All language subtitles for The.Village.s01e01.HDTV.x264-FoV.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,912 --> 00:00:07,839 Traduzione: Alle83, RemediosBuendia, nina_bach, Daphne e Jo, TheSpooky. 2 00:00:07,869 --> 00:00:11,569 Revisione: anto* 3 00:00:11,715 --> 00:00:14,344 www.subsfactory.it 4 00:00:14,507 --> 00:00:18,207 The Village 1x01 5 00:00:30,575 --> 00:00:32,852 Pu� presentarsi? 6 00:00:32,906 --> 00:00:36,296 Mi chiamo Bert Middleton. 7 00:00:37,238 --> 00:00:40,177 Sono la seconda persona pi� vecchia d'Inghilterra. 8 00:00:41,830 --> 00:00:45,404 Questa � l'ultima cosa che far�, quindi meglio che ascolti con attenzione. 9 00:00:45,434 --> 00:00:47,791 E lo faccia come si deve. 10 00:00:47,821 --> 00:00:49,335 Sia onesta. 11 00:00:55,606 --> 00:00:57,151 Dove siamo? 12 00:00:57,755 --> 00:01:00,105 Estate del 1914? 13 00:01:03,040 --> 00:01:06,084 L'estate in cui arriv� l'autobus! 14 00:01:09,954 --> 00:01:11,819 Faccia vedere la fotografia. 15 00:01:21,981 --> 00:01:25,832 Non so perch�, ma era un evento solenne. 16 00:01:25,862 --> 00:01:28,110 E ci� lo rese ancora pi� eccitante. 17 00:01:28,296 --> 00:01:32,096 Era il primo autobus in assoluto a fermarsi nel nostro villaggio. 18 00:01:32,341 --> 00:01:33,865 L'autobus arriv�. 19 00:01:34,844 --> 00:01:36,294 L'autobus si ferm�. 20 00:01:37,372 --> 00:01:40,025 L'autobus ripart�. 21 00:01:43,052 --> 00:01:45,063 Ed eccola l�. 22 00:01:45,973 --> 00:01:49,873 Nessuno si aspettava che qualcuno scendesse veramente dall'autobus. 23 00:01:53,122 --> 00:01:54,559 Eccola l�. 24 00:01:57,452 --> 00:01:59,328 Fu amore a prima vista? 25 00:01:59,358 --> 00:02:01,460 Che razza di domanda �? 26 00:02:01,490 --> 00:02:03,425 Avevo 12 anni! 27 00:02:05,105 --> 00:02:07,255 Certo che fu amore a prima vista! 28 00:02:12,320 --> 00:02:14,673 Cent'anni dopo, quando pronuncio il suo nome, 29 00:02:14,703 --> 00:02:17,114 provo esattamente le stesse cose. 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,942 Martha Lane. 31 00:02:26,460 --> 00:02:28,506 Martha Lane. 32 00:02:59,957 --> 00:03:02,603 Joe era andato a lavorare nella casa grande. 33 00:03:04,944 --> 00:03:08,999 Allora non lo sapevo, ma era il suo primo passo per tentare di andarsene. 34 00:03:10,208 --> 00:03:13,241 Ero troppo giovane, con troppa voglia di 35 00:03:13,271 --> 00:03:15,695 vivere per capire cosa cercasse. 36 00:03:16,527 --> 00:03:19,627 E nessuno aveva lasciato il villaggio in cent'anni. 37 00:03:20,855 --> 00:03:24,834 Mio padre and� all'estero due volte in tutta la sua vita. 38 00:03:25,293 --> 00:03:28,403 Con "all'estero" intendo dire fuori dal comune. 39 00:03:29,178 --> 00:03:30,639 E non gli piacque. 40 00:03:33,176 --> 00:03:37,063 La vita stava tutta nel nostro villaggio. 41 00:03:42,887 --> 00:03:44,918 Joe era mio fratello maggiore. 42 00:03:45,354 --> 00:03:48,185 Non che gli avrei parlato della signorina dell'autobus, ma 43 00:03:48,215 --> 00:03:50,255 volevo stare con lui. 44 00:03:50,747 --> 00:03:53,796 Come facevo tutte le volte che il cielo crollava. 45 00:03:54,767 --> 00:03:56,788 O che il mio cuore si gonfiava. 46 00:04:09,640 --> 00:04:12,638 In ogni caso, ecco cosa successe. 47 00:04:25,509 --> 00:04:27,018 Oggi nuoti. 48 00:04:28,385 --> 00:04:29,798 Non sono capace. 49 00:04:30,242 --> 00:04:31,399 No, lo farai. 