All language subtitles for An.American.Crime.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,454 --> 00:00:15,539
Çeviren=Dante66
2
00:00:28,302 --> 00:00:31,722
İzleyeceğiniz film, 1966'da
Indiana eyaletinin Baniszewski'ye...
3
00:00:31,805 --> 00:00:35,893
...karşı açtığı davada geçen
olaylardan uyarlanmıştır.
4
00:00:36,060 --> 00:00:40,856
Tüm ifadeler, mahkeme
kayıtlarından alınmıştır.
5
00:00:49,531 --> 00:00:52,409
Karnavalları severdim.
6
00:00:53,786 --> 00:00:59,291
Babam, panayırda çalışır
kraker ve elma şekeri satar...
7
00:00:59,541 --> 00:01:02,419
...her zaman daha iyi bir
fırsat arardı.
8
00:01:03,212 --> 00:01:06,090
Bazen annem onunla gider...
9
00:01:06,340 --> 00:01:09,426
...bazen de bizi götürürdü.
10
00:01:10,219 --> 00:01:14,890
Her seferinde bütün ailemle beraber
yeni bir macera gibiydi.
11
00:01:15,182 --> 00:01:20,437
Böyle hayatımız olduğu için ben ve Jennie'nin
dünyanın en şanslı kızları olduğunu düşünürdüm.
12
00:01:21,021 --> 00:01:24,066
En çok Atlıkarınca'yı severdim.
13
00:01:24,525 --> 00:01:27,486
Belki binmek için yaşım biraz
geçmişti ama...
14
00:01:27,528 --> 00:01:31,156
...diğer aletler beni korkuturdu.
15
00:01:35,494 --> 00:01:40,749
Atlıkarınca sağa, sola, aşağı, yukarı
devamlı dönerdi.
16
00:01:42,835 --> 00:01:46,839
Bir yere varamazdınız ama daima
kendinizi güvende hissederdiniz.
17
00:02:00,477 --> 00:02:03,730
Indianapolis,
Indiana Nisan 1966
18
00:02:06,024 --> 00:02:09,278
Bu benim, soldaki...
19
00:02:09,695 --> 00:02:11,655
...Sylvia...
20
00:02:12,072 --> 00:02:14,741
...ve bu benim hikayem.
21
00:02:52,946 --> 00:02:55,240
Lütfen isminizi söyler misiniz?
22
00:02:55,449 --> 00:02:57,159
Lester Likens.
23
00:02:57,159 --> 00:02:59,536
Betty Likens'le evli misiniz?
24
00:02:59,536 --> 00:03:01,204
Evet.
25
00:03:01,204 --> 00:03:04,166
Eşiniz ve siz hiç ayrıldınız mı?
26
00:03:04,166 --> 00:03:05,792
Evet.
27
00:03:05,792 --> 00:03:08,712
Bu ne zaman olmuştu bu?
28
00:03:08,712 --> 00:03:12,424
1965 Haziran'ın son haftasında.
29
00:03:12,424 --> 00:03:16,595
O Euclid Caddesinde ben de
Lebanon, Indiana'da oturuyordum.
30
00:03:16,595 --> 00:03:18,597
Çocuklar neredeydi?
31
00:03:18,597 --> 00:03:22,351
Jennie Faye ve Slyvia Marie
anneleriyle kalmıştı.
32
00:03:23,060 --> 00:03:24,978
Temmuz 1965.
33
00:03:27,522 --> 00:03:29,650
Sence yeni arkadaşlar bulabilecek miyiz?
34
00:03:29,983 --> 00:03:31,485
Tabii ki bulacağız.
35
00:03:31,485 --> 00:03:33,779
Belki bu sefer bir kaç yakışıklı
çocuk olur.
36
00:03:33,779 --> 00:03:35,822
Kilisede çok tatlı çocuklar oluyor.
37
00:03:35,822 --> 00:03:39,451
Hadi kızlar, kiliseye geç kalmak mı
istiyorsunuz?
38
00:03:42,454 --> 00:03:43,705
Baba?
39
00:03:43,705 --> 00:03:46,166
- Selam, Jennie.
- Burada ne işin var?
40
00:03:46,166 --> 00:03:48,502
Şey, sizi özledim kızlar.
41
00:03:48,543 --> 00:03:51,380
Merhaba Betty, seninle birazcık
konuşabilir miyiz?
42
00:03:52,923 --> 00:03:55,884
Biliyorsun Horst'la görüştüm
ve dedi ki...
43
00:03:55,884 --> 00:03:58,595
...belki bu yılki Eyalet fuarında
kendi salıncağımızı kurabilirmişiz.
44
00:03:58,595 --> 00:04:00,263
Böylece belki tura katılmak için
yeterince para biriktirebiliriz.
45
00:04:00,263 --> 00:04:03,892
Sana söyledim Lester, bunu daha fazla yapamam,
hele kızlar varken.
46
00:04:03,934 --> 00:04:05,977
Belki annem onları alabilir.
47
00:04:05,977 --> 00:04:08,146
Onları tekrar oraya gönderemem.
48
00:04:08,146 --> 00:04:11,149
Daha burada arkadaş edinme şansları
bile olmadı.
49
00:04:11,149 --> 00:04:15,153
Betty, belki çocuklar olmasa
bu kadar sık tartışmazdık.
50
00:04:15,153 --> 00:04:16,863
Anne?
51
00:04:17,155 --> 00:04:20,283
Siz ikiniz, devam edin ve eve dönmek
için kilise otobüsünü yakalayın.
52
00:04:20,283 --> 00:04:23,203
Babanızla halletmemiz
gereken bazı şeyler var.
53
00:04:30,585 --> 00:04:34,089
Tanrı'nın bizi ne kadar
sevdiğini görün...
54
00:04:34,089 --> 00:04:37,551
...bunun için adımız Tanrı'nın çocukları.
55
00:04:38,885 --> 00:04:41,304
Bizim gibi!
56
00:04:41,304 --> 00:04:44,433
Bir çocuk Tanrısına nasıl ulaşır?
57
00:04:44,433 --> 00:04:47,894
Bir Tanrı çocuklarına nasıl ulaşır?
58
00:04:48,145 --> 00:04:51,773
İsa demişti ki: "Ben sizin doğru
yolunuzum,...
59
00:04:51,773 --> 00:04:56,403
Tanrıya ulaşmak için benden başka
bir yol aramayın."
60
00:04:56,528 --> 00:05:00,907
Ailelerimiz, annelerimiz
ve babalarımız.
61
00:05:01,283 --> 00:05:04,870
Sadece İsa'nın yardımıyla
Tanrımızı buluruz.
62
00:05:04,870 --> 00:05:08,290
Ve yine sadece İsa'nın yardımıyla
birbirimizi buluruz.
63
00:05:16,464 --> 00:05:18,800
Elbisen çok hoşmuş, Hope.
64
00:05:18,800 --> 00:05:20,802
Teşekkür ederim, Gertrude.
65
00:05:21,344 --> 00:05:25,098
Yeni ilaçları kullanmaya başlayalı
kendimi daha iyi hissediyorum...
66
00:05:25,098 --> 00:05:29,102
...eğer ütü yaptırmak isteyen birileri
olursa, seve seve yaparım.
67
00:05:29,102 --> 00:05:30,770
Aklımda olsun.
68
00:05:30,854 --> 00:05:32,856
Sağol.
69
00:05:39,821 --> 00:05:41,406
Bacağına ne oldu?
70
00:05:41,406 --> 00:05:43,325
Bu hiç kibarca değil, Shirley!
71
00:05:43,325 --> 00:05:45,660
Sorun değil. O alışık buna.
72
00:05:45,660 --> 00:05:48,371
- Ne oldu peki?
- Çocuk felci.
73
00:05:48,955 --> 00:05:50,790
Çocuk felci mi?
74
00:05:50,790 --> 00:05:52,709
Acıtıyor mu?
75
00:05:53,168 --> 00:05:55,212
Bizim annemiz de hasta.
76
00:05:56,212 --> 00:05:58,048
Hadi kızlar!
77
00:05:58,840 --> 00:06:00,342
İniyoruz.
78
00:06:00,342 --> 00:06:02,344
Onlarda bizimle gelebilirler mi?
79
00:06:02,719 --> 00:06:05,013
Gelmek ister misiniz?
Bir kaç arkadaş bize gelecek...
80
00:06:05,013 --> 00:06:08,058
...ve ablamızla tanışırsınız.
81
00:06:08,058 --> 00:06:10,101
Olur.
82
00:06:25,784 --> 00:06:28,370
Kimin fazla mesai yapması gerekecek
tahmin et?
83
00:06:28,370 --> 00:06:30,038
Para aldın mı?
84
00:06:30,038 --> 00:06:32,457
Yemek için bir şeyler aldım.
85
00:06:32,457 --> 00:06:34,292
Bebeği alsana.
86
00:06:34,292 --> 00:06:36,252
Bunlar nereden çıktı?
87
00:06:36,878 --> 00:06:38,046
Bu ne?
88
00:06:38,046 --> 00:06:40,715
Onları gelip oyun oynamaları
için davet ettik.
89
00:06:40,715 --> 00:06:42,676
Gürültü yapmayız.
90
00:06:42,676 --> 00:06:44,970
Neyse tamam. Sen ilgilenirsin.
91
00:06:48,390 --> 00:06:50,684
Bu şarkıya bayılırım.
92
00:06:51,309 --> 00:06:52,727
Babanız ne iş yapıyor?
93
00:06:52,727 --> 00:06:54,729
Polis, onlar boşandılar.
94
00:06:54,729 --> 00:06:55,939
Onu hiç özlüyor musunuz?
95
00:06:55,939 --> 00:06:57,607
Hayır, sadece parasını özlüyorum.
96
00:06:57,607 --> 00:06:59,693
- Ama Paula!
- Ama bu doğru.
97
00:06:59,693 --> 00:07:01,611
Belki yardımlarını düzenli yapsaydı...
98
00:07:01,653 --> 00:07:05,198
...annem bu kadar hasta olmaz ve ben
bu kadar çok çalışmak zorunda kalmazdım.
99
00:07:05,198 --> 00:07:07,075
Küçük Kenny'nin babası başka.
100
00:07:07,075 --> 00:07:09,035
- Küçük Kenny de kim?
- Bebek.
101
00:07:09,035 --> 00:07:11,079
Ama bu konuda konuşmamamız gerek.
102
00:07:13,790 --> 00:07:15,041
İşte.
103
00:07:15,041 --> 00:07:17,043
Bunu para kazanmak için yapmalısın.
104
00:07:17,043 --> 00:07:18,795
Tabii, eğer yaşı büyük olsaydı.
105
00:07:18,795 --> 00:07:20,255
Seninkini de yapmamı ister misin?
106
00:07:20,255 --> 00:07:21,840
Hayır. Sağol.
107
00:07:21,840 --> 00:07:23,383
O güzel olan.
108
00:07:23,383 --> 00:07:25,593
Evet, güzel saçları var.
109
00:07:25,593 --> 00:07:27,887
- Ben de güzelim.
- Lanet öylesin!
110
00:07:27,887 --> 00:07:30,056
Şu fırçaya bir bakayım.
111
00:07:30,056 --> 00:07:33,059
Bak ne diyeceğim, haydi gidip
kola alalım.
112
00:07:33,059 --> 00:07:36,229
Erkek arkadaşım büfede çalışıyor,
bana bir kaç tane ayarlar.
113
00:07:36,229 --> 00:07:37,897
Olur.
114
00:07:37,897 --> 00:07:40,066
Uslu durun kızlar.
115
00:07:40,775 --> 00:07:42,819
Markete gidiyoruz.
116
00:07:42,819 --> 00:07:45,196
Andy'ye söyle, bana küçük Kenny
için borcu var.
117
00:07:45,196 --> 00:07:46,990
Ayrıca o torbacı çocukla
zamanını boşa harcama.
118
00:07:46,990 --> 00:07:48,783
O torbacı değil anne!
119
00:07:48,783 --> 00:07:51,077
Boşa yer kaplayan biri.
120
00:07:51,453 --> 00:07:54,372
- Erkek arkadaşımı sevmiyor.
- Evet, bunu görebiliyorum.
121
00:07:54,372 --> 00:07:56,666
Johnny, bırak şunu!
122
00:07:56,916 --> 00:07:59,043
Affedersiniz Bayan Doyle.
123
00:08:01,254 --> 00:08:02,547
Bugün kilisede yoktun.
124
00:08:02,547 --> 00:08:03,923
Coy'la beraber şimdi oraya gidiyoruz.
125
00:08:03,923 --> 00:08:05,550
Evet, iyi edersiniz.
126
00:08:05,758 --> 00:08:07,677
Gidelim buradan.
127
00:08:08,052 --> 00:08:10,472
Kardeşim Stephanie.
Erkek arkadaşı Coy'la,...
128
00:08:10,472 --> 00:08:13,057
...vakit öldürmediği zamanlarda
evde çok yardımcı olur
129
00:08:14,601 --> 00:08:16,603
Tanrım.
130
00:08:16,853 --> 00:08:18,271
Selam, Paula.
131
00:08:18,271 --> 00:08:20,064
Annem parasını istiyor.
132
00:08:20,064 --> 00:08:21,733
Bahse girerim istiyordur.
133
00:08:21,733 --> 00:08:23,193
Arkadaşın kim?
134
00:08:23,193 --> 00:08:26,738
Sylvia, ama pisliklerle konuşmaz.
135
00:08:26,738 --> 00:08:27,906
Pardon!
136
00:08:27,906 --> 00:08:29,699
Annemin eski erkek arkadaşı.
137
00:08:29,699 --> 00:08:32,410
Benden sadece 6 yaş büyük.
138
00:08:33,620 --> 00:08:35,788
Aynı annesi gibi.
139
00:08:38,666 --> 00:08:40,376
İşte şuradaki.
140
00:08:40,376 --> 00:08:42,503
Benim Bradley'im.
141
00:08:42,962 --> 00:08:45,340
Çok tatlıymış.
142
00:08:46,966 --> 00:08:49,677
İkimizin de gerçekten dikkatli
olmamız gerekiyor.
143
00:08:49,677 --> 00:08:51,554
Neden?
144
00:08:51,971 --> 00:08:53,765
Çünkü o evli.
145
00:08:55,308 --> 00:08:58,269
Şaka yapmıyorum.
146
00:08:58,269 --> 00:08:59,979
Paula!
147
00:09:00,939 --> 00:09:03,441
Bana hiç erkek arkadaşın
olmadığını söyleme.
148
00:09:04,067 --> 00:09:08,363
Aslında Kaliforniya'da bir çocuk
vardı, ama...
