All language subtitles for 1952 The Crimson Pirate 紅海盜.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,275 --> 00:00:17,861 Man the yards! Quick on all canvas! 4 00:00:20,782 --> 00:00:22,992 Gather round, lads and lasses. Gather round. 5 00:00:23,159 --> 00:00:26,622 You've been shanghaied aboard for the last cruise of the Crimson Pirate... 6 00:00:26,664 --> 00:00:29,416 a long, long time ago in the far, far Caribbean. 7 00:00:29,541 --> 00:00:33,296 Remember, in a pirate ship, in pirate waters, in a pirate world... 8 00:00:33,797 --> 00:00:36,508 ask no questions. Believe only what you see. 9 00:00:43,141 --> 00:00:45,936 No. Believe half of what you see. 10 00:00:47,813 --> 00:00:50,442 Man the capstan! Up anchor! 11 00:00:50,984 --> 00:00:52,861 Move, you lubbers! 12 00:02:20,715 --> 00:02:22,091 Ship to starboard! 13 00:02:34,731 --> 00:02:35,857 Attention! 14 00:02:48,540 --> 00:02:50,834 A scurvy ship, Your Excellency. 15 00:02:51,543 --> 00:02:55,464 You can tell by the position of the limbs. Scurvy's killed the whole crew. 16 00:03:00,429 --> 00:03:03,056 A trim little ship, Captain Rodríguez. 17 00:03:03,432 --> 00:03:06,477 We'll take her in tow. She'll bring a tidy sum. 18 00:03:07,312 --> 00:03:10,815 Put an officer and two men aboard her, and have her in tow by nightfall. 19 00:03:10,899 --> 00:03:12,151 Aye, aye, sir. 20 00:04:11,805 --> 00:04:15,016 - Only evil can come from a death ship. - Aye. 21 00:04:15,725 --> 00:04:17,728 Sanctus, one of them touched me! 22 00:04:18,896 --> 00:04:20,898 What happened to those two? 23 00:04:21,649 --> 00:04:22,900 Follow me. 24 00:04:58,735 --> 00:05:01,154 My humble apologies. 25 00:07:04,300 --> 00:07:05,259 Bored? 26 00:07:05,301 --> 00:07:08,888 If only there was something to break the monotony of this voyage. 27 00:07:10,057 --> 00:07:11,850 Hands aloft, please. 28 00:07:18,984 --> 00:07:21,821 You're the prisoners of Captain Vallo and his scurvy crew. 29 00:07:39,383 --> 00:07:41,510 You may be overconfident, Captain Vallo. 30 00:07:41,594 --> 00:07:44,222 Two hundred of the King's marines are aboard this vessel. 31 00:07:44,305 --> 00:07:47,351 And only 20 pirates. That puts the odds slightly in my favor. 32 00:07:47,434 --> 00:07:50,604 - Better surrender the ship. - I am merely a passenger. 33 00:07:51,272 --> 00:07:53,149 - Who is he? - Baron Gruda. 34 00:07:53,233 --> 00:07:55,443 Special envoy to His Majesty. 35 00:07:57,154 --> 00:07:59,949 Well, this is a pleasure. 36 00:08:00,366 --> 00:08:03,745 - You hanged most of my friends. - For murdering most of mine. 37 00:08:07,916 --> 00:08:10,587 Seems you have only 199 marines now, Baron. 38 00:08:12,255 --> 00:08:15,634 198. Better persuade the Captain to surrender. 39 00:08:15,760 --> 00:08:17,511 The Captain is not the type to... 40 00:08:19,263 --> 00:08:20,807 197. 41 00:08:20,849 --> 00:08:23,977 However, if you'll permit me to speak to him... 42 00:08:27,607 --> 00:08:29,692 Ojo, pass the word for the Captain. 43 00:08:36,367 --> 00:08:39,079 Bring down the Captain! 44 00:08:39,871 --> 00:08:42,082 Send down the Captain! 45 00:08:42,624 --> 00:08:44,627 Save the Captain! 46 00:08:44,711 --> 00:08:46,713 Send down the Captain! 47 00:08:50,759 --> 00:08:53,012 Did you ask for the Captain, sir? 48 00:08:53,095 --> 00:08:56,015 Aye. Pay him my compliments and show him in. 49 00:09:25,717 --> 00:09:27,719 Gather round, lads. Gather round. 50 00:09:32,350 --> 00:09:33,435 We're in luck. 51 00:09:33,518 --> 00:09:36,396 All hands will soon be digging into a fat divvy. 52 00:09:37,773 --> 00:09:41,027 We're heading for the biggest and the best pirate days ever. 53 00:09:41,110 --> 00:09:43,989 And here's the rich tally in round numbers. 54 00:09:45,032 --> 00:09:46,700 "Muskets: 3,000. 55 00:09:47,451 --> 00:09:49,454 "Powder kegs: 1,500. 56 00:09:50,121 --> 00:09:53,124 "Rounds of musket shot: 65,000. 57 00:09:53,875 --> 00:09:57,588 - "Rounds of cannon shot... " - Begging thy pardon for interrupting... 58 00:09:57,963 --> 00:10:00,174 but when will thee get into the gold? 59 00:10:03,679 --> 00:10:05,305 Listen, fellows, listen. 60 00:10:05,389 --> 00:10:09,102 There are islands in these waters steaming with rebellion against the King... 61 00:10:09,143 --> 00:10:12,230 and kept from boiling over only for lack of guns. 62 00:10:12,313 --> 00:10:15,067 Islands where guns are worth more than gold. 63 00:10:15,150 --> 00:10:17,444 - More than diamonds. - Gunrunning? 64 00:10:17,486 --> 00:10:20,699 But that's not piracy, Skipper. That's business. 65 00:10:20,782 --> 00:10:24,494 - That means working ashore. - We're doing poorly enough afloat. 66 00:10:25,037 --> 00:10:28,499 If we're going to try this new caper, let's make it a good one. 67 00:10:28,583 --> 00:10:33,505 This cargo will bring 50,000 gold florin from any rebels worth the name. 68 00:10:33,547 --> 00:10:37,010 - 50,000 florin? - That's a pretty good take. 69 00:10:37,052 --> 00:10:39,387 Let's put it to the vote. All those in favor... 70 00:10:39,471 --> 00:10:42,224 If you'll forgive my interrupting, Skipper... 71 00:10:42,307 --> 00:10:44,894 I'd like to think before I vote. 72 00:10:45,269 --> 00:10:48,564 Meantime, we got regular pirate business to settle. 73 00:10:49,441 --> 00:10:52,403 We got the plank, the culprit, and the verdict. 74 00:10:52,486 --> 00:10:56,157 All we need's a trial and execution of a sentence. 75 00:10:56,199 --> 00:10:57,450 He's guilty! 76 00:10:57,784 --> 00:11:00,620 So much for the trial. Now for execution. 77 00:11:01,664 --> 00:11:03,624 Come on. Kill me, you fools. 78 00:11:03,708 --> 00:11:08,130 The King's Navy will scour the Seven Seas till every one of you is hung high and dry. 79 00:11:08,213 --> 00:11:11,091 - To the plank with him! - Avast! 80 00:11:19,268 --> 00:11:21,228 There'll be no plank-walking for him. 81 00:11:21,312 --> 00:11:23,731 Forgive my slow-wittedness, Skipper... 82 00:11:23,773 --> 00:11:27,736 but are thee asking us to spare this sweet-smelling toad? 83 00:11:28,362 --> 00:11:30,698 Begging Thy Excellency's pardon. 84 00:11:30,782 --> 00:11:33,952 Your captain's got more brains than all of you put together. 85 00:11:34,035 --> 00:11:36,204 No doubt you intend to hold me for ransom. 86 00:11:36,288 --> 00:11:39,792 No, my fine-feathered friend. I'm setting you free. 87 00:11:40,793 --> 00:11:44,464 I say, if there's no profit in the monkey we'll have our pleasure. 88 00:11:44,548 --> 00:11:46,633 I say there is profit in him. Alive. 89 00:11:46,717 --> 00:11:49,053 - How much profit? - Now hear me out. 90 00:11:51,431 --> 00:11:54,685 I said 50,000 gold florin from the rebels for the guns... 91 00:11:54,768 --> 00:11:58,898 and here, by special commission, is the King's chief rebel-catcher. 92 00:11:59,482 --> 00:12:02,277 So why not another 50,000 from him and his king... 93 00:12:02,360 --> 00:12:05,113 for telling them which rebels we sell all the guns to. 94 00:12:05,197 --> 00:12:06,324 Eh, Baron? 95 00:12:06,407 --> 00:12:09,160 A brilliant scheme, Captain. My congratulations. 96 00:12:09,243 --> 00:12:10,995 Thy congratulations. 97 00:12:11,788 --> 00:12:15,251 If thou art for it, it is not for the good of pirates. 98 00:12:15,292 --> 00:12:17,294 Good? Gentlemen, it's magnificent. 99 00:12:17,378 --> 00:12:22,092 I'm bound for the Island of Cobra to catch a man, El Libre, and smash his rebellion. 100 00:12:22,342 --> 00:12:26,431 If you'll take the guns there, lure him out of his hole and into my hands... 