All language subtitles for Darkness.Those.Who.Kill.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,941 --> 00:00:17,420 -Eee, Anders, onu sevdin mi? -Evet. 2 00:00:17,821 --> 00:00:19,940 O da seni sevdi. 3 00:00:29,781 --> 00:00:32,780 -Anders nerede? -Arka tarafta. 4 00:00:32,941 --> 00:00:37,620 -Getir onu. -Hayır. Anders kalmak istiyor. 5 00:00:38,541 --> 00:00:43,340 -Bak, burada ne olduğunu biliyorum. -Ne demek bu? 6 00:00:45,661 --> 00:00:47,620 Anders, buraya gel. 7 00:00:48,141 --> 00:00:51,379 Buraya gel dedim! Hemen! 8 00:00:51,541 --> 00:00:54,660 -Hayır! Hayır, Erling! -Uzak dur ondan. 9 00:00:54,821 --> 00:00:55,980 Kendisi karar versin. 10 00:00:56,061 --> 00:00:59,260 Küçük bir çocuğu neden istediğini biliyorum. 11 00:01:00,261 --> 00:01:04,420 Ver onu! Yoksa üstüne polisi salarım! 12 00:01:04,581 --> 00:01:07,860 -Hayır Erling! Hayır! -Gel! Seni paramparça ederler! 13 00:01:07,941 --> 00:01:11,060 -Hiç kaçışını olmaz. -Erling! 14 00:01:11,221 --> 00:01:15,700 -Buraya gel. Gel, sakin ol. -Seni aşağılık herif! 15 00:01:16,541 --> 00:01:18,940 -Erling! -Adi sapık! 16 00:02:22,821 --> 00:02:26,300 Anders Kjeldsen'i arıyoruz. 37 yaşında. 17 00:02:26,501 --> 00:02:30,620 Hırsızlık, tecavüz ve silahlı soygundan hüküm giymiş. 18 00:02:30,781 --> 00:02:33,940 Dün, annesi Ulla Kjeldsen'i kendi evinin bodrumunda... 19 00:02:34,021 --> 00:02:36,980 ...sandalyeye bağlı hâlde bulduk. Yaklaşık 18 ay önce ölmüş. 20 00:02:38,261 --> 00:02:43,580 Natasha'yla aynı stil düğümle bağlanmıştı: Çift dülger bağıyla. 21 00:02:44,781 --> 00:02:47,180 18 yaşında eğitim gemisindeymiş... 22 00:02:47,261 --> 00:02:50,940 ...ama diğer gemicilerle sürekli kavgaya girdiği için atılmış. 23 00:02:51,021 --> 00:02:54,500 -Annesinin ölüm nedeni ne? -Susuzluk. 24 00:02:54,661 --> 00:02:57,980 Onu hâlâ sağken bodruma sürüklemiş. 25 00:02:58,581 --> 00:03:02,860 Anders Kjeldsen'in bilmediğimiz başka kurbanları olabileceğini düşünüyoruz. 26 00:03:03,661 --> 00:03:05,380 -Louise. -Evet. 27 00:03:05,461 --> 00:03:08,180 Bildiklerimize dayanarak teorimiz bu... 28 00:03:08,341 --> 00:03:11,020 ...çünkü arada bir yerde izlediği yöntem değişiyor. 29 00:03:11,101 --> 00:03:14,060 Natasha'yla Julie arasında. 30 00:03:14,701 --> 00:03:18,540 10 yıl önce Natasha'yı yürüyerek takip etmiş. Ama bu değişmiş. 31 00:03:18,621 --> 00:03:22,460 Ona saldırmış, onu öldürmüş ve aynı yerde saklamış. 32 00:03:22,541 --> 00:03:24,060 Ama bu değişmiş. 33 00:03:24,701 --> 00:03:27,580 Üç yıl sonra, genç bir kıza benzin istasyonunda saldırmış. 34 00:03:27,661 --> 00:03:29,940 Burada dürtüsel hareket etmiş. 35 00:03:30,141 --> 00:03:35,460 Soygun, saldırıya dönüşmüş, belki sırf kız Natasha'ya benzediği için. 36 00:03:35,541 --> 00:03:39,220 Julie'yi kaçırdığındaysa bilinçli şekilde kurban arayışındaydı. 37 00:03:39,381 --> 00:03:42,260 Minibüs kullandı ve kurbanı götürdü. 38 00:03:43,621 --> 00:03:47,740 Benzincideki kızla Julie arasındaki yıllarda başka kurbanları olabilir... 39 00:03:48,581 --> 00:03:53,780 ...çünkü bir kurbandan diğerine geçerken yöntemi kökten değişiyor. 40 00:03:54,501 --> 00:03:57,460 Eski, çözülememiş davalara bakmamızı öneririm. 41 00:03:57,541 --> 00:04:00,660 Örneğin kurbanların kaçırıldığı tecavüzlere... 42 00:04:00,821 --> 00:04:05,780 ...ya da aynı dönemde aynı yöntemle işlenmiş, faili meçhul cinayetlere. 43 00:04:06,781 --> 00:04:08,500 Tamam. Mükemmel. 44 00:04:08,581 --> 00:04:11,740 Komşu ülkelerimizde de benzer davalar arayalım. 45 00:04:11,821 --> 00:04:14,780 Dennis, bunu sen yap. Herkese teşekkürler. 46 00:04:27,621 --> 00:04:30,380 İki kişi olmalarını sevmiyorum. 47 00:04:31,461 --> 00:04:33,620 Ama iyi gidiyor. 