149
00:09:09,239 --> 00:09:10,990
...pek önemli bir şey sayılmaz.
150
00:09:10,990 --> 00:09:13,618
Ama öpüşmekten fazlasını
yaptınız, değil mi?
151
00:09:15,370 --> 00:09:18,289
Gerçekten çok safmışsın.
152
00:09:18,289 --> 00:09:20,458
Haydi.
153
00:09:23,878 --> 00:09:25,505
Haydi gidelim.
154
00:09:27,048 --> 00:09:30,718
Pleiku konuşuyor,
Saigon'un 250 mil kuzeyindeki...
155
00:09:30,718 --> 00:09:34,555
...Hava Üssü Vietnamlı komunist
gerillalar tarafından tehdit altında...
156
00:09:50,530 --> 00:09:52,073
Marie!
157
00:09:52,073 --> 00:09:53,866
Küçük Kenny'yi doyurur musun?
158
00:09:53,866 --> 00:09:57,495
Saat 4'e kadar Bayan Duke'ün işini
bitiremezsem, bahşiş alamam.
159
00:09:57,495 --> 00:09:59,622
- Sütümüz kalmadı.
- Gidip al öyleyse.
160
00:09:59,622 --> 00:10:01,666
Market artık veresiye vermiyor.
161
00:10:01,666 --> 00:10:04,002
Bebeği götürürsen verirler.
162
00:10:04,127 --> 00:10:05,712
Merhaba!
163
00:10:05,712 --> 00:10:07,588
Affedersiniz.
164
00:10:07,588 --> 00:10:10,258
Birisi kızlarımın burada
gördüğünü söyledi.
165
00:10:11,050 --> 00:10:13,428
Indiana'da aileniz yok mu yani?
166
00:10:13,428 --> 00:10:16,681
Beraber yaşayabileceğim
yok en azından.
167
00:10:17,265 --> 00:10:19,600
Onlar yüzünden mi, sizin yüzünüzden mi?
168
00:10:19,600 --> 00:10:21,686
İkisinden de biraz.
169
00:10:22,395 --> 00:10:24,772
Merhaba Bayan Baniszewski,
Shirley ve Marie buradalar mı?
170
00:10:24,772 --> 00:10:26,149
Yukarıdalar.
171
00:10:26,149 --> 00:10:28,151
Kapıyı kapat!
172
00:10:30,987 --> 00:10:34,282
Gün boyu etrafta çocuklar
koşuyor gibi görünüyor.
173
00:10:39,120 --> 00:10:42,498
Neden Sylvia ve Jennie'yi
burada benimle bırakmıyorsun?
174
00:10:45,001 --> 00:10:47,295
Bunu yapamam.
175
00:10:47,295 --> 00:10:50,715
6 çocuğum var zaten,
2 tane daha fark yapmaz.
176
00:10:50,715 --> 00:10:53,301
Sanırım haklısın.
177
00:10:59,265 --> 00:11:02,727
Haftada 20 dolar ödersin
ve gözün arkada kalmaz.
178
00:11:06,314 --> 00:11:08,649
Hiç değilse banada faydası olur.
179
00:11:08,983 --> 00:11:12,069
Karımla bunun için konuşabilirim.
180
00:11:15,364 --> 00:11:18,159
Dikkate alınacak bir şey.
181
00:11:22,121 --> 00:11:26,209
O günden önce Gertrude Baniszewski'yle
hiç karşılaşmadınız mı yani?
182
00:11:26,209 --> 00:11:27,960
Hayır, bayım.
183
00:11:27,960 --> 00:11:31,672
Ama tamamen yabancı bir kadına
çocuklarınızı bırakmaya razı oldunuz?
184
00:11:33,257 --> 00:11:37,553
Söylediğim gibi, onunla konuşuyorduk...
185
00:11:37,595 --> 00:11:41,015
...kızlarıma iyi bakacağını...
186
00:11:41,015 --> 00:11:44,018
...ve onlara kendi çocukları gibi
davranacağını söyledi.
187
00:11:45,353 --> 00:11:47,647
Pekala, İşte 20 dolar şimdi...
188
00:11:47,647 --> 00:11:50,775
...ve sonraki ödemeyi de haftaya
Perşembe alırsın.
189
00:11:50,775 --> 00:11:53,819
- O paraya ihtiyacım olacak.
- Alacaksın.
190
00:11:53,819 --> 00:11:55,780
Johnny, kutuyu yukarı getir!
191
00:11:55,780 --> 00:11:57,907
Buna memnun olurum, tatlım.
192
00:11:57,907 --> 00:11:59,867
Gitmenizi istemiyorum.
193
00:11:59,867 --> 00:12:02,745
Karnaval Eylül sonunda bitecek.
194
00:12:02,745 --> 00:12:04,372
Daha 2 ay var.
195
00:12:04,372 --> 00:12:07,750
Söz veriyorum, bittiğinde
sizleri almak için geri döneceğim.
196
00:12:08,000 --> 00:12:11,462
Pekala kızlar.
Hoşçakal Jennie. Cookie!
197
00:12:11,921 --> 00:12:13,714
- Uslu olun.
- Tamam.
198
00:12:13,714 --> 00:12:15,549
Tamam.
199
00:12:18,052 --> 00:12:20,054
Hoşçakalın kızlar.
200
00:12:21,138 --> 00:12:23,599
İhtiyacınız olan her şeyi
alın kızlar.
201
00:12:23,599 --> 00:12:25,142
Teşekkürler.
202
00:12:26,227 --> 00:12:29,689
Haydi! Eşyalarınızı yerleştirmeye
yardım edelim.
203
00:12:34,568 --> 00:12:36,570
Bekleyin, size yardım edeceğim.
204
00:12:55,840 --> 00:12:56,257
Ağustos, 1965
205
00:12:56,257 --> 00:12:58,009
Korkulacak bir şey yok.
206
00:12:58,009 --> 00:13:00,720
Herkes çok içtendir.
Yemin ederim.
207
00:13:00,720 --> 00:13:04,265
Paula, yaz tatilinde
uçuş yaptın mı?
208
00:13:04,265 --> 00:13:07,101
Bu suratla senin yapamadığına
eminim, Ted.
209
00:13:07,101 --> 00:13:08,978
Haydi Paula,
biliyorsun sadece oynuyoruz.
210
00:13:08,978 --> 00:13:11,772
O zaman neden kendinizle
oynamıyorsunuz?
211
00:13:11,772 --> 00:13:14,400
Coy iyidir ama, Teddy lanet olası
bir suçludur.
212
00:13:14,400 --> 00:13:15,568
Paula!
213
00:13:15,568 --> 00:13:18,529
O çocuklar,daima birilerine takılırlar.
214
00:13:18,529 --> 00:13:20,573
Ona bir sorun yaratmaacaklarına eminim.
215
00:13:20,573 --> 00:13:24,410
- Paula'larda mı kalıyorsun?
- Evet, sanırım kısa bir süre.
216
00:13:24,410 --> 00:13:27,788
Seni geçen gün gördüm de.
217
00:13:28,122 --> 00:13:30,291
Köşedeki evde oturuyorum.
Adım Ricky Hobbs.
218
00:13:30,291 --> 00:13:31,625
Sylvia.
219
00:13:31,625 --> 00:13:33,627
Bu haftasonu bir futbol
maçı var,...
220
00:13:33,627 --> 00:13:35,546
...eğer ilgini çekerse tabii.
221
00:13:35,546 --> 00:13:37,548
Futboldan çok hoşlanmam.
222
00:13:37,548 --> 00:13:39,550
Sylvia, haydi!
223
00:13:40,009 --> 00:13:41,761
Görüşürüz!
224
00:13:45,598 --> 00:13:47,141
Benim.
225
00:13:47,141 --> 00:13:49,351
Umarım paramı getirmişsindir.
226
00:13:49,351 --> 00:13:51,896
Ben de seni gördüğüme sevindim.
227
00:13:52,605 --> 00:13:55,483
Bebeklerimi görmeye geldim.
228
00:14:02,573 --> 00:14:03,991
Selam.
229
00:14:07,036 --> 00:14:08,704
Bırak onu.
230
00:14:08,704 --> 00:14:13,042
Belgelerim geldi. Yakında
orduya katılıyorum.
231
00:14:15,795 --> 00:14:17,797
Yerine yatır.
232
00:14:20,090 --> 00:14:23,344
Onu susturmak tüm günümü aldı.
233
00:14:24,720 --> 00:14:27,640
- Bebeğin yanında olmaz!
- Neden? Umurunda olacağını sanmam.
234
00:14:27,640 --> 00:14:29,558
Benim umurumda.
235
00:14:32,603 --> 00:14:35,314
Dinle, yakında maaş alacağım.
236
00:14:35,314 --> 00:14:37,733
Böylece düzenli olarak paranı alacaksın.
237
00:14:40,110 --> 00:14:42,863
Seninle kim ilgilenecek?
238
00:14:44,573 --> 00:14:49,703
Açıkçası, gitmeden önce
bir kaç dolar borç alıp...
239
00:14:49,745 --> 00:14:53,499
...Lebanon'da oturan kardeşimi
bir göreyim istiyordum.
240
00:14:56,126 --> 00:14:59,255
Param olsa verirdim.
241
00:14:59,255 --> 00:15:01,090
Yeni misafirlerini gördüm.
242
00:15:01,090 --> 00:15:02,967
Onlara hayır için baktığını
söyleme bana sakın.
243
00:15:02,967 --> 00:15:05,261
Onları senin yüzünden
kabul ettim.
244
00:15:05,261 --> 00:15:07,137
Başkasının çocukları için
ödeme yapacak değilim.
245
00:15:07,137 --> 00:15:09,056
Sen kendi çocuğuna bile...
246
00:15:13,519 --> 00:15:15,729
Özür dilerim, Gertie.
247
00:15:16,146 --> 00:15:18,107
Özür dilerim.
248
00:15:26,115 --> 00:15:28,742
Okuldaki ilk günün nasıl gidiyor?
249
00:15:29,660 --> 00:15:31,370
Bir kaç arkadaş edindim bile.
250
00:15:31,370 --> 00:15:35,124
Gördün mü, biz Güneyliler o kadar
kötü insanlar değiliz.
251
00:15:35,124 --> 00:15:38,127
Çocukları okuldan alıp
eve getirebilir misin?
252
00:15:38,127 --> 00:15:39,753
Halletmem gereken şeyler var.
253
00:15:39,753 --> 00:15:41,005
Olur. Her şey yolunda mı?
254
00:15:41,005 --> 00:15:43,799
Anneme fazla mesai
yapacağımı söylersin.
255
00:15:43,799 --> 00:15:45,551
Tabii.
256
00:15:46,719 --> 00:15:50,055
Biliyor musun Paula her geçen gün sana
daha çok benziyor.
257
00:15:50,973 --> 00:15:53,017
Şanslı kız.
258
00:15:54,393 --> 00:15:56,854
Ona dikkat etmelisin.
259
00:15:57,229 --> 00:16:00,149
Yine Bradley'le takılmaya başladı.
260
00:16:00,941 --> 00:16:03,360
Neler olabileceğini düşünmek ürkütücü.
261
00:16:03,360 --> 00:16:06,113
Karısı çok sinirli.
262
00:16:14,121 --> 00:16:17,041
Biraz para alabilecek miyim?
263
00:16:21,545 --> 00:16:24,548
Üst gözde bir 20'lik olacak.
264
00:16:44,526 --> 00:16:46,695
Nerede yaşıyorsunuz Bayan Doyle?
265
00:16:46,695 --> 00:16:48,864
3848 Doğu New York
266
00:16:48,864 --> 00:16:51,241
Öyleyse, oturma odanızdan,
Bayan Baniszewski'nin...
267
00:16:51,241 --> 00:16:53,285
...mutfağında olan biteni
görebilirsiniz, değil mi?
268
00:16:53,285 --> 00:16:55,204
O kadar da yakın değil.
269
00:16:55,204 --> 00:16:59,541
Bayan Baniszewski'nin yaptığı şeylere
tanık olmanızdan ötürü...
270
00:16:59,541 --> 00:17:02,711
...ona karşı herhangi bir önyargınız
oluşmuş muydu?
271
00:17:03,212 --> 00:17:05,589
Hayır, o bayan için üzülüyordum.
272
00:17:05,589 --> 00:17:08,634
Onun onca çocuğu olan, çok çalışkan
bir kadın olduğunu düşünürdüm.
273
00:17:08,634 --> 00:17:12,888
Ona karşı bir suçluluk ya da
kin duydunuz mu?
274
00:17:12,888 --> 00:17:17,392
- Hayır, onu yargılayamam.
- Anlayamadım?
275
00:17:17,601 --> 00:17:20,187
Onu yargılayamam.
276
00:17:22,314 --> 00:17:26,360
- Dua etmek ister misin, Sylvia?
- Olur.
277
00:17:26,985 --> 00:17:29,154
Yediğimiz bu nimetleri kutsa
ve bizi...
278
00:17:29,154 --> 00:17:31,365
...günahlarımızdan arındır, amin.
279
00:17:31,365 --> 00:17:33,367
Amin!
280
00:17:37,287 --> 00:17:39,915
Birisi dışarı çıkıp şu köpeği doyursun!
281
00:17:39,915 --> 00:17:41,875
Olur, anne.
282
00:17:46,463 --> 00:17:48,090
Affedersin geciktim.
283
00:17:48,090 --> 00:17:49,967
Neredeydin?
284
00:17:50,300 --> 00:17:53,512
Ellen'in yerine çalıştım.
285
00:17:54,930 --> 00:17:58,016
Sana o çocukla görüşmeni istemediğimi
söylemiştim ve ciddiydim.
286
00:17:58,016 --> 00:18:01,812
- Onu görmedim.
- Bana yalan söyleme, Paula.
287
00:18:02,062 --> 00:18:05,023
Ne? Burada mıydı?
Andy bir şey mi söyledi?
288
00:18:05,357 --> 00:18:07,568
- Seni ilgilendirmez.
- Evet, çünkü senin yaptığın...
289
00:18:07,568 --> 00:18:11,196
...hataları benim de yapmamı
istemiyorsun, değil mi?
290
00:18:18,996 --> 00:18:22,207
Şu köpeği doyurun dedim!
291
00:18:25,752 --> 00:18:28,755
Johnny, doyursana şu köpeği!
292
00:18:40,267 --> 00:18:42,602
Neyin var, Paula?
293
00:18:44,563 --> 00:18:47,399
Sorunlarım var, Sylvia...
294
00:18:48,150 --> 00:18:50,610
...büyük sorunlar.
