> 00:29:02,815
La diligence
ne part qu'apr�s-demain.
401
00:29:05,776 --> 00:29:07,653
- Clay ?
- Oui ?
402
00:29:09,113 --> 00:29:11,115
Je n'ai jamais aim� �tre ici.
403
00:29:11,949 --> 00:29:12,950
Je d�teste El Paso.
404
00:29:14,327 --> 00:29:15,328
Je sais.
405
00:29:16,078 --> 00:29:17,163
H�, bas les pattes.
406
00:29:19,165 --> 00:29:20,333
Posez-moi �a ici.
407
00:29:23,336 --> 00:29:25,796
Attention,
ce truc vaut son poids en or.
408
00:29:25,963 --> 00:29:28,257
Je l'ai fait venir
de la Nouvelle-Orl�ans.
409
00:29:31,219 --> 00:29:32,678
Voil� pour toi ma ch�rie.
410
00:29:33,554 --> 00:29:36,599
Un petit cadeau pour faire
ressembler El Paso � Charleston.
411
00:29:37,058 --> 00:29:38,309
Que faites-vous ici ?
412
00:29:38,476 --> 00:29:40,811
Je n'ai pas besoin de demander,
apparemment.
413
00:29:40,937 --> 00:29:42,146
Vous vous connaissez ?
414
00:29:42,730 --> 00:29:44,690
Nous nous sommes vus bri�vement.
415
00:29:45,233 --> 00:29:47,276
Vous avez trouv�
un nouveau manteau.
416
00:29:47,944 --> 00:29:48,945
Oui.
417
00:29:50,071 --> 00:29:53,491
Le manteau d'un homme
mort pour d�fendre les siens.
418
00:29:54,283 --> 00:29:56,536
Il y a deux trous � l'arri�re.
419
00:29:57,328 --> 00:29:58,538
M. Montez, �a vous parle ?
420
00:29:59,247 --> 00:30:01,832
Montez a essay� d'interf�rer
avec la loi.
421
00:30:01,958 --> 00:30:04,085
Evitez de commettre la m�me erreur.
422
00:30:05,419 --> 00:30:09,924
Si �a m'arrive, j'�viterai
de vous tourner le dos.
423
00:30:11,342 --> 00:30:12,343
Au revoir, Susan.
424
00:30:40,413 --> 00:30:42,331
Tu vends des fourrures maintenant ?
425
00:30:42,456 --> 00:30:44,292
Ca c'est s�r, partenaire.
426
00:30:45,918 --> 00:30:50,381
J'ai fait une super affaire
avec ces deux idiots.
427
00:30:50,548 --> 00:30:54,051
Ils n'ont aucune id�e
de la valeur de ces peaux.
428
00:31:00,558 --> 00:31:01,726
Et toi, oui ?
429
00:31:01,893 --> 00:31:05,271
Je peux les vendre 10 dollars
pi�ce � la Nouvelle-Orl�ans.
430
00:31:06,439 --> 00:31:07,481
Malin, hein ?
431
00:31:12,278 --> 00:31:13,279
Je suppose.
432
00:31:13,821 --> 00:31:15,615
Je te verrai � l'auberge, Pesky.
433
00:31:15,781 --> 00:31:19,076
Et si Nellie te demande tes peaux,
la r�ponse est non.
434
00:31:19,202 --> 00:31:20,119
Bien compris.
435
00:31:21,204 --> 00:31:22,663
Arr�tez, vous allez le tuer.
436
00:31:22,830 --> 00:31:25,416
J'aime pas qu'on me traite
de voleur et de menteur.
437
00:31:28,294 --> 00:31:31,214
Ta maison sera saisie demain,
comme je l'ai annonc�.
438
00:31:32,215 --> 00:31:34,884
Un repr�sentant de la loi
maintient la paix.
439
00:31:35,051 --> 00:31:36,719
- Il ne la met pas en danger.
- Petit...
440
00:31:47,396 --> 00:31:49,273
Je veux vous parler, � l'int�rieur.
441
00:31:54,612 --> 00:31:55,613
Johnny...
442
00:31:57,490 --> 00:31:59,492
Vous �tes le sergent Johnny Elkins.
443
00:31:59,617 --> 00:32:00,409
C'est bien moi.
444
00:32:03,246 --> 00:32:04,872
Vous vous souvenez de moi ?
445
00:32:04,997 --> 00:32:06,457
Oh oui, capitaine Fletcher.
446
00:32:06,791 --> 00:32:07,750
Ma femme.
447
00:32:07,875 --> 00:32:09,794
Merci d'avoir secouru Johnny.
448
00:32:10,169 --> 00:32:11,420
Que vous ont-ils fait ?
449
00:32:11,671 --> 00:32:13,130
Ils m'ont enfonc� les c�tes.
450
00:32:13,506 --> 00:32:14,632
Allons chez un docteur.
451
00:32:14,799 --> 00:32:17,552
Il n'y a que le m�decin militaire
et il est absent.
452
00:32:17,677 --> 00:32:19,136
Ca va aller, capitaine.
453
00:32:19,262 --> 00:32:20,137
Aidez-moi.
454
00:32:25,309 --> 00:32:26,936
O� allons-nous, sergent ?
455
00:32:27,812 --> 00:32:29,105
A la maison, je suppose.
456
00:32:29,480 --> 00:32:31,315
Mon chariot est au coin de la rue.
457
00:32:32,400 --> 00:32:33,985
Je vous ferai un bandage.
458
00:32:34,527 --> 00:32:35,528
Allez-y doucement.
459
00:32:35,862 --> 00:32:37,488
- Ce n'est pas trop serr� ?
- Non.
460
00:32:38,197 --> 00:32:40,867
On apprends des choses utiles
� la guerre, pas vrai ?
461
00:32:41,450 --> 00:32:42,702
Remettez votre chemise.
462
00:32:45,329 --> 00:32:49,584
J'ai entendu le sh�rif dire
qu'il allait saisir vos terres.
463
00:32:50,418 --> 00:32:51,460
Il ne va pas oser ?
464
00:32:51,627 --> 00:32:54,046
C'est comme �a que Donner
a acquis ses terres.
465
00:32:54,171 --> 00:32:55,423
Et le sh�rif aussi.
466
00:32:56,048 --> 00:32:58,342
Mais vous ne pouviez pas payer
� l'arm�e.
467
00:32:58,467 --> 00:33:00,344
Pour eux, �a ne change rien.
468
00:33:00,511 --> 00:33:03,347
Ils ont vol� des terres
� des dizaines de soldats.
469
00:33:04,015 --> 00:33:06,475
S'ils veulent me voler,
je me battrai.
470
00:33:06,601 --> 00:33:07,643
Sois prudent, Johnny.
471
00:33:07,768 --> 00:33:09,478
D�tendez-vous, sergent.
472
00:33:15,610 --> 00:33:16,611
Que faites-vous ?
473
00:33:16,944 --> 00:33:19,280
Je vais conduire,
si �a ne vous d�range pas.
474
00:33:19,405 --> 00:33:20,615
Pas du tout, capitaine.
475
00:33:20,740 --> 00:33:21,782
O� allons-nous ?
476
00:33:22,074 --> 00:33:24,410
Tout droit,
puis � gauche � la rivi�re.
477
00:33:24,911 --> 00:33:25,912
Hue !
478
00:33:59,028 --> 00:34:00,863
Les femmes
et les enfants avaient peur
479
00:34:01,030 --> 00:34:03,783
que les hommes de retour
de la guerre ne les trouvent pas.
480
00:34:04,116 --> 00:34:05,618
Ils sont venus vivre ici,
481
00:34:06,536 --> 00:34:07,870
dans le lit de la rivi�re.
482
00:34:09,163 --> 00:34:10,289
J'ai eu de la chance.
483
00:34:11,123 --> 00:34:13,000
Je suis rentr�
avant qu'ils attaquent
484
00:34:13,125 --> 00:34:14,210
ma femme et mon fils.
485
00:34:15,628 --> 00:34:18,923
Quand ils viendront,
je serai pr�t, capitaine.
486
00:34:40,319 --> 00:34:41,320
Johnny.
487
00:34:42,154 --> 00:34:43,155
Johnny.
488
00:34:43,823 --> 00:34:44,824
Jack est ici.
489
00:34:55,001 --> 00:34:56,752
Donner et La Farge arrivent.
490
00:34:57,169 --> 00:34:58,546
Ils ne sont pas loin.
491
00:34:59,171 --> 00:34:59,964
Les voil� !
492
00:35:09,765 --> 00:35:10,766
Non, Johnny, non.
493
00:35:11,100 --> 00:35:14,103
D�posez les armes, sergent,
ils n'attendent que �a.
494
00:35:15,938 --> 00:35:17,398
Restez l�, je m'en occupe.
495
00:35:39,212 --> 00:35:42,215
- Ouvrez le portail.
- J'aimerais vous parler d'abord.
496
00:35:42,590 --> 00:35:44,133
Et de quel droit ?
497
00:35:44,258 --> 00:35:46,135
En tant qu'avocat de M. Elkins.
498
00:35:46,594 --> 00:35:49,305
Elkins �tait � la guerre
quand les imp�ts sont tomb�s.
499
00:35:49,597 --> 00:35:51,349
Il a droit � un d�lai pour payer.
500
00:35:51,724 --> 00:35:53,142
Aucune exception, sh�rif.
501
00:35:53,267 --> 00:35:54,894
Ouvrez ce portail, Dutch.
502
00:35:55,144 --> 00:35:56,812
Elkins a des droits.
503
00:35:56,938 --> 00:35:58,272
Hors de ma route !
504
00:36:20,253 --> 00:36:22,088
Vous avez de quoi payer, Elkins ?
505
00:36:22,421 --> 00:36:24,173
Oh, Johnny, mon jardin.
506
00:36:26,259 --> 00:36:28,636
J'ai dit que je paierai
quand j'aurai l'argent.
