All language subtitles for Darkness.Those.Who.Kill.S01E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,701 --> 00:00:10,220 Mikkel? Mikkel? 2 00:00:10,381 --> 00:00:13,700 Bir kızı hiç çıplak görmedin, değil mi? 3 00:00:13,861 --> 00:00:16,260 Bakabilirsin. 4 00:00:22,301 --> 00:00:25,260 Dokunabilirsin de. Sorun yok. 5 00:00:42,861 --> 00:00:47,820 Ne yapıyorsun? Sapık! 6 00:00:50,021 --> 00:00:52,340 Ama sen... 7 00:00:52,701 --> 00:00:54,780 Beni ispiyonlarsan... 8 00:00:54,861 --> 00:00:57,900 ...annemle babama kendi kardeşini becermek istediğini söylerim. 9 00:01:13,061 --> 00:01:17,340 Defol git, Mikkel! Defol! 10 00:01:24,701 --> 00:01:27,060 -Kes sesini! -Çok korktum. 11 00:03:39,381 --> 00:03:41,660 Anlıyorum. 12 00:03:46,381 --> 00:03:48,700 Neyi anlıyorsun? 13 00:03:49,901 --> 00:03:52,180 Natasha'ya benziyor. 14 00:04:17,621 --> 00:04:19,940 -Günaydın. -Günaydın. 15 00:04:29,301 --> 00:04:33,860 -Arabada mı uyuyorsun? -Kaldığım yerden taşındım. 16 00:04:37,221 --> 00:04:39,740 -Açmayacak mısın? -Hayır. 17 00:04:40,621 --> 00:04:42,660 Belki senin için endişeleniyordur. 18 00:04:42,821 --> 00:04:45,700 Tabii. Yeni sevgilisi eve taşınsın diye... 19 00:04:45,781 --> 00:04:48,140 ...hissemi alıp beni kovmak istiyor. 20 00:04:55,341 --> 00:04:58,380 Pekâlâ. Anders Kjeldsen'ın annesi Ulla Kjeldsen'i... 21 00:04:58,461 --> 00:05:01,220 ...ve Erling Petersen'in gübre tankındaki üç kadını... 22 00:05:01,301 --> 00:05:02,940 ...öldürdüğünden şüpheleniyoruz. 23 00:05:03,101 --> 00:05:06,580 -Suç ortağı olduğuna emin misiniz? -Mutlak bir ihtimal. 24 00:05:06,741 --> 00:05:08,860 Birkaç tutarsızlığı açıklıyor. 25 00:05:08,941 --> 00:05:13,580 Örneğin yüzük parmaklarının kesilmesi ve çok daha düzenli hareket etmesi. 26 00:05:13,741 --> 00:05:16,540 Saklanma yerinin diğer adama ait olduğunu düşünüyoruz. 27 00:05:16,701 --> 00:05:18,540 Julie Vinding altı ay sağ bırakılmış. 28 00:05:18,621 --> 00:05:21,420 Bunun için gereken düzen becerisi Anders Kjeldsen'de yok. 29 00:05:21,581 --> 00:05:24,100 Kjeldsen'in kimliğini açıklayacak mıyız? 30 00:05:24,181 --> 00:05:25,380 Evet. 31 00:05:25,541 --> 00:05:28,060 Ama suç ortağı teorimizden bahsetmeyeceğiz? 32 00:05:28,141 --> 00:05:30,660 Evet. Onlardan bir adım önde olmak istiyoruz. 33 00:05:30,821 --> 00:05:32,540 Ama Emma Holst yaşıyorsa... 34 00:05:32,621 --> 00:05:34,980 ...köşeye sıkışmış hissettiklerinde ne yaparlar? 35 00:05:35,741 --> 00:05:39,940 -Onu öldürebilirler mi? -Onu da düşündük. Ama, Louise... 36 00:05:40,101 --> 00:05:43,620 İpuçlarına bakılırsa ortağı stratejik ve zeki biri. 37 00:05:43,941 --> 00:05:48,060 Kjeldsen'in arandığını öğrenince eylemsiz kalmayı seçeceklerdir. 38 00:05:48,581 --> 00:05:52,900 Medyanın yarattığı çılgınlık başka kurbanlar bulmalarını engeller. 39 00:05:53,421 --> 00:05:56,460 Yani peşinde olduğumuzu duyurarak onları durduracak mıyız? 40 00:05:56,541 --> 00:05:57,620 Evet. 41 00:05:58,141 --> 00:06:01,500 -İhbar hattı hazır mı? -Basın toplantısından sonra açıyoruz. 42 00:06:01,581 --> 00:06:03,780 Güzel. Teşekkür ederim. 43 00:06:10,101 --> 00:06:11,500 Hepiniz hoş geldiniz arkadaşlar. 