Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,275 --> 00:00:17,861
Man the yards! Quick on all canvas!
4
00:00:20,782 --> 00:00:22,992
Gather round, lads and lasses.
Gather round.
5
00:00:23,159 --> 00:00:26,622
You've been shanghaied aboard
for the last cruise of the Crimson Pirate...
6
00:00:26,664 --> 00:00:29,416
a long, long time ago
in the far, far Caribbean.
7
00:00:29,541 --> 00:00:33,296
Remember, in a pirate ship,
in pirate waters, in a pirate world...
8
00:00:33,797 --> 00:00:36,508
ask no questions.
Believe only what you see.
9
00:00:43,141 --> 00:00:45,936
No. Believe half of what you see.
10
00:00:47,813 --> 00:00:50,442
Man the capstan! Up anchor!
11
00:00:50,984 --> 00:00:52,861
Move, you lubbers!
12
00:02:20,715 --> 00:02:22,091
Ship to starboard!
13
00:02:34,731 --> 00:02:35,857
Attention!
14
00:02:48,540 --> 00:02:50,834
A scurvy ship, Your Excellency.
15
00:02:51,543 --> 00:02:55,464
You can tell by the position of the limbs.
Scurvy's killed the whole crew.
16
00:03:00,429 --> 00:03:03,056
A trim little ship, Captain Rodríguez.
17
00:03:03,432 --> 00:03:06,477
We'll take her in tow.
She'll bring a tidy sum.
18
00:03:07,312 --> 00:03:10,815
Put an officer and two men aboard her,
and have her in tow by nightfall.
19
00:03:10,899 --> 00:03:12,151
Aye, aye, sir.
20
00:04:11,805 --> 00:04:15,016
- Only evil can come from a death ship.
- Aye.
21
00:04:15,725 --> 00:04:17,728
Sanctus, one of them touched me!
22
00:04:18,896 --> 00:04:20,898
What happened to those two?
23
00:04:21,649 --> 00:04:22,900
Follow me.
24
00:04:58,735 --> 00:05:01,154
My humble apologies.
25
00:07:04,300 --> 00:07:05,259
Bored?
26
00:07:05,301 --> 00:07:08,888
If only there was something
to break the monotony of this voyage.
27
00:07:10,057 --> 00:07:11,850
Hands aloft, please.
28
00:07:18,984 --> 00:07:21,821
You're the prisoners of Captain Vallo
and his scurvy crew.
29
00:07:39,383 --> 00:07:41,510
You may be overconfident, Captain Vallo.
30
00:07:41,594 --> 00:07:44,222
Two hundred of the King's marines
are aboard this vessel.
31
00:07:44,305 --> 00:07:47,351
And only 20 pirates.
That puts the odds slightly in my favor.
32
00:07:47,434 --> 00:07:50,604
- Better surrender the ship.
- I am merely a passenger.
33
00:07:51,272 --> 00:07:53,149
- Who is he?
- Baron Gruda.
34
00:07:53,233 --> 00:07:55,443
Special envoy to His Majesty.
35
00:07:57,154 --> 00:07:59,949
Well, this is a pleasure.
36
00:08:00,366 --> 00:08:03,745
- You hanged most of my friends.
- For murdering most of mine.
37
00:08:07,916 --> 00:08:10,587
Seems you have
only 199 marines now, Baron.
38
00:08:12,255 --> 00:08:15,634
198. Better persuade the Captain
to surrender.
39
00:08:15,760 --> 00:08:17,511
The Captain is not the type to...
40
00:08:19,263 --> 00:08:20,807
197.
41
00:08:20,849 --> 00:08:23,977
However, if you'll permit me
to speak to him...
42
00:08:27,607 --> 00:08:29,692
Ojo, pass the word for the Captain.
43
00:08:36,367 --> 00:08:39,079
Bring down the Captain!
44
00:08:39,871 --> 00:08:42,082
Send down the Captain!
45
00:08:42,624 --> 00:08:44,627
Save the Captain!
46
00:08:44,711 --> 00:08:46,713
Send down the Captain!
47
00:08:50,759 --> 00:08:53,012
Did you ask for the Captain, sir?
48
00:08:53,095 --> 00:08:56,015
Aye. Pay him my compliments
and show him in.
49
00:09:25,717 --> 00:09:27,719
Gather round, lads. Gather round.
50
00:09:32,350 --> 00:09:33,435
We're in luck.
51
00:09:33,518 --> 00:09:36,396
All hands will soon be digging into
a fat divvy.
52
00:09:37,773 --> 00:09:41,027
We're heading for the biggest
and the best pirate days ever.
53
00:09:41,110 --> 00:09:43,989
And here's the rich tally in round numbers.
54
00:09:45,032 --> 00:09:46,700
"Muskets: 3,000.
55
00:09:47,451 --> 00:09:49,454
"Powder kegs: 1,500.
56
00:09:50,121 --> 00:09:53,124
"Rounds of musket shot: 65,000.
57
00:09:53,875 --> 00:09:57,588
- "Rounds of cannon shot... "
- Begging thy pardon for interrupting...
58
00:09:57,963 --> 00:10:00,174
but when will thee get into the gold?
59
00:10:03,679 --> 00:10:05,305
Listen, fellows, listen.
60
00:10:05,389 --> 00:10:09,102
There are islands in these waters
steaming with rebellion against the King...
61
00:10:09,143 --> 00:10:12,230
and kept from boiling over
only for lack of guns.
62
00:10:12,313 --> 00:10:15,067
Islands where guns
are worth more than gold.
63
00:10:15,150 --> 00:10:17,444
- More than diamonds.
- Gunrunning?
64
00:10:17,486 --> 00:10:20,699
But that's not piracy, Skipper.
That's business.
65
00:10:20,782 --> 00:10:24,494
- That means working ashore.
- We're doing poorly enough afloat.
66
00:10:25,037 --> 00:10:28,499
If we're going to try this new caper,
let's make it a good one.
67
00:10:28,583 --> 00:10:33,505
This cargo will bring 50,000 gold florin
from any rebels worth the name.
68
00:10:33,547 --> 00:10:37,010
- 50,000 florin?
- That's a pretty good take.
69
00:10:37,052 --> 00:10:39,387
Let's put it to the vote. All those in favor...
70
00:10:39,471 --> 00:10:42,224
If you'll forgive my interrupting, Skipper...
71
00:10:42,307 --> 00:10:44,894
I'd like to think before I vote.
72
00:10:45,269 --> 00:10:48,564
Meantime, we got
regular pirate business to settle.
73
00:10:49,441 --> 00:10:52,403
We got the plank, the culprit,
and the verdict.
74
00:10:52,486 --> 00:10:56,157
All we need's a trial
and execution of a sentence.
75
00:10:56,199 --> 00:10:57,450
He's guilty!
76
00:10:57,784 --> 00:11:00,620
So much for the trial. Now for execution.
77
00:11:01,664 --> 00:11:03,624
Come on. Kill me, you fools.
78
00:11:03,708 --> 00:11:08,130
The King's Navy will scour the Seven Seas
till every one of you is hung high and dry.
79
00:11:08,213 --> 00:11:11,091
- To the plank with him!
- Avast!
80
00:11:19,268 --> 00:11:21,228
There'll be no plank-walking for him.
81
00:11:21,312 --> 00:11:23,731
Forgive my slow-wittedness, Skipper...
82
00:11:23,773 --> 00:11:27,736
but are thee asking us to spare
this sweet-smelling toad?
83
00:11:28,362 --> 00:11:30,698
Begging Thy Excellency's pardon.
84
00:11:30,782 --> 00:11:33,952
Your captain's got more brains
than all of you put together.
85
00:11:34,035 --> 00:11:36,204
No doubt you intend
to hold me for ransom.
86
00:11:36,288 --> 00:11:39,792
No, my fine-feathered friend.
I'm setting you free.
87
00:11:40,793 --> 00:11:44,464
I say, if there's no profit in the monkey
we'll have our pleasure.
88
00:11:44,548 --> 00:11:46,633
I say there is profit in him. Alive.
89
00:11:46,717 --> 00:11:49,053
- How much profit?
- Now hear me out.
90
00:11:51,431 --> 00:11:54,685
I said 50,000 gold florin
from the rebels for the guns...
91
00:11:54,768 --> 00:11:58,898
and here, by special commission,
is the King's chief rebel-catcher.
92
00:11:59,482 --> 00:12:02,277
So why not another 50,000
from him and his king...
93
00:12:02,360 --> 00:12:05,113
for telling them which rebels
we sell all the guns to.
94
00:12:05,197 --> 00:12:06,324
Eh, Baron?
95
00:12:06,407 --> 00:12:09,160
A brilliant scheme, Captain.
My congratulations.
96
00:12:09,243 --> 00:12:10,995
Thy congratulations.
97
00:12:11,788 --> 00:12:15,251
If thou art for it,
it is not for the good of pirates.
98
00:12:15,292 --> 00:12:17,294
Good? Gentlemen, it's magnificent.
99
00:12:17,378 --> 00:12:22,092
I'm bound for the Island of Cobra to catch
a man, El Libre, and smash his rebellion.
100
00:12:22,342 --> 00:12:26,431
If you'll take the guns there, lure him
out of his hole and into my hands...
