All language subtitles for El Paso hd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,231 --> 00:01:18,317 CHARLESTON, 1865 A LA FIN DE LA GUERRE 2 00:02:20,796 --> 00:02:22,715 Clay, mon cher, tu es habill� ? 3 00:02:23,382 --> 00:02:25,051 Je suis pr�t, Mary Elizabeth. 4 00:02:26,093 --> 00:02:27,094 Entre. 5 00:02:28,804 --> 00:02:32,391 - D�p�che-toi, j'ai tellement h�te. - Laisse-moi un peu te regarder. 6 00:02:33,643 --> 00:02:34,644 Tu sais quoi ? 7 00:02:35,228 --> 00:02:36,896 Tu es ma plus jolie soeur. 8 00:02:37,021 --> 00:02:38,773 Tu n'as pas d'autre soeur que moi. 9 00:02:39,315 --> 00:02:41,192 Clay, tu ne portes pas ton uniforme. 10 00:02:41,359 --> 00:02:43,653 Et moi qui comptais t'exhiber ce soir. 11 00:02:44,028 --> 00:02:46,280 Mais je ne veux pas �tre exhib�. 12 00:02:46,572 --> 00:02:48,074 Juste cette fois, s'il te pla�t. 13 00:02:48,241 --> 00:02:50,910 J'ai la chance d'avoir un fr�re qui est capitaine 14 00:02:51,035 --> 00:02:53,037 et tu es si beau dans ton uniforme. 15 00:02:53,204 --> 00:02:55,331 Personne ne me croira si tu ne le mets pas. 16 00:02:55,665 --> 00:02:59,544 S'il te pla�t, Clay, mon cher. Pour ta petite soeur ? 17 00:02:59,877 --> 00:03:01,671 Une petite coquette, tu veux dire ? 18 00:03:03,256 --> 00:03:04,840 Tu sais obtenir ce que tu veux. 19 00:03:05,466 --> 00:03:06,676 Juste pour cette fois. 20 00:03:06,801 --> 00:03:09,554 Oh, merci, Clay, tu es un amour. 21 00:03:26,279 --> 00:03:28,656 Oh, Clay, tu es absolument superbe. 22 00:03:28,823 --> 00:03:32,159 J'aimerais qu'on sonne le clairon quand nous arriverons ce soir. 23 00:03:32,326 --> 00:03:35,580 Je pensais qu'on allait � un bal, pas � un d�fil� militaire. 24 00:03:36,455 --> 00:03:38,124 Tu ne me pr�sentes pas ? 25 00:03:38,708 --> 00:03:41,210 Oh, oui. Ce sont mes meilleures amies. 26 00:03:41,669 --> 00:03:43,296 Je voulais te partager avec elles. 27 00:03:43,421 --> 00:03:44,881 C'est g�n�reux de ta part. 28 00:03:45,006 --> 00:03:46,924 Voici Ellen Francis Goodhue 29 00:03:47,425 --> 00:03:49,927 et Francine Maylen, la ni�ce du colonel Maylen. 30 00:03:50,720 --> 00:03:53,764 J'ai rarement eu le plaisir d'escorter 3 jolies filles 31 00:03:53,890 --> 00:03:54,932 � une m�me f�te. 32 00:03:56,767 --> 00:03:59,228 Je vais d'abord dire bonne nuit � grand-p�re. 33 00:03:59,687 --> 00:04:02,148 Je vous l'avais dit, n'est-il pas merveilleux ? 34 00:04:02,273 --> 00:04:03,065 Oh, oui. 35 00:04:06,903 --> 00:04:08,696 Clay, tu es pile � l'heure. 36 00:04:09,196 --> 00:04:10,531 - Tiens. - Merci. 37 00:04:11,741 --> 00:04:13,743 - A ta sant�. - Merci, grand-p�re. 38 00:04:13,868 --> 00:04:15,620 M. Seaton, Mme Seaton. 39 00:04:17,246 --> 00:04:20,124 Je suppose que vous avez h�te de reprendre le droit ? 40 00:04:20,791 --> 00:04:22,376 Bien entendu, mais... 41 00:04:22,543 --> 00:04:25,296 Vous devez avoir v�cu des choses fascinantes, M. Clay. 42 00:04:25,421 --> 00:04:27,715 Racontez-moi tout sur la guerre. 43 00:04:28,299 --> 00:04:31,469 - Toute la guerre, Mme Seaton ? - Oui, absolument tout. 44 00:04:31,928 --> 00:04:34,680 Quand vous aurez 5 ans � m'accorder, faites-moi signe. 45 00:04:35,765 --> 00:04:38,726 Si vous voulez bien m'excuser, 3 jeunes filles m'attendent. 46 00:04:38,893 --> 00:04:41,687 Je suis leur escorte ou leur chaperon, je ne sais pas. 47 00:04:42,563 --> 00:04:44,815 - Excusez-moi, juge Fletcher. - Oui, Clover ? 48 00:04:44,982 --> 00:04:46,692 M. Howe est l� pour l'affaire Jeffers. 49 00:04:46,817 --> 00:04:47,860 Oh, oui, bien s�r. 50 00:04:47,985 --> 00:04:48,778 Excusez-moi. 51 00:04:49,320 --> 00:04:53,282 Grand-p�re, Clover parlait de Henry Jeffers, non ? 52 00:04:54,033 --> 00:04:55,368 Oui, Clay. Tu le connais ? 53 00:04:55,493 --> 00:04:56,911 J'ai entendu parler de lui. 54 00:04:57,078 --> 00:04:59,664 C'�tait un des avocats les plus dou�s dans le sud. 55 00:05:00,456 --> 00:05:02,416 Je crois qu'il a une fille. Susan. 56 00:05:02,542 --> 00:05:04,627 Vous croyez qu'il a une fille ? 57 00:05:04,794 --> 00:05:07,463 Vous n'aviez que son nom � la bouche apr�s la guerre. 58 00:05:07,588 --> 00:05:08,839 Allons, Mme Seaton. 59 00:05:09,799 --> 00:05:12,760 Que leur est-il arriv� ? O� sont-ils all�s ? 60 00:05:12,927 --> 00:05:15,471 Je ne connais pas vraiment les d�tails, Clay. 61 00:05:15,638 --> 00:05:18,057 Ils sont partis assez vite, sans dire un mot. 62 00:05:18,641 --> 00:05:20,977 Et �a n'a �t� d�couvert que r�cemment. 63 00:05:21,143 --> 00:05:24,647 Pour r�gler la succession, qui concerne Susan Jeffers, 64 00:05:24,772 --> 00:05:26,399 nous avons lanc� des recherches 65 00:05:26,566 --> 00:05:29,694 et nous les avons retrouv�s dans une colonie du nom d'El Paso. 66 00:05:30,611 --> 00:05:32,989 - Qu'y a-t-il, Harvey ? - D�sol� de vous d�ranger, 67 00:05:33,155 --> 00:05:37,034 mais Chase Burroughs, qui �tait sur l'affaire, est tomb� malade. 68 00:05:37,201 --> 00:05:40,121 Devons-nous annuler ou alors envoyer quelqu'un d'autre ? 69 00:05:40,246 --> 00:05:42,081 Envoyer quelqu'un d'autre, mais... 70 00:05:42,498 --> 00:05:43,958 Qui pouvons-nous envoyer ? 71 00:05:44,542 --> 00:05:45,751 Pourquoi pas Judson ? 72 00:05:45,918 --> 00:05:47,378 - Grand-p�re. - Oui, Clay ? 73 00:05:47,753 --> 00:05:49,213 Laisse-moi aller � El Paso. 74 00:05:49,380 --> 00:05:51,966 Oh, non, Clay, tu viens � peine de rentrer. 75 00:05:52,091 --> 00:05:53,676 Grand-p�re, tu dois refuser. 76 00:05:54,302 --> 00:05:56,262 Pourquoi diable veux-tu aller l�-bas ? 77 00:05:56,512 --> 00:05:58,806 C'est difficile � expliquer, grand-p�re. 78 00:05:58,973 --> 00:06:01,601 Je ne me sens pas encore pr�t � exercer le droit. 79 00:06:05,104 --> 00:06:07,356 - Quelle est l'heure du d�part ? - 21 h. 80 00:06:08,316 --> 00:06:09,984 Il va falloir que tu te d�p�ches. 81 00:06:10,151 --> 00:06:12,486 - Oh, non. - Merci, grand-p�re. 82 00:06:12,945 --> 00:06:14,280 Quant � toi, soeurette, 83 00:06:14,447 --> 00:06:16,324 je t'accompagnerai � une autre f�te. 84 00:06:16,949 --> 00:06:18,159 Je vous accompagnerai. 85 00:06:59,534 --> 00:07:01,994 Mon adversaire avait deux 10 contre mes as, 86 00:07:02,453 --> 00:07:05,039 mais il pariait comme s'il en avait un troisi�me. 87 00:07:05,206 --> 00:07:07,750 J'h�sitais vraiment, c'�tait un cruel dilemme. 88 00:07:08,626 --> 00:07:11,420 - Et qu'est-il arriv�, monsieur... - M. Key. 89 00:07:11,546 --> 00:07:13,923 Peskaloosa Wahooie Key, 90 00:07:14,048 --> 00:07:16,008 mais appelez moi Pesky, Clayton. 91 00:07:17,009 --> 00:07:19,512 - Bon, o� en �tais-je ? - En plein dilemme. 92 00:07:19,637 --> 00:07:21,138 Vous auriez d� y rester. 93 00:07:31,691 --> 00:07:34,318 Des soldats, toujours plus de soldats. 94 00:07:34,443 --> 00:07:35,945 Je me demande o� ils vont. 95 00:07:36,779 --> 00:07:38,906 Ils rentrent chez eux. La guerre est finie. 96 00:07:39,782 --> 00:07:40,950 Vous ne le saviez pas ? 97 00:07:51,168 --> 00:07:52,670 Et le voil�, mes amis. 98 00:07:53,462 --> 00:07:57,466 Je ne vois rien. Mais il y a beaucoup de rien dans le coin. 99 00:07:58,634 --> 00:08:00,344 Ce bon vieux Rio Grande. 100 00:08:01,053 --> 00:08:03,222 Plus d'1 km de large et 30 cm de profondeur. 101 00:08:03,681 --> 00:08:06,767 Impossible de boire cette boue et impossible de la cultiver. 102 00:08:13,691 --> 00:08:16,110 - C'est quoi �a ? - On dirait des indiens. 103 00:08:16,277 --> 00:08:19,864 On dirait bien. Je pr�f�re ne pas prendre de risques. 104 00:09:13,125 --> 00:09:16,003 J'esp�re qu'ils ne sont pas de ceux qui scalpent. 105 00:09:17,213 --> 00:09:20,049 Je ne suis pas press� de perdre cette superbe chevelure. 106 00:09:20,633 --> 00:09:23,594 Moi non plus, je viens de payer 50 dollars pour �a. 107 00:09:28,015 --> 00:09:30,101 Non, ils sont blancs. On dirait un hold-up. 108 00:09:30,226 --> 00:09:31,561 Donnez-moi votre argent. 109 00:09:32,853 --> 00:09:34,605 Ils ne ran�onnent pas les femmes. 110 00:09:52,790 --> 00:09:54,333 Attends un peu. La diligence est l�. 111 00:09:54,458 --> 00:09:55,626 On finira �a plus tard. 112 00:10:16,898 --> 00:10:17,815 Des indiens ? 113 00:10:17,940 --> 00:10:19,066 On s'est fait avoir. 114 00:10:19,233 --> 00:10:21,777 Calmez-vous, messieurs. C'est El Paso ici. 115 00:10:21,903 --> 00:10:24,071 Voici nos 2 meilleurs marchands : 116 00:10:24,197 --> 00:10:26,115 Joe le Mexicain et Piute Pete. 117 00:10:26,240 --> 00:10:27,033 Salut. 118 00:10:29,702 --> 00:10:32,622 Allez, tout le monde, il va falloir descendre vous-m�mes. 119 00:10:36,209 --> 00:10:37,376 Ah oui, Ben ? 120 00:10:37,501 --> 00:10:39,420 Tu ne vas pas me porter ? 121 00:10:39,587 --> 00:10:42,298 Bon sang, je ne peux pas laisser passer cette offre. 122 00:10:42,423 --> 00:10:43,674 Viens voir papa ! 123 00:10:45,468 --> 00:10:47,303 Tu as encore de la ressource. 124 00:10:47,470 --> 00:10:50,223 Ca c'est s�r. On se reverra, Nellie. 125 00:10:54,101 --> 00:10:56,270 Faites attention avec �a, voulez-vous ? 126 00:10:56,437 --> 00:10:58,231 Vous tous, j'ai une surprise pour vous. 127 00:10:58,814 --> 00:11:01,234 Des couverts en argent recouverts d'�tain 128 00:11:01,400 --> 00:11:04,654 tout droit venus de Philadelphie, la ville de l'amour fraternel. 129 00:11:04,779 --> 00:11:06,697 En vente d�s l'aube, demain matin. 130 00:11:06,822 --> 00:11:08,950 Pas touche � la marchandise. 131 00:11:15,122 --> 00:11:16,624 Voil� pour vous, monsieur. 132 00:11:20,962 --> 00:11:23,548 - Vous savez o� se trouve l'h�tel ? - Bien s�r. 133 00:11:23,714 --> 00:11:25,633 Vous descendez la rue et il est au bout. 134 00:11:26,342 --> 00:11:27,343 Un probl�me ? 135 00:11:27,677 --> 00:11:30,846 J'ai donn� mon portefeuille � la demoiselle qui �tait l�. 136 00:11:30,972 --> 00:11:32,348 Quoi ? Moi aussi ! 137 00:11:37,687 --> 00:11:40,606 - J'ai dit quelque chose de dr�le ? - Ca c'est s�r ! 138 00:11:40,773 --> 00:11:44,110 On se demande tous comment tout le monde se fait avoir. 139 00:11:46,487 --> 00:11:47,989 - Se fait avoir ? - Bien s�r. 140 00:11:48,531 --> 00:11:50,366 On l'appelle Nellie de la diligence ici. 141 00:11:50,533 --> 00:11:52,451 Elle fait le trajet une fois par semaine. 142 00:11:52,618 --> 00:11:54,370 Elle a l'air de bien se d�brouiller. 143 00:11:54,829 --> 00:11:56,289 Vous auriez pu nous le dire. 144 00:11:56,455 --> 00:11:59,125 Au Texas, chacun s'occupe de ses affaires. 