44 00:06:11,661 --> 00:06:12,820 Aldınız mı? Tamamdır. 45 00:06:12,901 --> 00:06:14,340 Emniyet yetkilileri... 46 00:06:14,421 --> 00:06:16,900 ...Emma Holst davasında bir gelişme olduğunu bildirdi. 47 00:06:16,981 --> 00:06:18,700 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 48 00:06:19,221 --> 00:06:21,620 Faili Greve'de bulmuşlar. 49 00:06:21,781 --> 00:06:24,900 Julie Vinding ve Natasha Gilholm cinayetleriyle bağlantılı olarak... 50 00:06:24,981 --> 00:06:26,740 ...Anders Kjeldsen'i arıyoruz 51 00:06:26,901 --> 00:06:31,260 Anders Kjeldsen'in Emma Holst'un kaçırılmasına karıştığına inanıyoruz. 52 00:06:31,781 --> 00:06:35,140 Anders Kjeldsen'i görmüş veya duymuş olan varsa... 53 00:06:35,781 --> 00:06:39,420 ...bize ihbar hattımızdan ulaşmalarını rica ediyoruz. 54 00:06:41,421 --> 00:06:46,140 -Aradıkları başka biri var mı? -Hayır. Sadece Anders Kjeldsen. 55 00:06:46,301 --> 00:06:51,540 ...iri yapılı, koyu kıvırcık saçlı ve en son Greve çevresinde görülmüş. 56 00:06:51,701 --> 00:06:56,220 Onu görürseniz, ona yaklaşmayın, polis ihbar hattını arayın. 57 00:06:56,381 --> 00:06:59,860 2309 3267. 58 00:07:00,341 --> 00:07:04,300 -Yerime bakabilir misin? -Hayır. Bugün üç arabam gelecek. 59 00:07:04,461 --> 00:07:09,180 Sanne bir saate gelir. Ben eve gidiyorum. İyi hissetmiyorum. 60 00:07:19,341 --> 00:07:21,460 Anders! 61 00:07:24,341 --> 00:07:25,580 Anders! 62 00:07:54,261 --> 00:07:56,100 Kahretsin! 63 00:08:01,701 --> 00:08:05,420 -Teşekkürler. Gerekirse sizi ararız. -Evet, tabii. 64 00:08:05,581 --> 00:08:07,700 Hoşça kalın. 65 00:08:09,261 --> 00:08:12,740 -Buradan bir şey çıkmaz. -Evet, pedofil değil. 66 00:08:12,901 --> 00:08:15,820 O yapmış olsaydı kızın peşinde olurdu. 67 00:08:16,821 --> 00:08:19,540 -Dennis ne dedi? -Bir ihbar gelmiş. 68 00:08:19,621 --> 00:08:22,500 Kjeldsen, Ishoj'daki bir barınağa sık sık gidiyormuş. 69 00:08:22,781 --> 00:08:26,540 Profile uyuyor. Evsiz bir adam elbet bir yerde uyuyacak. 70 00:08:27,021 --> 00:08:29,060 Adresi var mı? -Evet. 71 00:08:49,381 --> 00:08:51,380 Merhaba Stine. 72 00:08:52,221 --> 00:08:54,541 -Neden geldin? -İş yerine gittim. 73 00:08:54,621 --> 00:08:58,460 Hasta olduğunu söylediler. -Bir daha iş yerime gitme. 74 00:08:59,901 --> 00:09:04,340 -Ne yapıyorsun? -Boya dökülmüştü. Ne istiyorsun? 75 00:09:04,501 --> 00:09:07,660 Mikkel davetine hâlâ cevap vermediğini söyledi. 76 00:09:08,261 --> 00:09:10,940 Parti yarın. Geliyorsun, değil mi? 77 00:09:11,101 --> 00:09:14,460 İnsanlar senin neden gelmediğini anlayamazlar. 78 00:09:16,981 --> 00:09:21,020 Tüm mesele bu mu? El âlemin ne düşündüğü mü? 79 00:09:21,181 --> 00:09:23,140 Tahmin etmeliydim. 80 00:09:28,981 --> 00:09:32,060 -Partiye geleceğim. -Teşekkürler. 81 00:09:32,781 --> 00:09:35,820 Bu beni çok mutlu etti. -Evet. Eminim. 82 00:09:40,101 --> 00:09:41,460 Görüşürüz. 83 00:09:51,981 --> 00:09:54,540 -Buyurun. -Teşekkürler. 84 00:09:54,741 --> 00:09:58,220 Gördüğünüzü düşündüğünüz adam, bu muydu? 85 00:10:03,581 --> 00:10:05,820 Evet, bu o. 86 00:10:05,981 --> 00:10:11,860 -Emin misiniz? Acele etmeyin. -Çok eminim. Bir hafta kadar oldu. 87 00:10:12,021 --> 00:10:15,780 Onunla konuşmaya çalıştım ama bana adını hiç söylemedi. 