Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,541 --> 00:00:36,180
-Seni bırakayım mı?
-Hayır, sağ ol.
2
00:00:57,381 --> 00:00:59,220
Hey.
3
00:01:02,101 --> 00:01:04,900
-Adın ne?
-Anders.
4
00:01:05,781 --> 00:01:08,940
-Çocuk hapishanesinden mi geldin?
-Hapishane değil.
5
00:01:09,101 --> 00:01:12,220
-Ne peki?
-Sadece bir ev.
6
00:01:13,981 --> 00:01:16,180
Ben Stine.
7
00:02:18,701 --> 00:02:21,140
Ormandaki arabayla ilgili
haber var mı?
8
00:02:21,301 --> 00:02:26,140
-Golf model değilmiş.
-Alanı genişletmemiz gerekecek.
9
00:02:26,301 --> 00:02:29,140
Yolun batısındaki bölgeyi aradık.
10
00:02:29,381 --> 00:02:34,940
-Brandelev civarına bakan oldu mu?
-Evet. Fensmark'a ilerliyorlar.
11
00:02:35,021 --> 00:02:38,140
-Yerleşim bölgesine de bakın.
-Tamamdır.
12
00:02:38,541 --> 00:02:40,820
Bir evin önüne park edecek kadar
zeki olabilir mi?
13
00:02:40,901 --> 00:02:43,980
Evet. Tabii ki olabilir.
14
00:02:44,141 --> 00:02:49,100
-Ama dört saat oldu. Şimdiye çoktan...
-Sana bir şey sorayım profil uzmanı.
15
00:02:49,261 --> 00:02:53,340
Katil yıllardır kurbanlarının
cesetlerini attığı yere gidiyor.
16
00:02:53,421 --> 00:02:57,940
Bakıyor ki polis orada.
Kaçmaya başlıyor. Şimdi ne yapacak?
17
00:02:58,101 --> 00:03:02,060
O arabayı sürmeye devam eder mi,
yoksa yakınlarda bir yere mi bırakır?
18
00:03:05,101 --> 00:03:08,660
-Muhtemelen bir yere bırakır.
-Teşekkürler.
19
00:03:09,021 --> 00:03:13,580
Yol çevirmeleri bir süre daha
devam edecek. Teşekkür ederim.
20
00:03:14,061 --> 00:03:17,300
-Arabadan hâlâ iz yok.
-Dennis arabanın sahibiyle konuşuyor.
21
00:03:18,541 --> 00:03:22,980
O arabayı kullanan Anders Kjeldsen'se
kesinlikle eşkalini yayınlayacağız.
22
00:03:23,061 --> 00:03:24,660
Tanrı aşkına bekle.
23
00:03:24,821 --> 00:03:26,220
Pekâlâ.
24
00:03:26,981 --> 00:03:32,500
Arabanın deposunda az benzin varmış.
Bir yerlerde doldurmuş olabilir.
25
00:03:32,581 --> 00:03:34,020
Belki kimliğini o şekilde belirleriz.
26
00:03:34,101 --> 00:03:37,580
Tamam, şu anda dört cinayet
ve iki kaçırma vakasında mı şüpheli?
27
00:03:37,661 --> 00:03:39,980
Beş cinayet. Annesini de öldürdü.
28
00:03:40,061 --> 00:03:43,260
İsveç'teki bir cinayet de
onun yöntemiyle eşleşiyor.
29
00:03:43,381 --> 00:03:49,380
Ama bir hafta öncesine kadar
ondan hiç şüphelenmiyorduk. Harika.
30
00:03:51,741 --> 00:03:53,460
Benzin istasyonlarına bakalım.
31
00:03:57,701 --> 00:04:00,260
Buradan geçmiştik.
32
00:04:07,701 --> 00:04:09,780
Şu tarafı deneyelim.
33
00:04:17,301 --> 00:04:20,340
Dün gecekinin
Kjeldsen olduğundan şüphelisin.
34
00:04:20,621 --> 00:04:23,460
Çocukken orada kalmış olması
tesadüf olabilir.
35
00:04:23,621 --> 00:04:27,820
-Ama Erling onu görmüş.
-Anders'i 10 yıldır görmüyordu.
36
00:04:27,981 --> 00:04:31,500
Başka biri olduğu ihtimalini
hemen eleyemeyiz.
37
00:04:36,581 --> 00:04:38,620
Buraya ne dersin?