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,580 Oraya inmeye korkuyorum. 49 00:04:39,181 --> 00:04:42,860 -Ya bana saldırırlarsa? -Cesaret edemezler. 50 00:04:48,221 --> 00:04:50,940 Gidip onlara yemek ver hadi. 51 00:04:57,221 --> 00:04:58,820 Hemen. 52 00:05:13,461 --> 00:05:15,860 Ne sıklıkla geliyor? 53 00:05:16,741 --> 00:05:20,740 Karşı koymazsan sana vurmayı bırakıyor. 54 00:05:21,101 --> 00:05:24,060 Julie, söyle. Her gün mü? 55 00:05:25,581 --> 00:05:27,900 Yapmasına izin ver. 56 00:05:28,221 --> 00:05:32,580 Ona karşı çıkarsan suyu kapatıyor. 57 00:05:32,741 --> 00:05:34,980 Çok uzun süre. 58 00:06:28,821 --> 00:06:34,060 -Bu kim? -Bilmiyorum. Hiç konuşmuyor. 59 00:06:38,301 --> 00:06:42,500 Medyada seri katil teorileri çıkıyor. Çok sert eleştiriler alıyoruz. 60 00:06:42,581 --> 00:06:46,300 -Gazeteciler kimin umurunda? -Sadece gazetecilerden değil. 61 00:06:46,581 --> 00:06:50,900 Kurbanların aileleri de bizi sonuç alamadığımız için eleştiriyor. 62 00:06:51,861 --> 00:06:55,220 Özellikle Natasha'nın ailesi. Onu yok saydığımızı düşünüyorlar. 63 00:06:55,301 --> 00:06:59,060 O yüzden cenaze töreninin yarın olduğunu herkese duyurdular. 64 00:06:59,221 --> 00:07:02,420 Anders Kjeldsen'i bulmak için medyayı kullanmalı mıyız? 65 00:07:02,581 --> 00:07:06,340 Eşkâlini yayınlarsak onu bulmamız zorlaşır. 66 00:07:06,421 --> 00:07:09,380 Beklemek için bir neden daha var. 67 00:07:09,821 --> 00:07:13,300 Bazı katiller suç mahalline tekrar gelir... 68 00:07:13,381 --> 00:07:15,540 ...ya da kurbanlarının mezarına giderler. 69 00:07:16,661 --> 00:07:20,500 Anders Kjeldsen, Natasha'nın cenazesine katılabilir. 70 00:07:24,701 --> 00:07:27,220 Ama ismini halka açıklarsak gelmez. 71 00:07:27,301 --> 00:07:29,580 Ama evsiz olduğunu söylediniz. 72 00:07:29,661 --> 00:07:31,180 Bunları gördüğüne emin olabilir miyiz? 73 00:07:31,261 --> 00:07:32,820 Bence görüyor. 74 00:07:33,061 --> 00:07:36,660 Medyanın hakkında yazdığı her kelimeyi okuyor. 75 00:07:37,021 --> 00:07:40,380 Yerinizde olsam kiliseyi izlemeye alırım. 76 00:07:47,901 --> 00:07:50,420 -Merhaba. -Merhaba, Stine. 77 00:07:50,981 --> 00:07:55,020 Konuşabilir miyiz? Kardeşinin doğum günüyle ilgili. 78 00:07:55,461 --> 00:07:58,820 -Şu anda vaktim yok. -Sen git. Ben yerine bakarım. 79 00:07:59,141 --> 00:08:02,180 -Sadece iki dakika. -Teşekkürler. 80 00:08:02,581 --> 00:08:05,100 Oturma planını yapıyorum da... 81 00:08:05,261 --> 00:08:09,100 ...Mikkel'in partisine gelecek misin diye soracaktım. 82 00:08:09,581 --> 00:08:11,660 Daha karar vermedim. 83 00:08:12,461 --> 00:08:15,780 -Yalnız gelmekten çekiniyor musun? -Hayır. 84 00:08:16,141 --> 00:08:18,580 Eğer hayatında biri varsa... 85 00:08:18,661 --> 00:08:22,620 -Varsa çekinmeden getireyim mi? -Evet. 86 00:08:26,021 --> 00:08:28,020 Ama yok. 87 00:08:29,101 --> 00:08:31,900 -Gelirsen çok memnun oluruz. -Teşekkürler. 88 00:09:02,021 --> 00:09:05,700 Annemarie'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. Size dönerim. 89 00:09:05,861 --> 00:09:09,580 Selam, benim. Bugün eve uğramayı düşünüyorum. 90 00:09:10,901 --> 00:09:13,220 Seni görmek çok güzeldi. 91 00:09:16,381 --> 00:09:19,940 Neyse. Görüşürüz. 92 00:09:24,541 --> 00:09:27,740 Ben çıkıyorum. Annemarie'yi göreceğim. 93 00:09:30,421 --> 00:09:34,060 -Seni bırakayım mı? -Lütfen. Grubuma gitmeliyim. 94 00:09:34,941 --> 00:09:38,620 Malmö'nün güneyinde çözülmemiş bir kadın cinayeti. Üç buçuk yıl önce. 95 00:09:38,701 --> 00:09:41,780 Erika Bern, 35 yaşında, gölde bulunmuş. 96 00:09:41,861 --> 00:09:46,140 Ulla Kjeldsen ve Natasha'daki düğümle aynı düğüm atılmış. 