All language subtitles for Darkness.Those.Who.Kill.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,541 --> 00:00:36,180 -Seni bırakayım mı? -Hayır, sağ ol. 2 00:00:57,381 --> 00:00:59,220 Hey. 3 00:01:02,101 --> 00:01:04,900 -Adın ne? -Anders. 4 00:01:05,781 --> 00:01:08,940 -Çocuk hapishanesinden mi geldin? -Hapishane değil. 5 00:01:09,101 --> 00:01:12,220 -Ne peki? -Sadece bir ev. 6 00:01:13,981 --> 00:01:16,180 Ben Stine. 7 00:02:18,701 --> 00:02:21,140 Ormandaki arabayla ilgili haber var mı? 8 00:02:21,301 --> 00:02:26,140 -Golf model değilmiş. -Alanı genişletmemiz gerekecek. 9 00:02:26,301 --> 00:02:29,140 Yolun batısındaki bölgeyi aradık. 10 00:02:29,381 --> 00:02:34,940 -Brandelev civarına bakan oldu mu? -Evet. Fensmark'a ilerliyorlar. 11 00:02:35,021 --> 00:02:38,140 -Yerleşim bölgesine de bakın. -Tamamdır. 12 00:02:38,541 --> 00:02:40,820 Bir evin önüne park edecek kadar zeki olabilir mi? 13 00:02:40,901 --> 00:02:43,980 Evet. Tabii ki olabilir. 14 00:02:44,141 --> 00:02:49,100 -Ama dört saat oldu. Şimdiye çoktan... -Sana bir şey sorayım profil uzmanı. 15 00:02:49,261 --> 00:02:53,340 Katil yıllardır kurbanlarının cesetlerini attığı yere gidiyor. 16 00:02:53,421 --> 00:02:57,940 Bakıyor ki polis orada. Kaçmaya başlıyor. Şimdi ne yapacak? 17 00:02:58,101 --> 00:03:02,060 O arabayı sürmeye devam eder mi, yoksa yakınlarda bir yere mi bırakır? 18 00:03:05,101 --> 00:03:08,660 -Muhtemelen bir yere bırakır. -Teşekkürler. 19 00:03:09,021 --> 00:03:13,580 Yol çevirmeleri bir süre daha devam edecek. Teşekkür ederim. 20 00:03:14,061 --> 00:03:17,300 -Arabadan hâlâ iz yok. -Dennis arabanın sahibiyle konuşuyor. 21 00:03:18,541 --> 00:03:22,980 O arabayı kullanan Anders Kjeldsen'se kesinlikle eşkalini yayınlayacağız. 22 00:03:23,061 --> 00:03:24,660 Tanrı aşkına bekle. 23 00:03:24,821 --> 00:03:26,220 Pekâlâ. 24 00:03:26,981 --> 00:03:32,500 Arabanın deposunda az benzin varmış. Bir yerlerde doldurmuş olabilir. 25 00:03:32,581 --> 00:03:34,020 Belki kimliğini o şekilde belirleriz. 26 00:03:34,101 --> 00:03:37,580 Tamam, şu anda dört cinayet ve iki kaçırma vakasında mı şüpheli? 27 00:03:37,661 --> 00:03:39,980 Beş cinayet. Annesini de öldürdü. 28 00:03:40,061 --> 00:03:43,260 İsveç'teki bir cinayet de onun yöntemiyle eşleşiyor. 29 00:03:43,381 --> 00:03:49,380 Ama bir hafta öncesine kadar ondan hiç şüphelenmiyorduk. Harika. 30 00:03:51,741 --> 00:03:53,460 Benzin istasyonlarına bakalım. 31 00:03:57,701 --> 00:04:00,260 Buradan geçmiştik. 32 00:04:07,701 --> 00:04:09,780 Şu tarafı deneyelim. 33 00:04:17,301 --> 00:04:20,340 Dün gecekinin Kjeldsen olduğundan şüphelisin. 34 00:04:20,621 --> 00:04:23,460 Çocukken orada kalmış olması tesadüf olabilir. 35 00:04:23,621 --> 00:04:27,820 -Ama Erling onu görmüş. -Anders'i 10 yıldır görmüyordu. 36 00:04:27,981 --> 00:04:31,500 Başka biri olduğu ihtimalini hemen eleyemeyiz. 