145 00:11:59,250 --> 00:12:01,627 Par ici, c'est chacun pour soi. 146 00:12:02,169 --> 00:12:03,462 "Chacune pour soi" aussi. 147 00:12:39,874 --> 00:12:41,209 Allez, viens par-l�. 148 00:13:24,502 --> 00:13:25,628 Oui, sh�rif ? 149 00:13:25,795 --> 00:13:27,755 On a chop� le tueur de Buddy Morris. 150 00:13:27,880 --> 00:13:29,006 Je veux un proc�s, Donner. 151 00:13:29,173 --> 00:13:31,926 Peu importe le verdict, je veux pouvoir me d�fendre. 152 00:13:32,510 --> 00:13:35,388 Bien s�r, �a me va. Il veut un proc�s et il l'aura. 153 00:13:35,846 --> 00:13:38,182 Ouais, on va faire �a dans les r�gles de l'art. 154 00:13:38,683 --> 00:13:39,684 Allez. 155 00:13:43,771 --> 00:13:44,939 Debout, M. le juge. 156 00:13:45,064 --> 00:13:47,650 Quoi ? Oh, c'est vous, Burt. 157 00:13:48,150 --> 00:13:50,236 Je faisais une petite sieste. 158 00:13:50,361 --> 00:13:51,988 Allez, un proc�s vous attend. 159 00:13:52,154 --> 00:13:54,574 Quoi ? Un proc�s ? Oh oui, bien s�r. 160 00:13:58,661 --> 00:14:00,663 Venez, le juge va rendre un verdict. 161 00:14:18,931 --> 00:14:19,932 H�, monsieur. 162 00:14:21,225 --> 00:14:22,226 Regardez �a. 163 00:14:26,439 --> 00:14:28,190 - Je parie un dollar. - Pari tenu. 164 00:14:34,405 --> 00:14:35,406 Celle-ci. 165 00:14:37,867 --> 00:14:38,868 Vous avez gagn�. 166 00:14:48,794 --> 00:14:50,671 Le proc�s est ouvert. 167 00:14:51,923 --> 00:14:54,091 - Enlevez vos chapeaux. - Enlevez-les. 168 00:14:55,968 --> 00:14:58,846 Vous avez entendu le juge, enlevez vos jolis chapeaux. 169 00:15:00,348 --> 00:15:02,308 Silence dans la salle. 170 00:15:03,351 --> 00:15:05,811 - O� est le prisonnier ? - Il est l�, M. le juge. 171 00:15:06,395 --> 00:15:07,396 Eh bien... 172 00:15:07,647 --> 00:15:10,399 Il faut un jury. Il n'y a pas de proc�s sans jury. 173 00:15:12,026 --> 00:15:14,779 Qui veut faire partie du jury ? 174 00:15:16,030 --> 00:15:18,324 Vous, M. Donner ? 175 00:15:19,617 --> 00:15:21,452 Vous �tes un citoyen exemplaire. 176 00:15:22,870 --> 00:15:25,581 Et vous, M. Wilkes et M. Ritter, 177 00:15:25,748 --> 00:15:28,209 vous �tes aussi des citoyens exemplaires. 178 00:15:28,376 --> 00:15:32,004 Vous comptez bien faire votre devoir civique, non ? 179 00:15:33,548 --> 00:15:35,967 Oui, faire partie d'un jury est un devoir. 180 00:15:36,133 --> 00:15:38,052 Allez les gars, il nous faut un jury. 181 00:15:38,636 --> 00:15:39,637 Bon... 182 00:15:40,471 --> 00:15:41,472 Bref... 183 00:15:42,056 --> 00:15:45,059 - Quel est le chef d'accusation ? - Meurtre, M. le juge. 184 00:15:45,768 --> 00:15:48,020 Il a tu� un de mes hommes en voulant s'enfuir. 185 00:15:48,854 --> 00:15:50,273 C'est... c'est grave. 186 00:15:52,358 --> 00:15:53,484 C'est vraiment grave. 187 00:15:54,360 --> 00:15:56,904 - Pourquoi avoir fait �a ? - L�gitime d�fense. 188 00:15:57,071 --> 00:15:59,282 Mais bien s�r. Vous avez entendu l'accusation. 189 00:15:59,657 --> 00:16:02,660 M. le sh�rif, vous devez bien avoir des preuves. 190 00:16:03,536 --> 00:16:06,122 Vous avez vu son corps � l'enterrement, hier. 191 00:16:07,331 --> 00:16:10,710 - Qu'en dites-vous ? - Ce n'est pas � moi d'en d�cider. 192 00:16:12,712 --> 00:16:14,422 Quel est le verdict du jury ? 193 00:16:15,715 --> 00:16:17,133 Coupable, M. le juge. 194 00:16:17,633 --> 00:16:20,636 Nous recommandons la peine maximale. La pendaison. 195 00:16:23,014 --> 00:16:25,308 Si je ne l'avais pas vu, je n'y croirais pas. 196 00:16:25,474 --> 00:16:28,227 Moi, je l'ai vu, mais j'ai encore du mal � y croire. 197 00:16:28,561 --> 00:16:30,229 Vous avez entendu le verdict. 198 00:16:30,897 --> 00:16:32,690 - Emmenez-le - Avec plaisir. 199 00:16:33,190 --> 00:16:34,483 La s�ance est lev�e. 200 00:16:34,942 --> 00:16:35,902 Bon travail, M. le juge. 201 00:16:36,527 --> 00:16:37,528 Attendez. 202 00:16:38,404 --> 00:16:40,198 Vous appelez �a un proc�s ? 203 00:16:40,948 --> 00:16:42,867 Cet homme n'a m�me pas pu se d�fendre. 204 00:16:43,034 --> 00:16:44,911 Vous voulez vous m�ler de nos affaires ? 205 00:16:45,077 --> 00:16:47,079 Je me m�le des proc�s. Je suis avocat. 206 00:16:47,705 --> 00:16:49,123 Vous entendez �a, M. le Juge ? 207 00:16:49,290 --> 00:16:51,709 L'�tranger critique votre fa�on de faire. 208 00:16:51,834 --> 00:16:53,211 C'est un outrage � la cour. 209 00:16:53,377 --> 00:16:55,588 Bien s�r, Burt, tout ce que tu diras. 210 00:16:55,755 --> 00:16:57,882 50 dollars d'amende pour outrage � la cour. 211 00:16:59,258 --> 00:17:01,010 Je paierai 100 dollars si �a vous chante, 212 00:17:01,177 --> 00:17:03,471 mais cet homme m�rite un proc�s �quitable. 213 00:17:03,596 --> 00:17:04,639 Vous l'avez entendu. 214 00:17:04,805 --> 00:17:07,433 Faites-lui payer 100 dollars et une tourn�e g�n�rale. 215 00:17:07,600 --> 00:17:10,436 100 dollars et une tourn�e g�n�rale. 216 00:17:13,231 --> 00:17:15,524 - J'ai bien peur... - Vous n'avez pas d'argent? 217 00:17:15,983 --> 00:17:18,236 On trouvera un moyen de vous faire payer. 218 00:17:18,402 --> 00:17:20,738 On commence avec le chapeau, faites vos offres. 219 00:17:23,616 --> 00:17:26,619 - Il est trop grand. - Laisse-le-moi. Il me va, Donner. 220 00:17:26,911 --> 00:17:28,663 Vendu � ce monsieur pour 10 dollars. 221 00:17:29,789 --> 00:17:31,290 Prenons son manteau, sh�rif. 222 00:17:31,916 --> 00:17:33,960 - Emmenez le criminel. - Ouais. 223 00:17:36,921 --> 00:17:38,256 Messieurs, 224 00:17:38,422 --> 00:17:41,259 un manteau en popeline cousu par les meilleurs tailleurs. 225 00:17:41,384 --> 00:17:42,718 Quelle est votre offre ? 226 00:17:51,894 --> 00:17:53,729 Une moiti�, c'est mieux que rien. 227 00:17:54,230 --> 00:17:56,649 30 dollars pi�ce. Payez le juge. 228 00:17:56,983 --> 00:17:59,485 Il nous manque 30 dollars. Prenons sa veste. 229 00:18:01,863 --> 00:18:02,864 Venez la chercher. 230 00:18:03,364 --> 00:18:05,825 Vous ne me laissez pas vraiment le choix. 231 00:18:10,288 --> 00:18:11,289 Attention, Clay ! 232 00:18:49,243 --> 00:18:51,787 Tr�s bien, juge Jeffers, prenons donc cette veste. 233 00:18:59,003 --> 00:19:00,004 Vous ? 234 00:19:01,339 --> 00:19:02,840 Henry Jeffers ? 235 00:19:03,716 --> 00:19:06,719 Il nous manque 30 dollars. Prenons son pantalon, les gars. 236 00:19:09,513 --> 00:19:11,015 Un instant, messieurs. 237 00:19:11,140 --> 00:19:13,351 M. Nacho Vasquez. 238 00:19:21,526 --> 00:19:23,653 Vous me surprenez, M. Donner. 239 00:19:23,819 --> 00:19:26,322 C'est comme �a que vous accueillez un �tranger ? 240 00:19:26,447 --> 00:19:28,407 On s'amuse juste un peu, Vasquez. 241 00:19:28,574 --> 00:19:30,409 - Prenez son pantalon. - Attendez ! 242 00:19:30,535 --> 00:19:31,994 J'�viterais, � votre place. 243 00:19:32,119 --> 00:19:33,996 C'est moi qui donne les ordres. 244 00:19:34,121 --> 00:19:35,414 Souvenez-vous, monsieur, 245 00:19:35,581 --> 00:19:37,542 vous avez toujours un temps de retard. 246 00:19:38,292 --> 00:19:41,128 Vous devriez peut-�tre lui rendre ses v�tements. 247 00:19:42,129 --> 00:19:43,422 Envoie les chopes, Burt. 248 00:19:44,048 --> 00:19:45,841 Je te d�fie pour garder ses v�tements. 249 00:19:45,967 --> 00:19:46,759 Si vous voulez. 250 00:19:47,301 --> 00:19:48,302 Reculez, les gars. 251 00:19:52,890 --> 00:19:54,016 Apr�s vous, monsieur. 252 00:19:55,268 --> 00:19:57,019 Allez Sam, envoie-les. 253 00:20:11,784 --> 00:20:12,910 A toi, Vasquez. 254 00:20:13,411 --> 00:20:14,412 Allez-y, M. Sam. 255 00:20:23,546 --> 00:20:25,882 Je vous sugg�re de lui rendre ses v�tements. 256 00:20:28,009 --> 00:20:29,010 OK, les gars. 257 00:20:39,270 --> 00:20:41,314 - Merci beaucoup. - C'�tait un plaisir. 258 00:20:48,821 --> 00:20:49,947 Au revoir, messieurs. 259 00:21:00,374 --> 00:21:02,668 - Merci, Pedro. - A votre service. 260 00:21:05,504 --> 00:21:06,631 Je suis Fletcher. 261 00:21:06,797 --> 00:21:08,633 Ravi de vous rencontrer, M. Fletcher. 262 00:21:09,175 --> 00:21:12,845 Pouvez-vous me dire qui vous �tes et pourquoi vous m'avez secouru ? 263 00:21:12,970 --> 00:21:14,138 Je suis Nacho Vasquez 264 00:21:14,305 --> 00:21:16,849 et j'ai un ranch de l'autre c�t� de la fronti�re. 265 00:21:17,308 --> 00:21:20,186 Je viens voir ma soeur, Lupita Montez, de temps � autres. 266 00:21:20,353 --> 00:21:22,104 Elle tient une auberge � Del Norte. 267 00:21:22,855 --> 00:21:25,566 Quand j'ai vu un homme d�fendre la v�rit�, 268 00:21:25,691 --> 00:21:27,401 j'ai eu envie de l'aider. 269 00:21:28,110 --> 00:21:30,947 Peu de gens oseraient s'opposer � Donner par ici. 270 00:21:31,697 --> 00:21:34,158 Je vous assure que je n'en avais pas conscience. 271 00:21:35,117 --> 00:21:36,702 Qui est ce Donner ? 272 00:21:36,994 --> 00:21:39,956 C'est le propri�taire de l'h�tel, mais ce n'est pas tout. 273 00:21:40,414 --> 00:21:43,793 Il est aussi pr�sident du Comit� de D�veloppement des Terres. 274 00:21:45,628 --> 00:21:47,338 Un peu pompeux. C'est quoi ? 275 00:21:47,672 --> 00:21:52,426 Des hommes qui ont pill� et vol� jusqu'� poss�der toutes les terres 276 00:21:52,802 --> 00:21:54,762 � une centaine de kilom�tres � la ronde, 277 00:21:54,887 --> 00:21:56,013 except� au sud. 278 00:21:56,472 --> 00:21:58,808 Les troupes mexicaines combattent Maximillian, 279 00:21:58,933 --> 00:22:00,685 donc je fais en sorte de m'assurer 280 00:22:00,851 --> 00:22:02,728 que Donner ne traverse pas la fronti�re 281 00:22:02,853 --> 00:22:04,480 pour pers�cuter mon peuple. 282 00:22:04,814 --> 00:22:06,774 Et le juge Jeffers ? 283 00:22:07,191 --> 00:22:08,901 C'est une "farsa", mon ami. 284 00:22:09,026 --> 00:22:09,902 C'est un bouffon. 285 00:22:11,070 --> 00:22:13,281 Il fait ce que lui dit Donner, en g�n�ral. 286 00:22:13,406 --> 00:22:15,324 Et le reste du temps ? 287 00:22:15,658 --> 00:22:16,659 Il boit. 288 00:22:17,827 --> 00:22:20,913 Il n'y a personne pour guider les bonnes gens d'El Paso. 289 00:22:22,206 --> 00:22:24,375 Mais tout �a va changer, non ? 290 00:22:24,500 --> 00:22:26,419 Vous serez avocat ici, pas vrai ? 291 00:22:27,086 --> 00:22:28,421 Non, ce n'est pas vrai. 292 00:22:28,921 --> 00:22:32,216 Je suis venu ici pour voir le juge Jeffers et sa fille Susan. 293 00:22:33,092 --> 00:22:34,468 C'est bien dommage... 294 00:22:35,177 --> 00:22:37,096 que vous ne souhaitiez pas �tre avocat. 295 00:22:37,513 --> 00:22:39,307 Les gens ont besoin d'un d�fenseur. 296 00:22:40,182 --> 00:22:42,852 Si je suis avocat, qui me d�fendra moi ? 