101 00:12:26,514 --> 00:12:29,058 I'll raise the purse another 50,000. 102 00:12:29,977 --> 00:12:34,064 There it is, lads, in round figures: 150,000 florin. 103 00:12:37,319 --> 00:12:40,071 What do you say now, Mr. Humble Bellows? 104 00:12:40,655 --> 00:12:43,451 Thy humble servant will believe it... 105 00:12:43,534 --> 00:12:45,828 when thy humble servant sees it. 106 00:12:46,662 --> 00:12:49,041 I take it we have a deal, Captain. 107 00:13:20,995 --> 00:13:23,915 This change of ship, Captain, most uncomfortable. 108 00:13:24,041 --> 00:13:27,294 My men won't transfer cargo. Too much like honest work. 109 00:13:27,377 --> 00:13:30,840 Captain Vallo, your men have only left me headsail and topsail. 110 00:13:30,924 --> 00:13:33,593 They're enough to get you to Cobra sooner or later. 111 00:13:33,676 --> 00:13:35,846 My ship is faster than this barge. 112 00:13:35,888 --> 00:13:39,558 I don't want you making port before I've got El Libre ready for delivery... 113 00:13:39,642 --> 00:13:41,686 or putting a shot in my backside. 114 00:13:41,770 --> 00:13:45,232 I hope El Libre is not as careful as you are, Captain. 115 00:13:56,954 --> 00:13:58,957 Cast off helm! 116 00:14:00,876 --> 00:14:03,044 Cast off stern! 117 00:14:05,089 --> 00:14:09,218 - Mr. Bellows, make sail! - Aye, aye, sir! 118 00:14:34,457 --> 00:14:36,251 Haul up, full and by. 119 00:14:36,710 --> 00:14:40,256 Nor' nor' east. We're heading for the Isle of Cobra. 120 00:14:40,840 --> 00:14:42,925 Come on, you lubbers, move! 121 00:15:19,260 --> 00:15:22,139 Hear ye, hear ye! 122 00:15:22,389 --> 00:15:25,559 The King's vessel is now at anchor... 123 00:15:25,642 --> 00:15:29,105 in the port of Cobra with Baron Gruda aboard. 124 00:15:29,188 --> 00:15:33,986 Any demonstration will be regarded as high treason. 125 00:15:35,863 --> 00:15:37,990 The people seem very quiet, don't they? 126 00:15:38,073 --> 00:15:41,620 I don't think they intend to demonstrate against Baron Gruda after all. 127 00:15:41,703 --> 00:15:44,372 - Apparently not, Governor. - What a pity. 128 00:15:44,456 --> 00:15:47,043 Our troops could've cut them down like wheat. 129 00:15:47,460 --> 00:15:49,879 Couldn't we shoot a few on general principles? 130 00:15:49,921 --> 00:15:51,339 Might impress the Baron. 131 00:15:51,381 --> 00:15:53,759 He might feel you are merely provoking trouble. 132 00:15:53,842 --> 00:15:57,096 Most exasperating. Fire the salute to Baron Gruda. 133 00:15:59,891 --> 00:16:01,226 Attention! 134 00:16:13,824 --> 00:16:18,038 Give the word and I'll dose those backstabbers with a broadside. 135 00:16:18,413 --> 00:16:20,707 They're not firing at us, you powder-brained ape. 136 00:16:20,790 --> 00:16:25,004 They're giving us a 15-gun salute. We're flying the flag of Gruda. 137 00:16:25,087 --> 00:16:28,258 Slimey, bring out the flags and run up that message I gave you. 138 00:16:29,092 --> 00:16:31,720 And, Slimey, give the Governor my compliments. 139 00:16:31,803 --> 00:16:33,348 The Crimson Pirate's? 140 00:16:33,431 --> 00:16:35,892 No, you oyster-head, Baron Gruda's. 141 00:16:36,643 --> 00:16:40,272 Mr. Bellows, keep the rest of these half-masted monkeys below deck. 142 00:16:40,356 --> 00:16:41,649 Aye, aye, Skipper. 143 00:16:41,732 --> 00:16:44,777 Keep a sharp lookout, lads. I'll be back with El Libre tonight. 144 00:16:44,861 --> 00:16:46,363 Let's go, Ojo. 145 00:16:53,621 --> 00:16:57,918 There goes a good pirate, to sell his wares like a fish peddler. 146 00:16:58,460 --> 00:17:00,921 Meaning no disrespect to the Skipper, of course. 147 00:17:01,005 --> 00:17:02,799 Us with a price on our heads... 148 00:17:02,883 --> 00:17:07,095 holed, too, in one of His Majesty's ports like sitting ducks. 149 00:17:07,846 --> 00:17:12,268 But if the Skipper pulls us through again, we'd be the ducks with the golden eggs. 150 00:17:12,310 --> 00:17:15,814 You're thinking of geese, if you'll pardon the correction, Poison Paul. 151 00:17:16,273 --> 00:17:19,151 Geese on a wild-goose chase. 152 00:17:30,498 --> 00:17:31,999 What do they say, Joseph? 153 00:17:32,041 --> 00:17:35,379 They've got the plague onboard, and they're quarantining themselves... 154 00:17:35,462 --> 00:17:37,506 until the victims are killed or cured. 155 00:17:38,925 --> 00:17:41,720 We must signal my profound condolences to Baron Gruda. 156 00:17:41,803 --> 00:17:44,682 - Very well, Governor. - Maybe it's all for the best, Joseph. 157 00:17:44,724 --> 00:17:47,101 El Libre's followers may yet show their hands... 158 00:17:47,185 --> 00:17:49,979 and give me a chance to impress the Baron. Order my carriage. 159 00:17:50,314 --> 00:17:54,401 Disperse the crowd. Change the guard, and double your patrols in the street. 160 00:17:55,694 --> 00:17:57,614 Come on, my popsy-wopsy-wopsies. 161 00:18:08,543 --> 00:18:12,589 Plague, is it? May it take all of them. Baron Gruda first. 162 00:18:13,048 --> 00:18:15,677 Aye, and if the plague don't, we will. 163 00:18:18,304 --> 00:18:20,850 - Who are you? - Simple fisher folk like yourselves. 164 00:18:20,933 --> 00:18:24,937 Put in for a tankard of ale, a friendly word, and a chance to fight the King. 165 00:18:27,858 --> 00:18:29,318 Why choose us? 166 00:18:34,115 --> 00:18:35,909 You look and talk like a fighter. 167 00:18:36,409 --> 00:18:37,828 It takes one to know one. 168 00:18:37,912 --> 00:18:40,623 You may have us marked, all right. Maybe not. 169 00:18:40,706 --> 00:18:42,666 But we haven't marked you yet. 170 00:18:42,750 --> 00:18:45,212 - We're asking no questions. - We are. 171 00:18:46,129 --> 00:18:48,715 What I've heard about El Libre is good enough for me. 172 00:18:48,799 --> 00:18:50,343 Tell us how to contact him. 173 00:18:50,426 --> 00:18:53,972 A man like him would be pleased to have two more strong-armed lads aboard. 174 00:19:01,273 --> 00:19:03,275 Not very trusting souls, are they? 175 00:19:14,997 --> 00:19:18,250 I guess we'll have to prove our high regard for El Libre. 176 00:19:31,141 --> 00:19:33,769 Ojo, you took the words right out of my mouth. 177 00:19:33,852 --> 00:19:36,146 A brawl with the King's men. Let's go. 178 00:19:41,653 --> 00:19:45,574 Left, right. Left. Mark time! 179 00:19:48,494 --> 00:19:49,871 Right turn. 180 00:19:51,832 --> 00:19:52,916 Halt! 181 00:19:55,295 --> 00:19:59,174 Quick march! Forward! Halt! Turn! 182 00:20:08,310 --> 00:20:10,395 Right wheel! 183 00:20:15,526 --> 00:20:17,654 March! 184 00:20:19,949 --> 00:20:21,075 Halt! 185 00:20:23,035 --> 00:20:24,830 Present arms! 186 00:20:55,407 --> 00:20:56,909 Long live the republic! 187 00:20:56,992 --> 00:20:58,869 Rebels! Get them! 188 00:21:14,263 --> 00:21:15,722 Long live El Libre! 189 00:21:15,764 --> 00:21:17,182 After them! 190 00:21:59,775 --> 00:22:01,026 There they are! 191 00:22:02,570 --> 00:22:04,029 Don't let them get away! 192 00:22:31,938 --> 00:22:33,898 Men! Come on! 193 00:23:42,730 --> 00:23:44,565 Come on! Quick, in that corner. 194 00:23:45,775 --> 00:23:47,277 There they go! 195 00:23:59,208 --> 00:24:00,918 Hurry up. In back. 196 00:24:03,629 --> 00:24:04,923 This way! 197 00:24:09,594 --> 00:24:10,555 Go ahead. 198 00:24:19,023 --> 00:24:20,190 Pierce the canvas. 199 00:24:34,041 --> 00:24:35,125 Fire! 200 00:24:42,676 --> 00:24:43,802 Ready? Fire! 201 00:24:54,648 --> 00:24:57,610 Pick it up! Lift it up! Come on. Lift it up! Fire! 202 00:25:01,948 --> 00:25:03,158 Take us away. 203 00:25:05,536 --> 00:25:07,329 They're getting away! 204 00:25:25,601 --> 00:25:28,146 Latch the cellars! Block the alley! 