88 00:10:15,861 --> 00:10:17,580 Kayıt tutuyor musunuz? 89 00:10:17,661 --> 00:10:20,940 Hayır, insanların kaydolması gerekmiyor. 90 00:10:21,101 --> 00:10:25,140 Sanırım kaldığı başka bir yer var. Buraya ayda birkaç kez geliyor. 91 00:10:25,301 --> 00:10:27,860 Limana baktınız mı? 92 00:10:28,301 --> 00:10:32,620 Yerleşim bölgesinin arkasında karaya çekilmiş eski bir tekne var. 93 00:10:33,461 --> 00:10:35,940 -Sanırım orada yaşıyor. -Nasıl bir tekne? 94 00:10:36,101 --> 00:10:38,580 Eski model bir motorlu tekne. 95 00:10:38,661 --> 00:10:42,380 Büyük bir şey. Üzerinde tente var. Turkuvaz renkli bir örtü. 96 00:10:42,541 --> 00:10:46,700 -Bu adam olduğuna emin misiniz? -Kesinlikle eminim. 97 00:10:46,861 --> 00:10:49,380 O bakışı unutamazsınız. 98 00:11:51,141 --> 00:11:53,500 Gelebilirsin. 99 00:12:00,581 --> 00:12:02,940 Kısa süre önce buradaymış. 100 00:12:13,901 --> 00:12:15,780 Jan. 101 00:12:57,981 --> 00:13:00,180 Natasha'nın elbisesi. 102 00:13:16,621 --> 00:13:19,900 Elbiseyi on yıl boyunca saklamış. 103 00:13:31,461 --> 00:13:35,140 Yakın zamanda buraya geldiği kesin. 104 00:13:38,181 --> 00:13:41,780 -Sence kızları burada mı tutuyor? -Hayır. 105 00:13:43,021 --> 00:13:45,980 Adli Tıp'ın burada bir şey bulacağını sanmıyorum. 106 00:13:47,501 --> 00:13:52,100 Suç ortağı buraya gelmediği için elbiseyi burada saklıyor bence. 107 00:13:53,781 --> 00:13:58,340 Burayı gözlersek, geri döndüğünde onu yakalarız. 108 00:14:25,061 --> 00:14:27,020 Mikrodalgadan sıcak sıcak. 109 00:14:28,861 --> 00:14:32,620 Bu suç ortağı, Natasha'nın cinayetine dâhil olmuş olabilir mi? 110 00:14:32,781 --> 00:14:36,980 Hayır. Natasha yalnızca Anders Kjeldsen'in takıntısı. 111 00:14:37,421 --> 00:14:40,940 Tanıştıklarını bile sanmıyorum. Bak. 112 00:14:41,381 --> 00:14:45,980 Tanktan çıkarılan Samira Khan ve Rose Bojali, Natasha'ya benzemiyor. 113 00:14:48,301 --> 00:14:50,340 Julie ve Emma benziyor. 114 00:14:51,221 --> 00:14:53,820 Gübre tankındaki kurbanlar Kjeldsen'i tatmin etmedi. 115 00:14:54,021 --> 00:14:56,780 Belki Emma ve Julie'yi tek başına öldürdü. 116 00:14:56,941 --> 00:14:59,660 Farklı kurbanların peşine mi düşüyorlar diyorsun? 117 00:15:09,421 --> 00:15:11,140 Efendim? 118 00:15:13,421 --> 00:15:15,340 Daha fazla konuşmaya gerek yok. 119 00:15:15,421 --> 00:15:20,740 Evrakları e-postayla gönderebilirsin. İmzalayacağım. 120 00:15:22,581 --> 00:15:24,220 Hoşça kal. 121 00:15:31,541 --> 00:15:35,100 -Buraya kadarmış. -Üzüldüm. 122 00:15:35,261 --> 00:15:38,420 Tamam, birini gönderdim. Evet. Teşekkürler. 123 00:15:38,581 --> 00:15:40,180 Karate kulübünden aradılar. 124 00:15:40,261 --> 00:15:43,060 Anders Kjeldsen'i yakaladıklarını söylüyorlar. 125 00:15:43,221 --> 00:15:45,860 -Devriye arabası yola çıktı. -Biz de yola çıkıyoruz. 126 00:15:47,341 --> 00:15:50,660 John Poulsen, kulübün başkanıyım. Sizi ben aradım. 127 00:15:50,821 --> 00:15:53,660 -Jan Michelsen. Nerede? -Şu tarafta. 128 00:16:00,701 --> 00:16:03,500 -Bu Anders Kjeldsen değil. -Siz polis misiniz? 129 00:16:03,661 --> 00:16:06,900 Bu salaklara söyleyin, kendilerine gelsinler! Koşarken üstüme atladılar! 