Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,941 --> 00:00:17,420
-Eee, Anders, onu sevdin mi?
-Evet.
2
00:00:17,821 --> 00:00:19,940
O da seni sevdi.
3
00:00:29,781 --> 00:00:32,780
-Anders nerede?
-Arka tarafta.
4
00:00:32,941 --> 00:00:37,620
-Getir onu.
-Hayır. Anders kalmak istiyor.
5
00:00:38,541 --> 00:00:43,340
-Bak, burada ne olduğunu biliyorum.
-Ne demek bu?
6
00:00:45,661 --> 00:00:47,620
Anders, buraya gel.
7
00:00:48,141 --> 00:00:51,379
Buraya gel dedim! Hemen!
8
00:00:51,541 --> 00:00:54,660
-Hayır! Hayır, Erling!
-Uzak dur ondan.
9
00:00:54,821 --> 00:00:55,980
Kendisi karar versin.
10
00:00:56,061 --> 00:00:59,260
Küçük bir çocuğu neden istediğini
biliyorum.
11
00:01:00,261 --> 00:01:04,420
Ver onu! Yoksa üstüne polisi salarım!
12
00:01:04,581 --> 00:01:07,860
-Hayır Erling! Hayır!
-Gel! Seni paramparça ederler!
13
00:01:07,941 --> 00:01:11,060
-Hiç kaçışını olmaz.
-Erling!
14
00:01:11,221 --> 00:01:15,700
-Buraya gel. Gel, sakin ol.
-Seni aşağılık herif!
15
00:01:16,541 --> 00:01:18,940
-Erling!
-Adi sapık!
16
00:02:22,821 --> 00:02:26,300
Anders Kjeldsen'i arıyoruz.
37 yaşında.
17
00:02:26,501 --> 00:02:30,620
Hırsızlık, tecavüz ve
silahlı soygundan hüküm giymiş.
18
00:02:30,781 --> 00:02:33,940
Dün, annesi Ulla Kjeldsen'i
kendi evinin bodrumunda...
19
00:02:34,021 --> 00:02:36,980
...sandalyeye bağlı hâlde bulduk.
Yaklaşık 18 ay önce ölmüş.
20
00:02:38,261 --> 00:02:43,580
Natasha'yla aynı stil düğümle
bağlanmıştı: Çift dülger bağıyla.
21
00:02:44,781 --> 00:02:47,180
18 yaşında eğitim gemisindeymiş...
22
00:02:47,261 --> 00:02:50,940
...ama diğer gemicilerle sürekli
kavgaya girdiği için atılmış.
23
00:02:51,021 --> 00:02:54,500
-Annesinin ölüm nedeni ne?
-Susuzluk.
24
00:02:54,661 --> 00:02:57,980
Onu hâlâ sağken bodruma sürüklemiş.
25
00:02:58,581 --> 00:03:02,860
Anders Kjeldsen'in bilmediğimiz başka
kurbanları olabileceğini düşünüyoruz.
26
00:03:03,661 --> 00:03:05,380
-Louise.
-Evet.
27
00:03:05,461 --> 00:03:08,180
Bildiklerimize dayanarak
teorimiz bu...
28
00:03:08,341 --> 00:03:11,020
...çünkü arada bir yerde
izlediği yöntem değişiyor.
29
00:03:11,101 --> 00:03:14,060
Natasha'yla Julie arasında.
30
00:03:14,701 --> 00:03:18,540
10 yıl önce Natasha'yı yürüyerek
takip etmiş. Ama bu değişmiş.
31
00:03:18,621 --> 00:03:22,460
Ona saldırmış, onu öldürmüş
ve aynı yerde saklamış.
32
00:03:22,541 --> 00:03:24,060
Ama bu değişmiş.
33
00:03:24,701 --> 00:03:27,580
Üç yıl sonra, genç bir kıza
benzin istasyonunda saldırmış.
34
00:03:27,661 --> 00:03:29,940
Burada dürtüsel hareket etmiş.
35
00:03:30,141 --> 00:03:35,460
Soygun, saldırıya dönüşmüş, belki
sırf kız Natasha'ya benzediği için.
36
00:03:35,541 --> 00:03:39,220
Julie'yi kaçırdığındaysa
bilinçli şekilde kurban arayışındaydı.
37
00:03:39,381 --> 00:03:42,260
Minibüs kullandı ve kurbanı götürdü.
38
00:03:43,621 --> 00:03:47,740
Benzincideki kızla Julie arasındaki
yıllarda başka kurbanları olabilir...
39
00:03:48,581 --> 00:03:53,780
...çünkü bir kurbandan diğerine
geçerken yöntemi kökten değişiyor.
40
00:03:54,501 --> 00:03:57,460
Eski, çözülememiş davalara
bakmamızı öneririm.
41
00:03:57,541 --> 00:04:00,660
Örneğin kurbanların kaçırıldığı
tecavüzlere...
42
00:04:00,821 --> 00:04:05,780
...ya da aynı dönemde aynı yöntemle
işlenmiş, faili meçhul cinayetlere.
43
00:04:06,781 --> 00:04:08,500
Tamam. Mükemmel.
44
00:04:08,581 --> 00:04:11,740
Komşu ülkelerimizde de
benzer davalar arayalım.
45
00:04:11,821 --> 00:04:14,780
Dennis, bunu sen yap.
Herkese teşekkürler.
46
00:04:27,621 --> 00:04:30,380
İki kişi olmalarını sevmiyorum.
47
00:04:31,461 --> 00:04:33,620
Ama iyi gidiyor.
48
00:04:35,901 --> 00:04:38,580
Oraya inmeye korkuyorum.