37 00:04:36,581 --> 00:04:38,620 Buraya ne dersin? 38 00:05:03,661 --> 00:05:04,740 Hadi. 39 00:05:11,301 --> 00:05:14,660 Jan, bence bize başka bir yerde ihtiyaç var. 40 00:05:14,821 --> 00:05:16,660 Gübre tankındaki cesetleri teşhis edebilirsek... 41 00:05:16,741 --> 00:05:20,060 ...oradan ilerleyebiliriz. -Evet. 42 00:05:20,221 --> 00:05:21,980 Zamanını boşa harcadığımı düşünüyorsan... 43 00:05:22,061 --> 00:05:24,700 -Öyle bir şey demedim. -İma ettin! 44 00:05:24,781 --> 00:05:28,180 Kjeldsen'in yaptığını düşünmüyorsun. Julie ve Emma'yı ölü kabul ediyorsun. 45 00:05:28,261 --> 00:05:31,060 Burada ne halt ediyorsun ki? 46 00:05:31,341 --> 00:05:32,540 Tanrım... 47 00:05:36,181 --> 00:05:38,660 Diyorum ki burada böyle dolanmak yerine... 48 00:05:42,181 --> 00:05:46,260 Defol git o destek grubuna. Bugün yok muydu? 49 00:05:47,661 --> 00:05:50,300 Otobüs durağı şurada. 50 00:06:22,781 --> 00:06:25,220 Dün gece uyudun mu? 51 00:06:26,301 --> 00:06:28,580 Evet. Birkaç saat. 52 00:06:29,941 --> 00:06:32,180 Kanepede. 53 00:06:33,261 --> 00:06:36,020 Şuna baksana. Bir Golf. 54 00:06:37,021 --> 00:06:39,980 Dün 19:24'de, Q8 benzincisinde. 55 00:06:40,261 --> 00:06:43,180 AW 82. Bu, o. 56 00:06:52,981 --> 00:06:54,780 Arkanı dön. 57 00:06:59,941 --> 00:07:02,740 Lanet Anders Kjeldsen. 58 00:07:18,461 --> 00:07:22,580 Dennis aradı. Arabadaki Anders Kjeldsen'miş. 59 00:07:23,621 --> 00:07:27,020 -Haklıydın yani. -Orada mısın Jan? 60 00:07:30,261 --> 00:07:32,140 Dinliyorum. 61 00:07:32,301 --> 00:07:35,580 Ormanın arkasındaki çakıl ocağında bir araç bulduk. 62 00:07:36,221 --> 00:07:37,700 Oraya baktık sanıyordum. 63 00:07:37,781 --> 00:07:41,580 Evet ama işi sağlama almak için köpekli ekipleri yönlendirdim. 64 00:07:44,021 --> 00:07:47,340 Buraya gelsen iyi olur. 65 00:10:14,781 --> 00:10:16,900 Julie nerede? 66 00:10:18,301 --> 00:10:22,260 Ona ne yaptı? Bekle! 67 00:10:23,381 --> 00:10:28,300 Lütfen gitme. Konuş benimle. 68 00:10:31,981 --> 00:10:36,980 Adın ne? Ben Emma. 69 00:10:41,621 --> 00:10:44,380 Burada mı yaşıyor? 70 00:10:49,101 --> 00:10:52,100 Bana neden yardım etmiyorsun? 71 00:10:53,661 --> 00:10:56,540 -Edemem. -Neden? 72 00:10:56,901 --> 00:10:59,620 Yapamam. O... 73 00:11:00,421 --> 00:11:04,500 Şifreyi biliyorsun, değil mi? İstediğin zaman girip çıkıyorsun. 74 00:11:04,661 --> 00:11:07,020 O istediğinde. 75 00:12:01,461 --> 00:12:02,700 Bekle. 76 00:12:37,141 --> 00:12:38,500 Julie Vinding henüz gelmedi. 77 00:12:38,581 --> 00:12:43,060 Tanktan çıkarılan üç cesedin ön otopsisi tamamlandı. 78 00:12:43,221 --> 00:12:45,980 Hepsinin sol yüzük parmağı kesik. 79 00:12:46,141 --> 00:12:50,500 Orada en kısa süre kalan ceset, Afrikalı bir kadına ait. 80 00:12:50,661 --> 00:12:54,700 Eğer isterseniz dövmesinin fotoğrafını çektim. 81 00:12:56,421 --> 00:13:00,220 -Onu ben alayım. -Sistemde araştıracağım. 