38
00:05:03,661 --> 00:05:04,740
Hadi.
39
00:05:11,301 --> 00:05:14,660
Jan, bence bize başka bir yerde
ihtiyaç var.
40
00:05:14,821 --> 00:05:16,660
Gübre tankındaki cesetleri
teşhis edebilirsek...
41
00:05:16,741 --> 00:05:20,060
...oradan ilerleyebiliriz.
-Evet.
42
00:05:20,221 --> 00:05:21,980
Zamanını boşa harcadığımı
düşünüyorsan...
43
00:05:22,061 --> 00:05:24,700
-Öyle bir şey demedim.
-İma ettin!
44
00:05:24,781 --> 00:05:28,180
Kjeldsen'in yaptığını düşünmüyorsun.
Julie ve Emma'yı ölü kabul ediyorsun.
45
00:05:28,261 --> 00:05:31,060
Burada ne halt ediyorsun ki?
46
00:05:31,341 --> 00:05:32,540
Tanrım...
47
00:05:36,181 --> 00:05:38,660
Diyorum ki
burada böyle dolanmak yerine...
48
00:05:42,181 --> 00:05:46,260
Defol git o destek grubuna.
Bugün yok muydu?
49
00:05:47,661 --> 00:05:50,300
Otobüs durağı şurada.
50
00:06:22,781 --> 00:06:25,220
Dün gece uyudun mu?
51
00:06:26,301 --> 00:06:28,580
Evet. Birkaç saat.
52
00:06:29,941 --> 00:06:32,180
Kanepede.
53
00:06:33,261 --> 00:06:36,020
Şuna baksana. Bir Golf.
54
00:06:37,021 --> 00:06:39,980
Dün 19:24'de, Q8 benzincisinde.
55
00:06:40,261 --> 00:06:43,180
AW 82. Bu, o.
56
00:06:52,981 --> 00:06:54,780
Arkanı dön.
57
00:06:59,941 --> 00:07:02,740
Lanet Anders Kjeldsen.
58
00:07:18,461 --> 00:07:22,580
Dennis aradı.
Arabadaki Anders Kjeldsen'miş.
59
00:07:23,621 --> 00:07:27,020
-Haklıydın yani.
-Orada mısın Jan?
60
00:07:30,261 --> 00:07:32,140
Dinliyorum.
61
00:07:32,301 --> 00:07:35,580
Ormanın arkasındaki
çakıl ocağında bir araç bulduk.
62
00:07:36,221 --> 00:07:37,700
Oraya baktık sanıyordum.
63
00:07:37,781 --> 00:07:41,580
Evet ama işi sağlama almak için
köpekli ekipleri yönlendirdim.
64
00:07:44,021 --> 00:07:47,340
Buraya gelsen iyi olur.
65
00:10:14,781 --> 00:10:16,900
Julie nerede?
66
00:10:18,301 --> 00:10:22,260
Ona ne yaptı? Bekle!
67
00:10:23,381 --> 00:10:28,300
Lütfen gitme. Konuş benimle.
68
00:10:31,981 --> 00:10:36,980
Adın ne? Ben Emma.
69
00:10:41,621 --> 00:10:44,380
Burada mı yaşıyor?
70
00:10:49,101 --> 00:10:52,100
Bana neden yardım etmiyorsun?
71
00:10:53,661 --> 00:10:56,540
-Edemem.
-Neden?
72
00:10:56,901 --> 00:10:59,620
Yapamam. O...
73
00:11:00,421 --> 00:11:04,500
Şifreyi biliyorsun, değil mi?
İstediğin zaman girip çıkıyorsun.
74
00:11:04,661 --> 00:11:07,020
O istediğinde.
75
00:12:01,461 --> 00:12:02,700
Bekle.
76
00:12:37,141 --> 00:12:38,500
Julie Vinding henüz gelmedi.
77
00:12:38,581 --> 00:12:43,060
Tanktan çıkarılan üç cesedin
ön otopsisi tamamlandı.
78
00:12:43,221 --> 00:12:45,980
Hepsinin sol yüzük parmağı kesik.
79
00:12:46,141 --> 00:12:50,500
Orada en kısa süre kalan ceset,
Afrikalı bir kadına ait.
80
00:12:50,661 --> 00:12:54,700
Eğer isterseniz
dövmesinin fotoğrafını çektim.
81
00:12:56,421 --> 00:13:00,220
-Onu ben alayım.