49
00:04:39,181 --> 00:04:42,860
-Ya bana saldırırlarsa?
-Cesaret edemezler.
50
00:04:48,221 --> 00:04:50,940
Gidip onlara yemek ver hadi.
51
00:04:57,221 --> 00:04:58,820
Hemen.
52
00:05:13,461 --> 00:05:15,860
Ne sıklıkla geliyor?
53
00:05:16,741 --> 00:05:20,740
Karşı koymazsan
sana vurmayı bırakıyor.
54
00:05:21,101 --> 00:05:24,060
Julie, söyle. Her gün mü?
55
00:05:25,581 --> 00:05:27,900
Yapmasına izin ver.
56
00:05:28,221 --> 00:05:32,580
Ona karşı çıkarsan suyu kapatıyor.
57
00:05:32,741 --> 00:05:34,980
Çok uzun süre.
58
00:06:28,821 --> 00:06:34,060
-Bu kim?
-Bilmiyorum. Hiç konuşmuyor.
59
00:06:38,301 --> 00:06:42,500
Medyada seri katil teorileri çıkıyor.
Çok sert eleştiriler alıyoruz.
60
00:06:42,581 --> 00:06:46,300
-Gazeteciler kimin umurunda?
-Sadece gazetecilerden değil.
61
00:06:46,581 --> 00:06:50,900
Kurbanların aileleri de bizi
sonuç alamadığımız için eleştiriyor.
62
00:06:51,861 --> 00:06:55,220
Özellikle Natasha'nın ailesi.
Onu yok saydığımızı düşünüyorlar.
63
00:06:55,301 --> 00:06:59,060
O yüzden cenaze töreninin
yarın olduğunu herkese duyurdular.
64
00:06:59,221 --> 00:07:02,420
Anders Kjeldsen'i bulmak için
medyayı kullanmalı mıyız?
65
00:07:02,581 --> 00:07:06,340
Eşkâlini yayınlarsak
onu bulmamız zorlaşır.
66
00:07:06,421 --> 00:07:09,380
Beklemek için bir neden daha var.
67
00:07:09,821 --> 00:07:13,300
Bazı katiller suç mahalline
tekrar gelir...
68
00:07:13,381 --> 00:07:15,540
...ya da kurbanlarının
mezarına giderler.
69
00:07:16,661 --> 00:07:20,500
Anders Kjeldsen,
Natasha'nın cenazesine katılabilir.
70
00:07:24,701 --> 00:07:27,220
Ama ismini halka açıklarsak gelmez.
71
00:07:27,301 --> 00:07:29,580
Ama evsiz olduğunu söylediniz.
72
00:07:29,661 --> 00:07:31,180
Bunları gördüğüne
emin olabilir miyiz?
73
00:07:31,261 --> 00:07:32,820
Bence görüyor.
74
00:07:33,061 --> 00:07:36,660
Medyanın hakkında yazdığı
her kelimeyi okuyor.
75
00:07:37,021 --> 00:07:40,380
Yerinizde olsam
kiliseyi izlemeye alırım.
76
00:07:47,901 --> 00:07:50,420
-Merhaba.
-Merhaba, Stine.
77
00:07:50,981 --> 00:07:55,020
Konuşabilir miyiz?
Kardeşinin doğum günüyle ilgili.
78
00:07:55,461 --> 00:07:58,820
-Şu anda vaktim yok.
-Sen git. Ben yerine bakarım.
79
00:07:59,141 --> 00:08:02,180
-Sadece iki dakika.
-Teşekkürler.
80
00:08:02,581 --> 00:08:05,100
Oturma planını yapıyorum da...
81
00:08:05,261 --> 00:08:09,100
...Mikkel'in partisine
gelecek misin diye soracaktım.
82
00:08:09,581 --> 00:08:11,660
Daha karar vermedim.
83
00:08:12,461 --> 00:08:15,780
-Yalnız gelmekten çekiniyor musun?
-Hayır.
84
00:08:16,141 --> 00:08:18,580
Eğer hayatında biri varsa...
85
00:08:18,661 --> 00:08:22,620
-Varsa çekinmeden getireyim mi?
-Evet.
86
00:08:26,021 --> 00:08:28,020
Ama yok.
87
00:08:29,101 --> 00:08:31,900
-Gelirsen çok memnun oluruz.
-Teşekkürler.
88
00:09:02,021 --> 00:09:05,700
Annemarie'ye ulaştınız.
Mesaj bırakın. Size dönerim.
89
00:09:05,861 --> 00:09:09,580
Selam, benim.
Bugün eve uğramayı düşünüyorum.
90
00:09:10,901 --> 00:09:13,220
Seni görmek çok güzeldi.
91
00:09:16,381 --> 00:09:19,940
Neyse. Görüşürüz.
92
00:09:24,541 --> 00:09:27,740
Ben çıkıyorum.
Annemarie'yi göreceğim.
93
00:09:30,421 --> 00:09:34,060
-Seni bırakayım mı?
-Lütfen. Grubuma gitmeliyim.
94
00:09:34,941 --> 00:09:38,620
Malmö'nün güneyinde çözülmemiş bir
kadın cinayeti. Üç buçuk yıl önce.
95
00:09:38,701 --> 00:09:41,780
Erika Bern, 35 yaşında,
gölde bulunmuş.
96
00:09:41,861 --> 00:09:46,140
Ulla Kjeldsen ve Natasha'daki düğümle
aynı düğüm atılmış.
97
00:09:46,501 --> 00:09:50,460
-Çift dülger bağı.
-İsveç polisiyle konuştun mu?