295
00:18:53,905 --> 00:18:56,074
Bradley'le mi?
296
00:19:00,871 --> 00:19:04,082
Bugün doktora gittim.
297
00:19:06,126 --> 00:19:08,545
Hamileyim.
298
00:19:14,676 --> 00:19:17,262
Biliyorsun, o zaten evli...
299
00:19:17,262 --> 00:19:19,222
...ve benden çocuk istemiyor.
300
00:19:19,222 --> 00:19:22,476
Kahretsin ne yapacağımı bilemiyorum.
301
00:19:25,103 --> 00:19:27,731
Ona söylemelisin.
302
00:19:27,981 --> 00:19:30,192
Söyleyemem.
303
00:19:30,734 --> 00:19:33,195
Sanırım söylemen gerek.
304
00:19:34,946 --> 00:19:39,910
Bana söz ver. Hiç kimseye
bir şey söylemeyeceksin.
305
00:19:40,994 --> 00:19:45,540
Ben bir yolunu bulana
kadar, tek kelime etme, tamam mı?
306
00:19:47,334 --> 00:19:49,711
Tabii, söz veriyorum.
307
00:19:53,298 --> 00:19:55,592
Her şey yoluna girecek.
308
00:20:58,446 --> 00:21:00,365
Anne?
309
00:21:06,705 --> 00:21:08,498
Anne!
310
00:21:19,134 --> 00:21:21,511
Hepiniz yukarı çıkın!
311
00:21:22,887 --> 00:21:24,889
Gelin!
312
00:21:25,515 --> 00:21:27,684
Siz ikiniz hariç!
313
00:21:29,394 --> 00:21:32,063
Sizin bodruma inmenizi istiyorum!
314
00:21:47,704 --> 00:21:50,624
Babanızın çeki bugün gelmedi.
315
00:21:50,624 --> 00:21:53,001
Muhtemelen gecikmiştir.
316
00:21:53,335 --> 00:21:56,921
Annemi tanırım ona unutturmaz.
317
00:21:56,921 --> 00:21:58,798
Ben ne düşünüyorum biliyor musunuz?
318
00:21:58,840 --> 00:22:03,636
İkinize 2 hafta boyunca
boş yere baktım.
319
00:22:04,804 --> 00:22:07,515
Bence anne ve babanız...
320
00:22:07,515 --> 00:22:09,893
...sizi buraya terk ettiler.
321
00:22:10,060 --> 00:22:11,936
Böyle bir şey yapmaz onlar.
322
00:22:11,936 --> 00:22:14,230
Çeneni kapat!
323
00:22:19,527 --> 00:22:21,696
Şuraya uzanın.
324
00:22:22,322 --> 00:22:24,699
Uzanın haydi.
325
00:22:40,590 --> 00:22:43,259
- Hayır!
- Haydi, haydi!
326
00:22:43,259 --> 00:22:45,595
- Hayır!
- Kalk ayağa.
327
00:22:45,595 --> 00:22:47,222
- Gertie!
- Haydi!
328
00:22:47,222 --> 00:22:50,725
- Hayır, bırak beni.
- Onun yerine bana vur.
329
00:23:12,205 --> 00:23:14,165
Pekala.
330
00:23:14,958 --> 00:23:16,793
Haydi.
331
00:23:24,717 --> 00:23:26,761
Tamam.
332
00:23:32,684 --> 00:23:35,353
O paraya ihtiyacım var.
333
00:23:53,204 --> 00:23:55,707
Haydi Jennie.
334
00:23:58,251 --> 00:24:02,338
Sanki daha önce hiç kıçımıza
vurulmadı.
335
00:24:04,257 --> 00:24:08,386
Çekin yarın geleceğini biliyorsun,
yemin ederim.
336
00:24:26,487 --> 00:24:28,823
- Johnny!
- Ne var? Ver şu şeyi bana!
337
00:24:28,823 --> 00:24:31,868
- Kes şunu!
- Bana vurmayı bırak.
338
00:24:31,909 --> 00:24:34,579
15 yaşındayım, neden gidemiyorum?
339
00:24:34,579 --> 00:24:37,624
Ufaklıklarla birinin ilgilenmesi gerek.
340
00:24:38,333 --> 00:24:41,461
Acaba Bradley orada olacak mı?
341
00:24:43,254 --> 00:24:45,506
Özgürlük tehlikedeydi,...
342
00:24:45,965 --> 00:24:49,260
...neredeyse mücadele eden
insanlar...
343
00:24:49,260 --> 00:24:53,389
...işgalciler tarafından
diz çökmeye zorlanıyordu.
344
00:24:53,640 --> 00:25:00,355
William Westmoreland
acil göreve çağrıldığı zaman...
345
00:25:00,438 --> 00:25:03,399
...amacı savaşmadan
kontrolü eline almaktı.
346
00:25:05,860 --> 00:25:09,739
Bu görevde tehlikeye düşmek
çok kolaydı.
347
00:25:10,114 --> 00:25:12,950
Ama bu görevi yerine getirmek için...
348
00:25:13,034 --> 00:25:17,330
...Amerikan tarihinin en karmaşık
savaşında çarpışması gerekliydi.
349
00:25:17,372 --> 00:25:19,499
Stephanie, bu gece hangi filme
gideceksiniz?
350
00:25:19,499 --> 00:25:21,501
Sanırın film izlemeyecekler Marie.
351
00:25:21,501 --> 00:25:23,127
Onun tek göreceği şey...
352
00:25:23,127 --> 00:25:25,338
...itmeye uğraştığı Coy'un eli olacak.
353
00:25:25,338 --> 00:25:27,215
Belki de çok sert itmem.
354
00:25:27,215 --> 00:25:29,133
Tabii Soylu Prenses...
355
00:25:29,133 --> 00:25:31,052
...elini bluzundan içeri
soksa, çığlığa başlarsın.
356
00:25:31,052 --> 00:25:33,221
Doğru değil Paula, biliyorsun.
357
00:25:33,221 --> 00:25:35,640
Sylvia'ya yanlış fikir verme.
358
00:25:35,973 --> 00:25:38,476
Bak, gözünü kapattım.
359
00:25:38,518 --> 00:25:39,811
Bunu neden yaptın?
360
00:25:39,811 --> 00:25:41,729
Johnny! Dışarı çık!
361
00:25:42,772 --> 00:25:43,981
Sen öldün!
362
00:25:43,981 --> 00:25:46,234
Bu delilik.
363
00:25:47,235 --> 00:25:49,946
Duy, Tanrım! Bu saçmalık!
364
00:25:49,946 --> 00:25:53,658
Bu boktan kasabada
yapacak hiç bir şey yok!
365
00:25:53,658 --> 00:25:55,451
O kadarda kötü değil, Teddy.
366
00:25:55,451 --> 00:25:57,286
Doğru.
367
00:26:05,128 --> 00:26:08,256
Sizi bilmem ama...
368
00:26:08,548 --> 00:26:10,842
...ben tüm gece dışarıda
takılacağım.
369
00:26:10,842 --> 00:26:13,761
Bunun ailenin hoşuna gideceğini
sanmam.
370
00:26:13,761 --> 00:26:15,763
Hiç umurlarında olmaz!
371
00:26:15,763 --> 00:26:17,431
Olur mu?
372
00:26:17,932 --> 00:26:21,227
- Burayı sevdin mi?
- Evet, gerçekten güzel.
373
00:26:21,227 --> 00:26:23,187
Geldi.
374
00:26:23,521 --> 00:26:25,231
Hemen dönerim.
375
00:26:25,231 --> 00:26:27,191
Belki gitmesen...
376
00:26:33,531 --> 00:26:36,409
Ricky.
377
00:26:36,450 --> 00:26:38,619
Kızların arkasından böyle
sessizce gelmemelisin.
378
00:26:38,619 --> 00:26:40,246
Affedersin.
379
00:26:40,246 --> 00:26:43,624
Hey! Çocuk yuvası köşeyi dönünce.
380
00:26:43,624 --> 00:26:46,335
Geri dönsen iyi olur,
seni özlemesinler.
381
00:26:46,335 --> 00:26:47,920
Sevdiğinden getirdim.
382
00:26:47,920 --> 00:26:49,797
Şundan biraz versene!
383
00:26:53,968 --> 00:26:55,428
Burada ne arıyorsun?
384
00:26:55,469 --> 00:26:58,347
- Seni görmek istedim.
- Bunu daha önce konuşmuştuk.
385
00:26:59,140 --> 00:27:02,768
Ben hemen dönerim.
386
00:27:03,895 --> 00:27:05,438
İyiymiş.
387
00:27:05,438 --> 00:27:08,024
Sana karımın kuzeninin evinden
döndüğünü söylemiştim.
388
00:27:08,065 --> 00:27:10,067
Artık bitti yani, anladın mı?
389
00:27:10,318 --> 00:27:14,196
Şimdi uslu bir kız ol
ve gidip arkadaşlarınla oyna.
390
00:27:16,115 --> 00:27:21,537
Annem senden "pislik" diye bahsederdi.
Ona inanmaya başlıyorum.
391
00:27:21,579 --> 00:27:25,207
Anneni dinlesen iyi edersin, Paula.
O en iyisini bilir.
392
00:27:25,207 --> 00:27:27,293
Gerçekten böyle düşünmediğini biliyorum.
393
00:27:27,293 --> 00:27:29,712
Çekil üstümden!
Çekil üstümden!
394
00:27:29,795 --> 00:27:31,797
- Hayır!
- Sadece bir öpücük.
395
00:27:32,214 --> 00:27:35,384
- İstediğin bu mu?
- Kes şunu! Dur!
396
00:27:35,384 --> 00:27:37,511
Defol buradan!
397
00:27:37,511 --> 00:27:39,513
Bu özel bir konuşma.
398
00:27:39,805 --> 00:27:41,933
O hamile!
399
00:27:48,397 --> 00:27:52,360
Sakın üzerime yıkmaya çalışma.
Gerçek olmadığını biliyorum.
400
00:27:53,069 --> 00:27:55,029
Mümkün değil.
401
00:27:56,906 --> 00:27:59,158
Benden uzak dur.
402
00:28:00,826 --> 00:28:02,870
Paula, çok özür dilerim,
sadece...
403
00:28:02,912 --> 00:28:07,166
- Bunu ödeyeceksin.
- Paula, ben sadece...
404
00:28:11,295 --> 00:28:13,255
Her şey yolunda mı?
405
00:28:13,255 --> 00:28:16,300
Beni takip etmeyi bırakır mısın?
406
00:28:27,645 --> 00:28:29,355
Paula?
407
00:28:30,815 --> 00:28:32,525
Tatlım, ağlıyor musun?
408
00:28:32,525 --> 00:28:34,860
- Anne!
- Neyin var?
409
00:28:35,736 --> 00:28:38,531
Onunla bir daha asla konuşmayacağım.
410
00:28:38,531 --> 00:28:44,078
Aferin benim kızıma.
411
00:28:44,703 --> 00:28:47,456
Biliyorsun sana uygun bir erkek
bulacağız tatlım.
412
00:28:47,456 --> 00:28:51,043
Andy ya da baban gibi birini değil.
413
00:28:51,377 --> 00:28:56,173
- Ama Sylvia dedi ki...
- Ne?
414
00:28:59,468 --> 00:29:03,431
Hakkımda çok korkunç
yalanlar söylemiş.
415
00:29:06,475 --> 00:29:08,936
Ne gibi yalanlar?
416
00:29:13,816 --> 00:29:17,361
Herkese benim bir
fahişe olduğumu söylemiş.
417
00:29:20,197 --> 00:29:25,578
Bana fahişe dediğini duyunca bütün
çocukların bana nasıl baktığını görmeliydin.
418
00:29:25,828 --> 00:29:28,289
Bunu Sylvia mı söyledi?
419
00:29:36,297 --> 00:29:39,466
Merak etme, bebeğim...
420
00:29:39,508 --> 00:29:41,844
...merak etme.
421
00:29:47,766 --> 00:29:52,313
Sylvia'nın hiç küfür ettiğini
ya da argo konuştuğunu duydun mu?
422
00:29:52,313 --> 00:29:53,480
Hayır, efendim.
423
00:29:53,480 --> 00:29:58,152
Sylvia ne sıklıkla pazar ayinlerine
katılırdı, biliyor musun?
424
00:29:58,152 --> 00:29:59,904
Biz ne zaman gitsek o da giderdi.
425
00:29:59,904 --> 00:30:02,531
- Slyvia'nın İncil'i var mıydı?
- Evet.
426
00:30:02,531 --> 00:30:05,075
Düzgün ve temiz mi giyinirdi?
427
00:30:05,075 --> 00:30:06,577
Evet, efendim.
428
00:30:06,577 --> 00:30:11,207
Matheus'un dediği gibi:
"Dar kapıdan geçin."
429
00:30:11,415 --> 00:30:17,171
"Eğer kapı geniş ve seçtiğiniz yol
kolaysa bunun sonu yıkımdır..."
430
00:30:17,171 --> 00:30:20,966
"...ve o kapıyı seçenlerin
sayısı çoktur."
431
00:30:22,259 --> 00:30:26,305
"Yalnız kapı dar ve yol zorsa...
432
00:30:26,347 --> 00:30:32,895
...bunun anlamı hayattır ve onu
bulabilenlerin sayısı çok azdır."
433
00:30:49,495 --> 00:30:52,289
Jennie, gel yanıma otur.
434
00:31:12,476 --> 00:31:16,480
Yukarı çıkıp üstümüzü değişmeliyiz.
435
00:31:16,730 --> 00:31:19,525
Hepinizi buraya istiyorum.
436
00:31:19,733 --> 00:31:21,944
Aile toplantısı yapacağız.
437
00:31:24,113 --> 00:31:27,408
Bu hepinize ders olsın.
438
00:31:42,715 --> 00:31:45,509
Paula'dan özür dilemelisin.
439
00:31:52,474 --> 00:31:53,642
Ama Gertie, ben, ben isteme...
440
00:31:53,642 --> 00:31:55,936
Özür dilemeni istiyorum.
441
00:31:55,936 --> 00:31:58,147
Ne yaptı o anne?
442
00:31:58,397 --> 00:32:01,525
Ablanız hakkında yalanlar
söylüyormuş.
443
00:32:01,525 --> 00:32:03,318
Ben...
444
00:32:10,409 --> 00:32:12,411
Özür dilerim.
445
00:32:13,704 --> 00:32:17,499
Paula, ödeşme hakkın var.
446
00:32:17,499 --> 00:32:19,668
Ne yapmak istiyorsun?