-Sistemde araştıracağım.
82
00:13:00,381 --> 00:13:06,300
Diğer kadınsa en fazla 25 yaşında.
Sanırım Afgan ya da Pakistanlı.
83
00:13:06,661 --> 00:13:10,020
-Ölüm nedeni aynı mı?
-Öyle düşünüyorum.
84
00:13:10,341 --> 00:13:14,260
Kadınların hepsi
ölümcül kafa darbeleri almış.
85
00:13:14,661 --> 00:13:17,300
En eski cesedin elleri...
86
00:13:17,400 --> 00:13:20,959
...Natasha Gilholm'de gördüğümüz
düğümle bağlanmıştı.
87
00:13:28,061 --> 00:13:30,340
Tamam, sağ ol.
88
00:13:34,101 --> 00:13:36,900
MT brifing için bizi istiyor.
89
00:13:37,181 --> 00:13:43,540
Julie'nin otopsi raporunu
bekleyeceğim. Sen grubuna git.
90
00:13:55,301 --> 00:13:57,820
Onu uzun zamandır mı tanıyorsun?
91
00:14:00,821 --> 00:14:03,300
Tanıştığımızda 16 yaşındaydım.
92
00:14:05,821 --> 00:14:09,980
Bir parti dönüşü otostop çekiyordum.
Beni aracına aldı.
93
00:14:13,181 --> 00:14:16,100
Beni ormana götürdü...
94
00:14:16,821 --> 00:14:19,900
...ve yolculuk için ücret istedi.
95
00:14:24,981 --> 00:14:27,580
Daha önce hiç...
96
00:14:29,541 --> 00:14:32,660
Yani, o işi hiç yapmamıştım.
97
00:14:33,461 --> 00:14:35,580
Ben de.
98
00:14:41,021 --> 00:14:43,540
Bunu kimseye anlattın mı?
99
00:14:50,821 --> 00:14:55,340
Birkaç hafta sonra okulumu buldu.
100
00:14:55,901 --> 00:14:58,780
Okul çıkışında beni bekliyordu.
101
00:14:59,261 --> 00:15:03,300
-Takılmaya başladık.
-Nasıl yapabildin?
102
00:15:07,461 --> 00:15:09,900
Zorla yaptırdı.
103
00:15:11,261 --> 00:15:15,900
Beni dövüyordu.
Ailemle tehdit ediyordu.
104
00:15:17,021 --> 00:15:21,020
Birine anlatırsam
onları öldüreceğini söyledi.
105
00:15:23,501 --> 00:15:26,140
Ama sonra hırsızlıktan hapse girdi.
106
00:15:26,221 --> 00:15:29,660
Ben de başka bir okula gittim.
Bir daha görüşmedik.
107
00:15:30,821 --> 00:15:32,780
Ta ki...
108
00:15:34,661 --> 00:15:36,900
Ta ki ne?
109
00:15:39,021 --> 00:15:41,740
Ta ki...
110
00:15:43,621 --> 00:15:47,140
...birkaç yıl önce beni tekrar
bulana dek.
111
00:15:47,621 --> 00:15:51,020
Kaldığı yerden devam etti.
Kafasına göre gelip gidiyor.
112
00:15:51,101 --> 00:15:53,940
Ona yardım etmezsem beni dövüyor.
113
00:15:55,781 --> 00:15:59,860
Polise neden gitmiyorsun?
Bana neden yardım etmiyorsun?
114
00:16:07,501 --> 00:16:09,420
Edersem...
115
00:16:11,501 --> 00:16:13,580
...beni öldürür.
116
00:16:15,701 --> 00:16:17,980
Julie öldü mü?
117
00:16:38,781 --> 00:16:41,620
Ne kadar vaktim kaldı?
118
00:16:42,141 --> 00:16:45,420
Altı ay? Bir ay?
119
00:16:46,301 --> 00:16:50,859
-Hiçbir şey yapamam.
-İstemiyorsun! Bekle!
120
00:16:53,301 --> 00:16:56,300
-Beni öldürür.
-Tanrı görecek!
121
00:16:57,781 --> 00:16:59,820
-Tanrı mı?
-Bana yardım edersen...
122
00:16:59,901 --> 00:17:04,781
...Tanrı seni korur. Eminim.
Hayır, gitme!
123
00:17:20,621 --> 00:17:25,580
Amanda. Naestved'de
bir kadın cesedi bulunmuş.