507
00:36:28,761 --> 00:36:31,264
D�gagez. Sortez tous de mes terres.
508
00:36:31,847 --> 00:36:34,100
Vos terres appartiennent
� l'�tat d�sormais.
509
00:36:34,517 --> 00:36:35,309
Prenez son fusil.
510
00:36:36,686 --> 00:36:40,398
- Vos 80 hectares seront vendus...
- Partez !
511
00:36:42,775 --> 00:36:43,776
Emmenez-le.
512
00:36:47,405 --> 00:36:49,407
Je vous avais pr�venus.
Je l'avais dit.
513
00:36:49,532 --> 00:36:50,908
Quittez mes terres.
514
00:36:51,033 --> 00:36:52,410
Partez tous.
515
00:36:55,913 --> 00:36:57,164
Donne-moi �a, Johnny.
516
00:37:05,381 --> 00:37:06,424
Pose donc �a.
517
00:37:06,591 --> 00:37:09,302
- Ils vont le tuer.
- Tu dois fuir, Johnny.
518
00:37:24,317 --> 00:37:25,318
Vous savez o� il va ?
519
00:37:25,776 --> 00:37:28,571
Sans doute � la rivi�re.
Il doit traverser la fronti�re.
520
00:37:28,738 --> 00:37:32,033
Au sud, apr�s les montagnes.
Ils feront demi-tour � la rivi�re.
521
00:40:35,132 --> 00:40:37,802
- Va au ranch de Don Nacho.
- Oui, capitaine.
522
00:40:40,263 --> 00:40:42,390
- D�gagez le passage.
- Reculez, messieurs.
523
00:40:42,557 --> 00:40:44,892
Vous allez devoir
me laisser passer.
524
00:40:45,142 --> 00:40:47,061
Mon cheval ne veut plus bouger.
525
00:40:47,937 --> 00:40:48,896
Je d�bute un peu.
526
00:40:49,772 --> 00:40:53,317
Vous avez fait vite
pour venir ici pour un d�butant.
527
00:40:53,442 --> 00:40:54,610
D�gagez le passage.
528
00:40:55,111 --> 00:40:57,989
- C'est la derni�re fois que...
- Arr�tez �a.
529
00:40:58,406 --> 00:41:00,741
- J'en ai marre, Donner.
- Arr�tez-le.
530
00:41:08,040 --> 00:41:09,417
Tr�s bien, suivez-nous.
531
00:41:09,584 --> 00:41:12,753
C'est Elkins que vous voulez.
Vous savez quoi ?
532
00:41:13,254 --> 00:41:16,382
Vu que je suis son avocat,
il sera avec moi � son proc�s.
533
00:41:17,925 --> 00:41:19,886
- Ca vous va ?
- Nous avons un accord.
534
00:41:22,597 --> 00:41:23,472
D'accord.
535
00:41:23,639 --> 00:41:27,351
N'essayez pas de quitter la ville
avant de nous l'amener.
536
00:41:28,186 --> 00:41:30,771
On va vous accompagner
jusqu'� la ville.
537
00:41:33,274 --> 00:41:36,444
Quand j'ai emprunt� ce manteau,
il n'avait que deux trous.
538
00:41:37,904 --> 00:41:39,906
J'aimerais le rendre
dans le m�me �tat.
539
00:41:41,699 --> 00:41:42,825
Apr�s vous, messieurs.
540
00:41:53,711 --> 00:41:55,338
Donner, c'�tait quoi �a ?
541
00:41:55,796 --> 00:41:58,758
On ne peut pas l'abattre
sans provocation
542
00:41:58,883 --> 00:42:00,426
ou maquiller �a en accident.
543
00:42:11,646 --> 00:42:12,647
Susan.
544
00:42:13,397 --> 00:42:15,525
- Susan !
- Oui, p�re, j'arrive.
545
00:42:16,317 --> 00:42:19,362
Mes rhumatismes me font souffrir
en ce moment.
546
00:42:19,529 --> 00:42:21,948
- Bois �a, �a ira mieux.
- Merci, ma ch�rie.
547
00:42:27,578 --> 00:42:29,664
Tu pourrais m'aider � �crire ?
548
00:42:32,208 --> 00:42:33,209
Doucement.
549
00:42:35,545 --> 00:42:36,546
Et voil�.
550
00:42:39,966 --> 00:42:42,343
J'ai �t� ravi de vous rencontrer,
jeune homme.
551
00:42:42,468 --> 00:42:44,512
Saluez votre grand-p�re de ma part.
552
00:42:45,137 --> 00:42:46,973
C'est un grand homme.
553
00:42:47,139 --> 00:42:49,392
C'est vraiment...
un homme d'exception.
554
00:42:49,517 --> 00:42:51,185
Si vous voulez bien m'excuser,
555
00:42:51,352 --> 00:42:53,938
je dois m'absenter.
J'ai un proc�s � pr�sider.
556
00:42:54,564 --> 00:42:56,148
Je suis juge, vous savez.
557
00:42:56,357 --> 00:42:58,401
Je sais. Vous me verrez souvent.
558
00:42:58,526 --> 00:42:59,986
Que veux tu dire, Clay ?
559
00:43:00,611 --> 00:43:03,197
J'ai vu ce que tu voyais
en El Paso, Susan.
560
00:43:03,364 --> 00:43:05,908
Un monde de possibilit�s,
surtout pour un avocat.
561
00:43:06,492 --> 00:43:09,495
Nous serons oppos�s
de temps � autres.
562
00:43:10,246 --> 00:43:12,874
Vous faites une erreur.
Un grosse erreur.
563
00:43:13,374 --> 00:43:16,502
C'est un nouveau pays,
sauvage et primitif.
564
00:43:16,627 --> 00:43:18,713
Je vous conseille de partir.
565
00:43:20,172 --> 00:43:21,007
Partez avant que...
566
00:43:21,966 --> 00:43:22,967
Avant que...
567
00:43:25,595 --> 00:43:27,930
P�re a raison,
cet endroit est primitif.
568
00:43:28,097 --> 00:43:31,392
Si tu veux garder ta dignit�,
pars dans la prochaine diligence.
569
00:43:31,559 --> 00:43:33,686
- Tu me suivrais ?
- Je ne peux pas.
570
00:43:35,771 --> 00:43:37,565
Je vais partir quelques jours.
571
00:43:37,732 --> 00:43:39,817
Je reviendrai
pour le proc�s de M. Elkins.
572
00:43:40,568 --> 00:43:41,569
Au revoir.
573
00:44:01,631 --> 00:44:03,633
Pesky, j'ai besoin d'aide.
574
00:44:04,175 --> 00:44:06,135
Pas la peine de chercher plus loin.
575
00:44:06,302 --> 00:44:09,764
Y a pas plus digne de confiance
et honn�te que moi.
576
00:44:10,014 --> 00:44:13,059
Et j'en sais quelque chose,
tu peux me croire.
577
00:44:13,184 --> 00:44:14,602
Regarde donc ces peaux.
578
00:44:15,353 --> 00:44:17,480
- Tu en as chang�.
- Bien s�r.
579
00:44:17,605 --> 00:44:19,398
Ce sont des peaux de vache.
580
00:44:19,565 --> 00:44:24,487
Je viens de sceller un accord
extr�mement profitable
581
00:44:24,612 --> 00:44:26,614
avec la concurrence locale.
582
00:44:28,032 --> 00:44:30,993
- J'ai presque honte de les rouler.
- Je vois.
583
00:44:31,160 --> 00:44:33,871
J'ai d� donner mon manteau,
mon chapeau, ma montre
584
00:44:34,038 --> 00:44:36,749
et d'autres trucs,
mais regarde ce que j'ai eu.
585
00:44:36,916 --> 00:44:39,168
On va rentrer
en premi�re classe, partenaire.
586
00:44:39,335 --> 00:44:42,338
Je voulais te parler de �a.
Je ne rentre pas tout de suite.
587
00:44:42,463 --> 00:44:43,256
Ah non ?
588
00:44:43,422 --> 00:44:46,217
Le proc�s de M. Elkins
aura lieu le 16,
589
00:44:46,342 --> 00:44:47,343
dans une semaine.
590
00:44:47,885 --> 00:44:49,929
Si le juge est so�l,
on n'a aucune chance.
591
00:44:50,054 --> 00:44:51,973
Il doit �tre sobre pour le proc�s.
592
00:44:52,390 --> 00:44:53,349
Voil� ce que tu vas faire.
593
00:48:06,918 --> 00:48:08,586
C'est un peu piquant, M. Elkins.
594
00:48:08,753 --> 00:48:10,296
- Mais c'est...
- M. Nacho !
595
00:48:10,463 --> 00:48:12,798
M. Nacho,
deux hommes � cheval arrivent.
596
00:48:13,466 --> 00:48:14,467
Excusez-moi.
597
00:48:18,429 --> 00:48:20,556
Ernesto ! Roberto ! Garcia !
598
00:48:23,017 --> 00:48:25,436
M. Fletcher,
Que... Qui est-ce ?
599
00:48:26,103 --> 00:48:28,022
Le serviteur de votre soeur,
Arturo.
600
00:48:28,648 --> 00:48:30,775
Il a pris une balle
qui m'�tait destin�e.
601
00:48:31,234 --> 00:48:34,028
Emmenez ce pauvre gar�on
chez le docteur de Del Norte.
602
00:48:37,365 --> 00:48:39,534
- Vous �tes bless�, mon ami.
- Je vais bien.
603
00:48:40,284 --> 00:48:41,953
J'ai de la peine
pour ce jeune homme.
604
00:48:42,119 --> 00:48:44,539
J'ai d� �changer
mon cheval avec le sien.
605
00:48:45,081 --> 00:48:46,499
Vous n'aviez pas le choix.
606
00:48:46,666 --> 00:48:49,418
Allez, asseyez-vous.
Il vous faut � manger et � boire.