101
00:12:26,514 --> 00:12:29,058
I'll raise the purse another 50,000.
102
00:12:29,977 --> 00:12:34,064
There it is, lads, in round figures:
150,000 florin.
103
00:12:37,319 --> 00:12:40,071
What do you say now,
Mr. Humble Bellows?
104
00:12:40,655 --> 00:12:43,451
Thy humble servant will believe it...
105
00:12:43,534 --> 00:12:45,828
when thy humble servant sees it.
106
00:12:46,662 --> 00:12:49,041
I take it we have a deal, Captain.
107
00:13:20,995 --> 00:13:23,915
This change of ship, Captain,
most uncomfortable.
108
00:13:24,041 --> 00:13:27,294
My men won't transfer cargo.
Too much like honest work.
109
00:13:27,377 --> 00:13:30,840
Captain Vallo, your men have only left me
headsail and topsail.
110
00:13:30,924 --> 00:13:33,593
They're enough to get you to Cobra
sooner or later.
111
00:13:33,676 --> 00:13:35,846
My ship is faster than this barge.
112
00:13:35,888 --> 00:13:39,558
I don't want you making port
before I've got El Libre ready for delivery...
113
00:13:39,642 --> 00:13:41,686
or putting a shot in my backside.
114
00:13:41,770 --> 00:13:45,232
I hope El Libre is not as careful
as you are, Captain.
115
00:13:56,954 --> 00:13:58,957
Cast off helm!
116
00:14:00,876 --> 00:14:03,044
Cast off stern!
117
00:14:05,089 --> 00:14:09,218
- Mr. Bellows, make sail!
- Aye, aye, sir!
118
00:14:34,457 --> 00:14:36,251
Haul up, full and by.
119
00:14:36,710 --> 00:14:40,256
Nor' nor' east.
We're heading for the Isle of Cobra.
120
00:14:40,840 --> 00:14:42,925
Come on, you lubbers, move!
121
00:15:19,260 --> 00:15:22,139
Hear ye, hear ye!
122
00:15:22,389 --> 00:15:25,559
The King's vessel is now at anchor...
123
00:15:25,642 --> 00:15:29,105
in the port of Cobra
with Baron Gruda aboard.
124
00:15:29,188 --> 00:15:33,986
Any demonstration
will be regarded as high treason.
125
00:15:35,863 --> 00:15:37,990
The people seem very quiet, don't they?
126
00:15:38,073 --> 00:15:41,620
I don't think they intend to demonstrate
against Baron Gruda after all.
127
00:15:41,703 --> 00:15:44,372
- Apparently not, Governor.
- What a pity.
128
00:15:44,456 --> 00:15:47,043
Our troops could've cut them down
like wheat.
129
00:15:47,460 --> 00:15:49,879
Couldn't we shoot a few
on general principles?
130
00:15:49,921 --> 00:15:51,339
Might impress the Baron.
131
00:15:51,381 --> 00:15:53,759
He might feel
you are merely provoking trouble.
132
00:15:53,842 --> 00:15:57,096
Most exasperating.
Fire the salute to Baron Gruda.
133
00:15:59,891 --> 00:16:01,226
Attention!
134
00:16:13,824 --> 00:16:18,038
Give the word and I'll dose
those backstabbers with a broadside.
135
00:16:18,413 --> 00:16:20,707
They're not firing at us,
you powder-brained ape.
136
00:16:20,790 --> 00:16:25,004
They're giving us a 15-gun salute.
We're flying the flag of Gruda.
137
00:16:25,087 --> 00:16:28,258
Slimey, bring out the flags
and run up that message I gave you.
138
00:16:29,092 --> 00:16:31,720
And, Slimey,
give the Governor my compliments.
139
00:16:31,803 --> 00:16:33,348
The Crimson Pirate's?
140
00:16:33,431 --> 00:16:35,892
No, you oyster-head, Baron Gruda's.
141
00:16:36,643 --> 00:16:40,272
Mr. Bellows, keep the rest of these
half-masted monkeys below deck.
142
00:16:40,356 --> 00:16:41,649
Aye, aye, Skipper.
143
00:16:41,732 --> 00:16:44,777
Keep a sharp lookout, lads.
I'll be back with El Libre tonight.
144
00:16:44,861 --> 00:16:46,363
Let's go, Ojo.
145
00:16:53,621 --> 00:16:57,918
There goes a good pirate,
to sell his wares like a fish peddler.
146
00:16:58,460 --> 00:17:00,921
Meaning no disrespect to the Skipper,
of course.
147
00:17:01,005 --> 00:17:02,799
Us with a price on our heads...
148
00:17:02,883 --> 00:17:07,095
holed, too, in one of His Majesty's ports
like sitting ducks.
149
00:17:07,846 --> 00:17:12,268
But if the Skipper pulls us through again,
we'd be the ducks with the golden eggs.
150
00:17:12,310 --> 00:17:15,814
You're thinking of geese,
if you'll pardon the correction, Poison Paul.
151
00:17:16,273 --> 00:17:19,151
Geese on a wild-goose chase.
152
00:17:30,498 --> 00:17:31,999
What do they say, Joseph?
153
00:17:32,041 --> 00:17:35,379
They've got the plague onboard,
and they're quarantining themselves...
154
00:17:35,462 --> 00:17:37,506
until the victims are killed or cured.
155
00:17:38,925 --> 00:17:41,720
We must signal my profound condolences
to Baron Gruda.
156
00:17:41,803 --> 00:17:44,682
- Very well, Governor.
- Maybe it's all for the best, Joseph.
157
00:17:44,724 --> 00:17:47,101
El Libre's followers
may yet show their hands...
158
00:17:47,185 --> 00:17:49,979
and give me a chance to impress
the Baron. Order my carriage.
159
00:17:50,314 --> 00:17:54,401
Disperse the crowd. Change the guard,
and double your patrols in the street.
160
00:17:55,694 --> 00:17:57,614
Come on, my popsy-wopsy-wopsies.
161
00:18:08,543 --> 00:18:12,589
Plague, is it? May it take all of them.
Baron Gruda first.
162
00:18:13,048 --> 00:18:15,677
Aye, and if the plague don't, we will.
163
00:18:18,304 --> 00:18:20,850
- Who are you?
- Simple fisher folk like yourselves.
164
00:18:20,933 --> 00:18:24,937
Put in for a tankard of ale, a friendly word,
and a chance to fight the King.
165
00:18:27,858 --> 00:18:29,318
Why choose us?
166
00:18:34,115 --> 00:18:35,909
You look and talk like a fighter.
167
00:18:36,409 --> 00:18:37,828
It takes one to know one.
168
00:18:37,912 --> 00:18:40,623
You may have us marked, all right.
Maybe not.
169
00:18:40,706 --> 00:18:42,666
But we haven't marked you yet.
170
00:18:42,750 --> 00:18:45,212
- We're asking no questions.
- We are.
171
00:18:46,129 --> 00:18:48,715
What I've heard about El Libre
is good enough for me.
172
00:18:48,799 --> 00:18:50,343
Tell us how to contact him.
173
00:18:50,426 --> 00:18:53,972
A man like him would be pleased to have
two more strong-armed lads aboard.
174
00:19:01,273 --> 00:19:03,275
Not very trusting souls, are they?
175
00:19:14,997 --> 00:19:18,250
I guess we'll have to prove
our high regard for El Libre.
176
00:19:31,141 --> 00:19:33,769
Ojo, you took the words
right out of my mouth.
177
00:19:33,852 --> 00:19:36,146
A brawl with the King's men. Let's go.
178
00:19:41,653 --> 00:19:45,574
Left, right. Left. Mark time!
179
00:19:48,494 --> 00:19:49,871
Right turn.
180
00:19:51,832 --> 00:19:52,916
Halt!
181
00:19:55,295 --> 00:19:59,174
Quick march! Forward! Halt! Turn!
182
00:20:08,310 --> 00:20:10,395
Right wheel!
183
00:20:15,526 --> 00:20:17,654
March!
184
00:20:19,949 --> 00:20:21,075
Halt!
185
00:20:23,035 --> 00:20:24,830
Present arms!
186
00:20:55,407 --> 00:20:56,909
Long live the republic!
187
00:20:56,992 --> 00:20:58,869
Rebels! Get them!
188
00:21:14,263 --> 00:21:15,722
Long live El Libre!
189
00:21:15,764 --> 00:21:17,182
After them!
190
00:21:59,775 --> 00:22:01,026
There they are!
191
00:22:02,570 --> 00:22:04,029
Don't let them get away!
192
00:22:31,938 --> 00:22:33,898
Men! Come on!
193
00:23:42,730 --> 00:23:44,565
Come on! Quick, in that corner.
194
00:23:45,775 --> 00:23:47,277
There they go!
195
00:23:59,208 --> 00:24:00,918
Hurry up. In back.
196
00:24:03,629 --> 00:24:04,923
This way!
197
00:24:09,594 --> 00:24:10,555
Go ahead.
198
00:24:19,023 --> 00:24:20,190
Pierce the canvas.
199
00:24:34,041 --> 00:24:35,125
Fire!
200
00:24:42,676 --> 00:24:43,802
Ready? Fire!
201
00:24:54,648 --> 00:24:57,610
Pick it up! Lift it up!
Come on. Lift it up! Fire!