205 00:25:43,956 --> 00:25:45,125 Look out. Soldiers. 206 00:25:51,299 --> 00:25:52,508 Just a minute. 207 00:26:02,771 --> 00:26:04,105 Search the place. 208 00:27:03,551 --> 00:27:06,512 - The stink would drive away a pig. - Which it did. 209 00:27:08,056 --> 00:27:09,766 Watch that door. 210 00:27:16,190 --> 00:27:18,318 You've saved us, lad, you've saved us. 211 00:27:18,401 --> 00:27:20,237 We're among our own kind. 212 00:27:21,572 --> 00:27:22,823 Rebels. 213 00:27:23,115 --> 00:27:25,576 Wouldn't surprise me if you were El Libre himself. 214 00:27:25,827 --> 00:27:29,289 - You look like a born leader of men. - The name's Pablo Murphy. 215 00:27:29,372 --> 00:27:33,169 And I got enough Irish from me father to know blarney when I hear it. 216 00:27:33,294 --> 00:27:36,089 We'd have slit your throats for snooping spies by now... 217 00:27:36,172 --> 00:27:38,008 only for what you did to them soldiers. 218 00:27:38,050 --> 00:27:40,177 - Who are they? - Who knows? 219 00:27:40,219 --> 00:27:42,721 This one can't talk and this one can't keep quiet. 220 00:27:42,805 --> 00:27:46,226 All right, let's get to the point. I'm Captain Vallo at your service. 221 00:27:46,309 --> 00:27:48,019 And this is Lieutenant Ojo. 222 00:27:51,274 --> 00:27:53,526 Vallo? The pirate? 223 00:27:53,609 --> 00:27:55,194 The Crimson Pirate? 224 00:27:55,236 --> 00:27:58,365 That's right, sweet mother, with a bargain for El Libre... 225 00:27:58,407 --> 00:28:00,576 a shipload of powder shot and musketry. 226 00:28:00,659 --> 00:28:03,038 - Baron Gruda's ship. - Baron Gruda's ship? 227 00:28:03,121 --> 00:28:05,540 Aye. Baron Gruda's own 30-gunner. 228 00:28:06,082 --> 00:28:09,045 We took her as easy as you'd take a mackerel, fine fishermen. 229 00:28:09,128 --> 00:28:11,380 Easier. For we used dead bait. 230 00:28:11,923 --> 00:28:13,926 You killed Baron Gruda? 231 00:28:15,177 --> 00:28:18,180 If I did that you wouldn't need the guns I want to sell you. 232 00:28:18,263 --> 00:28:20,600 I'm a pirate, not a dog killer. 233 00:28:20,683 --> 00:28:23,186 But I like you lads. I like your style. 234 00:28:23,269 --> 00:28:25,189 So gather round and get this: 235 00:28:25,272 --> 00:28:29,193 The Baron will arrive in port aboard my own ship in a matter of days. 236 00:28:29,276 --> 00:28:33,198 So how about taking me to El Libre so we can close the deal for the guns? 237 00:28:33,282 --> 00:28:35,158 Time and tide, you know. 238 00:28:55,975 --> 00:28:58,061 Wash the stink off them and take them below. 239 00:28:58,144 --> 00:28:59,520 Pass the word along. 240 00:29:20,921 --> 00:29:23,924 When it's dark, we'll take them to the small boat... 241 00:29:24,008 --> 00:29:26,219 and row them out to their ship. Come with me. 242 00:29:39,193 --> 00:29:40,903 Now, you know what the plan is. 243 00:29:40,986 --> 00:29:43,323 The rest will join my lads at the fishing boats... 244 00:29:43,406 --> 00:29:45,992 and stand by the pirate vessel to receive the guns. 245 00:29:46,076 --> 00:29:48,245 Suppose the pirates refuse to give them up? 246 00:29:48,329 --> 00:29:51,123 I'll keep my knife at Captain Vallo's throat. 247 00:29:51,207 --> 00:29:53,961 Either he'll give the order to hand over the guns... 248 00:29:54,044 --> 00:29:56,171 or he'll never give another order. 249 00:29:56,213 --> 00:29:59,424 You're cutting our throats, Pablo Murphy, not his. 250 00:30:03,012 --> 00:30:05,598 I like your nerve, Pablo, but not your plan. 251 00:30:05,682 --> 00:30:09,812 I say we've got to get the guns and take the palace before Baron Gruda gets here. 252 00:30:09,895 --> 00:30:13,525 And I say we need more than guns. We need El Libre to lead us. 253 00:30:13,609 --> 00:30:16,403 You women won't face facts. El Libre's been captured. 254 00:30:16,486 --> 00:30:18,406 The way to face facts is to rescue him. 255 00:30:18,448 --> 00:30:21,034 Rescue him? From the King's prison? Impossible. 256 00:30:22,744 --> 00:30:26,874 Not for a desperate man with a 30-gunner and a fighting crew. 257 00:30:27,416 --> 00:30:29,628 A pirate rescue for El Libre? 258 00:30:29,920 --> 00:30:33,298 That'd be taking him from the frying pan and throwing him into the fire. 259 00:30:33,382 --> 00:30:35,843 - We'll handle this our own way. - About face! 260 00:30:35,927 --> 00:30:37,053 Get over here. 261 00:31:19,812 --> 00:31:21,605 There's a meeting! The door, quick! 262 00:31:38,208 --> 00:31:39,668 Out! The other door! 263 00:32:00,902 --> 00:32:03,488 If I release you, can I count on your help? 264 00:32:05,199 --> 00:32:06,826 You'll be well paid. 265 00:32:25,097 --> 00:32:26,974 You misjudged our men. 266 00:32:27,433 --> 00:32:29,269 Don't misjudge our women. 267 00:32:30,770 --> 00:32:32,397 - Another door here. - Where? 268 00:32:32,481 --> 00:32:33,857 Follow me. 269 00:33:18,285 --> 00:33:21,831 - What's all the shooting? - The Skipper coming back from market. 270 00:33:21,915 --> 00:33:24,667 I have a feeling we'll be putting out to sea. 271 00:33:24,751 --> 00:33:28,589 Hoist anchor. Man all canvas. Look lively! 272 00:33:28,756 --> 00:33:30,716 Man the yards! 273 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 Prepare to fire! 274 00:33:41,813 --> 00:33:43,106 Fire one! 275 00:33:52,200 --> 00:33:53,493 Fire two! 276 00:34:08,719 --> 00:34:13,350 Signal Baron Gruda's ship for a broadside. One of us can knock her out of the water. 277 00:34:34,625 --> 00:34:38,171 Shore battery's asking for a broadside against them, Mr. Bellows. 278 00:34:38,254 --> 00:34:40,758 What are you waiting for, drooling idiot? 279 00:34:40,841 --> 00:34:44,303 - Give 'em a broadside! - Aye, aye, sir! One broadside coming up! 280 00:35:03,243 --> 00:35:05,245 Good shooting, lads. Well aimed. 281 00:35:05,745 --> 00:35:08,289 Skipper, be that what thou bought at market? 282 00:35:10,084 --> 00:35:12,378 Take the lady below and make her comfortable. 283 00:35:16,133 --> 00:35:17,884 Thank you, Captain. 284 00:35:20,722 --> 00:35:22,807 The gallant Captain Vallo, eh, lads? 285 00:35:28,522 --> 00:35:30,733 Be that bit of fluff El Libre? 286 00:35:30,816 --> 00:35:33,028 That's the bit of fluff that's taking us to him. 287 00:35:33,111 --> 00:35:37,240 He's being held on the Island of San Perot, only a day's sailing from here. 288 00:35:38,618 --> 00:35:40,745 Who's holding him for us, Skipper? 289 00:35:40,828 --> 00:35:45,417 The King's troop. In the military prison. Now, what could be sweeter, lads? 290 00:35:45,459 --> 00:35:49,296 We'll steal him from the King's men, and sell him back to a king's man. 291 00:35:50,423 --> 00:35:54,261 - But be thou seriously planning to... - Walk us into a king's prison? 292 00:35:54,302 --> 00:35:57,265 Why, not at all, Humble Bellows, not at all. 293 00:35:57,640 --> 00:35:59,851 Gather round, lads, gather round! 294 00:36:46,740 --> 00:36:51,328 - My, my, what a pretty knife. - Would you like a closer look? 295 00:36:51,537 --> 00:36:54,081 Let's keep this pot looking like a ship of the line! 296 00:36:54,707 --> 00:36:56,209 Come up here. 297 00:37:01,591 --> 00:37:02,842 Hop to it! 298 00:37:11,143 --> 00:37:13,480 I came up to talk about El Libre. 299 00:37:18,610 --> 00:37:21,739 - Go ahead. I'm listening. - You have a plan to save him? 300 00:37:22,365 --> 00:37:25,494 A plan and a price. Guns alone will cost 50,000. 301 00:37:25,578 --> 00:37:29,456 That's a great deal of money for guns. How much are you asking for El Libre? 302 00:37:30,499 --> 00:37:32,169 Oh, yes, El Libre. 303 00:37:32,919 --> 00:37:34,546 I'll throw him in for nothing. 