607
00:48:50,503 --> 00:48:53,589
Ernesto, une bouteille
de notre meilleur vin.
608
00:48:54,507 --> 00:48:57,552
Je ferai pr�parer des v�tements
et une chambre pour vous.
609
00:48:57,843 --> 00:48:58,844
Merci.
610
00:49:03,099 --> 00:49:05,226
- Comment �a va, Johnny ?
- Bien, capitaine.
611
00:49:06,936 --> 00:49:08,229
Vous rentrerez avec moi.
612
00:49:09,981 --> 00:49:10,982
Rentrer ?
613
00:49:11,315 --> 00:49:13,276
Vous viendrez � votre proc�s.
614
00:49:13,442 --> 00:49:15,236
Vous ne savez pas
ce que vous dites.
615
00:49:15,820 --> 00:49:18,030
Tant que Donner
n'aura pas �t� battu au tribunal,
616
00:49:18,155 --> 00:49:19,824
personne ne sera en s�curit�.
617
00:49:19,991 --> 00:49:23,327
Au tribunal ? Vous avez vu le juge,
je n'ai pas mes chances.
618
00:49:23,452 --> 00:49:25,329
Je pense que �a ira.
619
00:49:25,454 --> 00:49:26,247
Vraiment.
620
00:49:27,456 --> 00:49:28,958
Il faut au moins essayer.
621
00:49:30,501 --> 00:49:32,169
Vous devez me faire confiance.
622
00:49:36,883 --> 00:49:38,009
Tr�s bien, capitaine.
623
00:49:38,551 --> 00:49:39,552
J'irai au proc�s.
624
00:49:45,057 --> 00:49:47,268
Ca te pla�t, mon petit ? Bien.
625
00:49:47,768 --> 00:49:49,270
Une autre assiette, Fernando.
626
00:49:53,858 --> 00:49:57,195
Tu es content ? Non ?
Tu en veux encore, hein ?
627
00:49:57,320 --> 00:49:59,155
Attends, �a va �tre joli.
628
00:49:59,280 --> 00:50:02,700
Regarde �a. Tu aimes �a, hein ?
629
00:50:03,117 --> 00:50:04,118
Tiens, Fernando.
630
00:50:12,001 --> 00:50:13,753
Excellent. Excellent.
631
00:50:14,378 --> 00:50:16,547
- Vous tirez bien.
- J'ai un bon pistolet.
632
00:50:16,839 --> 00:50:19,008
A l'arm�e, c'est tuer ou �tre tu�.
633
00:50:19,300 --> 00:50:23,095
Tirer juste, c'est une chose,
mais tirer vite en est une autre.
634
00:50:23,221 --> 00:50:24,555
Rengainez votre arme.
635
00:50:25,389 --> 00:50:26,265
Bien...
636
00:50:26,390 --> 00:50:28,184
Voyons votre vitesse de r�action.
637
00:50:28,309 --> 00:50:29,101
Comme �a.
638
00:50:31,312 --> 00:50:32,605
D�gainez quand vous voulez.
639
00:50:33,856 --> 00:50:35,024
Une assiette, Fernando.
640
00:50:41,322 --> 00:50:43,115
Vous n'avez pas r�agi assez vite.
641
00:50:43,241 --> 00:50:44,450
Vous avez raison.
642
00:50:44,575 --> 00:50:45,493
Essayons encore.
643
00:50:51,040 --> 00:50:52,750
Une autre assiette, Fernando.
644
00:50:55,253 --> 00:50:57,880
Mes assiettes ! Mes assiettes !
645
00:50:59,340 --> 00:51:02,969
Vous volez mes meilleurs assiettes
pour vous entra�ner � tirer !
646
00:51:03,094 --> 00:51:04,428
Honte � vous !
647
00:51:05,471 --> 00:51:06,889
Oh, mes assiettes.
648
00:51:09,851 --> 00:51:13,062
Rentre !
Ne reste pas ici avec le petit.
649
00:51:13,187 --> 00:51:14,647
Et vous aussi, M. Nacho.
650
00:51:14,772 --> 00:51:16,357
Dois-je aller dire � madame
651
00:51:16,524 --> 00:51:18,651
que vous cassez
toutes les assiettes ?
652
00:51:20,903 --> 00:51:21,904
Ah, les femmes !
653
00:51:22,071 --> 00:51:25,491
Elle pense que les assiettes
ne sont pas des cibles.
654
00:51:25,908 --> 00:51:27,660
Venez,
je vais vous trouver des armes
655
00:51:27,785 --> 00:51:29,579
et on va aller tirer ailleurs.
656
00:51:29,954 --> 00:51:30,955
Viens, Fernando.
657
00:51:32,832 --> 00:51:34,333
Encore une autre, Fernando.
658
00:51:40,131 --> 00:51:41,340
Encore une, Fernando.
659
00:51:48,055 --> 00:51:49,056
Encore une fois.
660
00:51:49,932 --> 00:51:50,933
Une autre.
661
00:51:56,689 --> 00:51:59,150
Commencez � appuyer
sur la g�chette en d�gainant.
662
00:52:00,109 --> 00:52:01,110
Encore une autre.
663
00:52:18,211 --> 00:52:19,212
Une autre.
664
00:52:22,590 --> 00:52:23,591
Encore une, Fernando.
665
00:52:26,010 --> 00:52:27,011
Et encore une.
666
00:52:29,889 --> 00:52:30,890
Encore une fois.
667
00:52:34,435 --> 00:52:35,436
Tr�s bien.
668
00:52:36,646 --> 00:52:38,105
Je vous l'avait dit.
669
00:52:38,648 --> 00:52:41,734
Vous m'avez m�me battu, moi,
le meilleur tireur de Chihuahua.
670
00:52:41,859 --> 00:52:43,110
On continue demain ?
671
00:52:43,277 --> 00:52:46,405
Impossible, M. Nacho,
nous partons pour El Paso ce soir.
672
00:52:46,531 --> 00:52:47,990
Le proc�s a lieu demain.
673
00:52:49,116 --> 00:52:51,077
J'esp�re que Pesky a r�ussi.
674
00:52:51,994 --> 00:52:53,579
Tout repose sur lui maintenant.
675
00:52:54,789 --> 00:52:57,208
Allez, M. le juge,
vous vous d�brouillez bien.
676
00:52:57,458 --> 00:52:58,876
Ce n'est plus tr�s loin.
677
00:52:59,001 --> 00:53:01,837
Vous avez dit �a toute la journ�e.
678
00:53:02,296 --> 00:53:04,048
Je veux un verre.
679
00:53:04,173 --> 00:53:05,925
Bien s�r, bien s�r.
680
00:53:06,092 --> 00:53:09,720
Je vous offrirai un verre
d�s qu'on sera arriv�s.
681
00:53:10,596 --> 00:53:13,683
Allez,
vous vous d�brouillez tr�s bien.
682
00:53:16,978 --> 00:53:19,230
Allez voir
cette concession tout seul.
683
00:53:19,355 --> 00:53:20,523
Je rentre � la maison.
684
00:53:20,690 --> 00:53:23,609
Vous avez envie de boire ?
Attrapez-moi.
685
00:53:24,277 --> 00:53:25,653
Ce n'est plus tr�s loin.
686
00:53:26,028 --> 00:53:28,531
Je vois un des rep�res l�-bas.
687
00:53:28,698 --> 00:53:31,158
Cette pile de rochers.
Allez, M. le juge.
688
00:53:35,371 --> 00:53:37,665
M. le juge, voil� le rep�re.
689
00:53:40,251 --> 00:53:42,879
Regardez,
notre fortune est assur�e.
690
00:53:43,004 --> 00:53:43,796
Regardez.
691
00:53:44,589 --> 00:53:47,133
Juste � c�t� des arbres,
comme le disait la carte.
692
00:53:47,383 --> 00:53:48,926
Il n'y a pas d'arbres ici.
693
00:53:49,093 --> 00:53:53,097
Quelqu'un a d� les couper
pour faire un feu, c'est tout,
694
00:53:53,264 --> 00:53:55,516
mais le rep�re
est toujours en place.
695
00:53:55,641 --> 00:53:57,101
Ce n'est pas un rep�re,
696
00:53:57,268 --> 00:53:59,979
c'est juste
quelqu'un qui a fait un feu.
697
00:54:00,146 --> 00:54:02,231
- Donnez-moi �a.
- Oh oui.
698
00:54:03,065 --> 00:54:04,400
Imb�cile maladroit !
699
00:54:04,567 --> 00:54:08,279
Oh bon sang, M. le juge,
je suis d�sol�.
700
00:54:08,446 --> 00:54:10,615
Il m'en reste une autre
dans mes fontes.
701
00:54:10,781 --> 00:54:12,867
Je vais aller la chercher,
ne bougez pas.
702
00:54:26,547 --> 00:54:28,507
Arr�tez �a, esp�ce d'imb�cile.
703
00:54:29,634 --> 00:54:31,844
Que faites-vous, vous �tes fou !
704
00:54:32,345 --> 00:54:34,805
Vous avez fait peur aux chevaux.
705
00:54:36,057 --> 00:54:38,684
Esp�ce d'irresponsable,
pourquoi avoir fait �a ?
706
00:54:39,268 --> 00:54:41,521
Il va falloir rentrer � pied.
707
00:54:42,772 --> 00:54:46,442
Vous avez raison, il faut marcher.
Ca va bien nous prendre la nuit.
708
00:54:48,069 --> 00:54:50,238
Oh. Moi ? Marcher ? Oh, mon Dieu.
709
00:54:51,572 --> 00:54:54,867
Petits, petits. Revenez.
710
00:55:02,959 --> 00:55:03,960
Petit cheval !
711
00:55:36,784 --> 00:55:38,244
Vous avez gagn�, M. le juge.
712
00:55:38,619 --> 00:55:39,954
Allez-y, tuez-moi.