447
00:32:20,210 --> 00:32:22,504
Onu cezalandırmanı istiyorum anne.
448
00:32:25,007 --> 00:32:27,092
Kendi kavganı vermeyi
öğrenmelisin bebeğim.
449
00:32:27,092 --> 00:32:29,595
- Oraya geç.
- Johnny, ellerini tut.
450
00:32:30,137 --> 00:32:31,763
Özür dilerim dedim.
451
00:32:31,763 --> 00:32:34,308
Ne söylediğin umurumda değil.
452
00:32:36,351 --> 00:32:39,229
Durma, bunu hak etti.
453
00:32:45,444 --> 00:32:46,987
Bırak onu!
454
00:32:47,696 --> 00:32:50,449
Eminim kendisini koruyabilir.
455
00:32:57,289 --> 00:32:59,166
Ben yapmadım!
456
00:32:59,166 --> 00:33:00,876
Göze göz!
457
00:33:00,876 --> 00:33:03,378
- Değildim.
- Değil!
458
00:33:05,422 --> 00:33:07,382
Lanet olsun!
459
00:33:07,841 --> 00:33:10,093
Tamam yeter.
460
00:33:12,888 --> 00:33:14,056
Kalk ayağa.
461
00:33:14,056 --> 00:33:15,849
Kalk ayağa.
462
00:33:19,561 --> 00:33:21,813
Dersini aldı.
463
00:33:22,105 --> 00:33:25,025
Yalan söylediğinizde
işte böyle olur.
464
00:33:26,193 --> 00:33:28,111
Gidin!
465
00:33:38,622 --> 00:33:40,624
Sizde gidin!
466
00:34:03,563 --> 00:34:05,899
Uyanık mısın?
467
00:34:11,488 --> 00:34:13,657
İyi misin?
468
00:34:16,743 --> 00:34:19,621
Duanı ettin mi?
469
00:34:22,249 --> 00:34:25,127
Annemizin en sevdiği şarkıya ne dersin?
470
00:34:31,466 --> 00:34:35,595
Tanrım beni gör ve
bana merhamet et,...
471
00:34:36,263 --> 00:34:39,641
...çünkü yalnız ve acizim.
472
00:34:39,641 --> 00:34:42,477
Kalbimdeki korkularımdan arındır...
473
00:34:42,477 --> 00:34:46,064
...ve beni sıkıntılarımdan kurtar!
474
00:34:47,816 --> 00:34:51,111
Düşmanlarımın ne kadar çok olduğunu...
475
00:34:51,528 --> 00:34:52,696
Teşekkürler.
476
00:34:52,696 --> 00:34:55,699
...ve bana olan nefretlerinden
dolayı uyguladıkları vahşeti gör.
477
00:34:57,409 --> 00:35:00,871
Canımı ve beni koru.
478
00:35:01,830 --> 00:35:04,916
Bu iftiradan kurtulmak...
479
00:35:05,792 --> 00:35:08,545
...için sana sığınıyorum...
480
00:35:11,047 --> 00:35:15,010
...dürüstlük ve doğruluktan
beni ayırma.
481
00:35:18,305 --> 00:35:20,974
Amin.
482
00:35:34,738 --> 00:35:37,699
Eylül, 1965.
483
00:35:38,450 --> 00:35:40,952
Ablanın hamile olduğunu duydum.
484
00:35:40,952 --> 00:35:44,456
- Babası kim?
- Kes şunu, hiç komik değil.
485
00:35:45,040 --> 00:35:47,459
Bunu ben uydurmadım.
486
00:35:48,627 --> 00:35:51,046
Herkesin dilinde.
487
00:36:14,903 --> 00:36:16,988
Neden okulda değilsin?
488
00:36:27,791 --> 00:36:30,835
İyi misin?
489
00:36:31,878 --> 00:36:33,088
Evet.
490
00:36:33,088 --> 00:36:35,507
Sylvia, değil mi?
491
00:36:35,632 --> 00:36:37,425
Evet.
492
00:36:38,468 --> 00:36:40,553
Eric.
493
00:36:40,595 --> 00:36:42,847
Seni kilisede görmüştüm.
494
00:36:42,847 --> 00:36:45,016
Evet, oyum işte.
495
00:36:45,558 --> 00:36:48,061
Cumartesi günü pikniğe gidiyor musun?
496
00:36:49,396 --> 00:36:51,481
Umarım.
497
00:36:51,523 --> 00:36:55,110
Pekala, belki orada görüşürüz.
498
00:36:59,406 --> 00:37:03,451
- Gitsem iyi olur.
- Tamam.
499
00:37:06,746 --> 00:37:09,958
Annem geçen gün sana
neden kızmıştı?
500
00:37:09,958 --> 00:37:11,501
Duymadın mı?
501
00:37:11,501 --> 00:37:13,837
Herkese Paula'nın bir
sürtük olduğunu söylemişim.
502
00:37:13,837 --> 00:37:16,339
Ama bu yalan, değil mi?
503
00:37:17,757 --> 00:37:21,136
Senin hakkında daha kötü bir
söylenti dolaşıyor.
504
00:37:24,431 --> 00:37:26,933
Sence hamile mi?
505
00:37:26,933 --> 00:37:30,311
- Nasıl olmuş ki?
- Kolay kız!
506
00:37:40,780 --> 00:37:42,699
Teşekkürler.
507
00:37:43,908 --> 00:37:46,244
Annen nasıl?
508
00:37:46,703 --> 00:37:48,538
İyi.
509
00:37:48,913 --> 00:37:51,332
Hala hastanede mi?
510
00:37:51,332 --> 00:37:53,251
Evet.
511
00:37:58,548 --> 00:38:00,884
Sana kim bakıyor?
512
00:38:03,553 --> 00:38:05,638
Kendim.
513
00:38:07,932 --> 00:38:10,769
Kız arkadaşın yok mu?
514
00:38:12,645 --> 00:38:14,272
Bilmiyorum.
515
00:38:14,272 --> 00:38:16,566
- Bilmiyor musun?
- Hayır.
516
00:38:16,566 --> 00:38:18,902
O biliyor mu peki?
517
00:38:22,864 --> 00:38:24,491
Bir yudum ister misin?
518
00:38:24,491 --> 00:38:26,743
O kadar büyümedim daha.
519
00:38:29,204 --> 00:38:31,414
Sigara içecek kadar da
büyümedin daha...
520
00:38:31,414 --> 00:38:33,833
...ama bu seni durdurmuyor.
521
00:38:38,755 --> 00:38:40,673
Jennie?
522
00:38:41,299 --> 00:38:44,344
Sanırım annemle babamı arasak iyi olur.
523
00:38:44,761 --> 00:38:46,971
Nasıl yapacağız bunu?
524
00:38:46,971 --> 00:38:50,058
Bunu çöp kutusunda buldum.
525
00:38:56,314 --> 00:39:00,443
Sylvia burada ne kadar kalacak?
526
00:39:00,652 --> 00:39:03,571
Sylvia'ya mı aşık oldun?
527
00:39:10,995 --> 00:39:13,331
Güzel kız.
528
00:39:14,916 --> 00:39:16,960
Liseye giderken...
529
00:39:16,960 --> 00:39:21,130
...ben de erkeklerin gözdesiydim,
hepsi peşimdeydi.
530
00:39:23,216 --> 00:39:25,552
Buna inanırım.
531
00:39:26,052 --> 00:39:27,804
Teşekkür ederim.
532
00:39:29,097 --> 00:39:31,641
Ateşin var.
533
00:39:37,814 --> 00:39:40,567
Neden okuldan bu kadar erken geldin?
534
00:39:40,567 --> 00:39:43,486
Pek iyi hissetmiyorum.
535
00:39:44,279 --> 00:39:46,072
Paula?
536
00:39:46,614 --> 00:39:48,741
Gitsen iyi olur.
537
00:39:50,243 --> 00:39:52,328
Tamam, önce sen konuş.
538
00:39:52,328 --> 00:39:53,496
Alo?
539
00:39:53,496 --> 00:39:55,873
- Anne!
- Tatlım!
540
00:39:55,873 --> 00:39:57,875
Mektubumuzu almadınız
diye korkuyordum.
541
00:39:57,875 --> 00:40:00,128
Anne, seni çok özledik.
542
00:40:00,128 --> 00:40:01,838
Ben de sizleri özledim tatlım.
543
00:40:01,838 --> 00:40:04,048
İki hafta sonra sizi
almaya geleceğim.
544
00:40:04,048 --> 00:40:06,592
Her şey nasıl gidiyor orada?
545
00:40:07,885 --> 00:40:10,805
Gertrude çok kötüleşti, anne.
546
00:40:10,805 --> 00:40:12,932
Başımız çok belada.
547
00:40:12,932 --> 00:40:14,726
Ne demek istiyorsun?
Sizi cezalandırdı mı?
548
00:40:14,726 --> 00:40:17,645
Ne? Kızlar yine başlarını derde mi
sokmuşlar? Konuşayım şunlarla.
549
00:40:17,645 --> 00:40:19,814
Delirdi çünkü çekiniz geç geldi.
550
00:40:19,897 --> 00:40:22,567
- Çekimiz gecikti mi?
- Hayır, gecikmedi.
551
00:40:22,567 --> 00:40:24,360
Bırak onunla konuşayım.
552
00:40:24,360 --> 00:40:25,862
Anne gitmemiz gerek.
553
00:40:26,029 --> 00:40:28,948
Sylvia! Sylvia!
554
00:40:30,825 --> 00:40:32,827
Geliyorlar anne.
555
00:40:42,295 --> 00:40:45,089
Erkek arkadaşını mı arıyordun, Sylvia?
556
00:40:45,214 --> 00:40:46,674
Hayır.
557
00:40:46,674 --> 00:40:48,634
Özel birisi değildi.
558
00:40:48,634 --> 00:40:50,928
Ailemizi özledik.
559
00:40:51,929 --> 00:40:53,973
Sağol, Jennie.
560
00:40:54,307 --> 00:40:56,851
Şehirler-arası arama yapacak
parayı nereden buldunuz?
561
00:40:56,851 --> 00:41:00,688
Parktan şişe toplayıp sattım.
562
00:41:00,688 --> 00:41:03,566
Gerçekten öyle yaptı.
563
00:41:18,873 --> 00:41:20,583
Ona ne yapacak?
564
00:41:20,583 --> 00:41:23,503
Seni hırsızlık yaparken
yakaladığında yaptığını.
565
00:41:24,462 --> 00:41:27,256
Bana bir daha yalan söyleyecek misin?
566
00:41:27,298 --> 00:41:30,426
- Hayır, Gertie, ben,
- Evden bir şeyler çalacak mısın?
567
00:41:30,426 --> 00:41:33,012
Ben senden bir şey çalmadım, Gertie.
568
00:41:33,012 --> 00:41:36,015
Aileni arayıp, Gertie'nin
size iyi davranmadığını...
569
00:41:36,015 --> 00:41:39,894
- ...söyleyip, zırlayacak mısın yine?
- Hayır, efendim.
570
00:41:41,145 --> 00:41:42,647
Pekala.
571
00:41:45,274 --> 00:41:48,110
Özür dilerim!
Özür dilerim!
572
00:41:54,700 --> 00:41:58,287
Tamam, tamam. Aferin uslu ol böyle.
573
00:42:02,959 --> 00:42:05,586
Git de üzerine biraz buz koy.
574
00:42:14,595 --> 00:42:18,099
Sanırım Marie'ye ablan Paula'nın...
575
00:42:18,099 --> 00:42:22,103
...Sylvia'yı kıskandığını
düşündüğünü söylemişsin.
576
00:42:22,103 --> 00:42:25,523
Ona her bakışında, gözlerinde
nefret görüyorum.
577
00:42:25,523 --> 00:42:28,484
Kıskanmanın ne demek
olduğunu biliyor musun?
578
00:42:28,818 --> 00:42:31,112
Birine kızgın olmak.
579
00:42:31,112 --> 00:42:33,197
Bize neden Paula'nın...
580
00:42:33,197 --> 00:42:37,785
...Sylvia'ya, kızgın ve kıskanç
gözlerle baktığını söyleyebilecek misin?
581
00:42:39,537 --> 00:42:41,956
Sanırım, Sylvia, kendisini...
582
00:42:41,956 --> 00:42:45,167
...Paula'dan çok daha önemli birisi
olarak görüyor.
583
00:42:45,167 --> 00:42:47,920
Bethany kilisesindeki pikniğe gidip...
584
00:42:47,920 --> 00:42:51,716
...küçük sandviçler yiyip bir şeyler
içtiğiniz günü hatırlıyor musun?
585
00:42:55,928 --> 00:42:59,432
Bir kaç haftadır senin iyi
beslendiğini göremedim.
586
00:42:59,432 --> 00:43:03,311
Üzgünüm Bayan Orbach,
çalışmam gerekiyordu.
587
00:43:03,352 --> 00:43:05,604
Koluna ne oldu Paula?
588
00:43:06,439 --> 00:43:09,400
Sylvia'ya yüzünden çileden çıktım.
589
00:43:09,734 --> 00:43:12,236
Nasıl yani,
ne oldu?
590
00:43:14,530 --> 00:43:17,908
Gerçekten çok kötü şeyler yapıyordu.
591
00:43:17,908 --> 00:43:19,827
Ona karşı katı olmalıyım.
592
00:43:22,788 --> 00:43:25,082
Tamam, canım.
593
00:43:25,541 --> 00:43:27,376
Çok fazla almayın.
594
00:43:28,878 --> 00:43:30,588
Burada ne işin var?
595
00:43:30,588 --> 00:43:34,258
Bedava yemek ve kadınlariçin geldim.
596
00:43:34,675 --> 00:43:37,345
Umarım yine biraz para
istemeyeceksin çünkü...
597
00:43:37,345 --> 00:43:40,473
- ...John Senior henüz...
- Para için gelmedim buraya.
598
00:43:40,473 --> 00:43:44,226
Bradley beni Paula için gönderdi.
599
00:43:46,270 --> 00:43:49,690
Bebeğine henüz merhaba demedin mi?
600
00:43:52,526 --> 00:43:55,946
- Dünle ilgili olarak...
- Tamam, önemli değil.
601
00:43:55,946 --> 00:43:57,490
- Sylvia, ben gerçekten...
- Önemli değil...
602
00:43:57,490 --> 00:44:00,201
...annem bu haftasonu gelecek.
603
00:44:08,459 --> 00:44:09,960
Selam.
604
00:44:12,797 --> 00:44:15,800
Arkadaşlarım orada birşeyler yiyor,
bize katılmak ister misin?
605
00:44:16,509 --> 00:44:18,803
- Tabii.