304 00:37:36,047 --> 00:37:37,550 Very well, Captain. 305 00:37:37,633 --> 00:37:40,094 I'll see that the money is arranged with him. 306 00:37:40,178 --> 00:37:42,680 You may be sure that he'll honor the agreement. 307 00:37:43,599 --> 00:37:45,017 What's your plan? 308 00:37:49,731 --> 00:37:51,983 Why did you bolt your cabin door last night? 309 00:37:52,275 --> 00:37:54,987 If you know it was bolted, you must've tried it. 310 00:37:55,112 --> 00:37:57,615 And if you tried it, you know why it was bolted. 311 00:38:00,661 --> 00:38:02,704 How do you propose to get El Libre? 312 00:38:03,288 --> 00:38:05,249 Is your door open only to him? 313 00:38:06,584 --> 00:38:07,752 What do you mean? 314 00:38:07,836 --> 00:38:11,464 So much concern about one man can't be entirely political. 315 00:38:12,007 --> 00:38:13,593 He's your lover. 316 00:38:14,135 --> 00:38:15,177 No. 317 00:38:15,928 --> 00:38:17,471 He's my father. 318 00:38:19,266 --> 00:38:20,559 Captain! 319 00:38:25,106 --> 00:38:26,566 Land ho! 320 00:38:42,961 --> 00:38:45,421 On your feet, lads. Attention! 321 00:38:51,095 --> 00:38:53,764 You're supposed to be king's men, not bard slabs. 322 00:38:53,974 --> 00:38:56,143 Look like you belong in those uniforms. 323 00:39:09,033 --> 00:39:12,245 Ojo, signal to the garrison that Baron Gruda has arrived... 324 00:39:12,621 --> 00:39:14,331 to take El Libre into custody. 325 00:39:26,971 --> 00:39:29,975 - What about my father? - I ordered you to stay below. 326 00:39:32,394 --> 00:39:34,354 What are they signaling? 327 00:39:36,274 --> 00:39:39,777 The garrison commander wishes to give a dinner in honor of Baron Gruda. 328 00:39:40,736 --> 00:39:42,698 What are we going to do? 329 00:39:43,949 --> 00:39:46,368 We're going to accept, of course. 330 00:40:24,205 --> 00:40:26,082 Baron Gruda and his bit of fluff... 331 00:40:26,124 --> 00:40:29,336 left enough clothes onboard to fool the King himself. 332 00:40:29,420 --> 00:40:31,005 If anyone recognizes us... 333 00:40:31,088 --> 00:40:34,258 we'll be stripping for action and taking El Libre the hard way. 334 00:40:42,101 --> 00:40:45,188 A fine body of men, Captain. A fine body of men. 335 00:41:18,769 --> 00:41:22,775 His Excellency Baron Gruda and party. 336 00:41:39,502 --> 00:41:41,338 Welcome, Your Excellency. 337 00:41:41,421 --> 00:41:44,883 It is a great honor for all of us to meet you at last. 338 00:41:44,925 --> 00:41:47,971 It gives us great pleasure that you accept our hospitality. 339 00:41:48,054 --> 00:41:50,890 On the contrary, my dear Colonel, it is I who am accepted. 340 00:41:50,974 --> 00:41:53,894 Oh, no, Your Excellency. I am the lucky one. 341 00:41:54,729 --> 00:41:59,192 I had instructions from the Governor of Cobra to execute El Libre. 342 00:41:59,943 --> 00:42:02,988 I was on the verge of doing so when I got your message. 343 00:42:03,071 --> 00:42:05,950 The Governor is an idiot! I may replace him... 344 00:42:07,243 --> 00:42:08,578 with a military man. 345 00:42:09,329 --> 00:42:12,333 - My dear Baron. - My dear Colonel. 346 00:42:17,923 --> 00:42:21,134 - May I introduce you to our guests? - By all means. 347 00:42:32,273 --> 00:42:34,734 - Your Excellency. - Your Excellency. 348 00:43:01,766 --> 00:43:05,229 But I have so much trouble collecting the King's taxes here. 349 00:43:05,312 --> 00:43:08,357 Tell me, Count. How do the people pay at home? 350 00:43:11,778 --> 00:43:14,531 Through the nose! They pay through the nose! 351 00:43:16,242 --> 00:43:18,077 That's really very good! 352 00:43:22,291 --> 00:43:24,501 How long do we have to play this game? 353 00:43:26,503 --> 00:43:29,090 Till the Colonel decides to hand over El Libre. 354 00:43:29,174 --> 00:43:30,759 I am frightened. 355 00:43:55,454 --> 00:43:57,666 The Count must be a constant delight to you. 356 00:43:57,708 --> 00:44:00,002 He's really too funny for words. 357 00:44:00,085 --> 00:44:01,294 Indeed he is. 358 00:44:01,378 --> 00:44:02,714 Do tell us, Count. 359 00:44:02,797 --> 00:44:06,175 What does the Queen wear when she goes out these days? 360 00:44:08,387 --> 00:44:11,390 The Count always says the Queen wears the King out. 361 00:44:11,765 --> 00:44:13,684 You are the wittiest man! 362 00:44:16,897 --> 00:44:20,568 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please. 363 00:44:21,861 --> 00:44:25,865 To commemorate the honor Baron Gruda has done us by his visit... 364 00:44:26,367 --> 00:44:31,038 the officers of the Saint Theo garrison have arranged a little gift for him. 365 00:44:32,290 --> 00:44:34,876 Will everyone come this way, please? 366 00:44:49,560 --> 00:44:50,687 On the left... 367 00:44:50,770 --> 00:44:55,400 you have that great lover of democracy and the people, El Libre. 368 00:44:55,901 --> 00:44:59,071 And on the right, that distinguished scientist... 369 00:44:59,155 --> 00:45:01,199 Professor Prudence. 370 00:45:01,867 --> 00:45:04,286 Both caught like rats in a trap... 371 00:45:04,495 --> 00:45:08,708 conspiring against the greater glory of His Majesty. 372 00:45:09,459 --> 00:45:12,754 But thanks to statesmen like Baron Gruda... 373 00:45:13,296 --> 00:45:17,802 such men and such ideas will soon be destroyed. 374 00:45:18,761 --> 00:45:20,472 As a distinguished scientist... 375 00:45:20,555 --> 00:45:25,018 I can assure you an idea has no physical properties which can be destroyed. 376 00:45:25,102 --> 00:45:28,022 As a lover of democracy and the people, I can assure you... 377 00:45:28,106 --> 00:45:30,483 both will survive your puny efforts. 378 00:45:31,777 --> 00:45:35,364 As a statesman, I can assure you that no one can foretell the future. 379 00:45:35,448 --> 00:45:38,994 However, your fate at present is as clear to me... 380 00:45:39,619 --> 00:45:42,205 as the face of this beautiful lady at my side. 381 00:45:42,289 --> 00:45:43,708 Bravo! 382 00:45:43,791 --> 00:45:46,502 Thank you, Your Excellency. 383 00:45:51,091 --> 00:45:54,094 Yes. She is very beautiful. 384 00:45:55,639 --> 00:45:57,474 His Excellency has a point. 385 00:45:57,557 --> 00:46:01,604 It's foolish to quarrel with fate when ours is so clearly in his hands. 386 00:46:03,189 --> 00:46:07,194 Take them outside and hold them for Baron Gruda's pleasure. 387 00:46:12,032 --> 00:46:15,537 My dear Colonel, thank you for a most rewarding evening. 388 00:46:15,620 --> 00:46:18,623 - And now we must go. - It is by no means over. 389 00:46:18,707 --> 00:46:21,419 I've arranged a very special entertainment... 390 00:46:21,502 --> 00:46:23,588 for this very special occasion. 391 00:46:46,198 --> 00:46:48,367 It's that dame we held for ransom. 392 00:46:59,380 --> 00:47:00,507 Abandon ship. 393 00:47:00,590 --> 00:47:03,594 - Thank you, my dear Colonel. - Your Excellency! 394 00:47:04,136 --> 00:47:07,724 - But, my dear Baron! - Wonderful evening, Colonel. 395 00:47:07,807 --> 00:47:08,933 Vallo! 396 00:47:15,065 --> 00:47:16,275 But, Your Excellency. 397 00:47:16,358 --> 00:47:20,072 Unexpected international affairs. Happens to us diplomats all the time. 398 00:47:24,327 --> 00:47:26,788 - Put the prisoners in my carriage. - Aye, aye, sir. 399 00:47:34,463 --> 00:47:37,592 I do hope the King will hear about this, Your Excellency. 400 00:47:37,676 --> 00:47:39,052 Don't worry, he will. 401 00:47:40,554 --> 00:47:43,474 Unclutch me, you polluted shrimp. 402 00:47:46,310 --> 00:47:48,105 Stop him, you fools! 403 00:47:48,522 --> 00:47:50,691 He's the Crimson Pirate! 404 00:47:50,774 --> 00:47:52,484 The Crimson Pirate? 