713
00:55:43,374 --> 00:55:46,419
Vous �tes assis sur un cactus,
�a ne vous fait pas mal ?
714
00:55:46,627 --> 00:55:49,839
Bien s�r que �a fait mal,
mais j'ai pas la force de me lever.
715
00:55:50,339 --> 00:55:53,175
Et moi,
j'ai pas la force de vous tuer.
716
00:55:54,260 --> 00:55:55,887
On est encore loin ?
717
00:55:56,053 --> 00:55:58,848
J'en sais rien,
on devrait �tre � El Paso au matin.
718
00:56:01,642 --> 00:56:04,395
Sucez ce bouton pour garder
votre bouche humide.
719
00:56:04,520 --> 00:56:06,397
H�, c'est une bonne id�e.
720
00:56:06,814 --> 00:56:07,815
Bon...
721
00:56:08,357 --> 00:56:11,194
On devrait y aller avant
de ne plus pouvoir nous lever.
722
00:56:14,864 --> 00:56:17,450
Maintenant que je n'ai plus
723
00:56:17,617 --> 00:56:20,620
ni la force
ni l'envie de vous tuer,
724
00:56:20,786 --> 00:56:24,874
vous pouvez m'expliquer pourquoi
vous avez chass� les chevaux ?
725
00:56:24,999 --> 00:56:25,833
Ouais.
726
00:56:26,000 --> 00:56:28,669
Je vous desso�le
pour votre proc�s de demain.
727
00:56:29,003 --> 00:56:30,546
C'est l'id�e de M. Fletcher.
728
00:56:30,922 --> 00:56:33,799
Il veut �tre s�r
que le proc�s sera juste.
729
00:56:34,091 --> 00:56:35,092
Oh, oui.
730
00:56:35,509 --> 00:56:36,511
Oui.
731
00:56:36,844 --> 00:56:38,513
Le proc�s de Johnny Elkins.
732
00:56:41,057 --> 00:56:42,683
Vous m'en voulez pas ?
733
00:56:42,808 --> 00:56:46,145
Non, non, bien s�r que non.
734
00:56:50,024 --> 00:56:53,486
Je vous ai dit de les sucer,
pas de les m�cher.
735
00:56:53,611 --> 00:56:56,030
Autant essayer de manger en prime.
736
00:57:01,410 --> 00:57:04,038
"POUR GAGNER DU TEMPS,
LE PROCES DE JOHN ELKINS
737
00:57:04,205 --> 00:57:06,290
"AURA LIEU SOUS CET ARBRE,
MARDI PROCHAIN.
738
00:57:06,457 --> 00:57:08,668
"LE PUBLIC POURRA
ASSISTER A LA PENDAISON."
739
00:57:31,023 --> 00:57:33,067
Tous les gens du coin
sont venus voir �a.
740
00:57:33,901 --> 00:57:35,820
On voudrait pas les d�cevoir,
sh�rif.
741
00:57:39,574 --> 00:57:41,909
Je pensais pas
que �a attirerait tant de monde.
742
00:57:42,451 --> 00:57:45,288
Ils sont venus le voir gagner,
pas �tre pendu.
743
00:57:45,454 --> 00:57:47,832
Ils pourront
r�cup�rer leurs terres s'il gagne.
744
00:57:47,999 --> 00:57:49,834
- Pas vrai, Mahoney ?
- Oui.
745
00:57:50,376 --> 00:57:52,336
Vous pensez qu'ils viendront ?
746
00:57:52,837 --> 00:57:55,089
Il para�t que l'avocat
a eu un accident
747
00:57:55,631 --> 00:57:57,091
en traversant la fronti�re.
748
00:57:58,509 --> 00:58:00,011
Oh, je vois.
749
00:58:05,308 --> 00:58:07,101
Le voil�, maman ! C'est papa !
750
00:58:07,727 --> 00:58:12,273
Les voil� ! L'avocat et M. Elkins !
Et M. Nacho !
751
00:58:12,857 --> 00:58:13,858
C'est incroyable.
752
00:58:22,366 --> 00:58:23,534
Vous aviez dit...
753
00:58:29,624 --> 00:58:32,335
La ferme.
Trouvez comment r�gler �a.
754
00:58:33,085 --> 00:58:34,045
On a toujours le juge.
755
00:58:34,212 --> 00:58:36,130
Il doit �tre cach�
avec une bouteille.
756
00:58:36,297 --> 00:58:38,799
Envoyez vos hommes
et quadrillez les environs.
757
00:58:39,342 --> 00:58:41,636
Vous l'avez entendu. Allez-y.
758
00:58:43,930 --> 00:58:45,515
- Papa.
- Ca va, Johnny ?
759
00:58:45,640 --> 00:58:46,682
Je vais bien, Stell.
760
00:58:47,141 --> 00:58:49,268
Tout va bien se passer, tu verras.
761
00:58:50,102 --> 00:58:52,813
- Occupe-toi bien de ta m�re.
- Bien s�r, papa.
762
00:59:04,200 --> 00:59:05,952
Votre prisonnier, sh�rif.
763
00:59:11,249 --> 00:59:13,167
Vous avez l'air surpris.
Un probl�me ?
764
00:59:14,377 --> 00:59:15,711
Vous ne m'attendiez pas ?
765
00:59:16,087 --> 00:59:19,006
Vous �tes responsable
de la s�curit� du prisonnier.
766
00:59:19,757 --> 00:59:21,175
Qu'il ne lui arrive rien.
767
00:59:21,968 --> 00:59:23,094
Entrez � l'int�rieur.
768
00:59:43,364 --> 00:59:45,950
Bonjour, Susan,
tu as re�u mon message ?
769
00:59:55,960 --> 00:59:57,628
Le message � propos de ton p�re ?
770
00:59:58,004 --> 00:59:59,005
Oui, Clay.
771
01:00:00,798 --> 01:00:01,799
Un probl�me ?
772
01:00:02,758 --> 01:00:04,343
Tu as chang�, tu es diff�rent.
773
01:00:04,677 --> 01:00:07,346
Les v�tements sont � M. Nacho.
Ils sont voyants.
774
01:00:07,471 --> 01:00:09,390
Pas tes v�tements, tes armes.
775
01:00:09,849 --> 01:00:10,850
A quoi �a rime ?
776
01:00:11,809 --> 01:00:14,687
Des arguments juridiques
suppl�mentaires, au cas o�.
777
01:00:15,855 --> 01:00:18,983
O� sont ses livres ?
Je dois revoir les lois du Texas.
778
01:00:19,400 --> 01:00:20,401
Par ici.
779
01:00:41,923 --> 01:00:45,176
- Qu'est-ce que vous avez l� ?
- Le meilleur des coqs de combat.
780
01:00:45,343 --> 01:00:47,637
- Champion du Texas.
- C'est s�r.
781
01:00:47,803 --> 01:00:50,139
Il m'a fait gagner
10 000 pesos en une semaine.
782
01:00:50,431 --> 01:00:52,767
- On ne vous le vendra pas.
- Je n'en veux pas.
783
01:00:53,100 --> 01:00:54,977
Je dois trouver M. Fletcher.
784
01:01:11,202 --> 01:01:12,203
Susan.
785
01:01:14,622 --> 01:01:16,457
Si tout se d�roule comme pr�vu,
786
01:01:17,291 --> 01:01:19,710
et que Donner n'a plus d'emprise
sur ton p�re,
787
01:01:21,796 --> 01:01:23,047
partiras-tu avec moi ?
788
01:01:24,048 --> 01:01:25,800
Oh, bien s�r, Clay.
789
01:01:28,678 --> 01:01:29,679
Clay.
790
01:01:30,137 --> 01:01:31,138
Partenaire.
791
01:01:33,641 --> 01:01:34,892
Quoi ? O� est le juge ?
792
01:01:35,017 --> 01:01:36,269
Je voulais te pr�venir.
793
01:01:36,435 --> 01:01:39,647
Quand je l'ai ramen�,
il �tait sobre, comme tu voulais,
794
01:01:40,064 --> 01:01:41,607
mais �a va pas durer.
795
01:01:41,732 --> 01:01:42,984
Les hommes du sh�rif
796
01:01:43,150 --> 01:01:45,653
l'ont tra�n� au saloon
pour le faire boire.
797
01:01:50,157 --> 01:01:51,492
Servez-vous.
798
01:01:51,659 --> 01:01:55,246
Je ne veux pas boire,
j'ai un proc�s � pr�sider.
799
01:01:55,705 --> 01:01:58,791
Vous n'�tes pas en �tat.
Il vous faut un remontant.
800
01:01:58,958 --> 01:02:01,419
Vous ne pouvez pas arr�ter
aussi brusquement.
801
01:02:01,586 --> 01:02:04,005
- Prenez un verre.
- Je ne veux pas boire.
802
01:02:04,505 --> 01:02:08,551
La vie d'un homme est en jeu.
Je dois pouvoir me concentrer.
803
01:02:08,885 --> 01:02:10,428
Buvez, je vous dis.
804
01:02:10,595 --> 01:02:12,680
- Allez.
- Attendez, M. le juge.
805
01:02:14,599 --> 01:02:16,726
L�chez-le. Faites ce que je dis.
806
01:02:18,352 --> 01:02:21,063
Ca a mal fini pour vous
la derni�re fois.
807
01:02:22,940 --> 01:02:26,986
Messieurs, M. Nacho dirait
que vous �tes un peu trop lents.
808
01:02:27,695 --> 01:02:28,696
Venez, M. le juge.
809
01:02:30,323 --> 01:02:32,325
Pour dissiper tout malentendu,
810
01:02:33,075 --> 01:02:34,410
on va envoyer les chopes.
811
01:02:36,245 --> 01:02:38,414
Tr�s bien. D�gagez le passage.
812
01:02:45,755 --> 01:02:46,756
Commencez, Donner.
813
01:02:47,340 --> 01:02:48,132
Vas-y, Sam.
