Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,040 --> 00:01:05,760
BELL RINGS
2
00:01:16,400 --> 00:01:18,640
Amelia.
3
00:01:18,640 --> 00:01:20,080
Amelia.
4
00:01:21,280 --> 00:01:22,640
The carriage is here.
5
00:01:50,880 --> 00:01:52,760
BELL RINGS
6
00:02:10,040 --> 00:02:12,240
Morning, Mr Marley.
7
00:02:12,240 --> 00:02:13,760
Good day, Mrs Gamp.
8
00:02:13,760 --> 00:02:15,120
Not for him it ain't.
9
00:02:17,040 --> 00:02:18,200
Boy.
10
00:02:20,720 --> 00:02:23,520
You know Mr Fagin by the dock?
11
00:02:23,520 --> 00:02:25,680
Take this to him, quick as you can.
12
00:02:28,960 --> 00:02:30,000
Oh.
13
00:02:37,840 --> 00:02:40,000
RAUCOUS LAUGHTER
14
00:02:41,760 --> 00:02:43,200
Come on, this way!
15
00:02:44,520 --> 00:02:45,960
Basket, Bumble.
16
00:02:47,160 --> 00:02:48,560
Keep up, Bumble!
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,320
A note, sir, from Mr Marley.
18
00:03:14,360 --> 00:03:17,200
And did Mr Jacob Marley pay you for your trouble?
19
00:03:17,200 --> 00:03:18,520
A farthing.
20
00:03:18,520 --> 00:03:21,320
I bet you ran all the way, my dear, did you not?
21
00:03:21,320 --> 00:03:22,360
Mostly.
22
00:03:22,360 --> 00:03:24,040
You ran a mile and delivered a note
23
00:03:24,040 --> 00:03:28,400
still as crisp and as neatly folded as the moment it was given to you,
24
00:03:28,400 --> 00:03:30,440
yet only paid a farthing.
25
00:03:30,440 --> 00:03:32,400
And he calls himself a gentleman.
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,360
You should have demanded a penny.
27
00:03:36,120 --> 00:03:38,640
And not settled for anything less.
28
00:03:40,400 --> 00:03:43,280
Mind my words, next time you're sent here,
29
00:03:43,280 --> 00:03:44,840
a penny.
30
00:03:44,840 --> 00:03:46,440
Insist upon it.
31
00:03:46,440 --> 00:03:47,520
Yes, sir.
32
00:03:58,840 --> 00:04:01,720
The house feels so empty without him.
33
00:04:01,720 --> 00:04:04,320
So it shall for a while.
34
00:04:04,320 --> 00:04:06,160
But it will get better.
35
00:04:06,160 --> 00:04:07,760
I promise.
36
00:04:07,760 --> 00:04:09,920
Honoria, good of you to come.
37
00:04:09,920 --> 00:04:11,480
How could I not?
38
00:04:11,480 --> 00:04:14,240
Your employers must be very understanding.
39
00:04:15,320 --> 00:04:18,600
Amelia, we should spend some time with the shareholders.
40
00:04:24,040 --> 00:04:25,760
Very sad day.
41
00:04:25,760 --> 00:04:27,720
Thank you for coming, Mr Jaggers.
42
00:04:27,720 --> 00:04:29,800
Your father was a remarkable man.
43
00:04:29,800 --> 00:04:31,880
It is an honour to pay my respects to him.
44
00:04:31,880 --> 00:04:34,560
I assume you've retrieved my father's will from your safe.
45
00:04:34,560 --> 00:04:35,920
I have
46
00:04:35,920 --> 00:04:37,760
and I await your instruction.
47
00:04:37,760 --> 00:04:41,520
My instruction is for it to be read and implemented as soon as possible.
48
00:04:41,520 --> 00:04:42,760
It's Christmas Eve, Arthur.
49
00:04:42,760 --> 00:04:46,480
- Perhaps the new year would be more appropriate.
- We must do it today.
50
00:04:46,480 --> 00:04:48,160
Shall we say five o'clock?
51
00:05:49,400 --> 00:05:53,040
More punctual next week, if you please, Mr Wegg.