97 00:09:46,501 --> 00:09:50,460 -Çift dülger bağı. -İsveç polisiyle konuştun mu? 98 00:09:50,581 --> 00:09:54,500 Evet. Rydberg'le. Yarın olay yerinde bizimle buluşabileceğini söyledi. 99 00:09:54,581 --> 00:09:57,340 Mükemmel. Yarın sabah İsveç'e gidiyoruz. 100 00:09:59,781 --> 00:10:02,500 Ondan ayrılınca deliye döndü. 101 00:10:02,701 --> 00:10:05,620 Gece gündüz dinlemeden evime gelirdi. 102 00:10:06,181 --> 00:10:08,220 Ama içeri almadım. 103 00:10:09,141 --> 00:10:10,660 O geceye dek. 104 00:10:11,141 --> 00:10:16,380 Sümsük herif ağlamaya başladı. O yüzden aldım. 105 00:10:18,061 --> 00:10:22,540 Ondan korkmuyordum. Beni hiç incitmemişti. 106 00:10:22,701 --> 00:10:24,660 Ama o zaman incitti. 107 00:10:29,461 --> 00:10:32,100 Sabaha kadar kaldı. 108 00:10:34,261 --> 00:10:39,340 O gece tekrar dönmesinden korktum ama dönmedi. 109 00:10:40,221 --> 00:10:44,780 Geri gelmedi. Haftalarca korktum. 110 00:10:45,141 --> 00:10:50,380 -Polise gittin mi? -Hayır. Bana inanmazlardı. 111 00:10:50,701 --> 00:10:55,620 Eski sevgilimi eve almıştım. Unutmayı tercih ettim. 112 00:10:57,941 --> 00:11:00,660 Unutmayı başardın mı peki? 113 00:11:01,781 --> 00:11:03,700 Kahretsin. 114 00:11:07,621 --> 00:11:09,060 Bir şey söyleyeyim mi? 115 00:11:14,261 --> 00:11:18,620 O şerefsizi özlüyorum. Aptalın tekiyim. 116 00:11:18,861 --> 00:11:21,380 Aptal değilsin. 117 00:11:22,181 --> 00:11:25,620 Tam bir aptalım. Çok saçma. 118 00:11:25,981 --> 00:11:30,980 İyi duygular beslediğimiz biri tarafından istismar edildiğimizde... 119 00:11:31,661 --> 00:11:35,980 ...ondan nefret etmek isteriz. Sadece nefret. 120 00:11:36,421 --> 00:11:39,020 Ama her zaman kolay değildir. 121 00:11:41,941 --> 00:11:46,260 Eminim ki erkek arkadaşın da her zaman şerefsiz değildi. 122 00:12:01,061 --> 00:12:04,220 -Burada ne işin var? -Mesajımı almadın mı? 123 00:12:04,421 --> 00:12:06,100 Hayır. 124 00:12:06,901 --> 00:12:08,340 Merhaba. 125 00:12:10,341 --> 00:12:13,500 Banyoyu yapması için birini tuttun galiba. 126 00:12:15,061 --> 00:12:16,540 İyi ki görüştük. 127 00:12:16,621 --> 00:12:18,340 Merhaba. 128 00:12:20,021 --> 00:12:21,860 Sen kimsin? 129 00:12:23,061 --> 00:12:26,780 Adım Jan. Burası benim evim. 130 00:12:29,221 --> 00:12:33,540 -Tamam. Seni şey sanmıştım... -Bu, Danny. Erkek arkadaşım. 131 00:12:33,621 --> 00:12:35,740 Merhaba. 132 00:12:39,421 --> 00:12:41,220 Bekle Jan. 133 00:12:46,221 --> 00:12:48,860 Böyle öğrenmemen gerekiyordu. 134 00:12:49,101 --> 00:12:52,660 -Ne kadar oldu? -Yaklaşık dört ay. 135 00:12:52,941 --> 00:12:55,780 Cuma günü sana söyleyecektim. 136 00:12:56,261 --> 00:12:58,900 Hayır, yapma bunu lütfen. 137 00:12:59,061 --> 00:13:02,460 Onu araştırma. Ben yanlış bir şey yapmadım! 138 00:13:02,621 --> 00:13:05,820 Ona söyle, banyomdan defolsun! 139 00:14:48,821 --> 00:14:50,620 Kardeşin var mı? 140 00:14:55,901 --> 00:14:58,180 Bir abim var. 141 00:15:00,661 --> 00:15:02,660 Adı Rasmus. 142 00:15:12,541 --> 00:15:15,380 Burada olmanın en kötü yanı bu. 143 00:15:17,701 --> 00:15:19,580 Ne? 144 00:15:23,381 --> 00:15:25,460 Annemin... 145 00:15:27,701 --> 00:15:31,580 ...ve abimin, başıma ne geldiğini bilmemesi. 146 00:15:37,021 --> 00:15:40,100 Ama bilmelerini de istemiyorum. 147 00:16:01,701 --> 00:16:04,100 Nisan ayında mıyız? 148 00:16:07,381 --> 00:16:09,220 Evet. 149 00:16:10,181 --> 00:16:12,820 Geçen gün doğum günümdü. 150 00:16:15,621 --> 00:16:18,260 18'ime girdim. 151 00:16:41,421 --> 00:16:43,020 Tebrik ederim. 152 00:16:54,661 --> 00:16:57,180 Rydberg orada. 153 00:17:11,221 --> 00:17:12,940 -Merhaba. -Merhaba. 154 00:17:14,941 --> 00:17:16,460 -Lasse Rydberg. -Jan. 155 00:17:16,541 --> 00:17:17,420 Merhaba. 156 00:17:17,581 --> 00:17:21,660 -Louise. -Lasse Rydberg. Hemen şurası. 