405 00:48:00,661 --> 00:48:03,414 The Crimson Pirate! 406 00:48:05,500 --> 00:48:07,503 Take the Colonel to safety. Quick, man. 407 00:48:09,505 --> 00:48:12,801 - Take the Colonel to safety! - Let me go, you fools! 408 00:48:14,010 --> 00:48:16,763 Don't worry, Colonel. I'll take care of everything! 409 00:48:16,846 --> 00:48:19,934 - Citizen Ravel, save the Count! - Save the Count! 410 00:48:28,986 --> 00:48:31,531 - Sire! Sire! - Good work, Captain. 411 00:48:31,823 --> 00:48:34,492 Stop him! There's the Crimson Pirate! 412 00:48:35,076 --> 00:48:36,329 Captain! 413 00:48:38,039 --> 00:48:40,291 The officers are mutinying. Crush them! 414 00:48:41,585 --> 00:48:43,337 Crush them! Come on! 415 00:48:44,963 --> 00:48:46,340 Sound the attack! 416 00:48:50,011 --> 00:48:53,181 Hold the fort. Don't give an inch. Protect the women and children. 417 00:48:53,224 --> 00:48:56,227 Reinforcements are on the way. Lock the gates! Let no one out. 418 00:48:56,268 --> 00:48:58,270 Lock the gates! Let no one out! 419 00:48:58,354 --> 00:49:01,650 Long live the King! 420 00:49:05,905 --> 00:49:08,533 I don't think we've met. My name is Prudence. 421 00:49:08,616 --> 00:49:10,869 Captain Vallo, at your service. 422 00:49:12,997 --> 00:49:14,331 Thank you. 423 00:49:46,745 --> 00:49:48,706 What are you grinning at? 424 00:49:53,795 --> 00:49:56,881 So, I'm getting a halo. You're afraid I'm getting soft. 425 00:49:57,757 --> 00:49:59,468 Yeah, you're wrong. 426 00:50:01,137 --> 00:50:05,309 It's just that this is a new kind of caper. These people are getting on my nerves. 427 00:50:05,934 --> 00:50:08,270 El Libre and his daughter are strictly business. 428 00:50:09,938 --> 00:50:13,234 They haven't got me chained. I've got them chained. 429 00:50:13,943 --> 00:50:16,071 I'll be rid of them soon enough. 430 00:50:16,154 --> 00:50:18,949 Tomorrow, I'm delivering them to Baron Gruda personally. 431 00:50:20,242 --> 00:50:21,953 What are you talking about? 432 00:50:47,900 --> 00:50:49,193 The girl? 433 00:50:53,824 --> 00:50:55,159 What about the girl? 434 00:50:59,206 --> 00:51:00,916 She's getting under my skin. 435 00:51:02,042 --> 00:51:04,128 She's putting crazy ideas in my head. 436 00:51:04,879 --> 00:51:09,050 She's unlocked my heart. She's getting too close to me. 437 00:51:10,552 --> 00:51:12,012 She's got me hooked. 438 00:51:14,139 --> 00:51:15,516 She's blind. 439 00:51:16,726 --> 00:51:18,728 I'm blind. You're blind. 440 00:51:19,688 --> 00:51:21,022 Who's blind? 441 00:51:24,360 --> 00:51:26,028 Oh! Love is blind. 442 00:51:27,906 --> 00:51:29,533 I am not in love! 443 00:52:16,547 --> 00:52:17,923 Avast there! 444 00:52:19,717 --> 00:52:23,055 I told you not to make so much noise. Now the Skipper will get her. 445 00:52:23,138 --> 00:52:25,223 - He always does. - Nobody will get her. 446 00:52:32,523 --> 00:52:34,193 Untie the others. Move! 447 00:52:34,276 --> 00:52:36,070 What's up? I'm having a little fun. 448 00:52:36,153 --> 00:52:39,616 - Come on, Skipper. Let us have some fun. - You want her all to yourself? 449 00:52:39,699 --> 00:52:42,911 - Why don't you join the fun? - Why don't you try yourself? 450 00:52:42,994 --> 00:52:46,624 - You always tell that you couldn't make it. - Always work and no fun. 451 00:52:59,764 --> 00:53:03,311 Mr. Bellows, take all three below and bring me the cabin keys. 452 00:53:03,478 --> 00:53:06,063 If you'll forgive my pointing it out, Skipper... 453 00:53:06,147 --> 00:53:09,485 we can't leave a pretty woman unmolested aboard ship. 454 00:53:09,943 --> 00:53:12,237 It will give piracy a bad name. 455 00:53:12,363 --> 00:53:14,198 Are you challenging my orders? 456 00:53:15,950 --> 00:53:18,161 I'd never do that, Skipper... 457 00:53:18,411 --> 00:53:22,375 but seeing thou is selling these pigeons to Baron Gruda anyway... 458 00:53:22,458 --> 00:53:26,255 I thought there could be no harm to sport with them a bit first. 459 00:53:27,923 --> 00:53:29,675 No offense, Skipper. 460 00:53:44,651 --> 00:53:47,821 I'm putting you ashore tomorrow at Cobra and giving you the guns. 461 00:53:48,906 --> 00:53:50,283 All of you. 462 00:53:51,993 --> 00:53:53,745 Just don't thank me. 463 00:54:32,791 --> 00:54:34,043 Skipper. 464 00:54:43,136 --> 00:54:46,307 Yes, there's our ship. With Baron Gruda waiting. 465 00:54:46,808 --> 00:54:48,726 Won't he hate paying for El Libre... 466 00:54:48,810 --> 00:54:52,523 when he finds out we stole him out of one of the King's own prisons? 467 00:54:55,652 --> 00:54:59,447 - We'll heave to onto the point till nightfall. - Aye, aye, Skipper. 468 00:55:04,453 --> 00:55:05,621 Slimey. 469 00:55:15,759 --> 00:55:20,014 - Let's see thee swim to yonder island. - Aye, and back again. 470 00:55:20,514 --> 00:55:24,310 If my plan works, Baron Gruda himself will escort thee back. 471 00:55:24,769 --> 00:55:26,813 I've a message for thee to give to him. 472 00:55:27,231 --> 00:55:29,900 Do it, and when I am skipper... 473 00:55:30,108 --> 00:55:31,820 thou wilt be first mate. 474 00:55:35,281 --> 00:55:36,784 Mr. Bellows... 475 00:55:38,828 --> 00:55:41,956 - what about sharks? - They never attack a man. 476 00:55:42,624 --> 00:55:44,835 Unless he attacks them first. 477 00:55:55,639 --> 00:55:57,391 - Governor. - Baron? 478 00:55:58,100 --> 00:56:01,730 - Send him to the kitchen and feed him. - Kitchen. Feed him. 479 00:56:04,941 --> 00:56:07,487 You'll have the 100,000 gold florin ready for them. 480 00:56:07,528 --> 00:56:09,822 Whatever Your Excellency orders. 481 00:56:09,906 --> 00:56:13,661 - But this is sheer piracy. - I assure you... 482 00:56:13,786 --> 00:56:17,456 I shall have El Libre, his daughter, his distinguished conspirator... 483 00:56:17,539 --> 00:56:21,920 our ship, our guns, the pirates, and Captain Vallo, without paying a sou. 484 00:56:22,212 --> 00:56:25,383 - Then why 100,000? - Have the money ready, I said. 485 00:56:27,260 --> 00:56:31,181 The first mate thinks he can undo Vallo, but his plan may fail. 486 00:56:32,015 --> 00:56:35,602 Even if we have to pay, such a haul would be cheap at double the price. 487 00:56:35,686 --> 00:56:37,147 By the way... 488 00:56:37,647 --> 00:56:40,900 I shall want a barrel of this, well drugged. 489 00:56:49,286 --> 00:56:51,371 - You disposed of Captain Vallo? - No. 490 00:56:51,455 --> 00:56:54,542 It will be necessary to expose him to the crew first. 491 00:56:54,626 --> 00:56:58,630 Which I'll be doing soon enough, if thou has followed my instructions. 492 00:56:58,713 --> 00:57:00,216 To the letter. 493 00:57:00,549 --> 00:57:03,427 And the money? If you'll forgive my impatience. 494 00:57:03,511 --> 00:57:05,681 It will be waiting for you in the morning. 495 00:57:05,764 --> 00:57:09,017 Meanwhile, I place myself in your hands as security for it. 496 00:57:09,101 --> 00:57:10,435 Very well. 497 00:57:10,519 --> 00:57:14,107 But I remind thee, they be murderous hands when they're empty. 498 00:57:15,817 --> 00:57:17,820 Hide His Excellency below. 499 00:57:49,190 --> 00:57:53,153 As soon as it's clear topside, Ojo will stand by below with a small boat. 500 00:57:53,195 --> 00:57:56,198 It's a short pull to shore. Call your father. 501 00:58:29,822 --> 00:58:32,241 Come with us. Join us. 502 00:58:34,326 --> 00:58:35,328 No. 503 00:58:37,205 --> 00:58:40,083 But you want to. I know you want to. 504 00:58:41,252 --> 00:58:42,712 You're wrong. 505 00:58:43,587 --> 00:58:46,592 There's nothing in it for me. Get your father. 