82 00:13:00,381 --> 00:13:06,300 Diğer kadınsa en fazla 25 yaşında. Sanırım Afgan ya da Pakistanlı. 83 00:13:06,661 --> 00:13:10,020 -Ölüm nedeni aynı mı? -Öyle düşünüyorum. 84 00:13:10,341 --> 00:13:14,260 Kadınların hepsi ölümcül kafa darbeleri almış. 85 00:13:14,661 --> 00:13:17,300 En eski cesedin elleri... 86 00:13:17,400 --> 00:13:20,959 ...Natasha Gilholm'de gördüğümüz düğümle bağlanmıştı. 87 00:13:28,061 --> 00:13:30,340 Tamam, sağ ol. 88 00:13:34,101 --> 00:13:36,900 MT brifing için bizi istiyor. 89 00:13:37,181 --> 00:13:43,540 Julie'nin otopsi raporunu bekleyeceğim. Sen grubuna git. 90 00:13:55,301 --> 00:13:57,820 Onu uzun zamandır mı tanıyorsun? 91 00:14:00,821 --> 00:14:03,300 Tanıştığımızda 16 yaşındaydım. 92 00:14:05,821 --> 00:14:09,980 Bir parti dönüşü otostop çekiyordum. Beni aracına aldı. 93 00:14:13,181 --> 00:14:16,100 Beni ormana götürdü... 94 00:14:16,821 --> 00:14:19,900 ...ve yolculuk için ücret istedi. 95 00:14:24,981 --> 00:14:27,580 Daha önce hiç... 96 00:14:29,541 --> 00:14:32,660 Yani, o işi hiç yapmamıştım. 97 00:14:33,461 --> 00:14:35,580 Ben de. 98 00:14:41,021 --> 00:14:43,540 Bunu kimseye anlattın mı? 99 00:14:50,821 --> 00:14:55,340 Birkaç hafta sonra okulumu buldu. 100 00:14:55,901 --> 00:14:58,780 Okul çıkışında beni bekliyordu. 101 00:14:59,261 --> 00:15:03,300 -Takılmaya başladık. -Nasıl yapabildin? 102 00:15:07,461 --> 00:15:09,900 Zorla yaptırdı. 103 00:15:11,261 --> 00:15:15,900 Beni dövüyordu. Ailemle tehdit ediyordu. 104 00:15:17,021 --> 00:15:21,020 Birine anlatırsam onları öldüreceğini söyledi. 105 00:15:23,501 --> 00:15:26,140 Ama sonra hırsızlıktan hapse girdi. 106 00:15:26,221 --> 00:15:29,660 Ben de başka bir okula gittim. Bir daha görüşmedik. 107 00:15:30,821 --> 00:15:32,780 Ta ki... 108 00:15:34,661 --> 00:15:36,900 Ta ki ne? 109 00:15:39,021 --> 00:15:41,740 Ta ki... 110 00:15:43,621 --> 00:15:47,140 ...birkaç yıl önce beni tekrar bulana dek. 111 00:15:47,621 --> 00:15:51,020 Kaldığı yerden devam etti. Kafasına göre gelip gidiyor. 112 00:15:51,101 --> 00:15:53,940 Ona yardım etmezsem beni dövüyor. 113 00:15:55,781 --> 00:15:59,860 Polise neden gitmiyorsun? Bana neden yardım etmiyorsun? 114 00:16:07,501 --> 00:16:09,420 Edersem... 115 00:16:11,501 --> 00:16:13,580 ...beni öldürür. 116 00:16:15,701 --> 00:16:17,980 Julie öldü mü? 117 00:16:38,781 --> 00:16:41,620 Ne kadar vaktim kaldı? 118 00:16:42,141 --> 00:16:45,420 Altı ay? Bir ay? 119 00:16:46,301 --> 00:16:50,859 -Hiçbir şey yapamam. -İstemiyorsun! Bekle! 120 00:16:53,301 --> 00:16:56,300 -Beni öldürür. -Tanrı görecek! 121 00:16:57,781 --> 00:16:59,820 -Tanrı mı? -Bana yardım edersen... 122 00:16:59,901 --> 00:17:04,781 ...Tanrı seni korur. Eminim. Hayır, gitme! 123 00:17:20,621 --> 00:17:25,580 Amanda. Naestved'de bir kadın cesedi bulunmuş. 