124
00:17:25,741 --> 00:17:30,380
-Julie Vinding mi?
-Yazmıyor ama bence öyle.
125
00:17:30,541 --> 00:17:32,740
-Neredeymiş?
-Çakıl ocağında.
126
00:17:32,901 --> 00:17:35,940
Alçak adam onu oraya gömmüş.
127
00:17:36,381 --> 00:17:39,980
-Ya diğer kız? Emma?
-Ondan bahsetmemişler.
128
00:17:42,381 --> 00:17:44,060
Ne var?
129
00:17:44,661 --> 00:17:49,900
Derdin ne? Şurada sandalye var.
Kasma bu kadar.
130
00:18:09,381 --> 00:18:13,580
Ceset klorürle temizlenmiş.
Yetersiz beslenmiş.
131
00:18:13,701 --> 00:18:15,940
Başına aldığı birden fazla
şiddetli darbe...
132
00:18:16,021 --> 00:18:19,020
...kafatasının kırılmasına
ve iç kanamaya neden olmuş.
133
00:18:19,221 --> 00:18:20,940
Bilinci kapalıymış.
134
00:18:23,181 --> 00:18:29,260
-Ne zaman ölmüş?
-Bu sabah 5'le 7 arasında bir saatte.
135
00:18:32,581 --> 00:18:36,700
Götürüldüğü araba...
Onu sabah 3'te kovalıyordum.
136
00:18:36,781 --> 00:18:38,660
Hayatta mıymış yani?
137
00:18:44,301 --> 00:18:46,380
Hâlâ yaşıyor muymuş?
138
00:18:53,061 --> 00:18:54,900
Evet.
139
00:18:55,861 --> 00:18:57,900
Hiç şüphe yok.
140
00:20:05,141 --> 00:20:06,820
-Teşekkür ederim.
-Görüşürüz.
141
00:20:06,901 --> 00:20:07,980
-Hoşça kal.
-Güle güle.
142
00:20:09,141 --> 00:20:12,940
Yasmin, rica etsem biraz kalır mısın?
143
00:20:19,541 --> 00:20:23,980
Eğer bir şeyleri
farklı şekilde yaparsam...
144
00:20:24,061 --> 00:20:28,420
...açılmanı kolaylaştırır mı?
Sadece yardım etmek istiyorum.
145
00:20:36,741 --> 00:20:39,460
Polisle çalışmayı neden bıraktın?
146
00:20:40,461 --> 00:20:42,940
Başka bir şey istediğimi fark ettim.
147
00:20:44,661 --> 00:20:46,980
O kadar mı?
148
00:20:52,301 --> 00:20:56,020
-Çok kolaymış.
-Hayır.
149
00:20:58,021 --> 00:21:00,220
Hiç kolay değildi.
150
00:21:05,861 --> 00:21:08,260
Polis memuru olmak istiyorum.
151
00:21:08,341 --> 00:21:10,780
-Peki.
-Ciddiyim.
152
00:21:11,701 --> 00:21:13,540
Bir hayalim var.
153
00:21:14,381 --> 00:21:21,340
Bir gün ortağımla beraber bir
pedofilin evine baskın yapacağız.
154
00:21:22,021 --> 00:21:25,260
Çok fazla çocuğa zarar vermiş biri.
155
00:21:25,341 --> 00:21:28,020
Tutuklamak için gideceğiz...
156
00:21:28,101 --> 00:21:31,460
...ama o bize saldıracak,
ben de mecburen ateş edeceğim.
157
00:21:31,621 --> 00:21:37,060
Kimse de bir şey yapamayacak,
çünkü bir polis memuruna saldırdı.
158
00:21:37,541 --> 00:21:40,820
Üstelik de bunu hak eden
aşağılık herifin teki.
159
00:22:27,621 --> 00:22:31,060
Fortnite oynamak ister misin?
160
00:22:36,421 --> 00:22:40,820
-Taşınıyorum.
-Ama 14 günlük paranı ödedin.
161
00:22:40,981 --> 00:22:45,180
-O parayı sana geri veremem.
-Evet, evet, önemli değil.
162
00:22:45,781 --> 00:22:48,060
Nereye taşınıyorsun?
163
00:22:48,941 --> 00:22:50,420
Evime.
164
00:22:52,261 --> 00:22:55,820
Tamam, iyi şanslar o zaman.