506 00:58:51,388 --> 00:58:53,433 Then why are you setting us free? 507 00:58:53,516 --> 00:58:56,895 - I keep my promises, even foolish ones. - You made no promise. 508 00:58:56,978 --> 00:59:00,066 You made a deal to sell us, and you can't do it. 509 00:59:00,399 --> 00:59:04,236 All right, then. I'm doing it for you. Let's leave it at that. 510 00:59:05,238 --> 00:59:08,075 No, Vallo. We can't leave it at that. 511 00:59:08,825 --> 00:59:11,162 You're a fighter. Fight with us. 512 00:59:11,746 --> 00:59:14,165 - Fight for something decent. - Not I. 513 00:59:14,749 --> 00:59:18,879 All my life I've watched injustice and dishonesty fly the flag of decency. 514 00:59:18,921 --> 00:59:21,799 - I don't trust them. - Don't you trust me? 515 00:59:24,845 --> 00:59:27,764 Don't you trust what we have for each other? 516 00:59:27,889 --> 00:59:31,144 What we have for each other we'll have to get over. 517 00:59:33,563 --> 00:59:34,773 Can we? 518 00:59:53,128 --> 00:59:55,506 You're right. I won't let you go. 519 00:59:56,507 --> 01:00:00,303 We belong together here, aboard my ship. We'll find a way. 520 01:00:02,597 --> 01:00:03,975 But that's not possible. 521 01:00:05,226 --> 01:00:09,355 - I can't stay here. Don't you see? - Yes, I see. 522 01:00:10,774 --> 01:00:13,110 And now, at last, you see it, too. 523 01:00:13,986 --> 01:00:16,781 You've got your world, and I've got mine. 524 01:00:22,121 --> 01:00:23,914 All right, gentlemen. 525 01:00:27,461 --> 01:00:28,712 Sit down. 526 01:00:30,756 --> 01:00:33,635 Professor, you'll go ashore later with Pablo Murphy and the guns. 527 01:00:33,676 --> 01:00:36,513 - Right. - Keep talking to yourself, loudly. 528 01:00:36,596 --> 01:00:39,057 I want my men to think you're all still here. 529 01:00:39,140 --> 01:00:41,143 That's no problem for me. 530 01:00:41,352 --> 01:00:44,063 Now, remember, this is a dangerous game. 531 01:00:44,230 --> 01:00:47,734 If my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too. 532 01:00:47,818 --> 01:00:49,778 I don't like it, Captain. 533 01:00:50,237 --> 01:00:53,741 We can't leave you to face them alone. Come with us. 534 01:00:54,826 --> 01:00:56,077 Father... 535 01:00:56,619 --> 01:00:57,663 don't. 536 01:01:44,594 --> 01:01:46,345 Avast! Man the guns! 537 01:01:54,104 --> 01:01:55,856 Topside, you swabs! 538 01:02:10,290 --> 01:02:11,416 Help! 539 01:02:17,006 --> 01:02:20,386 Not so fast, Skipper, if you'll pardon the intrusion. 540 01:02:40,826 --> 01:02:44,372 You've sold me, Humble Bellows, and to a king's flunky. 541 01:02:44,456 --> 01:02:45,499 Aye. 542 01:02:45,999 --> 01:02:49,711 'Tis my modest opinion that no man can fly pirate's colors... 543 01:02:49,795 --> 01:02:53,800 who's not willing to sell his friend, his sweetheart, or his mother. 544 01:02:53,883 --> 01:02:56,887 - Well spoken, Mr. Bellows. - Foul spoken it is. 545 01:02:57,263 --> 01:02:59,807 You've turned your hand against your Captain's back. 546 01:02:59,890 --> 01:03:01,977 Yellow was never a pirate's color. 547 01:03:02,102 --> 01:03:04,938 Nor rescuing a fair maiden a pirate caper. 548 01:03:05,730 --> 01:03:06,815 Aye. 549 01:03:07,607 --> 01:03:10,361 It's true. I sailed beyond my depth... 550 01:03:11,863 --> 01:03:14,742 but only to sound out new waters for the lot of us. 551 01:03:14,825 --> 01:03:19,038 If we'd have starved to death, I'd have never sold a man jack of you. 552 01:03:21,416 --> 01:03:25,378 Gather round, lads. This isn't the last of the pirate capers. 553 01:03:25,421 --> 01:03:28,216 'Tis the last of thee and of thy capers... 554 01:03:28,674 --> 01:03:32,971 for 'twas put to the vote whilst thee was trying to deprive us of our loot. 555 01:03:33,055 --> 01:03:37,101 Ye violated the pirate code by letting a fat fish off the hook. 556 01:03:38,395 --> 01:03:41,356 By vote of all, ye are deprived of command... 557 01:03:41,773 --> 01:03:46,028 and sentenced under piratical law to be cast adrift in a small boat... 558 01:03:46,696 --> 01:03:48,573 without food or water. 559 01:03:51,201 --> 01:03:55,248 A splendid decision, Mr. Bellows. Quick justice and certain death. 560 01:03:56,082 --> 01:04:00,420 Perhaps you'd save the King the expense of hanging this learned fool... 561 01:04:00,587 --> 01:04:02,590 and let him keep Captain Vallo company. 562 01:04:03,883 --> 01:04:06,010 Thou hast a generous choice. 563 01:04:06,302 --> 01:04:08,221 The gallows or the sea. 564 01:04:16,606 --> 01:04:18,441 If it won't crowd you. 565 01:04:20,444 --> 01:04:24,073 I'd rather you weren't coming, but I don't want to seem inhospitable. 566 01:04:25,826 --> 01:04:27,285 As for thee... 567 01:04:28,662 --> 01:04:32,458 since I have no voice to raise against thy Captain's misdemeanors... 568 01:04:32,542 --> 01:04:36,296 thee will be pardoned by giving thy hand to thy new skipper. 569 01:04:36,587 --> 01:04:39,883 What say thee? Shall we loose thy bonds? 570 01:04:51,564 --> 01:04:53,066 Cut him loose. 571 01:05:28,816 --> 01:05:31,695 It's done, Skipper. We set them adrift. 572 01:05:32,196 --> 01:05:35,032 The morning tide will take them out to sea. 573 01:05:45,169 --> 01:05:48,423 Wait! This calls for a celebration, eh, Mr. Bellows? 574 01:05:48,840 --> 01:05:52,844 I've a keg of rum aboard my boat. Straight from the Governor's own cellar. 575 01:05:52,928 --> 01:05:54,180 What say? 576 01:05:55,765 --> 01:05:56,849 Aye. 577 01:05:57,225 --> 01:05:58,726 I could use a drink. 578 01:05:59,143 --> 01:06:01,564 Come on, lads! Get the rum aboard. 579 01:06:05,067 --> 01:06:07,487 Bring mine to the Captain's cabin. 580 01:06:13,536 --> 01:06:16,539 There's the end of land. The end of our world. 581 01:06:16,664 --> 01:06:19,418 From now on, it's starve, thirst, and finally capsize. 582 01:06:20,002 --> 01:06:22,421 I've been meditating on just that. 583 01:06:22,838 --> 01:06:27,010 Capsizing is the solution of our problem. There's no doubt about it. 584 01:06:28,178 --> 01:06:30,848 - If you'll follow me, please. - Sit down, you fool! 585 01:06:34,227 --> 01:06:35,688 Sit down, you... 586 01:07:07,391 --> 01:07:08,643 It works. 587 01:07:10,353 --> 01:07:12,105 Good old Aristotle. 588 01:07:12,147 --> 01:07:14,525 Over 2,000 years ago, he wrote: 589 01:07:14,608 --> 01:07:18,488 "A metallic vessel will retain air underwater without filling. " 590 01:07:18,530 --> 01:07:21,241 But I myself have done some research on the subject... 591 01:07:21,324 --> 01:07:24,745 while designing a craft which I call an undersea boat. 592 01:07:24,829 --> 01:07:28,666 - How did you know this was airtight? - In science, my son... 593 01:07:29,209 --> 01:07:31,962 one knows nothing until one experiments. 594 01:07:33,171 --> 01:07:36,009 We may now conclude that we are breathing. 595 01:07:36,175 --> 01:07:38,678 Let us walk ashore as quickly as possible. 596 01:07:38,720 --> 01:07:42,224 I compute there's sufficient air to last us several minutes. 597 01:07:42,308 --> 01:07:45,186 Providing we don't waste our oxygen talking, of course. 598 01:07:45,269 --> 01:07:47,814 - All right, then. Shut up! - Quite so. 599 01:09:55,506 --> 01:09:59,595 You needn't have brought out the whole garrison. I did the job myself. 600 01:09:59,678 --> 01:10:02,389 They won't be so playful when they wake up this time. 601 01:10:02,473 --> 01:10:04,434 All right. Wake them up. 602 01:10:04,684 --> 01:10:06,895 Sober them up and take them to the pirate ship. 603 01:10:06,978 --> 01:10:08,730 Over the side with them! 604 01:10:37,556 --> 01:10:40,560 Sorry I be for this, mates. And I humbly apologize. 