297 00:22:54,280 --> 00:22:56,157 Vous savez o� vit Mlle Jeffers ? 298 00:22:56,324 --> 00:22:58,743 Bien s�r. Mlle Jeffers est tr�s jolie, 299 00:22:59,243 --> 00:23:00,786 on ne l'oublie pas facilement. 300 00:23:01,329 --> 00:23:02,914 Elle poss�de La Sombrereria, 301 00:23:03,289 --> 00:23:04,624 la boutique de chapeaux. 302 00:23:04,874 --> 00:23:06,000 Vous voulez y aller ? 303 00:23:06,167 --> 00:23:08,794 Pas tout de suite, il me faut un nouveau manteau. 304 00:23:08,920 --> 00:23:10,588 Ma soeur vous en donnera un. 305 00:23:10,755 --> 00:23:12,465 Son mari n'est plus l� pour le porter. 306 00:23:12,590 --> 00:23:14,133 Navr� d'entendre �a. 307 00:23:14,258 --> 00:23:16,594 Oh, M. Montez est mort en h�ros. 308 00:23:17,386 --> 00:23:20,056 Il est mort en prot�geant les siens de M. Donner. 309 00:23:28,231 --> 00:23:30,191 La loi est exp�ditive par ici. 310 00:23:30,775 --> 00:23:32,610 Il n'y a qu'une seule loi ici. 311 00:23:33,069 --> 00:23:36,280 Si vous voulez vivre, vous devez apprendre � tirer vite. 312 00:23:37,448 --> 00:23:39,408 Je vous conduis � l'auberge. 313 00:23:49,877 --> 00:23:51,629 LA SOMBRERERIA CHAPEAUX DERNIER CRI 314 00:24:26,414 --> 00:24:27,957 Excusez-moi, pouvez-vous... 315 00:24:29,000 --> 00:24:31,127 Ca alors ! Nellie de la diligence. 316 00:24:31,252 --> 00:24:32,753 Je vous cherchais. 317 00:24:32,879 --> 00:24:34,755 Quelle co�ncidence. 318 00:24:35,256 --> 00:24:36,841 Je vous cherchais moi aussi 319 00:24:37,341 --> 00:24:38,926 pour vous rendre votre portefeuille. 320 00:24:39,468 --> 00:24:40,636 - Tenez. - Merci. 321 00:24:40,761 --> 00:24:41,804 C'est du beau cuir. 322 00:24:43,055 --> 00:24:44,056 Mais il est vide. 323 00:24:44,515 --> 00:24:47,268 Vraiment ? C'est vraiment dommage. 324 00:24:47,560 --> 00:24:49,145 Il y avait de l'argent dedans. 325 00:24:50,021 --> 00:24:52,148 Vous aurez du mal � le prouver. 326 00:24:53,024 --> 00:24:54,025 Au revoir. 327 00:24:54,650 --> 00:24:55,902 Tu me parlais, Nellie ? 328 00:24:58,571 --> 00:24:59,363 Clay ! 329 00:25:02,450 --> 00:25:04,160 - Clay Fletcher. - Susan. 330 00:25:05,077 --> 00:25:06,412 Tu ne m'as pas oubli�. 331 00:25:06,579 --> 00:25:09,123 Bien s�r que non. Je suis si contente de te voir. 332 00:25:09,916 --> 00:25:12,543 Comment vont ton grand-p�re et Mary Elizabeth 333 00:25:12,668 --> 00:25:13,836 et tous ceux de Charleston ? 334 00:25:13,961 --> 00:25:15,046 Ils vont bien, merci. 335 00:25:17,089 --> 00:25:18,591 O� est pass�e ma cliente ? 336 00:25:18,716 --> 00:25:20,343 Nellie de la diligence ? 337 00:25:20,509 --> 00:25:24,347 Elle est partie � la h�te apr�s m'avoir rendu un portefeuille vide. 338 00:25:25,139 --> 00:25:26,891 Oh non, pas toi aussi ! 339 00:25:27,016 --> 00:25:29,101 Je ne vois pas ce qui est si dr�le. 340 00:25:29,268 --> 00:25:31,479 - D�sol�e, c'est juste que... - Je sais. 341 00:25:31,938 --> 00:25:34,482 Ca doit �tre dur de rire dans le coin. 342 00:25:34,774 --> 00:25:37,610 C'est plus comme une blague r�currente. 343 00:25:38,069 --> 00:25:39,028 Laisse-moi te prouver 344 00:25:39,195 --> 00:25:41,447 que je n'ai pas oubli� mes bonnes mani�res. 345 00:25:41,572 --> 00:25:42,740 Viens prendre le th�. 346 00:25:42,865 --> 00:25:44,158 Ce n'est pas risqu� ? 347 00:25:44,742 --> 00:25:47,745 Ces gens ne sont pas du genre � appr�cier le th�. 348 00:25:52,667 --> 00:25:54,377 La sant� de p�re s'est d�t�rior�e 349 00:25:54,544 --> 00:25:56,462 et le docteur a recommand� un climat sec, 350 00:25:56,587 --> 00:25:58,005 donc nous sommes venus ici. 351 00:25:58,339 --> 00:26:00,216 - Du lait ? - Non merci. 352 00:26:01,133 --> 00:26:03,427 Bien s�r, apr�s Charleston, tout semblait 353 00:26:03,594 --> 00:26:06,389 si spontan� et d�contract�, presque primitif. 354 00:26:06,889 --> 00:26:08,933 Les gens �taient gentils et g�n�reux. 355 00:26:09,809 --> 00:26:11,269 Peut-�tre un peu impulsifs. 356 00:26:11,644 --> 00:26:12,645 J'avais remarqu�. 357 00:26:13,104 --> 00:26:15,481 En fin de compte, c'est palpitant, j'adore �a. 358 00:26:16,023 --> 00:26:17,525 C'est mieux � Charleston, non ? 359 00:26:18,067 --> 00:26:20,319 Pourquoi donc ? Tout est si nouveau ici. 360 00:26:20,736 --> 00:26:23,698 Une r�gion vaste, libre et pleine d'opportunit�s. 361 00:26:24,240 --> 00:26:26,242 P�re et moi nous plaisons beaucoup ici. 362 00:26:26,617 --> 00:26:27,618 C'est... 363 00:26:27,743 --> 00:26:29,453 C'est quelqu'un d'important ici. 364 00:26:29,912 --> 00:26:30,913 C'est le juge. 365 00:26:32,331 --> 00:26:33,124 Oui, je sais. 366 00:26:35,293 --> 00:26:37,378 Ca a l'air si bien, � t'entendre. 367 00:26:37,920 --> 00:26:40,464 Je serais presque tent� de rester. 368 00:26:42,717 --> 00:26:44,302 Pourquoi tu ne m'as pas �crit ? 369 00:26:46,345 --> 00:26:48,723 Ton unit� �tait toujours en mouvement. 370 00:26:48,848 --> 00:26:50,725 Tu aurais pu demander � ma famille. 371 00:26:51,267 --> 00:26:53,352 Je t'avais demand� de m'�crire. 372 00:26:55,313 --> 00:26:57,648 Capitaine Fletcher, une fille ne va pas croire 373 00:26:57,815 --> 00:27:00,318 tout ce qu'un officier lui chuchote � l'oreille. 374 00:27:00,943 --> 00:27:03,571 En particulier quand il a une permission de 6 h 375 00:27:03,738 --> 00:27:05,990 sous la lune, avec de la musique romantique. 376 00:27:10,620 --> 00:27:12,413 Tu savais que je t'aimais, Susan. 377 00:27:13,664 --> 00:27:15,833 Clay, je pr�f�re ne pas en parler. 378 00:27:15,958 --> 00:27:16,751 Susan. 379 00:27:20,922 --> 00:27:22,340 Susan, ma fille. 380 00:27:27,678 --> 00:27:29,388 Oui, p�re, je suis l�. 381 00:27:33,476 --> 00:27:34,268 Susan. 382 00:27:54,830 --> 00:27:56,040 Merci, ma ch�rie. 383 00:27:56,624 --> 00:27:57,625 Merci. 384 00:28:05,007 --> 00:28:06,384 Tu sais tout maintenant. 385 00:28:07,301 --> 00:28:08,302 Je le savais d�j�. 386 00:28:09,136 --> 00:28:12,473 Je l'ai vu faire un proc�s aujourd'hui au Casa Grande. 387 00:28:16,310 --> 00:28:18,187 Alors il n'y a rien de plus � dire. 388 00:28:20,565 --> 00:28:22,775 Quand nous avons quitt� Charleston, 389 00:28:22,942 --> 00:28:25,862 il a �t� normal pendant des semaines, mais maintenant... 390 00:28:28,281 --> 00:28:30,783 Tu comprends pourquoi je ne peux pas rentrer. 391 00:28:33,202 --> 00:28:35,329 J'aimerais pouvoir t'aider. 392 00:28:35,788 --> 00:28:36,789 Vous aider. 393 00:28:40,710 --> 00:28:41,711 Tu peux, Clay. 394 00:28:43,045 --> 00:28:46,173 A Charleston, ne dis � personne ce que tu as vu ici. 395 00:28:46,799 --> 00:28:47,800 Je te le promets. 396 00:28:49,343 --> 00:28:52,054 Le juge doit signer ces papiers. 397 00:28:52,847 --> 00:28:53,973 Quand le pourra-t-il ? 398 00:28:54,849 --> 00:28:57,518 Demain midi. C'est l'heure � laquelle il se l�ve. 399 00:28:58,686 --> 00:28:59,645 Je serai l�. 400 00:29:00,438 --> 00:29:02,815 La diligence ne part qu'apr�s-demain. 401 00:29:05,776 --> 00:29:07,653 - Clay ? - Oui ? 402 00:29:09,113 --> 00:29:11,115 Je n'ai jamais aim� �tre ici. 403 00:29:11,949 --> 00:29:12,950 Je d�teste El Paso. 404 00:29:14,327 --> 00:29:15,328 Je sais. 405 00:29:16,078 --> 00:29:17,163 H�, bas les pattes. 406 00:29:19,165 --> 00:29:20,333 Posez-moi �a ici. 407 00:29:23,336 --> 00:29:25,796 Attention, ce truc vaut son poids en or. 408 00:29:25,963 --> 00:29:28,257 Je l'ai fait venir de la Nouvelle-Orl�ans. 409 00:29:31,219 --> 00:29:32,678 Voil� pour toi ma ch�rie. 410 00:29:33,554 --> 00:29:36,599 Un petit cadeau pour faire ressembler El Paso � Charleston. 411 00:29:37,058 --> 00:29:38,309 Que faites-vous ici ? 412 00:29:38,476 --> 00:29:40,811 Je n'ai pas besoin de demander, apparemment. 413 00:29:40,937 --> 00:29:42,146 Vous vous connaissez ? 414 00:29:42,730 --> 00:29:44,690 Nous nous sommes vus bri�vement. 415 00:29:45,233 --> 00:29:47,276 Vous avez trouv� un nouveau manteau. 416 00:29:47,944 --> 00:29:48,945 Oui. 417 00:29:50,071 --> 00:29:53,491 Le manteau d'un homme mort pour d�fendre les siens. 418 00:29:54,283 --> 00:29:56,536 Il y a deux trous � l'arri�re. 419 00:29:57,328 --> 00:29:58,538 M. Montez, �a vous parle ? 420 00:29:59,247 --> 00:30:01,832 Montez a essay� d'interf�rer avec la loi. 421 00:30:01,958 --> 00:30:04,085 Evitez de commettre la m�me erreur. 422 00:30:05,419 --> 00:30:09,924 Si �a m'arrive, j'�viterai de vous tourner le dos. 423 00:30:11,342 --> 00:30:12,343 Au revoir, Susan. 424 00:30:40,413 --> 00:30:42,331 Tu vends des fourrures maintenant ? 425 00:30:42,456 --> 00:30:44,292 Ca c'est s�r, partenaire. 426 00:30:45,918 --> 00:30:50,381 J'ai fait une super affaire avec ces deux idiots. 427 00:30:50,548 --> 00:30:54,051 Ils n'ont aucune id�e de la valeur de ces peaux. 428 00:31:00,558 --> 00:31:01,726 Et toi, oui ? 429 00:31:01,893 --> 00:31:05,271 Je peux les vendre 10 dollars pi�ce � la Nouvelle-Orl�ans. 430 00:31:06,439 --> 00:31:07,481 Malin, hein ? 431 00:31:12,278 --> 00:31:13,279 Je suppose. 432 00:31:13,821 --> 00:31:15,615 Je te verrai � l'auberge, Pesky. 433 00:31:15,781 --> 00:31:19,076 Et si Nellie te demande tes peaux, la r�ponse est non. 434 00:31:19,202 --> 00:31:20,119 Bien compris. 435 00:31:21,204 --> 00:31:22,663 Arr�tez, vous allez le tuer. 436 00:31:22,830 --> 00:31:25,416 J'aime pas qu'on me traite de voleur et de menteur. 437 00:31:28,294 --> 00:31:31,214 Ta maison sera saisie demain, comme je l'ai annonc�. 438 00:31:32,215 --> 00:31:34,884 Un repr�sentant de la loi maintient la paix. 439 00:31:35,051 --> 00:31:36,719 - Il ne la met pas en danger. - Petit... 440 00:31:47,396 --> 00:31:49,273 Je veux vous parler, � l'int�rieur. 441 00:31:54,612 --> 00:31:55,613 Johnny... 442 00:31:57,490 --> 00:31:59,492 Vous �tes le sergent Johnny Elkins. 443 00:31:59,617 --> 00:32:00,409 C'est bien moi. 444 00:32:03,246 --> 00:32:04,872 Vous vous souvenez de moi ? 445 00:32:04,997 --> 00:32:06,457 Oh oui, capitaine Fletcher. 446 00:32:06,791 --> 00:32:07,750 Ma femme. 447 00:32:07,875 --> 00:32:09,794 Merci d'avoir secouru Johnny. 448 00:32:10,169 --> 00:32:11,420 Que vous ont-ils fait ? 449 00:32:11,671 --> 00:32:13,130 Ils m'ont enfonc� les c�tes. 450 00:32:13,506 --> 00:32:14,632 Allons chez un docteur. 451 00:32:14,799 --> 00:32:17,552 Il n'y a que le m�decin militaire et il est absent. 452 00:32:17,677 --> 00:32:19,136 Ca va aller, capitaine. 453 00:32:19,262 --> 00:32:20,137 Aidez-moi. 454 00:32:25,309 --> 00:32:26,936 O� allons-nous, sergent ? 455 00:32:27,812 --> 00:32:29,105 A la maison, je suppose. 