- Tamam.
606
00:44:19,553 --> 00:44:21,347
Sylvia!
607
00:44:21,347 --> 00:44:25,101
- Bir saniye.
- Sorun yok.
608
00:44:26,268 --> 00:44:30,397
Ricky, geçen gün Paula'yla ilgili
söylediğim şeyi hatırlıyor musun?
609
00:44:30,439 --> 00:44:32,483
Kimseye bir şey söyledin mi?
610
00:44:32,608 --> 00:44:34,443
Hayır.
611
00:44:34,610 --> 00:44:36,153
Çünkü herkesin dilinde...
612
00:44:36,153 --> 00:44:38,405
...ve Stephanie ile Paula
beni suçluyorlar.
613
00:44:38,405 --> 00:44:41,951
Hayır, ben böyle bir şey yapmam.
614
00:44:42,284 --> 00:44:44,120
Gitsem iyi olur.
615
00:44:49,500 --> 00:44:52,211
Hamile olduğunu mu söylüyorlar?
616
00:44:52,378 --> 00:44:54,213
Kürtaj için gerekli parayı vermeye
razı olduğunu söylüyorlar.
617
00:44:54,213 --> 00:44:56,590
Kapa çeneni, biraz
sesini alçalt, lütfen.
618
00:44:56,590 --> 00:45:00,803
Eğer Paula kabul ederse, her şey
sessizce hallolur.
619
00:45:00,803 --> 00:45:02,555
Al.
620
00:45:05,808 --> 00:45:09,019
Kürtaj falan olmayacak,
çünkü o hamile değil.
621
00:45:09,019 --> 00:45:10,479
Haberi bile yoktu.
622
00:45:10,479 --> 00:45:13,566
İşin garibi Sylvia söylemiş.
623
00:45:13,816 --> 00:45:18,612
O kız evime geldiğinden beri
beladan başka bir şey getirmedi.
624
00:45:18,904 --> 00:45:22,700
Eğer hamile olan birisi varsa,
o da kendisidir, eminim odur.
625
00:45:26,579 --> 00:45:28,414
Ben gidiyorum.
626
00:45:29,164 --> 00:45:30,708
Görüşürüz Kenny.
627
00:45:31,083 --> 00:45:32,960
Görüşürüz.
628
00:45:35,170 --> 00:45:38,716
Geri gelecek bebeğim.
629
00:45:41,427 --> 00:45:45,431
Büyüklerle takılmaya mı geldin?
630
00:45:50,769 --> 00:45:53,355
Sana bir tavsiyede bulunayım.
631
00:45:53,564 --> 00:45:56,358
Gertie ile çocukları arasına
girmezdim...
632
00:45:56,358 --> 00:45:58,444
...bundan pek hoşlanmaz.
633
00:45:58,444 --> 00:46:00,029
Anladın mı?
634
00:46:06,285 --> 00:46:08,579
İyi misin, Gertie?
635
00:46:09,705 --> 00:46:12,124
Evet. İyiyim.
636
00:46:13,959 --> 00:46:17,838
Arabayla biraz turlayalım
diyoruz. Gelmek ister misin?
637
00:46:18,756 --> 00:46:22,384
Olur ama önce Gertie'den izin
almam gerek.
638
00:46:23,010 --> 00:46:24,970
Emin misin?
639
00:46:26,388 --> 00:46:29,308
Gel haydi, gidelim buradan.
640
00:46:35,064 --> 00:46:37,691
Görünüşe göre Sylvia
şu çocuklarla gidiyor.
641
00:46:37,691 --> 00:46:40,611
Sesinde şaşkınlık var,
Ricky Hobbs.
642
00:46:40,611 --> 00:46:43,781
Şaşırmamalısın.
643
00:46:44,615 --> 00:46:46,784
Bırak tekrar yapayım.
644
00:46:49,370 --> 00:46:51,830
Şimdi onu yenebilirsin.
645
00:46:55,376 --> 00:46:58,921
Bizimle dolaşmaya gelemeyeceğine
emin misin?
646
00:46:59,546 --> 00:47:03,467
Hayır, yeterince geciktim zaten.
647
00:47:03,967 --> 00:47:05,469
Buraya gelin.
648
00:47:08,931 --> 00:47:12,434
Sanırım önümüzdeki pazar yine
görüşürüz?
649
00:47:24,947 --> 00:47:27,074
Kapıyı kapat.
650
00:47:39,545 --> 00:47:43,674
Sana dersini verdiğimi
sanıyordum.
651
00:47:47,427 --> 00:47:50,180
Anlayamıyorum.
652
00:47:50,180 --> 00:47:55,769
Görünüşe göre, kızım hakkında
başka yalanlarda söylemişsin.
653
00:47:57,104 --> 00:48:00,149
Ben hiç yalan söylemedim.
654
00:48:04,027 --> 00:48:07,322
- Andy'le de flört ettin.
- Etmedim.
655
00:48:07,364 --> 00:48:09,867
Sizi gördüm.
656
00:48:14,872 --> 00:48:20,794
Ne istediğin mühim değil,
hemen gidip alıyorsun.
657
00:48:21,128 --> 00:48:25,841
Hayır, Gertie, sadece konuşuyorduk.
658
00:48:26,758 --> 00:48:28,969
Hepsi bu.
659
00:48:34,474 --> 00:48:37,895
- Burada yetkili kim?
- Sensin anne.
660
00:48:37,936 --> 00:48:40,564
Doğru bebeğim.
661
00:48:49,489 --> 00:48:53,452
Paula bana Kaliforniya'daki
çocuklardan bahsetti.
662
00:48:53,869 --> 00:48:58,498
Ricky, Sylvia sana Kaliforniya'daki
çocuklardan bahsetmiş miydi?
663
00:48:59,625 --> 00:49:01,668
Hayır.
664
00:49:03,337 --> 00:49:07,466
Eğer sen beni dinlemeyeceksen
ben de kız kardeşinle konuşurum.
665
00:49:07,507 --> 00:49:10,844
Senin hatalarını yapmasına
engel olabilirim.
666
00:49:10,844 --> 00:49:12,471
Jennie...
667
00:49:12,471 --> 00:49:15,390
...ablan gibi olmak istiyor musun?
668
00:49:18,143 --> 00:49:20,270
Hayır, efendim.
669
00:49:21,521 --> 00:49:23,732
Aferin kızıma.
670
00:49:56,932 --> 00:49:59,684
Patty, daha sonra Bayan Baniszewski
ne yaptı?
671
00:49:59,684 --> 00:50:04,147
Ona bir şişe verdi
ve eteğini kaldırmasını istedi.
672
00:50:04,189 --> 00:50:05,982
Ya sonra?
673
00:50:06,024 --> 00:50:10,487
Sonra şişeyi içine sokmasını istedi.
674
00:50:11,863 --> 00:50:16,743
Bayan Baniszewski bunu yapmasını
istediğinde Sylvia bir şey söyledi mi?
675
00:50:16,910 --> 00:50:20,705
Bütün söylediği:
"Yapamam!" oldu.
676
00:50:20,747 --> 00:50:22,916
Peki Bayan Baniszewski ne dedi?
677
00:50:22,916 --> 00:50:24,084
Dedi ki:
678
00:50:24,084 --> 00:50:26,336
Haydi, bundan daha
iyisini yapabilirsin!
679
00:50:26,336 --> 00:50:28,672
Peki Sylvia ne yaptı?
680
00:50:28,713 --> 00:50:31,758
Gertie'nin yapmasını söylediği şeyi.
681
00:50:32,801 --> 00:50:35,053
Neler oluyor burada?
682
00:50:35,554 --> 00:50:39,433
Birisi şu pisliği temizlesin.
Sylvia, yukarı çık!
683
00:50:39,474 --> 00:50:41,476
Coy, yukarı çıkar onu!
684
00:50:45,188 --> 00:50:46,356
Dur.
685
00:50:46,356 --> 00:50:49,484
Onun kızlarımla aynı odada
kalmasını istemiyorum.
686
00:50:49,484 --> 00:50:51,069
Onu bodruma indir.
687
00:50:51,069 --> 00:50:53,029
Lütfen, özür dilerim, özür dilerim!
688
00:50:53,029 --> 00:50:56,700
- Kapıyı aç!
- Özür dilerim, Gertie! Özür dilerim!
689
00:50:57,159 --> 00:50:59,452
Götür onu buradan!
690
00:50:59,578 --> 00:51:01,997
Hayır!
691
00:51:01,997 --> 00:51:04,875
Karışmasak daha iyi olur, sanırım.
692
00:51:05,333 --> 00:51:09,087
Üzülme Jennie, annem ona
sadece ders veriyor.
693
00:51:09,087 --> 00:51:12,966
- Aşağı inmiyor.
- Umurumda değil! İt onu!
694
00:52:11,316 --> 00:52:13,193
Marie!
695
00:52:45,850 --> 00:52:47,727
Sylvia.
696
00:52:48,645 --> 00:52:50,563
Sylvia.
697
00:52:55,568 --> 00:52:57,946
Üzgünüm, Sylvia.
698
00:52:59,447 --> 00:53:01,324
Ama korktum.
699
00:53:02,283 --> 00:53:06,955
Bayan Gertie'yle konuşmaya
çalıştım, ama...
700
00:53:09,582 --> 00:53:14,337
...İncil'ini alabileceğini söyledi.
701
00:53:17,799 --> 00:53:19,551
Jennie.
702
00:53:20,051 --> 00:53:24,973
Annem yukarı çıkmanı istiyor.
Aile toplantısı.
703
00:53:26,516 --> 00:53:28,768
Elimden geleni yapacağım.
704
00:53:30,019 --> 00:53:32,605
Hemen gelmeni istedi.
705
00:53:54,627 --> 00:53:56,629
Bana vurmayı kes!
706
00:53:56,629 --> 00:53:58,465
Bana ver onu!
707
00:53:58,882 --> 00:54:02,385
Johnny, ilaçlarımı verir misin lütfen?
708
00:54:03,052 --> 00:54:07,473
Bu mahalle sağlığım için hiç iyi değil.
709
00:54:07,599 --> 00:54:09,350
Belki taşınabiliriz.
710
00:54:09,350 --> 00:54:11,436
Nereye taşınabiliriz ki, Shirley?
711
00:54:11,436 --> 00:54:15,398
- Bilmem.
- Ben taşınmak istemiyorum.
712
00:54:21,112 --> 00:54:24,073
Bugün aileniz telefon etti.
713
00:54:24,073 --> 00:54:26,034
Bizi almaya mı geliyorlar?
714
00:54:26,034 --> 00:54:28,286
Florida İşçi Günü lunaparklarında da
çalışacaklarmış,...
715
00:54:28,286 --> 00:54:32,540
...yani Kasım sonuna kadar buraya
gelip sizi almayacaklar.
716
00:54:32,582 --> 00:54:35,084
Çekleri zamanında geliyor, ama...
717
00:54:35,084 --> 00:54:39,547
...benim ütü işlerim yavaşladı.
718
00:54:39,547 --> 00:54:43,092
Bu yüzden, hep beraber bir
aile olarak çalışmamız gerekecek.
719
00:54:43,092 --> 00:54:47,013
Belki ben Coy'larda yiyebilirim anne,
faydası olursa.
720
00:54:47,055 --> 00:54:49,933
- Coy?
- Annem için sorun olmaz.
721
00:54:49,933 --> 00:54:51,935
Stephanie'yi çok seviyor.
722
00:54:51,935 --> 00:54:53,853
Teşekkürler.
723
00:54:56,105 --> 00:54:58,107
Paula...
724
00:54:58,691 --> 00:55:02,070
...bebeğim, daha fazla mesai
yapman gerekecek.
725
00:55:02,070 --> 00:55:05,239
Belki okula bir süre ara verebilirsin.
726
00:55:06,074 --> 00:55:08,660
Peki ya Stephanie?
727
00:55:08,701 --> 00:55:11,704
- O neden okula gidiyor?
- Çünkü o senden daha akıllı.
728
00:55:11,704 --> 00:55:14,123
- Kapa çeneni, Johnny!
- Çünkü ben hepinizden daha akıllıyım.
729
00:55:14,123 --> 00:55:16,125
- Ben ikinizden de akıllıyım!
- Ayımı ver!
730
00:55:16,125 --> 00:55:17,293
Kes şunu!
731
00:55:17,293 --> 00:55:18,628
Yeter artık!
732
00:55:18,628 --> 00:55:20,672
Hepiniz kesin şunu!
733
00:55:23,216 --> 00:55:26,094
Bu sorunu da çözmemiz gerek.
734
00:55:26,094 --> 00:55:29,472
Nasıl iyi geçineceğimizi
öğrenmeliyiz.
735
00:55:30,431 --> 00:55:34,894
Sylvia ne kadar daha
bodrumda kalacak?
736
00:55:37,230 --> 00:55:40,400
Dersini alana kadar.
737
00:55:42,735 --> 00:55:44,362
Anne?
738
00:55:46,948 --> 00:55:50,201
Cezalandırılmalı, Paula.
739
00:55:52,537 --> 00:55:54,414
Evet, anne.
740
00:55:56,833 --> 00:55:59,502
Eğer bir soran olursa...
741
00:56:00,044 --> 00:56:04,549
...Sylvia koleje gitti deyin.
742
00:56:09,095 --> 00:56:11,139
Anladın mı Jennie?
743
00:56:17,937 --> 00:56:20,273
Pekala.
744
00:56:20,732 --> 00:56:23,025
Bu kadar.
745
00:56:48,509 --> 00:56:50,636
Uyuyor musun?
746
00:56:56,809 --> 00:56:58,936
İyi misin?
747
00:57:02,273 --> 00:57:04,317
Evet.
748
00:57:05,735 --> 00:57:08,446
Sanırım burada biraz kalacaksın.
749
00:57:19,999 --> 00:57:23,711
Bunlar olurken Sylvia'nın bunu
yapanlara itiraz...
750
00:57:23,711 --> 00:57:25,421
...ettiğini gördün ya da duydun mu?
751
00:57:25,421 --> 00:57:27,006
Hayır, asla.
752
00:57:27,006 --> 00:57:30,092
Bunlar ilk başladığında
bir şey diyor muydu?
753
00:57:30,092 --> 00:57:34,096
Hayır. Sadece "özür dilerim" ya da
buna benzer birşeyler söylerdi,...
754
00:57:34,096 --> 00:57:36,641
...sanki yanlış bir şey yapmış gibi,
ama...
755
00:57:36,807 --> 00:57:39,560
...asla yanlış bir şey yapmadı.