165
00:22:58,101 --> 00:23:01,460
-Jan nerede?
-Hâlâ morgda.
166
00:23:01,621 --> 00:23:03,820
Julie'nin otopsi sonucunu bekliyor.
167
00:23:04,661 --> 00:23:09,260
-Adı neymiş?
-Rose Bojali.
168
00:23:10,421 --> 00:23:12,540
Tanka en son o atılmış.
169
00:23:12,621 --> 00:23:15,620
Kopenhag polisi,
kaydını 2012 yılında yapmış.
170
00:23:15,781 --> 00:23:19,060
Nijeryalı yasa dışı bir göçmen.
Hayat kadınlığı yapıyormuş.
171
00:23:19,141 --> 00:23:21,340
-Kaybı bildirilmemiş mi?
-Hayır.
172
00:23:21,941 --> 00:23:25,660
Onun gibi bir kız bildirilse de
durum değişmezdi.
173
00:23:26,301 --> 00:23:28,460
-Bu doğru değil.
-Öyle mi?
174
00:23:28,621 --> 00:23:31,820
Siyah bir hayat kadınını
aramaya zaman harcar mıydın?
175
00:23:31,981 --> 00:23:35,660
-Hayır ama muhtemelen çoktan...
-O kızlar umurunuzda değil.
176
00:23:35,821 --> 00:23:39,820
Sakin ol. Dün hiçbirimiz uyumadık.
Şuna bakın.
177
00:23:40,621 --> 00:23:44,660
Samira Khan, 21 yaşında,
Pakistanlı bir sığınmacı.
178
00:23:44,821 --> 00:23:45,940
Üç yıl önce...
179
00:23:46,021 --> 00:23:48,860
...mülteci merkezindeki bir çalışan
tarafından kayıp ihbarı yapılmış.
180
00:23:49,021 --> 00:23:51,820
Tankta en uzun kalan
cesetle eşleşiyor.
181
00:23:51,981 --> 00:23:55,860
Adli Tabip, kadının Afgan ya da
Pakistanlı olabileceğini söylemişti.
182
00:23:58,781 --> 00:24:01,660
İhbarı yapan kişiyle
görüşmemiz gerek.
183
00:24:01,760 --> 00:24:04,199
Tamam, bugün ayarlamaya çalışırım.
184
00:24:15,781 --> 00:24:19,540
Julie'yi sağ bırakmış.
Düşündükçe mideme ağrılar giriyor.
185
00:24:22,261 --> 00:24:24,100
Hepsine aynısını mı yapmış?
186
00:24:24,181 --> 00:24:28,540
Eğer onları saklayabileceği
bir yeri varsa... belki.
187
00:24:30,061 --> 00:24:34,580
Ama gerçekten evsizse
bu kadınları nerede alıkoyuyor?
188
00:24:35,421 --> 00:24:40,940
Erika Bern onun kurbanı diyelim.
35 yaşında İsveçli bir avukat...
189
00:24:41,021 --> 00:24:44,180
...ve siyah bir fahişe. Neden böyle
kurbanlar seçmeye başladı?
190
00:24:44,261 --> 00:24:48,700
Bölgesi ve imzası neden değişti?
-Parmaklarını kesmesini mi diyorsun?
191
00:24:48,821 --> 00:24:50,660
Evet.
192
00:24:51,461 --> 00:24:56,180
Onu tam çözmeye başlamıştım ki
kurbanların uyuşmadığını fark ettik.
193
00:25:09,421 --> 00:25:13,900
Benim.
Artık bu davayı kaldıramıyorum.
194
00:25:14,501 --> 00:25:16,900
Bırakıyorum.
195
00:25:17,421 --> 00:25:21,220
Yarın MT'ye istifamı vereceğim.
Üzgünüm Louise.
196
00:25:22,221 --> 00:25:26,420
-Jan hangi cehennemde?
-Hâlâ morgda bekliyor.
197
00:25:26,581 --> 00:25:31,380
-Telefonunu açmıyor. Kaç kez aradım!
-Muhtemelen başı kalabalıktır.
198
00:25:32,501 --> 00:25:33,940
Görüşürüz.
199
00:25:45,581 --> 00:25:49,180
-Ne yapıyorsun?
-Bunu halletmemiz lazım.
200
00:25:49,341 --> 00:25:53,340
-Bırakır mısın şunu?
-O salak hep yamuk yumuk yapmış.
