All language subtitles for Dickensian.S01E01.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EsQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,040 --> 00:01:05,760 BELL RINGS 2 00:01:16,400 --> 00:01:18,640 Amelia. 3 00:01:18,640 --> 00:01:20,080 Amelia. 4 00:01:21,280 --> 00:01:22,640 The carriage is here. 5 00:01:50,880 --> 00:01:52,760 BELL RINGS 6 00:02:10,040 --> 00:02:12,240 Morning, Mr Marley. 7 00:02:12,240 --> 00:02:13,760 Good day, Mrs Gamp. 8 00:02:13,760 --> 00:02:15,120 Not for him it ain't. 9 00:02:17,040 --> 00:02:18,200 Boy. 10 00:02:20,720 --> 00:02:23,520 You know Mr Fagin by the dock? 11 00:02:23,520 --> 00:02:25,680 Take this to him, quick as you can. 12 00:02:28,960 --> 00:02:30,000 Oh. 13 00:02:37,840 --> 00:02:40,000 RAUCOUS LAUGHTER 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,200 Come on, this way! 15 00:02:44,520 --> 00:02:45,960 Basket, Bumble. 16 00:02:47,160 --> 00:02:48,560 Keep up, Bumble! 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,320 A note, sir, from Mr Marley. 18 00:03:14,360 --> 00:03:17,200 And did Mr Jacob Marley pay you for your trouble? 19 00:03:17,200 --> 00:03:18,520 A farthing. 20 00:03:18,520 --> 00:03:21,320 I bet you ran all the way, my dear, did you not? 21 00:03:21,320 --> 00:03:22,360 Mostly. 22 00:03:22,360 --> 00:03:24,040 You ran a mile and delivered a note 23 00:03:24,040 --> 00:03:28,400 still as crisp and as neatly folded as the moment it was given to you, 24 00:03:28,400 --> 00:03:30,440 yet only paid a farthing. 25 00:03:30,440 --> 00:03:32,400 And he calls himself a gentleman. 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,360 You should have demanded a penny. 27 00:03:36,120 --> 00:03:38,640 And not settled for anything less. 28 00:03:40,400 --> 00:03:43,280 Mind my words, next time you're sent here, 29 00:03:43,280 --> 00:03:44,840 a penny. 30 00:03:44,840 --> 00:03:46,440 Insist upon it. 31 00:03:46,440 --> 00:03:47,520 Yes, sir. 32 00:03:58,840 --> 00:04:01,720 The house feels so empty without him. 33 00:04:01,720 --> 00:04:04,320 So it shall for a while. 34 00:04:04,320 --> 00:04:06,160 But it will get better. 35 00:04:06,160 --> 00:04:07,760 I promise. 36 00:04:07,760 --> 00:04:09,920 Honoria, good of you to come. 37 00:04:09,920 --> 00:04:11,480 How could I not? 38 00:04:11,480 --> 00:04:14,240 Your employers must be very understanding. 39 00:04:15,320 --> 00:04:18,600 Amelia, we should spend some time with the shareholders. 40 00:04:24,040 --> 00:04:25,760 Very sad day. 41 00:04:25,760 --> 00:04:27,720 Thank you for coming, Mr Jaggers. 42 00:04:27,720 --> 00:04:29,800 Your father was a remarkable man. 43 00:04:29,800 --> 00:04:31,880 It is an honour to pay my respects to him. 44 00:04:31,880 --> 00:04:34,560 I assume you've retrieved my father's will from your safe. 45 00:04:34,560 --> 00:04:35,920 I have 46 00:04:35,920 --> 00:04:37,760 and I await your instruction. 47 00:04:37,760 --> 00:04:41,520 My instruction is for it to be read and implemented as soon as possible. 48 00:04:41,520 --> 00:04:42,760 It's Christmas Eve, Arthur. 49 00:04:42,760 --> 00:04:46,480 - Perhaps the new year would be more appropriate. - We must do it today. 50 00:04:46,480 --> 00:04:48,160 Shall we say five o'clock? 