130 00:16:06,981 --> 00:16:09,020 Kaçmaya çalıştın, tamam mı? 131 00:16:09,181 --> 00:16:11,580 Bizimle boğuştun. -Sen saldırıya uğrasan ne yapardın? 132 00:16:11,661 --> 00:16:14,220 Elim kolum bağlı duracak mıydım? -Sakin olun, sakin, sakin! 133 00:16:14,301 --> 00:16:15,660 Buraya nasıl geldi? 134 00:16:15,821 --> 00:16:18,940 Onu istasyon yolunda yakaladık. Kızlardan birini takip ediyordu. 135 00:16:19,021 --> 00:16:22,620 -Takip falan etmiyordum. -Bahsettiğiniz kız burada mı? 136 00:16:22,781 --> 00:16:26,420 Merhaba. Sisse Vestergaard. Emma'nın ihbarını ben yapmıştım. 137 00:16:26,581 --> 00:16:29,300 -İçlerinde en fenası buydu! -Kes sesini, haddini bil! 138 00:16:29,461 --> 00:16:33,180 Tuhaf davranıyordu. Gecenin 1'inde kim koşuya çıkar ki? 139 00:16:33,261 --> 00:16:36,180 Üç çocuğum var. Çalışıyorum. Ancak bu saatte koşabiliyorum. 140 00:16:36,261 --> 00:16:38,260 Onu takip etmiyordum. Manyak değilim ben! 141 00:16:38,421 --> 00:16:41,940 -Şikayetçi misin? -Hayır ama artık gidebilir miyim? 142 00:16:42,661 --> 00:16:44,420 -Evet. -Teşekkürler. 143 00:16:47,981 --> 00:16:51,460 -Konuşabileceğimiz bir yer var mı? -Evet. Burası. 144 00:16:55,981 --> 00:17:00,140 -Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? -Sadece polise yardım ediyoruz. 145 00:17:00,301 --> 00:17:03,020 Siyah kuşaklı üç kızımız yollarda devriye geziyor. 146 00:17:03,101 --> 00:17:05,580 Hepsinin yanında ortağı var. 147 00:17:05,741 --> 00:17:08,220 Anders Kjeldsen'ı tuzağa düşürmek için mi? 148 00:17:08,621 --> 00:17:12,060 -Birinin bir şey yapması lazım! -Yaptığınız yasa dışı. 149 00:17:12,181 --> 00:17:15,539 Fikir benden çıktı. Sorumluluğu kabul ediyorum. 150 00:17:15,901 --> 00:17:20,259 Bu iş bitecek, anladınız mı? Güzel. 151 00:17:21,941 --> 00:17:25,060 Onu yakalamak için ne yapıyorsunuz? 152 00:17:27,381 --> 00:17:30,460 -Elimizden geleni yapıyoruz. -Ama yetmiyor, değil mi? 153 00:17:53,661 --> 00:17:56,300 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 154 00:18:01,261 --> 00:18:03,780 Kanepede uyur musun? 155 00:18:06,821 --> 00:18:08,980 Sadece bu gecelik. 156 00:18:10,421 --> 00:18:12,260 Merak etme. 157 00:18:16,101 --> 00:18:21,100 Yani... Arada bir yatıya gelen başka misafirlerin oluyordur. 158 00:18:21,261 --> 00:18:23,260 Ya da... 159 00:18:25,061 --> 00:18:26,780 İyi geceler. 160 00:19:20,661 --> 00:19:22,700 Neredeydin? 161 00:19:28,221 --> 00:19:32,780 Polis seni arıyor. Adını biliyorlar. 162 00:19:34,101 --> 00:19:38,300 Gübre tankını bulmuşlar. Julie'yi de. 163 00:19:38,981 --> 00:19:41,380 -Tamam. -"Tamam" mı? 164 00:19:42,341 --> 00:19:45,700 Julie'nin çakıl ocağında ne işi var? 165 00:19:47,181 --> 00:19:51,220 -Polisler çiftliğe gelmişti. -Sonra? 166 00:19:53,901 --> 00:19:58,340 -Arabayı mecburen bıraktım. -Seni gördüler mi? 167 00:19:59,901 --> 00:20:02,980 -Sanmıyorum. -Adını nereden öğrendiler? 168 00:20:04,541 --> 00:20:07,740 -Erling'den. Ne bileyim. -Aranıyorsun. 169 00:20:07,901 --> 00:20:10,860 Annenden ve Natasha'dan haberleri var. 170 00:20:11,421 --> 00:20:14,980 -Ne biliyorlar? -Senin yaptığını. 171 00:20:24,141 --> 00:20:26,420 Anders... 