All language subtitles for An.American.Crime.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,454 --> 00:00:15,539 Çeviren=Dante66 2 00:00:28,302 --> 00:00:31,722 İzleyeceğiniz film, 1966'da Indiana eyaletinin Baniszewski'ye... 3 00:00:31,805 --> 00:00:35,893 ...karşı açtığı davada geçen olaylardan uyarlanmıştır. 4 00:00:36,060 --> 00:00:40,856 Tüm ifadeler, mahkeme kayıtlarından alınmıştır. 5 00:00:49,531 --> 00:00:52,409 Karnavalları severdim. 6 00:00:53,786 --> 00:00:59,291 Babam, panayırda çalışır kraker ve elma şekeri satar... 7 00:00:59,541 --> 00:01:02,419 ...her zaman daha iyi bir fırsat arardı. 8 00:01:03,212 --> 00:01:06,090 Bazen annem onunla gider... 9 00:01:06,340 --> 00:01:09,426 ...bazen de bizi götürürdü. 10 00:01:10,219 --> 00:01:14,890 Her seferinde bütün ailemle beraber yeni bir macera gibiydi. 11 00:01:15,182 --> 00:01:20,437 Böyle hayatımız olduğu için ben ve Jennie'nin dünyanın en şanslı kızları olduğunu düşünürdüm. 12 00:01:21,021 --> 00:01:24,066 En çok Atlıkarınca'yı severdim. 13 00:01:24,525 --> 00:01:27,486 Belki binmek için yaşım biraz geçmişti ama... 14 00:01:27,528 --> 00:01:31,156 ...diğer aletler beni korkuturdu. 15 00:01:35,494 --> 00:01:40,749 Atlıkarınca sağa, sola, aşağı, yukarı devamlı dönerdi. 16 00:01:42,835 --> 00:01:46,839 Bir yere varamazdınız ama daima kendinizi güvende hissederdiniz. 17 00:02:00,477 --> 00:02:03,730 Indianapolis, Indiana Nisan 1966 18 00:02:06,024 --> 00:02:09,278 Bu benim, soldaki... 19 00:02:09,695 --> 00:02:11,655 ...Sylvia... 20 00:02:12,072 --> 00:02:14,741 ...ve bu benim hikayem. 21 00:02:52,946 --> 00:02:55,240 Lütfen isminizi söyler misiniz? 22 00:02:55,449 --> 00:02:57,159 Lester Likens. 23 00:02:57,159 --> 00:02:59,536 Betty Likens'le evli misiniz? 24 00:02:59,536 --> 00:03:01,204 Evet. 25 00:03:01,204 --> 00:03:04,166 Eşiniz ve siz hiç ayrıldınız mı? 26 00:03:04,166 --> 00:03:05,792 Evet. 27 00:03:05,792 --> 00:03:08,712 Bu ne zaman olmuştu bu? 28 00:03:08,712 --> 00:03:12,424 1965 Haziran'ın son haftasında. 29 00:03:12,424 --> 00:03:16,595 O Euclid Caddesinde ben de Lebanon, Indiana'da oturuyordum. 30 00:03:16,595 --> 00:03:18,597 Çocuklar neredeydi? 31 00:03:18,597 --> 00:03:22,351 Jennie Faye ve Slyvia Marie anneleriyle kalmıştı. 32 00:03:23,060 --> 00:03:24,978 Temmuz 1965. 33 00:03:27,522 --> 00:03:29,650 Sence yeni arkadaşlar bulabilecek miyiz? 34 00:03:29,983 --> 00:03:31,485 Tabii ki bulacağız. 35 00:03:31,485 --> 00:03:33,779 Belki bu sefer bir kaç yakışıklı çocuk olur. 36 00:03:33,779 --> 00:03:35,822 Kilisede çok tatlı çocuklar oluyor. 37 00:03:35,822 --> 00:03:39,451 Hadi kızlar, kiliseye geç kalmak mı istiyorsunuz? 38 00:03:42,454 --> 00:03:43,705 Baba? 39 00:03:43,705 --> 00:03:46,166 - Selam, Jennie. - Burada ne işin var? 40 00:03:46,166 --> 00:03:48,502 Şey, sizi özledim kızlar. 41 00:03:48,543 --> 00:03:51,380 Merhaba Betty, seninle birazcık konuşabilir miyiz? 42 00:03:52,923 --> 00:03:55,884 Biliyorsun Horst'la görüştüm ve dedi ki... 43 00:03:55,884 --> 00:03:58,595 ...belki bu yılki Eyalet fuarında kendi salıncağımızı kurabilirmişiz. 44 00:03:58,595 --> 00:04:00,263 Böylece belki tura katılmak için yeterince para biriktirebiliriz. 45 00:04:00,263 --> 00:04:03,892 Sana söyledim Lester, bunu daha fazla yapamam, hele kızlar varken. 46 00:04:03,934 --> 00:04:05,977 Belki annem onları alabilir. 47 00:04:05,977 --> 00:04:08,146 Onları tekrar oraya gönderemem. 48 00:04:08,146 --> 00:04:11,149 Daha burada arkadaş edinme şansları bile olmadı. 49 00:04:11,149 --> 00:04:15,153 Betty, belki çocuklar olmasa bu kadar sık tartışmazdık. 50 00:04:15,153 --> 00:04:16,863 Anne? 51 00:04:17,155 --> 00:04:20,283 Siz ikiniz, devam edin ve eve dönmek için kilise otobüsünü yakalayın. 52 00:04:20,283 --> 00:04:23,203 Babanızla halletmemiz gereken bazı şeyler var. 53 00:04:30,585 --> 00:04:34,089 Tanrı'nın bizi ne kadar sevdiğini görün... 54 00:04:34,089 --> 00:04:37,551 ...bunun için adımız Tanrı'nın çocukları. 55 00:04:38,885 --> 00:04:41,304 Bizim gibi! 56 00:04:41,304 --> 00:04:44,433 Bir çocuk Tanrısına nasıl ulaşır? 57 00:04:44,433 --> 00:04:47,894 Bir Tanrı çocuklarına nasıl ulaşır? 58 00:04:48,145 --> 00:04:51,773 İsa demişti ki: "Ben sizin doğru yolunuzum,... 59 00:04:51,773 --> 00:04:56,403 Tanrıya ulaşmak için benden başka bir yol aramayın." 60 00:04:56,528 --> 00:05:00,907 Ailelerimiz, annelerimiz ve babalarımız. 61 00:05:01,283 --> 00:05:04,870 Sadece İsa'nın yardımıyla Tanrımızı buluruz. 62 00:05:04,870 --> 00:05:08,290 Ve yine sadece İsa'nın yardımıyla birbirimizi buluruz. 63 00:05:16,464 --> 00:05:18,800 Elbisen çok hoşmuş, Hope. 64 00:05:18,800 --> 00:05:20,802 Teşekkür ederim, Gertrude. 65 00:05:21,344 --> 00:05:25,098 Yeni ilaçları kullanmaya başlayalı kendimi daha iyi hissediyorum... 66 00:05:25,098 --> 00:05:29,102 ...eğer ütü yaptırmak isteyen birileri olursa, seve seve yaparım. 67 00:05:29,102 --> 00:05:30,770 Aklımda olsun. 68 00:05:30,854 --> 00:05:32,856 Sağol. 69 00:05:39,821 --> 00:05:41,406 Bacağına ne oldu? 70 00:05:41,406 --> 00:05:43,325 Bu hiç kibarca değil, Shirley! 71 00:05:43,325 --> 00:05:45,660 Sorun değil. O alışık buna. 72 00:05:45,660 --> 00:05:48,371 - Ne oldu peki? - Çocuk felci. 73 00:05:48,955 --> 00:05:50,790 Çocuk felci mi? 74 00:05:50,790 --> 00:05:52,709 Acıtıyor mu? 75 00:05:53,168 --> 00:05:55,212 Bizim annemiz de hasta. 76 00:05:56,212 --> 00:05:58,048 Hadi kızlar! 77 00:05:58,840 --> 00:06:00,342 İniyoruz. 78 00:06:00,342 --> 00:06:02,344 Onlarda bizimle gelebilirler mi? 79 00:06:02,719 --> 00:06:05,013 Gelmek ister misiniz? Bir kaç arkadaş bize gelecek... 80 00:06:05,013 --> 00:06:08,058 ...ve ablamızla tanışırsınız. 81 00:06:08,058 --> 00:06:10,101 Olur. 82 00:06:25,784 --> 00:06:28,370 Kimin fazla mesai yapması gerekecek tahmin et? 83 00:06:28,370 --> 00:06:30,038 Para aldın mı? 84 00:06:30,038 --> 00:06:32,457 Yemek için bir şeyler aldım. 85 00:06:32,457 --> 00:06:34,292 Bebeği alsana. 86 00:06:34,292 --> 00:06:36,252 Bunlar nereden çıktı? 87 00:06:36,878 --> 00:06:38,046 Bu ne? 88 00:06:38,046 --> 00:06:40,715 Onları gelip oyun oynamaları için davet ettik. 89 00:06:40,715 --> 00:06:42,676 Gürültü yapmayız. 90 00:06:42,676 --> 00:06:44,970 Neyse tamam. Sen ilgilenirsin. 91 00:06:48,390 --> 00:06:50,684 Bu şarkıya bayılırım. 92 00:06:51,309 --> 00:06:52,727 Babanız ne iş yapıyor? 93 00:06:52,727 --> 00:06:54,729 Polis, onlar boşandılar. 94 00:06:54,729 --> 00:06:55,939 Onu hiç özlüyor musunuz? 95 00:06:55,939 --> 00:06:57,607 Hayır, sadece parasını özlüyorum. 96 00:06:57,607 --> 00:06:59,693 - Ama Paula! - Ama bu doğru. 97 00:06:59,693 --> 00:07:01,611 Belki yardımlarını düzenli yapsaydı... 98 00:07:01,653 --> 00:07:05,198 ...annem bu kadar hasta olmaz ve ben bu kadar çok çalışmak zorunda kalmazdım. 99 00:07:05,198 --> 00:07:07,075 Küçük Kenny'nin babası başka. 100 00:07:07,075 --> 00:07:09,035 - Küçük Kenny de kim? - Bebek. 101 00:07:09,035 --> 00:07:11,079 Ama bu konuda konuşmamamız gerek. 102 00:07:13,790 --> 00:07:15,041 İşte. 103 00:07:15,041 --> 00:07:17,043 Bunu para kazanmak için yapmalısın. 104 00:07:17,043 --> 00:07:18,795 Tabii, eğer yaşı büyük olsaydı. 105 00:07:18,795 --> 00:07:20,255 Seninkini de yapmamı ister misin? 106 00:07:20,255 --> 00:07:21,840 Hayır. Sağol. 107 00:07:21,840 --> 00:07:23,383 O güzel olan. 108 00:07:23,383 --> 00:07:25,593 Evet, güzel saçları var. 109 00:07:25,593 --> 00:07:27,887 - Ben de güzelim. - Lanet öylesin! 110 00:07:27,887 --> 00:07:30,056 Şu fırçaya bir bakayım. 111 00:07:30,056 --> 00:07:33,059 Bak ne diyeceğim, haydi gidip kola alalım. 112 00:07:33,059 --> 00:07:36,229 Erkek arkadaşım büfede çalışıyor, bana bir kaç tane ayarlar. 113 00:07:36,229 --> 00:07:37,897 Olur. 114 00:07:37,897 --> 00:07:40,066 Uslu durun kızlar. 115 00:07:40,775 --> 00:07:42,819 Markete gidiyoruz. 116 00:07:42,819 --> 00:07:45,196 Andy'ye söyle, bana küçük Kenny için borcu var. 117 00:07:45,196 --> 00:07:46,990 Ayrıca o torbacı çocukla zamanını boşa harcama. 118 00:07:46,990 --> 00:07:48,783 O torbacı değil anne! 119 00:07:48,783 --> 00:07:51,077 Boşa yer kaplayan biri. 120 00:07:51,453 --> 00:07:54,372 - Erkek arkadaşımı sevmiyor. - Evet, bunu görebiliyorum. 121 00:07:54,372 --> 00:07:56,666 Johnny, bırak şunu! 122 00:07:56,916 --> 00:07:59,043 Affedersiniz Bayan Doyle. 123 00:08:01,254 --> 00:08:02,547 Bugün kilisede yoktun. 124 00:08:02,547 --> 00:08:03,923 Coy'la beraber şimdi oraya gidiyoruz. 125 00:08:03,923 --> 00:08:05,550 Evet, iyi edersiniz. 126 00:08:05,758 --> 00:08:07,677 Gidelim buradan. 127 00:08:08,052 --> 00:08:10,472 Kardeşim Stephanie. Erkek arkadaşı Coy'la,... 128 00:08:10,472 --> 00:08:13,057 ...vakit öldürmediği zamanlarda evde çok yardımcı olur 129 00:08:14,601 --> 00:08:16,603 Tanrım. 130 00:08:16,853 --> 00:08:18,271 Selam, Paula. 131 00:08:18,271 --> 00:08:20,064 Annem parasını istiyor. 132 00:08:20,064 --> 00:08:21,733 Bahse girerim istiyordur. 133 00:08:21,733 --> 00:08:23,193 Arkadaşın kim? 134 00:08:23,193 --> 00:08:26,738 Sylvia, ama pisliklerle konuşmaz. 135 00:08:26,738 --> 00:08:27,906 Pardon! 136 00:08:27,906 --> 00:08:29,699 Annemin eski erkek arkadaşı. 137 00:08:29,699 --> 00:08:32,410 Benden sadece 6 yaş büyük. 138 00:08:33,620 --> 00:08:35,788 Aynı annesi gibi. 139 00:08:38,666 --> 00:08:40,376 İşte şuradaki. 140 00:08:40,376 --> 00:08:42,503 Benim Bradley'im. 141 00:08:42,962 --> 00:08:45,340 Çok tatlıymış. 142 00:08:46,966 --> 00:08:49,677 İkimizin de gerçekten dikkatli olmamız gerekiyor. 143 00:08:49,677 --> 00:08:51,554 Neden? 144 00:08:51,971 --> 00:08:53,765 Çünkü o evli. 145 00:08:55,308 --> 00:08:58,269 Şaka yapmıyorum. 146 00:08:58,269 --> 00:08:59,979 Paula! 147 00:09:00,939 --> 00:09:03,441 Bana hiç erkek arkadaşın olmadığını söyleme. 