456 00:32:29,480 --> 00:32:31,315 Mon chariot est au coin de la rue. 457 00:32:32,400 --> 00:32:33,985 Je vous ferai un bandage. 458 00:32:34,527 --> 00:32:35,528 Allez-y doucement. 459 00:32:35,862 --> 00:32:37,488 - Ce n'est pas trop serr� ? - Non. 460 00:32:38,197 --> 00:32:40,867 On apprends des choses utiles � la guerre, pas vrai ? 461 00:32:41,450 --> 00:32:42,702 Remettez votre chemise. 462 00:32:45,329 --> 00:32:49,584 J'ai entendu le sh�rif dire qu'il allait saisir vos terres. 463 00:32:50,418 --> 00:32:51,460 Il ne va pas oser ? 464 00:32:51,627 --> 00:32:54,046 C'est comme �a que Donner a acquis ses terres. 465 00:32:54,171 --> 00:32:55,423 Et le sh�rif aussi. 466 00:32:56,048 --> 00:32:58,342 Mais vous ne pouviez pas payer � l'arm�e. 467 00:32:58,467 --> 00:33:00,344 Pour eux, �a ne change rien. 468 00:33:00,511 --> 00:33:03,347 Ils ont vol� des terres � des dizaines de soldats. 469 00:33:04,015 --> 00:33:06,475 S'ils veulent me voler, je me battrai. 470 00:33:06,601 --> 00:33:07,643 Sois prudent, Johnny. 471 00:33:07,768 --> 00:33:09,478 D�tendez-vous, sergent. 472 00:33:15,610 --> 00:33:16,611 Que faites-vous ? 473 00:33:16,944 --> 00:33:19,280 Je vais conduire, si �a ne vous d�range pas. 474 00:33:19,405 --> 00:33:20,615 Pas du tout, capitaine. 475 00:33:20,740 --> 00:33:21,782 O� allons-nous ? 476 00:33:22,074 --> 00:33:24,410 Tout droit, puis � gauche � la rivi�re. 477 00:33:24,911 --> 00:33:25,912 Hue ! 478 00:33:59,028 --> 00:34:00,863 Les femmes et les enfants avaient peur 479 00:34:01,030 --> 00:34:03,783 que les hommes de retour de la guerre ne les trouvent pas. 480 00:34:04,116 --> 00:34:05,618 Ils sont venus vivre ici, 481 00:34:06,536 --> 00:34:07,870 dans le lit de la rivi�re. 482 00:34:09,163 --> 00:34:10,289 J'ai eu de la chance. 483 00:34:11,123 --> 00:34:13,000 Je suis rentr� avant qu'ils attaquent 484 00:34:13,125 --> 00:34:14,210 ma femme et mon fils. 485 00:34:15,628 --> 00:34:18,923 Quand ils viendront, je serai pr�t, capitaine. 486 00:34:40,319 --> 00:34:41,320 Johnny. 487 00:34:42,154 --> 00:34:43,155 Johnny. 488 00:34:43,823 --> 00:34:44,824 Jack est ici. 489 00:34:55,001 --> 00:34:56,752 Donner et La Farge arrivent. 490 00:34:57,169 --> 00:34:58,546 Ils ne sont pas loin. 491 00:34:59,171 --> 00:34:59,964 Les voil� ! 492 00:35:09,765 --> 00:35:10,766 Non, Johnny, non. 493 00:35:11,100 --> 00:35:14,103 D�posez les armes, sergent, ils n'attendent que �a. 494 00:35:15,938 --> 00:35:17,398 Restez l�, je m'en occupe. 495 00:35:39,212 --> 00:35:42,215 - Ouvrez le portail. - J'aimerais vous parler d'abord. 496 00:35:42,590 --> 00:35:44,133 Et de quel droit ? 497 00:35:44,258 --> 00:35:46,135 En tant qu'avocat de M. Elkins. 498 00:35:46,594 --> 00:35:49,305 Elkins �tait � la guerre quand les imp�ts sont tomb�s. 499 00:35:49,597 --> 00:35:51,349 Il a droit � un d�lai pour payer. 500 00:35:51,724 --> 00:35:53,142 Aucune exception, sh�rif. 501 00:35:53,267 --> 00:35:54,894 Ouvrez ce portail, Dutch. 502 00:35:55,144 --> 00:35:56,812 Elkins a des droits. 503 00:35:56,938 --> 00:35:58,272 Hors de ma route ! 504 00:36:20,253 --> 00:36:22,088 Vous avez de quoi payer, Elkins ? 505 00:36:22,421 --> 00:36:24,173 Oh, Johnny, mon jardin. 506 00:36:26,259 --> 00:36:28,636 J'ai dit que je paierai quand j'aurai l'argent. 507 00:36:28,761 --> 00:36:31,264 D�gagez. Sortez tous de mes terres. 508 00:36:31,847 --> 00:36:34,100 Vos terres appartiennent � l'�tat d�sormais. 509 00:36:34,517 --> 00:36:35,309 Prenez son fusil. 510 00:36:36,686 --> 00:36:40,398 - Vos 80 hectares seront vendus... - Partez ! 511 00:36:42,775 --> 00:36:43,776 Emmenez-le. 512 00:36:47,405 --> 00:36:49,407 Je vous avais pr�venus. Je l'avais dit. 513 00:36:49,532 --> 00:36:50,908 Quittez mes terres. 514 00:36:51,033 --> 00:36:52,410 Partez tous. 515 00:36:55,913 --> 00:36:57,164 Donne-moi �a, Johnny. 516 00:37:05,381 --> 00:37:06,424 Pose donc �a. 517 00:37:06,591 --> 00:37:09,302 - Ils vont le tuer. - Tu dois fuir, Johnny. 518 00:37:24,317 --> 00:37:25,318 Vous savez o� il va ? 519 00:37:25,776 --> 00:37:28,571 Sans doute � la rivi�re. Il doit traverser la fronti�re. 520 00:37:28,738 --> 00:37:32,033 Au sud, apr�s les montagnes. Ils feront demi-tour � la rivi�re. 521 00:40:35,132 --> 00:40:37,802 - Va au ranch de Don Nacho. - Oui, capitaine. 522 00:40:40,263 --> 00:40:42,390 - D�gagez le passage. - Reculez, messieurs. 523 00:40:42,557 --> 00:40:44,892 Vous allez devoir me laisser passer. 524 00:40:45,142 --> 00:40:47,061 Mon cheval ne veut plus bouger. 525 00:40:47,937 --> 00:40:48,896 Je d�bute un peu. 526 00:40:49,772 --> 00:40:53,317 Vous avez fait vite pour venir ici pour un d�butant. 527 00:40:53,442 --> 00:40:54,610 D�gagez le passage. 528 00:40:55,111 --> 00:40:57,989 - C'est la derni�re fois que... - Arr�tez �a. 529 00:40:58,406 --> 00:41:00,741 - J'en ai marre, Donner. - Arr�tez-le. 530 00:41:08,040 --> 00:41:09,417 Tr�s bien, suivez-nous. 531 00:41:09,584 --> 00:41:12,753 C'est Elkins que vous voulez. Vous savez quoi ? 532 00:41:13,254 --> 00:41:16,382 Vu que je suis son avocat, il sera avec moi � son proc�s. 533 00:41:17,925 --> 00:41:19,886 - Ca vous va ? - Nous avons un accord. 534 00:41:22,597 --> 00:41:23,472 D'accord. 535 00:41:23,639 --> 00:41:27,351 N'essayez pas de quitter la ville avant de nous l'amener. 536 00:41:28,186 --> 00:41:30,771 On va vous accompagner jusqu'� la ville. 537 00:41:33,274 --> 00:41:36,444 Quand j'ai emprunt� ce manteau, il n'avait que deux trous. 538 00:41:37,904 --> 00:41:39,906 J'aimerais le rendre dans le m�me �tat. 539 00:41:41,699 --> 00:41:42,825 Apr�s vous, messieurs. 540 00:41:53,711 --> 00:41:55,338 Donner, c'�tait quoi �a ? 541 00:41:55,796 --> 00:41:58,758 On ne peut pas l'abattre sans provocation 542 00:41:58,883 --> 00:42:00,426 ou maquiller �a en accident. 543 00:42:11,646 --> 00:42:12,647 Susan. 544 00:42:13,397 --> 00:42:15,525 - Susan ! - Oui, p�re, j'arrive. 545 00:42:16,317 --> 00:42:19,362 Mes rhumatismes me font souffrir en ce moment. 546 00:42:19,529 --> 00:42:21,948 - Bois �a, �a ira mieux. - Merci, ma ch�rie. 547 00:42:27,578 --> 00:42:29,664 Tu pourrais m'aider � �crire ? 548 00:42:32,208 --> 00:42:33,209 Doucement. 549 00:42:35,545 --> 00:42:36,546 Et voil�. 550 00:42:39,966 --> 00:42:42,343 J'ai �t� ravi de vous rencontrer, jeune homme. 551 00:42:42,468 --> 00:42:44,512 Saluez votre grand-p�re de ma part. 552 00:42:45,137 --> 00:42:46,973 C'est un grand homme. 553 00:42:47,139 --> 00:42:49,392 C'est vraiment... un homme d'exception. 554 00:42:49,517 --> 00:42:51,185 Si vous voulez bien m'excuser, 555 00:42:51,352 --> 00:42:53,938 je dois m'absenter. J'ai un proc�s � pr�sider. 556 00:42:54,564 --> 00:42:56,148 Je suis juge, vous savez. 557 00:42:56,357 --> 00:42:58,401 Je sais. Vous me verrez souvent. 558 00:42:58,526 --> 00:42:59,986 Que veux tu dire, Clay ? 559 00:43:00,611 --> 00:43:03,197 J'ai vu ce que tu voyais en El Paso, Susan. 560 00:43:03,364 --> 00:43:05,908 Un monde de possibilit�s, surtout pour un avocat. 561 00:43:06,492 --> 00:43:09,495 Nous serons oppos�s de temps � autres. 562 00:43:10,246 --> 00:43:12,874 Vous faites une erreur. Un grosse erreur. 563 00:43:13,374 --> 00:43:16,502 C'est un nouveau pays, sauvage et primitif. 564 00:43:16,627 --> 00:43:18,713 Je vous conseille de partir. 565 00:43:20,172 --> 00:43:21,007 Partez avant que... 566 00:43:21,966 --> 00:43:22,967 Avant que... 567 00:43:25,595 --> 00:43:27,930 P�re a raison, cet endroit est primitif. 568 00:43:28,097 --> 00:43:31,392 Si tu veux garder ta dignit�, pars dans la prochaine diligence. 569 00:43:31,559 --> 00:43:33,686 - Tu me suivrais ? - Je ne peux pas. 570 00:43:35,771 --> 00:43:37,565 Je vais partir quelques jours. 571 00:43:37,732 --> 00:43:39,817 Je reviendrai pour le proc�s de M. Elkins. 572 00:43:40,568 --> 00:43:41,569 Au revoir. 573 00:44:01,631 --> 00:44:03,633 Pesky, j'ai besoin d'aide. 574 00:44:04,175 --> 00:44:06,135 Pas la peine de chercher plus loin. 575 00:44:06,302 --> 00:44:09,764 Y a pas plus digne de confiance et honn�te que moi. 576 00:44:10,014 --> 00:44:13,059 Et j'en sais quelque chose, tu peux me croire. 577 00:44:13,184 --> 00:44:14,602 Regarde donc ces peaux. 578 00:44:15,353 --> 00:44:17,480 - Tu en as chang�. - Bien s�r. 579 00:44:17,605 --> 00:44:19,398 Ce sont des peaux de vache. 580 00:44:19,565 --> 00:44:24,487 Je viens de sceller un accord extr�mement profitable 581 00:44:24,612 --> 00:44:26,614 avec la concurrence locale. 582 00:44:28,032 --> 00:44:30,993 - J'ai presque honte de les rouler. - Je vois. 583 00:44:31,160 --> 00:44:33,871 J'ai d� donner mon manteau, mon chapeau, ma montre 584 00:44:34,038 --> 00:44:36,749 et d'autres trucs, mais regarde ce que j'ai eu. 585 00:44:36,916 --> 00:44:39,168 On va rentrer en premi�re classe, partenaire. 586 00:44:39,335 --> 00:44:42,338 Je voulais te parler de �a. Je ne rentre pas tout de suite. 587 00:44:42,463 --> 00:44:43,256 Ah non ? 588 00:44:43,422 --> 00:44:46,217 Le proc�s de M. Elkins aura lieu le 16, 589 00:44:46,342 --> 00:44:47,343 dans une semaine. 590 00:44:47,885 --> 00:44:49,929 Si le juge est so�l, on n'a aucune chance. 591 00:44:50,054 --> 00:44:51,973 Il doit �tre sobre pour le proc�s. 592 00:44:52,390 --> 00:44:53,349 Voil� ce que tu vas faire. 593 00:48:06,918 --> 00:48:08,586 C'est un peu piquant, M. Elkins. 594 00:48:08,753 --> 00:48:10,296 - Mais c'est... - M. Nacho ! 595 00:48:10,463 --> 00:48:12,798 M. Nacho, deux hommes � cheval arrivent. 596 00:48:13,466 --> 00:48:14,467 Excusez-moi. 597 00:48:18,429 --> 00:48:20,556 Ernesto ! Roberto ! Garcia ! 598 00:48:23,017 --> 00:48:25,436 M. Fletcher, Que... Qui est-ce ? 599 00:48:26,103 --> 00:48:28,022 Le serviteur de votre soeur, Arturo. 600 00:48:28,648 --> 00:48:30,775 Il a pris une balle qui m'�tait destin�e. 601 00:48:31,234 --> 00:48:34,028 Emmenez ce pauvre gar�on chez le docteur de Del Norte. 602 00:48:37,365 --> 00:48:39,534 - Vous �tes bless�, mon ami. - Je vais bien. 603 00:48:40,284 --> 00:48:41,953 J'ai de la peine pour ce jeune homme. 604 00:48:42,119 --> 00:48:44,539 J'ai d� �changer mon cheval avec le sien. 605 00:48:45,081 --> 00:48:46,499 Vous n'aviez pas le choix. 606 00:48:46,666 --> 00:48:49,418 Allez, asseyez-vous. Il vous faut � manger et � boire. 