157 00:17:26,741 --> 00:17:32,340 Kadını burada bulduk. Öylece kıyıya bırakmış. 158 00:17:32,501 --> 00:17:35,100 Saklama gereği bile görmemiş. 159 00:17:35,261 --> 00:17:38,140 Cuma gecesi işten dönerken kaybolmuş. 160 00:17:38,301 --> 00:17:43,100 Onu pazartesi öğleden sonra bulduk. Öleli yalnızca 24 saat olmuştu. 161 00:17:43,261 --> 00:17:46,500 Yani onu bir yerde iki gün sağ bırakmış. 162 00:17:46,861 --> 00:17:50,140 Nerede tuttuğunu hiç öğrenemedik. 163 00:17:50,461 --> 00:17:53,380 Sadece ona ait olduğunu düşündüğümüz bir araba bulduk. 164 00:17:53,461 --> 00:17:56,180 -Nasıl bir arabaydı? -Bir minibüs. 165 00:17:56,261 --> 00:17:58,220 Kadın kaybolmadan birkaç saat önce çalınmış. 166 00:17:58,301 --> 00:18:01,660 Tamamen yanmıştı. Parmak izi falan bulamadık. 167 00:18:01,741 --> 00:18:04,900 Kadının ölüm sebebi başa alınan şiddetli darbelerdi... 168 00:18:04,981 --> 00:18:09,780 ...ama önce yaralanmış. Bir bıçakla kadının yüzünü kesmiş. 169 00:18:09,861 --> 00:18:12,860 Cesedi klorürle yıkanmıştı. 170 00:18:13,421 --> 00:18:15,020 -Şüpheli var mı? -Hayır. 171 00:18:15,101 --> 00:18:17,980 Çevresinde bunun için sebebi olan biri yoktu. 172 00:18:18,141 --> 00:18:23,460 Kurbanın ve katilin, birbirlerini tanımadıklarını düşünüyoruz. 173 00:18:24,181 --> 00:18:26,980 Elimde fotoğraflar var. 174 00:18:38,461 --> 00:18:43,140 -Böyle başka cinayetler oldu mu? -Hayır. Yanından bile geçmedi. 175 00:18:43,301 --> 00:18:47,620 Bu kadar çirkini hiç olmadı. Kadının parmağını kesmiş. 176 00:18:48,701 --> 00:18:51,820 Öldürdükten önce mi, sonra mı kesmiş? 177 00:18:54,301 --> 00:18:57,340 Önce. Otopsi raporu öyle diyor. 178 00:18:59,221 --> 00:19:02,820 Eğer parmağını onu öldürmeden önce kestiyse... 179 00:19:02,901 --> 00:19:05,580 ...önemli olabilir. Belki de tanışıyorlardı ve... 180 00:19:05,661 --> 00:19:08,780 Gelişigüzel bir kurban olduğunu düşünüyoruz. Bizce tanışmıyorlardı. 181 00:19:08,861 --> 00:19:10,380 Herhangi birini seçebilirdi. 182 00:19:10,461 --> 00:19:13,220 Yalnızca yanlış zamanda yanlış yerdeymiş. 183 00:19:13,501 --> 00:19:17,180 -Bunun fotokopisini alabilir miyiz? -Tabii ki. 184 00:19:17,341 --> 00:19:19,860 -Çok teşekkürler. -Rica ederim. 185 00:19:23,341 --> 00:19:27,580 -Louise. -Bence İsveçliler yanılıyor. 186 00:19:27,901 --> 00:19:33,180 Kurbanın yüzünü kesmek, onun kişiliğini silme teşebbüsüdür. 187 00:19:33,861 --> 00:19:35,660 Ya da kimliğini. 188 00:19:36,661 --> 00:19:39,460 Bence katil, Erika Bern'i tanıyordu. 189 00:19:39,621 --> 00:19:42,700 -Anders Kjeldsen olabilir mi? -Sanmam. 190 00:19:43,501 --> 00:19:45,940 Şiddeti, kurbanlarını etkisiz hâle getirmek için kullanıyor... 191 00:19:46,021 --> 00:19:47,620 ...ama sadist değil. 192 00:19:48,021 --> 00:19:50,860 Hem Erika Bern'i nereden tanıyacak ki? 193 00:19:52,221 --> 00:19:55,500 Belki hapisten çıkınca İsveç'e gidip tanışmıştır. 194 00:19:55,581 --> 00:19:58,940 -35 yaşında bir avukatla mı? -Evet. Ona işaret eden şeyler var. 195 00:19:59,101 --> 00:20:02,860 Cesedin konumu, yanmış minibüs, çift dülger bağı. 196 00:20:02,941 --> 00:20:04,780 Uymayan bir sürü şey de var. 197 00:20:04,941 --> 00:20:08,780 Ceset temizlenmiş. Anders Kjeldsen'in bunu planlayacağını sanmıyorum. 198 00:20:08,941 --> 00:20:10,820 Belirleyici noktalar da tutmuyor. 199 00:20:10,901 --> 00:20:13,100 Belki parmak olayı burada başlamıştır. 200 00:20:13,301 --> 00:20:17,420 O zaman annesininkini de keserdi. Erika'dan iki yıl sonra öldürüldü. 201 00:20:18,421 --> 00:20:20,060 Anders Kjeldsen kurbanlarını saklıyor. 202 00:20:20,141 --> 00:20:24,220 Bu katil belli ki Erika Bern'in bulunmasını istemiş. 