51 00:05:49,400 --> 00:05:53,040 More punctual next week, if you please, Mr Wegg. 52 00:06:07,000 --> 00:06:08,720 If I might have a word, sir. 53 00:06:09,960 --> 00:06:13,960 It's just, well, I think there's been an error, sir, with my wages. 54 00:06:13,960 --> 00:06:16,080 There was only 13 shillings, you see. 55 00:06:16,080 --> 00:06:17,760 There is no error, Cratchit. 56 00:06:17,760 --> 00:06:19,240 Your work has been slow, 57 00:06:19,240 --> 00:06:20,360 not up to scratch, 58 00:06:20,360 --> 00:06:22,560 not 15 shillings worth. 59 00:06:25,600 --> 00:06:29,120 I still expect your loan repayment to be paid in full 60 00:06:29,120 --> 00:06:30,920 and on time. 61 00:06:34,520 --> 00:06:37,640 Cratchit, bring me the curiosity shop account. 62 00:06:39,360 --> 00:06:42,040 I saw light and enquired at the oyster shop. 63 00:06:42,040 --> 00:06:45,720 They came back last night, though the old man's granddaughter is sick. 64 00:06:45,720 --> 00:06:47,360 Come on, come on. 65 00:06:47,360 --> 00:06:48,920 If I'm not mistaken, 66 00:06:48,920 --> 00:06:52,880 which I never am when it concerns my money in other people's pockets, 67 00:06:52,880 --> 00:06:55,160 they left with their debt unpaid. 68 00:06:55,160 --> 00:06:58,840 Ah, there, see? Eight shillings and tuppence. 69 00:06:58,840 --> 00:07:01,720 Do collect, Jacob, before the child dies, won't you? 70 00:07:01,720 --> 00:07:04,200 Before we find ourselves faced with drawn curtains 71 00:07:04,200 --> 00:07:06,920 and complaints about the cost of burial. 72 00:07:08,120 --> 00:07:11,880 We intend to collect while he tends to his sick granddaughter? 73 00:07:11,880 --> 00:07:14,000 - And on Christmas Eve? - What? 74 00:07:15,520 --> 00:07:17,920 And all things stop because she's ill? 75 00:07:17,920 --> 00:07:19,200 Hm? 76 00:07:19,200 --> 00:07:20,760 Will he not eat? 77 00:07:20,760 --> 00:07:22,840 Drink? Relieve himself? 78 00:07:22,840 --> 00:07:25,880 Step outside for a breath of air? 79 00:07:25,880 --> 00:07:27,400 Well, if all these things he can do 80 00:07:27,400 --> 00:07:30,080 whilst his own flesh and blood lies sick in her bed, 81 00:07:30,080 --> 00:07:33,000 well, then, why shouldn't we, who have no such attachment, 82 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 go about our business in a similar fashion? 83 00:08:01,960 --> 00:08:03,480 SLURPING 84 00:08:08,360 --> 00:08:12,240 Please, don't feel that you have to stay, Mrs Gamp. 85 00:08:12,240 --> 00:08:14,040 No, 86 00:08:14,040 --> 00:08:16,480 as I always says to them that will listen, dearie, 87 00:08:16,480 --> 00:08:19,960 there's something circular in it all. 88 00:08:19,960 --> 00:08:22,720 I seen little Nellie into this world 89 00:08:22,720 --> 00:08:26,440 and so I am disposed to see her out again, 90 00:08:26,440 --> 00:08:27,960 if it's all the same. 91 00:08:45,360 --> 00:08:49,240 You shouldn't leave your door open like that, Bill. Open to thieves. 92 00:08:49,240 --> 00:08:51,160 And some worse than thieves. 93 00:08:51,160 --> 00:08:53,400 Some who would murder you in your bed. 94 00:08:53,400 --> 00:08:54,760 What do you want, Fagin? 95 00:08:54,760 --> 00:08:56,680 Nothing that will tax you, my dear. 96 00:08:56,680 --> 00:08:59,120 Just a spot of cash carrying. 