607 00:48:50,503 --> 00:48:53,589 Ernesto, une bouteille de notre meilleur vin. 608 00:48:54,507 --> 00:48:57,552 Je ferai pr�parer des v�tements et une chambre pour vous. 609 00:48:57,843 --> 00:48:58,844 Merci. 610 00:49:03,099 --> 00:49:05,226 - Comment �a va, Johnny ? - Bien, capitaine. 611 00:49:06,936 --> 00:49:08,229 Vous rentrerez avec moi. 612 00:49:09,981 --> 00:49:10,982 Rentrer ? 613 00:49:11,315 --> 00:49:13,276 Vous viendrez � votre proc�s. 614 00:49:13,442 --> 00:49:15,236 Vous ne savez pas ce que vous dites. 615 00:49:15,820 --> 00:49:18,030 Tant que Donner n'aura pas �t� battu au tribunal, 616 00:49:18,155 --> 00:49:19,824 personne ne sera en s�curit�. 617 00:49:19,991 --> 00:49:23,327 Au tribunal ? Vous avez vu le juge, je n'ai pas mes chances. 618 00:49:23,452 --> 00:49:25,329 Je pense que �a ira. 619 00:49:25,454 --> 00:49:26,247 Vraiment. 620 00:49:27,456 --> 00:49:28,958 Il faut au moins essayer. 621 00:49:30,501 --> 00:49:32,169 Vous devez me faire confiance. 622 00:49:36,883 --> 00:49:38,009 Tr�s bien, capitaine. 623 00:49:38,551 --> 00:49:39,552 J'irai au proc�s. 624 00:49:45,057 --> 00:49:47,268 Ca te pla�t, mon petit ? Bien. 625 00:49:47,768 --> 00:49:49,270 Une autre assiette, Fernando. 626 00:49:53,858 --> 00:49:57,195 Tu es content ? Non ? Tu en veux encore, hein ? 627 00:49:57,320 --> 00:49:59,155 Attends, �a va �tre joli. 628 00:49:59,280 --> 00:50:02,700 Regarde �a. Tu aimes �a, hein ? 629 00:50:03,117 --> 00:50:04,118 Tiens, Fernando. 630 00:50:12,001 --> 00:50:13,753 Excellent. Excellent. 631 00:50:14,378 --> 00:50:16,547 - Vous tirez bien. - J'ai un bon pistolet. 632 00:50:16,839 --> 00:50:19,008 A l'arm�e, c'est tuer ou �tre tu�. 633 00:50:19,300 --> 00:50:23,095 Tirer juste, c'est une chose, mais tirer vite en est une autre. 634 00:50:23,221 --> 00:50:24,555 Rengainez votre arme. 635 00:50:25,389 --> 00:50:26,265 Bien... 636 00:50:26,390 --> 00:50:28,184 Voyons votre vitesse de r�action. 637 00:50:28,309 --> 00:50:29,101 Comme �a. 638 00:50:31,312 --> 00:50:32,605 D�gainez quand vous voulez. 639 00:50:33,856 --> 00:50:35,024 Une assiette, Fernando. 640 00:50:41,322 --> 00:50:43,115 Vous n'avez pas r�agi assez vite. 641 00:50:43,241 --> 00:50:44,450 Vous avez raison. 642 00:50:44,575 --> 00:50:45,493 Essayons encore. 643 00:50:51,040 --> 00:50:52,750 Une autre assiette, Fernando. 644 00:50:55,253 --> 00:50:57,880 Mes assiettes ! Mes assiettes ! 645 00:50:59,340 --> 00:51:02,969 Vous volez mes meilleurs assiettes pour vous entra�ner � tirer ! 646 00:51:03,094 --> 00:51:04,428 Honte � vous ! 647 00:51:05,471 --> 00:51:06,889 Oh, mes assiettes. 648 00:51:09,851 --> 00:51:13,062 Rentre ! Ne reste pas ici avec le petit. 649 00:51:13,187 --> 00:51:14,647 Et vous aussi, M. Nacho. 650 00:51:14,772 --> 00:51:16,357 Dois-je aller dire � madame 651 00:51:16,524 --> 00:51:18,651 que vous cassez toutes les assiettes ? 652 00:51:20,903 --> 00:51:21,904 Ah, les femmes ! 653 00:51:22,071 --> 00:51:25,491 Elle pense que les assiettes ne sont pas des cibles. 654 00:51:25,908 --> 00:51:27,660 Venez, je vais vous trouver des armes 655 00:51:27,785 --> 00:51:29,579 et on va aller tirer ailleurs. 656 00:51:29,954 --> 00:51:30,955 Viens, Fernando. 657 00:51:32,832 --> 00:51:34,333 Encore une autre, Fernando. 658 00:51:40,131 --> 00:51:41,340 Encore une, Fernando. 659 00:51:48,055 --> 00:51:49,056 Encore une fois. 660 00:51:49,932 --> 00:51:50,933 Une autre. 661 00:51:56,689 --> 00:51:59,150 Commencez � appuyer sur la g�chette en d�gainant. 662 00:52:00,109 --> 00:52:01,110 Encore une autre. 663 00:52:18,211 --> 00:52:19,212 Une autre. 664 00:52:22,590 --> 00:52:23,591 Encore une, Fernando. 665 00:52:26,010 --> 00:52:27,011 Et encore une. 666 00:52:29,889 --> 00:52:30,890 Encore une fois. 667 00:52:34,435 --> 00:52:35,436 Tr�s bien. 668 00:52:36,646 --> 00:52:38,105 Je vous l'avait dit. 669 00:52:38,648 --> 00:52:41,734 Vous m'avez m�me battu, moi, le meilleur tireur de Chihuahua. 670 00:52:41,859 --> 00:52:43,110 On continue demain ? 671 00:52:43,277 --> 00:52:46,405 Impossible, M. Nacho, nous partons pour El Paso ce soir. 672 00:52:46,531 --> 00:52:47,990 Le proc�s a lieu demain. 673 00:52:49,116 --> 00:52:51,077 J'esp�re que Pesky a r�ussi. 674 00:52:51,994 --> 00:52:53,579 Tout repose sur lui maintenant. 675 00:52:54,789 --> 00:52:57,208 Allez, M. le juge, vous vous d�brouillez bien. 676 00:52:57,458 --> 00:52:58,876 Ce n'est plus tr�s loin. 677 00:52:59,001 --> 00:53:01,837 Vous avez dit �a toute la journ�e. 678 00:53:02,296 --> 00:53:04,048 Je veux un verre. 679 00:53:04,173 --> 00:53:05,925 Bien s�r, bien s�r. 680 00:53:06,092 --> 00:53:09,720 Je vous offrirai un verre d�s qu'on sera arriv�s. 681 00:53:10,596 --> 00:53:13,683 Allez, vous vous d�brouillez tr�s bien. 682 00:53:16,978 --> 00:53:19,230 Allez voir cette concession tout seul. 683 00:53:19,355 --> 00:53:20,523 Je rentre � la maison. 684 00:53:20,690 --> 00:53:23,609 Vous avez envie de boire ? Attrapez-moi. 685 00:53:24,277 --> 00:53:25,653 Ce n'est plus tr�s loin. 686 00:53:26,028 --> 00:53:28,531 Je vois un des rep�res l�-bas. 687 00:53:28,698 --> 00:53:31,158 Cette pile de rochers. Allez, M. le juge. 688 00:53:35,371 --> 00:53:37,665 M. le juge, voil� le rep�re. 689 00:53:40,251 --> 00:53:42,879 Regardez, notre fortune est assur�e. 690 00:53:43,004 --> 00:53:43,796 Regardez. 691 00:53:44,589 --> 00:53:47,133 Juste � c�t� des arbres, comme le disait la carte. 692 00:53:47,383 --> 00:53:48,926 Il n'y a pas d'arbres ici. 693 00:53:49,093 --> 00:53:53,097 Quelqu'un a d� les couper pour faire un feu, c'est tout, 694 00:53:53,264 --> 00:53:55,516 mais le rep�re est toujours en place. 695 00:53:55,641 --> 00:53:57,101 Ce n'est pas un rep�re, 696 00:53:57,268 --> 00:53:59,979 c'est juste quelqu'un qui a fait un feu. 697 00:54:00,146 --> 00:54:02,231 - Donnez-moi �a. - Oh oui. 698 00:54:03,065 --> 00:54:04,400 Imb�cile maladroit ! 699 00:54:04,567 --> 00:54:08,279 Oh bon sang, M. le juge, je suis d�sol�. 700 00:54:08,446 --> 00:54:10,615 Il m'en reste une autre dans mes fontes. 701 00:54:10,781 --> 00:54:12,867 Je vais aller la chercher, ne bougez pas. 702 00:54:26,547 --> 00:54:28,507 Arr�tez �a, esp�ce d'imb�cile. 703 00:54:29,634 --> 00:54:31,844 Que faites-vous, vous �tes fou ! 704 00:54:32,345 --> 00:54:34,805 Vous avez fait peur aux chevaux. 705 00:54:36,057 --> 00:54:38,684 Esp�ce d'irresponsable, pourquoi avoir fait �a ? 706 00:54:39,268 --> 00:54:41,521 Il va falloir rentrer � pied. 707 00:54:42,772 --> 00:54:46,442 Vous avez raison, il faut marcher. Ca va bien nous prendre la nuit. 708 00:54:48,069 --> 00:54:50,238 Oh. Moi ? Marcher ? Oh, mon Dieu. 709 00:54:51,572 --> 00:54:54,867 Petits, petits. Revenez. 710 00:55:02,959 --> 00:55:03,960 Petit cheval ! 711 00:55:36,784 --> 00:55:38,244 Vous avez gagn�, M. le juge. 712 00:55:38,619 --> 00:55:39,954 Allez-y, tuez-moi. 713 00:55:43,374 --> 00:55:46,419 Vous �tes assis sur un cactus, �a ne vous fait pas mal ? 714 00:55:46,627 --> 00:55:49,839 Bien s�r que �a fait mal, mais j'ai pas la force de me lever. 715 00:55:50,339 --> 00:55:53,175 Et moi, j'ai pas la force de vous tuer. 716 00:55:54,260 --> 00:55:55,887 On est encore loin ? 717 00:55:56,053 --> 00:55:58,848 J'en sais rien, on devrait �tre � El Paso au matin. 718 00:56:01,642 --> 00:56:04,395 Sucez ce bouton pour garder votre bouche humide. 719 00:56:04,520 --> 00:56:06,397 H�, c'est une bonne id�e. 720 00:56:06,814 --> 00:56:07,815 Bon... 721 00:56:08,357 --> 00:56:11,194 On devrait y aller avant de ne plus pouvoir nous lever. 722 00:56:14,864 --> 00:56:17,450 Maintenant que je n'ai plus 723 00:56:17,617 --> 00:56:20,620 ni la force ni l'envie de vous tuer, 724 00:56:20,786 --> 00:56:24,874 vous pouvez m'expliquer pourquoi vous avez chass� les chevaux ? 725 00:56:24,999 --> 00:56:25,833 Ouais. 726 00:56:26,000 --> 00:56:28,669 Je vous desso�le pour votre proc�s de demain. 727 00:56:29,003 --> 00:56:30,546 C'est l'id�e de M. Fletcher. 728 00:56:30,922 --> 00:56:33,799 Il veut �tre s�r que le proc�s sera juste. 729 00:56:34,091 --> 00:56:35,092 Oh, oui. 730 00:56:35,509 --> 00:56:36,511 Oui. 731 00:56:36,844 --> 00:56:38,513 Le proc�s de Johnny Elkins. 732 00:56:41,057 --> 00:56:42,683 Vous m'en voulez pas ? 733 00:56:42,808 --> 00:56:46,145 Non, non, bien s�r que non. 734 00:56:50,024 --> 00:56:53,486 Je vous ai dit de les sucer, pas de les m�cher. 735 00:56:53,611 --> 00:56:56,030 Autant essayer de manger en prime. 736 00:57:01,410 --> 00:57:04,038 "POUR GAGNER DU TEMPS, LE PROCES DE JOHN ELKINS 737 00:57:04,205 --> 00:57:06,290 "AURA LIEU SOUS CET ARBRE, MARDI PROCHAIN. 738 00:57:06,457 --> 00:57:08,668 "LE PUBLIC POURRA ASSISTER A LA PENDAISON." 739 00:57:31,023 --> 00:57:33,067 Tous les gens du coin sont venus voir �a. 740 00:57:33,901 --> 00:57:35,820 On voudrait pas les d�cevoir, sh�rif. 741 00:57:39,574 --> 00:57:41,909 Je pensais pas que �a attirerait tant de monde. 742 00:57:42,451 --> 00:57:45,288 Ils sont venus le voir gagner, pas �tre pendu. 743 00:57:45,454 --> 00:57:47,832 Ils pourront r�cup�rer leurs terres s'il gagne. 744 00:57:47,999 --> 00:57:49,834 - Pas vrai, Mahoney ? - Oui. 745 00:57:50,376 --> 00:57:52,336 Vous pensez qu'ils viendront ? 746 00:57:52,837 --> 00:57:55,089 Il para�t que l'avocat a eu un accident 747 00:57:55,631 --> 00:57:57,091 en traversant la fronti�re. 748 00:57:58,509 --> 00:58:00,011 Oh, je vois. 749 00:58:05,308 --> 00:58:07,101 Le voil�, maman ! C'est papa ! 750 00:58:07,727 --> 00:58:12,273 Les voil� ! L'avocat et M. Elkins ! Et M. Nacho ! 751 00:58:12,857 --> 00:58:13,858 C'est incroyable. 752 00:58:22,366 --> 00:58:23,534 Vous aviez dit... 753 00:58:29,624 --> 00:58:32,335 La ferme. Trouvez comment r�gler �a. 754 00:58:33,085 --> 00:58:34,045 On a toujours le juge. 755 00:58:34,212 --> 00:58:36,130 Il doit �tre cach� avec une bouteille. 756 00:58:36,297 --> 00:58:38,799 Envoyez vos hommes et quadrillez les environs. 757 00:58:39,342 --> 00:58:41,636 Vous l'avez entendu. Allez-y. 758 00:58:43,930 --> 00:58:45,515 - Papa. - Ca va, Johnny ? 759 00:58:45,640 --> 00:58:46,682 Je vais bien, Stell. 760 00:58:47,141 --> 00:58:49,268 Tout va bien se passer, tu verras. 761 00:58:50,102 --> 00:58:52,813 - Occupe-toi bien de ta m�re. - Bien s�r, papa. 762 00:59:04,200 --> 00:59:05,952 Votre prisonnier, sh�rif. 763 00:59:11,249 --> 00:59:13,167 Vous avez l'air surpris. Un probl�me ? 