605 01:10:40,602 --> 01:10:43,396 'Twould never have happened with Vallo as skipper. 606 01:10:43,730 --> 01:10:46,692 He violated a pirate code and he had to go. 607 01:10:47,109 --> 01:10:50,404 But he went like a pirate. We're going like fish. 608 01:10:50,447 --> 01:10:53,116 I can't forgive myself for that. 609 01:10:54,409 --> 01:10:57,705 King's flunky made a monkey of Humble Bellows. 610 01:10:58,081 --> 01:11:00,917 - Pirate of the old school. - Enough of that! 611 01:11:00,959 --> 01:11:02,336 Hoist them! 612 01:11:08,385 --> 01:11:11,054 Put a crew aboard this ship and have her re-canvased. 613 01:11:11,096 --> 01:11:13,724 I want her ready to sail when I leave. 614 01:11:14,016 --> 01:11:17,562 Give them just enough bread and water to keep them alive. 615 01:11:17,645 --> 01:11:20,482 They'll fetch a good bounty from the King. 616 01:11:55,565 --> 01:11:57,317 Ahoy. Pablo Murphy. 617 01:11:58,944 --> 01:12:01,321 - Well, I'll be... - Get us out of these chains. 618 01:12:01,405 --> 01:12:04,617 After all you got us into, you lying blabbermouth? 619 01:12:04,659 --> 01:12:06,578 Get yourself out of it. 620 01:12:19,384 --> 01:12:22,597 - Pablo Murphy. - For the last time, get away from us. 621 01:12:23,098 --> 01:12:25,684 Get it through that head of yours, I didn't sell El Libre. 622 01:12:25,768 --> 01:12:28,646 - Let me assure... - We can see for ourselves what he's done. 623 01:12:28,688 --> 01:12:31,441 If we'd gone my way, El Libre wouldn't be dead. 624 01:12:31,525 --> 01:12:33,777 Consuelo wouldn't be held captive in the palace... 625 01:12:33,860 --> 01:12:36,822 and we'd have guns to stop Gruda's men from crushing us. 626 01:12:36,863 --> 01:12:39,075 Hold it, gentlemen. Soldiers. 627 01:12:48,210 --> 01:12:52,549 By order of Baron Gruda, all fishing will be done under armed escort. 628 01:12:52,799 --> 01:12:55,219 The entire catch to be turned over to the Governor. 629 01:12:55,261 --> 01:12:57,513 - What'll be left for us? - The bait. 630 01:12:57,847 --> 01:12:59,724 In that case, we'll do no fishing. 631 01:13:01,894 --> 01:13:03,646 Any more objections? 632 01:13:04,855 --> 01:13:07,984 The rest of you proceed to the Governor's dock. Get moving! 633 01:13:09,402 --> 01:13:11,404 Take him to the fortress. 634 01:13:26,256 --> 01:13:27,549 This way. 635 01:14:10,182 --> 01:14:13,270 - Hey, there, back in line. - Follow those boats. 636 01:14:47,936 --> 01:14:49,312 After them! 637 01:16:11,118 --> 01:16:12,369 Let's go. 638 01:16:44,823 --> 01:16:48,119 - Is everything arranged? - Just as you ordered, Excellency. 639 01:16:48,161 --> 01:16:51,665 You've broken the back of the rebellion overnight. The King owes you much. 640 01:16:51,748 --> 01:16:55,878 He will pay it. I may even be able to collect the full bounty on Captain Vallo... 641 01:16:55,962 --> 01:16:59,842 for he was killed by his own men while trying to save El Libre. 642 01:17:04,012 --> 01:17:05,974 Don't be upset, my dear. 643 01:17:06,349 --> 01:17:10,020 You'll form new attachments here. You're to marry the Governor. 644 01:17:10,103 --> 01:17:12,857 After I'm gone, you'll rule through her, Governor. 645 01:17:12,940 --> 01:17:16,111 You'll order your people to till their fields and fish their seas... 646 01:17:16,194 --> 01:17:17,988 for the greater glory of the King. 647 01:17:18,030 --> 01:17:20,782 - I'd die first. - No, you'll die last. 648 01:17:21,158 --> 01:17:24,162 First you'll watch your people go one by one. 649 01:17:42,725 --> 01:17:44,561 Someday I'll kill you. 650 01:17:46,188 --> 01:17:47,398 Officer! 651 01:17:53,655 --> 01:17:55,699 These methods will bring her round soon. 652 01:17:55,782 --> 01:17:58,578 I shouldn't like her to kill herself before she marries. 653 01:17:58,619 --> 01:18:02,665 She's not the type. She'll marry you and wait for a chance to poison you. 654 01:18:02,749 --> 01:18:06,212 It doesn't sound like an ideal marriage. Couldn't we dispense with that? 655 01:18:06,253 --> 01:18:08,589 Too much of it upsets my liver. 656 01:18:10,550 --> 01:18:14,387 It's not your liver. It's your heart. It's much too soft. 657 01:18:17,642 --> 01:18:20,103 Tonight the people bury El Libre. 658 01:18:20,353 --> 01:18:23,691 I want a proclamation posted in the path of the funeral procession... 659 01:18:23,774 --> 01:18:26,318 announcing your marriage to the daughter of El Libre. 660 01:18:26,402 --> 01:18:27,737 Excellency! 661 01:18:28,446 --> 01:18:32,117 People will be required to attend and provide entertainment... 662 01:18:32,284 --> 01:18:34,078 to make it a day of rejoicing. 663 01:18:34,120 --> 01:18:36,455 We'll have them fill the royal grain warehouse... 664 01:18:36,497 --> 01:18:38,833 with 10,000 sacks of grain as a present. 665 01:18:39,334 --> 01:18:41,128 You're learning fast. 666 01:18:41,253 --> 01:18:45,800 After the ceremony, I'll leave you my troops and my blessings, and depart. 667 01:18:47,635 --> 01:18:52,141 Except for the late, lamented Vallo, this has been a most boring assignment. 668 01:19:02,903 --> 01:19:06,574 On your way, pig! Amnesty has been declared for all prisoners. 669 01:19:06,658 --> 01:19:10,204 Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding. 670 01:19:11,330 --> 01:19:12,540 Gruda. 671 01:19:14,250 --> 01:19:16,795 Gruda, someday I'll kill you. 672 01:19:17,838 --> 01:19:19,298 I'll kill you! 673 01:19:21,509 --> 01:19:25,054 - So it's a marriage now, is it? - Consuelo will never do it. 674 01:19:25,138 --> 01:19:27,975 Look! 10,000 sacks of grain for the Governor. 675 01:19:28,017 --> 01:19:29,310 Not mine! 676 01:19:29,685 --> 01:19:31,645 So we're to rejoice, are we? 677 01:19:45,579 --> 01:19:48,666 Baron Gruda has made the defacing of public property... 678 01:19:48,749 --> 01:19:51,044 an offense punishable by death... 679 01:19:51,086 --> 01:19:53,922 both for the culprit and the accomplices. 680 01:19:54,256 --> 01:19:56,592 Sergeant, round up these people. 681 01:20:26,086 --> 01:20:29,381 - What are you going to do about it? - It's no concern of mine. 682 01:20:37,933 --> 01:20:41,228 - What are you going to do about her? - Get her out of it, somehow. 683 01:20:41,645 --> 01:20:44,065 Alone, against 1,000 troops? 684 01:20:44,607 --> 01:20:46,818 - There must be a way. - There is. 685 01:20:46,901 --> 01:20:49,989 It's a question of simple logic. We need allies. 686 01:20:50,406 --> 01:20:53,034 These people need freedom. Let's help them get it. 687 01:20:53,117 --> 01:20:55,619 The only freedom I'm interested in is Consuelo's. 688 01:20:55,704 --> 01:20:58,916 She'll never consent to be free until her people are free. 689 01:20:58,957 --> 01:21:00,334 Impossible. 690 01:21:00,959 --> 01:21:03,588 They don't have a chance against Gruda's crack troops. 691 01:21:03,671 --> 01:21:06,758 Science has learned that nothing is impossible. 692 01:21:06,799 --> 01:21:10,721 Not long ago, I saw a ship sailing through the skies of France... 693 01:21:10,805 --> 01:21:14,935 supported by a great bag filled with air that was lighter than air. 694 01:21:15,602 --> 01:21:19,816 A friend of mine has invented a liquid that can blast away mountains. 695 01:21:20,274 --> 01:21:24,487 I have completed plans for a boat that can sail underneath the water. 696 01:21:25,154 --> 01:21:26,907 Who knows what we may accomplish... 697 01:21:26,991 --> 01:21:30,119 against the outdated Baron Gruda and his outdated world? 698 01:21:30,202 --> 01:21:32,497 All we need is the help of these people... 699 01:21:32,581 --> 01:21:37,462 a little imagination, and deft fingers with which to steal a few basic materials. 