97 00:08:59,120 --> 00:09:02,280 Our friend Mr Marley wants to see young Nancy again. 98 00:09:04,280 --> 00:09:06,400 You didn't ought to send her to him. 99 00:09:06,400 --> 00:09:08,440 His money is as good as anyone else's. 100 00:09:08,440 --> 00:09:11,040 Meet her at The Cripples, take her there, 101 00:09:11,040 --> 00:09:12,640 make sure he pays. 102 00:09:14,880 --> 00:09:17,080 There's quicker ways of taking his money. 103 00:09:17,080 --> 00:09:19,640 And quicker ways to get us hanged. 104 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 Eight o'clock. 105 00:09:20,960 --> 00:09:22,360 Sharp. 106 00:09:23,360 --> 00:09:24,800 DOOR CLOSES 107 00:09:29,440 --> 00:09:32,480 Brought you a pie for your lunch. We had one left over. 108 00:09:32,480 --> 00:09:34,560 - Thank you. - Did you talk to him? 109 00:09:37,800 --> 00:09:39,240 I've got a job. 110 00:09:39,240 --> 00:09:41,400 Many haven't. We must be grateful. 111 00:09:41,400 --> 00:09:42,920 Back to work, Cratchit. 112 00:09:42,920 --> 00:09:44,960 I'd better get back. 113 00:09:44,960 --> 00:09:46,240 Thanks for the pie. 114 00:09:51,280 --> 00:09:53,240 KNOCK ON DOOR 115 00:09:55,640 --> 00:09:57,360 BANGING ON DOOR 116 00:09:59,040 --> 00:10:00,720 SHE SNORES 117 00:10:01,880 --> 00:10:05,840 Your timing is questionable to say the least, Mr Marley. 118 00:10:05,840 --> 00:10:09,720 The wheels of commerce continue to turn, do they not? 119 00:10:09,720 --> 00:10:13,520 When the King himself died, the city barely missed a step. 120 00:10:13,520 --> 00:10:16,400 I doubt the city would concern itself with such a paltry amount 121 00:10:16,400 --> 00:10:18,280 as eight shillings and threepence. 122 00:10:18,280 --> 00:10:20,240 If the amount is so paltry, 123 00:10:20,240 --> 00:10:22,440 perhaps the collection of it 124 00:10:22,440 --> 00:10:24,800 may be made with less complaint. 125 00:10:24,800 --> 00:10:27,640 Or would you rather have me send a ruffian to collect? 126 00:10:29,680 --> 00:10:30,840 Or a bailiff? 127 00:10:30,840 --> 00:10:32,960 My granddaughter is unwell, sir. 128 00:10:32,960 --> 00:10:35,840 Then pay your debt and go tend to her. 129 00:10:37,320 --> 00:10:40,000 Or would you rather have me visit her myself? 130 00:10:52,880 --> 00:10:55,760 And threepence. 131 00:10:55,760 --> 00:10:57,480 Merry Christmas. 132 00:11:14,960 --> 00:11:16,880 KNOCK ON DOOR 133 00:11:52,040 --> 00:11:54,800 I'm sorry, Martha. 134 00:11:54,800 --> 00:11:56,520 I got away as quick as I could. 135 00:11:56,520 --> 00:11:59,520 - Have you eaten? - Not yet, Miss Honoria. - Right. 136 00:11:59,520 --> 00:12:01,800 Off you go. Get yourself a piece of cake. 137 00:12:18,680 --> 00:12:19,960 James! 138 00:12:23,080 --> 00:12:25,360 You smell of rum and tobacco. 139 00:12:26,800 --> 00:12:28,440 It was a very long night. 140 00:12:28,440 --> 00:12:30,280 Cards? 141 00:12:30,280 --> 00:12:34,160 And did Lady Fortune join you last night? 142 00:12:34,160 --> 00:12:36,840 I think she believed, as I have you, 143 00:12:36,840 --> 00:12:39,640 I was already overblessed with fortune. 144 00:12:42,400 --> 00:12:44,120 SHE GIGGLES 145 00:12:52,840 --> 00:12:55,520 Watch out! Bluebottles! Hands off your jewels! 