202
00:25:01,948 --> 00:25:03,158
Take us away.
203
00:25:05,536 --> 00:25:07,329
They're getting away!
204
00:25:25,601 --> 00:25:28,146
Latch the cellars! Block the alley!
205
00:25:43,956 --> 00:25:45,125
Look out. Soldiers.
206
00:25:51,299 --> 00:25:52,508
Just a minute.
207
00:26:02,771 --> 00:26:04,105
Search the place.
208
00:27:03,551 --> 00:27:06,512
- The stink would drive away a pig.
- Which it did.
209
00:27:08,056 --> 00:27:09,766
Watch that door.
210
00:27:16,190 --> 00:27:18,318
You've saved us, lad, you've saved us.
211
00:27:18,401 --> 00:27:20,237
We're among our own kind.
212
00:27:21,572 --> 00:27:22,823
Rebels.
213
00:27:23,115 --> 00:27:25,576
Wouldn't surprise me
if you were El Libre himself.
214
00:27:25,827 --> 00:27:29,289
- You look like a born leader of men.
- The name's Pablo Murphy.
215
00:27:29,372 --> 00:27:33,169
And I got enough Irish from me father
to know blarney when I hear it.
216
00:27:33,294 --> 00:27:36,089
We'd have slit your throats
for snooping spies by now...
217
00:27:36,172 --> 00:27:38,008
only for what you did to them soldiers.
218
00:27:38,050 --> 00:27:40,177
- Who are they?
- Who knows?
219
00:27:40,219 --> 00:27:42,721
This one can't talk
and this one can't keep quiet.
220
00:27:42,805 --> 00:27:46,226
All right, let's get to the point.
I'm Captain Vallo at your service.
221
00:27:46,309 --> 00:27:48,019
And this is Lieutenant Ojo.
222
00:27:51,274 --> 00:27:53,526
Vallo? The pirate?
223
00:27:53,609 --> 00:27:55,194
The Crimson Pirate?
224
00:27:55,236 --> 00:27:58,365
That's right, sweet mother,
with a bargain for El Libre...
225
00:27:58,407 --> 00:28:00,576
a shipload of powder shot and musketry.
226
00:28:00,659 --> 00:28:03,038
- Baron Gruda's ship.
- Baron Gruda's ship?
227
00:28:03,121 --> 00:28:05,540
Aye. Baron Gruda's own 30-gunner.
228
00:28:06,082 --> 00:28:09,045
We took her as easy as you'd take
a mackerel, fine fishermen.
229
00:28:09,128 --> 00:28:11,380
Easier. For we used dead bait.
230
00:28:11,923 --> 00:28:13,926
You killed Baron Gruda?
231
00:28:15,177 --> 00:28:18,180
If I did that you wouldn't need the guns
I want to sell you.
232
00:28:18,263 --> 00:28:20,600
I'm a pirate, not a dog killer.
233
00:28:20,683 --> 00:28:23,186
But I like you lads. I like your style.
234
00:28:23,269 --> 00:28:25,189
So gather round and get this:
235
00:28:25,272 --> 00:28:29,193
The Baron will arrive in port
aboard my own ship in a matter of days.
236
00:28:29,276 --> 00:28:33,198
So how about taking me to El Libre
so we can close the deal for the guns?
237
00:28:33,282 --> 00:28:35,158
Time and tide, you know.
238
00:28:55,975 --> 00:28:58,061
Wash the stink off them
and take them below.
239
00:28:58,144 --> 00:28:59,520
Pass the word along.
240
00:29:20,921 --> 00:29:23,924
When it's dark,
we'll take them to the small boat...
241
00:29:24,008 --> 00:29:26,219
and row them out to their ship.
Come with me.
242
00:29:39,193 --> 00:29:40,903
Now, you know what the plan is.
243
00:29:40,986 --> 00:29:43,323
The rest will join my lads
at the fishing boats...
244
00:29:43,406 --> 00:29:45,992
and stand by the pirate vessel
to receive the guns.
245
00:29:46,076 --> 00:29:48,245
Suppose the pirates
refuse to give them up?
246
00:29:48,329 --> 00:29:51,123
I'll keep my knife at Captain Vallo's throat.
247
00:29:51,207 --> 00:29:53,961
Either he'll give the order
to hand over the guns...
248
00:29:54,044 --> 00:29:56,171
or he'll never give another order.
249
00:29:56,213 --> 00:29:59,424
You're cutting our throats,
Pablo Murphy, not his.
250
00:30:03,012 --> 00:30:05,598
I like your nerve, Pablo, but not your plan.
251
00:30:05,682 --> 00:30:09,812
I say we've got to get the guns and take
the palace before Baron Gruda gets here.
252
00:30:09,895 --> 00:30:13,525
And I say we need more than guns.
We need El Libre to lead us.
253
00:30:13,609 --> 00:30:16,403
You women won't face facts.
El Libre's been captured.
254
00:30:16,486 --> 00:30:18,406
The way to face facts is to rescue him.
255
00:30:18,448 --> 00:30:21,034
Rescue him?
From the King's prison? Impossible.
256
00:30:22,744 --> 00:30:26,874
Not for a desperate man
with a 30-gunner and a fighting crew.
257
00:30:27,416 --> 00:30:29,628
A pirate rescue for El Libre?
258
00:30:29,920 --> 00:30:33,298
That'd be taking him from the frying pan
and throwing him into the fire.
259
00:30:33,382 --> 00:30:35,843
- We'll handle this our own way.
- About face!
260
00:30:35,927 --> 00:30:37,053
Get over here.
261
00:31:19,812 --> 00:31:21,605
There's a meeting! The door, quick!
262
00:31:38,208 --> 00:31:39,668
Out! The other door!
263
00:32:00,902 --> 00:32:03,488
If I release you, can I count on your help?
264
00:32:05,199 --> 00:32:06,826
You'll be well paid.
265
00:32:25,097 --> 00:32:26,974
You misjudged our men.
266
00:32:27,433 --> 00:32:29,269
Don't misjudge our women.
267
00:32:30,770 --> 00:32:32,397
- Another door here.
- Where?
268
00:32:32,481 --> 00:32:33,857
Follow me.
269
00:33:18,285 --> 00:33:21,831
- What's all the shooting?
- The Skipper coming back from market.
270
00:33:21,915 --> 00:33:24,667
I have a feeling we'll be putting out to sea.
271
00:33:24,751 --> 00:33:28,589
Hoist anchor. Man all canvas. Look lively!
272
00:33:28,756 --> 00:33:30,716
Man the yards!
273
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
Prepare to fire!
274
00:33:41,813 --> 00:33:43,106
Fire one!
275
00:33:52,200 --> 00:33:53,493
Fire two!
276
00:34:08,719 --> 00:34:13,350
Signal Baron Gruda's ship for a broadside.
One of us can knock her out of the water.
277
00:34:34,625 --> 00:34:38,171
Shore battery's asking for a broadside
against them, Mr. Bellows.
278
00:34:38,254 --> 00:34:40,758
What are you waiting for, drooling idiot?
279
00:34:40,841 --> 00:34:44,303
- Give 'em a broadside!
- Aye, aye, sir! One broadside coming up!
280
00:35:03,243 --> 00:35:05,245
Good shooting, lads. Well aimed.
281
00:35:05,745 --> 00:35:08,289
Skipper, be that
what thou bought at market?
282
00:35:10,084 --> 00:35:12,378
Take the lady below
and make her comfortable.
283
00:35:16,133 --> 00:35:17,884
Thank you, Captain.
284
00:35:20,722 --> 00:35:22,807
The gallant Captain Vallo, eh, lads?
285
00:35:28,522 --> 00:35:30,733
Be that bit of fluff El Libre?
286
00:35:30,816 --> 00:35:33,028
That's the bit of fluff
that's taking us to him.
287
00:35:33,111 --> 00:35:37,240
He's being held on the Island of San Perot,
only a day's sailing from here.
288
00:35:38,618 --> 00:35:40,745
Who's holding him for us, Skipper?
289
00:35:40,828 --> 00:35:45,417
The King's troop. In the military prison.
Now, what could be sweeter, lads?
290
00:35:45,459 --> 00:35:49,296
We'll steal him from the King's men,
and sell him back to a king's man.
291
00:35:50,423 --> 00:35:54,261
- But be thou seriously planning to...
- Walk us into a king's prison?
292
00:35:54,302 --> 00:35:57,265
Why, not at all, Humble Bellows, not at all.
293
00:35:57,640 --> 00:35:59,851
Gather round, lads, gather round!
294
00:36:46,740 --> 00:36:51,328
- My, my, what a pretty knife.
- Would you like a closer look?
295
00:36:51,537 --> 00:36:54,081
Let's keep this pot
looking like a ship of the line!
296
00:36:54,707 --> 00:36:56,209
Come up here.
297
00:37:01,591 --> 00:37:02,842
Hop to it!
298
00:37:11,143 --> 00:37:13,480
I came up to talk about El Libre.
299
00:37:18,610 --> 00:37:21,739
- Go ahead. I'm listening.
- You have a plan to save him?
300
00:37:22,365 --> 00:37:25,494
A plan and a price.
Guns alone will cost 50,000.
301
00:37:25,578 --> 00:37:29,456
That's a great deal of money for guns.