52
00:06:07,000 --> 00:06:08,720
If I might have a word, sir.
53
00:06:09,960 --> 00:06:13,960
It's just, well, I think there's been an error, sir, with my wages.
54
00:06:13,960 --> 00:06:16,080
There was only 13 shillings, you see.
55
00:06:16,080 --> 00:06:17,760
There is no error, Cratchit.
56
00:06:17,760 --> 00:06:19,240
Your work has been slow,
57
00:06:19,240 --> 00:06:20,360
not up to scratch,
58
00:06:20,360 --> 00:06:22,560
not 15 shillings worth.
59
00:06:25,600 --> 00:06:29,120
I still expect your loan repayment to be paid in full
60
00:06:29,120 --> 00:06:30,920
and on time.
61
00:06:34,520 --> 00:06:37,640
Cratchit, bring me the curiosity shop account.
62
00:06:39,360 --> 00:06:42,040
I saw light and enquired at the oyster shop.
63
00:06:42,040 --> 00:06:45,720
They came back last night, though the old man's granddaughter is sick.
64
00:06:45,720 --> 00:06:47,360
Come on, come on.
65
00:06:47,360 --> 00:06:48,920
If I'm not mistaken,
66
00:06:48,920 --> 00:06:52,880
which I never am when it concerns my money in other people's pockets,
67
00:06:52,880 --> 00:06:55,160
they left with their debt unpaid.
68
00:06:55,160 --> 00:06:58,840
Ah, there, see? Eight shillings and tuppence.
69
00:06:58,840 --> 00:07:01,720
Do collect, Jacob, before the child dies, won't you?
70
00:07:01,720 --> 00:07:04,200
Before we find ourselves faced with drawn curtains
71
00:07:04,200 --> 00:07:06,920
and complaints about the cost of burial.
72
00:07:08,120 --> 00:07:11,880
We intend to collect while he tends to his sick granddaughter?
73
00:07:11,880 --> 00:07:14,000
- And on Christmas Eve?
- What?
74
00:07:15,520 --> 00:07:17,920
And all things stop because she's ill?
75
00:07:17,920 --> 00:07:19,200
Hm?
76
00:07:19,200 --> 00:07:20,760
Will he not eat?
77
00:07:20,760 --> 00:07:22,840
Drink? Relieve himself?
78
00:07:22,840 --> 00:07:25,880
Step outside for a breath of air?
79
00:07:25,880 --> 00:07:27,400
Well, if all these things he can do
80
00:07:27,400 --> 00:07:30,080
whilst his own flesh and blood lies sick in her bed,
81
00:07:30,080 --> 00:07:33,000
well, then, why shouldn't we, who have no such attachment,
82
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
go about our business in a similar fashion?
83
00:08:01,960 --> 00:08:03,480
SLURPING
84
00:08:08,360 --> 00:08:12,240
Please, don't feel that you have to stay, Mrs Gamp.
85
00:08:12,240 --> 00:08:14,040
No,
86
00:08:14,040 --> 00:08:16,480
as I always says to them that will listen, dearie,
87
00:08:16,480 --> 00:08:19,960
there's something circular in it all.
88
00:08:19,960 --> 00:08:22,720
I seen little Nellie into this world
89
00:08:22,720 --> 00:08:26,440
and so I am disposed to see her out again,
90
00:08:26,440 --> 00:08:27,960
if it's all the same.
91
00:08:45,360 --> 00:08:49,240
You shouldn't leave your door open like that, Bill. Open to thieves.
92
00:08:49,240 --> 00:08:51,160
And some worse than thieves.
93
00:08:51,160 --> 00:08:53,400
Some who would murder you in your bed.
94
00:08:53,400 --> 00:08:54,760
What do you want, Fagin?
95
00:08:54,760 --> 00:08:56,680
Nothing that will tax you, my dear.
96
00:08:56,680 --> 00:08:59,120
Just a spot of cash carrying.
97
00:08:59,120 --> 00:09:02,280
Our friend Mr Marley wants to see young Nancy again.
98
00:09:04,280 --> 00:09:06,400
You didn't ought to send her to him.