98
00:09:50,581 --> 00:09:54,500
Evet. Rydberg'le. Yarın olay yerinde
bizimle buluşabileceğini söyledi.
99
00:09:54,581 --> 00:09:57,340
Mükemmel.
Yarın sabah İsveç'e gidiyoruz.
100
00:09:59,781 --> 00:10:02,500
Ondan ayrılınca deliye döndü.
101
00:10:02,701 --> 00:10:05,620
Gece gündüz dinlemeden
evime gelirdi.
102
00:10:06,181 --> 00:10:08,220
Ama içeri almadım.
103
00:10:09,141 --> 00:10:10,660
O geceye dek.
104
00:10:11,141 --> 00:10:16,380
Sümsük herif ağlamaya başladı.
O yüzden aldım.
105
00:10:18,061 --> 00:10:22,540
Ondan korkmuyordum.
Beni hiç incitmemişti.
106
00:10:22,701 --> 00:10:24,660
Ama o zaman incitti.
107
00:10:29,461 --> 00:10:32,100
Sabaha kadar kaldı.
108
00:10:34,261 --> 00:10:39,340
O gece tekrar dönmesinden korktum
ama dönmedi.
109
00:10:40,221 --> 00:10:44,780
Geri gelmedi. Haftalarca korktum.
110
00:10:45,141 --> 00:10:50,380
-Polise gittin mi?
-Hayır. Bana inanmazlardı.
111
00:10:50,701 --> 00:10:55,620
Eski sevgilimi eve almıştım.
Unutmayı tercih ettim.
112
00:10:57,941 --> 00:11:00,660
Unutmayı başardın mı peki?
113
00:11:01,781 --> 00:11:03,700
Kahretsin.
114
00:11:07,621 --> 00:11:09,060
Bir şey söyleyeyim mi?
115
00:11:14,261 --> 00:11:18,620
O şerefsizi özlüyorum.
Aptalın tekiyim.
116
00:11:18,861 --> 00:11:21,380
Aptal değilsin.
117
00:11:22,181 --> 00:11:25,620
Tam bir aptalım. Çok saçma.
118
00:11:25,981 --> 00:11:30,980
İyi duygular beslediğimiz biri
tarafından istismar edildiğimizde...
119
00:11:31,661 --> 00:11:35,980
...ondan nefret etmek isteriz.
Sadece nefret.
120
00:11:36,421 --> 00:11:39,020
Ama her zaman kolay değildir.
121
00:11:41,941 --> 00:11:46,260
Eminim ki erkek arkadaşın da
her zaman şerefsiz değildi.
122
00:12:01,061 --> 00:12:04,220
-Burada ne işin var?
-Mesajımı almadın mı?
123
00:12:04,421 --> 00:12:06,100
Hayır.
124
00:12:06,901 --> 00:12:08,340
Merhaba.
125
00:12:10,341 --> 00:12:13,500
Banyoyu yapması için
birini tuttun galiba.
126
00:12:15,061 --> 00:12:16,540
İyi ki görüştük.
127
00:12:16,621 --> 00:12:18,340
Merhaba.
128
00:12:20,021 --> 00:12:21,860
Sen kimsin?
129
00:12:23,061 --> 00:12:26,780
Adım Jan. Burası benim evim.
130
00:12:29,221 --> 00:12:33,540
-Tamam. Seni şey sanmıştım...
-Bu, Danny. Erkek arkadaşım.
131
00:12:33,621 --> 00:12:35,740
Merhaba.
132
00:12:39,421 --> 00:12:41,220
Bekle Jan.
133
00:12:46,221 --> 00:12:48,860
Böyle öğrenmemen gerekiyordu.
134
00:12:49,101 --> 00:12:52,660
-Ne kadar oldu?
-Yaklaşık dört ay.
135
00:12:52,941 --> 00:12:55,780
Cuma günü sana söyleyecektim.
136
00:12:56,261 --> 00:12:58,900
Hayır, yapma bunu lütfen.
137
00:12:59,061 --> 00:13:02,460
Onu araştırma.
Ben yanlış bir şey yapmadım!
138
00:13:02,621 --> 00:13:05,820
Ona söyle, banyomdan defolsun!
139
00:14:48,821 --> 00:14:50,620
Kardeşin var mı?
140
00:14:55,901 --> 00:14:58,180
Bir abim var.
141
00:15:00,661 --> 00:15:02,660
Adı Rasmus.
142
00:15:12,541 --> 00:15:15,380
Burada olmanın en kötü yanı bu.
143
00:15:17,701 --> 00:15:19,580
Ne?
144
00:15:23,381 --> 00:15:25,460
Annemin...
145
00:15:27,701 --> 00:15:31,580
...ve abimin, başıma ne geldiğini
bilmemesi.
146
00:15:37,021 --> 00:15:40,100
Ama bilmelerini de istemiyorum.
147
00:16:01,701 --> 00:16:04,100
Nisan ayında mıyız?
148
00:16:07,381 --> 00:16:09,220
Evet.
149
00:16:10,181 --> 00:16:12,820
Geçen gün doğum günümdü.
150
00:16:15,621 --> 00:16:18,260
18'ime girdim.
151
00:16:41,421 --> 00:16:43,020
Tebrik ederim.
152
00:16:54,661 --> 00:16:57,180
Rydberg orada.
153
00:17:11,221 --> 00:17:12,940
-Merhaba.
-Merhaba.
154
00:17:14,941 --> 00:17:16,460
-Lasse Rydberg.
-Jan.
155
00:17:16,541 --> 00:17:17,420
Merhaba.
156
00:17:17,581 --> 00:17:21,660
-Louise.