203 00:20:24,381 --> 00:20:27,780 Ona nasıl işkence ettiğini herkese göstermek istemiş. 204 00:20:27,941 --> 00:20:31,540 Anders yaptıysa Julie ve Emma hâlâ yaşıyor olabilir. 205 00:20:31,701 --> 00:20:33,900 Rydberg iki gün sonra öldürdüğünü söyledi. 206 00:20:33,981 --> 00:20:37,140 Erika Bern'i iki gün sağ bırakmış, Julie altı aydır kayıp. 207 00:20:37,221 --> 00:20:40,820 Kızlar ölmüş olursa senin için daha kolay olur, değil mi? 208 00:20:40,981 --> 00:20:43,260 Ne demek istiyorsun? 209 00:20:53,021 --> 00:20:57,060 -Her şey yolunda mı? -Bilmiyorum. 210 00:20:57,621 --> 00:21:00,780 -Eski eşim biriyle tanışmış. -Eyvah. 211 00:21:00,941 --> 00:21:05,100 Yeniden barışacağımızı ve eve döneceğimi düşünmüştüm. 212 00:21:06,581 --> 00:21:11,500 -Ne zaman ayrıldınız? -Altı ay önce. 213 00:21:13,141 --> 00:21:17,580 -Julie'in kaybolduğu zamanlarda mı? -Evet. 214 00:21:20,061 --> 00:21:24,740 Julie'yi kurtararak ilişkini de kurtarabileceğini düşündün. 215 00:21:27,981 --> 00:21:30,140 Çeneni kapatır mısın lütfen? 216 00:21:32,181 --> 00:21:34,420 Bu kadar zor mu bu? 217 00:21:42,061 --> 00:21:43,540 Kahretsin. 218 00:21:56,221 --> 00:21:59,780 Bence Natasha'nın cenazesine gitmemelisin. 219 00:22:01,381 --> 00:22:05,660 Kıskanıyorsun. Buna kendim karar veririm. 220 00:22:13,541 --> 00:22:16,380 Tanınırsan ne olacak? 221 00:22:18,461 --> 00:22:20,940 Sen kendi işine bak. 222 00:22:24,901 --> 00:22:26,740 Tamam. 223 00:22:37,381 --> 00:22:41,740 Tanınma riskini almadan nasıl izleyebileceğini biliyorum. 224 00:22:45,461 --> 00:22:47,420 Söyleyeyim mi? 225 00:22:47,981 --> 00:22:51,180 -Cenaze ne zaman? -Bir saat sonra. 226 00:22:51,341 --> 00:22:55,540 Kesin bir şey yok ama Erika Bern'i Anders'in öldürdüğünü sanmıyorum. 227 00:22:55,621 --> 00:22:57,540 Henüz emin değiliz. 228 00:22:58,221 --> 00:23:00,540 Raporu istedim. 229 00:23:00,701 --> 00:23:03,660 Gitte, Anders Kjeldsen'le ilgili neler buldun? 230 00:23:03,741 --> 00:23:07,140 Evet, klasik göçebe aile. 231 00:23:07,301 --> 00:23:10,380 14 yıl içinde beş farklı şehirde yaşamışlar. 232 00:23:10,541 --> 00:23:14,940 Ne zaman biri şüphelenecek olsa Ulla alelacele taşınmış. 233 00:23:16,341 --> 00:23:19,820 -Neden şüpheleniyorlarmış? -Şiddet ve cinsel istismar. 234 00:23:19,901 --> 00:23:23,260 Hiç kimse soruşturmamış, topu hep başkasına atmışlar. 235 00:23:23,341 --> 00:23:28,100 Anders'in altıncı sınıftaki öğretmenlerinden biriyle konuştum. 236 00:23:28,221 --> 00:23:32,340 Anders'in sorunlu ve agresif bir çocuk olduğunu söyledi. 237 00:23:32,501 --> 00:23:36,260 Ne yetişkinlerle ne de çocuklarla iletişim kurarmış. 238 00:23:36,421 --> 00:23:41,260 Anders'le o zaman ve şu anda teması olan birini bulmak zor olacak. 239 00:23:41,421 --> 00:23:43,860 Ama elimden geleni yapacağım. 240 00:23:53,181 --> 00:23:56,620 Tamam, işe koyulalım. Dennis, teçhizat hazır mı? 241 00:23:56,781 --> 00:23:59,660 Evet, kamera ve mikrofonları kiliseye yerleştirdik. 242 00:24:00,581 --> 00:24:02,860 Natasha'nın anne ve babasına bilgi verdim. 243 00:24:02,941 --> 00:24:05,860 Kilisede bizden altı kişi olacak. 244 00:24:06,021 --> 00:24:09,780 -Beş kişi de dışarıda. -Tamam, harika. 245 00:24:10,061 --> 00:24:11,740 Ben de gelmek istiyorum. 246 00:24:16,901 --> 00:24:21,060 Gel bakalım. Arabamda yer var. 247 00:24:21,141 --> 00:24:22,860 -Sağ ol Gitte. -Rica ederim. 248 00:24:32,021 --> 00:24:34,140 Tamam. Hazırız. 249 00:24:43,261 --> 00:24:45,700 Şu ekrana odaklan. 250 00:24:48,781 --> 00:24:51,660 -Sesi açabilir misin? -Elbette. 251 00:24:53,261 --> 00:24:56,420 1. Ekip konuşlandı. 2 ve 3. ekipler beklemede. 252 00:24:56,581 --> 00:24:58,620 Anlaşıldı. Jan içeride. 