99
00:09:06,400 --> 00:09:08,440
His money is as good as anyone else's.
100
00:09:08,440 --> 00:09:11,040
Meet her at The Cripples, take her there,
101
00:09:11,040 --> 00:09:12,640
make sure he pays.
102
00:09:14,880 --> 00:09:17,080
There's quicker ways of taking his money.
103
00:09:17,080 --> 00:09:19,640
And quicker ways to get us hanged.
104
00:09:19,640 --> 00:09:20,960
Eight o'clock.
105
00:09:20,960 --> 00:09:22,360
Sharp.
106
00:09:23,360 --> 00:09:24,800
DOOR CLOSES
107
00:09:29,440 --> 00:09:32,480
Brought you a pie for your lunch. We had one left over.
108
00:09:32,480 --> 00:09:34,560
- Thank you.
- Did you talk to him?
109
00:09:37,800 --> 00:09:39,240
I've got a job.
110
00:09:39,240 --> 00:09:41,400
Many haven't. We must be grateful.
111
00:09:41,400 --> 00:09:42,920
Back to work, Cratchit.
112
00:09:42,920 --> 00:09:44,960
I'd better get back.
113
00:09:44,960 --> 00:09:46,240
Thanks for the pie.
114
00:09:51,280 --> 00:09:53,240
KNOCK ON DOOR
115
00:09:55,640 --> 00:09:57,360
BANGING ON DOOR
116
00:09:59,040 --> 00:10:00,720
SHE SNORES
117
00:10:01,880 --> 00:10:05,840
Your timing is questionable to say the least, Mr Marley.
118
00:10:05,840 --> 00:10:09,720
The wheels of commerce continue to turn, do they not?
119
00:10:09,720 --> 00:10:13,520
When the King himself died, the city barely missed a step.
120
00:10:13,520 --> 00:10:16,400
I doubt the city would concern itself with such a paltry amount
121
00:10:16,400 --> 00:10:18,280
as eight shillings and threepence.
122
00:10:18,280 --> 00:10:20,240
If the amount is so paltry,
123
00:10:20,240 --> 00:10:22,440
perhaps the collection of it
124
00:10:22,440 --> 00:10:24,800
may be made with less complaint.
125
00:10:24,800 --> 00:10:27,640
Or would you rather have me send a ruffian to collect?
126
00:10:29,680 --> 00:10:30,840
Or a bailiff?
127
00:10:30,840 --> 00:10:32,960
My granddaughter is unwell, sir.
128
00:10:32,960 --> 00:10:35,840
Then pay your debt and go tend to her.
129
00:10:37,320 --> 00:10:40,000
Or would you rather have me visit her myself?
130
00:10:52,880 --> 00:10:55,760
And threepence.
131
00:10:55,760 --> 00:10:57,480
Merry Christmas.
132
00:11:14,960 --> 00:11:16,880
KNOCK ON DOOR
133
00:11:52,040 --> 00:11:54,800
I'm sorry, Martha.
134
00:11:54,800 --> 00:11:56,520
I got away as quick as I could.
135
00:11:56,520 --> 00:11:59,520
- Have you eaten?
- Not yet, Miss Honoria.
- Right.
136
00:11:59,520 --> 00:12:01,800
Off you go. Get yourself a piece of cake.
137
00:12:18,680 --> 00:12:19,960
James!
138
00:12:23,080 --> 00:12:25,360
You smell of rum and tobacco.
139
00:12:26,800 --> 00:12:28,440
It was a very long night.
140
00:12:28,440 --> 00:12:30,280
Cards?
141
00:12:30,280 --> 00:12:34,160
And did Lady Fortune join you last night?
142
00:12:34,160 --> 00:12:36,840
I think she believed, as I have you,
143
00:12:36,840 --> 00:12:39,640
I was already overblessed with fortune.
144
00:12:42,400 --> 00:12:44,120
SHE GIGGLES
145
00:12:52,840 --> 00:12:55,520
Watch out! Bluebottles! Hands off your jewels!