756
00:57:39,977 --> 00:57:44,857
Peki sen şahsen Sylvia'ya
herhangi bir şey yaptın mı?
757
00:57:44,982 --> 00:57:47,568
Sadece yapmam söylenilen şeyi yaptım.
758
00:57:50,613 --> 00:57:53,032
Peki Eylül ayı boyunca, Sylvia'ya
başka birisinin...
759
00:57:53,032 --> 00:57:55,284
...bir şey yaptığını gördün mü?
760
00:58:37,994 --> 00:58:40,413
Gördünüz mü, size söylemiştim.
761
00:58:44,208 --> 00:58:45,459
Kahretsin!
762
00:58:45,459 --> 00:58:46,669
Ne yaptı ki?
763
00:58:46,669 --> 00:58:47,837
Gerçekten kötü biri oldu.
764
00:58:47,837 --> 00:58:49,005
O pis.
765
00:58:49,005 --> 00:58:50,965
Annem onun bir sürtük olduğunu söyledi.
766
00:58:53,926 --> 00:58:55,094
Johnny!
767
00:58:55,094 --> 00:58:56,345
Merak etme.
768
00:58:56,345 --> 00:58:58,472
O buna alışkın.
769
00:58:59,765 --> 00:59:01,767
Şunu izleyin.
770
00:59:08,399 --> 00:59:09,567
Güzel, değil mi?
771
00:59:09,567 --> 00:59:11,110
Onu böyle yakıyor musunuz?
772
00:59:11,110 --> 00:59:12,945
Evet, sen de yapabilirsin.
773
00:59:12,945 --> 00:59:14,613
- İstemiyorum.
- Ne? Ödlek misin?
774
00:59:14,613 --> 00:59:15,781
Sorun değil.
775
00:59:15,781 --> 00:59:18,117
Annem yapabilirsiniz dedi.
776
00:59:47,396 --> 00:59:51,817
Sally'nin sigarayla Sylvia'yı
yaktığını gördün mü?
777
00:59:51,817 --> 00:59:54,111
- Evet.
- Kaç kez?
778
00:59:54,111 --> 00:59:56,572
Her gelişinde yapıyordu.
779
00:59:57,573 --> 00:59:59,492
Kaç kere yani?
780
00:59:59,492 --> 01:00:01,285
Her gün.
781
01:00:01,368 --> 01:00:04,246
Doğu New York 3850 adresine...
782
01:00:04,246 --> 01:00:06,457
...Eylül ve Ekim ayı boyunca
hiç gittiniz mi?
783
01:00:06,457 --> 01:00:08,000
Evet, efendim.
784
01:00:08,000 --> 01:00:09,960
Çoğu gün okuldan sonra oraya giderdik.
785
01:00:09,960 --> 01:00:13,255
Peki o evin bodrumunda
Sylvia Likens'i gördünüz mü?
786
01:00:13,255 --> 01:00:14,757
Evet efendim.
787
01:00:14,757 --> 01:00:16,842
Ona yardım etmek için
herhangi bir şey yaptınız mı?
788
01:00:16,842 --> 01:00:18,052
Hayır efendim.
789
01:00:18,052 --> 01:00:20,971
Diğer çocuklar evin etrafında
ne yapıyorlardı?
790
01:00:21,388 --> 01:00:22,932
Oyun oynuyorlardı.
791
01:00:23,140 --> 01:00:25,392
Hiç diğer çocuklardan bazılarına
eve gelebileceklerini...
792
01:00:25,392 --> 01:00:28,395
...çünkü diğer çocukların Sylvia'yla
eğlendiklerini söyledin mi?
793
01:00:28,395 --> 01:00:30,856
Onu cezalandırdığımızı
düşünüyordum.
794
01:00:30,856 --> 01:00:34,652
John onu yıkarken nerede
duruyordu?
795
01:00:34,652 --> 01:00:35,819
Tam karşısında.
796
01:00:35,819 --> 01:00:37,780
Hangi bölgesini yıkıyordu?
797
01:00:37,780 --> 01:00:40,074
- Tüm vücudunu.
- Kimin hortumunu kullanıyordu?
798
01:00:40,074 --> 01:00:41,909
Benim hortumumdu, efendim.
799
01:00:41,909 --> 01:00:45,287
Sally, başka mahalleden çocukların da
Sylvia'ya zarar verdiğini gördün mü?
800
01:00:45,287 --> 01:00:46,830
Evet.
801
01:00:47,790 --> 01:00:50,960
Bu gördüklerini
hiç kimseye söyledin mi?
802
01:00:51,460 --> 01:00:53,629
Aslında hayır
803
01:00:54,421 --> 01:00:58,634
Baniszewski'nin evinde olup
bitenleri kimseye söylemedin mi?
804
01:00:59,426 --> 01:01:01,095
Sadece babama...
805
01:01:01,095 --> 01:01:04,181
...Getrude'un Sylvia'yı çok kötü
kırbaçladığını anlattım.
806
01:01:04,181 --> 01:01:06,725
O da bana, her ne yapıyorsa,
benim yapmamamı...
807
01:01:06,725 --> 01:01:09,395
...yoksa bana da aynısını
yapacağını söyledi.
808
01:01:10,396 --> 01:01:12,189
Shirley, annen...
809
01:01:12,189 --> 01:01:14,733
...diğer kişiler bunları Sylvia'ya
yaparken evde bulunuyor muydu?
810
01:01:14,733 --> 01:01:16,485
Evet, bulunuyordu.
811
01:01:16,485 --> 01:01:18,487
Kaç kere.
812
01:01:19,113 --> 01:01:21,448
Her zaman etraftaydı.
813
01:01:21,448 --> 01:01:25,661
Peki insanlar Sylvia'ya bunları
yaparken o ne dedi?
814
01:01:26,537 --> 01:01:28,080
Hiç bir şey.
815
01:01:34,378 --> 01:01:37,381
Sana Sylvia'ya vurmanı emreden oldu mu?
816
01:01:37,840 --> 01:01:39,425
Hayır, efendim.
817
01:01:39,425 --> 01:01:42,136
- Ya da bağlamanı?
- Hayır, efendim.
818
01:01:42,136 --> 01:01:44,013
- Ya da onu yıkamanı?
- Hayır, efendim.
819
01:01:44,013 --> 01:01:46,098
Öyleyse neden yaptın bunu, Teddy?
820
01:01:46,807 --> 01:01:48,600
Bilmiyorum, efendim.
821
01:01:48,767 --> 01:01:50,769
Bilmiyorum, efendim.
822
01:01:50,978 --> 01:01:53,063
Bilmiyorum, efendim.
823
01:01:55,774 --> 01:01:58,527
Ekim 1965.
824
01:02:00,612 --> 01:02:02,531
Siz ikiniz, yukarı çıkın.
825
01:02:02,531 --> 01:02:04,324
Peki anne.
826
01:02:24,678 --> 01:02:27,514
"Hamilelik testi"
827
01:02:35,814 --> 01:02:37,816
Kim o?
828
01:02:39,777 --> 01:02:41,862
Sigaran var mı?
829
01:03:00,631 --> 01:03:03,383
Sylvia'dan haber aldın mı?
830
01:03:05,594 --> 01:03:08,180
Ondan gerçekten hoşlanıyorsun, değil mi?
831
01:03:09,056 --> 01:03:11,934
O sana göre değil, tatlım.
832
01:03:14,144 --> 01:03:16,730
Ne zaman geri döneceğini
biliyor musun?
833
01:03:18,440 --> 01:03:23,529
Ricky, söyledim ya,
onun seninle işi olmaz.
834
01:03:23,904 --> 01:03:26,823
Diğer erkeklerle çok meşgul.
835
01:03:27,699 --> 01:03:30,911
Bu yüzden onu koleje
göndermek zorunda kaldım.
836
01:03:32,162 --> 01:03:33,789
Şunu uzat!
837
01:03:37,376 --> 01:03:39,294
- Al!
- Tamam ben gideyim.
838
01:03:45,509 --> 01:03:47,135
İşte paran.
839
01:03:47,386 --> 01:03:49,346
Sağol bebeğim.
840
01:03:49,346 --> 01:03:50,847
Paula!
841
01:03:52,349 --> 01:03:56,812
Tatlım sen çok iyi bir kızsın,
seninle gurur duyuyorum.
842
01:03:57,646 --> 01:04:02,150
İnsanların hakkında söyledikleri
önemli değil, sen başını dik tutacaksın.
843
01:04:03,235 --> 01:04:05,654
Bunu atlatacağız.
844
01:04:06,989 --> 01:04:09,491
Peki ya Sylvia?
845
01:04:13,662 --> 01:04:15,664
Anne...
846
01:04:15,914 --> 01:04:18,250
..dua ediyordum...
847
01:04:19,293 --> 01:04:21,420
...ve sanırım onu affetme
vakti geldi.
848
01:04:21,420 --> 01:04:24,214
Sanırım çoktan dersini almıştır.
849
01:04:24,381 --> 01:04:27,759
Bazen hayatta, istesek de
istemesek de, yapmamız...
850
01:04:27,759 --> 01:04:30,262
...gereken şeyler vardır.
851
01:04:31,596 --> 01:04:34,808
Ben bunun parçası olmak istemiyorum.
852
01:04:36,310 --> 01:04:38,103
Paula.
853
01:04:39,604 --> 01:04:41,606
Paula!
854
01:04:41,606 --> 01:04:44,818
Aşağı gel ve konuş benimle!
855
01:05:09,134 --> 01:05:12,554
Sylvia? Canını yakmayacağım,
tamam mı?
856
01:05:12,596 --> 01:05:15,098
Canını yakmayacağım.
857
01:05:29,362 --> 01:05:32,991
Hasta olmanın nasıl bir şey
olduğunu bilirim, Sylvia.
858
01:05:45,378 --> 01:05:48,590
Ben de çok uzun süredir hastayım.
859
01:05:50,717 --> 01:05:53,053
Çocuklarımı...
860
01:05:53,178 --> 01:05:56,973
...istediğim gibi terbiye edemiyorum.
861
01:06:00,310 --> 01:06:03,605
Onları cezalandırıyorum, biliyorum ama...
862
01:06:03,730 --> 01:06:05,690
...bazen ilaç alınca...
863
01:06:05,690 --> 01:06:08,735
...ne yaptığımı bilmiyor
gibi oluyorum.
864
01:06:14,908 --> 01:06:18,036
Onlar benim için çok önemli.
865
01:06:25,085 --> 01:06:27,712
Paula'ya gelince...
866
01:06:29,256 --> 01:06:32,217
Paula bana çok benziyor.
867
01:06:34,427 --> 01:06:38,682
Onu doğurduğumda
senin yaşlarındaydım.
868
01:06:43,728 --> 01:06:47,524
...ve sonra Stephanie geldi...
869
01:06:49,484 --> 01:06:52,153
...ve sonra da diğerleri.
870
01:06:55,615 --> 01:06:56,950
Sonra...
871
01:06:56,992 --> 01:07:00,036
...John beni terk etti.
872
01:07:07,752 --> 01:07:10,547
Şimdi bu haldeyim, sadece...
873
01:07:13,300 --> 01:07:17,095
...ailemi bir arada tutabilmek için
elimden gelen her şeyi yapıyorum.
874
01:07:18,638 --> 01:07:21,891
Paula için daha iyi bir hayat istedim.
875
01:07:26,646 --> 01:07:29,441
Daha iyi bir şey olmalı.
876
01:07:42,120 --> 01:07:45,790
Çocuklarımı korumak zorundaydım.
877
01:07:48,960 --> 01:07:51,796
Bunu anlıyor musun?
878
01:07:52,422 --> 01:07:54,591
Bu çocuklar...
879
01:07:55,258 --> 01:07:57,761
...elimde kalan herşeyim.
880
01:08:17,072 --> 01:08:18,990
Teşekkür ederim Sylvia.
881
01:08:22,869 --> 01:08:24,454
Teşekkür ederim.
882
01:08:24,454 --> 01:08:27,457
Beni anladığın için
teşekkür ederim.
883
01:08:27,457 --> 01:08:29,000
Teşekkür ederim.
884
01:08:43,056 --> 01:08:44,849
Pekala.
885
01:08:48,978 --> 01:08:50,980
Merhaba aziz peder.
886
01:08:54,818 --> 01:08:56,361
Zaten gelip ziyaret etmek
istiyordum, ama...
887
01:08:56,361 --> 01:08:58,822
...Paula kiliseye gelip benimle
konuşunca...
888
01:08:58,822 --> 01:09:00,698
...biraz öne aldım.
889
01:09:00,698 --> 01:09:04,160
Kızım sizi hangi konuda rahatsız
etti aziz peder?
890
01:09:06,579 --> 01:09:10,458
Sizin ve tüm ev halkı hakkında
endişeleri var.
891
01:09:10,458 --> 01:09:14,587
Bir şey daha var.
892
01:09:14,796 --> 01:09:17,507
Sanırım Paula hamile olabilir.
893
01:09:17,674 --> 01:09:20,760
Ben size elimden gelen desteği
sağlamaya hazırım...
894
01:09:20,760 --> 01:09:22,846
...ama tüm cemaat adına konuşamam.
895
01:09:22,846 --> 01:09:24,514
Peder bey, üzgünüm...
896
01:09:24,514 --> 01:09:28,852
...ama bu Likens'lerin kızının...
897
01:09:28,852 --> 01:09:30,854
...ortaya attığı çirkin bir dedikodu.
898
01:09:30,854 --> 01:09:32,021
Gertrude...
899
01:09:32,021 --> 01:09:33,940
...Paula benimle kendisi konuştu.
900
01:09:33,940 --> 01:09:35,400
Aziz peder bunu anlamadım.
901
01:09:35,400 --> 01:09:37,235
Paula'yla kendim konuşmayı
tercih ederim...
902
01:09:37,235 --> 01:09:40,864
...ama Sylvia evime geldiğinden
beri...
903
01:09:40,864 --> 01:09:43,032
...onu çok kötü etkiledi.
904
01:09:43,032 --> 01:09:44,868
Ve o kızı...
905
01:09:44,868 --> 01:09:47,412
...bir türlü terbiye edemiyorum.
906
01:09:47,412 --> 01:09:49,914
Paula Sylvia'yla ilgili de
bir şeyler söyledi...
907
01:09:49,914 --> 01:09:52,333
...ama net değildi, bazı
sorunlar olduğundan bahsetti...
908
01:09:52,333 --> 01:09:54,878
...ve Sylvia'yı haftalardır
kilisede göremediğimden...
909
01:09:54,878 --> 01:09:57,672
...oturup onunla konuşmam
gerektiğini düşündüm.