253 00:25:02,381 --> 00:25:05,660 Jan'ı görebiliyoruz ama Anders Kjeldsen yok. 254 00:25:08,581 --> 00:25:11,140 Julie Vinding'in annesi burada. 255 00:25:18,741 --> 00:25:23,020 Karen, Jan'ın yanına oturuyor. Erik ise karşı tarafa. 256 00:25:23,861 --> 00:25:24,900 Merhaba Jan. 257 00:25:25,421 --> 00:25:27,060 Seni görmek güzel. 258 00:25:28,701 --> 00:25:31,140 Dennis, yan tarafa bak. 259 00:25:31,301 --> 00:25:34,060 -Rasmus nasıl? -Daha iyi. 260 00:25:34,141 --> 00:25:36,460 Onu getirdiğin için teşekkürler. 261 00:25:37,021 --> 00:25:41,260 Buraya gelmek istemedi. Ben ailelere desteğe geldim. 262 00:25:44,021 --> 00:25:48,260 10 yıl boyunca kızlarının başına ne geldiğini bilmiyorlardı. 263 00:25:51,981 --> 00:25:57,180 Aynı adam yaptı, değil mi? Gazeteler öyle diyor. 264 00:25:57,341 --> 00:26:01,220 -Seri katil mi? -Bilmiyoruz. 265 00:26:01,901 --> 00:26:03,500 Medya hiç bilmiyor. 266 00:26:04,021 --> 00:26:06,940 Kapılar kapatıldı. Anders Kjeldsen yok. 267 00:26:07,021 --> 00:26:10,900 -Dennis, kilisenin etrafını dolaş. -Anlaşıldı. 268 00:26:12,781 --> 00:26:14,580 Belki civarda bir yerdedir. 269 00:26:14,741 --> 00:26:19,540 Merhume Natasha'nın annesi, kızıyla ilgili birkaç kelime edecek. 270 00:26:21,901 --> 00:26:25,260 Dış ekiplerin dikkatine. Kilise civarındaki yollara bakın. 271 00:26:25,421 --> 00:26:27,740 Pek sevgili kızım... 272 00:26:28,621 --> 00:26:33,900 Doğduğun günden itibaren... sen bizim dünyamızdın. 273 00:26:34,661 --> 00:26:37,660 Senin sayende, yaşanabilecek... 274 00:26:38,541 --> 00:26:42,500 ...en iyi ve en yüce duyguları tattık. 275 00:26:45,821 --> 00:26:51,340 Seni kaybettiğimiz günse... en kötüsünü yaşadık. 276 00:26:53,341 --> 00:26:56,620 10 yıl boyunca baban ve ben şunu biliyorduk. 277 00:26:56,701 --> 00:26:59,820 Bizi kendi isteğinle terk etmemiştin. 278 00:26:59,901 --> 00:27:02,860 Birisi seni bizden çalmıştı. 279 00:27:04,541 --> 00:27:07,660 Nihayet sana veda edebileceğiz. 280 00:27:11,341 --> 00:27:15,900 Hiç unutulmadın Natasha ve hiç unutulmayacaksın. 281 00:27:16,821 --> 00:27:19,380 Hatıranı onurlandıracağız. 282 00:27:38,941 --> 00:27:45,140 Buradan çıkacağız. İkimiz onu alt edebiliriz. Ya da kadını. 283 00:27:45,301 --> 00:27:48,060 İşe yaramaz. Buradan çıkamayacağım. 284 00:27:48,221 --> 00:27:52,380 Tek başıma yapmam. Bana yardım etmelisin. 285 00:27:55,381 --> 00:27:58,860 Bu odayı hiçbir zaman unutmayacağım. 286 00:28:00,141 --> 00:28:06,260 Seninle geldiğinde... Yakında beni öldüreceğini anlamıştım. 287 00:28:09,301 --> 00:28:13,660 Ama önemi yok. Devam edemem. 288 00:28:17,381 --> 00:28:22,900 Ona izin vermeyeceğim. Çıkacağız. Julie? 289 00:28:24,141 --> 00:28:27,420 Beraber başarabiliriz. Julie. 290 00:28:30,261 --> 00:28:34,060 Tüm kasetleri iki kez izledik. Anders Kjeldsen kilisede yoktu. 291 00:28:34,221 --> 00:28:38,140 Mezarına gitmesi ihtimaline karşın mezarlığı izlemeye alacağız. 292 00:28:38,301 --> 00:28:41,900 Anders çocukken Ulla Kjeldsen'le yaşayan bir adamla konuştum. 293 00:28:42,061 --> 00:28:45,780 Adı Lars Purhus. Naestved'de Deniz Yıldızı adlı bir barı var. 294 00:28:47,741 --> 00:28:51,780 -Onunla ben konuşurum. -Louise'i de al. 295 00:28:51,941 --> 00:28:55,020 Anders Kjeldsen'i en iyi o tanıyor. 296 00:29:00,381 --> 00:29:02,780 10 yıl boyunca baban ve ben şunu biliyorduk. 297 00:29:02,861 --> 00:29:05,260 Bizi kendi isteğinle terk etmemiştin. 298 00:29:05,421 --> 00:29:09,380 Birisi seni bizden çalmıştı. 299 00:29:10,261 --> 00:29:14,260 Kilisede bir polis de vardı. Tam önümde oturuyordu. 300 00:29:24,861 --> 00:29:27,180 Bu gece birini çıkaracağım. 301 00:29:28,941 --> 00:29:32,540 Teşekkürler. Çok sevinirim. 302 00:29:41,981 --> 00:29:44,620 Geçen gün için özür dilerim. 