-Lasse Rydberg. Hemen şurası.
157
00:17:26,741 --> 00:17:32,340
Kadını burada bulduk.
Öylece kıyıya bırakmış.
158
00:17:32,501 --> 00:17:35,100
Saklama gereği bile görmemiş.
159
00:17:35,261 --> 00:17:38,140
Cuma gecesi işten dönerken
kaybolmuş.
160
00:17:38,301 --> 00:17:43,100
Onu pazartesi öğleden sonra bulduk.
Öleli yalnızca 24 saat olmuştu.
161
00:17:43,261 --> 00:17:46,500
Yani onu bir yerde iki gün
sağ bırakmış.
162
00:17:46,861 --> 00:17:50,140
Nerede tuttuğunu hiç öğrenemedik.
163
00:17:50,461 --> 00:17:53,380
Sadece ona ait olduğunu
düşündüğümüz bir araba bulduk.
164
00:17:53,461 --> 00:17:56,180
-Nasıl bir arabaydı?
-Bir minibüs.
165
00:17:56,261 --> 00:17:58,220
Kadın kaybolmadan
birkaç saat önce çalınmış.
166
00:17:58,301 --> 00:18:01,660
Tamamen yanmıştı.
Parmak izi falan bulamadık.
167
00:18:01,741 --> 00:18:04,900
Kadının ölüm sebebi
başa alınan şiddetli darbelerdi...
168
00:18:04,981 --> 00:18:09,780
...ama önce yaralanmış.
Bir bıçakla kadının yüzünü kesmiş.
169
00:18:09,861 --> 00:18:12,860
Cesedi klorürle yıkanmıştı.
170
00:18:13,421 --> 00:18:15,020
-Şüpheli var mı?
-Hayır.
171
00:18:15,101 --> 00:18:17,980
Çevresinde bunun için
sebebi olan biri yoktu.
172
00:18:18,141 --> 00:18:23,460
Kurbanın ve katilin, birbirlerini
tanımadıklarını düşünüyoruz.
173
00:18:24,181 --> 00:18:26,980
Elimde fotoğraflar var.
174
00:18:38,461 --> 00:18:43,140
-Böyle başka cinayetler oldu mu?
-Hayır. Yanından bile geçmedi.
175
00:18:43,301 --> 00:18:47,620
Bu kadar çirkini hiç olmadı.
Kadının parmağını kesmiş.
176
00:18:48,701 --> 00:18:51,820
Öldürdükten önce mi,
sonra mı kesmiş?
177
00:18:54,301 --> 00:18:57,340
Önce. Otopsi raporu öyle diyor.
178
00:18:59,221 --> 00:19:02,820
Eğer parmağını
onu öldürmeden önce kestiyse...
179
00:19:02,901 --> 00:19:05,580
...önemli olabilir.
Belki de tanışıyorlardı ve...
180
00:19:05,661 --> 00:19:08,780
Gelişigüzel bir kurban olduğunu
düşünüyoruz. Bizce tanışmıyorlardı.
181
00:19:08,861 --> 00:19:10,380
Herhangi birini seçebilirdi.
182
00:19:10,461 --> 00:19:13,220
Yalnızca yanlış zamanda
yanlış yerdeymiş.
183
00:19:13,501 --> 00:19:17,180
-Bunun fotokopisini alabilir miyiz?
-Tabii ki.
184
00:19:17,341 --> 00:19:19,860
-Çok teşekkürler.
-Rica ederim.
185
00:19:23,341 --> 00:19:27,580
-Louise.
-Bence İsveçliler yanılıyor.
186
00:19:27,901 --> 00:19:33,180
Kurbanın yüzünü kesmek, onun
kişiliğini silme teşebbüsüdür.
187
00:19:33,861 --> 00:19:35,660
Ya da kimliğini.
188
00:19:36,661 --> 00:19:39,460
Bence katil, Erika Bern'i tanıyordu.
189
00:19:39,621 --> 00:19:42,700
-Anders Kjeldsen olabilir mi?
-Sanmam.
190
00:19:43,501 --> 00:19:45,940
Şiddeti, kurbanlarını etkisiz
hâle getirmek için kullanıyor...
191
00:19:46,021 --> 00:19:47,620
...ama sadist değil.
192
00:19:48,021 --> 00:19:50,860
Hem Erika Bern'i
nereden tanıyacak ki?
193
00:19:52,221 --> 00:19:55,500
Belki hapisten çıkınca
İsveç'e gidip tanışmıştır.
194
00:19:55,581 --> 00:19:58,940
-35 yaşında bir avukatla mı?
-Evet. Ona işaret eden şeyler var.
195
00:19:59,101 --> 00:20:02,860
Cesedin konumu, yanmış minibüs,
çift dülger bağı.
196
00:20:02,941 --> 00:20:04,780
Uymayan bir sürü şey de var.
197
00:20:04,941 --> 00:20:08,780
Ceset temizlenmiş. Anders Kjeldsen'in
bunu planlayacağını sanmıyorum.
198
00:20:08,941 --> 00:20:10,820
Belirleyici noktalar da tutmuyor.
199
00:20:10,901 --> 00:20:13,100
Belki parmak olayı
burada başlamıştır.
200
00:20:13,301 --> 00:20:17,420
O zaman annesininkini de keserdi.
Erika'dan iki yıl sonra öldürüldü.
201
00:20:18,421 --> 00:20:20,060
Anders Kjeldsen
kurbanlarını saklıyor.
202
00:20:20,141 --> 00:20:24,220
Bu katil belli ki Erika Bern'in
bulunmasını istemiş.