50 00:04:31,786 --> 00:04:33,813 Senti, ti ho parlato dell'annegamento? 51 00:04:33,843 --> 00:04:35,286 - No. - Non dovrei. 52 00:04:35,316 --> 00:04:36,705 - Ti prego! - No! 53 00:04:36,735 --> 00:04:37,913 Ti prego! 54 00:04:39,349 --> 00:04:42,287 Fu risucchiata e nessuno la vide pi�. 55 00:04:42,417 --> 00:04:44,467 - Qui? - Sai cosa si racconta? 56 00:04:44,911 --> 00:04:45,939 No. 57 00:04:46,441 --> 00:04:47,452 Cosa? 58 00:04:50,828 --> 00:04:51,994 Cosa? 59 00:04:55,853 --> 00:04:59,153 Che cerchi qualcuno da annegare e che stia con lei per sempre. 60 00:05:03,039 --> 00:05:04,054 Joe? 61 00:05:12,144 --> 00:05:13,144 Joe! 62 00:05:18,707 --> 00:05:19,707 Joe! 63 00:05:22,710 --> 00:05:23,710 Joe! 64 00:05:25,170 --> 00:05:26,966 Joe! Aiuto! 65 00:05:28,255 --> 00:05:31,470 E' sotto di noi, amico! La sento! E' sotto di noi! 66 00:05:31,500 --> 00:05:33,459 Veloce! Veloce! Nuota! Salvati! 67 00:05:33,538 --> 00:05:37,340 Nuota! Nuota, ragazzo, nuota! Forza, forza, nuota! 68 00:05:37,370 --> 00:05:40,095 Bravo, Bert! Ce la puoi fare! Stai nuotando! 69 00:05:40,125 --> 00:05:42,376 Nuota verso di me! Dai! 70 00:06:10,329 --> 00:06:11,588 Guarda! 71 00:06:12,911 --> 00:06:14,143 Certo. 72 00:06:15,186 --> 00:06:16,216 Era lei. 73 00:06:17,440 --> 00:06:18,490 L'ho vista. 74 00:06:20,904 --> 00:06:22,554 Dobbiamo andare a casa. 75 00:06:23,104 --> 00:06:25,904 - Dobbiamo proprio? - E' ora di andare, Bert. 76 00:06:27,917 --> 00:06:29,517 Ti protegger� io. 77 00:06:30,385 --> 00:06:31,386 D'accordo? 78 00:06:42,569 --> 00:06:43,733 Buonasera. 79 00:06:46,281 --> 00:06:47,588 Perch� mi salutate? 80 00:06:47,618 --> 00:06:49,173 Perch� non dovrei? 81 00:06:51,292 --> 00:06:52,392 Cosa volete? 82 00:06:53,230 --> 00:06:54,230 Chi siete? 83 00:07:12,214 --> 00:07:13,264 Ho 19 anni. 84 00:07:14,501 --> 00:07:15,701 Stai in piedi. 85 00:07:18,534 --> 00:07:20,730 Hai intenzione di chiedermelo, madre? 86 00:07:21,801 --> 00:07:23,345 Ce l'hai fatta? 87 00:07:24,443 --> 00:07:26,308 Tre lati da solo. 88 00:07:30,274 --> 00:07:31,708 E la raccolta dei covoni? 89 00:07:44,111 --> 00:07:47,882 Domani ti voglio al campo alle tre, capito? 90 00:07:48,867 --> 00:07:50,338 Perch� sta tremando? 91 00:07:54,007 --> 00:07:55,135 Perch� sta tremando? 92 00:07:55,165 --> 00:07:57,215 Gli stavo insegnando a nuotare. 93 00:08:03,236 --> 00:08:04,430 Siediti. 94 00:08:25,427 --> 00:08:26,924 Guarda queste mani. 95 00:08:27,759 --> 00:08:29,452 Parlano di lavoro. 96 00:08:36,703 --> 00:08:38,051 Nuotare? 97 00:08:42,152 --> 00:08:44,010 Nuotare? 98 00:08:48,786 --> 00:08:50,295 Non guardarlo. 99 00:08:55,217 --> 00:08:57,440 Ho detto di non guardarlo! 100 00:09:02,471 --> 00:09:05,064 Joe! No, Joe! Ti prego! 101 00:09:13,354 --> 00:09:14,354 Joe! 102 00:09:15,728 --> 00:09:16,728 Joe! 103 00:09:18,379 --> 00:09:19,379 Joe! 104 00:09:20,441 --> 00:09:21,441 Joe! 105 00:09:22,261 --> 00:09:23,261 Joe! 106 00:09:24,375 --> 00:09:25,375 Joe! 107 00:09:25,848 --> 00:09:27,903 Non voglio stare qui dentro! 108 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Joe! 109 00:09:33,282 --> 00:09:34,362 Dov'�? 110 00:09:40,127 --> 00:09:41,327 Lo aspetter�. 111 00:10:54,852 --> 00:10:56,400 Vieni a letto. 112 00:10:58,663 --> 00:11:00,540 Vieni a letto, mio uomo. 113 00:12:35,164 --> 00:12:37,872 Voglio che ti faccia una vita tua. 114 00:12:38,872 --> 00:12:41,611 Devi fare tutto quello che puoi per trovarla. 