303 00:29:44,701 --> 00:29:48,500 Boşanman ve Julie'nin kaybolmasıyla ilgili söylediklerim için. 304 00:29:49,301 --> 00:29:51,940 Evliliğinle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 305 00:29:54,141 --> 00:29:55,660 Doğru. 306 00:29:59,061 --> 00:30:02,060 Meslek hastalığı. Hep yapıyorum. 307 00:30:04,741 --> 00:30:07,540 -Öyle mi? -Evet. 308 00:30:10,301 --> 00:30:12,380 Tekrar özür dilerim. 309 00:30:18,901 --> 00:30:21,700 Anders Kjeldsen'in annesi Ulla'yla ilişkiniz mi vardı? 310 00:30:21,861 --> 00:30:26,140 Arayan hanımefendiye Ulla Kjeldsen'i 20 küsur yıldır görmediğimi söyledim. 311 00:30:26,301 --> 00:30:31,580 Peki oğlunu? Anders'i? Onu gördünüz mü? 312 00:30:33,021 --> 00:30:37,220 -Ne yapmış? -Neden bir şey yapmış olsun? 313 00:30:37,381 --> 00:30:42,820 25 yıl sonra polis gelip onu soruyor. Mutlaka bir şey yapmıştır. 314 00:30:44,821 --> 00:30:48,260 -Birer içki alır mısınız? -İki kola lütfen. 315 00:30:49,061 --> 00:30:50,700 Tabii. 316 00:31:00,941 --> 00:31:04,900 Evet... Ulla onu zapt edemiyordu. 317 00:31:07,141 --> 00:31:08,780 Anders evden kaçtı. 318 00:31:08,861 --> 00:31:13,020 Bir süre kasabanın dışında bir çiftlikte yaşadı. 319 00:31:15,141 --> 00:31:17,020 Erling Pedersen. 320 00:31:18,941 --> 00:31:22,500 Ulla, oğlunun orada yaşamasıyla ilgili ne hissediyordu? 321 00:31:23,141 --> 00:31:27,580 Başlarda ondan kurtulduğu için rahatlamış hissediyordu. 322 00:31:28,381 --> 00:31:31,180 Ama sonra yetkililer çocuk primini... 323 00:31:31,261 --> 00:31:34,900 ...kira yardımını falan iptal etmekle tehdit ettiler. 324 00:31:35,061 --> 00:31:38,460 Ondan sonra Anders'i istediği kadar çabuk alamadı. 325 00:31:39,141 --> 00:31:41,380 Anders orada yaşarken değişmiş miydi? 326 00:31:41,461 --> 00:31:44,220 Evet. Şiddete meyletti. 327 00:31:44,941 --> 00:31:49,020 Okulda bir sınıf arkadaşına ve öğretmenine saldırdı. 328 00:31:49,181 --> 00:31:53,180 10 yaşındaydı. Rahatsız bir veletti. 329 00:31:53,541 --> 00:31:57,860 -Sonra bir daha görüştünüz mü? -Hayır. 330 00:31:59,581 --> 00:32:01,620 Çok şükür. 331 00:32:03,141 --> 00:32:08,500 Erling Pedersen denen adamla konuşsanız iyi olur. Garip bir tip. 332 00:32:09,581 --> 00:32:13,500 -O çiftlikte olan şeyler falan... -Lars? 333 00:32:13,661 --> 00:32:15,540 Geliyorum. 334 00:32:17,981 --> 00:32:23,060 -Sence orada istismar mı edildi? -Bilmiyorum. 335 00:32:23,621 --> 00:32:26,900 Ama saldırganlaşmasına neden olan bir şey olmuş. 336 00:33:22,581 --> 00:33:24,580 Merhaba. 337 00:33:25,061 --> 00:33:27,020 Emniyetten geliyoruz. 338 00:33:28,261 --> 00:33:32,500 -Anders Kjeldsen'i tanıyor musunuz? -Evet. 339 00:33:35,101 --> 00:33:39,540 -Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii, içeri gelin. 340 00:33:40,861 --> 00:33:45,580 -Anders'i nereden tanıyordunuz? -Çiftliğimi ziyarete geldi. 341 00:33:45,661 --> 00:33:47,460 Bir okul gezisinde, tüm sınıfla. 342 00:33:48,581 --> 00:33:52,020 Sonrasında, hep geldi. 343 00:33:53,181 --> 00:33:58,380 Ahırda bana yardımcı oluyordu. Bir süre sonra kalmaya başladı. 344 00:33:58,541 --> 00:34:00,820 Onu her gün okula gönderiyordum. 345 00:34:00,901 --> 00:34:04,700 Hatta birkaç kez veli toplantısına katıldım. 346 00:34:04,861 --> 00:34:10,100 Annesi tenezzül etmiyordu. -Ama sonunda onu almaya geldi. 347 00:34:10,661 --> 00:34:15,140 Evet, sosyal yardımların kesileceğini duyunca sevgilisiyle geldi. 348 00:34:15,741 --> 00:34:20,340 -Lars Purhus mu? -Evet. Kasabada barı var. 349 00:34:22,301 --> 00:34:24,620 Anders ondan korkuyordu. 350 00:34:26,621 --> 00:34:28,580 Annesinden de korkuyordu. 351 00:34:28,861 --> 00:34:32,459 -Onu korumaya çalışmadınız mı? -Çalıştım. 