124 00:17:25,741 --> 00:17:30,380 -Julie Vinding mi? -Yazmıyor ama bence öyle. 125 00:17:30,541 --> 00:17:32,740 -Neredeymiş? -Çakıl ocağında. 126 00:17:32,901 --> 00:17:35,940 Alçak adam onu oraya gömmüş. 127 00:17:36,381 --> 00:17:39,980 -Ya diğer kız? Emma? -Ondan bahsetmemişler. 128 00:17:42,381 --> 00:17:44,060 Ne var? 129 00:17:44,661 --> 00:17:49,900 Derdin ne? Şurada sandalye var. Kasma bu kadar. 130 00:18:09,381 --> 00:18:13,580 Ceset klorürle temizlenmiş. Yetersiz beslenmiş. 131 00:18:13,701 --> 00:18:15,940 Başına aldığı birden fazla şiddetli darbe... 132 00:18:16,021 --> 00:18:19,020 ...kafatasının kırılmasına ve iç kanamaya neden olmuş. 133 00:18:19,221 --> 00:18:20,940 Bilinci kapalıymış. 134 00:18:23,181 --> 00:18:29,260 -Ne zaman ölmüş? -Bu sabah 5'le 7 arasında bir saatte. 135 00:18:32,581 --> 00:18:36,700 Götürüldüğü araba... Onu sabah 3'te kovalıyordum. 136 00:18:36,781 --> 00:18:38,660 Hayatta mıymış yani? 137 00:18:44,301 --> 00:18:46,380 Hâlâ yaşıyor muymuş? 138 00:18:53,061 --> 00:18:54,900 Evet. 139 00:18:55,861 --> 00:18:57,900 Hiç şüphe yok. 140 00:20:05,141 --> 00:20:06,820 -Teşekkür ederim. -Görüşürüz. 141 00:20:06,901 --> 00:20:07,980 -Hoşça kal. -Güle güle. 142 00:20:09,141 --> 00:20:12,940 Yasmin, rica etsem biraz kalır mısın? 143 00:20:19,541 --> 00:20:23,980 Eğer bir şeyleri farklı şekilde yaparsam... 144 00:20:24,061 --> 00:20:28,420 ...açılmanı kolaylaştırır mı? Sadece yardım etmek istiyorum. 145 00:20:36,741 --> 00:20:39,460 Polisle çalışmayı neden bıraktın? 146 00:20:40,461 --> 00:20:42,940 Başka bir şey istediğimi fark ettim. 147 00:20:44,661 --> 00:20:46,980 O kadar mı? 148 00:20:52,301 --> 00:20:56,020 -Çok kolaymış. -Hayır. 149 00:20:58,021 --> 00:21:00,220 Hiç kolay değildi. 150 00:21:05,861 --> 00:21:08,260 Polis memuru olmak istiyorum. 151 00:21:08,341 --> 00:21:10,780 -Peki. -Ciddiyim. 152 00:21:11,701 --> 00:21:13,540 Bir hayalim var. 153 00:21:14,381 --> 00:21:21,340 Bir gün ortağımla beraber bir pedofilin evine baskın yapacağız. 154 00:21:22,021 --> 00:21:25,260 Çok fazla çocuğa zarar vermiş biri. 155 00:21:25,341 --> 00:21:28,020 Tutuklamak için gideceğiz... 156 00:21:28,101 --> 00:21:31,460 ...ama o bize saldıracak, ben de mecburen ateş edeceğim. 157 00:21:31,621 --> 00:21:37,060 Kimse de bir şey yapamayacak, çünkü bir polis memuruna saldırdı. 158 00:21:37,541 --> 00:21:40,820 Üstelik de bunu hak eden aşağılık herifin teki. 159 00:22:27,621 --> 00:22:31,060 Fortnite oynamak ister misin? 160 00:22:36,421 --> 00:22:40,820 -Taşınıyorum. -Ama 14 günlük paranı ödedin. 161 00:22:40,981 --> 00:22:45,180 -O parayı sana geri veremem. -Evet, evet, önemli değil. 162 00:22:45,781 --> 00:22:48,060 Nereye taşınıyorsun? 163 00:22:48,941 --> 00:22:50,420 Evime. 164 00:22:52,261 --> 00:22:55,820 Tamam, iyi şanslar o zaman. 165 00:22:58,101 --> 00:23:01,460 -Jan nerede? -Hâlâ morgda. 