764 00:59:14,377 --> 00:59:15,711 Vous ne m'attendiez pas ? 765 00:59:16,087 --> 00:59:19,006 Vous �tes responsable de la s�curit� du prisonnier. 766 00:59:19,757 --> 00:59:21,175 Qu'il ne lui arrive rien. 767 00:59:21,968 --> 00:59:23,094 Entrez � l'int�rieur. 768 00:59:43,364 --> 00:59:45,950 Bonjour, Susan, tu as re�u mon message ? 769 00:59:55,960 --> 00:59:57,628 Le message � propos de ton p�re ? 770 00:59:58,004 --> 00:59:59,005 Oui, Clay. 771 01:00:00,798 --> 01:00:01,799 Un probl�me ? 772 01:00:02,758 --> 01:00:04,343 Tu as chang�, tu es diff�rent. 773 01:00:04,677 --> 01:00:07,346 Les v�tements sont � M. Nacho. Ils sont voyants. 774 01:00:07,471 --> 01:00:09,390 Pas tes v�tements, tes armes. 775 01:00:09,849 --> 01:00:10,850 A quoi �a rime ? 776 01:00:11,809 --> 01:00:14,687 Des arguments juridiques suppl�mentaires, au cas o�. 777 01:00:15,855 --> 01:00:18,983 O� sont ses livres ? Je dois revoir les lois du Texas. 778 01:00:19,400 --> 01:00:20,401 Par ici. 779 01:00:41,923 --> 01:00:45,176 - Qu'est-ce que vous avez l� ? - Le meilleur des coqs de combat. 780 01:00:45,343 --> 01:00:47,637 - Champion du Texas. - C'est s�r. 781 01:00:47,803 --> 01:00:50,139 Il m'a fait gagner 10 000 pesos en une semaine. 782 01:00:50,431 --> 01:00:52,767 - On ne vous le vendra pas. - Je n'en veux pas. 783 01:00:53,100 --> 01:00:54,977 Je dois trouver M. Fletcher. 784 01:01:11,202 --> 01:01:12,203 Susan. 785 01:01:14,622 --> 01:01:16,457 Si tout se d�roule comme pr�vu, 786 01:01:17,291 --> 01:01:19,710 et que Donner n'a plus d'emprise sur ton p�re, 787 01:01:21,796 --> 01:01:23,047 partiras-tu avec moi ? 788 01:01:24,048 --> 01:01:25,800 Oh, bien s�r, Clay. 789 01:01:28,678 --> 01:01:29,679 Clay. 790 01:01:30,137 --> 01:01:31,138 Partenaire. 791 01:01:33,641 --> 01:01:34,892 Quoi ? O� est le juge ? 792 01:01:35,017 --> 01:01:36,269 Je voulais te pr�venir. 793 01:01:36,435 --> 01:01:39,647 Quand je l'ai ramen�, il �tait sobre, comme tu voulais, 794 01:01:40,064 --> 01:01:41,607 mais �a va pas durer. 795 01:01:41,732 --> 01:01:42,984 Les hommes du sh�rif 796 01:01:43,150 --> 01:01:45,653 l'ont tra�n� au saloon pour le faire boire. 797 01:01:50,157 --> 01:01:51,492 Servez-vous. 798 01:01:51,659 --> 01:01:55,246 Je ne veux pas boire, j'ai un proc�s � pr�sider. 799 01:01:55,705 --> 01:01:58,791 Vous n'�tes pas en �tat. Il vous faut un remontant. 800 01:01:58,958 --> 01:02:01,419 Vous ne pouvez pas arr�ter aussi brusquement. 801 01:02:01,586 --> 01:02:04,005 - Prenez un verre. - Je ne veux pas boire. 802 01:02:04,505 --> 01:02:08,551 La vie d'un homme est en jeu. Je dois pouvoir me concentrer. 803 01:02:08,885 --> 01:02:10,428 Buvez, je vous dis. 804 01:02:10,595 --> 01:02:12,680 - Allez. - Attendez, M. le juge. 805 01:02:14,599 --> 01:02:16,726 L�chez-le. Faites ce que je dis. 806 01:02:18,352 --> 01:02:21,063 Ca a mal fini pour vous la derni�re fois. 807 01:02:22,940 --> 01:02:26,986 Messieurs, M. Nacho dirait que vous �tes un peu trop lents. 808 01:02:27,695 --> 01:02:28,696 Venez, M. le juge. 809 01:02:30,323 --> 01:02:32,325 Pour dissiper tout malentendu, 810 01:02:33,075 --> 01:02:34,410 on va envoyer les chopes. 811 01:02:36,245 --> 01:02:38,414 Tr�s bien. D�gagez le passage. 812 01:02:45,755 --> 01:02:46,756 Commencez, Donner. 813 01:02:47,340 --> 01:02:48,132 Vas-y, Sam. 814 01:02:48,716 --> 01:02:49,717 OK. 815 01:02:57,225 --> 01:02:58,226 A vous, Fletcher. 816 01:03:00,811 --> 01:03:01,729 Quand vous voulez. 817 01:03:14,408 --> 01:03:15,409 Vous �tes pr�t ? 818 01:03:20,498 --> 01:03:23,834 Le proc�s aura lieu sous l'arbre dans 20 min. 819 01:03:35,263 --> 01:03:37,598 - O� est le juge. - Le voil� qui arrive. 820 01:03:37,807 --> 01:03:40,393 Bon sang, regardez-le ! 821 01:03:55,616 --> 01:03:58,327 Enlevez-moi �a, vous faites peur aux chevaux. 822 01:04:00,413 --> 01:04:01,497 - P�re ? - Oui ? 823 01:04:01,622 --> 01:04:02,415 Regarde-moi. 824 01:04:03,416 --> 01:04:05,877 Je suis fi�re de toi. Tellement fi�re. 825 01:04:06,502 --> 01:04:07,503 Merci, ma ch�rie. 826 01:04:15,595 --> 01:04:18,055 Vous vous �tes d�guis� pour le cirque ? 827 01:04:18,639 --> 01:04:20,766 Non, c'est une robe de chambre. 828 01:04:27,106 --> 01:04:29,150 Un peu de silence, le proc�s va commencer. 829 01:04:42,246 --> 01:04:43,247 Merci, ma ch�rie. 830 01:04:47,210 --> 01:04:48,127 Le prisonnier est l� ? 831 01:04:48,753 --> 01:04:51,255 Oui, M. le juge, je repr�sente l'accus�. 832 01:04:51,422 --> 01:04:53,883 Etes-vous un membre asserment� du barreau ? 833 01:04:54,175 --> 01:04:55,176 Oui. 834 01:04:55,510 --> 01:04:57,929 Qui repr�sente l'�tat dans ce proc�s ? 835 01:04:58,804 --> 01:04:59,805 C'est moi. 836 01:05:00,473 --> 01:05:02,475 Vous vous appelez John Elkins ? 837 01:05:02,892 --> 01:05:03,684 Oui. 838 01:05:03,851 --> 01:05:06,479 Connaissez-vous le chef d'accusation ? 839 01:05:06,646 --> 01:05:09,023 - Oui. - Coupable ou non coupable ? 840 01:05:09,607 --> 01:05:10,399 Non coupable. 841 01:05:11,025 --> 01:05:12,485 Attendez un peu, Jeffers ! 842 01:05:12,735 --> 01:05:15,988 Respectez les usages de la cour et attendez votre tour. 843 01:05:16,906 --> 01:05:18,658 Le procureur et l'avocat de la d�fense 844 01:05:18,866 --> 01:05:20,743 peuvent s�lectionner le jury. 845 01:05:21,244 --> 01:05:23,538 L'accus� renonce � avoir recours � un jury. 846 01:05:25,998 --> 01:05:29,085 Objection. Il faut un jury. J'insiste ! 847 01:05:29,919 --> 01:05:31,754 En accord avec la constitution, 848 01:05:31,921 --> 01:05:35,216 l'accus� peut refuser de faire appel � un jury. 849 01:05:36,425 --> 01:05:38,386 - Voulez-vous un jury ? - Non. 850 01:05:39,136 --> 01:05:42,431 On peut laisser le juge d�cider s'il est coupable ou pas. 851 01:05:42,890 --> 01:05:45,268 Je suis s�r que son verdict sera le bon. 852 01:05:46,477 --> 01:05:48,604 Je vous remercie pour votre confiance. 853 01:05:49,897 --> 01:05:51,649 Que le procureur pr�sente l'affaire. 854 01:05:52,525 --> 01:05:55,570 Voil�, M. le juge, je vais tout vous dire. 855 01:05:55,736 --> 01:05:57,822 Cet homme a tu� un repr�sentant de la loi 856 01:05:57,947 --> 01:05:59,490 devant de nombreux t�moins. 857 01:05:59,615 --> 01:06:01,409 Il doit �tre puni pour cet acte. 858 01:06:01,534 --> 01:06:03,077 Voil� de quoi il en retourne. 859 01:06:03,411 --> 01:06:05,621 Plus vite on en aura fini avec ces b�tises 860 01:06:05,788 --> 01:06:07,748 et plus vite on pourra retourner boire. 861 01:06:09,792 --> 01:06:11,878 Vous avez fini votre plaidoirie ? 862 01:06:12,295 --> 01:06:14,755 Je crois bien qu'il n'en peut d�j� plus. 863 01:06:16,424 --> 01:06:18,551 Silence. Je vous prie de vous calmer. 864 01:06:21,304 --> 01:06:22,305 Maintenant... 865 01:06:23,097 --> 01:06:25,057 C'est au tour de l'avocat de la d�fense 866 01:06:26,267 --> 01:06:27,268 de faire sa plaidoirie. 867 01:06:28,728 --> 01:06:29,979 M. le juge, j'ai devant moi 868 01:06:30,146 --> 01:06:32,732 un exemplaire de la constitution du Texas. 869 01:06:33,649 --> 01:06:37,028 - Puis-je vous en lire un extrait ? - Faites. 870 01:06:38,487 --> 01:06:41,199 "Nul ne saura �tre priv� de sa vie, 871 01:06:41,657 --> 01:06:43,284 "de sa libert� ou de ses biens 872 01:06:43,784 --> 01:06:45,953 "sans proc�dure l�gale r�guli�re." 873 01:06:48,331 --> 01:06:49,957 Dans cette affaire, John Elkins 874 01:06:50,124 --> 01:06:53,211 ne b�n�ficiait pas de protection l�gale. 875 01:06:54,503 --> 01:06:58,716 Tandis qu'il combattait pour l'�tat qui lui octroyait ces droits, 876 01:06:59,509 --> 01:07:02,553 la justice est devenue �go�ste et corrompue. 877 01:07:04,472 --> 01:07:08,392 Les sh�rifs et les juges ont �t� frauduleusement �lus 878 01:07:09,727 --> 01:07:13,940 et ont servi d'outils � des hommes qui souhaitaient piller et voler 879 01:07:14,607 --> 01:07:17,068 en utilisant la loi � leur avantage. 880 01:07:18,528 --> 01:07:20,446 Je n'ai pas besoin de les nommer. 881 01:07:21,197 --> 01:07:22,490 Vous les connaissez tous. 882 01:07:22,990 --> 01:07:23,991 Poursuivez. 883 01:07:26,202 --> 01:07:28,412 John Elkins n'a pas commis de meurtre 884 01:07:28,538 --> 01:07:29,997 dans le sens moral du terme. 885 01:07:30,581 --> 01:07:32,291 Il est vrai qu'il a tu� un homme, 886 01:07:32,959 --> 01:07:36,379 mais il ne faisait que d�fendre sa propri�t� contre des voleurs. 887 01:07:37,797 --> 01:07:39,882 Ce n'est pas M. Elkins qu'il faut juger, 888 01:07:40,591 --> 01:07:42,718 mais la cour d'El Paso. 889 01:07:43,803 --> 01:07:45,304 Les sh�rifs et les juges 890 01:07:45,471 --> 01:07:47,682 qui n'ont pas su prot�ger cet homme. 891 01:07:50,560 --> 01:07:51,644 C'est tout, M. le juge. 892 01:07:52,562 --> 01:07:55,189 C'est � vous de d�cider qui est vraiment coupable. 893 01:08:03,114 --> 01:08:04,115 Je... 894 01:08:05,783 --> 01:08:08,578 J'ai examin� les faits avec attention 895 01:08:09,745 --> 01:08:11,998 et par les pouvoirs qui me sont conf�r�s 896 01:08:12,123 --> 01:08:13,791 par l'�tat du Texas, 897 01:08:14,792 --> 01:08:18,004 je d�clare l'accus�, John Elkins... 898 01:08:19,213 --> 01:08:20,214 non coupable. 899 01:08:29,223 --> 01:08:31,893 Monsieur, merci d'avoir lib�r� Johnny. 900 01:08:32,059 --> 01:08:34,854 Lib�rer Johnny m'a aid� � me retrouver. 901 01:08:36,063 --> 01:08:39,567 En lib�rant John Elkins, la cour reconna�t la v�racit� 902 01:08:39,734 --> 01:08:41,777 des propos de la d�fense qui a prouv� 903 01:08:41,944 --> 01:08:43,821 que les vrais coupables sont ailleurs. 904 01:08:44,530 --> 01:08:45,823 Par cons�quent, 905 01:08:45,990 --> 01:08:49,911 je compte quitter ma fonction de juge d'El Paso 906 01:08:50,077 --> 01:08:52,705 et me soumets � un jugement pour mes fautes. 907 01:08:53,247 --> 01:08:54,248 Non ! 908 01:08:55,666 --> 01:08:56,667 Pas maintenant ! 909 01:08:57,251 --> 01:08:59,629 J'aurai besoin d'un bon avocat, M. Fletcher. 910 01:09:00,004 --> 01:09:02,548 Vous avez d�j� �t� jug� par les habitants. 911 01:09:02,673 --> 01:09:03,883 Vous les avez entendus. 912 01:09:04,008 --> 01:09:05,718 Ils veulent que vous restiez. 913 01:09:06,344 --> 01:09:08,221 C'est le peuple qui d�cide. 914 01:09:10,431 --> 01:09:11,807 Tu sais ce que �a signifie. 915 01:09:11,974 --> 01:09:14,268 Tout le monde va vouloir r�cup�rer ses terres. 