814
01:02:48,716 --> 01:02:49,717
OK.
815
01:02:57,225 --> 01:02:58,226
A vous, Fletcher.
816
01:03:00,811 --> 01:03:01,729
Quand vous voulez.
817
01:03:14,408 --> 01:03:15,409
Vous �tes pr�t ?
818
01:03:20,498 --> 01:03:23,834
Le proc�s aura lieu
sous l'arbre dans 20 min.
819
01:03:35,263 --> 01:03:37,598
- O� est le juge.
- Le voil� qui arrive.
820
01:03:37,807 --> 01:03:40,393
Bon sang, regardez-le !
821
01:03:55,616 --> 01:03:58,327
Enlevez-moi �a,
vous faites peur aux chevaux.
822
01:04:00,413 --> 01:04:01,497
- P�re ?
- Oui ?
823
01:04:01,622 --> 01:04:02,415
Regarde-moi.
824
01:04:03,416 --> 01:04:05,877
Je suis fi�re de toi.
Tellement fi�re.
825
01:04:06,502 --> 01:04:07,503
Merci, ma ch�rie.
826
01:04:15,595 --> 01:04:18,055
Vous vous �tes d�guis�
pour le cirque ?
827
01:04:18,639 --> 01:04:20,766
Non, c'est une robe de chambre.
828
01:04:27,106 --> 01:04:29,150
Un peu de silence,
le proc�s va commencer.
829
01:04:42,246 --> 01:04:43,247
Merci, ma ch�rie.
830
01:04:47,210 --> 01:04:48,127
Le prisonnier est l� ?
831
01:04:48,753 --> 01:04:51,255
Oui, M. le juge,
je repr�sente l'accus�.
832
01:04:51,422 --> 01:04:53,883
Etes-vous
un membre asserment� du barreau ?
833
01:04:54,175 --> 01:04:55,176
Oui.
834
01:04:55,510 --> 01:04:57,929
Qui repr�sente l'�tat
dans ce proc�s ?
835
01:04:58,804 --> 01:04:59,805
C'est moi.
836
01:05:00,473 --> 01:05:02,475
Vous vous appelez John Elkins ?
837
01:05:02,892 --> 01:05:03,684
Oui.
838
01:05:03,851 --> 01:05:06,479
Connaissez-vous
le chef d'accusation ?
839
01:05:06,646 --> 01:05:09,023
- Oui.
- Coupable ou non coupable ?
840
01:05:09,607 --> 01:05:10,399
Non coupable.
841
01:05:11,025 --> 01:05:12,485
Attendez un peu, Jeffers !
842
01:05:12,735 --> 01:05:15,988
Respectez les usages de la cour
et attendez votre tour.
843
01:05:16,906 --> 01:05:18,658
Le procureur
et l'avocat de la d�fense
844
01:05:18,866 --> 01:05:20,743
peuvent s�lectionner le jury.
845
01:05:21,244 --> 01:05:23,538
L'accus� renonce
� avoir recours � un jury.
846
01:05:25,998 --> 01:05:29,085
Objection.
Il faut un jury. J'insiste !
847
01:05:29,919 --> 01:05:31,754
En accord avec la constitution,
848
01:05:31,921 --> 01:05:35,216
l'accus� peut refuser
de faire appel � un jury.
849
01:05:36,425 --> 01:05:38,386
- Voulez-vous un jury ?
- Non.
850
01:05:39,136 --> 01:05:42,431
On peut laisser le juge d�cider
s'il est coupable ou pas.
851
01:05:42,890 --> 01:05:45,268
Je suis s�r
que son verdict sera le bon.
852
01:05:46,477 --> 01:05:48,604
Je vous remercie
pour votre confiance.
853
01:05:49,897 --> 01:05:51,649
Que le procureur
pr�sente l'affaire.
854
01:05:52,525 --> 01:05:55,570
Voil�, M. le juge,
je vais tout vous dire.
855
01:05:55,736 --> 01:05:57,822
Cet homme a tu�
un repr�sentant de la loi
856
01:05:57,947 --> 01:05:59,490
devant de nombreux t�moins.
857
01:05:59,615 --> 01:06:01,409
Il doit �tre puni pour cet acte.
858
01:06:01,534 --> 01:06:03,077
Voil� de quoi il en retourne.
859
01:06:03,411 --> 01:06:05,621
Plus vite on en aura fini
avec ces b�tises
860
01:06:05,788 --> 01:06:07,748
et plus vite
on pourra retourner boire.
861
01:06:09,792 --> 01:06:11,878
Vous avez fini votre plaidoirie ?
862
01:06:12,295 --> 01:06:14,755
Je crois bien
qu'il n'en peut d�j� plus.
863
01:06:16,424 --> 01:06:18,551
Silence.
Je vous prie de vous calmer.
864
01:06:21,304 --> 01:06:22,305
Maintenant...
865
01:06:23,097 --> 01:06:25,057
C'est au tour
de l'avocat de la d�fense
866
01:06:26,267 --> 01:06:27,268
de faire sa plaidoirie.
867
01:06:28,728 --> 01:06:29,979
M. le juge, j'ai devant moi
868
01:06:30,146 --> 01:06:32,732
un exemplaire
de la constitution du Texas.
869
01:06:33,649 --> 01:06:37,028
- Puis-je vous en lire un extrait ?
- Faites.
870
01:06:38,487 --> 01:06:41,199
"Nul ne saura �tre priv� de sa vie,
871
01:06:41,657 --> 01:06:43,284
"de sa libert� ou de ses biens
872
01:06:43,784 --> 01:06:45,953
"sans proc�dure l�gale r�guli�re."
873
01:06:48,331 --> 01:06:49,957
Dans cette affaire, John Elkins
874
01:06:50,124 --> 01:06:53,211
ne b�n�ficiait pas
de protection l�gale.
875
01:06:54,503 --> 01:06:58,716
Tandis qu'il combattait pour l'�tat
qui lui octroyait ces droits,
876
01:06:59,509 --> 01:07:02,553
la justice est devenue
�go�ste et corrompue.
877
01:07:04,472 --> 01:07:08,392
Les sh�rifs et les juges
ont �t� frauduleusement �lus
878
01:07:09,727 --> 01:07:13,940
et ont servi d'outils � des hommes
qui souhaitaient piller et voler
879
01:07:14,607 --> 01:07:17,068
en utilisant
la loi � leur avantage.
880
01:07:18,528 --> 01:07:20,446
Je n'ai pas besoin de les nommer.
881
01:07:21,197 --> 01:07:22,490
Vous les connaissez tous.
882
01:07:22,990 --> 01:07:23,991
Poursuivez.
883
01:07:26,202 --> 01:07:28,412
John Elkins
n'a pas commis de meurtre
884
01:07:28,538 --> 01:07:29,997
dans le sens moral du terme.
885
01:07:30,581 --> 01:07:32,291
Il est vrai qu'il a tu� un homme,
886
01:07:32,959 --> 01:07:36,379
mais il ne faisait que d�fendre
sa propri�t� contre des voleurs.
887
01:07:37,797 --> 01:07:39,882
Ce n'est pas M. Elkins
qu'il faut juger,
888
01:07:40,591 --> 01:07:42,718
mais la cour d'El Paso.
889
01:07:43,803 --> 01:07:45,304
Les sh�rifs et les juges
890
01:07:45,471 --> 01:07:47,682
qui n'ont pas su
prot�ger cet homme.
891
01:07:50,560 --> 01:07:51,644
C'est tout, M. le juge.
892
01:07:52,562 --> 01:07:55,189
C'est � vous de d�cider
qui est vraiment coupable.
893
01:08:03,114 --> 01:08:04,115
Je...
894
01:08:05,783 --> 01:08:08,578
J'ai examin� les faits
avec attention
895
01:08:09,745 --> 01:08:11,998
et par les pouvoirs
qui me sont conf�r�s
896
01:08:12,123 --> 01:08:13,791
par l'�tat du Texas,
897
01:08:14,792 --> 01:08:18,004
je d�clare l'accus�, John Elkins...
898
01:08:19,213 --> 01:08:20,214
non coupable.
899
01:08:29,223 --> 01:08:31,893
Monsieur,
merci d'avoir lib�r� Johnny.
900
01:08:32,059 --> 01:08:34,854
Lib�rer Johnny
m'a aid� � me retrouver.
901
01:08:36,063 --> 01:08:39,567
En lib�rant John Elkins,
la cour reconna�t la v�racit�
902
01:08:39,734 --> 01:08:41,777
des propos
de la d�fense qui a prouv�
903
01:08:41,944 --> 01:08:43,821
que les vrais coupables
sont ailleurs.
904
01:08:44,530 --> 01:08:45,823
Par cons�quent,
905
01:08:45,990 --> 01:08:49,911
je compte quitter ma fonction
de juge d'El Paso
906
01:08:50,077 --> 01:08:52,705
et me soumets
� un jugement pour mes fautes.
907
01:08:53,247 --> 01:08:54,248
Non !
908
01:08:55,666 --> 01:08:56,667
Pas maintenant !
909
01:08:57,251 --> 01:08:59,629
J'aurai besoin d'un bon avocat,
M. Fletcher.
910
01:09:00,004 --> 01:09:02,548
Vous avez d�j� �t� jug�
par les habitants.
911
01:09:02,673 --> 01:09:03,883
Vous les avez entendus.
912
01:09:04,008 --> 01:09:05,718
Ils veulent que vous restiez.
913
01:09:06,344 --> 01:09:08,221
C'est le peuple qui d�cide.
914
01:09:10,431 --> 01:09:11,807
Tu sais ce que �a signifie.
915
01:09:11,974 --> 01:09:14,268
Tout le monde
va vouloir r�cup�rer ses terres.
916
01:09:14,393 --> 01:09:15,978
Assure-toi que �a n'arrive pas.
917
01:09:20,107 --> 01:09:21,817
Je pense qu'on doit f�ter �a.