910
01:09:57,881 --> 01:10:00,925
Onu yatılı okula göndermek
zorunda kaldım.
911
01:10:01,175 --> 01:10:04,596
O kızla baş edemedim.
912
01:10:04,596 --> 01:10:06,222
Benden çalarken yakaladım.
913
01:10:06,222 --> 01:10:07,682
Ailesine bundan bahsettiniz mi?
914
01:10:07,682 --> 01:10:10,143
Denedim, onlara yazdım, aradım...
915
01:10:10,143 --> 01:10:12,562
...ama bir cevap alamadım.
916
01:10:12,562 --> 01:10:14,272
Açıkçası şimdi kızlarını neden bana...
917
01:10:14,272 --> 01:10:16,399
...bıraktıklarını anlayabiliyorum.
918
01:10:16,399 --> 01:10:17,775
Anlıyorum.
919
01:10:17,775 --> 01:10:19,444
Öyleyse kaldığı okula gidip...
920
01:10:19,444 --> 01:10:21,613
...Sylvia'yla kendim konuşayım.
921
01:10:21,613 --> 01:10:23,573
Bunu ayarlamaya çalışırım.
922
01:10:23,573 --> 01:10:25,783
- Merhaba, Bill amca.
- Merhaba aziz peder.
923
01:10:25,783 --> 01:10:27,744
Selam çocuklar.
924
01:10:27,827 --> 01:10:30,747
Neden ufak Kenny'i biraz
almıyorsun, lütfen?
925
01:10:30,747 --> 01:10:33,124
Bu görüşmeye başka bir
zaman devam edebiliriz.
926
01:10:33,124 --> 01:10:35,209
Teşekkürler aziz peder.
927
01:10:40,214 --> 01:10:42,634
Pazar günü görüşürüz o zaman.
928
01:10:42,634 --> 01:10:45,678
Sizi hafta sonundan önce
ofisimde bekliyorum.
929
01:10:45,678 --> 01:10:48,056
Bu konuyu konuşmalıyız.
930
01:10:48,306 --> 01:10:49,766
Tabii peder.
931
01:10:49,766 --> 01:10:51,684
Pekala, Gertrude.
932
01:11:01,194 --> 01:11:03,363
Hiç anlayışın yok mu senin?
933
01:11:05,823 --> 01:11:09,369
- Bunu senin için yapıyorum!
- Bırak beni!
934
01:11:16,250 --> 01:11:19,128
Herkesin bodruma inmesini istiyorum!
935
01:11:22,090 --> 01:11:23,883
23 Ekim 1965.
936
01:11:24,967 --> 01:11:26,636
Neden burada olduğunu biliyorsun.
937
01:11:26,636 --> 01:11:28,513
Sylvia!
938
01:11:36,229 --> 01:11:39,148
Ricky, o geri döndü.
939
01:11:39,399 --> 01:11:42,068
Yatılı okuldan geri döndü ve...
940
01:11:42,068 --> 01:11:44,487
...yine huysuzluk yapmaya başladı.
941
01:11:44,570 --> 01:11:46,072
Kes şunu!
942
01:11:48,032 --> 01:11:49,450
Johnny, tut şunu!
943
01:11:49,450 --> 01:11:50,993
Hayır, lütfen! Lütfen!
944
01:11:50,993 --> 01:11:52,537
Sıkı tut!
945
01:11:52,537 --> 01:11:54,914
Sylvia zorluk çıkarırsan,
daha kötü olur.
946
01:11:55,706 --> 01:11:57,375
Yak şunu!
947
01:11:57,375 --> 01:12:00,586
Hayır! Hayır! Hayır!
948
01:12:00,586 --> 01:12:02,672
Hayır! Hayır! Hayır!
949
01:12:03,005 --> 01:12:05,424
Lütfen! Lütfen! Lütfen!
950
01:12:05,508 --> 01:12:07,468
- Kes şunu!
- Doğru yapıyor muyum anne?
951
01:12:07,468 --> 01:12:09,929
İyice kızdığına emin ol.
952
01:12:11,264 --> 01:12:13,558
- Özür dilerim! Özür dilerim!
- Yalancı!
953
01:12:13,558 --> 01:12:15,768
Hayır! Hayır!
954
01:12:15,893 --> 01:12:18,688
Lütfen hayır! Lütfen!
955
01:12:20,481 --> 01:12:23,401
Kızımı damgaladın!
956
01:12:24,360 --> 01:12:27,238
Şimdi ben seni damgalayacağım.
957
01:12:35,496 --> 01:12:37,290
Ricky!
958
01:12:37,707 --> 01:12:40,376
Buraya gel! Bitir şu işi.
959
01:12:42,378 --> 01:12:44,297
Gertie, yapamam.
960
01:12:44,630 --> 01:12:50,219
Ricky, o senden başka
herkesle yattı.
961
01:12:50,219 --> 01:12:52,555
Bunu cezasız mı bırakacaksın?
962
01:12:55,057 --> 01:12:57,184
Lütfen yardım et bana, Ricky.
963
01:12:57,184 --> 01:12:59,061
Lütfen! Lütfen!
964
01:12:59,228 --> 01:13:01,314
İyi çocuk.
965
01:13:02,356 --> 01:13:04,442
Ricky!
966
01:13:08,279 --> 01:13:10,114
Ne yazıyor?
967
01:13:10,656 --> 01:13:13,492
"Ben bir fahişeyim...
968
01:13:14,410 --> 01:13:16,120
...ve bununla gurur duyuyorum." yazıyor.
969
01:13:21,667 --> 01:13:24,253
Hayır! Hayır! Durun! Hayır!
970
01:13:38,559 --> 01:13:40,561
Sylvia.
971
01:13:42,355 --> 01:13:44,732
Buradan kurtulmalısın.
972
01:13:45,191 --> 01:13:47,026
Gitmelisin.
973
01:13:47,026 --> 01:13:49,236
Buradan kaçmalısın, gel!
974
01:13:56,243 --> 01:13:58,537
Yapamıyorum.
975
01:15:06,939 --> 01:15:08,441
Anne!
976
01:15:10,609 --> 01:15:12,820
- Buradan kaçmalısın.
- Nereye gideceğimi bilmiyorum.
977
01:15:12,820 --> 01:15:14,613
Git aileni bul.
978
01:15:14,613 --> 01:15:15,781
Peki ya Jennie?
979
01:15:15,781 --> 01:15:17,575
Jennie'yle kendini korur,
onun için endişelenme.
980
01:15:17,575 --> 01:15:19,076
Paula!
981
01:15:19,410 --> 01:15:20,744
Hayır! Hayır!
982
01:15:20,744 --> 01:15:22,538
Git! Hemen git!
983
01:15:22,538 --> 01:15:24,331
Ne yapıyorsun?
984
01:15:24,498 --> 01:15:26,876
- Bırak gideyim!
- Anne, bırak!
985
01:15:26,876 --> 01:15:29,128
- Kes şunu!
- Ne oluyor?
986
01:15:29,128 --> 01:15:31,463
Eve girelim.
987
01:15:46,270 --> 01:15:47,938
Sylvia!
988
01:15:48,230 --> 01:15:51,192
Lütfen, lütfen beni incitme!hayır.
989
01:15:51,192 --> 01:15:52,943
Hayır, hayır, hayır.
Canını yakmayacağım.
990
01:15:52,943 --> 01:15:54,904
Tanrı adına yemin ederim.
Söz veriyorum, söz veriyorum.
991
01:15:54,904 --> 01:15:56,155
Bak, özür dilerim.
992
01:15:56,155 --> 01:15:58,240
Ne yaptığımı bilmiyordum, tamam mı?
993
01:15:58,240 --> 01:16:00,409
Ama bana inanmalısın, lütfen!
994
01:16:00,409 --> 01:16:02,119
Lütfen!
995
01:16:02,786 --> 01:16:04,163
Buradan çıkmak istiyor musun?
996
01:16:04,163 --> 01:16:06,206
Gitmek istiyor musun? Gidelim.
997
01:16:06,206 --> 01:16:07,583
Haydi.
998
01:16:07,583 --> 01:16:09,543
Gel haydi, iyi olacaksın.
999
01:16:14,340 --> 01:16:16,050
Nereye gidiyoruz?
1000
01:16:16,050 --> 01:16:17,885
Bilmiyorum.
1001
01:16:18,427 --> 01:16:21,847
Polise gitmek ister misin?
Onlara her şeyi anlatırız.
1002
01:16:21,972 --> 01:16:23,724
Sadece anneme gitmek istiyorum.
1003
01:16:23,724 --> 01:16:25,476
Nerede o?
1004
01:16:25,976 --> 01:16:28,228
Sanırım Portage'de.
1005
01:16:28,228 --> 01:16:30,397
Öyleyse Portage'e gidiyoruz.
1006
01:16:31,941 --> 01:16:33,442
Lanet olsun!
1007
01:16:40,699 --> 01:16:42,785
- Ricky!
- Aman Tanrım!
1008
01:16:42,785 --> 01:16:44,662
Gidiyoruz! Gidiyoruz!
1009
01:17:08,936 --> 01:17:10,938
Seninle geleceğim.
1010
01:17:11,355 --> 01:17:13,732
Hayır geri dönmelisin.
1011
01:17:16,402 --> 01:17:20,572
Geri dön ve Jennie'nin başına
bir şey gelmeyeceğinden emin ol.
1012
01:17:23,283 --> 01:17:25,953
Onu gözümün önünden ayırmam.
1013
01:17:27,204 --> 01:17:29,164
Teşekkür ederim, Ricky.
1014
01:18:13,333 --> 01:18:14,835
Baba?
1015
01:18:16,753 --> 01:18:18,589
Kurabiyem?
1016
01:18:18,839 --> 01:18:20,299
Burada ne işin var?
1017
01:18:20,299 --> 01:18:22,009
Baba.
1018
01:18:22,426 --> 01:18:25,471
Ne oldu sana?
1019
01:18:34,897 --> 01:18:36,940
Aman Tanrım!
1020
01:18:38,025 --> 01:18:40,027
Aman Tanrım!
1021
01:18:44,406 --> 01:18:46,491
Bunu sana onlar mı yaptı?
1022
01:18:50,120 --> 01:18:52,748
Çok üzgünüm.
1023
01:18:53,165 --> 01:18:55,709
Seni orada bıraktığım
için çok özür dilerim.
1024
01:18:55,751 --> 01:18:57,377
Geçen hafta Jennie ile telefonda konuştuk.
1025
01:18:57,419 --> 01:18:59,046
Her şeyin yolunda olduğunu söylemişti.
1026
01:18:59,087 --> 01:19:01,590
Ondan korkuyor.
1027
01:19:01,840 --> 01:19:03,800
Oraya geri dönmeliyiz.
1028
01:19:06,511 --> 01:19:08,889
Arabada konuşalım.
1029
01:19:09,056 --> 01:19:12,184
Herşeyi yoluna sokacağım,
Kurabiyem.
1030
01:19:12,351 --> 01:19:14,603
Artık ailenin yanındasın.
1031
01:19:15,020 --> 01:19:18,857
Tatlım annen burada.
1032
01:19:24,613 --> 01:19:28,033
Tatlım, geldik.
1033
01:19:41,838 --> 01:19:43,799
Sen burada kal, Kurabiye.
1034
01:19:43,840 --> 01:19:45,842
Hayır.
1035
01:19:47,678 --> 01:19:50,347
...bunu yapmam gerek.
1036
01:19:52,265 --> 01:19:54,601
Oraya gitmeliyim.
1037
01:20:26,091 --> 01:20:28,635
Nefes almıyor anne.
1038
01:20:28,635 --> 01:20:31,680
Uyanacaktır, tamam mı?
Merak etme.
1039
01:20:31,680 --> 01:20:33,765
Lütfen uyan!
1040
01:20:33,890 --> 01:20:35,225
Stephanie?
1041
01:20:35,225 --> 01:20:37,686
- Nefes almıyor!
- Numara yapıyor.
1042
01:20:37,686 --> 01:20:40,439
Lütfen birisi bir şey yapsın!
Nefes almıyor.
1043
01:20:40,439 --> 01:20:43,024
- Numara yapıyor.
- Johnny, su nerede?
1044
01:20:43,024 --> 01:20:45,610
- Bana da biraz su ver bebeğim.
- Ver onu!
1045
01:20:45,610 --> 01:20:46,862
İyi mi?
1046
01:20:46,862 --> 01:20:48,613
Lütfen, biri yardım etsin,
nefes almıyor!
1047
01:20:48,613 --> 01:20:51,450
Yalancı, yalancı, yalancı...
1048
01:20:51,450 --> 01:20:53,410
Anne, o numara yapmıyor!
1049
01:20:53,410 --> 01:20:56,413
Evime geldi ve sadece yalan söyledi.
1050
01:20:56,413 --> 01:20:58,415
Stephanie, sorun nedir?
1051
01:20:58,415 --> 01:21:00,250
Anne bir şeyler yapmalıyız.
1052
01:21:00,250 --> 01:21:03,253
Tatlım, o...
1053
01:21:03,879 --> 01:21:06,173
Lütfen Sylvia, lütfen nefes al.
1054
01:21:06,173 --> 01:21:08,258
Sylvia?
1055
01:21:13,013 --> 01:21:15,432
Shirley, iyi olacak, iyi olacak.
1056
01:21:15,432 --> 01:21:17,934
Birisi bir şeyler yapmalı!
Nefes almıyor!
1057
01:21:17,934 --> 01:21:21,229
Kapa çeneni, Stephanie! O yatıyor.
1058
01:21:21,521 --> 01:21:23,607
Öylece yatıyor.
1059
01:21:23,607 --> 01:21:24,900
Aman Tanrım.
1060
01:21:24,900 --> 01:21:26,860
Ricky, bir şeyler yap!
1061
01:21:27,194 --> 01:21:28,904
Dikkat et!
1062
01:21:29,196 --> 01:21:31,156
İşte bunu dene.
1063
01:21:31,156 --> 01:21:32,866
Sylvia! Uyan!
1064
01:21:32,866 --> 01:21:34,284
- Haydi nefes al!
- Paula...
1065
01:21:34,284 --> 01:21:37,370
...git Andy'i çağır bebeğim,
o ne yapacağını bilir, tamam mı?
1066
01:21:37,370 --> 01:21:39,080
Uyan, Sylvia!
1067
01:21:39,080 --> 01:21:41,082
Bir şeyi yok, sadece numara yapıyor.
1068
01:21:41,082 --> 01:21:42,709
Lütfen Sylvia, nefes al.
1069
01:21:42,709 --> 01:21:44,252
Buz gibi.