166 00:23:01,621 --> 00:23:03,820 Julie'nin otopsi sonucunu bekliyor. 167 00:23:04,661 --> 00:23:09,260 -Adı neymiş? -Rose Bojali. 168 00:23:10,421 --> 00:23:12,540 Tanka en son o atılmış. 169 00:23:12,621 --> 00:23:15,620 Kopenhag polisi, kaydını 2012 yılında yapmış. 170 00:23:15,781 --> 00:23:19,060 Nijeryalı yasa dışı bir göçmen. Hayat kadınlığı yapıyormuş. 171 00:23:19,141 --> 00:23:21,340 -Kaybı bildirilmemiş mi? -Hayır. 172 00:23:21,941 --> 00:23:25,660 Onun gibi bir kız bildirilse de durum değişmezdi. 173 00:23:26,301 --> 00:23:28,460 -Bu doğru değil. -Öyle mi? 174 00:23:28,621 --> 00:23:31,820 Siyah bir hayat kadınını aramaya zaman harcar mıydın? 175 00:23:31,981 --> 00:23:35,660 -Hayır ama muhtemelen çoktan... -O kızlar umurunuzda değil. 176 00:23:35,821 --> 00:23:39,820 Sakin ol. Dün hiçbirimiz uyumadık. Şuna bakın. 177 00:23:40,621 --> 00:23:44,660 Samira Khan, 21 yaşında, Pakistanlı bir sığınmacı. 178 00:23:44,821 --> 00:23:45,940 Üç yıl önce... 179 00:23:46,021 --> 00:23:48,860 ...mülteci merkezindeki bir çalışan tarafından kayıp ihbarı yapılmış. 180 00:23:49,021 --> 00:23:51,820 Tankta en uzun kalan cesetle eşleşiyor. 181 00:23:51,981 --> 00:23:55,860 Adli Tabip, kadının Afgan ya da Pakistanlı olabileceğini söylemişti. 182 00:23:58,781 --> 00:24:01,660 İhbarı yapan kişiyle görüşmemiz gerek. 183 00:24:01,760 --> 00:24:04,199 Tamam, bugün ayarlamaya çalışırım. 184 00:24:15,781 --> 00:24:19,540 Julie'yi sağ bırakmış. Düşündükçe mideme ağrılar giriyor. 185 00:24:22,261 --> 00:24:24,100 Hepsine aynısını mı yapmış? 186 00:24:24,181 --> 00:24:28,540 Eğer onları saklayabileceği bir yeri varsa... belki. 187 00:24:30,061 --> 00:24:34,580 Ama gerçekten evsizse bu kadınları nerede alıkoyuyor? 188 00:24:35,421 --> 00:24:40,940 Erika Bern onun kurbanı diyelim. 35 yaşında İsveçli bir avukat... 189 00:24:41,021 --> 00:24:44,180 ...ve siyah bir fahişe. Neden böyle kurbanlar seçmeye başladı? 190 00:24:44,261 --> 00:24:48,700 Bölgesi ve imzası neden değişti? -Parmaklarını kesmesini mi diyorsun? 191 00:24:48,821 --> 00:24:50,660 Evet. 192 00:24:51,461 --> 00:24:56,180 Onu tam çözmeye başlamıştım ki kurbanların uyuşmadığını fark ettik. 193 00:25:09,421 --> 00:25:13,900 Benim. Artık bu davayı kaldıramıyorum. 194 00:25:14,501 --> 00:25:16,900 Bırakıyorum. 195 00:25:17,421 --> 00:25:21,220 Yarın MT'ye istifamı vereceğim. Üzgünüm Louise. 196 00:25:22,221 --> 00:25:26,420 -Jan hangi cehennemde? -Hâlâ morgda bekliyor. 197 00:25:26,581 --> 00:25:31,380 -Telefonunu açmıyor. Kaç kez aradım! -Muhtemelen başı kalabalıktır. 198 00:25:32,501 --> 00:25:33,940 Görüşürüz. 199 00:25:45,581 --> 00:25:49,180 -Ne yapıyorsun? -Bunu halletmemiz lazım. 200 00:25:49,341 --> 00:25:53,340 -Bırakır mısın şunu? -O salak hep yamuk yumuk yapmış. 201 00:25:53,501 --> 00:25:55,380 Şunu uzatır mısın? 202 00:26:03,421 --> 00:26:05,060 Eve geri taşınacağım. 