148 00:09:04,067 --> 00:09:08,363 Aslında Kaliforniya'da bir çocuk vardı, ama... 149 00:09:09,239 --> 00:09:10,990 ...pek önemli bir şey sayılmaz. 150 00:09:10,990 --> 00:09:13,618 Ama öpüşmekten fazlasını yaptınız, değil mi? 151 00:09:15,370 --> 00:09:18,289 Gerçekten çok safmışsın. 152 00:09:18,289 --> 00:09:20,458 Haydi. 153 00:09:23,878 --> 00:09:25,505 Haydi gidelim. 154 00:09:27,048 --> 00:09:30,718 Pleiku konuşuyor, Saigon'un 250 mil kuzeyindeki... 155 00:09:30,718 --> 00:09:34,555 ...Hava Üssü Vietnamlı komunist gerillalar tarafından tehdit altında... 156 00:09:50,530 --> 00:09:52,073 Marie! 157 00:09:52,073 --> 00:09:53,866 Küçük Kenny'yi doyurur musun? 158 00:09:53,866 --> 00:09:57,495 Saat 4'e kadar Bayan Duke'ün işini bitiremezsem, bahşiş alamam. 159 00:09:57,495 --> 00:09:59,622 - Sütümüz kalmadı. - Gidip al öyleyse. 160 00:09:59,622 --> 00:10:01,666 Market artık veresiye vermiyor. 161 00:10:01,666 --> 00:10:04,002 Bebeği götürürsen verirler. 162 00:10:04,127 --> 00:10:05,712 Merhaba! 163 00:10:05,712 --> 00:10:07,588 Affedersiniz. 164 00:10:07,588 --> 00:10:10,258 Birisi kızlarımın burada gördüğünü söyledi. 165 00:10:11,050 --> 00:10:13,428 Indiana'da aileniz yok mu yani? 166 00:10:13,428 --> 00:10:16,681 Beraber yaşayabileceğim yok en azından. 167 00:10:17,265 --> 00:10:19,600 Onlar yüzünden mi, sizin yüzünüzden mi? 168 00:10:19,600 --> 00:10:21,686 İkisinden de biraz. 169 00:10:22,395 --> 00:10:24,772 Merhaba Bayan Baniszewski, Shirley ve Marie buradalar mı? 170 00:10:24,772 --> 00:10:26,149 Yukarıdalar. 171 00:10:26,149 --> 00:10:28,151 Kapıyı kapat! 172 00:10:30,987 --> 00:10:34,282 Gün boyu etrafta çocuklar koşuyor gibi görünüyor. 173 00:10:39,120 --> 00:10:42,498 Neden Sylvia ve Jennie'yi burada benimle bırakmıyorsun? 174 00:10:45,001 --> 00:10:47,295 Bunu yapamam. 175 00:10:47,295 --> 00:10:50,715 6 çocuğum var zaten, 2 tane daha fark yapmaz. 176 00:10:50,715 --> 00:10:53,301 Sanırım haklısın. 177 00:10:59,265 --> 00:11:02,727 Haftada 20 dolar ödersin ve gözün arkada kalmaz. 178 00:11:06,314 --> 00:11:08,649 Hiç değilse banada faydası olur. 179 00:11:08,983 --> 00:11:12,069 Karımla bunun için konuşabilirim. 180 00:11:15,364 --> 00:11:18,159 Dikkate alınacak bir şey. 181 00:11:22,121 --> 00:11:26,209 O günden önce Gertrude Baniszewski'yle hiç karşılaşmadınız mı yani? 182 00:11:26,209 --> 00:11:27,960 Hayır, bayım. 183 00:11:27,960 --> 00:11:31,672 Ama tamamen yabancı bir kadına çocuklarınızı bırakmaya razı oldunuz? 184 00:11:33,257 --> 00:11:37,553 Söylediğim gibi, onunla konuşuyorduk... 185 00:11:37,595 --> 00:11:41,015 ...kızlarıma iyi bakacağını... 186 00:11:41,015 --> 00:11:44,018 ...ve onlara kendi çocukları gibi davranacağını söyledi. 187 00:11:45,353 --> 00:11:47,647 Pekala, İşte 20 dolar şimdi... 188 00:11:47,647 --> 00:11:50,775 ...ve sonraki ödemeyi de haftaya Perşembe alırsın. 189 00:11:50,775 --> 00:11:53,819 - O paraya ihtiyacım olacak. - Alacaksın. 190 00:11:53,819 --> 00:11:55,780 Johnny, kutuyu yukarı getir! 191 00:11:55,780 --> 00:11:57,907 Buna memnun olurum, tatlım. 192 00:11:57,907 --> 00:11:59,867 Gitmenizi istemiyorum. 193 00:11:59,867 --> 00:12:02,745 Karnaval Eylül sonunda bitecek. 194 00:12:02,745 --> 00:12:04,372 Daha 2 ay var. 195 00:12:04,372 --> 00:12:07,750 Söz veriyorum, bittiğinde sizleri almak için geri döneceğim. 196 00:12:08,000 --> 00:12:11,462 Pekala kızlar. Hoşçakal Jennie. Cookie! 197 00:12:11,921 --> 00:12:13,714 - Uslu olun. - Tamam. 198 00:12:13,714 --> 00:12:15,549 Tamam. 199 00:12:18,052 --> 00:12:20,054 Hoşçakalın kızlar. 200 00:12:21,138 --> 00:12:23,599 İhtiyacınız olan her şeyi alın kızlar. 201 00:12:23,599 --> 00:12:25,142 Teşekkürler. 202 00:12:26,227 --> 00:12:29,689 Haydi! Eşyalarınızı yerleştirmeye yardım edelim. 203 00:12:34,568 --> 00:12:36,570 Bekleyin, size yardım edeceğim. 204 00:12:55,840 --> 00:12:56,257 Ağustos, 1965 205 00:12:56,257 --> 00:12:58,009 Korkulacak bir şey yok. 206 00:12:58,009 --> 00:13:00,720 Herkes çok içtendir. Yemin ederim. 207 00:13:00,720 --> 00:13:04,265 Paula, yaz tatilinde uçuş yaptın mı? 208 00:13:04,265 --> 00:13:07,101 Bu suratla senin yapamadığına eminim, Ted. 209 00:13:07,101 --> 00:13:08,978 Haydi Paula, biliyorsun sadece oynuyoruz. 210 00:13:08,978 --> 00:13:11,772 O zaman neden kendinizle oynamıyorsunuz? 211 00:13:11,772 --> 00:13:14,400 Coy iyidir ama, Teddy lanet olası bir suçludur. 212 00:13:14,400 --> 00:13:15,568 Paula! 213 00:13:15,568 --> 00:13:18,529 O çocuklar,daima birilerine takılırlar. 214 00:13:18,529 --> 00:13:20,573 Ona bir sorun yaratmaacaklarına eminim. 215 00:13:20,573 --> 00:13:24,410 - Paula'larda mı kalıyorsun? - Evet, sanırım kısa bir süre. 216 00:13:24,410 --> 00:13:27,788 Seni geçen gün gördüm de. 217 00:13:28,122 --> 00:13:30,291 Köşedeki evde oturuyorum. Adım Ricky Hobbs. 218 00:13:30,291 --> 00:13:31,625 Sylvia. 219 00:13:31,625 --> 00:13:33,627 Bu haftasonu bir futbol maçı var,... 220 00:13:33,627 --> 00:13:35,546 ...eğer ilgini çekerse tabii. 221 00:13:35,546 --> 00:13:37,548 Futboldan çok hoşlanmam. 222 00:13:37,548 --> 00:13:39,550 Sylvia, haydi! 223 00:13:40,009 --> 00:13:41,761 Görüşürüz! 224 00:13:45,598 --> 00:13:47,141 Benim. 225 00:13:47,141 --> 00:13:49,351 Umarım paramı getirmişsindir. 226 00:13:49,351 --> 00:13:51,896 Ben de seni gördüğüme sevindim. 227 00:13:52,605 --> 00:13:55,483 Bebeklerimi görmeye geldim. 228 00:14:02,573 --> 00:14:03,991 Selam. 229 00:14:07,036 --> 00:14:08,704 Bırak onu. 230 00:14:08,704 --> 00:14:13,042 Belgelerim geldi. Yakında orduya katılıyorum. 231 00:14:15,795 --> 00:14:17,797 Yerine yatır. 232 00:14:20,090 --> 00:14:23,344 Onu susturmak tüm günümü aldı. 233 00:14:24,720 --> 00:14:27,640 - Bebeğin yanında olmaz! - Neden? Umurunda olacağını sanmam. 234 00:14:27,640 --> 00:14:29,558 Benim umurumda. 235 00:14:32,603 --> 00:14:35,314 Dinle, yakında maaş alacağım. 236 00:14:35,314 --> 00:14:37,733 Böylece düzenli olarak paranı alacaksın. 237 00:14:40,110 --> 00:14:42,863 Seninle kim ilgilenecek? 238 00:14:44,573 --> 00:14:49,703 Açıkçası, gitmeden önce bir kaç dolar borç alıp... 239 00:14:49,745 --> 00:14:53,499 ...Lebanon'da oturan kardeşimi bir göreyim istiyordum. 240 00:14:56,126 --> 00:14:59,255 Param olsa verirdim. 241 00:14:59,255 --> 00:15:01,090 Yeni misafirlerini gördüm. 242 00:15:01,090 --> 00:15:02,967 Onlara hayır için baktığını söyleme bana sakın. 243 00:15:02,967 --> 00:15:05,261 Onları senin yüzünden kabul ettim. 244 00:15:05,261 --> 00:15:07,137 Başkasının çocukları için ödeme yapacak değilim. 245 00:15:07,137 --> 00:15:09,056 Sen kendi çocuğuna bile... 246 00:15:13,519 --> 00:15:15,729 Özür dilerim, Gertie. 247 00:15:16,146 --> 00:15:18,107 Özür dilerim. 248 00:15:26,115 --> 00:15:28,742 Okuldaki ilk günün nasıl gidiyor? 249 00:15:29,660 --> 00:15:31,370 Bir kaç arkadaş edindim bile. 250 00:15:31,370 --> 00:15:35,124 Gördün mü, biz Güneyliler o kadar kötü insanlar değiliz. 251 00:15:35,124 --> 00:15:38,127 Çocukları okuldan alıp eve getirebilir misin? 252 00:15:38,127 --> 00:15:39,753 Halletmem gereken şeyler var. 253 00:15:39,753 --> 00:15:41,005 Olur. Her şey yolunda mı? 254 00:15:41,005 --> 00:15:43,799 Anneme fazla mesai yapacağımı söylersin. 255 00:15:43,799 --> 00:15:45,551 Tabii. 256 00:15:46,719 --> 00:15:50,055 Biliyor musun Paula her geçen gün sana daha çok benziyor. 257 00:15:50,973 --> 00:15:53,017 Şanslı kız. 258 00:15:54,393 --> 00:15:56,854 Ona dikkat etmelisin. 259 00:15:57,229 --> 00:16:00,149 Yine Bradley'le takılmaya başladı. 260 00:16:00,941 --> 00:16:03,360 Neler olabileceğini düşünmek ürkütücü. 261 00:16:03,360 --> 00:16:06,113 Karısı çok sinirli. 262 00:16:14,121 --> 00:16:17,041 Biraz para alabilecek miyim? 263 00:16:21,545 --> 00:16:24,548 Üst gözde bir 20'lik olacak. 264 00:16:44,526 --> 00:16:46,695 Nerede yaşıyorsunuz Bayan Doyle? 265 00:16:46,695 --> 00:16:48,864 3848 Doğu New York 266 00:16:48,864 --> 00:16:51,241 Öyleyse, oturma odanızdan, Bayan Baniszewski'nin... 267 00:16:51,241 --> 00:16:53,285 ...mutfağında olan biteni görebilirsiniz, değil mi? 268 00:16:53,285 --> 00:16:55,204 O kadar da yakın değil. 269 00:16:55,204 --> 00:16:59,541 Bayan Baniszewski'nin yaptığı şeylere tanık olmanızdan ötürü... 270 00:16:59,541 --> 00:17:02,711 ...ona karşı herhangi bir önyargınız oluşmuş muydu? 271 00:17:03,212 --> 00:17:05,589 Hayır, o bayan için üzülüyordum. 272 00:17:05,589 --> 00:17:08,634 Onun onca çocuğu olan, çok çalışkan bir kadın olduğunu düşünürdüm. 273 00:17:08,634 --> 00:17:12,888 Ona karşı bir suçluluk ya da kin duydunuz mu? 274 00:17:12,888 --> 00:17:17,392 - Hayır, onu yargılayamam. - Anlayamadım? 275 00:17:17,601 --> 00:17:20,187 Onu yargılayamam. 276 00:17:22,314 --> 00:17:26,360 - Dua etmek ister misin, Sylvia? - Olur. 277 00:17:26,985 --> 00:17:29,154 Yediğimiz bu nimetleri kutsa ve bizi... 278 00:17:29,154 --> 00:17:31,365 ...günahlarımızdan arındır, amin. 279 00:17:31,365 --> 00:17:33,367 Amin! 280 00:17:37,287 --> 00:17:39,915 Birisi dışarı çıkıp şu köpeği doyursun! 281 00:17:39,915 --> 00:17:41,875 Olur, anne. 282 00:17:46,463 --> 00:17:48,090 Affedersin geciktim. 283 00:17:48,090 --> 00:17:49,967 Neredeydin? 284 00:17:50,300 --> 00:17:53,512 Ellen'in yerine çalıştım. 285 00:17:54,930 --> 00:17:58,016 Sana o çocukla görüşmeni istemediğimi söylemiştim ve ciddiydim. 286 00:17:58,016 --> 00:18:01,812 - Onu görmedim. - Bana yalan söyleme, Paula. 287 00:18:02,062 --> 00:18:05,023 Ne? Burada mıydı? Andy bir şey mi söyledi? 288 00:18:05,357 --> 00:18:07,568 - Seni ilgilendirmez. - Evet, çünkü senin yaptığın... 289 00:18:07,568 --> 00:18:11,196 ...hataları benim de yapmamı istemiyorsun, değil mi? 290 00:18:18,996 --> 00:18:22,207 Şu köpeği doyurun dedim! 291 00:18:25,752 --> 00:18:28,755 Johnny, doyursana şu köpeği! 292 00:18:40,267 --> 00:18:42,602 Neyin var, Paula? 