How much are you asking for El Libre?
302
00:37:30,499 --> 00:37:32,169
Oh, yes, El Libre.
303
00:37:32,919 --> 00:37:34,546
I'll throw him in for nothing.
304
00:37:36,047 --> 00:37:37,550
Very well, Captain.
305
00:37:37,633 --> 00:37:40,094
I'll see that the money
is arranged with him.
306
00:37:40,178 --> 00:37:42,680
You may be sure
that he'll honor the agreement.
307
00:37:43,599 --> 00:37:45,017
What's your plan?
308
00:37:49,731 --> 00:37:51,983
Why did you bolt
your cabin door last night?
309
00:37:52,275 --> 00:37:54,987
If you know it was bolted,
you must've tried it.
310
00:37:55,112 --> 00:37:57,615
And if you tried it,
you know why it was bolted.
311
00:38:00,661 --> 00:38:02,704
How do you propose to get El Libre?
312
00:38:03,288 --> 00:38:05,249
Is your door open only to him?
313
00:38:06,584 --> 00:38:07,752
What do you mean?
314
00:38:07,836 --> 00:38:11,464
So much concern about one man
can't be entirely political.
315
00:38:12,007 --> 00:38:13,593
He's your lover.
316
00:38:14,135 --> 00:38:15,177
No.
317
00:38:15,928 --> 00:38:17,471
He's my father.
318
00:38:19,266 --> 00:38:20,559
Captain!
319
00:38:25,106 --> 00:38:26,566
Land ho!
320
00:38:42,961 --> 00:38:45,421
On your feet, lads. Attention!
321
00:38:51,095 --> 00:38:53,764
You're supposed to be king's men,
not bard slabs.
322
00:38:53,974 --> 00:38:56,143
Look like you belong in those uniforms.
323
00:39:09,033 --> 00:39:12,245
Ojo, signal to the garrison
that Baron Gruda has arrived...
324
00:39:12,621 --> 00:39:14,331
to take El Libre into custody.
325
00:39:26,971 --> 00:39:29,975
- What about my father?
- I ordered you to stay below.
326
00:39:32,394 --> 00:39:34,354
What are they signaling?
327
00:39:36,274 --> 00:39:39,777
The garrison commander wishes
to give a dinner in honor of Baron Gruda.
328
00:39:40,736 --> 00:39:42,698
What are we going to do?
329
00:39:43,949 --> 00:39:46,368
We're going to accept, of course.
330
00:40:24,205 --> 00:40:26,082
Baron Gruda and his bit of fluff...
331
00:40:26,124 --> 00:40:29,336
left enough clothes onboard
to fool the King himself.
332
00:40:29,420 --> 00:40:31,005
If anyone recognizes us...
333
00:40:31,088 --> 00:40:34,258
we'll be stripping for action
and taking El Libre the hard way.
334
00:40:42,101 --> 00:40:45,188
A fine body of men, Captain.
A fine body of men.
335
00:41:18,769 --> 00:41:22,775
His Excellency Baron Gruda and party.
336
00:41:39,502 --> 00:41:41,338
Welcome, Your Excellency.
337
00:41:41,421 --> 00:41:44,883
It is a great honor for all of us
to meet you at last.
338
00:41:44,925 --> 00:41:47,971
It gives us great pleasure
that you accept our hospitality.
339
00:41:48,054 --> 00:41:50,890
On the contrary, my dear Colonel,
it is I who am accepted.
340
00:41:50,974 --> 00:41:53,894
Oh, no, Your Excellency.
I am the lucky one.
341
00:41:54,729 --> 00:41:59,192
I had instructions from the Governor
of Cobra to execute El Libre.
342
00:41:59,943 --> 00:42:02,988
I was on the verge of doing so
when I got your message.
343
00:42:03,071 --> 00:42:05,950
The Governor is an idiot!
I may replace him...
344
00:42:07,243 --> 00:42:08,578
with a military man.
345
00:42:09,329 --> 00:42:12,333
- My dear Baron.
- My dear Colonel.
346
00:42:17,923 --> 00:42:21,134
- May I introduce you to our guests?
- By all means.
347
00:42:32,273 --> 00:42:34,734
- Your Excellency.
- Your Excellency.
348
00:43:01,766 --> 00:43:05,229
But I have so much trouble
collecting the King's taxes here.
349
00:43:05,312 --> 00:43:08,357
Tell me, Count.
How do the people pay at home?
350
00:43:11,778 --> 00:43:14,531
Through the nose!
They pay through the nose!
351
00:43:16,242 --> 00:43:18,077
That's really very good!
352
00:43:22,291 --> 00:43:24,501
How long do we have to play this game?
353
00:43:26,503 --> 00:43:29,090
Till the Colonel decides
to hand over El Libre.
354
00:43:29,174 --> 00:43:30,759
I am frightened.
355
00:43:55,454 --> 00:43:57,666
The Count must be
a constant delight to you.
356
00:43:57,708 --> 00:44:00,002
He's really too funny for words.
357
00:44:00,085 --> 00:44:01,294
Indeed he is.
358
00:44:01,378 --> 00:44:02,714
Do tell us, Count.
359
00:44:02,797 --> 00:44:06,175
What does the Queen wear
when she goes out these days?
360
00:44:08,387 --> 00:44:11,390
The Count always says
the Queen wears the King out.
361
00:44:11,765 --> 00:44:13,684
You are the wittiest man!
362
00:44:16,897 --> 00:44:20,568
Ladies and gentlemen,
may I have your attention, please.
363
00:44:21,861 --> 00:44:25,865
To commemorate the honor
Baron Gruda has done us by his visit...
364
00:44:26,367 --> 00:44:31,038
the officers of the Saint Theo garrison
have arranged a little gift for him.
365
00:44:32,290 --> 00:44:34,876
Will everyone come this way, please?
366
00:44:49,560 --> 00:44:50,687
On the left...
367
00:44:50,770 --> 00:44:55,400
you have that great lover of democracy
and the people, El Libre.
368
00:44:55,901 --> 00:44:59,071
And on the right,
that distinguished scientist...
369
00:44:59,155 --> 00:45:01,199
Professor Prudence.
370
00:45:01,867 --> 00:45:04,286
Both caught like rats in a trap...
371
00:45:04,495 --> 00:45:08,708
conspiring against the greater glory
of His Majesty.
372
00:45:09,459 --> 00:45:12,754
But thanks to statesmen
like Baron Gruda...
373
00:45:13,296 --> 00:45:17,802
such men and such ideas
will soon be destroyed.
374
00:45:18,761 --> 00:45:20,472
As a distinguished scientist...
375
00:45:20,555 --> 00:45:25,018
I can assure you an idea has no physical
properties which can be destroyed.
376
00:45:25,102 --> 00:45:28,022
As a lover of democracy and the people,
I can assure you...
377
00:45:28,106 --> 00:45:30,483
both will survive your puny efforts.
378
00:45:31,777 --> 00:45:35,364
As a statesman, I can assure you
that no one can foretell the future.
379
00:45:35,448 --> 00:45:38,994
However, your fate at present
is as clear to me...
380
00:45:39,619 --> 00:45:42,205
as the face of this beautiful lady
at my side.
381
00:45:42,289 --> 00:45:43,708
Bravo!
382
00:45:43,791 --> 00:45:46,502
Thank you, Your Excellency.
383
00:45:51,091 --> 00:45:54,094
Yes. She is very beautiful.
384
00:45:55,639 --> 00:45:57,474
His Excellency has a point.
385
00:45:57,557 --> 00:46:01,604
It's foolish to quarrel with fate
when ours is so clearly in his hands.
386
00:46:03,189 --> 00:46:07,194
Take them outside and hold them
for Baron Gruda's pleasure.
387
00:46:12,032 --> 00:46:15,537
My dear Colonel, thank you
for a most rewarding evening.
388
00:46:15,620 --> 00:46:18,623
- And now we must go.
- It is by no means over.
389
00:46:18,707 --> 00:46:21,419
I've arranged
a very special entertainment...
390
00:46:21,502 --> 00:46:23,588
for this very special occasion.
391
00:46:46,198 --> 00:46:48,367
It's that dame we held for ransom.
392
00:46:59,380 --> 00:47:00,507
Abandon ship.
393
00:47:00,590 --> 00:47:03,594
- Thank you, my dear Colonel.
- Your Excellency!
394
00:47:04,136 --> 00:47:07,724
- But, my dear Baron!
- Wonderful evening, Colonel.
395
00:47:07,807 --> 00:47:08,933
Vallo!
396
00:47:15,065 --> 00:47:16,275
But, Your Excellency.
397
00:47:16,358 --> 00:47:20,072
Unexpected international affairs.
Happens to us diplomats all the time.
398
00:47:24,327 --> 00:47:26,788
- Put the prisoners in my carriage.
- Aye, aye, sir.
399
00:47:34,463 --> 00:47:37,592
I do hope the King will hear about this,
Your Excellency.
400
00:47:37,676 --> 00:47:39,052
Don't worry, he will.
401
00:47:40,554 --> 00:47:43,474
Unclutch me, you polluted shrimp.
402
00:47:46,310 --> 00:47:48,105
Stop him, you fools!
403
00:47:48,522 --> 00:47:50,691
He's the Crimson Pirate!