172 00:20:28,461 --> 00:20:32,340 Bana her şeyi anlatmalısın. 173 00:20:32,501 --> 00:20:35,620 Yoksa ikimiz de tehlikeye gireriz. 174 00:20:37,381 --> 00:20:39,140 Elbiseyi aldılar. 175 00:20:39,221 --> 00:20:41,380 -Kim? -Polis. 176 00:20:41,541 --> 00:20:44,740 Teknede polisler vardı. Bir adamla bir kadın. 177 00:20:44,821 --> 00:20:47,180 Elbisesini aldılar. 178 00:21:05,101 --> 00:21:09,740 Eğer... polis elbiseyi aldıysa geri alamazsın. 179 00:21:09,861 --> 00:21:13,140 -Tabii ki alırım. -Aptallık etme. 180 00:21:17,221 --> 00:21:21,420 -O elbise buna değer mi? -Umurumda değil! Geri istiyorum! 181 00:21:21,581 --> 00:21:25,260 Seni bulurlarsa beni de bulurlar. Bir yere gitmeyeceksin! 182 00:21:25,421 --> 00:21:27,540 Birisi seni tanıyabilir! 183 00:21:28,541 --> 00:21:30,260 Ne yapacağımı söyleyemezsin! 184 00:21:31,421 --> 00:21:32,540 Anladın mı? 185 00:21:34,301 --> 00:21:36,020 Anladın mı beni? 186 00:22:33,381 --> 00:22:35,380 Hayır! İmdat! 187 00:22:41,741 --> 00:22:44,740 Hey! Ne oluyor orada? 188 00:22:44,901 --> 00:22:49,860 -Bırak beni! -Ne yapıyorsun? 189 00:22:50,021 --> 00:22:52,980 -Hey! Hey, sana diyorum! -İyi misiniz? 190 00:22:53,061 --> 00:22:55,900 Ne halt ettiğini sanıyorsun? 191 00:23:46,101 --> 00:23:48,780 Ailene mektup yazabilirsin. 192 00:23:52,901 --> 00:23:55,380 Onlara ulaştırırım. 193 00:23:58,901 --> 00:24:02,020 Onlara söylemek istediğin şeyler vardır. 194 00:24:03,101 --> 00:24:05,700 Artık sonun yaklaştı. 195 00:24:07,541 --> 00:24:09,940 Söylemen gereken bir şey hep vardır. 196 00:25:00,181 --> 00:25:04,260 Kızı arabaya sürüklemeye çalışmış ama iki adam bağırınca bırakmış. 197 00:25:04,341 --> 00:25:05,620 -Kahve? -Hayır, sağ ol. 198 00:25:05,781 --> 00:25:06,700 Jan nerede? 199 00:25:06,781 --> 00:25:10,180 Dennis'le beraber kurbanla konuşmaya gitti. Hastaneden dönüyorlar. 200 00:25:10,341 --> 00:25:13,780 -Kadının durumu nasıl? -İyi sayılır. Ağır darbe almamış... 201 00:25:13,861 --> 00:25:15,380 ...ama şokta. 202 00:25:17,101 --> 00:25:21,460 -Peki, adamı teşhis edebildi mi? -Evet. 203 00:25:22,941 --> 00:25:24,900 Anders Kjeldsen'miş. 204 00:25:27,061 --> 00:25:30,500 -Yalnız mı? -Evet. 205 00:25:32,381 --> 00:25:34,340 İkisinin de eylemsiz kalacağına emindim. 206 00:25:34,421 --> 00:25:36,260 Kendini suçlama. 207 00:25:36,461 --> 00:25:38,740 Kjeldsen'in mantıklı davranmadığını kendin söyledin. 208 00:25:38,821 --> 00:25:41,420 Evet ama tahmin etmem gerekirdi. 209 00:25:41,581 --> 00:25:45,060 -Neyi? -Vereceği tepkiyi. 210 00:25:45,221 --> 00:25:48,660 Afişe olunca böyle tepki veren ilk seri katil o değil. 211 00:25:48,821 --> 00:25:51,460 Tekrar deneyecek mi? 212 00:25:52,541 --> 00:25:55,780 Evet. Hem de çok yakında. 213 00:25:55,941 --> 00:25:58,660 Dün geceki davranışı fevriydi, dürtüseldi. 214 00:25:58,741 --> 00:26:01,380 Bir şey onu çok kızdırmış. 215 00:26:01,541 --> 00:26:06,220 Yakalanmaktan korkmuyor. Eşkâlini vermek doğru değildi. 216 00:26:16,181 --> 00:26:20,380 Şimdi sadece limana gelmesi için bekleyecek miyiz? 217 00:26:20,541 --> 00:26:23,940 -Boş boş bekleyemeyiz. -Başka seçeneğimiz yok. 218 00:26:24,101 --> 00:26:28,580 -Sokağa daha çok adam koyabiliriz. -Bütün bölgeyi ablukaya alamayız. 