293 00:18:44,563 --> 00:18:47,399 Sorunlarım var, Sylvia... 294 00:18:48,150 --> 00:18:50,610 ...büyük sorunlar. 295 00:18:53,905 --> 00:18:56,074 Bradley'le mi? 296 00:19:00,871 --> 00:19:04,082 Bugün doktora gittim. 297 00:19:06,126 --> 00:19:08,545 Hamileyim. 298 00:19:14,676 --> 00:19:17,262 Biliyorsun, o zaten evli... 299 00:19:17,262 --> 00:19:19,222 ...ve benden çocuk istemiyor. 300 00:19:19,222 --> 00:19:22,476 Kahretsin ne yapacağımı bilemiyorum. 301 00:19:25,103 --> 00:19:27,731 Ona söylemelisin. 302 00:19:27,981 --> 00:19:30,192 Söyleyemem. 303 00:19:30,734 --> 00:19:33,195 Sanırım söylemen gerek. 304 00:19:34,946 --> 00:19:39,910 Bana söz ver. Hiç kimseye bir şey söylemeyeceksin. 305 00:19:40,994 --> 00:19:45,540 Ben bir yolunu bulana kadar, tek kelime etme, tamam mı? 306 00:19:47,334 --> 00:19:49,711 Tabii, söz veriyorum. 307 00:19:53,298 --> 00:19:55,592 Her şey yoluna girecek. 308 00:20:58,446 --> 00:21:00,365 Anne? 309 00:21:06,705 --> 00:21:08,498 Anne! 310 00:21:19,134 --> 00:21:21,511 Hepiniz yukarı çıkın! 311 00:21:22,887 --> 00:21:24,889 Gelin! 312 00:21:25,515 --> 00:21:27,684 Siz ikiniz hariç! 313 00:21:29,394 --> 00:21:32,063 Sizin bodruma inmenizi istiyorum! 314 00:21:47,704 --> 00:21:50,624 Babanızın çeki bugün gelmedi. 315 00:21:50,624 --> 00:21:53,001 Muhtemelen gecikmiştir. 316 00:21:53,335 --> 00:21:56,921 Annemi tanırım ona unutturmaz. 317 00:21:56,921 --> 00:21:58,798 Ben ne düşünüyorum biliyor musunuz? 318 00:21:58,840 --> 00:22:03,636 İkinize 2 hafta boyunca boş yere baktım. 319 00:22:04,804 --> 00:22:07,515 Bence anne ve babanız... 320 00:22:07,515 --> 00:22:09,893 ...sizi buraya terk ettiler. 321 00:22:10,060 --> 00:22:11,936 Böyle bir şey yapmaz onlar. 322 00:22:11,936 --> 00:22:14,230 Çeneni kapat! 323 00:22:19,527 --> 00:22:21,696 Şuraya uzanın. 324 00:22:22,322 --> 00:22:24,699 Uzanın haydi. 325 00:22:40,590 --> 00:22:43,259 - Hayır! - Haydi, haydi! 326 00:22:43,259 --> 00:22:45,595 - Hayır! - Kalk ayağa. 327 00:22:45,595 --> 00:22:47,222 - Gertie! - Haydi! 328 00:22:47,222 --> 00:22:50,725 - Hayır, bırak beni. - Onun yerine bana vur. 329 00:23:12,205 --> 00:23:14,165 Pekala. 330 00:23:14,958 --> 00:23:16,793 Haydi. 331 00:23:24,717 --> 00:23:26,761 Tamam. 332 00:23:32,684 --> 00:23:35,353 O paraya ihtiyacım var. 333 00:23:53,204 --> 00:23:55,707 Haydi Jennie. 334 00:23:58,251 --> 00:24:02,338 Sanki daha önce hiç kıçımıza vurulmadı. 335 00:24:04,257 --> 00:24:08,386 Çekin yarın geleceğini biliyorsun, yemin ederim. 336 00:24:26,487 --> 00:24:28,823 - Johnny! - Ne var? Ver şu şeyi bana! 337 00:24:28,823 --> 00:24:31,868 - Kes şunu! - Bana vurmayı bırak. 338 00:24:31,909 --> 00:24:34,579 15 yaşındayım, neden gidemiyorum? 339 00:24:34,579 --> 00:24:37,624 Ufaklıklarla birinin ilgilenmesi gerek. 340 00:24:38,333 --> 00:24:41,461 Acaba Bradley orada olacak mı? 341 00:24:43,254 --> 00:24:45,506 Özgürlük tehlikedeydi,... 342 00:24:45,965 --> 00:24:49,260 ...neredeyse mücadele eden insanlar... 343 00:24:49,260 --> 00:24:53,389 ...işgalciler tarafından diz çökmeye zorlanıyordu. 344 00:24:53,640 --> 00:25:00,355 William Westmoreland acil göreve çağrıldığı zaman... 345 00:25:00,438 --> 00:25:03,399 ...amacı savaşmadan kontrolü eline almaktı. 346 00:25:05,860 --> 00:25:09,739 Bu görevde tehlikeye düşmek çok kolaydı. 347 00:25:10,114 --> 00:25:12,950 Ama bu görevi yerine getirmek için... 348 00:25:13,034 --> 00:25:17,330 ...Amerikan tarihinin en karmaşık savaşında çarpışması gerekliydi. 349 00:25:17,372 --> 00:25:19,499 Stephanie, bu gece hangi filme gideceksiniz? 350 00:25:19,499 --> 00:25:21,501 Sanırın film izlemeyecekler Marie. 351 00:25:21,501 --> 00:25:23,127 Onun tek göreceği şey... 352 00:25:23,127 --> 00:25:25,338 ...itmeye uğraştığı Coy'un eli olacak. 353 00:25:25,338 --> 00:25:27,215 Belki de çok sert itmem. 354 00:25:27,215 --> 00:25:29,133 Tabii Soylu Prenses... 355 00:25:29,133 --> 00:25:31,052 ...elini bluzundan içeri soksa, çığlığa başlarsın. 356 00:25:31,052 --> 00:25:33,221 Doğru değil Paula, biliyorsun. 357 00:25:33,221 --> 00:25:35,640 Sylvia'ya yanlış fikir verme. 358 00:25:35,973 --> 00:25:38,476 Bak, gözünü kapattım. 359 00:25:38,518 --> 00:25:39,811 Bunu neden yaptın? 360 00:25:39,811 --> 00:25:41,729 Johnny! Dışarı çık! 361 00:25:42,772 --> 00:25:43,981 Sen öldün! 362 00:25:43,981 --> 00:25:46,234 Bu delilik. 363 00:25:47,235 --> 00:25:49,946 Duy, Tanrım! Bu saçmalık! 364 00:25:49,946 --> 00:25:53,658 Bu boktan kasabada yapacak hiç bir şey yok! 365 00:25:53,658 --> 00:25:55,451 O kadarda kötü değil, Teddy. 366 00:25:55,451 --> 00:25:57,286 Doğru. 367 00:26:05,128 --> 00:26:08,256 Sizi bilmem ama... 368 00:26:08,548 --> 00:26:10,842 ...ben tüm gece dışarıda takılacağım. 369 00:26:10,842 --> 00:26:13,761 Bunun ailenin hoşuna gideceğini sanmam. 370 00:26:13,761 --> 00:26:15,763 Hiç umurlarında olmaz! 371 00:26:15,763 --> 00:26:17,431 Olur mu? 372 00:26:17,932 --> 00:26:21,227 - Burayı sevdin mi? - Evet, gerçekten güzel. 373 00:26:21,227 --> 00:26:23,187 Geldi. 374 00:26:23,521 --> 00:26:25,231 Hemen dönerim. 375 00:26:25,231 --> 00:26:27,191 Belki gitmesen... 376 00:26:33,531 --> 00:26:36,409 Ricky. 377 00:26:36,450 --> 00:26:38,619 Kızların arkasından böyle sessizce gelmemelisin. 378 00:26:38,619 --> 00:26:40,246 Affedersin. 379 00:26:40,246 --> 00:26:43,624 Hey! Çocuk yuvası köşeyi dönünce. 380 00:26:43,624 --> 00:26:46,335 Geri dönsen iyi olur, seni özlemesinler. 381 00:26:46,335 --> 00:26:47,920 Sevdiğinden getirdim. 382 00:26:47,920 --> 00:26:49,797 Şundan biraz versene! 383 00:26:53,968 --> 00:26:55,428 Burada ne arıyorsun? 384 00:26:55,469 --> 00:26:58,347 - Seni görmek istedim. - Bunu daha önce konuşmuştuk. 385 00:26:59,140 --> 00:27:02,768 Ben hemen dönerim. 386 00:27:03,895 --> 00:27:05,438 İyiymiş. 387 00:27:05,438 --> 00:27:08,024 Sana karımın kuzeninin evinden döndüğünü söylemiştim. 388 00:27:08,065 --> 00:27:10,067 Artık bitti yani, anladın mı? 389 00:27:10,318 --> 00:27:14,196 Şimdi uslu bir kız ol ve gidip arkadaşlarınla oyna. 390 00:27:16,115 --> 00:27:21,537 Annem senden "pislik" diye bahsederdi. Ona inanmaya başlıyorum. 391 00:27:21,579 --> 00:27:25,207 Anneni dinlesen iyi edersin, Paula. O en iyisini bilir. 392 00:27:25,207 --> 00:27:27,293 Gerçekten böyle düşünmediğini biliyorum. 393 00:27:27,293 --> 00:27:29,712 Çekil üstümden! Çekil üstümden! 394 00:27:29,795 --> 00:27:31,797 - Hayır! - Sadece bir öpücük. 395 00:27:32,214 --> 00:27:35,384 - İstediğin bu mu? - Kes şunu! Dur! 396 00:27:35,384 --> 00:27:37,511 Defol buradan! 397 00:27:37,511 --> 00:27:39,513 Bu özel bir konuşma. 398 00:27:39,805 --> 00:27:41,933 O hamile! 399 00:27:48,397 --> 00:27:52,360 Sakın üzerime yıkmaya çalışma. Gerçek olmadığını biliyorum. 400 00:27:53,069 --> 00:27:55,029 Mümkün değil. 401 00:27:56,906 --> 00:27:59,158 Benden uzak dur. 402 00:28:00,826 --> 00:28:02,870 Paula, çok özür dilerim, sadece... 403 00:28:02,912 --> 00:28:07,166 - Bunu ödeyeceksin. - Paula, ben sadece... 404 00:28:11,295 --> 00:28:13,255 Her şey yolunda mı? 405 00:28:13,255 --> 00:28:16,300 Beni takip etmeyi bırakır mısın? 406 00:28:27,645 --> 00:28:29,355 Paula? 407 00:28:30,815 --> 00:28:32,525 Tatlım, ağlıyor musun? 408 00:28:32,525 --> 00:28:34,860 - Anne! - Neyin var? 409 00:28:35,736 --> 00:28:38,531 Onunla bir daha asla konuşmayacağım. 410 00:28:38,531 --> 00:28:44,078 Aferin benim kızıma. 411 00:28:44,703 --> 00:28:47,456 Biliyorsun sana uygun bir erkek bulacağız tatlım. 412 00:28:47,456 --> 00:28:51,043 Andy ya da baban gibi birini değil. 413 00:28:51,377 --> 00:28:56,173 - Ama Sylvia dedi ki... - Ne? 414 00:28:59,468 --> 00:29:03,431 Hakkımda çok korkunç yalanlar söylemiş. 415 00:29:06,475 --> 00:29:08,936 Ne gibi yalanlar? 416 00:29:13,816 --> 00:29:17,361 Herkese benim bir fahişe olduğumu söylemiş. 417 00:29:20,197 --> 00:29:25,578 Bana fahişe dediğini duyunca bütün çocukların bana nasıl baktığını görmeliydin. 418 00:29:25,828 --> 00:29:28,289 Bunu Sylvia mı söyledi? 419 00:29:36,297 --> 00:29:39,466 Merak etme, bebeğim... 420 00:29:39,508 --> 00:29:41,844 ...merak etme. 421 00:29:47,766 --> 00:29:52,313 Sylvia'nın hiç küfür ettiğini ya da argo konuştuğunu duydun mu? 422 00:29:52,313 --> 00:29:53,480 Hayır, efendim. 423 00:29:53,480 --> 00:29:58,152 Sylvia ne sıklıkla pazar ayinlerine katılırdı, biliyor musun? 424 00:29:58,152 --> 00:29:59,904 Biz ne zaman gitsek o da giderdi. 425 00:29:59,904 --> 00:30:02,531 - Slyvia'nın İncil'i var mıydı? - Evet. 426 00:30:02,531 --> 00:30:05,075 Düzgün ve temiz mi giyinirdi? 427 00:30:05,075 --> 00:30:06,577 Evet, efendim. 428 00:30:06,577 --> 00:30:11,207 Matheus'un dediği gibi: "Dar kapıdan geçin." 429 00:30:11,415 --> 00:30:17,171 "Eğer kapı geniş ve seçtiğiniz yol kolaysa bunun sonu yıkımdır..." 430 00:30:17,171 --> 00:30:20,966 "...ve o kapıyı seçenlerin sayısı çoktur." 431 00:30:22,259 --> 00:30:26,305 "Yalnız kapı dar ve yol zorsa... 432 00:30:26,347 --> 00:30:32,895 ...bunun anlamı hayattır ve onu bulabilenlerin sayısı çok azdır." 433 00:30:49,495 --> 00:30:52,289 Jennie, gel yanıma otur. 434 00:31:12,476 --> 00:31:16,480 Yukarı çıkıp üstümüzü değişmeliyiz. 435 00:31:16,730 --> 00:31:19,525 Hepinizi buraya istiyorum. 436 00:31:19,733 --> 00:31:21,944 Aile toplantısı yapacağız. 437 00:31:24,113 --> 00:31:27,408 Bu hepinize ders olsın. 438 00:31:42,715 --> 00:31:45,509 Paula'dan özür dilemelisin. 439 00:31:52,474 --> 00:31:53,642 Ama Gertie, ben, ben isteme... 440 00:31:53,642 --> 00:31:55,936 Özür dilemeni istiyorum. 441 00:31:55,936 --> 00:31:58,147 Ne yaptı o anne? 442 00:31:58,397 --> 00:32:01,525 Ablanız hakkında yalanlar söylüyormuş. 443 00:32:01,525 --> 00:32:03,318 Ben... 444 00:32:10,409 --> 00:32:12,411 Özür dilerim. 445 00:32:13,704 --> 00:32:17,499 Paula, ödeşme hakkın var. 446 00:32:17,499 --> 00:32:19,668 Ne yapmak istiyorsun? 