203 00:26:05,141 --> 00:26:09,140 Sonra, birkaç hafta ya da birkaç ay deneyeceğiz. 204 00:26:09,301 --> 00:26:11,780 -Jan... -İşe çok odaklandığımı biliyorum. 205 00:26:12,021 --> 00:26:18,020 Ama artık değişecek. İstifa ediyorum. Tamam mı? 206 00:26:22,061 --> 00:26:26,940 Bu sabah ceset bulunduğunu gördüm. Julie Vinding mi? 207 00:26:29,901 --> 00:26:31,980 -Evet. -Çok üzüldüm. 208 00:26:34,461 --> 00:26:37,940 -Ne oluyor? -Hiç. Jan uğramış. Sen yürüyüşe çık. 209 00:26:38,341 --> 00:26:41,420 Ben mi? Yürüyüşe neden ben çıkıyorum? 210 00:26:41,581 --> 00:26:46,140 -Burası benim evim olduğu için. -Yürüyüşe çık Danny. Rica ediyorum. 211 00:26:54,141 --> 00:26:56,700 -Bu evi satamayız. -Bankayla konuştum. 212 00:26:56,781 --> 00:26:59,500 Payını satın alıp krediyi devralabileceğim. 213 00:26:59,861 --> 00:27:03,620 -Bunu karşılayamazsın sanıyordum. -Karşılarım. 214 00:27:08,141 --> 00:27:10,460 O taşınınca mı? 215 00:27:14,621 --> 00:27:17,500 Dört ay önce böyle olmasını istediğini biliyorum... 216 00:27:17,581 --> 00:27:20,820 ...ama insanların fikri değişebilir. -Benim fikrim değişmeyecek. 217 00:27:33,381 --> 00:27:35,260 Danny! 218 00:27:41,661 --> 00:27:43,780 -Merhaba. -Merhaba? 219 00:27:45,701 --> 00:27:50,980 Jan'a ulaşamıyorum. Ona bir şey söyledin mi? 220 00:27:55,581 --> 00:27:58,660 Jan dün gece arabayı kovalarken Julie Vinding yaşıyormuş. 221 00:27:58,741 --> 00:28:00,420 Ondan sonra ölmüş. 222 00:28:13,861 --> 00:28:18,300 -Bu nedir? -Küpe. Julie'nin kulağındaydı. 223 00:28:44,181 --> 00:28:47,100 Yarın bir basın toplantısı düzenleyeceğiz. 224 00:28:47,621 --> 00:28:51,180 Anders Kjeldsen'in eşkalini verip fotoğrafını göstereceğiz. 225 00:28:51,861 --> 00:28:54,620 Onu bulmak için diğer seçeneklerimiz tükeniyor. 226 00:28:54,781 --> 00:28:58,980 Tamam, ama Julie'nin düne dek sağ tutulduğunu söylemeyin. 227 00:28:59,141 --> 00:29:01,260 Tabii ki. 228 00:29:05,901 --> 00:29:07,420 Emma Holst hâlâ yaşıyorsa... 229 00:29:07,901 --> 00:29:11,620 ...ve Anders Kjeldsen'in eşkalini verirsek ne yapar sence? 230 00:29:16,621 --> 00:29:20,260 -Bu riski almak zorundayız. -Evet. 231 00:30:26,341 --> 00:30:28,420 Julie dün hayattaymış. 232 00:30:30,101 --> 00:30:32,140 Biliyorum. 233 00:30:35,981 --> 00:30:38,700 Onu kurtarabilirmişim. 234 00:30:40,901 --> 00:30:43,580 Evet, belki. 235 00:30:47,941 --> 00:30:51,100 Bırakmak istediğin için seni suçlamıyorum. 236 00:30:51,421 --> 00:30:53,820 Ama suçladın. 237 00:30:56,181 --> 00:30:58,180 Evet. 238 00:31:00,061 --> 00:31:02,380 Ama birinin yaşamı bana bağlıyken değil. 239 00:31:02,461 --> 00:31:05,220 Bu ne? Emma'nın küpesi mi? 240 00:31:06,101 --> 00:31:08,420 Emma'nın küpesi. Diğer teki. 241 00:31:10,661 --> 00:31:13,220 Onu bulduklarında Julie takıyormuş. 242 00:31:13,421 --> 00:31:17,180 -Yani, Emma ve Julie... -Aynı yerde tutuluyorlarmış. 