146
00:12:55,520 --> 00:12:58,560
Oh, very amusing, Nancy, my dear. Very amusing indeed.
147
00:12:58,560 --> 00:13:00,200
I daresay you'll be the death of me.
148
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
The making of you, more like. What's up?
149
00:13:02,080 --> 00:13:05,000
Mr Jacob Marley has requested your company again this evening.
150
00:13:05,000 --> 00:13:06,440
Eight o'clock sharp.
151
00:13:08,240 --> 00:13:10,400
I'll send Bill with you.
152
00:13:10,400 --> 00:13:11,720
He can walk you there then wait
153
00:13:11,720 --> 00:13:13,680
and bring you back, make sure you're safe.
154
00:13:17,040 --> 00:13:19,800
Us who have nothing are on a long road
155
00:13:19,800 --> 00:13:21,000
without a turn.
156
00:13:22,720 --> 00:13:25,520
Right, well, tell Bill I'll see him in The Cripples.
157
00:13:33,880 --> 00:13:37,040
The sum's allocated to charities to be overseen by the practice.
158
00:13:37,040 --> 00:13:38,680
I've asked our clerk Mr Heep
159
00:13:38,680 --> 00:13:41,560
to see that the payments are made as set out by your father.
160
00:13:41,560 --> 00:13:44,720
He was also insistent you did not grieve formally
161
00:13:44,720 --> 00:13:47,120
beyond the date of his burial.
162
00:13:47,120 --> 00:13:49,160
Which now brings us to the final section
163
00:13:49,160 --> 00:13:52,280
setting out your father's wishes for the remainder of the family estate,
164
00:13:52,280 --> 00:13:54,320
the brewery and the house.
165
00:13:54,320 --> 00:13:57,360
To the son of my second marriage, Arthur,
166
00:13:57,360 --> 00:14:00,760
I hereby bequeath a 10% share in the brewery,
167
00:14:00,760 --> 00:14:03,240
a holding that will provide him with a suitable income
168
00:14:03,240 --> 00:14:05,960
until he finds his own way in the world.
169
00:14:05,960 --> 00:14:10,320
The remainder of the brewery, the family home and the rest of my estate
170
00:14:10,320 --> 00:14:13,320
I hereby bequeath to my daughter,
171
00:14:13,320 --> 00:14:14,560
Amelia.
172
00:14:17,080 --> 00:14:18,880
You knew about this.
173
00:14:20,160 --> 00:14:22,200
No. I swear it.
174
00:14:22,200 --> 00:14:24,520
I'm sorry, but these were your father's dying wishes.
175
00:14:24,520 --> 00:14:26,280
I wrote it exactly as he instructed.
176
00:14:26,280 --> 00:14:28,080
His dying wish was to disown me?
177
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
A share of the brewery is considerable, Arthur.
178
00:14:30,120 --> 00:14:31,720
Yet she gets everything else.
179
00:14:33,720 --> 00:14:36,280
So I'm somehow lower than her.
180
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Why?
181
00:14:38,280 --> 00:14:40,800
Because I'm the son of a cook.
182
00:14:40,800 --> 00:14:42,600
- A cook he married.
- No.
183
00:14:42,600 --> 00:14:44,920
What, then? Explain it to me.
184
00:14:47,600 --> 00:14:49,920
- Then refuse to accept it.
- I must protest.
185
00:14:49,920 --> 00:14:51,320
Renounce it.
186
00:14:51,320 --> 00:14:52,760
I can't, Arthur.
187
00:14:54,960 --> 00:14:56,880
Not if it's what father wanted.
188
00:14:56,880 --> 00:14:58,880
Now please let's talk about this at home.
189
00:15:00,200 --> 00:15:01,680
Didn't you hear him?
190
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
I have no home.
191
00:15:24,880 --> 00:15:27,080
Barbary wouldn't come to his door.
192
00:15:27,080 --> 00:15:29,000
He was there, though.
193
00:15:29,000 --> 00:15:30,840
I could smell him.
194
00:15:30,840 --> 00:15:32,360
Then call in the bailiff
195
00:15:32,360 --> 00:15:34,680
or we'll have people thinking us soft,
196
00:15:34,680 --> 00:15:37,520
without backbone or the courage of our financial convictions.