447 00:32:20,210 --> 00:32:22,504 Onu cezalandırmanı istiyorum anne. 448 00:32:25,007 --> 00:32:27,092 Kendi kavganı vermeyi öğrenmelisin bebeğim. 449 00:32:27,092 --> 00:32:29,595 - Oraya geç. - Johnny, ellerini tut. 450 00:32:30,137 --> 00:32:31,763 Özür dilerim dedim. 451 00:32:31,763 --> 00:32:34,308 Ne söylediğin umurumda değil. 452 00:32:36,351 --> 00:32:39,229 Durma, bunu hak etti. 453 00:32:45,444 --> 00:32:46,987 Bırak onu! 454 00:32:47,696 --> 00:32:50,449 Eminim kendisini koruyabilir. 455 00:32:57,289 --> 00:32:59,166 Ben yapmadım! 456 00:32:59,166 --> 00:33:00,876 Göze göz! 457 00:33:00,876 --> 00:33:03,378 - Değildim. - Değil! 458 00:33:05,422 --> 00:33:07,382 Lanet olsun! 459 00:33:07,841 --> 00:33:10,093 Tamam yeter. 460 00:33:12,888 --> 00:33:14,056 Kalk ayağa. 461 00:33:14,056 --> 00:33:15,849 Kalk ayağa. 462 00:33:19,561 --> 00:33:21,813 Dersini aldı. 463 00:33:22,105 --> 00:33:25,025 Yalan söylediğinizde işte böyle olur. 464 00:33:26,193 --> 00:33:28,111 Gidin! 465 00:33:38,622 --> 00:33:40,624 Sizde gidin! 466 00:34:03,563 --> 00:34:05,899 Uyanık mısın? 467 00:34:11,488 --> 00:34:13,657 İyi misin? 468 00:34:16,743 --> 00:34:19,621 Duanı ettin mi? 469 00:34:22,249 --> 00:34:25,127 Annemizin en sevdiği şarkıya ne dersin? 470 00:34:31,466 --> 00:34:35,595 Tanrım beni gör ve bana merhamet et,... 471 00:34:36,263 --> 00:34:39,641 ...çünkü yalnız ve acizim. 472 00:34:39,641 --> 00:34:42,477 Kalbimdeki korkularımdan arındır... 473 00:34:42,477 --> 00:34:46,064 ...ve beni sıkıntılarımdan kurtar! 474 00:34:47,816 --> 00:34:51,111 Düşmanlarımın ne kadar çok olduğunu... 475 00:34:51,528 --> 00:34:52,696 Teşekkürler. 476 00:34:52,696 --> 00:34:55,699 ...ve bana olan nefretlerinden dolayı uyguladıkları vahşeti gör. 477 00:34:57,409 --> 00:35:00,871 Canımı ve beni koru. 478 00:35:01,830 --> 00:35:04,916 Bu iftiradan kurtulmak... 479 00:35:05,792 --> 00:35:08,545 ...için sana sığınıyorum... 480 00:35:11,047 --> 00:35:15,010 ...dürüstlük ve doğruluktan beni ayırma. 481 00:35:18,305 --> 00:35:20,974 Amin. 482 00:35:34,738 --> 00:35:37,699 Eylül, 1965. 483 00:35:38,450 --> 00:35:40,952 Ablanın hamile olduğunu duydum. 484 00:35:40,952 --> 00:35:44,456 - Babası kim? - Kes şunu, hiç komik değil. 485 00:35:45,040 --> 00:35:47,459 Bunu ben uydurmadım. 486 00:35:48,627 --> 00:35:51,046 Herkesin dilinde. 487 00:36:14,903 --> 00:36:16,988 Neden okulda değilsin? 488 00:36:27,791 --> 00:36:30,835 İyi misin? 489 00:36:31,878 --> 00:36:33,088 Evet. 490 00:36:33,088 --> 00:36:35,507 Sylvia, değil mi? 491 00:36:35,632 --> 00:36:37,425 Evet. 492 00:36:38,468 --> 00:36:40,553 Eric. 493 00:36:40,595 --> 00:36:42,847 Seni kilisede görmüştüm. 494 00:36:42,847 --> 00:36:45,016 Evet, oyum işte. 495 00:36:45,558 --> 00:36:48,061 Cumartesi günü pikniğe gidiyor musun? 496 00:36:49,396 --> 00:36:51,481 Umarım. 497 00:36:51,523 --> 00:36:55,110 Pekala, belki orada görüşürüz. 498 00:36:59,406 --> 00:37:03,451 - Gitsem iyi olur. - Tamam. 499 00:37:06,746 --> 00:37:09,958 Annem geçen gün sana neden kızmıştı? 500 00:37:09,958 --> 00:37:11,501 Duymadın mı? 501 00:37:11,501 --> 00:37:13,837 Herkese Paula'nın bir sürtük olduğunu söylemişim. 502 00:37:13,837 --> 00:37:16,339 Ama bu yalan, değil mi? 503 00:37:17,757 --> 00:37:21,136 Senin hakkında daha kötü bir söylenti dolaşıyor. 504 00:37:24,431 --> 00:37:26,933 Sence hamile mi? 505 00:37:26,933 --> 00:37:30,311 - Nasıl olmuş ki? - Kolay kız! 506 00:37:40,780 --> 00:37:42,699 Teşekkürler. 507 00:37:43,908 --> 00:37:46,244 Annen nasıl? 508 00:37:46,703 --> 00:37:48,538 İyi. 509 00:37:48,913 --> 00:37:51,332 Hala hastanede mi? 510 00:37:51,332 --> 00:37:53,251 Evet. 511 00:37:58,548 --> 00:38:00,884 Sana kim bakıyor? 512 00:38:03,553 --> 00:38:05,638 Kendim. 513 00:38:07,932 --> 00:38:10,769 Kız arkadaşın yok mu? 514 00:38:12,645 --> 00:38:14,272 Bilmiyorum. 515 00:38:14,272 --> 00:38:16,566 - Bilmiyor musun? - Hayır. 516 00:38:16,566 --> 00:38:18,902 O biliyor mu peki? 517 00:38:22,864 --> 00:38:24,491 Bir yudum ister misin? 518 00:38:24,491 --> 00:38:26,743 O kadar büyümedim daha. 519 00:38:29,204 --> 00:38:31,414 Sigara içecek kadar da büyümedin daha... 520 00:38:31,414 --> 00:38:33,833 ...ama bu seni durdurmuyor. 521 00:38:38,755 --> 00:38:40,673 Jennie? 522 00:38:41,299 --> 00:38:44,344 Sanırım annemle babamı arasak iyi olur. 523 00:38:44,761 --> 00:38:46,971 Nasıl yapacağız bunu? 524 00:38:46,971 --> 00:38:50,058 Bunu çöp kutusunda buldum. 525 00:38:56,314 --> 00:39:00,443 Sylvia burada ne kadar kalacak? 526 00:39:00,652 --> 00:39:03,571 Sylvia'ya mı aşık oldun? 527 00:39:10,995 --> 00:39:13,331 Güzel kız. 528 00:39:14,916 --> 00:39:16,960 Liseye giderken... 529 00:39:16,960 --> 00:39:21,130 ...ben de erkeklerin gözdesiydim, hepsi peşimdeydi. 530 00:39:23,216 --> 00:39:25,552 Buna inanırım. 531 00:39:26,052 --> 00:39:27,804 Teşekkür ederim. 532 00:39:29,097 --> 00:39:31,641 Ateşin var. 533 00:39:37,814 --> 00:39:40,567 Neden okuldan bu kadar erken geldin? 534 00:39:40,567 --> 00:39:43,486 Pek iyi hissetmiyorum. 535 00:39:44,279 --> 00:39:46,072 Paula? 536 00:39:46,614 --> 00:39:48,741 Gitsen iyi olur. 537 00:39:50,243 --> 00:39:52,328 Tamam, önce sen konuş. 538 00:39:52,328 --> 00:39:53,496 Alo? 539 00:39:53,496 --> 00:39:55,873 - Anne! - Tatlım! 540 00:39:55,873 --> 00:39:57,875 Mektubumuzu almadınız diye korkuyordum. 541 00:39:57,875 --> 00:40:00,128 Anne, seni çok özledik. 542 00:40:00,128 --> 00:40:01,838 Ben de sizleri özledim tatlım. 543 00:40:01,838 --> 00:40:04,048 İki hafta sonra sizi almaya geleceğim. 544 00:40:04,048 --> 00:40:06,592 Her şey nasıl gidiyor orada? 545 00:40:07,885 --> 00:40:10,805 Gertrude çok kötüleşti, anne. 546 00:40:10,805 --> 00:40:12,932 Başımız çok belada. 547 00:40:12,932 --> 00:40:14,726 Ne demek istiyorsun? Sizi cezalandırdı mı? 548 00:40:14,726 --> 00:40:17,645 Ne? Kızlar yine başlarını derde mi sokmuşlar? Konuşayım şunlarla. 549 00:40:17,645 --> 00:40:19,814 Delirdi çünkü çekiniz geç geldi. 550 00:40:19,897 --> 00:40:22,567 - Çekimiz gecikti mi? - Hayır, gecikmedi. 551 00:40:22,567 --> 00:40:24,360 Bırak onunla konuşayım. 552 00:40:24,360 --> 00:40:25,862 Anne gitmemiz gerek. 553 00:40:26,029 --> 00:40:28,948 Sylvia! Sylvia! 554 00:40:30,825 --> 00:40:32,827 Geliyorlar anne. 555 00:40:42,295 --> 00:40:45,089 Erkek arkadaşını mı arıyordun, Sylvia? 556 00:40:45,214 --> 00:40:46,674 Hayır. 557 00:40:46,674 --> 00:40:48,634 Özel birisi değildi. 558 00:40:48,634 --> 00:40:50,928 Ailemizi özledik. 559 00:40:51,929 --> 00:40:53,973 Sağol, Jennie. 560 00:40:54,307 --> 00:40:56,851 Şehirler-arası arama yapacak parayı nereden buldunuz? 561 00:40:56,851 --> 00:41:00,688 Parktan şişe toplayıp sattım. 562 00:41:00,688 --> 00:41:03,566 Gerçekten öyle yaptı. 563 00:41:18,873 --> 00:41:20,583 Ona ne yapacak? 564 00:41:20,583 --> 00:41:23,503 Seni hırsızlık yaparken yakaladığında yaptığını. 565 00:41:24,462 --> 00:41:27,256 Bana bir daha yalan söyleyecek misin? 566 00:41:27,298 --> 00:41:30,426 - Hayır, Gertie, ben, - Evden bir şeyler çalacak mısın? 567 00:41:30,426 --> 00:41:33,012 Ben senden bir şey çalmadım, Gertie. 568 00:41:33,012 --> 00:41:36,015 Aileni arayıp, Gertie'nin size iyi davranmadığını... 569 00:41:36,015 --> 00:41:39,894 - ...söyleyip, zırlayacak mısın yine? - Hayır, efendim. 570 00:41:41,145 --> 00:41:42,647 Pekala. 571 00:41:45,274 --> 00:41:48,110 Özür dilerim! Özür dilerim! 572 00:41:54,700 --> 00:41:58,287 Tamam, tamam. Aferin uslu ol böyle. 573 00:42:02,959 --> 00:42:05,586 Git de üzerine biraz buz koy. 574 00:42:14,595 --> 00:42:18,099 Sanırım Marie'ye ablan Paula'nın... 575 00:42:18,099 --> 00:42:22,103 ...Sylvia'yı kıskandığını düşündüğünü söylemişsin. 576 00:42:22,103 --> 00:42:25,523 Ona her bakışında, gözlerinde nefret görüyorum. 577 00:42:25,523 --> 00:42:28,484 Kıskanmanın ne demek olduğunu biliyor musun? 578 00:42:28,818 --> 00:42:31,112 Birine kızgın olmak. 579 00:42:31,112 --> 00:42:33,197 Bize neden Paula'nın... 580 00:42:33,197 --> 00:42:37,785 ...Sylvia'ya, kızgın ve kıskanç gözlerle baktığını söyleyebilecek misin? 581 00:42:39,537 --> 00:42:41,956 Sanırım, Sylvia, kendisini... 582 00:42:41,956 --> 00:42:45,167 ...Paula'dan çok daha önemli birisi olarak görüyor. 583 00:42:45,167 --> 00:42:47,920 Bethany kilisesindeki pikniğe gidip... 584 00:42:47,920 --> 00:42:51,716 ...küçük sandviçler yiyip bir şeyler içtiğiniz günü hatırlıyor musun? 585 00:42:55,928 --> 00:42:59,432 Bir kaç haftadır senin iyi beslendiğini göremedim. 586 00:42:59,432 --> 00:43:03,311 Üzgünüm Bayan Orbach, çalışmam gerekiyordu. 587 00:43:03,352 --> 00:43:05,604 Koluna ne oldu Paula? 588 00:43:06,439 --> 00:43:09,400 Sylvia'ya yüzünden çileden çıktım. 589 00:43:09,734 --> 00:43:12,236 Nasıl yani, ne oldu? 590 00:43:14,530 --> 00:43:17,908 Gerçekten çok kötü şeyler yapıyordu. 591 00:43:17,908 --> 00:43:19,827 Ona karşı katı olmalıyım. 592 00:43:22,788 --> 00:43:25,082 Tamam, canım. 593 00:43:25,541 --> 00:43:27,376 Çok fazla almayın. 594 00:43:28,878 --> 00:43:30,588 Burada ne işin var? 595 00:43:30,588 --> 00:43:34,258 Bedava yemek ve kadınlariçin geldim. 596 00:43:34,675 --> 00:43:37,345 Umarım yine biraz para istemeyeceksin çünkü... 597 00:43:37,345 --> 00:43:40,473 - ...John Senior henüz... - Para için gelmedim buraya. 598 00:43:40,473 --> 00:43:44,226 Bradley beni Paula için gönderdi. 599 00:43:46,270 --> 00:43:49,690 Bebeğine henüz merhaba demedin mi? 600 00:43:52,526 --> 00:43:55,946 - Dünle ilgili olarak... - Tamam, önemli değil. 601 00:43:55,946 --> 00:43:57,490 - Sylvia, ben gerçekten... - Önemli değil... 602 00:43:57,490 --> 00:44:00,201 ...annem bu haftasonu gelecek. 603 00:44:08,459 --> 00:44:09,960 Selam. 604 00:44:12,797 --> 00:44:15,800 Arkadaşlarım orada birşeyler yiyor, bize katılmak ister misin? 