243 00:31:19,101 --> 00:31:21,660 Haklıymışsın. 244 00:31:21,821 --> 00:31:25,540 Julie senin onu aradığın süre boyunca hayattaymış. 245 00:31:27,261 --> 00:31:32,140 Emma da yaşıyor olabilir. Bir yerde hayatta. 246 00:32:09,181 --> 00:32:12,980 Her şeyin Tanrı'dan geldiğine inanıyor musun? 247 00:32:14,221 --> 00:32:17,380 Sana yardım edersem bu, Tanrı'nın isteği mi olacak? 248 00:32:25,981 --> 00:32:30,940 Seçim senindir ama Tanrı bunu görecektir. 249 00:32:33,141 --> 00:32:35,460 Seni gözetecek. 250 00:32:44,141 --> 00:32:46,540 Öyleyse sana yardım edeceğim. 251 00:32:53,501 --> 00:32:57,340 -Mülteci merkezinden Linda Olsen. -Tamam. 252 00:33:07,461 --> 00:33:10,340 -Biraz geç oldu, kusura bakmayın. -Evet. 253 00:33:13,861 --> 00:33:18,420 Samira Khan. Onun kaldığı merkezde çalışıyormuşsunuz. 254 00:33:19,541 --> 00:33:21,620 Onu yakından tanıma fırsatım oldu. 255 00:33:23,261 --> 00:33:27,860 Afganistan'dan buraya geldiğinde 18 yaşındaydı. Tek başına. 256 00:33:29,061 --> 00:33:33,220 -Bu sıra dışı değil mi? -Evet, çok. Ama Samira özeldi. 257 00:33:34,501 --> 00:33:39,060 Bir yıl içinde Danca öğrenip 10. sınıfı bitirdi. 258 00:33:39,541 --> 00:33:43,940 -Ama talebi reddedildi. -Evet. Maalesef. 259 00:33:44,421 --> 00:33:48,100 Polisin onu almaya geleceğini biliyorduk. Geldiklerinde de... 260 00:33:48,181 --> 00:33:51,780 ...Samira kaçtı. Yanına bir şey almadı. 261 00:33:52,301 --> 00:33:55,100 Bakın, Samira ve ben arkadaştık. 262 00:33:55,181 --> 00:33:59,340 Ortadan kaybolmak isteseydi benimle temasa geçerdi. 263 00:33:59,501 --> 00:34:01,861 Neden bu kadar eminsiniz? 264 00:34:04,621 --> 00:34:10,499 Bunu o zaman polislere söylemedim çünkü işimi kaybedebilirdim. 265 00:34:10,661 --> 00:34:15,860 Kaçtıktan sonra sabah beni aradı. Nereden aradığını bilmiyorum. 266 00:34:16,021 --> 00:34:19,980 Ama o gece evime gelmesinde anlaşmıştık. 267 00:34:21,901 --> 00:34:26,620 -Ama hiç gelmedi. -Geleceğinden emin misiniz peki? 268 00:34:27,501 --> 00:34:29,221 Kesinlikle. 269 00:34:29,861 --> 00:34:33,300 Başına bir şey geldiğine eminim. 270 00:34:36,301 --> 00:34:41,180 Danimarka'da herhangi bir diş tedavisi görmüş müydü? 271 00:34:41,861 --> 00:34:44,260 Sormak istediğiniz... 272 00:34:44,421 --> 00:34:48,580 ...cesedin kimliği teşhis etmek için bir röntgen olup olmadığı mı? 273 00:34:51,541 --> 00:34:53,020 Ceset mi buldunuz? 274 00:35:21,541 --> 00:35:25,700 Üzgünüm. Bir şey görmeni istemiyorum. 275 00:35:25,861 --> 00:35:30,500 -Önemli değil. O yukarıda mı? -Hayır, bir süre önce çıktı. 276 00:35:30,741 --> 00:35:34,580 Geç saatte gittiğinde genelde ertesi sabah döner. 277 00:35:59,461 --> 00:36:01,940 Araba burada. 278 00:36:25,421 --> 00:36:31,580 Tamam. Devam edelim. Samira Khan'ın kimliğini tespit ettik. 279 00:36:33,181 --> 00:36:34,980 Bu bize ne anlatıyor? 