201
00:25:53,501 --> 00:25:55,380
Şunu uzatır mısın?
202
00:26:03,421 --> 00:26:05,060
Eve geri taşınacağım.
203
00:26:05,141 --> 00:26:09,140
Sonra, birkaç hafta ya da
birkaç ay deneyeceğiz.
204
00:26:09,301 --> 00:26:11,780
-Jan...
-İşe çok odaklandığımı biliyorum.
205
00:26:12,021 --> 00:26:18,020
Ama artık değişecek.
İstifa ediyorum. Tamam mı?
206
00:26:22,061 --> 00:26:26,940
Bu sabah ceset bulunduğunu gördüm.
Julie Vinding mi?
207
00:26:29,901 --> 00:26:31,980
-Evet.
-Çok üzüldüm.
208
00:26:34,461 --> 00:26:37,940
-Ne oluyor?
-Hiç. Jan uğramış. Sen yürüyüşe çık.
209
00:26:38,341 --> 00:26:41,420
Ben mi?
Yürüyüşe neden ben çıkıyorum?
210
00:26:41,581 --> 00:26:46,140
-Burası benim evim olduğu için.
-Yürüyüşe çık Danny. Rica ediyorum.
211
00:26:54,141 --> 00:26:56,700
-Bu evi satamayız.
-Bankayla konuştum.
212
00:26:56,781 --> 00:26:59,500
Payını satın alıp
krediyi devralabileceğim.
213
00:26:59,861 --> 00:27:03,620
-Bunu karşılayamazsın sanıyordum.
-Karşılarım.
214
00:27:08,141 --> 00:27:10,460
O taşınınca mı?
215
00:27:14,621 --> 00:27:17,500
Dört ay önce böyle olmasını
istediğini biliyorum...
216
00:27:17,581 --> 00:27:20,820
...ama insanların fikri değişebilir.
-Benim fikrim değişmeyecek.
217
00:27:33,381 --> 00:27:35,260
Danny!
218
00:27:41,661 --> 00:27:43,780
-Merhaba.
-Merhaba?
219
00:27:45,701 --> 00:27:50,980
Jan'a ulaşamıyorum.
Ona bir şey söyledin mi?
220
00:27:55,581 --> 00:27:58,660
Jan dün gece arabayı kovalarken
Julie Vinding yaşıyormuş.
221
00:27:58,741 --> 00:28:00,420
Ondan sonra ölmüş.
222
00:28:13,861 --> 00:28:18,300
-Bu nedir?
-Küpe. Julie'nin kulağındaydı.
223
00:28:44,181 --> 00:28:47,100
Yarın bir basın toplantısı
düzenleyeceğiz.
224
00:28:47,621 --> 00:28:51,180
Anders Kjeldsen'in eşkalini verip
fotoğrafını göstereceğiz.
225
00:28:51,861 --> 00:28:54,620
Onu bulmak için
diğer seçeneklerimiz tükeniyor.
226
00:28:54,781 --> 00:28:58,980
Tamam, ama Julie'nin
düne dek sağ tutulduğunu söylemeyin.
227
00:28:59,141 --> 00:29:01,260
Tabii ki.
228
00:29:05,901 --> 00:29:07,420
Emma Holst hâlâ yaşıyorsa...
229
00:29:07,901 --> 00:29:11,620
...ve Anders Kjeldsen'in eşkalini
verirsek ne yapar sence?
230
00:29:16,621 --> 00:29:20,260
-Bu riski almak zorundayız.
-Evet.
231
00:30:26,341 --> 00:30:28,420
Julie dün hayattaymış.
232
00:30:30,101 --> 00:30:32,140
Biliyorum.
233
00:30:35,981 --> 00:30:38,700
Onu kurtarabilirmişim.
234
00:30:40,901 --> 00:30:43,580
Evet, belki.
235
00:30:47,941 --> 00:30:51,100
Bırakmak istediğin için
seni suçlamıyorum.
236
00:30:51,421 --> 00:30:53,820
Ama suçladın.
237
00:30:56,181 --> 00:30:58,180
Evet.
238
00:31:00,061 --> 00:31:02,380
Ama birinin yaşamı
bana bağlıyken değil.
239
00:31:02,461 --> 00:31:05,220
Bu ne? Emma'nın küpesi mi?
240
00:31:06,101 --> 00:31:08,420
Emma'nın küpesi. Diğer teki.