197
00:15:37,520 --> 00:15:38,960
Leave him to me.
198
00:15:41,760 --> 00:15:43,760
What? Are you leaving?
199
00:15:43,760 --> 00:15:46,000
I have company this evening.
200
00:15:46,000 --> 00:15:48,040
It's a wonder we still have a business at all
201
00:15:48,040 --> 00:15:50,600
when entertaining takes precedence over commerce.
202
00:15:50,600 --> 00:15:54,400
You take your pleasure in a bowl of slop and stale biscuit, Ebenezer,
203
00:15:54,400 --> 00:15:56,120
I'll take mine where I choose.
204
00:16:02,160 --> 00:16:03,560
Then take your pleasure, sir,
205
00:16:03,560 --> 00:16:05,520
and leave those who can to tend to business.
206
00:16:05,520 --> 00:16:07,320
You'd like that, wouldn't you, Ebenezer?
207
00:16:07,320 --> 00:16:09,440
Then you could have it all to yourself.
208
00:16:09,440 --> 00:16:10,920
You're right about that, Jacob.
209
00:16:10,920 --> 00:16:13,880
There's nothing better I can think of than your departure.
210
00:16:13,880 --> 00:16:15,800
I'm sure that can be arranged.
211
00:16:17,520 --> 00:16:21,160
Well, if that's the way you want it, then Jaggers should settle it.
212
00:16:35,360 --> 00:16:37,000
Night, Mr Scrooge.
213
00:16:37,000 --> 00:16:38,720
# Holy night... #
214
00:16:38,720 --> 00:16:40,200
Merry Christmas.
215
00:16:40,200 --> 00:16:42,360
Humbug.
216
00:16:42,360 --> 00:16:46,920
# All is calm All is bright
217
00:16:46,920 --> 00:16:51,000
# Round yon virgin
218
00:16:51,000 --> 00:16:55,320
# Mother and child
219
00:16:55,320 --> 00:16:58,960
# Holy infant
220
00:16:58,960 --> 00:17:04,240
# So tender and mild
221
00:17:04,240 --> 00:17:08,640
# Sleep in heavenly peace... #
222
00:17:08,640 --> 00:17:11,560
I am terribly sorry. There really is nothing more I can do.
223
00:17:11,560 --> 00:17:12,840
Oh, dear.
224
00:17:12,840 --> 00:17:16,560
# Sleep in heavenly peace... #
225
00:17:16,560 --> 00:17:18,160
Goodbye, little Nell.
226
00:17:20,760 --> 00:17:26,320
# Sleep in heavenly peace. #
227
00:17:29,680 --> 00:17:31,200
SHE COUGHS
228
00:17:34,360 --> 00:17:35,440
Nellie?
229
00:17:36,720 --> 00:17:37,920
Oh!
230
00:17:42,760 --> 00:17:44,320
My little Nellie.
231
00:17:58,320 --> 00:18:00,080
Is it still snowing?
232
00:18:00,080 --> 00:18:01,120
A little.
233
00:18:06,960 --> 00:18:09,840
The East Indies Textile Company has ceased trading.
234
00:18:09,840 --> 00:18:13,360
I went to visit Mr Tulkinghorn today.
235
00:18:13,360 --> 00:18:14,800
Without my permission.
236
00:18:14,800 --> 00:18:16,840
Mr Tulkinghorn was very clear.
237
00:18:16,840 --> 00:18:19,440
The funds you were expecting will not arrive.
238
00:18:23,560 --> 00:18:25,440
Our debts are mounting.
239
00:18:25,440 --> 00:18:27,800
- We face ruin.
- Nonsense.
240
00:18:27,800 --> 00:18:30,080
I'll talk to the bank.
241
00:18:30,080 --> 00:18:32,800
They will hear the news themselves soon enough.
242
00:18:32,800 --> 00:18:34,480
We must tell Honoria.
243
00:18:34,480 --> 00:18:36,320
Tell me what?
244
00:18:36,320 --> 00:18:39,880
Ah, business, my dear. Nothing for you to worry about.