1070
01:21:44,252 --> 01:21:45,962
Birisi polisi arasa iyi olur!
1071
01:21:45,962 --> 01:21:47,881
Polisi aramayın.
1072
01:21:47,881 --> 01:21:49,758
Git hadi!
1073
01:21:50,759 --> 01:21:53,053
O ölmüyor.
1074
01:21:53,053 --> 01:21:54,888
Johhny, biraz daha su
ver, daha soğuk olsun.
1075
01:21:54,888 --> 01:21:57,641
Bebeklerim, buraya gelin...
1076
01:21:59,935 --> 01:22:02,187
Yalan söylüyor, bebeğim, sadece...
1077
01:22:02,187 --> 01:22:04,898
Anne, numara falan yaptığı yok!
1078
01:22:13,949 --> 01:22:15,450
Polisle görüşmem gerek!
1079
01:22:15,450 --> 01:22:18,161
Evet, evde ölü bir kız olabilir.
1080
01:22:26,253 --> 01:22:27,921
O öldü.
1081
01:22:28,129 --> 01:22:30,131
Tanrım, Gertie.
1082
01:22:39,516 --> 01:22:41,268
Sorun nedir?
1083
01:22:41,268 --> 01:22:44,354
Beni buradan götürün,
size her şeyi anlatacağım.
1084
01:22:49,150 --> 01:22:51,486
Jennie, hiç...
1085
01:22:51,486 --> 01:22:54,781
...Slyvia'nın Bayan Baniszewski'ye
bir şey yaptığını gördün mü?
1086
01:22:56,282 --> 01:22:59,703
Hayır, hiç yaptığını görmedim.
1087
01:23:00,245 --> 01:23:03,289
Paula'ya bir şey
yaptığını gördün mü?
1088
01:23:03,289 --> 01:23:05,250
Hayır.
1089
01:23:05,834 --> 01:23:09,004
Johhny Baniszewski'ye
bir şey yaptığını gördün mü?
1090
01:23:09,004 --> 01:23:10,922
Hayır.
1091
01:23:13,550 --> 01:23:19,014
Jennie, ablanın dövüldüğünü ve...
1092
01:23:19,597 --> 01:23:21,683
...işkenceye maruz kaldığını gördün.
1093
01:23:21,683 --> 01:23:24,811
Neden polisi aramadın?
1094
01:23:24,894 --> 01:23:29,107
Gertie, kimseye bir şey söylersem...
1095
01:23:29,107 --> 01:23:31,818
...aynı şeyleri bana da yapacağı
konusunda beni tehdit etti.
1096
01:23:32,610 --> 01:23:35,780
Sokaktan geçen birine bile söyleyebilirdin.
1097
01:23:36,239 --> 01:23:40,702
Sanırım korkmuştum,
ve sadece...
1098
01:23:40,910 --> 01:23:44,998
...onun söylediklerini yaptım.
Keşke yapmasaydım.
1099
01:23:49,753 --> 01:23:52,297
Hiç Sylvia'yı ağlarken gördün mü?
1100
01:23:59,053 --> 01:24:01,848
Onun artık hiç bir şey
hissetmediğini söylüyorlardı...
1101
01:24:01,848 --> 01:24:04,642
...ama ben biliyordum.
1102
01:24:06,269 --> 01:24:09,773
Onu daha önce ağlarken görmüştüm.
1103
01:24:10,565 --> 01:24:15,028
Tahmin ediyorum ki ağlayamamasının
nedeni...
1104
01:24:15,028 --> 01:24:18,448
...vücudunda yeteri kadar su
kalmamasıydı.
1105
01:24:20,658 --> 01:24:23,787
Duruşma 24 gün sürdü.
1106
01:24:23,828 --> 01:24:27,040
Konuşma sırası en son Gertrude'a
gelmişti.
1107
01:24:27,040 --> 01:24:32,712
Geçen senenin Temmuz ve Ağustos
aylarında fiziksel durumunuz nasıldı?
1108
01:24:35,089 --> 01:24:37,759
Fiziksel olarak bitkin durumdaydım.
1109
01:24:38,301 --> 01:24:40,803
Duygusal ve ruhsal olarak da
çok rahatsızdım.
1110
01:24:40,803 --> 01:24:42,931
Nasıl yani?
1111
01:24:43,932 --> 01:24:47,769
Sizin de evinizde devamlı...
1112
01:24:47,936 --> 01:24:52,440
...bu kadar çok çocuk olsa...
1113
01:24:52,440 --> 01:24:54,692
...devamlı bağrışıp, kavga etseler...
1114
01:24:54,692 --> 01:24:58,112
...siz de duygusal ve ruhsal
anlamda rahatsız olurdunuz.
1115
01:24:58,112 --> 01:25:00,365
Hangi ilaçları kullanıyordunuz?
1116
01:25:00,365 --> 01:25:04,160
Fenobarbitel Sulfat ve Coricidin.
1117
01:25:04,160 --> 01:25:07,121
Kendi kendimi iyileştirmeye
çalışıyordum...
1118
01:25:07,121 --> 01:25:10,333
...çünkü doktora gidecek param yoktu.
1119
01:25:10,542 --> 01:25:14,921
Eylül ayının ilk
haftasına dönecek olursak...
1120
01:25:14,921 --> 01:25:18,049
...fiziksel durumunuzda
ya da evdeki genel durumda...
1121
01:25:18,049 --> 01:25:20,510
...bir değişiklik var mıydı?
1122
01:25:23,930 --> 01:25:25,890
Hayır, efendim.
1123
01:25:26,099 --> 01:25:27,850
Peki ya Eylül'ün üçüncü haftasını...
1124
01:25:27,850 --> 01:25:29,352
...hatırlıyor musunuz?
1125
01:25:29,352 --> 01:25:32,397
Eylül ayında olan özel
bir şeyden mi söz ediyorsunuz?
1126
01:25:32,397 --> 01:25:34,732
Evet, özel bir şey.
1127
01:25:34,732 --> 01:25:36,693
Çocuklar sürekli kavga ediyorlardı.
1128
01:25:36,693 --> 01:25:39,404
Çocuklar kavga mı ediyorlardı?
1129
01:25:39,779 --> 01:25:42,699
Benim çocuklarım ve komşu çocukları...
1130
01:25:42,699 --> 01:25:45,410
...eve gelip Sylvia'yla kavga ediyordu.
1131
01:25:45,410 --> 01:25:50,081
Benim çocuklarım diğer çocuklarla
falan kavga ediyordu, falan.
1132
01:25:50,081 --> 01:25:52,750
Bunlar olurken siz ne yaptınız?
1133
01:25:54,460 --> 01:25:57,630
Kavga ettiklerini görmedim ki.
1134
01:25:57,797 --> 01:26:01,009
Ayakta zorlukla duruyordum.
1135
01:26:01,009 --> 01:26:04,554
Ayağa bile kalkmak istemiyordum.
1136
01:26:05,179 --> 01:26:08,141
Sylvia'ya karşı yapılmakta
olan herhangi nahoş bir...
1137
01:26:08,141 --> 01:26:10,143
...davranıştan haberdar mıydınız?
1138
01:26:11,728 --> 01:26:13,896
Hayır, efendim.
1139
01:26:13,896 --> 01:26:19,027
Kızın vücuduna onur kırıcı yazılar
yazmaya kalkıştınız mı?
1140
01:26:19,777 --> 01:26:21,988
Hayır, efendim.
1141
01:26:21,988 --> 01:26:24,824
Peki vücudundaki yaraların
nasıl olduğunu biliyor musunuz?
1142
01:26:24,824 --> 01:26:26,492
Hayır, efendim.
1143
01:26:26,492 --> 01:26:29,787
Yani jüriye bunu kimin yaptığını
bilmediğinizi mi söylüyorsunuz?
1144
01:26:31,622 --> 01:26:33,916
Hayır.
1145
01:26:35,585 --> 01:26:38,087
Jennie'nin ifadesini duydunuz mu?
1146
01:26:38,546 --> 01:26:40,256
Evet, duydum.
1147
01:26:40,256 --> 01:26:42,759
Sylvia ölmeden önce, onu
damgalamaya çalıştığınızı...
1148
01:26:42,759 --> 01:26:46,721
...söyleyen çocuklarınızın
ifadesini de duydunuz mu?
1149
01:26:48,890 --> 01:26:50,683
Evet, onu da duydum.
1150
01:26:50,767 --> 01:26:52,685
Hepsi yalan mı söyledi?
1151
01:26:59,442 --> 01:27:01,694
Bu doğru.
1152
01:27:01,694 --> 01:27:04,989
Aslında yalan söyleyen
sizsiniz, değil mi?
1153
01:27:05,490 --> 01:27:07,867
Hayır, efendim.
1154
01:27:10,536 --> 01:27:13,039
John Baniszewski'nin ifadesinde...
1155
01:27:13,039 --> 01:27:17,418
...onu kibrit ve sigarayla yaktığınızı
söylediğini duydunuz mu?
1156
01:27:19,003 --> 01:27:21,088
Evet, ifadeyi duydum.
1157
01:27:21,088 --> 01:27:23,591
Doğruyu mu söyledi?
1158
01:27:28,012 --> 01:27:30,765
Doğruyu söylemedi.
1159
01:27:30,765 --> 01:27:32,934
Hayır.
1160
01:27:34,852 --> 01:27:37,688
Bunu sizin yapmadığınızı mı söylüyorsunuz?
1161
01:27:38,648 --> 01:27:40,066
Doğru.
1162
01:27:40,066 --> 01:27:41,776
Yatıyordunuz, ve bunca zaman...
1163
01:27:41,776 --> 01:27:44,695
...bunları çocuklar yaparken
sizin haberiniz yoktu.
1164
01:27:44,695 --> 01:27:47,365
Sanırım benim bilgim
dahilinde olmayan...
1165
01:27:47,365 --> 01:27:48,741
...pek çok kötü şey yapmışlar.
1166
01:27:48,741 --> 01:27:50,993
Johhny neden yalan söyledi?
1167
01:27:52,828 --> 01:27:55,998
Sanırım o çok korkmuş
küçük bir çocuk.
1168
01:27:55,998 --> 01:27:57,792
Siz korktunuz mu?
1169
01:27:59,961 --> 01:28:04,173
Uzun zamandır pek çok
konuda korkuyorum.
1170
01:28:05,007 --> 01:28:08,553
Çocuklarını korumak için
beni kurban etti...
1171
01:28:08,553 --> 01:28:12,181
...ve sonra da kendini korumak
için onları kurban etti.
1172
01:28:34,120 --> 01:28:36,455
Savunma lütfen ayağa kalksın!
1173
01:28:48,843 --> 01:28:52,179
Jüri üyeleri olarak
Gertrude Baniszewski'yi...
1174
01:28:52,179 --> 01:28:54,432
...1. dereceden cinayetten suçludur...
1175
01:28:54,432 --> 01:28:57,268
...ve cezası ömür boyu hapistir.
1176
01:29:06,319 --> 01:29:08,821
Dava oldukça ilgi çekmişti.
1177
01:29:10,156 --> 01:29:12,992
Hatta Time dergisine bile çıktı.
1178
01:29:18,706 --> 01:29:20,291
En azından, artık insanlar
görmezden geldikleri...
1179
01:29:20,291 --> 01:29:23,085
...konular hakkında konuşmaya başladılar.
1180
01:29:24,337 --> 01:29:25,588
Teşekkür ederiz.
1181
01:29:25,588 --> 01:29:27,965
Diğerlerinin davaları
sonra görüldü.
1182
01:29:27,965 --> 01:29:30,009
Paula suç ortaklığından
suçlu bulundu...
1183
01:29:30,009 --> 01:29:32,178
...ve bir kaç yılını
hapiste geçirdi.
1184
01:29:32,178 --> 01:29:35,806
Bebeğini doğurdu, adını
Gertrude koydu.
1185
01:29:36,015 --> 01:29:38,392
Johnny'de suçlu bulundu.
1186
01:29:38,392 --> 01:29:39,894
Indiana Eyalet Islahevi'ne giren...
1187
01:29:39,894 --> 01:29:43,105
...en genç suçlu olarak tarihe geçti.
1188
01:29:43,105 --> 01:29:45,608
Hikayeleri tek taraflı anlatış
tarzıyla...
1189
01:29:45,608 --> 01:29:47,777
...sanırım ileride Bakan
bile olabilir.
1190
01:29:48,152 --> 01:29:50,654
Ricky Hobbs, adam öldürmekten
suçlu bulundu...
1191
01:29:50,654 --> 01:29:53,908
...ömür boyu hapse mahkum oldu.
1192
01:29:53,908 --> 01:29:58,162
21 yaşında akciğer kanserinden öldü.
1193
01:29:59,121 --> 01:30:01,916
Coy'da bir kaç yıl ceza aldı.
1194
01:30:02,083 --> 01:30:03,918
Hapisten çıktıktan sonra...
1195
01:30:03,918 --> 01:30:06,545
...yaşamını suçtan uzak geçirdi.
1196
01:30:06,921 --> 01:30:10,382
Diğerlerine neler olduğunu bilmiyorum
1197
01:30:11,175 --> 01:30:13,135
Annem ve babam turneye geri döndüler...
1198
01:30:13,135 --> 01:30:16,639
...ve Jennie'yi, Bölge savcısının
ailesine bıraktılar.
1199
01:30:16,639 --> 01:30:19,225
Tekrar kendisini toparlamasına
yardımcı oldular.
1200
01:30:22,144 --> 01:30:25,564
Gertrude ömür boyu cezasının
20 yılını hapiste geçirdi.
1201
01:30:25,564 --> 01:30:29,318
1985'te şartlı tahliye ile
serbest bırakıldı.
1202
01:30:30,110 --> 01:30:33,280
Ölmeden 5 yıl önce...
1203
01:30:33,280 --> 01:30:37,159
...bütün olanların sorumluluğunu
üstüne aldı.
1204
01:30:51,298 --> 01:30:53,551
Çok üzgünüm.
1205
01:31:04,270 --> 01:31:06,188
Ben mi?
1206
01:31:07,773 --> 01:31:10,734
Karnaval'a geri döndüm
1207
01:31:11,193 --> 01:31:14,280
Kendimi güvende hissettiğim tek yere.
1208
01:31:17,241 --> 01:31:19,827
Peder Bill hep şöyle söylerdi:
1209
01:31:19,827 --> 01:31:23,706
"Tanrı' nın her durum
için bir planı vardır".
1210
01:31:26,000 --> 01:31:30,462
Sanırım hala o planının ne
olduğunu bulmaya çalışıyorum.
82705