241
00:31:10,661 --> 00:31:13,220
Onu bulduklarında Julie takıyormuş.
242
00:31:13,421 --> 00:31:17,180
-Yani, Emma ve Julie...
-Aynı yerde tutuluyorlarmış.
243
00:31:19,101 --> 00:31:21,660
Haklıymışsın.
244
00:31:21,821 --> 00:31:25,540
Julie senin onu aradığın süre boyunca
hayattaymış.
245
00:31:27,261 --> 00:31:32,140
Emma da yaşıyor olabilir.
Bir yerde hayatta.
246
00:32:09,181 --> 00:32:12,980
Her şeyin Tanrı'dan geldiğine
inanıyor musun?
247
00:32:14,221 --> 00:32:17,380
Sana yardım edersem bu,
Tanrı'nın isteği mi olacak?
248
00:32:25,981 --> 00:32:30,940
Seçim senindir
ama Tanrı bunu görecektir.
249
00:32:33,141 --> 00:32:35,460
Seni gözetecek.
250
00:32:44,141 --> 00:32:46,540
Öyleyse sana yardım edeceğim.
251
00:32:53,501 --> 00:32:57,340
-Mülteci merkezinden Linda Olsen.
-Tamam.
252
00:33:07,461 --> 00:33:10,340
-Biraz geç oldu, kusura bakmayın.
-Evet.
253
00:33:13,861 --> 00:33:18,420
Samira Khan. Onun kaldığı
merkezde çalışıyormuşsunuz.
254
00:33:19,541 --> 00:33:21,620
Onu yakından tanıma fırsatım oldu.
255
00:33:23,261 --> 00:33:27,860
Afganistan'dan buraya geldiğinde
18 yaşındaydı. Tek başına.
256
00:33:29,061 --> 00:33:33,220
-Bu sıra dışı değil mi?
-Evet, çok. Ama Samira özeldi.
257
00:33:34,501 --> 00:33:39,060
Bir yıl içinde Danca öğrenip
10. sınıfı bitirdi.
258
00:33:39,541 --> 00:33:43,940
-Ama talebi reddedildi.
-Evet. Maalesef.
259
00:33:44,421 --> 00:33:48,100
Polisin onu almaya geleceğini
biliyorduk. Geldiklerinde de...
260
00:33:48,181 --> 00:33:51,780
...Samira kaçtı.
Yanına bir şey almadı.
261
00:33:52,301 --> 00:33:55,100
Bakın, Samira ve ben arkadaştık.
262
00:33:55,181 --> 00:33:59,340
Ortadan kaybolmak isteseydi
benimle temasa geçerdi.
263
00:33:59,501 --> 00:34:01,861
Neden bu kadar eminsiniz?
264
00:34:04,621 --> 00:34:10,499
Bunu o zaman polislere söylemedim
çünkü işimi kaybedebilirdim.
265
00:34:10,661 --> 00:34:15,860
Kaçtıktan sonra sabah beni aradı.
Nereden aradığını bilmiyorum.
266
00:34:16,021 --> 00:34:19,980
Ama o gece evime gelmesinde
anlaşmıştık.
267
00:34:21,901 --> 00:34:26,620
-Ama hiç gelmedi.
-Geleceğinden emin misiniz peki?
268
00:34:27,501 --> 00:34:29,221
Kesinlikle.
269
00:34:29,861 --> 00:34:33,300
Başına bir şey geldiğine eminim.
270
00:34:36,301 --> 00:34:41,180
Danimarka'da herhangi bir
diş tedavisi görmüş müydü?
271
00:34:41,861 --> 00:34:44,260
Sormak istediğiniz...
272
00:34:44,421 --> 00:34:48,580
...cesedin kimliği teşhis etmek için
bir röntgen olup olmadığı mı?
273
00:34:51,541 --> 00:34:53,020
Ceset mi buldunuz?
274
00:35:21,541 --> 00:35:25,700
Üzgünüm.
Bir şey görmeni istemiyorum.
275
00:35:25,861 --> 00:35:30,500
-Önemli değil. O yukarıda mı?
-Hayır, bir süre önce çıktı.
276
00:35:30,741 --> 00:35:34,580
Geç saatte gittiğinde
genelde ertesi sabah döner.
277
00:35:59,461 --> 00:36:01,940
Araba burada.
278
00:36:25,421 --> 00:36:31,580
Tamam. Devam edelim.
Samira Khan'ın kimliğini tespit ettik.