605 00:44:16,509 --> 00:44:18,803 - Tabii. - Tamam. 606 00:44:19,553 --> 00:44:21,347 Sylvia! 607 00:44:21,347 --> 00:44:25,101 - Bir saniye. - Sorun yok. 608 00:44:26,268 --> 00:44:30,397 Ricky, geçen gün Paula'yla ilgili söylediğim şeyi hatırlıyor musun? 609 00:44:30,439 --> 00:44:32,483 Kimseye bir şey söyledin mi? 610 00:44:32,608 --> 00:44:34,443 Hayır. 611 00:44:34,610 --> 00:44:36,153 Çünkü herkesin dilinde... 612 00:44:36,153 --> 00:44:38,405 ...ve Stephanie ile Paula beni suçluyorlar. 613 00:44:38,405 --> 00:44:41,951 Hayır, ben böyle bir şey yapmam. 614 00:44:42,284 --> 00:44:44,120 Gitsem iyi olur. 615 00:44:49,500 --> 00:44:52,211 Hamile olduğunu mu söylüyorlar? 616 00:44:52,378 --> 00:44:54,213 Kürtaj için gerekli parayı vermeye razı olduğunu söylüyorlar. 617 00:44:54,213 --> 00:44:56,590 Kapa çeneni, biraz sesini alçalt, lütfen. 618 00:44:56,590 --> 00:45:00,803 Eğer Paula kabul ederse, her şey sessizce hallolur. 619 00:45:00,803 --> 00:45:02,555 Al. 620 00:45:05,808 --> 00:45:09,019 Kürtaj falan olmayacak, çünkü o hamile değil. 621 00:45:09,019 --> 00:45:10,479 Haberi bile yoktu. 622 00:45:10,479 --> 00:45:13,566 İşin garibi Sylvia söylemiş. 623 00:45:13,816 --> 00:45:18,612 O kız evime geldiğinden beri beladan başka bir şey getirmedi. 624 00:45:18,904 --> 00:45:22,700 Eğer hamile olan birisi varsa, o da kendisidir, eminim odur. 625 00:45:26,579 --> 00:45:28,414 Ben gidiyorum. 626 00:45:29,164 --> 00:45:30,708 Görüşürüz Kenny. 627 00:45:31,083 --> 00:45:32,960 Görüşürüz. 628 00:45:35,170 --> 00:45:38,716 Geri gelecek bebeğim. 629 00:45:41,427 --> 00:45:45,431 Büyüklerle takılmaya mı geldin? 630 00:45:50,769 --> 00:45:53,355 Sana bir tavsiyede bulunayım. 631 00:45:53,564 --> 00:45:56,358 Gertie ile çocukları arasına girmezdim... 632 00:45:56,358 --> 00:45:58,444 ...bundan pek hoşlanmaz. 633 00:45:58,444 --> 00:46:00,029 Anladın mı? 634 00:46:06,285 --> 00:46:08,579 İyi misin, Gertie? 635 00:46:09,705 --> 00:46:12,124 Evet. İyiyim. 636 00:46:13,959 --> 00:46:17,838 Arabayla biraz turlayalım diyoruz. Gelmek ister misin? 637 00:46:18,756 --> 00:46:22,384 Olur ama önce Gertie'den izin almam gerek. 638 00:46:23,010 --> 00:46:24,970 Emin misin? 639 00:46:26,388 --> 00:46:29,308 Gel haydi, gidelim buradan. 640 00:46:35,064 --> 00:46:37,691 Görünüşe göre Sylvia şu çocuklarla gidiyor. 641 00:46:37,691 --> 00:46:40,611 Sesinde şaşkınlık var, Ricky Hobbs. 642 00:46:40,611 --> 00:46:43,781 Şaşırmamalısın. 643 00:46:44,615 --> 00:46:46,784 Bırak tekrar yapayım. 644 00:46:49,370 --> 00:46:51,830 Şimdi onu yenebilirsin. 645 00:46:55,376 --> 00:46:58,921 Bizimle dolaşmaya gelemeyeceğine emin misin? 646 00:46:59,546 --> 00:47:03,467 Hayır, yeterince geciktim zaten. 647 00:47:03,967 --> 00:47:05,469 Buraya gelin. 648 00:47:08,931 --> 00:47:12,434 Sanırım önümüzdeki pazar yine görüşürüz? 649 00:47:24,947 --> 00:47:27,074 Kapıyı kapat. 650 00:47:39,545 --> 00:47:43,674 Sana dersini verdiğimi sanıyordum. 651 00:47:47,427 --> 00:47:50,180 Anlayamıyorum. 652 00:47:50,180 --> 00:47:55,769 Görünüşe göre, kızım hakkında başka yalanlarda söylemişsin. 653 00:47:57,104 --> 00:48:00,149 Ben hiç yalan söylemedim. 654 00:48:04,027 --> 00:48:07,322 - Andy'le de flört ettin. - Etmedim. 655 00:48:07,364 --> 00:48:09,867 Sizi gördüm. 656 00:48:14,872 --> 00:48:20,794 Ne istediğin mühim değil, hemen gidip alıyorsun. 657 00:48:21,128 --> 00:48:25,841 Hayır, Gertie, sadece konuşuyorduk. 658 00:48:26,758 --> 00:48:28,969 Hepsi bu. 659 00:48:34,474 --> 00:48:37,895 - Burada yetkili kim? - Sensin anne. 660 00:48:37,936 --> 00:48:40,564 Doğru bebeğim. 661 00:48:49,489 --> 00:48:53,452 Paula bana Kaliforniya'daki çocuklardan bahsetti. 662 00:48:53,869 --> 00:48:58,498 Ricky, Sylvia sana Kaliforniya'daki çocuklardan bahsetmiş miydi? 663 00:48:59,625 --> 00:49:01,668 Hayır. 664 00:49:03,337 --> 00:49:07,466 Eğer sen beni dinlemeyeceksen ben de kız kardeşinle konuşurum. 665 00:49:07,507 --> 00:49:10,844 Senin hatalarını yapmasına engel olabilirim. 666 00:49:10,844 --> 00:49:12,471 Jennie... 667 00:49:12,471 --> 00:49:15,390 ...ablan gibi olmak istiyor musun? 668 00:49:18,143 --> 00:49:20,270 Hayır, efendim. 669 00:49:21,521 --> 00:49:23,732 Aferin kızıma. 670 00:49:56,932 --> 00:49:59,684 Patty, daha sonra Bayan Baniszewski ne yaptı? 671 00:49:59,684 --> 00:50:04,147 Ona bir şişe verdi ve eteğini kaldırmasını istedi. 672 00:50:04,189 --> 00:50:05,982 Ya sonra? 673 00:50:06,024 --> 00:50:10,487 Sonra şişeyi içine sokmasını istedi. 674 00:50:11,863 --> 00:50:16,743 Bayan Baniszewski bunu yapmasını istediğinde Sylvia bir şey söyledi mi? 675 00:50:16,910 --> 00:50:20,705 Bütün söylediği: "Yapamam!" oldu. 676 00:50:20,747 --> 00:50:22,916 Peki Bayan Baniszewski ne dedi? 677 00:50:22,916 --> 00:50:24,084 Dedi ki: 678 00:50:24,084 --> 00:50:26,336 Haydi, bundan daha iyisini yapabilirsin! 679 00:50:26,336 --> 00:50:28,672 Peki Sylvia ne yaptı? 680 00:50:28,713 --> 00:50:31,758 Gertie'nin yapmasını söylediği şeyi. 681 00:50:32,801 --> 00:50:35,053 Neler oluyor burada? 682 00:50:35,554 --> 00:50:39,433 Birisi şu pisliği temizlesin. Sylvia, yukarı çık! 683 00:50:39,474 --> 00:50:41,476 Coy, yukarı çıkar onu! 684 00:50:45,188 --> 00:50:46,356 Dur. 685 00:50:46,356 --> 00:50:49,484 Onun kızlarımla aynı odada kalmasını istemiyorum. 686 00:50:49,484 --> 00:50:51,069 Onu bodruma indir. 687 00:50:51,069 --> 00:50:53,029 Lütfen, özür dilerim, özür dilerim! 688 00:50:53,029 --> 00:50:56,700 - Kapıyı aç! - Özür dilerim, Gertie! Özür dilerim! 689 00:50:57,159 --> 00:50:59,452 Götür onu buradan! 690 00:50:59,578 --> 00:51:01,997 Hayır! 691 00:51:01,997 --> 00:51:04,875 Karışmasak daha iyi olur, sanırım. 692 00:51:05,333 --> 00:51:09,087 Üzülme Jennie, annem ona sadece ders veriyor. 693 00:51:09,087 --> 00:51:12,966 - Aşağı inmiyor. - Umurumda değil! İt onu! 694 00:52:11,316 --> 00:52:13,193 Marie! 695 00:52:45,850 --> 00:52:47,727 Sylvia. 696 00:52:48,645 --> 00:52:50,563 Sylvia. 697 00:52:55,568 --> 00:52:57,946 Üzgünüm, Sylvia. 698 00:52:59,447 --> 00:53:01,324 Ama korktum. 699 00:53:02,283 --> 00:53:06,955 Bayan Gertie'yle konuşmaya çalıştım, ama... 700 00:53:09,582 --> 00:53:14,337 ...İncil'ini alabileceğini söyledi. 701 00:53:17,799 --> 00:53:19,551 Jennie. 702 00:53:20,051 --> 00:53:24,973 Annem yukarı çıkmanı istiyor. Aile toplantısı. 703 00:53:26,516 --> 00:53:28,768 Elimden geleni yapacağım. 704 00:53:30,019 --> 00:53:32,605 Hemen gelmeni istedi. 705 00:53:54,627 --> 00:53:56,629 Bana vurmayı kes! 706 00:53:56,629 --> 00:53:58,465 Bana ver onu! 707 00:53:58,882 --> 00:54:02,385 Johnny, ilaçlarımı verir misin lütfen? 708 00:54:03,052 --> 00:54:07,473 Bu mahalle sağlığım için hiç iyi değil. 709 00:54:07,599 --> 00:54:09,350 Belki taşınabiliriz. 710 00:54:09,350 --> 00:54:11,436 Nereye taşınabiliriz ki, Shirley? 711 00:54:11,436 --> 00:54:15,398 - Bilmem. - Ben taşınmak istemiyorum. 712 00:54:21,112 --> 00:54:24,073 Bugün aileniz telefon etti. 713 00:54:24,073 --> 00:54:26,034 Bizi almaya mı geliyorlar? 714 00:54:26,034 --> 00:54:28,286 Florida İşçi Günü lunaparklarında da çalışacaklarmış,... 715 00:54:28,286 --> 00:54:32,540 ...yani Kasım sonuna kadar buraya gelip sizi almayacaklar. 716 00:54:32,582 --> 00:54:35,084 Çekleri zamanında geliyor, ama... 717 00:54:35,084 --> 00:54:39,547 ...benim ütü işlerim yavaşladı. 718 00:54:39,547 --> 00:54:43,092 Bu yüzden, hep beraber bir aile olarak çalışmamız gerekecek. 719 00:54:43,092 --> 00:54:47,013 Belki ben Coy'larda yiyebilirim anne, faydası olursa. 720 00:54:47,055 --> 00:54:49,933 - Coy? - Annem için sorun olmaz. 721 00:54:49,933 --> 00:54:51,935 Stephanie'yi çok seviyor. 722 00:54:51,935 --> 00:54:53,853 Teşekkürler. 723 00:54:56,105 --> 00:54:58,107 Paula... 724 00:54:58,691 --> 00:55:02,070 ...bebeğim, daha fazla mesai yapman gerekecek. 725 00:55:02,070 --> 00:55:05,239 Belki okula bir süre ara verebilirsin. 726 00:55:06,074 --> 00:55:08,660 Peki ya Stephanie? 727 00:55:08,701 --> 00:55:11,704 - O neden okula gidiyor? - Çünkü o senden daha akıllı. 728 00:55:11,704 --> 00:55:14,123 - Kapa çeneni, Johnny! - Çünkü ben hepinizden daha akıllıyım. 729 00:55:14,123 --> 00:55:16,125 - Ben ikinizden de akıllıyım! - Ayımı ver! 730 00:55:16,125 --> 00:55:17,293 Kes şunu! 731 00:55:17,293 --> 00:55:18,628 Yeter artık! 732 00:55:18,628 --> 00:55:20,672 Hepiniz kesin şunu! 733 00:55:23,216 --> 00:55:26,094 Bu sorunu da çözmemiz gerek. 734 00:55:26,094 --> 00:55:29,472 Nasıl iyi geçineceğimizi öğrenmeliyiz. 735 00:55:30,431 --> 00:55:34,894 Sylvia ne kadar daha bodrumda kalacak? 736 00:55:37,230 --> 00:55:40,400 Dersini alana kadar. 737 00:55:42,735 --> 00:55:44,362 Anne? 738 00:55:46,948 --> 00:55:50,201 Cezalandırılmalı, Paula. 739 00:55:52,537 --> 00:55:54,414 Evet, anne. 740 00:55:56,833 --> 00:55:59,502 Eğer bir soran olursa... 741 00:56:00,044 --> 00:56:04,549 ...Sylvia koleje gitti deyin. 742 00:56:09,095 --> 00:56:11,139 Anladın mı Jennie? 743 00:56:17,937 --> 00:56:20,273 Pekala. 744 00:56:20,732 --> 00:56:23,025 Bu kadar. 745 00:56:48,509 --> 00:56:50,636 Uyuyor musun? 746 00:56:56,809 --> 00:56:58,936 İyi misin? 747 00:57:02,273 --> 00:57:04,317 Evet. 748 00:57:05,735 --> 00:57:08,446 Sanırım burada biraz kalacaksın. 749 00:57:19,999 --> 00:57:23,711 Bunlar olurken Sylvia'nın bunu yapanlara itiraz... 750 00:57:23,711 --> 00:57:25,421 ...ettiğini gördün ya da duydun mu? 751 00:57:25,421 --> 00:57:27,006 Hayır, asla. 752 00:57:27,006 --> 00:57:30,092 Bunlar ilk başladığında bir şey diyor muydu? 753 00:57:30,092 --> 00:57:34,096 Hayır. Sadece "özür dilerim" ya da buna benzer birşeyler söylerdi,... 754 00:57:34,096 --> 00:57:36,641 ...sanki yanlış bir şey yapmış gibi, ama... 755 00:57:36,807 --> 00:57:39,560 ...asla yanlış bir şey yapmadı. 