219 00:26:28,741 --> 00:26:32,540 Louise kurban arayacağını söyledi. Bundan faydalanalım. 220 00:26:34,621 --> 00:26:39,660 Mesela ona... tuzak kuralım. Hedef şaşırtalım. 221 00:26:39,821 --> 00:26:42,620 -Olmaz, çok riskli. -Yemi sürekli izleyeceğiz. 222 00:26:42,701 --> 00:26:44,300 Denemeye değer. 223 00:26:44,381 --> 00:26:47,580 -Karlslund buna asla... -Ya bu gece tekrar denerse? 224 00:26:48,861 --> 00:26:52,500 Emma'nın karateden arkadaşı seve seve gönüllü olur. 225 00:26:52,581 --> 00:26:54,340 Katilin saldırmasını bekleyemeyiz. 226 00:26:54,541 --> 00:26:59,340 Bunu yaparsak Karlslund'a söylemeyin. Dördümüz arasında kalsın. 227 00:27:00,141 --> 00:27:02,020 Bana uyar. 228 00:27:03,101 --> 00:27:04,980 Onunla ben konuşurum. 229 00:27:41,421 --> 00:27:43,500 -Merhaba. -Merhaba. 230 00:27:43,621 --> 00:27:45,300 Nice yıllara. 231 00:27:46,381 --> 00:27:48,380 Teşekkürler. 232 00:27:48,461 --> 00:27:53,180 Stine, seninle anlaşalım, şarabı fazla kaçırma. Olur mu? 233 00:27:56,421 --> 00:27:58,380 Kravat iğnesi. 234 00:28:01,021 --> 00:28:04,780 Gelmekle iyi yaptın. Annem mutlu oldu. 235 00:28:12,781 --> 00:28:15,340 -Stine hala! -Merhaba! 236 00:28:15,421 --> 00:28:17,340 -Bak ne aldım. -Aman ne güzel! 237 00:28:17,741 --> 00:28:20,460 Ama bugün sadece babanın doğum günü. 238 00:28:20,541 --> 00:28:22,700 Dedem bana da hediye verdi. 239 00:28:23,541 --> 00:28:25,980 Olivia, kaldır o telefonu. 240 00:28:28,901 --> 00:28:31,460 Gelerek beni çok mutlu ettin. 241 00:28:31,781 --> 00:28:36,460 -Mikkel kiminle konuşuyor? -Hanne Munk'la. Patronu. 242 00:28:38,501 --> 00:28:41,460 Seni gördüğüme sevindim. 243 00:28:47,341 --> 00:28:49,460 Teşekkürler. 244 00:29:20,301 --> 00:29:25,940 Ağabeyciğim. Artık birkaç laf etme sırası bana geldi. 245 00:29:27,461 --> 00:29:30,420 Ben Mikkel'in küçük kardeşiyim. 246 00:29:30,661 --> 00:29:35,060 Sizlere doğum günü çocuğuyla ilgili bir hikâye anlatmak istiyorum. 247 00:29:35,381 --> 00:29:40,660 Ben 16 yaşındaydım. Mikkel ise 19 yaşındaydı. 248 00:29:40,741 --> 00:29:45,140 Evde yalnızdık. Annemiz ve babamız tatildeydi. 249 00:29:47,141 --> 00:29:50,580 Sabah erken saatlerde eve geldim. Bir partiye gitmiştim. 250 00:29:50,741 --> 00:29:52,380 Mikkel bunu onaylamıyordu. 251 00:29:53,261 --> 00:29:55,380 Kız kardeşi gece boyu dışarıda olamazdı. 252 00:29:55,501 --> 00:29:59,540 -Stine... -Kavga etmeye başladık. 253 00:29:59,981 --> 00:30:04,780 Sanırım bana, patronun kim olduğunu göstermek istemiştin. 254 00:30:05,061 --> 00:30:08,540 Belki de tek derdin isteklerindi ve istediğini aldın. 255 00:30:09,421 --> 00:30:14,500 Birçok erkekle beraber olduğumu sanıyordun. Ama olmamıştım. 256 00:30:19,381 --> 00:30:21,540 İlk kez seninle oldum. 257 00:30:23,901 --> 00:30:25,940 Bana tecavüz ettin. 258 00:30:26,221 --> 00:30:28,060 Yeter artık! 259 00:30:31,221 --> 00:30:32,580 Babacığım... 260 00:30:34,101 --> 00:30:37,740 Gidelim tatlım. Gel hadi, gel. 261 00:31:06,261 --> 00:31:08,020 Bunu kulağına tak. 262 00:31:09,541 --> 00:31:12,700 -Burada eski misin? -Evet, üç yıl oldu. 263 00:31:12,861 --> 00:31:16,180 -Böyle mi? -Evet. Mükemmel. 