404
00:47:50,774 --> 00:47:52,484
The Crimson Pirate?
405
00:48:00,661 --> 00:48:03,414
The Crimson Pirate!
406
00:48:05,500 --> 00:48:07,503
Take the Colonel to safety. Quick, man.
407
00:48:09,505 --> 00:48:12,801
- Take the Colonel to safety!
- Let me go, you fools!
408
00:48:14,010 --> 00:48:16,763
Don't worry, Colonel.
I'll take care of everything!
409
00:48:16,846 --> 00:48:19,934
- Citizen Ravel, save the Count!
- Save the Count!
410
00:48:28,986 --> 00:48:31,531
- Sire! Sire!
- Good work, Captain.
411
00:48:31,823 --> 00:48:34,492
Stop him! There's the Crimson Pirate!
412
00:48:35,076 --> 00:48:36,329
Captain!
413
00:48:38,039 --> 00:48:40,291
The officers are mutinying. Crush them!
414
00:48:41,585 --> 00:48:43,337
Crush them! Come on!
415
00:48:44,963 --> 00:48:46,340
Sound the attack!
416
00:48:50,011 --> 00:48:53,181
Hold the fort. Don't give an inch.
Protect the women and children.
417
00:48:53,224 --> 00:48:56,227
Reinforcements are on the way.
Lock the gates! Let no one out.
418
00:48:56,268 --> 00:48:58,270
Lock the gates! Let no one out!
419
00:48:58,354 --> 00:49:01,650
Long live the King!
420
00:49:05,905 --> 00:49:08,533
I don't think we've met.
My name is Prudence.
421
00:49:08,616 --> 00:49:10,869
Captain Vallo, at your service.
422
00:49:12,997 --> 00:49:14,331
Thank you.
423
00:49:46,745 --> 00:49:48,706
What are you grinning at?
424
00:49:53,795 --> 00:49:56,881
So, I'm getting a halo.
You're afraid I'm getting soft.
425
00:49:57,757 --> 00:49:59,468
Yeah, you're wrong.
426
00:50:01,137 --> 00:50:05,309
It's just that this is a new kind of caper.
These people are getting on my nerves.
427
00:50:05,934 --> 00:50:08,270
El Libre and his daughter
are strictly business.
428
00:50:09,938 --> 00:50:13,234
They haven't got me chained.
I've got them chained.
429
00:50:13,943 --> 00:50:16,071
I'll be rid of them soon enough.
430
00:50:16,154 --> 00:50:18,949
Tomorrow, I'm delivering them
to Baron Gruda personally.
431
00:50:20,242 --> 00:50:21,953
What are you talking about?
432
00:50:47,900 --> 00:50:49,193
The girl?
433
00:50:53,824 --> 00:50:55,159
What about the girl?
434
00:50:59,206 --> 00:51:00,916
She's getting under my skin.
435
00:51:02,042 --> 00:51:04,128
She's putting crazy ideas in my head.
436
00:51:04,879 --> 00:51:09,050
She's unlocked my heart.
She's getting too close to me.
437
00:51:10,552 --> 00:51:12,012
She's got me hooked.
438
00:51:14,139 --> 00:51:15,516
She's blind.
439
00:51:16,726 --> 00:51:18,728
I'm blind. You're blind.
440
00:51:19,688 --> 00:51:21,022
Who's blind?
441
00:51:24,360 --> 00:51:26,028
Oh! Love is blind.
442
00:51:27,906 --> 00:51:29,533
I am not in love!
443
00:52:16,547 --> 00:52:17,923
Avast there!
444
00:52:19,717 --> 00:52:23,055
I told you not to make so much noise.
Now the Skipper will get her.
445
00:52:23,138 --> 00:52:25,223
- He always does.
- Nobody will get her.
446
00:52:32,523 --> 00:52:34,193
Untie the others. Move!
447
00:52:34,276 --> 00:52:36,070
What's up? I'm having a little fun.
448
00:52:36,153 --> 00:52:39,616
- Come on, Skipper. Let us have some fun.
- You want her all to yourself?
449
00:52:39,699 --> 00:52:42,911
- Why don't you join the fun?
- Why don't you try yourself?
450
00:52:42,994 --> 00:52:46,624
- You always tell that you couldn't make it.
- Always work and no fun.
451
00:52:59,764 --> 00:53:03,311
Mr. Bellows, take all three below
and bring me the cabin keys.
452
00:53:03,478 --> 00:53:06,063
If you'll forgive
my pointing it out, Skipper...
453
00:53:06,147 --> 00:53:09,485
we can't leave a pretty woman
unmolested aboard ship.
454
00:53:09,943 --> 00:53:12,237
It will give piracy a bad name.
455
00:53:12,363 --> 00:53:14,198
Are you challenging my orders?
456
00:53:15,950 --> 00:53:18,161
I'd never do that, Skipper...
457
00:53:18,411 --> 00:53:22,375
but seeing thou is selling these pigeons
to Baron Gruda anyway...
458
00:53:22,458 --> 00:53:26,255
I thought there could be no harm
to sport with them a bit first.
459
00:53:27,923 --> 00:53:29,675
No offense, Skipper.
460
00:53:44,651 --> 00:53:47,821
I'm putting you ashore tomorrow at Cobra
and giving you the guns.
461
00:53:48,906 --> 00:53:50,283
All of you.
462
00:53:51,993 --> 00:53:53,745
Just don't thank me.
463
00:54:32,791 --> 00:54:34,043
Skipper.
464
00:54:43,136 --> 00:54:46,307
Yes, there's our ship.
With Baron Gruda waiting.
465
00:54:46,808 --> 00:54:48,726
Won't he hate paying for El Libre...
466
00:54:48,810 --> 00:54:52,523
when he finds out we stole him
out of one of the King's own prisons?
467
00:54:55,652 --> 00:54:59,447
- We'll heave to onto the point till nightfall.
- Aye, aye, Skipper.
468
00:55:04,453 --> 00:55:05,621
Slimey.
469
00:55:15,759 --> 00:55:20,014
- Let's see thee swim to yonder island.
- Aye, and back again.
470
00:55:20,514 --> 00:55:24,310
If my plan works,
Baron Gruda himself will escort thee back.
471
00:55:24,769 --> 00:55:26,813
I've a message for thee to give to him.
472
00:55:27,231 --> 00:55:29,900
Do it, and when I am skipper...
473
00:55:30,108 --> 00:55:31,820
thou wilt be first mate.
474
00:55:35,281 --> 00:55:36,784
Mr. Bellows...
475
00:55:38,828 --> 00:55:41,956
- what about sharks?
- They never attack a man.
476
00:55:42,624 --> 00:55:44,835
Unless he attacks them first.
477
00:55:55,639 --> 00:55:57,391
- Governor.
- Baron?
478
00:55:58,100 --> 00:56:01,730
- Send him to the kitchen and feed him.
- Kitchen. Feed him.
479
00:56:04,941 --> 00:56:07,487
You'll have the 100,000 gold florin
ready for them.
480
00:56:07,528 --> 00:56:09,822
Whatever Your Excellency orders.
481
00:56:09,906 --> 00:56:13,661
- But this is sheer piracy.
- I assure you...
482
00:56:13,786 --> 00:56:17,456
I shall have El Libre, his daughter,
his distinguished conspirator...
483
00:56:17,539 --> 00:56:21,920
our ship, our guns, the pirates,
and Captain Vallo, without paying a sou.
484
00:56:22,212 --> 00:56:25,383
- Then why 100,000?
- Have the money ready, I said.
485
00:56:27,260 --> 00:56:31,181
The first mate thinks he can undo Vallo,
but his plan may fail.
486
00:56:32,015 --> 00:56:35,602
Even if we have to pay, such a haul
would be cheap at double the price.
487
00:56:35,686 --> 00:56:37,147
By the way...
488
00:56:37,647 --> 00:56:40,900
I shall want a barrel of this, well drugged.
489
00:56:49,286 --> 00:56:51,371
- You disposed of Captain Vallo?
- No.
490
00:56:51,455 --> 00:56:54,542
It will be necessary to expose him
to the crew first.
491
00:56:54,626 --> 00:56:58,630
Which I'll be doing soon enough,
if thou has followed my instructions.
492
00:56:58,713 --> 00:57:00,216
To the letter.
493
00:57:00,549 --> 00:57:03,427
And the money?
If you'll forgive my impatience.
494
00:57:03,511 --> 00:57:05,681
It will be waiting for you in the morning.
495
00:57:05,764 --> 00:57:09,017
Meanwhile, I place myself in your hands
as security for it.
496
00:57:09,101 --> 00:57:10,435
Very well.
497
00:57:10,519 --> 00:57:14,107
But I remind thee, they be murderous
hands when they're empty.
498
00:57:15,817 --> 00:57:17,820
Hide His Excellency below.
499
00:57:49,190 --> 00:57:53,153
As soon as it's clear topside,
Ojo will stand by below with a small boat.
500
00:57:53,195 --> 00:57:56,198
It's a short pull to shore. Call your father.
501
00:58:29,822 --> 00:58:32,241
Come with us. Join us.
502
00:58:34,326 --> 00:58:35,328
No.
503
00:58:37,205 --> 00:58:40,083
But you want to. I know you want to.