756 00:57:39,977 --> 00:57:44,857 Peki sen şahsen Sylvia'ya herhangi bir şey yaptın mı? 757 00:57:44,982 --> 00:57:47,568 Sadece yapmam söylenilen şeyi yaptım. 758 00:57:50,613 --> 00:57:53,032 Peki Eylül ayı boyunca, Sylvia'ya başka birisinin... 759 00:57:53,032 --> 00:57:55,284 ...bir şey yaptığını gördün mü? 760 00:58:37,994 --> 00:58:40,413 Gördünüz mü, size söylemiştim. 761 00:58:44,208 --> 00:58:45,459 Kahretsin! 762 00:58:45,459 --> 00:58:46,669 Ne yaptı ki? 763 00:58:46,669 --> 00:58:47,837 Gerçekten kötü biri oldu. 764 00:58:47,837 --> 00:58:49,005 O pis. 765 00:58:49,005 --> 00:58:50,965 Annem onun bir sürtük olduğunu söyledi. 766 00:58:53,926 --> 00:58:55,094 Johnny! 767 00:58:55,094 --> 00:58:56,345 Merak etme. 768 00:58:56,345 --> 00:58:58,472 O buna alışkın. 769 00:58:59,765 --> 00:59:01,767 Şunu izleyin. 770 00:59:08,399 --> 00:59:09,567 Güzel, değil mi? 771 00:59:09,567 --> 00:59:11,110 Onu böyle yakıyor musunuz? 772 00:59:11,110 --> 00:59:12,945 Evet, sen de yapabilirsin. 773 00:59:12,945 --> 00:59:14,613 - İstemiyorum. - Ne? Ödlek misin? 774 00:59:14,613 --> 00:59:15,781 Sorun değil. 775 00:59:15,781 --> 00:59:18,117 Annem yapabilirsiniz dedi. 776 00:59:47,396 --> 00:59:51,817 Sally'nin sigarayla Sylvia'yı yaktığını gördün mü? 777 00:59:51,817 --> 00:59:54,111 - Evet. - Kaç kez? 778 00:59:54,111 --> 00:59:56,572 Her gelişinde yapıyordu. 779 00:59:57,573 --> 00:59:59,492 Kaç kere yani? 780 00:59:59,492 --> 01:00:01,285 Her gün. 781 01:00:01,368 --> 01:00:04,246 Doğu New York 3850 adresine... 782 01:00:04,246 --> 01:00:06,457 ...Eylül ve Ekim ayı boyunca hiç gittiniz mi? 783 01:00:06,457 --> 01:00:08,000 Evet, efendim. 784 01:00:08,000 --> 01:00:09,960 Çoğu gün okuldan sonra oraya giderdik. 785 01:00:09,960 --> 01:00:13,255 Peki o evin bodrumunda Sylvia Likens'i gördünüz mü? 786 01:00:13,255 --> 01:00:14,757 Evet efendim. 787 01:00:14,757 --> 01:00:16,842 Ona yardım etmek için herhangi bir şey yaptınız mı? 788 01:00:16,842 --> 01:00:18,052 Hayır efendim. 789 01:00:18,052 --> 01:00:20,971 Diğer çocuklar evin etrafında ne yapıyorlardı? 790 01:00:21,388 --> 01:00:22,932 Oyun oynuyorlardı. 791 01:00:23,140 --> 01:00:25,392 Hiç diğer çocuklardan bazılarına eve gelebileceklerini... 792 01:00:25,392 --> 01:00:28,395 ...çünkü diğer çocukların Sylvia'yla eğlendiklerini söyledin mi? 793 01:00:28,395 --> 01:00:30,856 Onu cezalandırdığımızı düşünüyordum. 794 01:00:30,856 --> 01:00:34,652 John onu yıkarken nerede duruyordu? 795 01:00:34,652 --> 01:00:35,819 Tam karşısında. 796 01:00:35,819 --> 01:00:37,780 Hangi bölgesini yıkıyordu? 797 01:00:37,780 --> 01:00:40,074 - Tüm vücudunu. - Kimin hortumunu kullanıyordu? 798 01:00:40,074 --> 01:00:41,909 Benim hortumumdu, efendim. 799 01:00:41,909 --> 01:00:45,287 Sally, başka mahalleden çocukların da Sylvia'ya zarar verdiğini gördün mü? 800 01:00:45,287 --> 01:00:46,830 Evet. 801 01:00:47,790 --> 01:00:50,960 Bu gördüklerini hiç kimseye söyledin mi? 802 01:00:51,460 --> 01:00:53,629 Aslında hayır 803 01:00:54,421 --> 01:00:58,634 Baniszewski'nin evinde olup bitenleri kimseye söylemedin mi? 804 01:00:59,426 --> 01:01:01,095 Sadece babama... 805 01:01:01,095 --> 01:01:04,181 ...Getrude'un Sylvia'yı çok kötü kırbaçladığını anlattım. 806 01:01:04,181 --> 01:01:06,725 O da bana, her ne yapıyorsa, benim yapmamamı... 807 01:01:06,725 --> 01:01:09,395 ...yoksa bana da aynısını yapacağını söyledi. 808 01:01:10,396 --> 01:01:12,189 Shirley, annen... 809 01:01:12,189 --> 01:01:14,733 ...diğer kişiler bunları Sylvia'ya yaparken evde bulunuyor muydu? 810 01:01:14,733 --> 01:01:16,485 Evet, bulunuyordu. 811 01:01:16,485 --> 01:01:18,487 Kaç kere. 812 01:01:19,113 --> 01:01:21,448 Her zaman etraftaydı. 813 01:01:21,448 --> 01:01:25,661 Peki insanlar Sylvia'ya bunları yaparken o ne dedi? 814 01:01:26,537 --> 01:01:28,080 Hiç bir şey. 815 01:01:34,378 --> 01:01:37,381 Sana Sylvia'ya vurmanı emreden oldu mu? 816 01:01:37,840 --> 01:01:39,425 Hayır, efendim. 817 01:01:39,425 --> 01:01:42,136 - Ya da bağlamanı? - Hayır, efendim. 818 01:01:42,136 --> 01:01:44,013 - Ya da onu yıkamanı? - Hayır, efendim. 819 01:01:44,013 --> 01:01:46,098 Öyleyse neden yaptın bunu, Teddy? 820 01:01:46,807 --> 01:01:48,600 Bilmiyorum, efendim. 821 01:01:48,767 --> 01:01:50,769 Bilmiyorum, efendim. 822 01:01:50,978 --> 01:01:53,063 Bilmiyorum, efendim. 823 01:01:55,774 --> 01:01:58,527 Ekim 1965. 824 01:02:00,612 --> 01:02:02,531 Siz ikiniz, yukarı çıkın. 825 01:02:02,531 --> 01:02:04,324 Peki anne. 826 01:02:24,678 --> 01:02:27,514 "Hamilelik testi" 827 01:02:35,814 --> 01:02:37,816 Kim o? 828 01:02:39,777 --> 01:02:41,862 Sigaran var mı? 829 01:03:00,631 --> 01:03:03,383 Sylvia'dan haber aldın mı? 830 01:03:05,594 --> 01:03:08,180 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun, değil mi? 831 01:03:09,056 --> 01:03:11,934 O sana göre değil, tatlım. 832 01:03:14,144 --> 01:03:16,730 Ne zaman geri döneceğini biliyor musun? 833 01:03:18,440 --> 01:03:23,529 Ricky, söyledim ya, onun seninle işi olmaz. 834 01:03:23,904 --> 01:03:26,823 Diğer erkeklerle çok meşgul. 835 01:03:27,699 --> 01:03:30,911 Bu yüzden onu koleje göndermek zorunda kaldım. 836 01:03:32,162 --> 01:03:33,789 Şunu uzat! 837 01:03:37,376 --> 01:03:39,294 - Al! - Tamam ben gideyim. 838 01:03:45,509 --> 01:03:47,135 İşte paran. 839 01:03:47,386 --> 01:03:49,346 Sağol bebeğim. 840 01:03:49,346 --> 01:03:50,847 Paula! 841 01:03:52,349 --> 01:03:56,812 Tatlım sen çok iyi bir kızsın, seninle gurur duyuyorum. 842 01:03:57,646 --> 01:04:02,150 İnsanların hakkında söyledikleri önemli değil, sen başını dik tutacaksın. 843 01:04:03,235 --> 01:04:05,654 Bunu atlatacağız. 844 01:04:06,989 --> 01:04:09,491 Peki ya Sylvia? 845 01:04:13,662 --> 01:04:15,664 Anne... 846 01:04:15,914 --> 01:04:18,250 ..dua ediyordum... 847 01:04:19,293 --> 01:04:21,420 ...ve sanırım onu affetme vakti geldi. 848 01:04:21,420 --> 01:04:24,214 Sanırım çoktan dersini almıştır. 849 01:04:24,381 --> 01:04:27,759 Bazen hayatta, istesek de istemesek de, yapmamız... 850 01:04:27,759 --> 01:04:30,262 ...gereken şeyler vardır. 851 01:04:31,596 --> 01:04:34,808 Ben bunun parçası olmak istemiyorum. 852 01:04:36,310 --> 01:04:38,103 Paula. 853 01:04:39,604 --> 01:04:41,606 Paula! 854 01:04:41,606 --> 01:04:44,818 Aşağı gel ve konuş benimle! 855 01:05:09,134 --> 01:05:12,554 Sylvia? Canını yakmayacağım, tamam mı? 856 01:05:12,596 --> 01:05:15,098 Canını yakmayacağım. 857 01:05:29,362 --> 01:05:32,991 Hasta olmanın nasıl bir şey olduğunu bilirim, Sylvia. 858 01:05:45,378 --> 01:05:48,590 Ben de çok uzun süredir hastayım. 859 01:05:50,717 --> 01:05:53,053 Çocuklarımı... 860 01:05:53,178 --> 01:05:56,973 ...istediğim gibi terbiye edemiyorum. 861 01:06:00,310 --> 01:06:03,605 Onları cezalandırıyorum, biliyorum ama... 862 01:06:03,730 --> 01:06:05,690 ...bazen ilaç alınca... 863 01:06:05,690 --> 01:06:08,735 ...ne yaptığımı bilmiyor gibi oluyorum. 864 01:06:14,908 --> 01:06:18,036 Onlar benim için çok önemli. 865 01:06:25,085 --> 01:06:27,712 Paula'ya gelince... 866 01:06:29,256 --> 01:06:32,217 Paula bana çok benziyor. 867 01:06:34,427 --> 01:06:38,682 Onu doğurduğumda senin yaşlarındaydım. 868 01:06:43,728 --> 01:06:47,524 ...ve sonra Stephanie geldi... 869 01:06:49,484 --> 01:06:52,153 ...ve sonra da diğerleri. 870 01:06:55,615 --> 01:06:56,950 Sonra... 871 01:06:56,992 --> 01:07:00,036 ...John beni terk etti. 872 01:07:07,752 --> 01:07:10,547 Şimdi bu haldeyim, sadece... 873 01:07:13,300 --> 01:07:17,095 ...ailemi bir arada tutabilmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum. 874 01:07:18,638 --> 01:07:21,891 Paula için daha iyi bir hayat istedim. 875 01:07:26,646 --> 01:07:29,441 Daha iyi bir şey olmalı. 876 01:07:42,120 --> 01:07:45,790 Çocuklarımı korumak zorundaydım. 877 01:07:48,960 --> 01:07:51,796 Bunu anlıyor musun? 878 01:07:52,422 --> 01:07:54,591 Bu çocuklar... 879 01:07:55,258 --> 01:07:57,761 ...elimde kalan herşeyim. 880 01:08:17,072 --> 01:08:18,990 Teşekkür ederim Sylvia. 881 01:08:22,869 --> 01:08:24,454 Teşekkür ederim. 882 01:08:24,454 --> 01:08:27,457 Beni anladığın için teşekkür ederim. 883 01:08:27,457 --> 01:08:29,000 Teşekkür ederim. 884 01:08:43,056 --> 01:08:44,849 Pekala. 885 01:08:48,978 --> 01:08:50,980 Merhaba aziz peder. 886 01:08:54,818 --> 01:08:56,361 Zaten gelip ziyaret etmek istiyordum, ama... 887 01:08:56,361 --> 01:08:58,822 ...Paula kiliseye gelip benimle konuşunca... 888 01:08:58,822 --> 01:09:00,698 ...biraz öne aldım. 889 01:09:00,698 --> 01:09:04,160 Kızım sizi hangi konuda rahatsız etti aziz peder? 890 01:09:06,579 --> 01:09:10,458 Sizin ve tüm ev halkı hakkında endişeleri var. 891 01:09:10,458 --> 01:09:14,587 Bir şey daha var. 892 01:09:14,796 --> 01:09:17,507 Sanırım Paula hamile olabilir. 893 01:09:17,674 --> 01:09:20,760 Ben size elimden gelen desteği sağlamaya hazırım... 894 01:09:20,760 --> 01:09:22,846 ...ama tüm cemaat adına konuşamam. 895 01:09:22,846 --> 01:09:24,514 Peder bey, üzgünüm... 896 01:09:24,514 --> 01:09:28,852 ...ama bu Likens'lerin kızının... 897 01:09:28,852 --> 01:09:30,854 ...ortaya attığı çirkin bir dedikodu. 898 01:09:30,854 --> 01:09:32,021 Gertrude... 899 01:09:32,021 --> 01:09:33,940 ...Paula benimle kendisi konuştu. 900 01:09:33,940 --> 01:09:35,400 Aziz peder bunu anlamadım. 901 01:09:35,400 --> 01:09:37,235 Paula'yla kendim konuşmayı tercih ederim... 902 01:09:37,235 --> 01:09:40,864 ...ama Sylvia evime geldiğinden beri... 903 01:09:40,864 --> 01:09:43,032 ...onu çok kötü etkiledi. 904 01:09:43,032 --> 01:09:44,868 Ve o kızı... 905 01:09:44,868 --> 01:09:47,412 ...bir türlü terbiye edemiyorum. 906 01:09:47,412 --> 01:09:49,914 Paula Sylvia'yla ilgili de bir şeyler söyledi... 907 01:09:49,914 --> 01:09:52,333 ...ama net değildi, bazı sorunlar olduğundan bahsetti... 