146 00:12:55,520 --> 00:12:58,560 Oh, very amusing, Nancy, my dear. Very amusing indeed. 147 00:12:58,560 --> 00:13:00,200 I daresay you'll be the death of me. 148 00:13:00,200 --> 00:13:02,080 The making of you, more like. What's up? 149 00:13:02,080 --> 00:13:05,000 Mr Jacob Marley has requested your company again this evening. 150 00:13:05,000 --> 00:13:06,440 Eight o'clock sharp. 151 00:13:08,240 --> 00:13:10,400 I'll send Bill with you. 152 00:13:10,400 --> 00:13:11,720 He can walk you there then wait 153 00:13:11,720 --> 00:13:13,680 and bring you back, make sure you're safe. 154 00:13:17,040 --> 00:13:19,800 Us who have nothing are on a long road 155 00:13:19,800 --> 00:13:21,000 without a turn. 156 00:13:22,720 --> 00:13:25,520 Right, well, tell Bill I'll see him in The Cripples. 157 00:13:33,880 --> 00:13:37,040 The sum's allocated to charities to be overseen by the practice. 158 00:13:37,040 --> 00:13:38,680 I've asked our clerk Mr Heep 159 00:13:38,680 --> 00:13:41,560 to see that the payments are made as set out by your father. 160 00:13:41,560 --> 00:13:44,720 He was also insistent you did not grieve formally 161 00:13:44,720 --> 00:13:47,120 beyond the date of his burial. 162 00:13:47,120 --> 00:13:49,160 Which now brings us to the final section 163 00:13:49,160 --> 00:13:52,280 setting out your father's wishes for the remainder of the family estate, 164 00:13:52,280 --> 00:13:54,320 the brewery and the house. 165 00:13:54,320 --> 00:13:57,360 To the son of my second marriage, Arthur, 166 00:13:57,360 --> 00:14:00,760 I hereby bequeath a 10% share in the brewery, 167 00:14:00,760 --> 00:14:03,240 a holding that will provide him with a suitable income 168 00:14:03,240 --> 00:14:05,960 until he finds his own way in the world. 169 00:14:05,960 --> 00:14:10,320 The remainder of the brewery, the family home and the rest of my estate 170 00:14:10,320 --> 00:14:13,320 I hereby bequeath to my daughter, 171 00:14:13,320 --> 00:14:14,560 Amelia. 172 00:14:17,080 --> 00:14:18,880 You knew about this. 173 00:14:20,160 --> 00:14:22,200 No. I swear it. 174 00:14:22,200 --> 00:14:24,520 I'm sorry, but these were your father's dying wishes. 175 00:14:24,520 --> 00:14:26,280 I wrote it exactly as he instructed. 176 00:14:26,280 --> 00:14:28,080 His dying wish was to disown me? 177 00:14:28,080 --> 00:14:30,120 A share of the brewery is considerable, Arthur. 178 00:14:30,120 --> 00:14:31,720 Yet she gets everything else. 179 00:14:33,720 --> 00:14:36,280 So I'm somehow lower than her. 180 00:14:36,280 --> 00:14:38,280 Why? 181 00:14:38,280 --> 00:14:40,800 Because I'm the son of a cook. 182 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 - A cook he married. - No. 183 00:14:42,600 --> 00:14:44,920 What, then? Explain it to me. 184 00:14:47,600 --> 00:14:49,920 - Then refuse to accept it. - I must protest. 185 00:14:49,920 --> 00:14:51,320 Renounce it. 186 00:14:51,320 --> 00:14:52,760 I can't, Arthur. 187 00:14:54,960 --> 00:14:56,880 Not if it's what father wanted. 188 00:14:56,880 --> 00:14:58,880 Now please let's talk about this at home. 189 00:15:00,200 --> 00:15:01,680 Didn't you hear him? 190 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 I have no home. 191 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 Barbary wouldn't come to his door. 192 00:15:27,080 --> 00:15:29,000 He was there, though. 