264 00:31:17,821 --> 00:31:22,100 Arabada olacağım. Bizi duyabileceksin. 265 00:31:23,181 --> 00:31:26,460 -Hâlâ vazgeçebilirsin. -Geçmeyeceğim. Ondan korkmuyorum. 266 00:31:28,621 --> 00:31:30,020 Harika. 267 00:32:01,221 --> 00:32:02,700 Korkmuyor. 268 00:32:13,541 --> 00:32:15,380 MT, kız sana doğru geliyor. 269 00:32:28,221 --> 00:32:30,060 Görüyorum. 270 00:32:44,501 --> 00:32:46,460 Dennis, sana doğru geliyor. 271 00:32:50,621 --> 00:32:52,220 Görüyorum. 272 00:33:06,461 --> 00:33:09,620 -Jan, gelen aracı kontrol et. -Anlaşıldı. 273 00:33:15,821 --> 00:33:20,380 -Kjeldsen'inkiyle aynı model mi? -Evet. Dennis, gördün mü? 274 00:33:22,301 --> 00:33:25,740 Evet, gördüm. Kavşağa giriyor. 275 00:33:26,861 --> 00:33:29,540 Sisse, sakinliğini koru. 276 00:33:33,861 --> 00:33:36,220 Geri dönüyor. 277 00:33:43,301 --> 00:33:45,740 Jan, o değil. 278 00:33:46,821 --> 00:33:49,780 Seni bırakalım mı? Sokaklar tekin değil. 279 00:33:49,861 --> 00:33:51,700 Teşekkürler, sağ olun. Ben iyiyim. 280 00:33:51,861 --> 00:33:53,300 Kendine dikkat et. 281 00:34:14,581 --> 00:34:16,340 Sisse, ara verelim mi? 282 00:34:19,301 --> 00:34:21,140 İstemiyor demek ki. 283 00:34:35,741 --> 00:34:40,100 -MT, sana doğru geliyor. -Anlaşıldı. 284 00:34:42,701 --> 00:34:45,339 İngiltere'den neden döndün? 285 00:35:02,581 --> 00:35:04,419 Tamam. 286 00:35:10,341 --> 00:35:13,300 Bir vaka almıştım. 287 00:35:14,381 --> 00:35:18,940 16 yaşındaki bir oğlan, 10 yaşındaki bir kızı istismar etmişti. 288 00:35:21,061 --> 00:35:23,900 Ailesinde herhangi bir sorun yoktu. 289 00:35:24,221 --> 00:35:27,220 Derslerinde de başarılı bir öğrenciydi. 290 00:35:27,741 --> 00:35:29,260 Daha önce öyle bir şey yapmamıştı. 291 00:35:29,341 --> 00:35:32,340 Ben de bir daha yapmayacağını düşündüm. 292 00:35:33,061 --> 00:35:38,420 Sandım ki... 16 yaşında normal bir erkek çocuğu. Belki biraz toy... 293 00:35:39,741 --> 00:35:43,900 "Deneyerek öğrenmek isterken hata yaptı," dedim. 294 00:35:46,621 --> 00:35:48,500 Sonra... 295 00:35:50,061 --> 00:35:55,940 ...birkaç seansın ardından, tutuksuz yargılanmasını onayladım. 296 00:35:58,661 --> 00:36:02,940 Ailesinin yanında, cezaevindekinden daha iyi olur dedim. 297 00:36:11,941 --> 00:36:14,860 Salıverildiğinin ertesi günü... 298 00:36:17,261 --> 00:36:21,420 ...ailesini bıçaklayarak öldürdü ve kendini astı. 299 00:36:47,541 --> 00:36:51,420 Annenle babana ne güzel bir mektup yazmışsın. 300 00:37:00,741 --> 00:37:03,460 "Sevgili anne ve baba... 301 00:37:03,621 --> 00:37:07,660 Sizleri çok sevdiğimi bilmenizi istiyorum." 302 00:37:08,701 --> 00:37:11,060 Bence bu karşılıklı. 303 00:37:13,181 --> 00:37:16,500 "Sizi dinlemeyip taşınmakla hata ettim. 304 00:37:17,181 --> 00:37:20,980 Birbirimizi son görüşümüzde tartıştığımız için özür dilerim." 305 00:37:31,621 --> 00:37:34,580 Annen ve baban sana ne olduğunu öğrenecek. 306 00:37:36,301 --> 00:37:38,220 Anlatmana gerek yok. 307 00:38:26,901 --> 00:38:27,940 Jan. 308 00:38:28,421 --> 00:38:31,980 İki saat oldu. Boşuna uğraşıyoruz. 309 00:38:32,141 --> 00:38:34,940 -Bitirelim. -Anlaşıldı. 