504
00:58:41,252 --> 00:58:42,712
You're wrong.
505
00:58:43,587 --> 00:58:46,592
There's nothing in it for me.
Get your father.
506
00:58:51,388 --> 00:58:53,433
Then why are you setting us free?
507
00:58:53,516 --> 00:58:56,895
- I keep my promises, even foolish ones.
- You made no promise.
508
00:58:56,978 --> 00:59:00,066
You made a deal to sell us,
and you can't do it.
509
00:59:00,399 --> 00:59:04,236
All right, then. I'm doing it for you.
Let's leave it at that.
510
00:59:05,238 --> 00:59:08,075
No, Vallo. We can't leave it at that.
511
00:59:08,825 --> 00:59:11,162
You're a fighter. Fight with us.
512
00:59:11,746 --> 00:59:14,165
- Fight for something decent.
- Not I.
513
00:59:14,749 --> 00:59:18,879
All my life I've watched injustice
and dishonesty fly the flag of decency.
514
00:59:18,921 --> 00:59:21,799
- I don't trust them.
- Don't you trust me?
515
00:59:24,845 --> 00:59:27,764
Don't you trust what we have
for each other?
516
00:59:27,889 --> 00:59:31,144
What we have for each other
we'll have to get over.
517
00:59:33,563 --> 00:59:34,773
Can we?
518
00:59:53,128 --> 00:59:55,506
You're right. I won't let you go.
519
00:59:56,507 --> 01:00:00,303
We belong together here,
aboard my ship. We'll find a way.
520
01:00:02,597 --> 01:00:03,975
But that's not possible.
521
01:00:05,226 --> 01:00:09,355
- I can't stay here. Don't you see?
- Yes, I see.
522
01:00:10,774 --> 01:00:13,110
And now, at last, you see it, too.
523
01:00:13,986 --> 01:00:16,781
You've got your world, and I've got mine.
524
01:00:22,121 --> 01:00:23,914
All right, gentlemen.
525
01:00:27,461 --> 01:00:28,712
Sit down.
526
01:00:30,756 --> 01:00:33,635
Professor, you'll go ashore later
with Pablo Murphy and the guns.
527
01:00:33,676 --> 01:00:36,513
- Right.
- Keep talking to yourself, loudly.
528
01:00:36,596 --> 01:00:39,057
I want my men to think
you're all still here.
529
01:00:39,140 --> 01:00:41,143
That's no problem for me.
530
01:00:41,352 --> 01:00:44,063
Now, remember, this is a dangerous game.
531
01:00:44,230 --> 01:00:47,734
If my men tumble to it,
they'll slit your throats, and mine, too.
532
01:00:47,818 --> 01:00:49,778
I don't like it, Captain.
533
01:00:50,237 --> 01:00:53,741
We can't leave you to face them alone.
Come with us.
534
01:00:54,826 --> 01:00:56,077
Father...
535
01:00:56,619 --> 01:00:57,663
don't.
536
01:01:44,594 --> 01:01:46,345
Avast! Man the guns!
537
01:01:54,104 --> 01:01:55,856
Topside, you swabs!
538
01:02:10,290 --> 01:02:11,416
Help!
539
01:02:17,006 --> 01:02:20,386
Not so fast, Skipper,
if you'll pardon the intrusion.
540
01:02:40,826 --> 01:02:44,372
You've sold me, Humble Bellows,
and to a king's flunky.
541
01:02:44,456 --> 01:02:45,499
Aye.
542
01:02:45,999 --> 01:02:49,711
'Tis my modest opinion
that no man can fly pirate's colors...
543
01:02:49,795 --> 01:02:53,800
who's not willing to sell his friend,
his sweetheart, or his mother.
544
01:02:53,883 --> 01:02:56,887
- Well spoken, Mr. Bellows.
- Foul spoken it is.
545
01:02:57,263 --> 01:02:59,807
You've turned your hand
against your Captain's back.
546
01:02:59,890 --> 01:03:01,977
Yellow was never a pirate's color.
547
01:03:02,102 --> 01:03:04,938
Nor rescuing a fair maiden a pirate caper.
548
01:03:05,730 --> 01:03:06,815
Aye.
549
01:03:07,607 --> 01:03:10,361
It's true. I sailed beyond my depth...
550
01:03:11,863 --> 01:03:14,742
but only to sound out new waters
for the lot of us.
551
01:03:14,825 --> 01:03:19,038
If we'd have starved to death,
I'd have never sold a man jack of you.
552
01:03:21,416 --> 01:03:25,378
Gather round, lads.
This isn't the last of the pirate capers.
553
01:03:25,421 --> 01:03:28,216
'Tis the last of thee and of thy capers...
554
01:03:28,674 --> 01:03:32,971
for 'twas put to the vote whilst thee
was trying to deprive us of our loot.
555
01:03:33,055 --> 01:03:37,101
Ye violated the pirate code
by letting a fat fish off the hook.
556
01:03:38,395 --> 01:03:41,356
By vote of all,
ye are deprived of command...
557
01:03:41,773 --> 01:03:46,028
and sentenced under piratical law
to be cast adrift in a small boat...
558
01:03:46,696 --> 01:03:48,573
without food or water.
559
01:03:51,201 --> 01:03:55,248
A splendid decision, Mr. Bellows.
Quick justice and certain death.
560
01:03:56,082 --> 01:04:00,420
Perhaps you'd save the King the expense
of hanging this learned fool...
561
01:04:00,587 --> 01:04:02,590
and let him keep Captain Vallo company.
562
01:04:03,883 --> 01:04:06,010
Thou hast a generous choice.
563
01:04:06,302 --> 01:04:08,221
The gallows or the sea.
564
01:04:16,606 --> 01:04:18,441
If it won't crowd you.
565
01:04:20,444 --> 01:04:24,073
I'd rather you weren't coming,
but I don't want to seem inhospitable.
566
01:04:25,826 --> 01:04:27,285
As for thee...
567
01:04:28,662 --> 01:04:32,458
since I have no voice to raise against
thy Captain's misdemeanors...
568
01:04:32,542 --> 01:04:36,296
thee will be pardoned by giving thy hand
to thy new skipper.
569
01:04:36,587 --> 01:04:39,883
What say thee? Shall we loose thy bonds?
570
01:04:51,564 --> 01:04:53,066
Cut him loose.
571
01:05:28,816 --> 01:05:31,695
It's done, Skipper. We set them adrift.
572
01:05:32,196 --> 01:05:35,032
The morning tide
will take them out to sea.
573
01:05:45,169 --> 01:05:48,423
Wait! This calls for a celebration,
eh, Mr. Bellows?
574
01:05:48,840 --> 01:05:52,844
I've a keg of rum aboard my boat.
Straight from the Governor's own cellar.
575
01:05:52,928 --> 01:05:54,180
What say?
576
01:05:55,765 --> 01:05:56,849
Aye.
577
01:05:57,225 --> 01:05:58,726
I could use a drink.
578
01:05:59,143 --> 01:06:01,564
Come on, lads! Get the rum aboard.
579
01:06:05,067 --> 01:06:07,487
Bring mine to the Captain's cabin.
580
01:06:13,536 --> 01:06:16,539
There's the end of land.
The end of our world.
581
01:06:16,664 --> 01:06:19,418
From now on, it's starve, thirst,
and finally capsize.
582
01:06:20,002 --> 01:06:22,421
I've been meditating on just that.
583
01:06:22,838 --> 01:06:27,010
Capsizing is the solution of our problem.
There's no doubt about it.
584
01:06:28,178 --> 01:06:30,848
- If you'll follow me, please.
- Sit down, you fool!
585
01:06:34,227 --> 01:06:35,688
Sit down, you...
586
01:07:07,391 --> 01:07:08,643
It works.
587
01:07:10,353 --> 01:07:12,105
Good old Aristotle.
588
01:07:12,147 --> 01:07:14,525
Over 2,000 years ago, he wrote:
589
01:07:14,608 --> 01:07:18,488
"A metallic vessel will retain air
underwater without filling. "
590
01:07:18,530 --> 01:07:21,241
But I myself have done some research
on the subject...
591
01:07:21,324 --> 01:07:24,745
while designing a craft
which I call an undersea boat.
592
01:07:24,829 --> 01:07:28,666
- How did you know this was airtight?
- In science, my son...
593
01:07:29,209 --> 01:07:31,962
one knows nothing until one experiments.
594
01:07:33,171 --> 01:07:36,009
We may now conclude
that we are breathing.
595
01:07:36,175 --> 01:07:38,678
Let us walk ashore as quickly as possible.
596
01:07:38,720 --> 01:07:42,224
I compute there's sufficient air
to last us several minutes.
597
01:07:42,308 --> 01:07:45,186
Providing we don't waste
our oxygen talking, of course.
598
01:07:45,269 --> 01:07:47,814
- All right, then. Shut up!
- Quite so.
599
01:09:55,506 --> 01:09:59,595
You needn't have brought out
the whole garrison. I did the job myself.
600
01:09:59,678 --> 01:10:02,389
They won't be so playful
when they wake up this time.
601
01:10:02,473 --> 01:10:04,434
All right. Wake them up.
602
01:10:04,684 --> 01:10:06,895
Sober them up
and take them to the pirate ship.