700 01:22:03,617 --> 01:22:05,369 The Baron thinks we're finished. 701 01:22:05,452 --> 01:22:07,998 We're going to let him go on thinking so. 702 01:22:08,081 --> 01:22:10,834 We'll fill the royal grain warehouse as ordered. 703 01:22:10,875 --> 01:22:13,212 But with the seeds of the Professor's genius. 704 01:22:13,254 --> 01:22:16,549 - I beg your pardon? - The Baron has the most weapons. 705 01:22:16,632 --> 01:22:18,134 But we'll have the newest. 706 01:22:18,217 --> 01:22:21,388 An explosive that moves mountains. A ship that flies through the air. 707 01:22:21,471 --> 01:22:25,268 A ship that flies through the air by next Sunday? Impossible. 708 01:22:25,810 --> 01:22:27,645 A great man once said to me: 709 01:22:27,729 --> 01:22:30,231 "Science has learned that nothing is impossible. " 710 01:22:33,611 --> 01:22:35,863 Gather round, lads and lasses. 711 01:22:36,322 --> 01:22:40,744 We'll show your fighters and workers new ways to get rid of old enemies. 712 01:23:34,307 --> 01:23:36,227 It doesn't smell right. 713 01:23:37,812 --> 01:23:40,565 10,000 sacks of grain have been brought into the warehouse. 714 01:23:40,648 --> 01:23:42,734 The tunnel to smuggle them out is complete. 715 01:23:42,818 --> 01:23:46,155 The island is making headway with the modern weapons to smuggle in... 716 01:23:46,238 --> 01:23:48,491 and still you stand and stir... 717 01:23:48,575 --> 01:23:50,535 that stew with no result. 718 01:23:50,618 --> 01:23:53,413 My friend sent me no formula to go on... 719 01:23:53,496 --> 01:23:57,084 simply the ingredients. Principally nitrogen and glycerin. 720 01:23:57,168 --> 01:23:59,671 Anyway, I'm not really sure I want to discover it. 721 01:23:59,755 --> 01:24:03,509 If it can remove a mountain, how do I know it won't remove an island? 722 01:24:03,550 --> 01:24:06,638 "In science, one knows nothing unless one experiments. " 723 01:24:06,721 --> 01:24:08,932 I wish you'd stop quoting me. 724 01:24:15,856 --> 01:24:17,693 That's it. 725 01:24:25,535 --> 01:24:26,828 Soldiers! 726 01:24:30,040 --> 01:24:32,042 Don't fall down with that. 727 01:24:32,293 --> 01:24:34,211 Even if they shoot you. 728 01:25:04,372 --> 01:25:07,251 Be careful you don't over-inflate this in the morning. 729 01:25:07,584 --> 01:25:10,087 We've cut the wall braces to the breaking point. 730 01:25:10,170 --> 01:25:13,425 But we don't want them to collapse before the signal. 731 01:25:13,466 --> 01:25:14,593 Remember... 732 01:25:14,676 --> 01:25:18,639 there'll be no signal given till Consuelo's gotten safely away from Baron Gruda. 733 01:25:25,355 --> 01:25:26,565 Careful. 734 01:25:33,448 --> 01:25:35,242 The liquid explosive. 735 01:25:36,869 --> 01:25:40,582 - Is that all that's left? - I've improved a bit on the formula. 736 01:25:40,624 --> 01:25:43,126 This is concentrated 1,000 times. 737 01:25:53,639 --> 01:25:54,890 Please. 738 01:26:35,397 --> 01:26:39,025 The royal grain warehouse is reported full to capacity, Your Excellency. 739 01:26:39,109 --> 01:26:42,029 Amazing how you brought them to their knees. 740 01:26:42,071 --> 01:26:46,410 Spare the rod and spoil the child. Never forget that, my dear Governor. 741 01:26:47,077 --> 01:26:49,246 Let's get on with the wedding ceremony. 742 01:26:51,958 --> 01:26:56,671 First, a floral offering for the bride from the unmarried girls of the island. 743 01:26:56,713 --> 01:26:59,258 A local custom for celebrating weddings. 744 01:26:59,342 --> 01:27:01,135 - Proceed. - Music. 745 01:27:37,428 --> 01:27:39,765 Watch it. Your beard is showing. 746 01:27:40,390 --> 01:27:41,767 Here we go. 747 01:27:47,190 --> 01:27:49,859 These peasant shapes are not to my taste. 748 01:28:01,999 --> 01:28:03,376 Death to Gruda! 749 01:28:15,182 --> 01:28:16,516 Kill them! 750 01:28:47,511 --> 01:28:49,596 Port side battery. Fire! 751 01:28:58,190 --> 01:29:00,443 No, I mean left. Left! 752 01:29:00,526 --> 01:29:02,821 No. Right. No, left a bit. 753 01:29:04,323 --> 01:29:05,908 What's the matter with you? 754 01:29:05,991 --> 01:29:08,118 Don't you know where you're going? 755 01:29:33,691 --> 01:29:34,775 Fire! 756 01:29:45,747 --> 01:29:47,457 We're going after the girl. 757 01:30:17,909 --> 01:30:19,286 Let's strip for action. 758 01:30:27,379 --> 01:30:28,464 Halt! 759 01:30:31,468 --> 01:30:34,304 We'll cut her to pieces. Man your cannons. 760 01:30:35,722 --> 01:30:36,932 Come on, now. 761 01:30:45,234 --> 01:30:47,277 The high explosive. Quick. 762 01:31:24,781 --> 01:31:27,200 - Get underway! - Aye, aye, sir. 763 01:31:29,702 --> 01:31:31,288 Man the capstan! 764 01:31:36,210 --> 01:31:37,712 Get her below. 765 01:31:39,381 --> 01:31:41,591 Don't waste time. Slit the cable! 766 01:31:46,180 --> 01:31:49,226 We've got to gain altitude. Unload the ballast. 767 01:31:57,235 --> 01:31:59,070 Come on. Get rid of something. 768 01:32:10,084 --> 01:32:12,754 - What is it? - It is the wrath of heaven! 769 01:32:12,837 --> 01:32:14,756 It has destroyed the fortress! 770 01:32:17,092 --> 01:32:19,804 Our ship and our lads. We're heading straight for them. 771 01:32:21,222 --> 01:32:22,723 Make it close. 772 01:32:24,935 --> 01:32:26,436 But not too close. 773 01:32:26,478 --> 01:32:29,690 We'll need our ship and our lads to catch Gruda. 774 01:32:35,238 --> 01:32:37,742 They're going to blow us up! Jump for your lives! 775 01:33:11,824 --> 01:33:14,118 - It's our own skipper! - We knew you'd come. 776 01:33:14,159 --> 01:33:16,287 Get us off this ship. 777 01:33:16,328 --> 01:33:19,040 - Cut the rope down. - Get us out of here! 778 01:33:35,685 --> 01:33:38,730 Pack out all canvas, you fairy-tale sea snakes! 779 01:33:38,813 --> 01:33:40,190 Go get 'em! 780 01:33:45,530 --> 01:33:46,781 Move them! 781 01:33:47,032 --> 01:33:47,991 Move! 782 01:34:17,568 --> 01:34:20,696 I really think he plans to do battle with us. 783 01:34:23,492 --> 01:34:26,286 Captain Vallo's lost his head as well as his heart. 784 01:34:40,971 --> 01:34:42,264 Haul that jib. 785 01:34:45,309 --> 01:34:47,228 Trim those top gallows. 786 01:34:48,021 --> 01:34:49,564 Two points starboard. 787 01:35:02,079 --> 01:35:04,165 Hold your fire for a broadside. 788 01:35:04,248 --> 01:35:06,376 Shall we fire? 789 01:35:06,459 --> 01:35:10,089 There'll be no firing with the girl on the ship. We're going to board her. 790 01:35:19,307 --> 01:35:21,434 Below decks, the lot of you. 791 01:35:21,560 --> 01:35:23,062 On the double. 792 01:35:30,946 --> 01:35:32,698 Coming, Mr. Bellows? 793 01:35:34,617 --> 01:35:37,287 The fools are going to trade broadsides with us. 794 01:35:44,670 --> 01:35:46,006 In you go. 795 01:35:49,760 --> 01:35:52,597 With nobody at the wheel to steer, we'll not get alongside. 796 01:35:52,680 --> 01:35:55,517 Too late to worry about it. We'll have to take our chances. 797 01:35:55,600 --> 01:35:57,645 As ye wish. We'll go. 798 01:36:04,653 --> 01:36:06,530 My humble apologies. 799 01:36:06,572 --> 01:36:09,784 But if I can't live like a pirate, I'll die like one. 800 01:36:09,868 --> 01:36:12,704 I'll stand by the wheel and bring her alongside. 801 01:36:12,745 --> 01:36:15,206 Skipper! Do them the dirty! 802 01:37:06,184 --> 01:37:07,810 Stand by to fire! 803 01:37:17,948 --> 01:37:18,865 Fire! 804 01:41:11,557 --> 01:41:13,560 We're lost! Get the girl! 805 01:43:41,401 --> 01:43:43,737 Hold it, Professor! We've won! 806 01:43:43,987 --> 01:43:45,864 Get rid of that stuff. 61033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.