908 01:09:52,333 --> 01:09:54,878 ...ve Sylvia'yı haftalardır kilisede göremediğimden... 909 01:09:54,878 --> 01:09:57,672 ...oturup onunla konuşmam gerektiğini düşündüm. 910 01:09:57,881 --> 01:10:00,925 Onu yatılı okula göndermek zorunda kaldım. 911 01:10:01,175 --> 01:10:04,596 O kızla baş edemedim. 912 01:10:04,596 --> 01:10:06,222 Benden çalarken yakaladım. 913 01:10:06,222 --> 01:10:07,682 Ailesine bundan bahsettiniz mi? 914 01:10:07,682 --> 01:10:10,143 Denedim, onlara yazdım, aradım... 915 01:10:10,143 --> 01:10:12,562 ...ama bir cevap alamadım. 916 01:10:12,562 --> 01:10:14,272 Açıkçası şimdi kızlarını neden bana... 917 01:10:14,272 --> 01:10:16,399 ...bıraktıklarını anlayabiliyorum. 918 01:10:16,399 --> 01:10:17,775 Anlıyorum. 919 01:10:17,775 --> 01:10:19,444 Öyleyse kaldığı okula gidip... 920 01:10:19,444 --> 01:10:21,613 ...Sylvia'yla kendim konuşayım. 921 01:10:21,613 --> 01:10:23,573 Bunu ayarlamaya çalışırım. 922 01:10:23,573 --> 01:10:25,783 - Merhaba, Bill amca. - Merhaba aziz peder. 923 01:10:25,783 --> 01:10:27,744 Selam çocuklar. 924 01:10:27,827 --> 01:10:30,747 Neden ufak Kenny'i biraz almıyorsun, lütfen? 925 01:10:30,747 --> 01:10:33,124 Bu görüşmeye başka bir zaman devam edebiliriz. 926 01:10:33,124 --> 01:10:35,209 Teşekkürler aziz peder. 927 01:10:40,214 --> 01:10:42,634 Pazar günü görüşürüz o zaman. 928 01:10:42,634 --> 01:10:45,678 Sizi hafta sonundan önce ofisimde bekliyorum. 929 01:10:45,678 --> 01:10:48,056 Bu konuyu konuşmalıyız. 930 01:10:48,306 --> 01:10:49,766 Tabii peder. 931 01:10:49,766 --> 01:10:51,684 Pekala, Gertrude. 932 01:11:01,194 --> 01:11:03,363 Hiç anlayışın yok mu senin? 933 01:11:05,823 --> 01:11:09,369 - Bunu senin için yapıyorum! - Bırak beni! 934 01:11:16,250 --> 01:11:19,128 Herkesin bodruma inmesini istiyorum! 935 01:11:22,090 --> 01:11:23,883 23 Ekim 1965. 936 01:11:24,967 --> 01:11:26,636 Neden burada olduğunu biliyorsun. 937 01:11:26,636 --> 01:11:28,513 Sylvia! 938 01:11:36,229 --> 01:11:39,148 Ricky, o geri döndü. 939 01:11:39,399 --> 01:11:42,068 Yatılı okuldan geri döndü ve... 940 01:11:42,068 --> 01:11:44,487 ...yine huysuzluk yapmaya başladı. 941 01:11:44,570 --> 01:11:46,072 Kes şunu! 942 01:11:48,032 --> 01:11:49,450 Johnny, tut şunu! 943 01:11:49,450 --> 01:11:50,993 Hayır, lütfen! Lütfen! 944 01:11:50,993 --> 01:11:52,537 Sıkı tut! 945 01:11:52,537 --> 01:11:54,914 Sylvia zorluk çıkarırsan, daha kötü olur. 946 01:11:55,706 --> 01:11:57,375 Yak şunu! 947 01:11:57,375 --> 01:12:00,586 Hayır! Hayır! Hayır! 948 01:12:00,586 --> 01:12:02,672 Hayır! Hayır! Hayır! 949 01:12:03,005 --> 01:12:05,424 Lütfen! Lütfen! Lütfen! 950 01:12:05,508 --> 01:12:07,468 - Kes şunu! - Doğru yapıyor muyum anne? 951 01:12:07,468 --> 01:12:09,929 İyice kızdığına emin ol. 952 01:12:11,264 --> 01:12:13,558 - Özür dilerim! Özür dilerim! - Yalancı! 953 01:12:13,558 --> 01:12:15,768 Hayır! Hayır! 954 01:12:15,893 --> 01:12:18,688 Lütfen hayır! Lütfen! 955 01:12:20,481 --> 01:12:23,401 Kızımı damgaladın! 956 01:12:24,360 --> 01:12:27,238 Şimdi ben seni damgalayacağım. 957 01:12:35,496 --> 01:12:37,290 Ricky! 958 01:12:37,707 --> 01:12:40,376 Buraya gel! Bitir şu işi. 959 01:12:42,378 --> 01:12:44,297 Gertie, yapamam. 960 01:12:44,630 --> 01:12:50,219 Ricky, o senden başka herkesle yattı. 961 01:12:50,219 --> 01:12:52,555 Bunu cezasız mı bırakacaksın? 962 01:12:55,057 --> 01:12:57,184 Lütfen yardım et bana, Ricky. 963 01:12:57,184 --> 01:12:59,061 Lütfen! Lütfen! 964 01:12:59,228 --> 01:13:01,314 İyi çocuk. 965 01:13:02,356 --> 01:13:04,442 Ricky! 966 01:13:08,279 --> 01:13:10,114 Ne yazıyor? 967 01:13:10,656 --> 01:13:13,492 "Ben bir fahişeyim... 968 01:13:14,410 --> 01:13:16,120 ...ve bununla gurur duyuyorum." yazıyor. 969 01:13:21,667 --> 01:13:24,253 Hayır! Hayır! Durun! Hayır! 970 01:13:38,559 --> 01:13:40,561 Sylvia. 971 01:13:42,355 --> 01:13:44,732 Buradan kurtulmalısın. 972 01:13:45,191 --> 01:13:47,026 Gitmelisin. 973 01:13:47,026 --> 01:13:49,236 Buradan kaçmalısın, gel! 974 01:13:56,243 --> 01:13:58,537 Yapamıyorum. 975 01:15:06,939 --> 01:15:08,441 Anne! 976 01:15:10,609 --> 01:15:12,820 - Buradan kaçmalısın. - Nereye gideceğimi bilmiyorum. 977 01:15:12,820 --> 01:15:14,613 Git aileni bul. 978 01:15:14,613 --> 01:15:15,781 Peki ya Jennie? 979 01:15:15,781 --> 01:15:17,575 Jennie'yle kendini korur, onun için endişelenme. 980 01:15:17,575 --> 01:15:19,076 Paula! 981 01:15:19,410 --> 01:15:20,744 Hayır! Hayır! 982 01:15:20,744 --> 01:15:22,538 Git! Hemen git! 983 01:15:22,538 --> 01:15:24,331 Ne yapıyorsun? 984 01:15:24,498 --> 01:15:26,876 - Bırak gideyim! - Anne, bırak! 985 01:15:26,876 --> 01:15:29,128 - Kes şunu! - Ne oluyor? 986 01:15:29,128 --> 01:15:31,463 Eve girelim. 987 01:15:46,270 --> 01:15:47,938 Sylvia! 988 01:15:48,230 --> 01:15:51,192 Lütfen, lütfen beni incitme!hayır. 989 01:15:51,192 --> 01:15:52,943 Hayır, hayır, hayır. Canını yakmayacağım. 990 01:15:52,943 --> 01:15:54,904 Tanrı adına yemin ederim. Söz veriyorum, söz veriyorum. 991 01:15:54,904 --> 01:15:56,155 Bak, özür dilerim. 992 01:15:56,155 --> 01:15:58,240 Ne yaptığımı bilmiyordum, tamam mı? 993 01:15:58,240 --> 01:16:00,409 Ama bana inanmalısın, lütfen! 994 01:16:00,409 --> 01:16:02,119 Lütfen! 995 01:16:02,786 --> 01:16:04,163 Buradan çıkmak istiyor musun? 996 01:16:04,163 --> 01:16:06,206 Gitmek istiyor musun? Gidelim. 997 01:16:06,206 --> 01:16:07,583 Haydi. 998 01:16:07,583 --> 01:16:09,543 Gel haydi, iyi olacaksın. 999 01:16:14,340 --> 01:16:16,050 Nereye gidiyoruz? 1000 01:16:16,050 --> 01:16:17,885 Bilmiyorum. 1001 01:16:18,427 --> 01:16:21,847 Polise gitmek ister misin? Onlara her şeyi anlatırız. 1002 01:16:21,972 --> 01:16:23,724 Sadece anneme gitmek istiyorum. 1003 01:16:23,724 --> 01:16:25,476 Nerede o? 1004 01:16:25,976 --> 01:16:28,228 Sanırım Portage'de. 1005 01:16:28,228 --> 01:16:30,397 Öyleyse Portage'e gidiyoruz. 1006 01:16:31,941 --> 01:16:33,442 Lanet olsun! 1007 01:16:40,699 --> 01:16:42,785 - Ricky! - Aman Tanrım! 1008 01:16:42,785 --> 01:16:44,662 Gidiyoruz! Gidiyoruz! 1009 01:17:08,936 --> 01:17:10,938 Seninle geleceğim. 1010 01:17:11,355 --> 01:17:13,732 Hayır geri dönmelisin. 1011 01:17:16,402 --> 01:17:20,572 Geri dön ve Jennie'nin başına bir şey gelmeyeceğinden emin ol. 1012 01:17:23,283 --> 01:17:25,953 Onu gözümün önünden ayırmam. 1013 01:17:27,204 --> 01:17:29,164 Teşekkür ederim, Ricky. 1014 01:18:13,333 --> 01:18:14,835 Baba? 1015 01:18:16,753 --> 01:18:18,589 Kurabiyem? 1016 01:18:18,839 --> 01:18:20,299 Burada ne işin var? 1017 01:18:20,299 --> 01:18:22,009 Baba. 1018 01:18:22,426 --> 01:18:25,471 Ne oldu sana? 1019 01:18:34,897 --> 01:18:36,940 Aman Tanrım! 1020 01:18:38,025 --> 01:18:40,027 Aman Tanrım! 1021 01:18:44,406 --> 01:18:46,491 Bunu sana onlar mı yaptı? 1022 01:18:50,120 --> 01:18:52,748 Çok üzgünüm. 1023 01:18:53,165 --> 01:18:55,709 Seni orada bıraktığım için çok özür dilerim. 1024 01:18:55,751 --> 01:18:57,377 Geçen hafta Jennie ile telefonda konuştuk. 1025 01:18:57,419 --> 01:18:59,046 Her şeyin yolunda olduğunu söylemişti. 1026 01:18:59,087 --> 01:19:01,590 Ondan korkuyor. 1027 01:19:01,840 --> 01:19:03,800 Oraya geri dönmeliyiz. 1028 01:19:06,511 --> 01:19:08,889 Arabada konuşalım. 1029 01:19:09,056 --> 01:19:12,184 Herşeyi yoluna sokacağım, Kurabiyem. 1030 01:19:12,351 --> 01:19:14,603 Artık ailenin yanındasın. 1031 01:19:15,020 --> 01:19:18,857 Tatlım annen burada. 1032 01:19:24,613 --> 01:19:28,033 Tatlım, geldik. 1033 01:19:41,838 --> 01:19:43,799 Sen burada kal, Kurabiye. 1034 01:19:43,840 --> 01:19:45,842 Hayır. 1035 01:19:47,678 --> 01:19:50,347 ...bunu yapmam gerek. 1036 01:19:52,265 --> 01:19:54,601 Oraya gitmeliyim. 1037 01:20:26,091 --> 01:20:28,635 Nefes almıyor anne. 1038 01:20:28,635 --> 01:20:31,680 Uyanacaktır, tamam mı? Merak etme. 1039 01:20:31,680 --> 01:20:33,765 Lütfen uyan! 1040 01:20:33,890 --> 01:20:35,225 Stephanie? 1041 01:20:35,225 --> 01:20:37,686 - Nefes almıyor! - Numara yapıyor. 1042 01:20:37,686 --> 01:20:40,439 Lütfen birisi bir şey yapsın! Nefes almıyor. 1043 01:20:40,439 --> 01:20:43,024 - Numara yapıyor. - Johnny, su nerede? 1044 01:20:43,024 --> 01:20:45,610 - Bana da biraz su ver bebeğim. - Ver onu! 1045 01:20:45,610 --> 01:20:46,862 İyi mi? 1046 01:20:46,862 --> 01:20:48,613 Lütfen, biri yardım etsin, nefes almıyor! 1047 01:20:48,613 --> 01:20:51,450 Yalancı, yalancı, yalancı... 1048 01:20:51,450 --> 01:20:53,410 Anne, o numara yapmıyor! 1049 01:20:53,410 --> 01:20:56,413 Evime geldi ve sadece yalan söyledi. 1050 01:20:56,413 --> 01:20:58,415 Stephanie, sorun nedir? 1051 01:20:58,415 --> 01:21:00,250 Anne bir şeyler yapmalıyız. 1052 01:21:00,250 --> 01:21:03,253 Tatlım, o... 1053 01:21:03,879 --> 01:21:06,173 Lütfen Sylvia, lütfen nefes al. 1054 01:21:06,173 --> 01:21:08,258 Sylvia? 1055 01:21:13,013 --> 01:21:15,432 Shirley, iyi olacak, iyi olacak. 1056 01:21:15,432 --> 01:21:17,934 Birisi bir şeyler yapmalı! Nefes almıyor! 1057 01:21:17,934 --> 01:21:21,229 Kapa çeneni, Stephanie! O yatıyor. 1058 01:21:21,521 --> 01:21:23,607 Öylece yatıyor. 1059 01:21:23,607 --> 01:21:24,900 Aman Tanrım. 1060 01:21:24,900 --> 01:21:26,860 Ricky, bir şeyler yap! 1061 01:21:27,194 --> 01:21:28,904 Dikkat et! 1062 01:21:29,196 --> 01:21:31,156 İşte bunu dene. 1063 01:21:31,156 --> 01:21:32,866 Sylvia! Uyan! 1064 01:21:32,866 --> 01:21:34,284 - Haydi nefes al! - Paula... 1065 01:21:34,284 --> 01:21:37,370 ...git Andy'i çağır bebeğim, o ne yapacağını bilir, tamam mı? 1066 01:21:37,370 --> 01:21:39,080 Uyan, Sylvia! 1067 01:21:39,080 --> 01:21:41,082 Bir şeyi yok, sadece numara yapıyor. 1068 01:21:41,082 --> 01:21:42,709 Lütfen Sylvia, nefes al. 1069 01:21:42,709 --> 01:21:44,252 Buz gibi. 1070 01:21:44,252 --> 01:21:45,962 Birisi polisi arasa iyi olur! 1071 01:21:45,962 --> 01:21:47,881 Polisi aramayın. 