352 00:34:33,221 --> 00:34:37,620 Ama tek yaşıyorsanız, bir aileniz yoksa... 353 00:34:38,941 --> 00:34:41,500 ...insanlar kötü şeyler düşünüyor. 354 00:34:42,181 --> 00:34:46,340 Anders'in annesi, beni polise gitmekle tehdit etti. 355 00:34:46,861 --> 00:34:50,460 Çocuğu vermek zorunda kaldım. Mecburdum. 356 00:34:50,901 --> 00:34:55,860 Ama Anders mutsuzdu. Bazen çok saldırganlaşıyordu. 357 00:34:58,301 --> 00:35:01,060 Bana çok öfkeleniyordu. 358 00:35:01,381 --> 00:35:05,300 Onu suçlamıyorum. Onu yüzüstü bıraktım. 359 00:35:08,101 --> 00:35:10,260 Öfkesini nasıl dışa vuruyordu? 360 00:35:10,781 --> 00:35:16,180 Birkaç hafta sonra, sulu gübre tankımda bir kedi buldum. 361 00:35:17,741 --> 00:35:20,220 Öldürülmüştü. Bıçakla. 362 00:35:21,621 --> 00:35:26,460 Anders'in yaptığını düşündüm. Üstelik o kediyi çok severdi. 363 00:35:26,621 --> 00:35:30,660 -Onu sonra tekrar gördünüz mü? -Evet. Bir kez. 364 00:35:32,061 --> 00:35:33,900 Bir yıl önce. 365 00:35:35,421 --> 00:35:41,020 Bir gece, sulu gübre tankının yanında bir araba durunca uyandım. 366 00:35:43,301 --> 00:35:45,860 -Oydu. -O olduğuna emin misiniz? 367 00:35:46,021 --> 00:35:50,780 Kesinlikle. Gözlerinin içine baktım. Sonra basıp gitti. 368 00:35:50,941 --> 00:35:54,540 -Tankın yanına mı park etmişti? -Evet. 369 00:35:55,621 --> 00:35:58,900 -Bize tankı gösterir misiniz? -Tabii. 370 00:36:03,541 --> 00:36:04,940 Leş gibi kokuyor! 371 00:36:05,101 --> 00:36:09,380 Evet, birkaç yıldır kullanmıyorum ama içinde gübre kalmıştır. 372 00:36:51,781 --> 00:36:54,460 Burada bir şey var. 373 00:36:55,381 --> 00:36:58,740 -Ne o? -Sanırım bir el. 374 00:37:11,661 --> 00:37:13,460 Buraya gel. 375 00:37:14,581 --> 00:37:17,060 Gel dedim sana! 376 00:37:22,101 --> 00:37:23,660 Gel Julie! 377 00:39:40,461 --> 00:39:43,780 Üç ceset var. Kadın olduklarını düşünüyoruz. 378 00:39:43,941 --> 00:39:46,260 Hepsinin sol yüzük parmağı yok. 379 00:39:46,421 --> 00:39:49,820 -Julie Vinding de aralarında mı? -Pek mümkün değil. 380 00:39:49,901 --> 00:39:54,220 Uzman görüşümü sorarsanız hepsi bir yıldan fazladır orada. 381 00:39:54,381 --> 00:39:56,900 Yani Julie olamaz. 382 00:40:00,261 --> 00:40:02,300 Teşekkürler. 383 00:40:49,301 --> 00:40:50,500 Çok teşekkürler. 384 00:40:51,181 --> 00:40:54,180 -Bir şey olursa bizi arayın. -Tabii. 385 00:41:02,221 --> 00:41:06,740 -Haklıydın. Başka kurbanları varmış. -Yine de bir tutarsızlık var. 386 00:41:07,141 --> 00:41:11,260 -O yapmış olamaz. -Anders olduğu belli. 387 00:41:12,981 --> 00:41:15,100 Erling onu burada görmüş. 388 00:41:16,541 --> 00:41:18,380 İmzası Erika Bern'le örtüşüyor. 389 00:41:18,461 --> 00:41:20,060 Kesik yüzük parmağı. -Evet. 390 00:41:20,221 --> 00:41:22,460 O da Anders'in kurbanı olmalı. 391 00:41:23,021 --> 00:41:25,380 Julie o üç cesetten biri olmadığına göre... 392 00:41:25,461 --> 00:41:28,620 ...hâlâ hayatta olmalı. 393 00:41:34,101 --> 00:41:36,140 Bu kim böyle? 394 00:41:47,261 --> 00:41:49,220 Bu, o! 395 00:41:56,821 --> 00:42:01,660 Birim 1207 olası zanlının peşinde. Fensmark Ormanı'na acil destek. 396 00:42:07,261 --> 00:42:12,300 Anlaşıldı Birim 1207. Konumunuzu tam olarak bildirin. 397 00:42:12,461 --> 00:42:15,620 Bildiremem. Ormana gidiyor. 398 00:42:19,581 --> 00:42:23,460 -Araç plakasını verin. -Bir dakika. 399 00:42:24,581 --> 00:42:26,780 Ona yaklaşıyorum. 400 00:42:27,261 --> 00:42:33,220 Plaka... AW 82 127. 401 00:42:33,381 --> 00:42:35,740 -Kahretsin! -Anlaşılmadı 1207. 402 00:42:35,821 --> 00:42:37,660 Tekrarlayın lütfen. Tamam. 403 00:42:37,821 --> 00:42:39,860 Onu kaybettim! 404 00:42:44,981 --> 00:42:46,260 Kahretsin. 30843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.