203
00:20:24,381 --> 00:20:27,780
Ona nasıl işkence ettiğini
herkese göstermek istemiş.
204
00:20:27,941 --> 00:20:31,540
Anders yaptıysa
Julie ve Emma hâlâ yaşıyor olabilir.
205
00:20:31,701 --> 00:20:33,900
Rydberg iki gün sonra
öldürdüğünü söyledi.
206
00:20:33,981 --> 00:20:37,140
Erika Bern'i iki gün sağ bırakmış,
Julie altı aydır kayıp.
207
00:20:37,221 --> 00:20:40,820
Kızlar ölmüş olursa
senin için daha kolay olur, değil mi?
208
00:20:40,981 --> 00:20:43,260
Ne demek istiyorsun?
209
00:20:53,021 --> 00:20:57,060
-Her şey yolunda mı?
-Bilmiyorum.
210
00:20:57,621 --> 00:21:00,780
-Eski eşim biriyle tanışmış.
-Eyvah.
211
00:21:00,941 --> 00:21:05,100
Yeniden barışacağımızı ve
eve döneceğimi düşünmüştüm.
212
00:21:06,581 --> 00:21:11,500
-Ne zaman ayrıldınız?
-Altı ay önce.
213
00:21:13,141 --> 00:21:17,580
-Julie'in kaybolduğu zamanlarda mı?
-Evet.
214
00:21:20,061 --> 00:21:24,740
Julie'yi kurtararak ilişkini de
kurtarabileceğini düşündün.
215
00:21:27,981 --> 00:21:30,140
Çeneni kapatır mısın lütfen?
216
00:21:32,181 --> 00:21:34,420
Bu kadar zor mu bu?
217
00:21:42,061 --> 00:21:43,540
Kahretsin.
218
00:21:56,221 --> 00:21:59,780
Bence Natasha'nın cenazesine
gitmemelisin.
219
00:22:01,381 --> 00:22:05,660
Kıskanıyorsun.
Buna kendim karar veririm.
220
00:22:13,541 --> 00:22:16,380
Tanınırsan ne olacak?
221
00:22:18,461 --> 00:22:20,940
Sen kendi işine bak.
222
00:22:24,901 --> 00:22:26,740
Tamam.
223
00:22:37,381 --> 00:22:41,740
Tanınma riskini almadan
nasıl izleyebileceğini biliyorum.
224
00:22:45,461 --> 00:22:47,420
Söyleyeyim mi?
225
00:22:47,981 --> 00:22:51,180
-Cenaze ne zaman?
-Bir saat sonra.
226
00:22:51,341 --> 00:22:55,540
Kesin bir şey yok ama Erika Bern'i
Anders'in öldürdüğünü sanmıyorum.
227
00:22:55,621 --> 00:22:57,540
Henüz emin değiliz.
228
00:22:58,221 --> 00:23:00,540
Raporu istedim.
229
00:23:00,701 --> 00:23:03,660
Gitte, Anders Kjeldsen'le ilgili
neler buldun?
230
00:23:03,741 --> 00:23:07,140
Evet, klasik göçebe aile.
231
00:23:07,301 --> 00:23:10,380
14 yıl içinde beş farklı şehirde
yaşamışlar.
232
00:23:10,541 --> 00:23:14,940
Ne zaman biri şüphelenecek olsa
Ulla alelacele taşınmış.
233
00:23:16,341 --> 00:23:19,820
-Neden şüpheleniyorlarmış?
-Şiddet ve cinsel istismar.
234
00:23:19,901 --> 00:23:23,260
Hiç kimse soruşturmamış,
topu hep başkasına atmışlar.
235
00:23:23,341 --> 00:23:28,100
Anders'in altıncı sınıftaki
öğretmenlerinden biriyle konuştum.
236
00:23:28,221 --> 00:23:32,340
Anders'in sorunlu ve agresif bir
çocuk olduğunu söyledi.
237
00:23:32,501 --> 00:23:36,260
Ne yetişkinlerle ne de çocuklarla
iletişim kurarmış.
238
00:23:36,421 --> 00:23:41,260
Anders'le o zaman ve şu anda
teması olan birini bulmak zor olacak.
239
00:23:41,421 --> 00:23:43,860
Ama elimden geleni yapacağım.
240
00:23:53,181 --> 00:23:56,620
Tamam, işe koyulalım.
Dennis, teçhizat hazır mı?
241
00:23:56,781 --> 00:23:59,660
Evet, kamera ve mikrofonları
kiliseye yerleştirdik.
242
00:24:00,581 --> 00:24:02,860
Natasha'nın anne ve babasına
bilgi verdim.
243
00:24:02,941 --> 00:24:05,860
Kilisede bizden altı kişi olacak.
244
00:24:06,021 --> 00:24:09,780
-Beş kişi de dışarıda.
-Tamam, harika.
245
00:24:10,061 --> 00:24:11,740
Ben de gelmek istiyorum.
246
00:24:16,901 --> 00:24:21,060
Gel bakalım. Arabamda yer var.
247
00:24:21,141 --> 00:24:22,860
-Sağ ol Gitte.
-Rica ederim.
248
00:24:32,021 --> 00:24:34,140
Tamam. Hazırız.
249
00:24:43,261 --> 00:24:45,700
Şu ekrana odaklan.
250
00:24:48,781 --> 00:24:51,660
-Sesi açabilir misin?
-Elbette.
251
00:24:53,261 --> 00:24:56,420
1. Ekip konuşlandı.
2 ve 3. ekipler beklemede.
252
00:24:56,581 --> 00:24:58,620
Anlaşıldı. Jan içeride.