193 00:15:29,000 --> 00:15:30,840 I could smell him. 194 00:15:30,840 --> 00:15:32,360 Then call in the bailiff 195 00:15:32,360 --> 00:15:34,680 or we'll have people thinking us soft, 196 00:15:34,680 --> 00:15:37,520 without backbone or the courage of our financial convictions. 197 00:15:37,520 --> 00:15:38,960 Leave him to me. 198 00:15:41,760 --> 00:15:43,760 What? Are you leaving? 199 00:15:43,760 --> 00:15:46,000 I have company this evening. 200 00:15:46,000 --> 00:15:48,040 It's a wonder we still have a business at all 201 00:15:48,040 --> 00:15:50,600 when entertaining takes precedence over commerce. 202 00:15:50,600 --> 00:15:54,400 You take your pleasure in a bowl of slop and stale biscuit, Ebenezer, 203 00:15:54,400 --> 00:15:56,120 I'll take mine where I choose. 204 00:16:02,160 --> 00:16:03,560 Then take your pleasure, sir, 205 00:16:03,560 --> 00:16:05,520 and leave those who can to tend to business. 206 00:16:05,520 --> 00:16:07,320 You'd like that, wouldn't you, Ebenezer? 207 00:16:07,320 --> 00:16:09,440 Then you could have it all to yourself. 208 00:16:09,440 --> 00:16:10,920 You're right about that, Jacob. 209 00:16:10,920 --> 00:16:13,880 There's nothing better I can think of than your departure. 210 00:16:13,880 --> 00:16:15,800 I'm sure that can be arranged. 211 00:16:17,520 --> 00:16:21,160 Well, if that's the way you want it, then Jaggers should settle it. 212 00:16:35,360 --> 00:16:37,000 Night, Mr Scrooge. 213 00:16:37,000 --> 00:16:38,720 # Holy night... # 214 00:16:38,720 --> 00:16:40,200 Merry Christmas. 215 00:16:40,200 --> 00:16:42,360 Humbug. 216 00:16:42,360 --> 00:16:46,920 # All is calm All is bright 217 00:16:46,920 --> 00:16:51,000 # Round yon virgin 218 00:16:51,000 --> 00:16:55,320 # Mother and child 219 00:16:55,320 --> 00:16:58,960 # Holy infant 220 00:16:58,960 --> 00:17:04,240 # So tender and mild 221 00:17:04,240 --> 00:17:08,640 # Sleep in heavenly peace... # 222 00:17:08,640 --> 00:17:11,560 I am terribly sorry. There really is nothing more I can do. 223 00:17:11,560 --> 00:17:12,840 Oh, dear. 224 00:17:12,840 --> 00:17:16,560 # Sleep in heavenly peace... # 225 00:17:16,560 --> 00:17:18,160 Goodbye, little Nell. 226 00:17:20,760 --> 00:17:26,320 # Sleep in heavenly peace. # 227 00:17:29,680 --> 00:17:31,200 SHE COUGHS 228 00:17:34,360 --> 00:17:35,440 Nellie? 229 00:17:36,720 --> 00:17:37,920 Oh! 230 00:17:42,760 --> 00:17:44,320 My little Nellie. 231 00:17:58,320 --> 00:18:00,080 Is it still snowing? 232 00:18:00,080 --> 00:18:01,120 A little. 233 00:18:06,960 --> 00:18:09,840 The East Indies Textile Company has ceased trading. 234 00:18:09,840 --> 00:18:13,360 I went to visit Mr Tulkinghorn today. 235 00:18:13,360 --> 00:18:14,800 Without my permission. 236 00:18:14,800 --> 00:18:16,840 Mr Tulkinghorn was very clear. 237 00:18:16,840 --> 00:18:19,440 The funds you were expecting will not arrive. 238 00:18:23,560 --> 00:18:25,440 Our debts are mounting. 239 00:18:25,440 --> 00:18:27,800 - We face ruin. - Nonsense. 240 00:18:27,800 --> 00:18:30,080 I'll talk to the bank. 241 00:18:30,080 --> 00:18:32,800 They will hear the news themselves soon enough. 