916 01:09:14,393 --> 01:09:15,978 Assure-toi que �a n'arrive pas. 917 01:09:20,107 --> 01:09:21,817 Je pense qu'on doit f�ter �a. 918 01:09:22,360 --> 01:09:25,196 Johnny, venez chez nous avec votre femme et Jack. 919 01:09:25,363 --> 01:09:28,699 J'aimerais plut�t rentrer et m'occuper de ma famille. 920 01:09:29,534 --> 01:09:32,411 Rentrer � la maison. Ca fait du bien de pouvoir le dire. 921 01:09:33,162 --> 01:09:35,248 Nous comprenons. Bonne chance � vous. 922 01:09:35,373 --> 01:09:36,541 Soyez b�nis. 923 01:09:36,666 --> 01:09:37,458 Allez, Stell. 924 01:09:38,000 --> 01:09:39,043 Fils. 925 01:09:39,210 --> 01:09:42,046 - M. le juge, peut-on vous parler ? - Bien s�r. 926 01:09:42,171 --> 01:09:43,840 Rentre donc, je te rejoindrai. 927 01:09:44,006 --> 01:09:46,425 - Ne sois pas en retard pour d�ner. - Promis. 928 01:09:47,009 --> 01:09:48,594 M. le juge, et nos terres ? 929 01:09:52,849 --> 01:09:55,434 Je suis si contente que ces gens rentrent chez eux. 930 01:09:55,893 --> 01:09:56,894 Et toi alors ? 931 01:09:57,770 --> 01:10:01,357 Oh, j'irai l� o� mon mari voudra �tre avocat. 932 01:10:01,774 --> 01:10:02,775 Susan ! 933 01:10:03,150 --> 01:10:04,151 Ma ch�rie ! 934 01:10:04,694 --> 01:10:07,113 - Clay, on nous regarde. - H�, Clay. 935 01:10:07,822 --> 01:10:08,823 Clayton, mon gar�on. 936 01:10:11,450 --> 01:10:13,160 Qu'est-ce que tu as l� ? 937 01:10:13,744 --> 01:10:18,749 Mon gar�on, �vite de parler de fa�on aussi irrespectueuse 938 01:10:18,875 --> 01:10:21,460 en face d'El Furioso. 939 01:10:22,920 --> 01:10:24,088 Donc, c'est quoi ? 940 01:10:24,255 --> 01:10:27,884 C'est le champion du monde des coqs de combat. 941 01:10:28,009 --> 01:10:29,260 Et le champion du Texas. 942 01:10:29,385 --> 01:10:30,595 C'est un tueur. 943 01:10:30,761 --> 01:10:33,139 C'est pour �a qu'il s'appelle El Furioso. 944 01:10:33,973 --> 01:10:35,933 Une super affaire, partenaire. 945 01:10:36,100 --> 01:10:39,937 Au lieu de trimballer 300 peaux, on a ce champion. 946 01:10:40,062 --> 01:10:41,063 A nous la fortune. 947 01:10:41,189 --> 01:10:42,273 O� l'avez-vous eu ? 948 01:10:42,440 --> 01:10:44,692 - J'ai d�... - Attends un peu. 949 01:10:52,241 --> 01:10:54,202 Oh non, pas encore ! 950 01:10:54,327 --> 01:10:55,119 Ouais. 951 01:10:55,536 --> 01:10:56,621 C'�tait malin, hein ? 952 01:11:01,626 --> 01:11:03,419 Ou peut-�tre pas. 953 01:11:04,503 --> 01:11:06,380 Le meilleur coq de combat, hein ? 954 01:11:42,917 --> 01:11:44,669 Comment je m'en sors, partenaire ? 955 01:11:53,761 --> 01:11:54,971 Oh, mon Dieu. 956 01:11:55,555 --> 01:11:56,556 Mlle Jeffers. 957 01:11:57,932 --> 01:11:59,892 Mlle Jeffers, venez vite. 958 01:12:00,726 --> 01:12:02,812 Il est arriv� une trag�die. Votre p�re... 959 01:12:21,122 --> 01:12:22,123 Il est mort, Clay. 960 01:12:24,667 --> 01:12:25,668 Ils l'ont tu�. 961 01:12:26,294 --> 01:12:27,628 Emmenons-le � l'int�rieur. 962 01:12:28,296 --> 01:12:29,297 Venez m'aider. 963 01:12:49,525 --> 01:12:51,235 Je peux rester si vous voulez. 964 01:12:53,154 --> 01:12:54,155 S'il vous pla�t. 965 01:13:03,164 --> 01:13:06,542 Une terrible r�compense pour son acte courageux. 966 01:13:09,045 --> 01:13:12,715 Plus personne n'osera s'en prendre � Donner et � ses hommes. 967 01:13:15,801 --> 01:13:16,802 M. Fletcher ! 968 01:13:17,595 --> 01:13:18,596 M. Fletcher ! 969 01:13:18,846 --> 01:13:22,391 Venez vite, M. Fletcher. Ils s'en prennent � mes parents. 970 01:13:27,188 --> 01:13:28,189 Reste ici, Jack. 971 01:13:47,166 --> 01:13:48,209 Qu'est-ce qu'il y a ? 972 01:13:50,044 --> 01:13:51,045 C'est notre maison ! 973 01:15:10,374 --> 01:15:11,375 La loi... 974 01:15:11,542 --> 01:15:13,628 Elle est inutile sans repr�sentant officiel. 975 01:15:13,794 --> 01:15:16,005 A quoi sert la justice si on a peur de l'accepter ? 976 01:15:17,215 --> 01:15:19,675 Vous avez vu ce qui arrivait quand une cour 977 01:15:19,800 --> 01:15:21,552 �tait m�pris�e et ridiculis�e. 978 01:15:21,719 --> 01:15:24,889 Vous avez vu un juge mourir pour avoir rendu un verdict juste. 979 01:15:26,015 --> 01:15:28,059 Vous avez vu un couple se faire tuer 980 01:15:28,184 --> 01:15:29,936 pour avoir accept� ce m�me verdict. 981 01:15:30,520 --> 01:15:34,106 La justice est meurtrie et d�s�quilibr�e, ici � El Paso. 982 01:15:34,607 --> 01:15:37,235 Il ne reste qu'une chose � faire : prendre les armes. 983 01:15:39,862 --> 01:15:42,865 Il est temps de faire justice vous-m�mes. 984 01:15:43,824 --> 01:15:45,826 - Me suivrez-vous ? - Ouais ! 985 01:15:48,204 --> 01:15:50,206 En route, pour venger Johnny ! 986 01:15:53,334 --> 01:15:56,337 Attendez mon ami, vous ne devriez pas faire �a. 987 01:15:56,504 --> 01:15:58,965 Vous devriez �tre le premier � d�fendre la loi. 988 01:15:59,966 --> 01:16:02,802 Il n'y a pas de loi qui tienne � El Paso, M. Nacho. 989 01:16:02,969 --> 01:16:05,638 Juste les criminels locaux qui font leur propre loi. 990 01:16:05,972 --> 01:16:08,057 Nous r�pondrons � la force par la force. 991 01:16:09,016 --> 01:16:10,017 Nous suivrez-vous ? 992 01:16:10,184 --> 01:16:13,312 Pour maintenir la loi, oui, mais pas pour la violer. 993 01:16:13,855 --> 01:16:15,606 Je ne peux pas vous suivre. 994 01:16:16,440 --> 01:16:18,985 Dans ce cas, au revoir, M. Nacho. 995 01:16:19,277 --> 01:16:21,779 - Allons-y - On te suit, Clay. 996 01:17:22,965 --> 01:17:23,966 Un autre, Sam. 997 01:17:28,304 --> 01:17:29,764 Que tout le monde se mette en rang. 998 01:17:30,723 --> 01:17:33,351 Ceux qui sont au bar, tournez-vous, je veux vous voir. 999 01:17:34,519 --> 01:17:36,938 - C'est l'avocat. - Et le fils Elkins. 1000 01:17:39,106 --> 01:17:41,067 Plus vite que �a ! 1001 01:17:42,944 --> 01:17:43,945 Allez ! 1002 01:17:45,404 --> 01:17:46,948 Jack, tu reconnais quelqu'un ? 1003 01:18:00,002 --> 01:18:01,003 Allez, Jack. 1004 01:18:18,062 --> 01:18:18,855 C'est lui. 1005 01:18:20,523 --> 01:18:21,524 Tu es s�r, Jack ? 1006 01:18:21,941 --> 01:18:22,942 J'en suis certain. 1007 01:18:23,860 --> 01:18:25,319 Je l'ai vu depuis le corral. 1008 01:18:25,945 --> 01:18:28,823 Il a menac� de br�ler la maison si mon p�re ne sortait pas. 1009 01:18:28,948 --> 01:18:31,200 Sortez du rang et venez par ici. 1010 01:18:31,868 --> 01:18:33,244 Vous ne m'aurez jamais. 1011 01:18:44,255 --> 01:18:46,257 Tu en reconnais d'autres ? 1012 01:18:57,727 --> 01:18:58,519 Lui ! 1013 01:18:59,270 --> 01:19:01,147 Il a tra�n� ma m�re hors de la maison. 1014 01:19:03,149 --> 01:19:05,067 Il ment, je n'ai rien fait. 1015 01:19:05,234 --> 01:19:09,363 Non ! Il ment ! Il ment, je vous dit ! 1016 01:19:11,032 --> 01:19:12,033 Il ment. 1017 01:20:29,569 --> 01:20:31,112 Il a quelque chose au poignet. 1018 01:20:36,200 --> 01:20:38,578 "Sh�rif La Farge, un autre de vos hommes est mort 1019 01:20:38,744 --> 01:20:41,747 "pour ce qu'il a fait subir � John Elkins et sa femme. 1020 01:20:42,373 --> 01:20:43,708 "Ce n'est pas le dernier." 1021 01:20:44,625 --> 01:20:47,712 Je n'ai jamais vu cet homme. Quelqu'un le conna�t ? 1022 01:20:47,879 --> 01:20:50,131 Voil� pourquoi je vous ai fait venir, M. Fletcher. 1023 01:20:50,256 --> 01:20:51,507 C'est l'oeuvre de Clay. 1024 01:20:51,632 --> 01:20:53,217 On ne peut pas le contacter ? 1025 01:20:53,342 --> 01:20:54,135 Excusez-moi. 1026 01:20:55,219 --> 01:20:57,680 Il a un ami dans cette ville qui l'approvisionne, 1027 01:20:57,805 --> 01:20:59,849 il pourrait vous conduire � lui. 1028 01:20:59,974 --> 01:21:02,768 Oui, essayons �a, je vous en prie. 1029 01:21:28,961 --> 01:21:30,713 Doucement, mon gar�on. 1030 01:21:32,840 --> 01:21:35,593 Allez vous cacher derri�re ces buissons. 1031 01:21:36,135 --> 01:21:39,764 Le capitaine Fletcher pourrait changer d'avis en vous voyant. 1032 01:21:53,611 --> 01:21:56,739 Dites, M. le juge, il aura peut-�tre besoin d'argent. 1033 01:21:56,906 --> 01:21:59,534 Vous me paieriez les 10 dollars que vous m'avez promis ? 1034 01:22:01,202 --> 01:22:02,203 Oui, bien s�r. 1035 01:22:06,624 --> 01:22:08,751 Oh, bon sang, �a me revient. 1036 01:22:09,168 --> 01:22:11,671 On a failli se faire voler dans la diligence 1037 01:22:11,838 --> 01:22:14,048 et j'ai laiss� mon argent � une jeune fille. 1038 01:22:14,382 --> 01:22:18,845 Nellie de la diligence ! Elle vous a eu, vous aussi. 1039 01:22:19,929 --> 01:22:21,639 Pourquoi tant d'hilarit� ? 1040 01:22:21,806 --> 01:22:24,433 C'est compliqu�, je vais essayer de vous expliquer. 1041 01:22:25,309 --> 01:22:27,854 D�p�chez-vous, je les entends qui arrivent. 1042 01:22:41,784 --> 01:22:43,452 - Bonjour, Pesky. - Salut, Clay. 1043 01:22:45,538 --> 01:22:47,957 - Tu as pu tout acheter ? - Tout, sauf le savon. 1044 01:22:48,332 --> 01:22:52,461 J'ai suppos� que tu pr�f�rais �tre sale plut�t qu'affam�. 1045 01:22:52,670 --> 01:22:53,671 Bien jou�. 1046 01:22:53,880 --> 01:22:56,090 On commen�ait � manquer de munitions. 1047 01:22:56,674 --> 01:22:59,760 Mettez �a dans vos fontes et prenez un morceau de pain. 1048 01:23:00,136 --> 01:23:02,054 Comment va le formidable El Furioso ? 1049 01:23:02,180 --> 01:23:03,389 Tu as gagn� des combats ? 1050 01:23:03,514 --> 01:23:06,267 Non, elle s'occupe de sa famille. 1051 01:23:06,934 --> 01:23:08,936 Elle a pondu 15 oeufs. 1052 01:23:09,312 --> 01:23:12,815 Vous entendez �a ? Le meilleur coq de combat du monde 1053 01:23:12,940 --> 01:23:14,192 va �tre maman. 1054 01:23:20,948 --> 01:23:21,866 Clay. 1055 01:23:27,038 --> 01:23:28,039 Susan. 1056 01:23:29,832 --> 01:23:31,459 Grand-p�re, que faites-vous ici ? 1057 01:23:32,418 --> 01:23:34,170 Je suis venu te voir, Clay. 1058 01:23:35,463 --> 01:23:38,174 Mais je ne m'attendais pas � voir mon petit-fils 1059 01:23:38,758 --> 01:23:39,967 avec une r�compense sur sa t�te. 1060 01:23:40,134 --> 01:23:43,471 Tu devrais entendre les faits avant de me juger h�tivement. 1061 01:23:43,638 --> 01:23:45,973 Il conna�t les faits, Clay, je lui ai tout dit. 1062 01:23:47,433 --> 01:23:50,353 Toi et ces hommes avez tu� et pendu 1063 01:23:50,770 --> 01:23:53,272 et sem� la d�solation dans tout El Paso. 1064 01:23:53,606 --> 01:23:55,691 On ne fait que se d�fendre, mademoiselle. 1065 01:23:55,858 --> 01:23:58,069 Tim a raison. Nous n'avions aucune chance, 1066 01:23:58,236 --> 01:24:00,404 mais tout � chang� gr�ce au capitaine. 1067 01:24:00,613 --> 01:24:01,614 Gr�ce au capitaine ? 1068 01:24:02,865 --> 01:24:03,866 Tu es avocat ! 