253
00:25:02,381 --> 00:25:05,660
Jan'ı görebiliyoruz ama
Anders Kjeldsen yok.
254
00:25:08,581 --> 00:25:11,140
Julie Vinding'in annesi burada.
255
00:25:18,741 --> 00:25:23,020
Karen, Jan'ın yanına oturuyor.
Erik ise karşı tarafa.
256
00:25:23,861 --> 00:25:24,900
Merhaba Jan.
257
00:25:25,421 --> 00:25:27,060
Seni görmek güzel.
258
00:25:28,701 --> 00:25:31,140
Dennis, yan tarafa bak.
259
00:25:31,301 --> 00:25:34,060
-Rasmus nasıl?
-Daha iyi.
260
00:25:34,141 --> 00:25:36,460
Onu getirdiğin için teşekkürler.
261
00:25:37,021 --> 00:25:41,260
Buraya gelmek istemedi.
Ben ailelere desteğe geldim.
262
00:25:44,021 --> 00:25:48,260
10 yıl boyunca kızlarının başına
ne geldiğini bilmiyorlardı.
263
00:25:51,981 --> 00:25:57,180
Aynı adam yaptı, değil mi?
Gazeteler öyle diyor.
264
00:25:57,341 --> 00:26:01,220
-Seri katil mi?
-Bilmiyoruz.
265
00:26:01,901 --> 00:26:03,500
Medya hiç bilmiyor.
266
00:26:04,021 --> 00:26:06,940
Kapılar kapatıldı.
Anders Kjeldsen yok.
267
00:26:07,021 --> 00:26:10,900
-Dennis, kilisenin etrafını dolaş.
-Anlaşıldı.
268
00:26:12,781 --> 00:26:14,580
Belki civarda bir yerdedir.
269
00:26:14,741 --> 00:26:19,540
Merhume Natasha'nın annesi,
kızıyla ilgili birkaç kelime edecek.
270
00:26:21,901 --> 00:26:25,260
Dış ekiplerin dikkatine.
Kilise civarındaki yollara bakın.
271
00:26:25,421 --> 00:26:27,740
Pek sevgili kızım...
272
00:26:28,621 --> 00:26:33,900
Doğduğun günden itibaren...
sen bizim dünyamızdın.
273
00:26:34,661 --> 00:26:37,660
Senin sayende, yaşanabilecek...
274
00:26:38,541 --> 00:26:42,500
...en iyi
ve en yüce duyguları tattık.
275
00:26:45,821 --> 00:26:51,340
Seni kaybettiğimiz günse...
en kötüsünü yaşadık.
276
00:26:53,341 --> 00:26:56,620
10 yıl boyunca baban ve ben
şunu biliyorduk.
277
00:26:56,701 --> 00:26:59,820
Bizi kendi isteğinle
terk etmemiştin.
278
00:26:59,901 --> 00:27:02,860
Birisi seni bizden çalmıştı.
279
00:27:04,541 --> 00:27:07,660
Nihayet sana veda edebileceğiz.
280
00:27:11,341 --> 00:27:15,900
Hiç unutulmadın Natasha
ve hiç unutulmayacaksın.
281
00:27:16,821 --> 00:27:19,380
Hatıranı onurlandıracağız.
282
00:27:38,941 --> 00:27:45,140
Buradan çıkacağız. İkimiz onu
alt edebiliriz. Ya da kadını.
283
00:27:45,301 --> 00:27:48,060
İşe yaramaz. Buradan çıkamayacağım.
284
00:27:48,221 --> 00:27:52,380
Tek başıma yapmam.
Bana yardım etmelisin.
285
00:27:55,381 --> 00:27:58,860
Bu odayı hiçbir zaman unutmayacağım.
286
00:28:00,141 --> 00:28:06,260
Seninle geldiğinde... Yakında
beni öldüreceğini anlamıştım.
287
00:28:09,301 --> 00:28:13,660
Ama önemi yok. Devam edemem.
288
00:28:17,381 --> 00:28:22,900
Ona izin vermeyeceğim.
Çıkacağız. Julie?
289
00:28:24,141 --> 00:28:27,420
Beraber başarabiliriz. Julie.
290
00:28:30,261 --> 00:28:34,060
Tüm kasetleri iki kez izledik.
Anders Kjeldsen kilisede yoktu.
291
00:28:34,221 --> 00:28:38,140
Mezarına gitmesi ihtimaline karşın
mezarlığı izlemeye alacağız.
292
00:28:38,301 --> 00:28:41,900
Anders çocukken Ulla Kjeldsen'le
yaşayan bir adamla konuştum.
293
00:28:42,061 --> 00:28:45,780
Adı Lars Purhus. Naestved'de
Deniz Yıldızı adlı bir barı var.
294
00:28:47,741 --> 00:28:51,780
-Onunla ben konuşurum.
-Louise'i de al.
295
00:28:51,941 --> 00:28:55,020
Anders Kjeldsen'i en iyi o tanıyor.
296
00:29:00,381 --> 00:29:02,780
10 yıl boyunca baban ve ben
şunu biliyorduk.
297
00:29:02,861 --> 00:29:05,260
Bizi kendi isteğinle terk etmemiştin.
298
00:29:05,421 --> 00:29:09,380
Birisi seni bizden çalmıştı.
299
00:29:10,261 --> 00:29:14,260
Kilisede bir polis de vardı.
Tam önümde oturuyordu.
300
00:29:24,861 --> 00:29:27,180
Bu gece birini çıkaracağım.
301
00:29:28,941 --> 00:29:32,540
Teşekkürler. Çok sevinirim.