1072 01:21:47,881 --> 01:21:49,758 Git hadi! 1073 01:21:50,759 --> 01:21:53,053 O ölmüyor. 1074 01:21:53,053 --> 01:21:54,888 Johhny, biraz daha su ver, daha soğuk olsun. 1075 01:21:54,888 --> 01:21:57,641 Bebeklerim, buraya gelin... 1076 01:21:59,935 --> 01:22:02,187 Yalan söylüyor, bebeğim, sadece... 1077 01:22:02,187 --> 01:22:04,898 Anne, numara falan yaptığı yok! 1078 01:22:13,949 --> 01:22:15,450 Polisle görüşmem gerek! 1079 01:22:15,450 --> 01:22:18,161 Evet, evde ölü bir kız olabilir. 1080 01:22:26,253 --> 01:22:27,921 O öldü. 1081 01:22:28,129 --> 01:22:30,131 Tanrım, Gertie. 1082 01:22:39,516 --> 01:22:41,268 Sorun nedir? 1083 01:22:41,268 --> 01:22:44,354 Beni buradan götürün, size her şeyi anlatacağım. 1084 01:22:49,150 --> 01:22:51,486 Jennie, hiç... 1085 01:22:51,486 --> 01:22:54,781 ...Slyvia'nın Bayan Baniszewski'ye bir şey yaptığını gördün mü? 1086 01:22:56,282 --> 01:22:59,703 Hayır, hiç yaptığını görmedim. 1087 01:23:00,245 --> 01:23:03,289 Paula'ya bir şey yaptığını gördün mü? 1088 01:23:03,289 --> 01:23:05,250 Hayır. 1089 01:23:05,834 --> 01:23:09,004 Johhny Baniszewski'ye bir şey yaptığını gördün mü? 1090 01:23:09,004 --> 01:23:10,922 Hayır. 1091 01:23:13,550 --> 01:23:19,014 Jennie, ablanın dövüldüğünü ve... 1092 01:23:19,597 --> 01:23:21,683 ...işkenceye maruz kaldığını gördün. 1093 01:23:21,683 --> 01:23:24,811 Neden polisi aramadın? 1094 01:23:24,894 --> 01:23:29,107 Gertie, kimseye bir şey söylersem... 1095 01:23:29,107 --> 01:23:31,818 ...aynı şeyleri bana da yapacağı konusunda beni tehdit etti. 1096 01:23:32,610 --> 01:23:35,780 Sokaktan geçen birine bile söyleyebilirdin. 1097 01:23:36,239 --> 01:23:40,702 Sanırım korkmuştum, ve sadece... 1098 01:23:40,910 --> 01:23:44,998 ...onun söylediklerini yaptım. Keşke yapmasaydım. 1099 01:23:49,753 --> 01:23:52,297 Hiç Sylvia'yı ağlarken gördün mü? 1100 01:23:59,053 --> 01:24:01,848 Onun artık hiç bir şey hissetmediğini söylüyorlardı... 1101 01:24:01,848 --> 01:24:04,642 ...ama ben biliyordum. 1102 01:24:06,269 --> 01:24:09,773 Onu daha önce ağlarken görmüştüm. 1103 01:24:10,565 --> 01:24:15,028 Tahmin ediyorum ki ağlayamamasının nedeni... 1104 01:24:15,028 --> 01:24:18,448 ...vücudunda yeteri kadar su kalmamasıydı. 1105 01:24:20,658 --> 01:24:23,787 Duruşma 24 gün sürdü. 1106 01:24:23,828 --> 01:24:27,040 Konuşma sırası en son Gertrude'a gelmişti. 1107 01:24:27,040 --> 01:24:32,712 Geçen senenin Temmuz ve Ağustos aylarında fiziksel durumunuz nasıldı? 1108 01:24:35,089 --> 01:24:37,759 Fiziksel olarak bitkin durumdaydım. 1109 01:24:38,301 --> 01:24:40,803 Duygusal ve ruhsal olarak da çok rahatsızdım. 1110 01:24:40,803 --> 01:24:42,931 Nasıl yani? 1111 01:24:43,932 --> 01:24:47,769 Sizin de evinizde devamlı... 1112 01:24:47,936 --> 01:24:52,440 ...bu kadar çok çocuk olsa... 1113 01:24:52,440 --> 01:24:54,692 ...devamlı bağrışıp, kavga etseler... 1114 01:24:54,692 --> 01:24:58,112 ...siz de duygusal ve ruhsal anlamda rahatsız olurdunuz. 1115 01:24:58,112 --> 01:25:00,365 Hangi ilaçları kullanıyordunuz? 1116 01:25:00,365 --> 01:25:04,160 Fenobarbitel Sulfat ve Coricidin. 1117 01:25:04,160 --> 01:25:07,121 Kendi kendimi iyileştirmeye çalışıyordum... 1118 01:25:07,121 --> 01:25:10,333 ...çünkü doktora gidecek param yoktu. 1119 01:25:10,542 --> 01:25:14,921 Eylül ayının ilk haftasına dönecek olursak... 1120 01:25:14,921 --> 01:25:18,049 ...fiziksel durumunuzda ya da evdeki genel durumda... 1121 01:25:18,049 --> 01:25:20,510 ...bir değişiklik var mıydı? 1122 01:25:23,930 --> 01:25:25,890 Hayır, efendim. 1123 01:25:26,099 --> 01:25:27,850 Peki ya Eylül'ün üçüncü haftasını... 1124 01:25:27,850 --> 01:25:29,352 ...hatırlıyor musunuz? 1125 01:25:29,352 --> 01:25:32,397 Eylül ayında olan özel bir şeyden mi söz ediyorsunuz? 1126 01:25:32,397 --> 01:25:34,732 Evet, özel bir şey. 1127 01:25:34,732 --> 01:25:36,693 Çocuklar sürekli kavga ediyorlardı. 1128 01:25:36,693 --> 01:25:39,404 Çocuklar kavga mı ediyorlardı? 1129 01:25:39,779 --> 01:25:42,699 Benim çocuklarım ve komşu çocukları... 1130 01:25:42,699 --> 01:25:45,410 ...eve gelip Sylvia'yla kavga ediyordu. 1131 01:25:45,410 --> 01:25:50,081 Benim çocuklarım diğer çocuklarla falan kavga ediyordu, falan. 1132 01:25:50,081 --> 01:25:52,750 Bunlar olurken siz ne yaptınız? 1133 01:25:54,460 --> 01:25:57,630 Kavga ettiklerini görmedim ki. 1134 01:25:57,797 --> 01:26:01,009 Ayakta zorlukla duruyordum. 1135 01:26:01,009 --> 01:26:04,554 Ayağa bile kalkmak istemiyordum. 1136 01:26:05,179 --> 01:26:08,141 Sylvia'ya karşı yapılmakta olan herhangi nahoş bir... 1137 01:26:08,141 --> 01:26:10,143 ...davranıştan haberdar mıydınız? 1138 01:26:11,728 --> 01:26:13,896 Hayır, efendim. 1139 01:26:13,896 --> 01:26:19,027 Kızın vücuduna onur kırıcı yazılar yazmaya kalkıştınız mı? 1140 01:26:19,777 --> 01:26:21,988 Hayır, efendim. 1141 01:26:21,988 --> 01:26:24,824 Peki vücudundaki yaraların nasıl olduğunu biliyor musunuz? 1142 01:26:24,824 --> 01:26:26,492 Hayır, efendim. 1143 01:26:26,492 --> 01:26:29,787 Yani jüriye bunu kimin yaptığını bilmediğinizi mi söylüyorsunuz? 1144 01:26:31,622 --> 01:26:33,916 Hayır. 1145 01:26:35,585 --> 01:26:38,087 Jennie'nin ifadesini duydunuz mu? 1146 01:26:38,546 --> 01:26:40,256 Evet, duydum. 1147 01:26:40,256 --> 01:26:42,759 Sylvia ölmeden önce, onu damgalamaya çalıştığınızı... 1148 01:26:42,759 --> 01:26:46,721 ...söyleyen çocuklarınızın ifadesini de duydunuz mu? 1149 01:26:48,890 --> 01:26:50,683 Evet, onu da duydum. 1150 01:26:50,767 --> 01:26:52,685 Hepsi yalan mı söyledi? 1151 01:26:59,442 --> 01:27:01,694 Bu doğru. 1152 01:27:01,694 --> 01:27:04,989 Aslında yalan söyleyen sizsiniz, değil mi? 1153 01:27:05,490 --> 01:27:07,867 Hayır, efendim. 1154 01:27:10,536 --> 01:27:13,039 John Baniszewski'nin ifadesinde... 1155 01:27:13,039 --> 01:27:17,418 ...onu kibrit ve sigarayla yaktığınızı söylediğini duydunuz mu? 1156 01:27:19,003 --> 01:27:21,088 Evet, ifadeyi duydum. 1157 01:27:21,088 --> 01:27:23,591 Doğruyu mu söyledi? 1158 01:27:28,012 --> 01:27:30,765 Doğruyu söylemedi. 1159 01:27:30,765 --> 01:27:32,934 Hayır. 1160 01:27:34,852 --> 01:27:37,688 Bunu sizin yapmadığınızı mı söylüyorsunuz? 1161 01:27:38,648 --> 01:27:40,066 Doğru. 1162 01:27:40,066 --> 01:27:41,776 Yatıyordunuz, ve bunca zaman... 1163 01:27:41,776 --> 01:27:44,695 ...bunları çocuklar yaparken sizin haberiniz yoktu. 1164 01:27:44,695 --> 01:27:47,365 Sanırım benim bilgim dahilinde olmayan... 1165 01:27:47,365 --> 01:27:48,741 ...pek çok kötü şey yapmışlar. 1166 01:27:48,741 --> 01:27:50,993 Johhny neden yalan söyledi? 1167 01:27:52,828 --> 01:27:55,998 Sanırım o çok korkmuş küçük bir çocuk. 1168 01:27:55,998 --> 01:27:57,792 Siz korktunuz mu? 1169 01:27:59,961 --> 01:28:04,173 Uzun zamandır pek çok konuda korkuyorum. 1170 01:28:05,007 --> 01:28:08,553 Çocuklarını korumak için beni kurban etti... 1171 01:28:08,553 --> 01:28:12,181 ...ve sonra da kendini korumak için onları kurban etti. 1172 01:28:34,120 --> 01:28:36,455 Savunma lütfen ayağa kalksın! 1173 01:28:48,843 --> 01:28:52,179 Jüri üyeleri olarak Gertrude Baniszewski'yi... 1174 01:28:52,179 --> 01:28:54,432 ...1. dereceden cinayetten suçludur... 1175 01:28:54,432 --> 01:28:57,268 ...ve cezası ömür boyu hapistir. 1176 01:29:06,319 --> 01:29:08,821 Dava oldukça ilgi çekmişti. 1177 01:29:10,156 --> 01:29:12,992 Hatta Time dergisine bile çıktı. 1178 01:29:18,706 --> 01:29:20,291 En azından, artık insanlar görmezden geldikleri... 1179 01:29:20,291 --> 01:29:23,085 ...konular hakkında konuşmaya başladılar. 1180 01:29:24,337 --> 01:29:25,588 Teşekkür ederiz. 1181 01:29:25,588 --> 01:29:27,965 Diğerlerinin davaları sonra görüldü. 1182 01:29:27,965 --> 01:29:30,009 Paula suç ortaklığından suçlu bulundu... 1183 01:29:30,009 --> 01:29:32,178 ...ve bir kaç yılını hapiste geçirdi. 1184 01:29:32,178 --> 01:29:35,806 Bebeğini doğurdu, adını Gertrude koydu. 1185 01:29:36,015 --> 01:29:38,392 Johnny'de suçlu bulundu. 1186 01:29:38,392 --> 01:29:39,894 Indiana Eyalet Islahevi'ne giren... 1187 01:29:39,894 --> 01:29:43,105 ...en genç suçlu olarak tarihe geçti. 1188 01:29:43,105 --> 01:29:45,608 Hikayeleri tek taraflı anlatış tarzıyla... 1189 01:29:45,608 --> 01:29:47,777 ...sanırım ileride Bakan bile olabilir. 1190 01:29:48,152 --> 01:29:50,654 Ricky Hobbs, adam öldürmekten suçlu bulundu... 1191 01:29:50,654 --> 01:29:53,908 ...ömür boyu hapse mahkum oldu. 1192 01:29:53,908 --> 01:29:58,162 21 yaşında akciğer kanserinden öldü. 1193 01:29:59,121 --> 01:30:01,916 Coy'da bir kaç yıl ceza aldı. 1194 01:30:02,083 --> 01:30:03,918 Hapisten çıktıktan sonra... 1195 01:30:03,918 --> 01:30:06,545 ...yaşamını suçtan uzak geçirdi. 1196 01:30:06,921 --> 01:30:10,382 Diğerlerine neler olduğunu bilmiyorum 1197 01:30:11,175 --> 01:30:13,135 Annem ve babam turneye geri döndüler... 1198 01:30:13,135 --> 01:30:16,639 ...ve Jennie'yi, Bölge savcısının ailesine bıraktılar. 1199 01:30:16,639 --> 01:30:19,225 Tekrar kendisini toparlamasına yardımcı oldular. 1200 01:30:22,144 --> 01:30:25,564 Gertrude ömür boyu cezasının 20 yılını hapiste geçirdi. 1201 01:30:25,564 --> 01:30:29,318 1985'te şartlı tahliye ile serbest bırakıldı. 1202 01:30:30,110 --> 01:30:33,280 Ölmeden 5 yıl önce... 1203 01:30:33,280 --> 01:30:37,159 ...bütün olanların sorumluluğunu üstüne aldı. 1204 01:30:51,298 --> 01:30:53,551 Çok üzgünüm. 1205 01:31:04,270 --> 01:31:06,188 Ben mi? 1206 01:31:07,773 --> 01:31:10,734 Karnaval'a geri döndüm 1207 01:31:11,193 --> 01:31:14,280 Kendimi güvende hissettiğim tek yere. 1208 01:31:17,241 --> 01:31:19,827 Peder Bill hep şöyle söylerdi: 1209 01:31:19,827 --> 01:31:23,706 "Tanrı' nın her durum için bir planı vardır". 1210 01:31:26,000 --> 01:31:30,462 Sanırım hala o planının ne olduğunu bulmaya çalışıyorum. 82705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.