245
00:18:39,880 --> 00:18:42,200
- Father.
- It's Christmas,
246
00:18:42,200 --> 00:18:46,960
and so we will not concern ourselves with anything else.
247
00:18:46,960 --> 00:18:49,320
- How was Amelia?
- Heartbroken, of course.
248
00:18:51,040 --> 00:18:53,200
It's a miracle, that's what it is.
249
00:18:53,200 --> 00:18:55,040
It certainly seems so.
250
00:18:55,040 --> 00:18:58,600
I feel disposed to celebrate.
251
00:18:58,600 --> 00:19:00,320
I'll fetch a fresh bottle.
252
00:19:02,560 --> 00:19:04,160
SHE CHUCKLES
253
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
BOTTLES SMASH
254
00:19:09,680 --> 00:19:11,560
Nothing broke!
255
00:19:11,560 --> 00:19:14,920
Hurry up and finish the decorations, your father'll be home soon.
256
00:19:14,920 --> 00:19:17,040
- Where's Peter?
- Here!
257
00:19:17,040 --> 00:19:19,640
- Will he have the goose?
- Yes, he will.
258
00:19:19,640 --> 00:19:22,880
Will it be as fat as Mr Bumble?
259
00:19:22,880 --> 00:19:24,200
Fatter!
260
00:19:24,200 --> 00:19:26,360
And I've asked him to bring chestnuts.
261
00:19:26,360 --> 00:19:27,880
Can we roast them on the fire?
262
00:19:27,880 --> 00:19:31,440
I'm sure you can roast them on the fire, Tim.
263
00:19:36,840 --> 00:19:38,640
Here, look!
264
00:19:39,840 --> 00:19:41,960
CHEERING
265
00:19:41,960 --> 00:19:44,880
- Hello!
- ALL:
- Dad!
266
00:19:44,880 --> 00:19:47,720
- Let him through the door, then.
- That's quite a welcome.
267
00:19:47,720 --> 00:19:51,640
- I wonder, is it for me or for the goose?
- ALL:
- You! You! You!
268
00:19:51,640 --> 00:19:53,280
John, very good to see you.
269
00:19:53,280 --> 00:19:56,160
Likewise, Mr Cratchit, sir.
270
00:19:56,160 --> 00:19:58,960
- Did you remember the chestnuts?
- Oh.
271
00:20:00,440 --> 00:20:04,240
Ah! I know better than to forget your mother's instructions.
272
00:20:11,280 --> 00:20:15,320
Look at that! It's a Christmas feast fit for a king!
273
00:20:15,320 --> 00:20:17,680
Or something better than a king.
274
00:20:17,680 --> 00:20:20,080
- Your father. ALL:
- Yay!
275
00:20:20,080 --> 00:20:21,960
CHEERING
276
00:20:50,040 --> 00:20:54,720
..that society demands they be fed gloop and put to work...
277
00:20:55,760 --> 00:20:59,720
Take these back up to Mr Pickwick and his guests, will you?
278
00:20:59,720 --> 00:21:01,280
Quick as you like.
279
00:21:14,120 --> 00:21:16,280
Perhaps Arthur is right.
280
00:21:16,280 --> 00:21:18,840
I should consider renouncing father's will.
281
00:21:20,200 --> 00:21:23,320
I urge you not to do anything you may come to regret.
282
00:21:25,560 --> 00:21:27,800
Your father was of sound mind.
283
00:21:28,920 --> 00:21:32,760
To go against the terms of his will would be to go against his wishes.
284
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
You can't let them get the upper hand.
285
00:21:55,440 --> 00:21:57,160
They don't respect you.
286
00:21:57,160 --> 00:22:00,200
They try and dominate you. I've said to Mrs Bumble, this will not...
287
00:22:00,200 --> 00:22:01,640
Oh!
288
00:22:01,640 --> 00:22:03,320
Is it that time already?
289
00:22:04,520 --> 00:22:06,120
Good night, gentlemen!
290
00:22:06,120 --> 00:22:07,520
CHEERING AND APPLAUSE
291
00:22:13,000 --> 00:22:14,240
Boy.