302
00:29:41,981 --> 00:29:44,620
Geçen gün için özür dilerim.
303
00:29:44,701 --> 00:29:48,500
Boşanman ve Julie'nin kaybolmasıyla
ilgili söylediklerim için.
304
00:29:49,301 --> 00:29:51,940
Evliliğinle ilgili hiçbir şey
bilmiyorum.
305
00:29:54,141 --> 00:29:55,660
Doğru.
306
00:29:59,061 --> 00:30:02,060
Meslek hastalığı. Hep yapıyorum.
307
00:30:04,741 --> 00:30:07,540
-Öyle mi?
-Evet.
308
00:30:10,301 --> 00:30:12,380
Tekrar özür dilerim.
309
00:30:18,901 --> 00:30:21,700
Anders Kjeldsen'in annesi Ulla'yla
ilişkiniz mi vardı?
310
00:30:21,861 --> 00:30:26,140
Arayan hanımefendiye Ulla Kjeldsen'i
20 küsur yıldır görmediğimi söyledim.
311
00:30:26,301 --> 00:30:31,580
Peki oğlunu? Anders'i?
Onu gördünüz mü?
312
00:30:33,021 --> 00:30:37,220
-Ne yapmış?
-Neden bir şey yapmış olsun?
313
00:30:37,381 --> 00:30:42,820
25 yıl sonra polis gelip onu soruyor.
Mutlaka bir şey yapmıştır.
314
00:30:44,821 --> 00:30:48,260
-Birer içki alır mısınız?
-İki kola lütfen.
315
00:30:49,061 --> 00:30:50,700
Tabii.
316
00:31:00,941 --> 00:31:04,900
Evet... Ulla onu zapt edemiyordu.
317
00:31:07,141 --> 00:31:08,780
Anders evden kaçtı.
318
00:31:08,861 --> 00:31:13,020
Bir süre kasabanın dışında
bir çiftlikte yaşadı.
319
00:31:15,141 --> 00:31:17,020
Erling Pedersen.
320
00:31:18,941 --> 00:31:22,500
Ulla, oğlunun orada
yaşamasıyla ilgili ne hissediyordu?
321
00:31:23,141 --> 00:31:27,580
Başlarda ondan kurtulduğu için
rahatlamış hissediyordu.
322
00:31:28,381 --> 00:31:31,180
Ama sonra yetkililer çocuk primini...
323
00:31:31,261 --> 00:31:34,900
...kira yardımını falan
iptal etmekle tehdit ettiler.
324
00:31:35,061 --> 00:31:38,460
Ondan sonra Anders'i
istediği kadar çabuk alamadı.
325
00:31:39,141 --> 00:31:41,380
Anders orada yaşarken değişmiş miydi?
326
00:31:41,461 --> 00:31:44,220
Evet. Şiddete meyletti.
327
00:31:44,941 --> 00:31:49,020
Okulda bir sınıf arkadaşına
ve öğretmenine saldırdı.
328
00:31:49,181 --> 00:31:53,180
10 yaşındaydı. Rahatsız bir veletti.
329
00:31:53,541 --> 00:31:57,860
-Sonra bir daha görüştünüz mü?
-Hayır.
330
00:31:59,581 --> 00:32:01,620
Çok şükür.
331
00:32:03,141 --> 00:32:08,500
Erling Pedersen denen adamla
konuşsanız iyi olur. Garip bir tip.
332
00:32:09,581 --> 00:32:13,500
-O çiftlikte olan şeyler falan...
-Lars?
333
00:32:13,661 --> 00:32:15,540
Geliyorum.
334
00:32:17,981 --> 00:32:23,060
-Sence orada istismar mı edildi?
-Bilmiyorum.
335
00:32:23,621 --> 00:32:26,900
Ama saldırganlaşmasına
neden olan bir şey olmuş.
336
00:33:22,581 --> 00:33:24,580
Merhaba.
337
00:33:25,061 --> 00:33:27,020
Emniyetten geliyoruz.
338
00:33:28,261 --> 00:33:32,500
-Anders Kjeldsen'i tanıyor musunuz?
-Evet.
339
00:33:35,101 --> 00:33:39,540
-Biraz konuşabilir miyiz?
-Tabii, içeri gelin.
340
00:33:40,861 --> 00:33:45,580
-Anders'i nereden tanıyordunuz?
-Çiftliğimi ziyarete geldi.
341
00:33:45,661 --> 00:33:47,460
Bir okul gezisinde, tüm sınıfla.
342
00:33:48,581 --> 00:33:52,020
Sonrasında, hep geldi.
343
00:33:53,181 --> 00:33:58,380
Ahırda bana yardımcı oluyordu.
Bir süre sonra kalmaya başladı.
344
00:33:58,541 --> 00:34:00,820
Onu her gün okula gönderiyordum.
345
00:34:00,901 --> 00:34:04,700
Hatta birkaç kez
veli toplantısına katıldım.
346
00:34:04,861 --> 00:34:10,100
Annesi tenezzül etmiyordu.
-Ama sonunda onu almaya geldi.
347
00:34:10,661 --> 00:34:15,140
Evet, sosyal yardımların kesileceğini
duyunca sevgilisiyle geldi.
348
00:34:15,741 --> 00:34:20,340
-Lars Purhus mu?
-Evet. Kasabada barı var.
349
00:34:22,301 --> 00:34:24,620
Anders ondan korkuyordu.
350
00:34:26,621 --> 00:34:28,580
Annesinden de korkuyordu.
351
00:34:28,861 --> 00:34:32,459
-Onu korumaya çalışmadınız mı?
-Çalıştım.