280 00:36:35,061 --> 00:36:37,700 Bir hayat kadını ve bir kaçak göçmen. 281 00:36:37,861 --> 00:36:40,580 Onları seçtiği için şanslıymış. 282 00:36:40,661 --> 00:36:43,220 Ya da onları kimsenin aramayacağını biliyordu. 283 00:36:43,381 --> 00:36:45,700 O kadar rasyonel değil. 284 00:36:45,861 --> 00:36:48,420 Yaşlarına ve dış görünüşlerine bakıyor. 285 00:36:48,501 --> 00:36:51,180 Riskleri hiç hesaba katmıyor. 286 00:36:51,741 --> 00:36:53,260 Avlamaktan zevk alıyor. 287 00:36:53,341 --> 00:36:55,500 Arabana binen bir kadını avlamış olmazsın. 288 00:36:55,661 --> 00:36:59,780 -Erika Bern kendi isteğiyle gitmedi. -Onun kurbanı olduğu ne malum? 289 00:36:59,941 --> 00:37:04,340 -Öyle olmalı. -Vakalar birbirini tutmuyor. 290 00:37:24,621 --> 00:37:26,820 Hadi. 291 00:37:36,621 --> 00:37:39,700 Git. Koş Emma, koş! 292 00:37:49,141 --> 00:37:51,220 Tarih cetveli tutuyor. 293 00:37:51,661 --> 00:37:55,700 Cezaevinden çıktıktan altı ay sonra Erika Bern'i öldürdü. 294 00:37:55,821 --> 00:38:00,380 Parmağını kestiği ilk kurban oydu. Ama sonuncu değildi. 295 00:38:02,901 --> 00:38:05,540 Ya Erika Bern'i öldürüp para aldıysa? 296 00:38:05,701 --> 00:38:07,940 Şimdi de kiralık katil mi oldu? 297 00:38:08,101 --> 00:38:10,500 Kjeldsen, kadının terk edilmiş âşığıyla tanıştı... 298 00:38:10,581 --> 00:38:12,140 ...ve onu öldürmeyi kabul etti. 299 00:38:12,301 --> 00:38:15,300 Tanktakileri de para almak için mi öldürdü? 300 00:38:15,541 --> 00:38:18,940 -Bilmiyorum. -Dennis, haklı olabilirsin. 301 00:38:27,861 --> 00:38:31,940 Ya Anders Kjeldsen tek başına değilse? 302 00:38:34,781 --> 00:38:39,180 Annesini öldürdüğünde yalnızmış. Onda şüphe yok. 303 00:38:39,701 --> 00:38:44,580 Ama Erika Bern'in katilinin onunla bir tür ilişkisi varmış. 304 00:38:45,381 --> 00:38:50,180 Planlanmış bir cinayet. Bence Anders Kjeldsen yapmadı. 305 00:38:53,701 --> 00:38:56,220 Ya bir suç ortağı varsa? 306 00:38:56,381 --> 00:39:00,540 Yüzük parmaklarını kesmek de ortağının imzasıysa? 307 00:39:02,461 --> 00:39:04,780 Yani Kjeldsen salıverildiğinden beri... 308 00:39:04,880 --> 00:39:06,639 Tek başına öldürmüyor. 309 00:39:23,981 --> 00:39:25,660 İmdat! 310 00:39:26,581 --> 00:39:30,780 Anders Kjeldsen bir cinsel saldırgan. Öldürme arzusu yok. 311 00:39:36,421 --> 00:39:39,380 Ama ortağı, öldürmekten zevk alıyor. 312 00:39:40,821 --> 00:39:44,620 Sistemli ve düzenli biri. 313 00:39:46,141 --> 00:39:50,820 Ve... kızların tutulduğu yer de ona ait. 314 00:39:53,501 --> 00:39:56,460 Kurbanları yanından ayırmak istemiyor... 315 00:39:58,421 --> 00:40:00,700 ...çünkü güç, ona zevk veriyor. 316 00:40:08,341 --> 00:40:12,740 Bir insan üstünde kurulabilecek en büyük tahakküm. 317 00:40:13,821 --> 00:40:15,460 Bundan tahrik oluyor. 318 00:40:28,661 --> 00:40:31,820 Seninle işim daha bitmedi. 24037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.