1069 01:24:04,283 --> 01:24:05,952 Tu dois faire respecter la loi. 1070 01:24:06,410 --> 01:24:08,287 On n'est pas � Charleston, grand-p�re. 1071 01:24:08,412 --> 01:24:09,413 Ici, c'est El Paso. 1072 01:24:09,580 --> 01:24:13,084 Les gens ont d� prendre les choses en main pour d�fendre les leurs. 1073 01:24:13,584 --> 01:24:15,044 Le pouvoir au peuple. 1074 01:24:16,254 --> 01:24:19,549 Le cri de ralliement des voyous depuis la nuit des temps. 1075 01:24:20,341 --> 01:24:23,219 C'est comme �a que tu justifies les horribles crimes 1076 01:24:23,344 --> 01:24:24,637 que vous avez commis ? 1077 01:24:25,012 --> 01:24:27,056 - Ca ne suffit pas ? - Non, Clay. 1078 01:24:27,807 --> 01:24:30,393 Il n'y a qu'une fa�on de d�fendre les gens... 1079 01:24:30,977 --> 01:24:32,019 De tous les d�fendre. 1080 01:24:32,770 --> 01:24:35,773 Et cela, en �tablissant des tribunaux parfaitement l�gaux 1081 01:24:35,940 --> 01:24:39,819 o� l'accusateur et l'accus� peuvent s'affronter sur un pied d'�galit�. 1082 01:24:40,278 --> 01:24:42,154 Votre grand-p�re a raison, mon ami. 1083 01:24:43,114 --> 01:24:44,574 Ne comprends-tu pas, Clay ? 1084 01:24:44,740 --> 01:24:47,243 Tu te mets au niveau de Donner et ses hommes. 1085 01:24:47,785 --> 01:24:51,205 Il suffit qu'un homme en accuse un autre 1086 01:24:51,372 --> 01:24:53,332 et vous le condamnez sans r�fl�chir. 1087 01:24:53,958 --> 01:24:56,169 On devait se battre. Juste retour des choses. 1088 01:24:56,335 --> 01:24:59,505 Tu trouves �a juste de punir des innocents aussi ? 1089 01:25:00,965 --> 01:25:02,967 L'homme que vous avez tra�n� jusqu'� El Paso 1090 01:25:03,134 --> 01:25:05,887 n'avait rien � voir avec la mort de M. et Mme Elkins. 1091 01:25:07,054 --> 01:25:09,640 Jack s'est tromp�, cet homme n'�tait pas un adjoint. 1092 01:25:10,808 --> 01:25:13,019 C'�tait un pasteur qui venait ouvrir une �glise. 1093 01:25:31,287 --> 01:25:32,663 Je ne sais pas quoi dire. 1094 01:25:33,581 --> 01:25:34,916 C'�tait la seule solution. 1095 01:25:36,959 --> 01:25:39,587 Il y en a d'autres. Arr�te avant d'aller trop loin. 1096 01:25:41,506 --> 01:25:44,008 Rien ne me retient plus � El Paso. 1097 01:25:44,634 --> 01:25:46,969 On pourrait s'en aller. Aller o� tu voudras. 1098 01:25:48,221 --> 01:25:49,764 Je ne peux pas les abandonner. 1099 01:25:49,931 --> 01:25:53,351 On trouvera comment arr�ter Donner et La Farge. 1100 01:25:54,310 --> 01:25:56,479 - Ah oui ? - Oui, Clay. 1101 01:25:57,313 --> 01:26:01,192 Tu es cens� triompher par l'�loquence, pas par la force. 1102 01:26:01,776 --> 01:26:04,862 Assieds-toi avec ces hommes, peu importe qui ils sont, 1103 01:26:05,029 --> 01:26:08,616 et expose tes revendications en �coutant ce qu'ils ont � dire. 1104 01:26:10,451 --> 01:26:13,538 Fais �a pour moi ou pour Susan 1105 01:26:14,080 --> 01:26:15,665 si tu ne le fais pas pour toi. 1106 01:26:25,424 --> 01:26:27,552 - Qu'en dites-vous ? - Ca m'a l'air bien. 1107 01:26:27,927 --> 01:26:30,346 Je suppose que le vieux a raison. 1108 01:26:31,013 --> 01:26:32,557 Je veux bien essayer. 1109 01:26:33,683 --> 01:26:35,643 Je ne veux pas refaire une erreur. 1110 01:26:38,020 --> 01:26:38,896 Tr�s bien, grand-p�re. 1111 01:26:39,772 --> 01:26:40,773 On va essayer �a. 1112 01:26:43,442 --> 01:26:46,070 - Bien, mon ami. - C'est mieux comme �a. 1113 01:26:46,320 --> 01:26:48,030 C'est la bonne d�cision. 1114 01:26:48,197 --> 01:26:50,825 Je vais arranger une r�union avec Donner et La Farge. 1115 01:26:52,285 --> 01:26:53,077 Videz ce chariot. 1116 01:26:53,244 --> 01:26:55,413 Pasky, raccompagne Mlle Jeffers et le juge 1117 01:26:55,538 --> 01:26:56,914 et ram�ne la r�ponse de Donner. 1118 01:26:57,081 --> 01:27:01,669 Partenaire, m�me Mercure ne serait pas aussi v�loce que moi. 1119 01:27:02,420 --> 01:27:04,589 J'attendrai avec Clay, si �a vous convient. 1120 01:27:04,797 --> 01:27:05,798 Je comprends. 1121 01:27:13,639 --> 01:27:14,849 Allez, hue ! 1122 01:27:23,357 --> 01:27:24,817 Tu pourrais les laisser pousser. 1123 01:27:24,942 --> 01:27:26,360 Ca serait mignon avec un ruban. 1124 01:27:26,527 --> 01:27:28,571 Arr�tez de rire. C'est vous, le prochain. 1125 01:27:31,824 --> 01:27:34,327 H�, voil� Pesky. Il est de retour. 1126 01:27:50,760 --> 01:27:51,761 Alors, Pesky ? 1127 01:28:03,689 --> 01:28:04,899 C'est le juge Fletcher. 1128 01:28:05,942 --> 01:28:06,943 Oh, non. Clay. 1129 01:28:09,737 --> 01:28:11,030 Je suis d�sol�, Clay. 1130 01:28:11,989 --> 01:28:13,783 Ils m'ont oblig� � vous le ramener. 1131 01:28:15,284 --> 01:28:16,285 Qui a fait �a ? 1132 01:28:17,036 --> 01:28:18,037 La Farge. 1133 01:28:19,622 --> 01:28:20,623 Rentre en ville. 1134 01:28:22,083 --> 01:28:23,543 Emm�ne Mlle Jeffers avec toi. 1135 01:28:25,002 --> 01:28:27,046 M. Nacho, assurez sa s�curit�. 1136 01:28:27,380 --> 01:28:28,339 Oui, mon ami. 1137 01:28:29,799 --> 01:28:32,176 Pesky, dit � tout le monde de quitter la ville 1138 01:28:32,301 --> 01:28:33,427 avant demain midi. 1139 01:31:05,997 --> 01:31:07,206 Qu'est-ce qui se passe ? 1140 01:31:08,124 --> 01:31:11,043 Pourquoi est-ce que tout le monde va vers la rivi�re ? 1141 01:31:11,169 --> 01:31:13,254 Il s'enfuient avant la fusillade. 1142 01:31:13,796 --> 01:31:16,174 - Fletcher et ses hommes arrivent. - Fletcher ? 1143 01:31:16,465 --> 01:31:17,717 Pourquoi il viendrait ? 1144 01:31:17,884 --> 01:31:21,762 Vu ce qui est arriv� � son grand-p�re, il viendra. 1145 01:31:21,929 --> 01:31:25,349 Donner, tuer cet homme, c'�tait vraiment scandaleux. 1146 01:31:26,100 --> 01:31:27,768 La Farge est all� trop loin. 1147 01:31:28,269 --> 01:31:29,937 C'�tait un meurtre de sang-froid. 1148 01:31:48,789 --> 01:31:51,042 - Qui a tu� le vieux Fletcher ? - Pourquoi ? 1149 01:31:51,667 --> 01:31:53,503 C'est bien ce que je veux savoir. 1150 01:31:54,420 --> 01:31:56,631 Pour montrer � l'avocat qu'on plaisante pas. 1151 01:31:56,756 --> 01:31:58,174 Depuis quand tu commandes ? 1152 01:31:58,341 --> 01:32:00,760 Depuis maintenant, j'en ai marre des tes ordres. 1153 01:32:00,885 --> 01:32:01,802 Comprends bien 1154 01:32:01,969 --> 01:32:04,180 que je ne me mouillerai pas pour te sauver. 1155 01:32:04,305 --> 01:32:05,348 D�brouille-toi. 1156 01:32:07,558 --> 01:32:10,144 Pas la peine de me sauver, je peux me d�fendre. 1157 01:32:10,561 --> 01:32:11,562 C'est quoi �a ? 1158 01:32:17,652 --> 01:32:21,030 Si c'est Fletcher et ses hommes, tu vas pas tarder � te d�fendre. 1159 01:32:48,891 --> 01:32:50,685 - Donnez-nous La Farge. - Et Donner. 1160 01:33:12,389 --> 01:33:14,057 Reste l� et ne te montre pas. 1161 01:34:00,521 --> 01:34:01,688 Vous avez vu La Farge ? 1162 01:34:02,189 --> 01:34:03,190 Non. 1163 01:35:19,641 --> 01:35:20,642 Arr�te de me suivre. 1164 01:35:21,268 --> 01:35:22,269 Cache-toi. 1165 01:37:37,446 --> 01:37:39,531 H�, La Farge va vers la rivi�re. 1166 01:37:39,907 --> 01:37:41,867 Allez, suivez-moi ! 1167 01:37:53,462 --> 01:37:55,172 Mme Montez, j'ai besoin d'aide. 1168 01:37:55,464 --> 01:37:57,716 Pourquoi est-ce que je vous aiderais ? 1169 01:37:58,133 --> 01:38:00,177 Je vous ai donn� le manteau de mon mari, 1170 01:38:00,302 --> 01:38:02,596 parce que mon fr�re, M. Nacho 1171 01:38:02,763 --> 01:38:05,390 m'a dit que vous �tiez digne de le porter. 1172 01:38:06,600 --> 01:38:08,602 Mais vous ne valez pas mieux que les autres. 1173 01:38:08,727 --> 01:38:11,939 Vous ne pensez qu'� tuer. Tuer ! 1174 01:38:12,773 --> 01:38:16,693 Quand cela prendra-t-il fin ? Quand tout le monde sera mort ? 1175 01:38:16,860 --> 01:38:19,530 Peut-�tre que �a serait pr�f�rable pour El Paso. 1176 01:38:22,991 --> 01:38:23,992 Oh. 1177 01:38:25,327 --> 01:38:27,162 Ca ira, mon gar�on. 1178 01:38:27,996 --> 01:38:31,041 Tirer sur des hommes et des femmes ne vous suffit plus ? 1179 01:38:31,208 --> 01:38:32,960 Vous blessez des enfants maintenant. 1180 01:38:40,592 --> 01:38:42,052 Prenez bien soin de lui. 1181 01:40:35,499 --> 01:40:37,209 Arr�tez. D�tachez ces cordes. 1182 01:40:37,501 --> 01:40:40,212 Vous en aurez besoin pour rassembler vos b�tes. 1183 01:40:40,337 --> 01:40:41,463 Que faites-vous ? 1184 01:40:41,880 --> 01:40:44,133 On n'a pas fait tout �a pour rien. 1185 01:40:44,383 --> 01:40:45,384 - Ouais. - C'est vrai. 1186 01:40:46,385 --> 01:40:47,219 Pas du tout, 1187 01:40:47,386 --> 01:40:50,764 mais il est temps de se demander o� tout cela nous m�ne. 1188 01:40:51,014 --> 01:40:52,224 Une �ni�me pendaison. 1189 01:40:52,516 --> 01:40:53,976 Quel mal y a-t-il � �a ? 1190 01:40:54,393 --> 01:40:57,271 - Et Donner dans tout �a ? - Donner est mort. 1191 01:40:57,438 --> 01:41:00,190 Le Comit� de D�veloppement des Terres n'est plus. 1192 01:41:00,899 --> 01:41:02,651 La Farge est pr�t � �tre jug�. 1193 01:41:02,901 --> 01:41:05,404 Jug� ? Lui ? La corde est trop douce pour lui. 1194 01:41:05,654 --> 01:41:09,116 - Ouais ! - Attendez, �coutez-moi. 1195 01:41:09,616 --> 01:41:12,786 On ne peut pas agir en criminels, peu importe la raison. 1196 01:41:13,495 --> 01:41:15,080 On a bris� la loi, nous aussi. 1197 01:41:15,747 --> 01:41:18,459 Vous avez pens� qu'on pourrait �tre jug�s � notre tour ? 1198 01:41:22,838 --> 01:41:25,799 Hier, mon grand-p�re a dit qu'il n'y avait qu'une seule fa�on 1199 01:41:25,924 --> 01:41:27,676 de d�fendre les droits du peuple : 1200 01:41:28,135 --> 01:41:30,471 gr�ce � des tribunaux l�gaux 1201 01:41:31,096 --> 01:41:33,807 o� l'accusateur et l'accus� ont tous deux leur chance. 1202 01:41:34,349 --> 01:41:36,602 Nous aurions tous notre chance dans un tribunal 1203 01:41:36,727 --> 01:41:38,061 et La Farge aussi. 1204 01:41:39,229 --> 01:41:42,107 Je suis pr�t � tenter ma chance. 1205 01:41:43,233 --> 01:41:44,026 Et vous ? 1206 01:41:45,152 --> 01:41:47,029 - Ca me semble bien. - A moi aussi. 1207 01:41:47,488 --> 01:41:49,448 - Ouais. - Il a raison. 1208 01:41:50,449 --> 01:41:52,326 D�tachez ces cordes. 1209 01:41:52,910 --> 01:41:53,911 On a du boulot. 1210 01:42:13,430 --> 01:42:16,016 C'est un grand jour pour El Paso mes amis. 1211 01:42:16,141 --> 01:42:17,768 C'est bien vrai, mon fr�re. 1212 01:42:18,102 --> 01:42:19,895 Nous sommes tous partenaires maintenant. 1213 01:42:20,020 --> 01:42:21,105 Oui, monsieur. 1214 01:42:21,271 --> 01:42:24,650 D�sormais, la loi et l'ordre r�gneront dans notre belle ville. 1215 01:42:26,193 --> 01:42:29,071 Quelqu'un sait quand part la prochaine diligence pour San Antone ? 91055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.