352
00:34:33,221 --> 00:34:37,620
Ama tek yaşıyorsanız,
bir aileniz yoksa...
353
00:34:38,941 --> 00:34:41,500
...insanlar kötü şeyler düşünüyor.
354
00:34:42,181 --> 00:34:46,340
Anders'in annesi, beni
polise gitmekle tehdit etti.
355
00:34:46,861 --> 00:34:50,460
Çocuğu vermek zorunda kaldım.
Mecburdum.
356
00:34:50,901 --> 00:34:55,860
Ama Anders mutsuzdu.
Bazen çok saldırganlaşıyordu.
357
00:34:58,301 --> 00:35:01,060
Bana çok öfkeleniyordu.
358
00:35:01,381 --> 00:35:05,300
Onu suçlamıyorum.
Onu yüzüstü bıraktım.
359
00:35:08,101 --> 00:35:10,260
Öfkesini nasıl dışa vuruyordu?
360
00:35:10,781 --> 00:35:16,180
Birkaç hafta sonra,
sulu gübre tankımda bir kedi buldum.
361
00:35:17,741 --> 00:35:20,220
Öldürülmüştü. Bıçakla.
362
00:35:21,621 --> 00:35:26,460
Anders'in yaptığını düşündüm.
Üstelik o kediyi çok severdi.
363
00:35:26,621 --> 00:35:30,660
-Onu sonra tekrar gördünüz mü?
-Evet. Bir kez.
364
00:35:32,061 --> 00:35:33,900
Bir yıl önce.
365
00:35:35,421 --> 00:35:41,020
Bir gece, sulu gübre tankının yanında
bir araba durunca uyandım.
366
00:35:43,301 --> 00:35:45,860
-Oydu.
-O olduğuna emin misiniz?
367
00:35:46,021 --> 00:35:50,780
Kesinlikle. Gözlerinin içine baktım.
Sonra basıp gitti.
368
00:35:50,941 --> 00:35:54,540
-Tankın yanına mı park etmişti?
-Evet.
369
00:35:55,621 --> 00:35:58,900
-Bize tankı gösterir misiniz?
-Tabii.
370
00:36:03,541 --> 00:36:04,940
Leş gibi kokuyor!
371
00:36:05,101 --> 00:36:09,380
Evet, birkaç yıldır kullanmıyorum
ama içinde gübre kalmıştır.
372
00:36:51,781 --> 00:36:54,460
Burada bir şey var.
373
00:36:55,381 --> 00:36:58,740
-Ne o?
-Sanırım bir el.
374
00:37:11,661 --> 00:37:13,460
Buraya gel.
375
00:37:14,581 --> 00:37:17,060
Gel dedim sana!
376
00:37:22,101 --> 00:37:23,660
Gel Julie!
377
00:39:40,461 --> 00:39:43,780
Üç ceset var.
Kadın olduklarını düşünüyoruz.
378
00:39:43,941 --> 00:39:46,260
Hepsinin sol yüzük parmağı yok.
379
00:39:46,421 --> 00:39:49,820
-Julie Vinding de aralarında mı?
-Pek mümkün değil.
380
00:39:49,901 --> 00:39:54,220
Uzman görüşümü sorarsanız
hepsi bir yıldan fazladır orada.
381
00:39:54,381 --> 00:39:56,900
Yani Julie olamaz.
382
00:40:00,261 --> 00:40:02,300
Teşekkürler.
383
00:40:49,301 --> 00:40:50,500
Çok teşekkürler.
384
00:40:51,181 --> 00:40:54,180
-Bir şey olursa bizi arayın.
-Tabii.
385
00:41:02,221 --> 00:41:06,740
-Haklıydın. Başka kurbanları varmış.
-Yine de bir tutarsızlık var.
386
00:41:07,141 --> 00:41:11,260
-O yapmış olamaz.
-Anders olduğu belli.
387
00:41:12,981 --> 00:41:15,100
Erling onu burada görmüş.
388
00:41:16,541 --> 00:41:18,380
İmzası Erika Bern'le örtüşüyor.
389
00:41:18,461 --> 00:41:20,060
Kesik yüzük parmağı.
-Evet.
390
00:41:20,221 --> 00:41:22,460
O da Anders'in kurbanı olmalı.
391
00:41:23,021 --> 00:41:25,380
Julie o üç cesetten biri
olmadığına göre...
392
00:41:25,461 --> 00:41:28,620
...hâlâ hayatta olmalı.
393
00:41:34,101 --> 00:41:36,140
Bu kim böyle?
394
00:41:47,261 --> 00:41:49,220
Bu, o!
395
00:41:56,821 --> 00:42:01,660
Birim 1207 olası zanlının peşinde.
Fensmark Ormanı'na acil destek.
396
00:42:07,261 --> 00:42:12,300
Anlaşıldı Birim 1207.
Konumunuzu tam olarak bildirin.
397
00:42:12,461 --> 00:42:15,620
Bildiremem. Ormana gidiyor.
398
00:42:19,581 --> 00:42:23,460
-Araç plakasını verin.
-Bir dakika.
399
00:42:24,581 --> 00:42:26,780
Ona yaklaşıyorum.
400
00:42:27,261 --> 00:42:33,220
Plaka... AW 82 127.
401
00:42:33,381 --> 00:42:35,740
-Kahretsin!
-Anlaşılmadı 1207.
402
00:42:35,821 --> 00:42:37,660
Tekrarlayın lütfen. Tamam.
403
00:42:37,821 --> 00:42:39,860
Onu kaybettim!
404
00:42:44,981 --> 00:42:46,260
Kahretsin.
30843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.