279
00:36:33,181 --> 00:36:34,980
Bu bize ne anlatıyor?
280
00:36:35,061 --> 00:36:37,700
Bir hayat kadını ve bir kaçak göçmen.
281
00:36:37,861 --> 00:36:40,580
Onları seçtiği için şanslıymış.
282
00:36:40,661 --> 00:36:43,220
Ya da onları kimsenin
aramayacağını biliyordu.
283
00:36:43,381 --> 00:36:45,700
O kadar rasyonel değil.
284
00:36:45,861 --> 00:36:48,420
Yaşlarına ve
dış görünüşlerine bakıyor.
285
00:36:48,501 --> 00:36:51,180
Riskleri hiç hesaba katmıyor.
286
00:36:51,741 --> 00:36:53,260
Avlamaktan zevk alıyor.
287
00:36:53,341 --> 00:36:55,500
Arabana binen bir kadını
avlamış olmazsın.
288
00:36:55,661 --> 00:36:59,780
-Erika Bern kendi isteğiyle gitmedi.
-Onun kurbanı olduğu ne malum?
289
00:36:59,941 --> 00:37:04,340
-Öyle olmalı.
-Vakalar birbirini tutmuyor.
290
00:37:24,621 --> 00:37:26,820
Hadi.
291
00:37:36,621 --> 00:37:39,700
Git. Koş Emma, koş!
292
00:37:49,141 --> 00:37:51,220
Tarih cetveli tutuyor.
293
00:37:51,661 --> 00:37:55,700
Cezaevinden çıktıktan altı ay sonra
Erika Bern'i öldürdü.
294
00:37:55,821 --> 00:38:00,380
Parmağını kestiği ilk kurban oydu.
Ama sonuncu değildi.
295
00:38:02,901 --> 00:38:05,540
Ya Erika Bern'i öldürüp para aldıysa?
296
00:38:05,701 --> 00:38:07,940
Şimdi de kiralık katil mi oldu?
297
00:38:08,101 --> 00:38:10,500
Kjeldsen, kadının
terk edilmiş âşığıyla tanıştı...
298
00:38:10,581 --> 00:38:12,140
...ve onu öldürmeyi kabul etti.
299
00:38:12,301 --> 00:38:15,300
Tanktakileri de
para almak için mi öldürdü?
300
00:38:15,541 --> 00:38:18,940
-Bilmiyorum.
-Dennis, haklı olabilirsin.
301
00:38:27,861 --> 00:38:31,940
Ya Anders Kjeldsen
tek başına değilse?
302
00:38:34,781 --> 00:38:39,180
Annesini öldürdüğünde yalnızmış.
Onda şüphe yok.
303
00:38:39,701 --> 00:38:44,580
Ama Erika Bern'in katilinin
onunla bir tür ilişkisi varmış.
304
00:38:45,381 --> 00:38:50,180
Planlanmış bir cinayet.
Bence Anders Kjeldsen yapmadı.
305
00:38:53,701 --> 00:38:56,220
Ya bir suç ortağı varsa?
306
00:38:56,381 --> 00:39:00,540
Yüzük parmaklarını kesmek de
ortağının imzasıysa?
307
00:39:02,461 --> 00:39:04,780
Yani Kjeldsen
salıverildiğinden beri...
308
00:39:04,880 --> 00:39:06,639
Tek başına öldürmüyor.
309
00:39:23,981 --> 00:39:25,660
İmdat!
310
00:39:26,581 --> 00:39:30,780
Anders Kjeldsen bir cinsel saldırgan.
Öldürme arzusu yok.
311
00:39:36,421 --> 00:39:39,380
Ama ortağı, öldürmekten zevk alıyor.
312
00:39:40,821 --> 00:39:44,620
Sistemli ve düzenli biri.
313
00:39:46,141 --> 00:39:50,820
Ve... kızların tutulduğu yer de
ona ait.
314
00:39:53,501 --> 00:39:56,460
Kurbanları yanından ayırmak
istemiyor...
315
00:39:58,421 --> 00:40:00,700
...çünkü güç, ona zevk veriyor.
316
00:40:08,341 --> 00:40:12,740
Bir insan üstünde kurulabilecek
en büyük tahakküm.
317
00:40:13,821 --> 00:40:15,460
Bundan tahrik oluyor.
318
00:40:28,661 --> 00:40:31,820
Seninle işim daha bitmedi.
24037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.