242 00:18:32,800 --> 00:18:34,480 We must tell Honoria. 243 00:18:34,480 --> 00:18:36,320 Tell me what? 244 00:18:36,320 --> 00:18:39,880 Ah, business, my dear. Nothing for you to worry about. 245 00:18:39,880 --> 00:18:42,200 - Father. - It's Christmas, 246 00:18:42,200 --> 00:18:46,960 and so we will not concern ourselves with anything else. 247 00:18:46,960 --> 00:18:49,320 - How was Amelia? - Heartbroken, of course. 248 00:18:51,040 --> 00:18:53,200 It's a miracle, that's what it is. 249 00:18:53,200 --> 00:18:55,040 It certainly seems so. 250 00:18:55,040 --> 00:18:58,600 I feel disposed to celebrate. 251 00:18:58,600 --> 00:19:00,320 I'll fetch a fresh bottle. 252 00:19:02,560 --> 00:19:04,160 SHE CHUCKLES 253 00:19:05,720 --> 00:19:07,720 BOTTLES SMASH 254 00:19:09,680 --> 00:19:11,560 Nothing broke! 255 00:19:11,560 --> 00:19:14,920 Hurry up and finish the decorations, your father'll be home soon. 256 00:19:14,920 --> 00:19:17,040 - Where's Peter? - Here! 257 00:19:17,040 --> 00:19:19,640 - Will he have the goose? - Yes, he will. 258 00:19:19,640 --> 00:19:22,880 Will it be as fat as Mr Bumble? 259 00:19:22,880 --> 00:19:24,200 Fatter! 260 00:19:24,200 --> 00:19:26,360 And I've asked him to bring chestnuts. 261 00:19:26,360 --> 00:19:27,880 Can we roast them on the fire? 262 00:19:27,880 --> 00:19:31,440 I'm sure you can roast them on the fire, Tim. 263 00:19:36,840 --> 00:19:38,640 Here, look! 264 00:19:39,840 --> 00:19:41,960 CHEERING 265 00:19:41,960 --> 00:19:44,880 - Hello! - ALL: - Dad! 266 00:19:44,880 --> 00:19:47,720 - Let him through the door, then. - That's quite a welcome. 267 00:19:47,720 --> 00:19:51,640 - I wonder, is it for me or for the goose? - ALL: - You! You! You! 268 00:19:51,640 --> 00:19:53,280 John, very good to see you. 269 00:19:53,280 --> 00:19:56,160 Likewise, Mr Cratchit, sir. 270 00:19:56,160 --> 00:19:58,960 - Did you remember the chestnuts? - Oh. 271 00:20:00,440 --> 00:20:04,240 Ah! I know better than to forget your mother's instructions. 272 00:20:11,280 --> 00:20:15,320 Look at that! It's a Christmas feast fit for a king! 273 00:20:15,320 --> 00:20:17,680 Or something better than a king. 274 00:20:17,680 --> 00:20:20,080 - Your father. ALL: - Yay! 275 00:20:20,080 --> 00:20:21,960 CHEERING 276 00:20:50,040 --> 00:20:54,720 ..that society demands they be fed gloop and put to work... 277 00:20:55,760 --> 00:20:59,720 Take these back up to Mr Pickwick and his guests, will you? 278 00:20:59,720 --> 00:21:01,280 Quick as you like. 279 00:21:14,120 --> 00:21:16,280 Perhaps Arthur is right. 280 00:21:16,280 --> 00:21:18,840 I should consider renouncing father's will. 281 00:21:20,200 --> 00:21:23,320 I urge you not to do anything you may come to regret. 282 00:21:25,560 --> 00:21:27,800 Your father was of sound mind. 283 00:21:28,920 --> 00:21:32,760 To go against the terms of his will would be to go against his wishes. 284 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 You can't let them get the upper hand. 285 00:21:55,440 --> 00:21:57,160 They don't respect you. 286 00:21:57,160 --> 00:22:00,200 They try and dominate you. I've said to Mrs Bumble, this will not... 287 00:22:00,200 --> 00:22:01,640 Oh! 288 00:22:01,640 --> 00:22:03,320 Is it that time already? 