310 00:38:35,101 --> 00:38:39,020 -Evin önünde buluşalım. -Tamam. 311 00:38:39,181 --> 00:38:42,340 Yardımın için teşekkürler. Jan ve Louise sana bilgi verecek. 312 00:38:42,421 --> 00:38:45,500 Beni de bırakır mısın? Görüşürüz. 313 00:38:45,661 --> 00:38:48,820 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 314 00:38:58,101 --> 00:39:00,380 Yarın grup terapin yok mu? 315 00:39:01,661 --> 00:39:05,660 Evet. Beş saat sonra. 316 00:39:09,621 --> 00:39:12,860 Arabayı al. Evine git, uyu biraz. 317 00:39:13,061 --> 00:39:16,540 Ben Sisse'ye bilgi verip sonra merkeze geçerim. 318 00:39:18,421 --> 00:39:20,220 Teşekkürler. 319 00:39:54,781 --> 00:39:58,660 O gece Emma'yla istasyona yürümeyi teklif ettim ama reddetti. 320 00:39:58,821 --> 00:40:03,380 -Keşke ısrar etseydim. -Kendini suçlama. Bunu bilemezdin. 321 00:40:05,621 --> 00:40:10,900 Onu ilk gördüğümde dedim ki "Tamam, taşradan gelen masum bir kız." 322 00:40:12,181 --> 00:40:15,060 Göründüğünden çok daha çetin biri. 323 00:40:17,941 --> 00:40:20,860 John'u biliyorsun. Karate kulübünden. 324 00:40:21,021 --> 00:40:27,180 Kulübe yeni bir kız geldiğinde kendini zorla kahveye davet ettirir. 325 00:40:27,341 --> 00:40:31,220 Emma'nın evine de gitti. Ama Emma istifini bozmadı. 326 00:40:31,381 --> 00:40:35,060 John'u içeri aldı. Kahve içmediği için... 327 00:40:35,221 --> 00:40:39,060 John'a bir fincan çay verdi ve ona Tanrı'yı anlattı. 328 00:40:39,461 --> 00:40:41,620 Aradığını bulamadı. 329 00:40:50,221 --> 00:40:54,660 Louise ve sen, evli misiniz? 330 00:40:55,581 --> 00:40:58,260 Hayır, iş arkadaşıyız. 331 00:41:01,661 --> 00:41:05,540 Ben şu anda boşanma sürecindeyim. 332 00:41:11,181 --> 00:41:14,620 -Artık gitsem iyi olacak. -Gerek yok. 333 00:41:36,381 --> 00:41:41,420 -İmdat! İmdat! İmdat! -Kes sesini! Kes sesini! 334 00:41:43,261 --> 00:41:45,500 Telefonunu ver. 335 00:41:45,661 --> 00:41:48,780 Telefonunu bana ver. Ver şunu. 336 00:41:53,541 --> 00:41:58,580 Tamam. Şimdi bir telefon açacağız ve elbiseyi istediğini söyleyeceksin. 337 00:41:58,741 --> 00:42:02,140 -Söyle getirsinler. -Kimi arayacağımı bilmiyorum. 338 00:42:02,240 --> 00:42:03,439 Yemin ederim! 339 00:42:17,341 --> 00:42:18,660 Ara onları! 340 00:42:18,741 --> 00:42:22,100 O elbisenin senin için önemini biliyorum. 341 00:42:22,261 --> 00:42:24,220 Natasha'ya ne kadar değer verdiğini de! 342 00:42:24,301 --> 00:42:26,380 Bence onu kasten öldürmedin. 343 00:42:26,541 --> 00:42:30,260 Anneni buldum. Ona ne yaptığını biliyorum. 344 00:42:30,661 --> 00:42:33,460 Sana yaptığı şeylerden sonra onu öldürmeni anlıyorum. 345 00:42:33,541 --> 00:42:34,660 Kapa çeneni! 346 00:42:35,461 --> 00:42:38,220 Erling'le konuştum. Doğuştan böyle olmadığını söyledi. 347 00:42:38,301 --> 00:42:40,020 O bir halt bilmiyor! 348 00:42:45,061 --> 00:42:48,020 Elbiseyi istiyorum. Yoksa seni öldürürüm. 349 00:42:48,181 --> 00:42:50,940 Sen öldürmüyorsun, ortağın öldürüyor. 350 00:42:53,701 --> 00:42:56,300 Bir suç ortağın olduğunu biliyoruz. 351 00:42:56,661 --> 00:42:59,300 Kızları o adam alıp hapsediyor. 352 00:43:01,861 --> 00:43:04,020 -Bu doğru değil. -Doğru. 26388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.