918
01:09:22,360 --> 01:09:25,196
Johnny, venez chez nous
avec votre femme et Jack.
919
01:09:25,363 --> 01:09:28,699
J'aimerais plut�t rentrer
et m'occuper de ma famille.
920
01:09:29,534 --> 01:09:32,411
Rentrer � la maison.
Ca fait du bien de pouvoir le dire.
921
01:09:33,162 --> 01:09:35,248
Nous comprenons.
Bonne chance � vous.
922
01:09:35,373 --> 01:09:36,541
Soyez b�nis.
923
01:09:36,666 --> 01:09:37,458
Allez, Stell.
924
01:09:38,000 --> 01:09:39,043
Fils.
925
01:09:39,210 --> 01:09:42,046
- M. le juge, peut-on vous parler ?
- Bien s�r.
926
01:09:42,171 --> 01:09:43,840
Rentre donc, je te rejoindrai.
927
01:09:44,006 --> 01:09:46,425
- Ne sois pas en retard pour d�ner.
- Promis.
928
01:09:47,009 --> 01:09:48,594
M. le juge, et nos terres ?
929
01:09:52,849 --> 01:09:55,434
Je suis si contente
que ces gens rentrent chez eux.
930
01:09:55,893 --> 01:09:56,894
Et toi alors ?
931
01:09:57,770 --> 01:10:01,357
Oh, j'irai l� o� mon mari
voudra �tre avocat.
932
01:10:01,774 --> 01:10:02,775
Susan !
933
01:10:03,150 --> 01:10:04,151
Ma ch�rie !
934
01:10:04,694 --> 01:10:07,113
- Clay, on nous regarde.
- H�, Clay.
935
01:10:07,822 --> 01:10:08,823
Clayton, mon gar�on.
936
01:10:11,450 --> 01:10:13,160
Qu'est-ce que tu as l� ?
937
01:10:13,744 --> 01:10:18,749
Mon gar�on, �vite de parler
de fa�on aussi irrespectueuse
938
01:10:18,875 --> 01:10:21,460
en face d'El Furioso.
939
01:10:22,920 --> 01:10:24,088
Donc, c'est quoi ?
940
01:10:24,255 --> 01:10:27,884
C'est le champion du monde
des coqs de combat.
941
01:10:28,009 --> 01:10:29,260
Et le champion du Texas.
942
01:10:29,385 --> 01:10:30,595
C'est un tueur.
943
01:10:30,761 --> 01:10:33,139
C'est pour �a
qu'il s'appelle El Furioso.
944
01:10:33,973 --> 01:10:35,933
Une super affaire, partenaire.
945
01:10:36,100 --> 01:10:39,937
Au lieu de trimballer 300 peaux,
on a ce champion.
946
01:10:40,062 --> 01:10:41,063
A nous la fortune.
947
01:10:41,189 --> 01:10:42,273
O� l'avez-vous eu ?
948
01:10:42,440 --> 01:10:44,692
- J'ai d�...
- Attends un peu.
949
01:10:52,241 --> 01:10:54,202
Oh non, pas encore !
950
01:10:54,327 --> 01:10:55,119
Ouais.
951
01:10:55,536 --> 01:10:56,621
C'�tait malin, hein ?
952
01:11:01,626 --> 01:11:03,419
Ou peut-�tre pas.
953
01:11:04,503 --> 01:11:06,380
Le meilleur coq de combat, hein ?
954
01:11:42,917 --> 01:11:44,669
Comment je m'en sors, partenaire ?
955
01:11:53,761 --> 01:11:54,971
Oh, mon Dieu.
956
01:11:55,555 --> 01:11:56,556
Mlle Jeffers.
957
01:11:57,932 --> 01:11:59,892
Mlle Jeffers, venez vite.
958
01:12:00,726 --> 01:12:02,812
Il est arriv� une trag�die.
Votre p�re...
959
01:12:21,122 --> 01:12:22,123
Il est mort, Clay.
960
01:12:24,667 --> 01:12:25,668
Ils l'ont tu�.
961
01:12:26,294 --> 01:12:27,628
Emmenons-le � l'int�rieur.
962
01:12:28,296 --> 01:12:29,297
Venez m'aider.
963
01:12:49,525 --> 01:12:51,235
Je peux rester si vous voulez.
964
01:12:53,154 --> 01:12:54,155
S'il vous pla�t.
965
01:13:03,164 --> 01:13:06,542
Une terrible r�compense
pour son acte courageux.
966
01:13:09,045 --> 01:13:12,715
Plus personne n'osera s'en prendre
� Donner et � ses hommes.
967
01:13:15,801 --> 01:13:16,802
M. Fletcher !
968
01:13:17,595 --> 01:13:18,596
M. Fletcher !
969
01:13:18,846 --> 01:13:22,391
Venez vite, M. Fletcher.
Ils s'en prennent � mes parents.
970
01:13:27,188 --> 01:13:28,189
Reste ici, Jack.
971
01:13:47,166 --> 01:13:48,209
Qu'est-ce qu'il y a ?
972
01:13:50,044 --> 01:13:51,045
C'est notre maison !
973
01:15:10,374 --> 01:15:11,375
La loi...
974
01:15:11,542 --> 01:15:13,628
Elle est inutile
sans repr�sentant officiel.
975
01:15:13,794 --> 01:15:16,005
A quoi sert la justice
si on a peur de l'accepter ?
976
01:15:17,215 --> 01:15:19,675
Vous avez vu ce qui arrivait
quand une cour
977
01:15:19,800 --> 01:15:21,552
�tait m�pris�e et ridiculis�e.
978
01:15:21,719 --> 01:15:24,889
Vous avez vu un juge mourir
pour avoir rendu un verdict juste.
979
01:15:26,015 --> 01:15:28,059
Vous avez vu un couple
se faire tuer
980
01:15:28,184 --> 01:15:29,936
pour avoir accept� ce m�me verdict.
981
01:15:30,520 --> 01:15:34,106
La justice est meurtrie
et d�s�quilibr�e, ici � El Paso.
982
01:15:34,607 --> 01:15:37,235
Il ne reste qu'une chose � faire :
prendre les armes.
983
01:15:39,862 --> 01:15:42,865
Il est temps
de faire justice vous-m�mes.
984
01:15:43,824 --> 01:15:45,826
- Me suivrez-vous ?
- Ouais !
985
01:15:48,204 --> 01:15:50,206
En route, pour venger Johnny !
986
01:15:53,334 --> 01:15:56,337
Attendez mon ami,
vous ne devriez pas faire �a.
987
01:15:56,504 --> 01:15:58,965
Vous devriez �tre le premier
� d�fendre la loi.
988
01:15:59,966 --> 01:16:02,802
Il n'y a pas de loi
qui tienne � El Paso, M. Nacho.
989
01:16:02,969 --> 01:16:05,638
Juste les criminels locaux
qui font leur propre loi.
990
01:16:05,972 --> 01:16:08,057
Nous r�pondrons � la force
par la force.
991
01:16:09,016 --> 01:16:10,017
Nous suivrez-vous ?
992
01:16:10,184 --> 01:16:13,312
Pour maintenir la loi, oui,
mais pas pour la violer.
993
01:16:13,855 --> 01:16:15,606
Je ne peux pas vous suivre.
994
01:16:16,440 --> 01:16:18,985
Dans ce cas,
au revoir, M. Nacho.
995
01:16:19,277 --> 01:16:21,779
- Allons-y
- On te suit, Clay.
996
01:17:22,965 --> 01:17:23,966
Un autre, Sam.
997
01:17:28,304 --> 01:17:29,764
Que tout le monde se mette en rang.
998
01:17:30,723 --> 01:17:33,351
Ceux qui sont au bar,
tournez-vous, je veux vous voir.
999
01:17:34,519 --> 01:17:36,938
- C'est l'avocat.
- Et le fils Elkins.
1000
01:17:39,106 --> 01:17:41,067
Plus vite que �a !
1001
01:17:42,944 --> 01:17:43,945
Allez !
1002
01:17:45,404 --> 01:17:46,948
Jack, tu reconnais quelqu'un ?
1003
01:18:00,002 --> 01:18:01,003
Allez, Jack.
1004
01:18:18,062 --> 01:18:18,855
C'est lui.
1005
01:18:20,523 --> 01:18:21,524
Tu es s�r, Jack ?
1006
01:18:21,941 --> 01:18:22,942
J'en suis certain.
1007
01:18:23,860 --> 01:18:25,319
Je l'ai vu depuis le corral.
1008
01:18:25,945 --> 01:18:28,823
Il a menac� de br�ler la maison
si mon p�re ne sortait pas.
1009
01:18:28,948 --> 01:18:31,200
Sortez du rang et venez par ici.
1010
01:18:31,868 --> 01:18:33,244
Vous ne m'aurez jamais.
1011
01:18:44,255 --> 01:18:46,257
Tu en reconnais d'autres ?
1012
01:18:57,727 --> 01:18:58,519
Lui !
1013
01:18:59,270 --> 01:19:01,147
Il a tra�n� ma m�re
hors de la maison.
1014
01:19:03,149 --> 01:19:05,067
Il ment, je n'ai rien fait.
1015
01:19:05,234 --> 01:19:09,363
Non ! Il ment !
Il ment, je vous dit !
1016
01:19:11,032 --> 01:19:12,033
Il ment.
1017
01:20:29,569 --> 01:20:31,112
Il a quelque chose au poignet.
1018
01:20:36,200 --> 01:20:38,578
"Sh�rif La Farge,
un autre de vos hommes est mort
1019
01:20:38,744 --> 01:20:41,747
"pour ce qu'il a fait subir
� John Elkins et sa femme.
1020
01:20:42,373 --> 01:20:43,708
"Ce n'est pas le dernier."
1021
01:20:44,625 --> 01:20:47,712
Je n'ai jamais vu cet homme.