292
00:22:18,000 --> 00:22:19,520
Do you know Narrow Street?
293
00:22:22,600 --> 00:22:24,920
The Six Jolly Fellowship Porters tavern.
294
00:22:36,000 --> 00:22:37,080
Ready?
295
00:22:57,360 --> 00:23:00,880
I ordered a girl, not a girl and an ape.
296
00:23:00,880 --> 00:23:04,200
Bill's just making sure I got here safe, sir.
297
00:23:04,200 --> 00:23:06,240
And to take Mr Fagin his money.
298
00:23:07,960 --> 00:23:09,200
Mm.
299
00:23:28,480 --> 00:23:30,960
There she is.
300
00:23:30,960 --> 00:23:34,080
My sweet, darling, loyal sister.
301
00:23:34,080 --> 00:23:37,760
- I have no wish to argue with you in the street, Arthur.
- Why?
302
00:23:37,760 --> 00:23:40,720
Don't you want people to know that you've stolen everything from me?
303
00:23:40,720 --> 00:23:42,240
- Not here.
- Yes, here.
304
00:23:43,520 --> 00:23:44,920
Arthur, stop it.
305
00:23:44,920 --> 00:23:47,680
- Remember my place, you mean?
- No!
306
00:23:47,680 --> 00:23:49,800
Please, Arthur, why are you doing this?
307
00:23:49,800 --> 00:23:53,320
Because you're a spoilt little brat.
308
00:23:53,320 --> 00:23:55,480
Spoilt for the want of a good beating.
309
00:23:59,160 --> 00:24:00,720
Maybe it's time you had one.
310
00:24:00,720 --> 00:24:02,240
- Let go of me.
- Sir!
311
00:24:06,000 --> 00:24:07,480
I have no wish to fight you.
312
00:24:07,480 --> 00:24:10,400
You're hardly in any state to do so if I did.
313
00:24:10,400 --> 00:24:13,400
May I be of some assistance, miss?
314
00:24:13,400 --> 00:24:16,840
Why don't you keep your nose out of other people's business?
315
00:24:18,320 --> 00:24:20,680
No! No more. Please.
316
00:24:22,440 --> 00:24:23,880
You may escort me home.
317
00:24:40,760 --> 00:24:42,880
DOOR OPENS
318
00:24:57,800 --> 00:24:59,880
Leave it, Bill. I'm all right.
319
00:24:59,880 --> 00:25:01,400
Just get me home, please.
320
00:25:07,360 --> 00:25:08,480
Bill.
321
00:25:14,720 --> 00:25:17,240
You've been very kind, thank you.
322
00:25:17,240 --> 00:25:19,400
I've always found the best way to protect yourself
323
00:25:19,400 --> 00:25:21,520
from other people's bad manners is
324
00:25:21,520 --> 00:25:23,760
by a conspicuous display of your own.
325
00:25:23,760 --> 00:25:25,640
Hopefully good ones.
326
00:25:25,640 --> 00:25:28,520
Allow me to at least offer you a carriage home, Mr...
327
00:25:28,520 --> 00:25:31,400
Compeyson. Meriwether Compeyson.
328
00:25:31,400 --> 00:25:34,640
But I'm happy to walk.
329
00:25:34,640 --> 00:25:35,840
Good night...
330
00:25:37,360 --> 00:25:38,680
..Miss Havisham.
331
00:26:01,400 --> 00:26:03,280
Time for my Christmas Eve stroll.
332
00:26:03,280 --> 00:26:04,920
The traders'll be long gone.
333
00:26:04,920 --> 00:26:06,840
See if they've left any mistletoe.
334
00:26:26,560 --> 00:26:28,720
RAUCOUS LAUGHTER
335
00:27:23,640 --> 00:27:25,400
Good night. Merry Christmas.
336
00:27:30,160 --> 00:27:31,640
Any luck?
337
00:27:54,080 --> 00:27:57,760
You didn't have to hit me quite so hard.
338
00:27:57,760 --> 00:27:59,880
Well, you told me to be convincing.
22741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.