289 00:22:04,520 --> 00:22:06,120 Good night, gentlemen! 290 00:22:06,120 --> 00:22:07,520 CHEERING AND APPLAUSE 291 00:22:13,000 --> 00:22:14,240 Boy. 292 00:22:18,000 --> 00:22:19,520 Do you know Narrow Street? 293 00:22:22,600 --> 00:22:24,920 The Six Jolly Fellowship Porters tavern. 294 00:22:36,000 --> 00:22:37,080 Ready? 295 00:22:57,360 --> 00:23:00,880 I ordered a girl, not a girl and an ape. 296 00:23:00,880 --> 00:23:04,200 Bill's just making sure I got here safe, sir. 297 00:23:04,200 --> 00:23:06,240 And to take Mr Fagin his money. 298 00:23:07,960 --> 00:23:09,200 Mm. 299 00:23:28,480 --> 00:23:30,960 There she is. 300 00:23:30,960 --> 00:23:34,080 My sweet, darling, loyal sister. 301 00:23:34,080 --> 00:23:37,760 - I have no wish to argue with you in the street, Arthur. - Why? 302 00:23:37,760 --> 00:23:40,720 Don't you want people to know that you've stolen everything from me? 303 00:23:40,720 --> 00:23:42,240 - Not here. - Yes, here. 304 00:23:43,520 --> 00:23:44,920 Arthur, stop it. 305 00:23:44,920 --> 00:23:47,680 - Remember my place, you mean? - No! 306 00:23:47,680 --> 00:23:49,800 Please, Arthur, why are you doing this? 307 00:23:49,800 --> 00:23:53,320 Because you're a spoilt little brat. 308 00:23:53,320 --> 00:23:55,480 Spoilt for the want of a good beating. 309 00:23:59,160 --> 00:24:00,720 Maybe it's time you had one. 310 00:24:00,720 --> 00:24:02,240 - Let go of me. - Sir! 311 00:24:06,000 --> 00:24:07,480 I have no wish to fight you. 312 00:24:07,480 --> 00:24:10,400 You're hardly in any state to do so if I did. 313 00:24:10,400 --> 00:24:13,400 May I be of some assistance, miss? 314 00:24:13,400 --> 00:24:16,840 Why don't you keep your nose out of other people's business? 315 00:24:18,320 --> 00:24:20,680 No! No more. Please. 316 00:24:22,440 --> 00:24:23,880 You may escort me home. 317 00:24:40,760 --> 00:24:42,880 DOOR OPENS 318 00:24:57,800 --> 00:24:59,880 Leave it, Bill. I'm all right. 319 00:24:59,880 --> 00:25:01,400 Just get me home, please. 320 00:25:07,360 --> 00:25:08,480 Bill. 321 00:25:14,720 --> 00:25:17,240 You've been very kind, thank you. 322 00:25:17,240 --> 00:25:19,400 I've always found the best way to protect yourself 323 00:25:19,400 --> 00:25:21,520 from other people's bad manners is 324 00:25:21,520 --> 00:25:23,760 by a conspicuous display of your own. 325 00:25:23,760 --> 00:25:25,640 Hopefully good ones. 326 00:25:25,640 --> 00:25:28,520 Allow me to at least offer you a carriage home, Mr... 327 00:25:28,520 --> 00:25:31,400 Compeyson. Meriwether Compeyson. 328 00:25:31,400 --> 00:25:34,640 But I'm happy to walk. 329 00:25:34,640 --> 00:25:35,840 Good night... 330 00:25:37,360 --> 00:25:38,680 ..Miss Havisham. 331 00:26:01,400 --> 00:26:03,280 Time for my Christmas Eve stroll. 332 00:26:03,280 --> 00:26:04,920 The traders'll be long gone. 333 00:26:04,920 --> 00:26:06,840 See if they've left any mistletoe. 334 00:26:26,560 --> 00:26:28,720 RAUCOUS LAUGHTER 335 00:27:23,640 --> 00:27:25,400 Good night. Merry Christmas. 336 00:27:30,160 --> 00:27:31,640 Any luck? 337 00:27:54,080 --> 00:27:57,760 You didn't have to hit me quite so hard. 338 00:27:57,760 --> 00:27:59,880 Well, you told me to be convincing. 22741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.