Quelqu'un le conna�t ?
1022
01:20:47,879 --> 01:20:50,131
Voil� pourquoi
je vous ai fait venir, M. Fletcher.
1023
01:20:50,256 --> 01:20:51,507
C'est l'oeuvre de Clay.
1024
01:20:51,632 --> 01:20:53,217
On ne peut pas le contacter ?
1025
01:20:53,342 --> 01:20:54,135
Excusez-moi.
1026
01:20:55,219 --> 01:20:57,680
Il a un ami dans cette ville
qui l'approvisionne,
1027
01:20:57,805 --> 01:20:59,849
il pourrait vous conduire � lui.
1028
01:20:59,974 --> 01:21:02,768
Oui, essayons �a, je vous en prie.
1029
01:21:28,961 --> 01:21:30,713
Doucement, mon gar�on.
1030
01:21:32,840 --> 01:21:35,593
Allez vous cacher
derri�re ces buissons.
1031
01:21:36,135 --> 01:21:39,764
Le capitaine Fletcher pourrait
changer d'avis en vous voyant.
1032
01:21:53,611 --> 01:21:56,739
Dites, M. le juge,
il aura peut-�tre besoin d'argent.
1033
01:21:56,906 --> 01:21:59,534
Vous me paieriez les 10 dollars
que vous m'avez promis ?
1034
01:22:01,202 --> 01:22:02,203
Oui, bien s�r.
1035
01:22:06,624 --> 01:22:08,751
Oh, bon sang, �a me revient.
1036
01:22:09,168 --> 01:22:11,671
On a failli se faire voler
dans la diligence
1037
01:22:11,838 --> 01:22:14,048
et j'ai laiss� mon argent
� une jeune fille.
1038
01:22:14,382 --> 01:22:18,845
Nellie de la diligence !
Elle vous a eu, vous aussi.
1039
01:22:19,929 --> 01:22:21,639
Pourquoi tant d'hilarit� ?
1040
01:22:21,806 --> 01:22:24,433
C'est compliqu�,
je vais essayer de vous expliquer.
1041
01:22:25,309 --> 01:22:27,854
D�p�chez-vous,
je les entends qui arrivent.
1042
01:22:41,784 --> 01:22:43,452
- Bonjour, Pesky.
- Salut, Clay.
1043
01:22:45,538 --> 01:22:47,957
- Tu as pu tout acheter ?
- Tout, sauf le savon.
1044
01:22:48,332 --> 01:22:52,461
J'ai suppos� que tu pr�f�rais
�tre sale plut�t qu'affam�.
1045
01:22:52,670 --> 01:22:53,671
Bien jou�.
1046
01:22:53,880 --> 01:22:56,090
On commen�ait
� manquer de munitions.
1047
01:22:56,674 --> 01:22:59,760
Mettez �a dans vos fontes
et prenez un morceau de pain.
1048
01:23:00,136 --> 01:23:02,054
Comment va
le formidable El Furioso ?
1049
01:23:02,180 --> 01:23:03,389
Tu as gagn� des combats ?
1050
01:23:03,514 --> 01:23:06,267
Non, elle s'occupe de sa famille.
1051
01:23:06,934 --> 01:23:08,936
Elle a pondu 15 oeufs.
1052
01:23:09,312 --> 01:23:12,815
Vous entendez �a ?
Le meilleur coq de combat du monde
1053
01:23:12,940 --> 01:23:14,192
va �tre maman.
1054
01:23:20,948 --> 01:23:21,866
Clay.
1055
01:23:27,038 --> 01:23:28,039
Susan.
1056
01:23:29,832 --> 01:23:31,459
Grand-p�re, que faites-vous ici ?
1057
01:23:32,418 --> 01:23:34,170
Je suis venu te voir, Clay.
1058
01:23:35,463 --> 01:23:38,174
Mais je ne m'attendais pas
� voir mon petit-fils
1059
01:23:38,758 --> 01:23:39,967
avec une r�compense sur sa t�te.
1060
01:23:40,134 --> 01:23:43,471
Tu devrais entendre les faits
avant de me juger h�tivement.
1061
01:23:43,638 --> 01:23:45,973
Il conna�t les faits, Clay,
je lui ai tout dit.
1062
01:23:47,433 --> 01:23:50,353
Toi et ces hommes avez tu� et pendu
1063
01:23:50,770 --> 01:23:53,272
et sem� la d�solation
dans tout El Paso.
1064
01:23:53,606 --> 01:23:55,691
On ne fait que se d�fendre,
mademoiselle.
1065
01:23:55,858 --> 01:23:58,069
Tim a raison.
Nous n'avions aucune chance,
1066
01:23:58,236 --> 01:24:00,404
mais tout � chang�
gr�ce au capitaine.
1067
01:24:00,613 --> 01:24:01,614
Gr�ce au capitaine ?
1068
01:24:02,865 --> 01:24:03,866
Tu es avocat !
1069
01:24:04,283 --> 01:24:05,952
Tu dois faire respecter la loi.
1070
01:24:06,410 --> 01:24:08,287
On n'est pas � Charleston,
grand-p�re.
1071
01:24:08,412 --> 01:24:09,413
Ici, c'est El Paso.
1072
01:24:09,580 --> 01:24:13,084
Les gens ont d� prendre les choses
en main pour d�fendre les leurs.
1073
01:24:13,584 --> 01:24:15,044
Le pouvoir au peuple.
1074
01:24:16,254 --> 01:24:19,549
Le cri de ralliement des voyous
depuis la nuit des temps.
1075
01:24:20,341 --> 01:24:23,219
C'est comme �a que tu justifies
les horribles crimes
1076
01:24:23,344 --> 01:24:24,637
que vous avez commis ?
1077
01:24:25,012 --> 01:24:27,056
- Ca ne suffit pas ?
- Non, Clay.
1078
01:24:27,807 --> 01:24:30,393
Il n'y a qu'une fa�on
de d�fendre les gens...
1079
01:24:30,977 --> 01:24:32,019
De tous les d�fendre.
1080
01:24:32,770 --> 01:24:35,773
Et cela, en �tablissant
des tribunaux parfaitement l�gaux
1081
01:24:35,940 --> 01:24:39,819
o� l'accusateur et l'accus� peuvent
s'affronter sur un pied d'�galit�.
1082
01:24:40,278 --> 01:24:42,154
Votre grand-p�re a raison, mon ami.
1083
01:24:43,114 --> 01:24:44,574
Ne comprends-tu pas, Clay ?
1084
01:24:44,740 --> 01:24:47,243
Tu te mets au niveau
de Donner et ses hommes.
1085
01:24:47,785 --> 01:24:51,205
Il suffit qu'un homme
en accuse un autre
1086
01:24:51,372 --> 01:24:53,332
et vous le condamnez
sans r�fl�chir.
1087
01:24:53,958 --> 01:24:56,169
On devait se battre.
Juste retour des choses.
1088
01:24:56,335 --> 01:24:59,505
Tu trouves �a juste
de punir des innocents aussi ?
1089
01:25:00,965 --> 01:25:02,967
L'homme que vous avez tra�n�
jusqu'� El Paso
1090
01:25:03,134 --> 01:25:05,887
n'avait rien � voir
avec la mort de M. et Mme Elkins.
1091
01:25:07,054 --> 01:25:09,640
Jack s'est tromp�,
cet homme n'�tait pas un adjoint.
1092
01:25:10,808 --> 01:25:13,019
C'�tait un pasteur
qui venait ouvrir une �glise.
1093
01:25:31,287 --> 01:25:32,663
Je ne sais pas quoi dire.
1094
01:25:33,581 --> 01:25:34,916
C'�tait la seule solution.
1095
01:25:36,959 --> 01:25:39,587
Il y en a d'autres.
Arr�te avant d'aller trop loin.
1096
01:25:41,506 --> 01:25:44,008
Rien ne me retient plus � El Paso.
1097
01:25:44,634 --> 01:25:46,969
On pourrait s'en aller.
Aller o� tu voudras.
1098
01:25:48,221 --> 01:25:49,764
Je ne peux pas les abandonner.
1099
01:25:49,931 --> 01:25:53,351
On trouvera comment
arr�ter Donner et La Farge.
1100
01:25:54,310 --> 01:25:56,479
- Ah oui ?
- Oui, Clay.
1101
01:25:57,313 --> 01:26:01,192
Tu es cens� triompher
par l'�loquence, pas par la force.
1102
01:26:01,776 --> 01:26:04,862
Assieds-toi avec ces hommes,
peu importe qui ils sont,
1103
01:26:05,029 --> 01:26:08,616
et expose tes revendications
en �coutant ce qu'ils ont � dire.
1104
01:26:10,451 --> 01:26:13,538
Fais �a pour moi
ou pour Susan
1105
01:26:14,080 --> 01:26:15,665
si tu ne le fais pas pour toi.
1106
01:26:25,424 --> 01:26:27,552
- Qu'en dites-vous ?
- Ca m'a l'air bien.
1107
01:26:27,927 --> 01:26:30,346
Je suppose que le vieux a raison.
1108
01:26:31,013 --> 01:26:32,557
Je veux bien essayer.
1109
01:26:33,683 --> 01:26:35,643
Je ne veux pas refaire une erreur.
1110
01:26:38,020 --> 01:26:38,896
Tr�s bien, grand-p�re.
1111
01:26:39,772 --> 01:26:40,773
On va essayer �a.
1112
01:26:43,442 --> 01:26:46,070
- Bien, mon ami.
- C'est mieux comme �a.
1113
01:26:46,320 --> 01:26:48,030
C'est la bonne d�cision.
1114
01:26:48,197 --> 01:26:50,825
Je vais arranger une r�union
avec Donner et La Farge.
1115
01:26:52,285 --> 01:26:53,077
Videz ce chariot.