603
01:10:06,978 --> 01:10:08,730
Over the side with them!
604
01:10:37,556 --> 01:10:40,560
Sorry I be for this, mates.
And I humbly apologize.
605
01:10:40,602 --> 01:10:43,396
'Twould never have happened
with Vallo as skipper.
606
01:10:43,730 --> 01:10:46,692
He violated a pirate code
and he had to go.
607
01:10:47,109 --> 01:10:50,404
But he went like a pirate.
We're going like fish.
608
01:10:50,447 --> 01:10:53,116
I can't forgive myself for that.
609
01:10:54,409 --> 01:10:57,705
King's flunky made a monkey
of Humble Bellows.
610
01:10:58,081 --> 01:11:00,917
- Pirate of the old school.
- Enough of that!
611
01:11:00,959 --> 01:11:02,336
Hoist them!
612
01:11:08,385 --> 01:11:11,054
Put a crew aboard this ship
and have her re-canvased.
613
01:11:11,096 --> 01:11:13,724
I want her ready to sail when I leave.
614
01:11:14,016 --> 01:11:17,562
Give them just enough bread
and water to keep them alive.
615
01:11:17,645 --> 01:11:20,482
They'll fetch a good bounty from the King.
616
01:11:55,565 --> 01:11:57,317
Ahoy. Pablo Murphy.
617
01:11:58,944 --> 01:12:01,321
- Well, I'll be...
- Get us out of these chains.
618
01:12:01,405 --> 01:12:04,617
After all you got us into,
you lying blabbermouth?
619
01:12:04,659 --> 01:12:06,578
Get yourself out of it.
620
01:12:19,384 --> 01:12:22,597
- Pablo Murphy.
- For the last time, get away from us.
621
01:12:23,098 --> 01:12:25,684
Get it through that head of yours,
I didn't sell El Libre.
622
01:12:25,768 --> 01:12:28,646
- Let me assure...
- We can see for ourselves what he's done.
623
01:12:28,688 --> 01:12:31,441
If we'd gone my way,
El Libre wouldn't be dead.
624
01:12:31,525 --> 01:12:33,777
Consuelo wouldn't be held captive
in the palace...
625
01:12:33,860 --> 01:12:36,822
and we'd have guns to stop Gruda's men
from crushing us.
626
01:12:36,863 --> 01:12:39,075
Hold it, gentlemen. Soldiers.
627
01:12:48,210 --> 01:12:52,549
By order of Baron Gruda, all fishing
will be done under armed escort.
628
01:12:52,799 --> 01:12:55,219
The entire catch to be turned over
to the Governor.
629
01:12:55,261 --> 01:12:57,513
- What'll be left for us?
- The bait.
630
01:12:57,847 --> 01:12:59,724
In that case, we'll do no fishing.
631
01:13:01,894 --> 01:13:03,646
Any more objections?
632
01:13:04,855 --> 01:13:07,984
The rest of you proceed
to the Governor's dock. Get moving!
633
01:13:09,402 --> 01:13:11,404
Take him to the fortress.
634
01:13:26,256 --> 01:13:27,549
This way.
635
01:14:10,182 --> 01:14:13,270
- Hey, there, back in line.
- Follow those boats.
636
01:14:47,936 --> 01:14:49,312
After them!
637
01:16:11,118 --> 01:16:12,369
Let's go.
638
01:16:44,823 --> 01:16:48,119
- Is everything arranged?
- Just as you ordered, Excellency.
639
01:16:48,161 --> 01:16:51,665
You've broken the back of the rebellion
overnight. The King owes you much.
640
01:16:51,748 --> 01:16:55,878
He will pay it. I may even be able to collect
the full bounty on Captain Vallo...
641
01:16:55,962 --> 01:16:59,842
for he was killed by his own men
while trying to save El Libre.
642
01:17:04,012 --> 01:17:05,974
Don't be upset, my dear.
643
01:17:06,349 --> 01:17:10,020
You'll form new attachments here.
You're to marry the Governor.
644
01:17:10,103 --> 01:17:12,857
After I'm gone,
you'll rule through her, Governor.
645
01:17:12,940 --> 01:17:16,111
You'll order your people to till their fields
and fish their seas...
646
01:17:16,194 --> 01:17:17,988
for the greater glory of the King.
647
01:17:18,030 --> 01:17:20,782
- I'd die first.
- No, you'll die last.
648
01:17:21,158 --> 01:17:24,162
First you'll watch your people go
one by one.
649
01:17:42,725 --> 01:17:44,561
Someday I'll kill you.
650
01:17:46,188 --> 01:17:47,398
Officer!
651
01:17:53,655 --> 01:17:55,699
These methods will bring her round soon.
652
01:17:55,782 --> 01:17:58,578
I shouldn't like her to kill herself
before she marries.
653
01:17:58,619 --> 01:18:02,665
She's not the type. She'll marry you
and wait for a chance to poison you.
654
01:18:02,749 --> 01:18:06,212
It doesn't sound like an ideal marriage.
Couldn't we dispense with that?
655
01:18:06,253 --> 01:18:08,589
Too much of it upsets my liver.
656
01:18:10,550 --> 01:18:14,387
It's not your liver. It's your heart.
It's much too soft.
657
01:18:17,642 --> 01:18:20,103
Tonight the people bury El Libre.
658
01:18:20,353 --> 01:18:23,691
I want a proclamation posted
in the path of the funeral procession...
659
01:18:23,774 --> 01:18:26,318
announcing your marriage
to the daughter of El Libre.
660
01:18:26,402 --> 01:18:27,737
Excellency!
661
01:18:28,446 --> 01:18:32,117
People will be required to attend
and provide entertainment...
662
01:18:32,284 --> 01:18:34,078
to make it a day of rejoicing.
663
01:18:34,120 --> 01:18:36,455
We'll have them fill
the royal grain warehouse...
664
01:18:36,497 --> 01:18:38,833
with 10,000 sacks of grain as a present.
665
01:18:39,334 --> 01:18:41,128
You're learning fast.
666
01:18:41,253 --> 01:18:45,800
After the ceremony, I'll leave you
my troops and my blessings, and depart.
667
01:18:47,635 --> 01:18:52,141
Except for the late, lamented Vallo,
this has been a most boring assignment.
668
01:19:02,903 --> 01:19:06,574
On your way, pig! Amnesty
has been declared for all prisoners.
669
01:19:06,658 --> 01:19:10,204
Baron Gruda will give you a chance
to show allegiance at the wedding.
670
01:19:11,330 --> 01:19:12,540
Gruda.
671
01:19:14,250 --> 01:19:16,795
Gruda, someday I'll kill you.
672
01:19:17,838 --> 01:19:19,298
I'll kill you!
673
01:19:21,509 --> 01:19:25,054
- So it's a marriage now, is it?
- Consuelo will never do it.
674
01:19:25,138 --> 01:19:27,975
Look! 10,000 sacks of grain
for the Governor.
675
01:19:28,017 --> 01:19:29,310
Not mine!
676
01:19:29,685 --> 01:19:31,645
So we're to rejoice, are we?
677
01:19:45,579 --> 01:19:48,666
Baron Gruda has made
the defacing of public property...
678
01:19:48,749 --> 01:19:51,044
an offense punishable by death...
679
01:19:51,086 --> 01:19:53,922
both for the culprit and the accomplices.
680
01:19:54,256 --> 01:19:56,592
Sergeant, round up these people.
681
01:20:26,086 --> 01:20:29,381
- What are you going to do about it?
- It's no concern of mine.
682
01:20:37,933 --> 01:20:41,228
- What are you going to do about her?
- Get her out of it, somehow.
683
01:20:41,645 --> 01:20:44,065
Alone, against 1,000 troops?
684
01:20:44,607 --> 01:20:46,818
- There must be a way.
- There is.
685
01:20:46,901 --> 01:20:49,989
It's a question of simple logic.
We need allies.
686
01:20:50,406 --> 01:20:53,034
These people need freedom.
Let's help them get it.
687
01:20:53,117 --> 01:20:55,619
The only freedom
I'm interested in is Consuelo's.
688
01:20:55,704 --> 01:20:58,916
She'll never consent to be free
until her people are free.
689
01:20:58,957 --> 01:21:00,334
Impossible.
690
01:21:00,959 --> 01:21:03,588
They don't have a chance
against Gruda's crack troops.
691
01:21:03,671 --> 01:21:06,758
Science has learned
that nothing is impossible.
692
01:21:06,799 --> 01:21:10,721
Not long ago, I saw a ship
sailing through the skies of France...
693
01:21:10,805 --> 01:21:14,935
supported by a great bag filled with air
that was lighter than air.
694
01:21:15,602 --> 01:21:19,816
A friend of mine has invented a liquid
that can blast away mountains.
695
01:21:20,274 --> 01:21:24,487
I have completed plans for a boat
that can sail underneath the water.
696
01:21:25,154 --> 01:21:26,907
Who knows what we may accomplish...
697
01:21:26,991 --> 01:21:30,119
against the outdated Baron Gruda
and his outdated world?
698
01:21:30,202 --> 01:21:32,497
All we need is the help of these people...
699
01:21:32,581 --> 01:21:37,462
a little imagination, and deft fingers
with which to steal a few basic materials.
700
01:22:03,617 --> 01:22:05,369
The Baron thinks we're finished.