1116
01:26:53,244 --> 01:26:55,413
Pasky,
raccompagne Mlle Jeffers et le juge
1117
01:26:55,538 --> 01:26:56,914
et ram�ne la r�ponse de Donner.
1118
01:26:57,081 --> 01:27:01,669
Partenaire, m�me Mercure
ne serait pas aussi v�loce que moi.
1119
01:27:02,420 --> 01:27:04,589
J'attendrai avec Clay,
si �a vous convient.
1120
01:27:04,797 --> 01:27:05,798
Je comprends.
1121
01:27:13,639 --> 01:27:14,849
Allez, hue !
1122
01:27:23,357 --> 01:27:24,817
Tu pourrais les laisser pousser.
1123
01:27:24,942 --> 01:27:26,360
Ca serait mignon avec un ruban.
1124
01:27:26,527 --> 01:27:28,571
Arr�tez de rire.
C'est vous, le prochain.
1125
01:27:31,824 --> 01:27:34,327
H�, voil� Pesky. Il est de retour.
1126
01:27:50,760 --> 01:27:51,761
Alors, Pesky ?
1127
01:28:03,689 --> 01:28:04,899
C'est le juge Fletcher.
1128
01:28:05,942 --> 01:28:06,943
Oh, non. Clay.
1129
01:28:09,737 --> 01:28:11,030
Je suis d�sol�, Clay.
1130
01:28:11,989 --> 01:28:13,783
Ils m'ont oblig� � vous le ramener.
1131
01:28:15,284 --> 01:28:16,285
Qui a fait �a ?
1132
01:28:17,036 --> 01:28:18,037
La Farge.
1133
01:28:19,622 --> 01:28:20,623
Rentre en ville.
1134
01:28:22,083 --> 01:28:23,543
Emm�ne Mlle Jeffers avec toi.
1135
01:28:25,002 --> 01:28:27,046
M. Nacho, assurez sa s�curit�.
1136
01:28:27,380 --> 01:28:28,339
Oui, mon ami.
1137
01:28:29,799 --> 01:28:32,176
Pesky, dit � tout le monde
de quitter la ville
1138
01:28:32,301 --> 01:28:33,427
avant demain midi.
1139
01:31:05,997 --> 01:31:07,206
Qu'est-ce qui se passe ?
1140
01:31:08,124 --> 01:31:11,043
Pourquoi est-ce que tout le monde
va vers la rivi�re ?
1141
01:31:11,169 --> 01:31:13,254
Il s'enfuient avant la fusillade.
1142
01:31:13,796 --> 01:31:16,174
- Fletcher et ses hommes arrivent.
- Fletcher ?
1143
01:31:16,465 --> 01:31:17,717
Pourquoi il viendrait ?
1144
01:31:17,884 --> 01:31:21,762
Vu ce qui est arriv�
� son grand-p�re, il viendra.
1145
01:31:21,929 --> 01:31:25,349
Donner, tuer cet homme,
c'�tait vraiment scandaleux.
1146
01:31:26,100 --> 01:31:27,768
La Farge est all� trop loin.
1147
01:31:28,269 --> 01:31:29,937
C'�tait un meurtre de sang-froid.
1148
01:31:48,789 --> 01:31:51,042
- Qui a tu� le vieux Fletcher ?
- Pourquoi ?
1149
01:31:51,667 --> 01:31:53,503
C'est bien ce que je veux savoir.
1150
01:31:54,420 --> 01:31:56,631
Pour montrer � l'avocat
qu'on plaisante pas.
1151
01:31:56,756 --> 01:31:58,174
Depuis quand tu commandes ?
1152
01:31:58,341 --> 01:32:00,760
Depuis maintenant,
j'en ai marre des tes ordres.
1153
01:32:00,885 --> 01:32:01,802
Comprends bien
1154
01:32:01,969 --> 01:32:04,180
que je ne me mouillerai pas
pour te sauver.
1155
01:32:04,305 --> 01:32:05,348
D�brouille-toi.
1156
01:32:07,558 --> 01:32:10,144
Pas la peine de me sauver,
je peux me d�fendre.
1157
01:32:10,561 --> 01:32:11,562
C'est quoi �a ?
1158
01:32:17,652 --> 01:32:21,030
Si c'est Fletcher et ses hommes,
tu vas pas tarder � te d�fendre.
1159
01:32:48,891 --> 01:32:50,685
- Donnez-nous La Farge.
- Et Donner.
1160
01:33:12,389 --> 01:33:14,057
Reste l� et ne te montre pas.
1161
01:34:00,521 --> 01:34:01,688
Vous avez vu La Farge ?
1162
01:34:02,189 --> 01:34:03,190
Non.
1163
01:35:19,641 --> 01:35:20,642
Arr�te de me suivre.
1164
01:35:21,268 --> 01:35:22,269
Cache-toi.
1165
01:37:37,446 --> 01:37:39,531
H�, La Farge va vers la rivi�re.
1166
01:37:39,907 --> 01:37:41,867
Allez, suivez-moi !
1167
01:37:53,462 --> 01:37:55,172
Mme Montez, j'ai besoin d'aide.
1168
01:37:55,464 --> 01:37:57,716
Pourquoi
est-ce que je vous aiderais ?
1169
01:37:58,133 --> 01:38:00,177
Je vous ai donn�
le manteau de mon mari,
1170
01:38:00,302 --> 01:38:02,596
parce que mon fr�re, M. Nacho
1171
01:38:02,763 --> 01:38:05,390
m'a dit que vous �tiez
digne de le porter.
1172
01:38:06,600 --> 01:38:08,602
Mais vous ne valez
pas mieux que les autres.
1173
01:38:08,727 --> 01:38:11,939
Vous ne pensez qu'� tuer. Tuer !
1174
01:38:12,773 --> 01:38:16,693
Quand cela prendra-t-il fin ?
Quand tout le monde sera mort ?
1175
01:38:16,860 --> 01:38:19,530
Peut-�tre que �a serait pr�f�rable
pour El Paso.
1176
01:38:22,991 --> 01:38:23,992
Oh.
1177
01:38:25,327 --> 01:38:27,162
Ca ira, mon gar�on.
1178
01:38:27,996 --> 01:38:31,041
Tirer sur des hommes
et des femmes ne vous suffit plus ?
1179
01:38:31,208 --> 01:38:32,960
Vous blessez des enfants
maintenant.
1180
01:38:40,592 --> 01:38:42,052
Prenez bien soin de lui.
1181
01:40:35,499 --> 01:40:37,209
Arr�tez. D�tachez ces cordes.
1182
01:40:37,501 --> 01:40:40,212
Vous en aurez besoin
pour rassembler vos b�tes.
1183
01:40:40,337 --> 01:40:41,463
Que faites-vous ?
1184
01:40:41,880 --> 01:40:44,133
On n'a pas fait tout �a pour rien.
1185
01:40:44,383 --> 01:40:45,384
- Ouais.
- C'est vrai.
1186
01:40:46,385 --> 01:40:47,219
Pas du tout,
1187
01:40:47,386 --> 01:40:50,764
mais il est temps de se demander
o� tout cela nous m�ne.
1188
01:40:51,014 --> 01:40:52,224
Une �ni�me pendaison.
1189
01:40:52,516 --> 01:40:53,976
Quel mal y a-t-il � �a ?
1190
01:40:54,393 --> 01:40:57,271
- Et Donner dans tout �a ?
- Donner est mort.
1191
01:40:57,438 --> 01:41:00,190
Le Comit� de D�veloppement
des Terres n'est plus.
1192
01:41:00,899 --> 01:41:02,651
La Farge est pr�t � �tre jug�.
1193
01:41:02,901 --> 01:41:05,404
Jug� ? Lui ?
La corde est trop douce pour lui.
1194
01:41:05,654 --> 01:41:09,116
- Ouais !
- Attendez, �coutez-moi.
1195
01:41:09,616 --> 01:41:12,786
On ne peut pas agir en criminels,
peu importe la raison.
1196
01:41:13,495 --> 01:41:15,080
On a bris� la loi, nous aussi.
1197
01:41:15,747 --> 01:41:18,459
Vous avez pens� qu'on pourrait
�tre jug�s � notre tour ?
1198
01:41:22,838 --> 01:41:25,799
Hier, mon grand-p�re a dit
qu'il n'y avait qu'une seule fa�on
1199
01:41:25,924 --> 01:41:27,676
de d�fendre les droits du peuple :
1200
01:41:28,135 --> 01:41:30,471
gr�ce � des tribunaux l�gaux
1201
01:41:31,096 --> 01:41:33,807
o� l'accusateur et l'accus�
ont tous deux leur chance.
1202
01:41:34,349 --> 01:41:36,602
Nous aurions tous notre chance
dans un tribunal
1203
01:41:36,727 --> 01:41:38,061
et La Farge aussi.
1204
01:41:39,229 --> 01:41:42,107
Je suis pr�t � tenter ma chance.
1205
01:41:43,233 --> 01:41:44,026
Et vous ?
1206
01:41:45,152 --> 01:41:47,029
- Ca me semble bien.
- A moi aussi.
1207
01:41:47,488 --> 01:41:49,448
- Ouais.
- Il a raison.
1208
01:41:50,449 --> 01:41:52,326
D�tachez ces cordes.
1209
01:41:52,910 --> 01:41:53,911
On a du boulot.
1210
01:42:13,430 --> 01:42:16,016
C'est un grand jour
pour El Paso mes amis.
1211
01:42:16,141 --> 01:42:17,768
C'est bien vrai, mon fr�re.
1212
01:42:18,102 --> 01:42:19,895
Nous sommes tous partenaires
maintenant.
1213
01:42:20,020 --> 01:42:21,105
Oui, monsieur.
1214
01:42:21,271 --> 01:42:24,650
D�sormais, la loi et l'ordre
r�gneront dans notre belle ville.
1215
01:42:26,193 --> 01:42:29,071
Quelqu'un sait quand part
la prochaine diligence pour San Antone ?
91055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.