701
01:22:05,452 --> 01:22:07,998
We're going to let him go on thinking so.
702
01:22:08,081 --> 01:22:10,834
We'll fill the royal grain warehouse
as ordered.
703
01:22:10,875 --> 01:22:13,212
But with the seeds
of the Professor's genius.
704
01:22:13,254 --> 01:22:16,549
- I beg your pardon?
- The Baron has the most weapons.
705
01:22:16,632 --> 01:22:18,134
But we'll have the newest.
706
01:22:18,217 --> 01:22:21,388
An explosive that moves mountains.
A ship that flies through the air.
707
01:22:21,471 --> 01:22:25,268
A ship that flies through the air
by next Sunday? Impossible.
708
01:22:25,810 --> 01:22:27,645
A great man once said to me:
709
01:22:27,729 --> 01:22:30,231
"Science has learned
that nothing is impossible. "
710
01:22:33,611 --> 01:22:35,863
Gather round, lads and lasses.
711
01:22:36,322 --> 01:22:40,744
We'll show your fighters and workers
new ways to get rid of old enemies.
712
01:23:34,307 --> 01:23:36,227
It doesn't smell right.
713
01:23:37,812 --> 01:23:40,565
10,000 sacks of grain have been brought
into the warehouse.
714
01:23:40,648 --> 01:23:42,734
The tunnel to smuggle them out
is complete.
715
01:23:42,818 --> 01:23:46,155
The island is making headway
with the modern weapons to smuggle in...
716
01:23:46,238 --> 01:23:48,491
and still you stand and stir...
717
01:23:48,575 --> 01:23:50,535
that stew with no result.
718
01:23:50,618 --> 01:23:53,413
My friend sent me no formula to go on...
719
01:23:53,496 --> 01:23:57,084
simply the ingredients.
Principally nitrogen and glycerin.
720
01:23:57,168 --> 01:23:59,671
Anyway, I'm not really sure
I want to discover it.
721
01:23:59,755 --> 01:24:03,509
If it can remove a mountain,
how do I know it won't remove an island?
722
01:24:03,550 --> 01:24:06,638
"In science, one knows nothing
unless one experiments. "
723
01:24:06,721 --> 01:24:08,932
I wish you'd stop quoting me.
724
01:24:15,856 --> 01:24:17,693
That's it.
725
01:24:25,535 --> 01:24:26,828
Soldiers!
726
01:24:30,040 --> 01:24:32,042
Don't fall down with that.
727
01:24:32,293 --> 01:24:34,211
Even if they shoot you.
728
01:25:04,372 --> 01:25:07,251
Be careful you don't over-inflate this
in the morning.
729
01:25:07,584 --> 01:25:10,087
We've cut the wall braces
to the breaking point.
730
01:25:10,170 --> 01:25:13,425
But we don't want them to collapse
before the signal.
731
01:25:13,466 --> 01:25:14,593
Remember...
732
01:25:14,676 --> 01:25:18,639
there'll be no signal given till Consuelo's
gotten safely away from Baron Gruda.
733
01:25:25,355 --> 01:25:26,565
Careful.
734
01:25:33,448 --> 01:25:35,242
The liquid explosive.
735
01:25:36,869 --> 01:25:40,582
- Is that all that's left?
- I've improved a bit on the formula.
736
01:25:40,624 --> 01:25:43,126
This is concentrated 1,000 times.
737
01:25:53,639 --> 01:25:54,890
Please.
738
01:26:35,397 --> 01:26:39,025
The royal grain warehouse is reported
full to capacity, Your Excellency.
739
01:26:39,109 --> 01:26:42,029
Amazing how you brought them
to their knees.
740
01:26:42,071 --> 01:26:46,410
Spare the rod and spoil the child.
Never forget that, my dear Governor.
741
01:26:47,077 --> 01:26:49,246
Let's get on with the wedding ceremony.
742
01:26:51,958 --> 01:26:56,671
First, a floral offering for the bride
from the unmarried girls of the island.
743
01:26:56,713 --> 01:26:59,258
A local custom for celebrating weddings.
744
01:26:59,342 --> 01:27:01,135
- Proceed.
- Music.
745
01:27:37,428 --> 01:27:39,765
Watch it. Your beard is showing.
746
01:27:40,390 --> 01:27:41,767
Here we go.
747
01:27:47,190 --> 01:27:49,859
These peasant shapes are not to my taste.
748
01:28:01,999 --> 01:28:03,376
Death to Gruda!
749
01:28:15,182 --> 01:28:16,516
Kill them!
750
01:28:47,511 --> 01:28:49,596
Port side battery. Fire!
751
01:28:58,190 --> 01:29:00,443
No, I mean left. Left!
752
01:29:00,526 --> 01:29:02,821
No. Right. No, left a bit.
753
01:29:04,323 --> 01:29:05,908
What's the matter with you?
754
01:29:05,991 --> 01:29:08,118
Don't you know where you're going?
755
01:29:33,691 --> 01:29:34,775
Fire!
756
01:29:45,747 --> 01:29:47,457
We're going after the girl.
757
01:30:17,909 --> 01:30:19,286
Let's strip for action.
758
01:30:27,379 --> 01:30:28,464
Halt!
759
01:30:31,468 --> 01:30:34,304
We'll cut her to pieces. Man your cannons.
760
01:30:35,722 --> 01:30:36,932
Come on, now.
761
01:30:45,234 --> 01:30:47,277
The high explosive. Quick.
762
01:31:24,781 --> 01:31:27,200
- Get underway!
- Aye, aye, sir.
763
01:31:29,702 --> 01:31:31,288
Man the capstan!
764
01:31:36,210 --> 01:31:37,712
Get her below.
765
01:31:39,381 --> 01:31:41,591
Don't waste time. Slit the cable!
766
01:31:46,180 --> 01:31:49,226
We've got to gain altitude.
Unload the ballast.
767
01:31:57,235 --> 01:31:59,070
Come on. Get rid of something.
768
01:32:10,084 --> 01:32:12,754
- What is it?
- It is the wrath of heaven!
769
01:32:12,837 --> 01:32:14,756
It has destroyed the fortress!
770
01:32:17,092 --> 01:32:19,804
Our ship and our lads.
We're heading straight for them.
771
01:32:21,222 --> 01:32:22,723
Make it close.
772
01:32:24,935 --> 01:32:26,436
But not too close.
773
01:32:26,478 --> 01:32:29,690
We'll need our ship and our lads
to catch Gruda.
774
01:32:35,238 --> 01:32:37,742
They're going to blow us up!
Jump for your lives!
775
01:33:11,824 --> 01:33:14,118
- It's our own skipper!
- We knew you'd come.
776
01:33:14,159 --> 01:33:16,287
Get us off this ship.
777
01:33:16,328 --> 01:33:19,040
- Cut the rope down.
- Get us out of here!
778
01:33:35,685 --> 01:33:38,730
Pack out all canvas,
you fairy-tale sea snakes!
779
01:33:38,813 --> 01:33:40,190
Go get 'em!
780
01:33:45,530 --> 01:33:46,781
Move them!
781
01:33:47,032 --> 01:33:47,991
Move!
782
01:34:17,568 --> 01:34:20,696
I really think he plans to do battle with us.
783
01:34:23,492 --> 01:34:26,286
Captain Vallo's lost his head
as well as his heart.
784
01:34:40,971 --> 01:34:42,264
Haul that jib.
785
01:34:45,309 --> 01:34:47,228
Trim those top gallows.
786
01:34:48,021 --> 01:34:49,564
Two points starboard.
787
01:35:02,079 --> 01:35:04,165
Hold your fire for a broadside.
788
01:35:04,248 --> 01:35:06,376
Shall we fire?
789
01:35:06,459 --> 01:35:10,089
There'll be no firing with the girl
on the ship. We're going to board her.
790
01:35:19,307 --> 01:35:21,434
Below decks, the lot of you.
791
01:35:21,560 --> 01:35:23,062
On the double.
792
01:35:30,946 --> 01:35:32,698
Coming, Mr. Bellows?
793
01:35:34,617 --> 01:35:37,287
The fools are going
to trade broadsides with us.
794
01:35:44,670 --> 01:35:46,006
In you go.
795
01:35:49,760 --> 01:35:52,597
With nobody at the wheel to steer,
we'll not get alongside.
796
01:35:52,680 --> 01:35:55,517
Too late to worry about it.
We'll have to take our chances.
797
01:35:55,600 --> 01:35:57,645
As ye wish. We'll go.
798
01:36:04,653 --> 01:36:06,530
My humble apologies.
799
01:36:06,572 --> 01:36:09,784
But if I can't live like a pirate,
I'll die like one.
800
01:36:09,868 --> 01:36:12,704
I'll stand by the wheel
and bring her alongside.
801
01:36:12,745 --> 01:36:15,206
Skipper! Do them the dirty!
802
01:37:06,184 --> 01:37:07,810
Stand by to fire!
803
01:37:17,948 --> 01:37:18,865
Fire!
804
01:41:11,557 --> 01:41:13,560
We're lost! Get the girl!
805
01:43:41,401 --> 01:43:43,737
Hold it, Professor! We've won!
806
01:43:43,987 --> 01:43:45,864
Get rid of that stuff.
61033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.