115 00:12:57,334 --> 00:12:59,038 Non ci lasceresti, Joe. 116 00:14:11,802 --> 00:14:14,451 Sono i miei figli. Perch� non sono con me? 117 00:14:22,016 --> 00:14:23,042 Perch�? 118 00:14:23,072 --> 00:14:26,707 Perch� la mia mano sinistra non � la mano giusta, signore. 119 00:14:30,434 --> 00:14:31,948 Alza la mano. 120 00:14:40,067 --> 00:14:41,167 Perch�? 121 00:14:41,778 --> 00:14:42,878 Perch�... 122 00:14:44,123 --> 00:14:47,012 la mia mano sinistra non � la mano giusta, signore. 123 00:14:48,898 --> 00:14:49,998 Alzala. 124 00:15:00,126 --> 00:15:01,647 Facciamo dei giochetti? 125 00:15:03,865 --> 00:15:05,613 No, no, no, no. 126 00:15:09,907 --> 00:15:11,975 Sono impegnato, signor Eyre, 127 00:15:12,991 --> 00:15:14,318 se non vi dispiace. 128 00:15:14,713 --> 00:15:15,927 Alza la mano. 129 00:15:17,501 --> 00:15:18,501 Su. 130 00:15:19,846 --> 00:15:20,946 Guardami. 131 00:15:24,949 --> 00:15:25,986 Perch�? 132 00:15:36,789 --> 00:15:37,889 Perch�? 133 00:15:52,083 --> 00:15:53,243 Un'altra? 134 00:16:43,787 --> 00:16:47,398 Mia madre dice che l'anno prossimo avremo l'acqua dal rubinetto. 135 00:16:47,801 --> 00:16:49,495 E poi cosa ne sar� di te? 136 00:16:50,315 --> 00:16:51,946 E poi cosa ne sar� di lui? 137 00:16:52,307 --> 00:16:53,958 Vi raffredderete, signorina Caroline. 138 00:16:53,988 --> 00:16:55,417 Allora cosa aspetti? 139 00:17:18,718 --> 00:17:20,121 Povero Joe. 140 00:17:32,983 --> 00:17:37,174 La mia mano sinistra non � la mano giusta. 141 00:17:49,994 --> 00:17:51,888 Sai disegnare, Bert? 142 00:18:01,960 --> 00:18:02,977 Ora tu. 143 00:18:23,625 --> 00:18:25,099 Vedi quello, 144 00:18:25,674 --> 00:18:26,774 lass�? 145 00:18:28,653 --> 00:18:30,295 Copia le forme. 146 00:18:31,114 --> 00:18:32,690 Tutto qua. 147 00:18:33,216 --> 00:18:34,639 Sei stanco. 148 00:18:35,868 --> 00:18:37,270 Non ho dormito molto. 149 00:18:40,568 --> 00:18:42,083 Che ore sono? 150 00:18:44,729 --> 00:18:45,863 Le tre. 151 00:18:46,728 --> 00:18:49,717 Ho promesso a mio padre che alle tre sarei stato al campo. 152 00:18:49,747 --> 00:18:53,414 Beh, ti ho trattenuto io. Avresti gi� finito se non fosse stato per me. 153 00:19:01,057 --> 00:19:03,932 La mia mano sinistra non � la mano giusta. 154 00:19:05,432 --> 00:19:06,585 Troppo preciso. 155 00:19:56,196 --> 00:19:58,522 Rastrella e raccogli in covoni. In gruppi da otto. 156 00:19:58,552 --> 00:20:00,531 E non credere che non controller�. 157 00:20:19,212 --> 00:20:22,062 Per questo raccolto, avete la mia gratitudine. 158 00:20:30,799 --> 00:20:32,096 Pagami subito. 159 00:20:32,225 --> 00:20:34,649 O vattene e torna quando puoi pagarmi. 160 00:20:41,468 --> 00:20:42,948 Ancora da bere, Peter. 161 00:20:45,893 --> 00:20:47,643 Tu, bastardo di un ladro! 162 00:21:29,105 --> 00:21:30,866 Perch� l'hai fatto, padre? 163 00:21:31,006 --> 00:21:32,246 E' il mio vicino. 164 00:21:56,932 --> 00:21:58,993 Per quanto tempo avete insegnato? 165 00:21:59,298 --> 00:22:00,384 Un anno. 166 00:22:01,025 --> 00:22:04,075 Greco e latino, a un piccolo ragazzo in una grande casa. 167 00:22:05,493 --> 00:22:07,211 E perch� ve ne siete andata? 168 00:22:07,944 --> 00:22:09,625 Mio padre mi scriveva ogni domenica, 169 00:22:09,655 --> 00:22:12,172 dicendo del nuovo villaggio in cui si era trasferito. 170 00:22:12,202 --> 00:22:14,019 Mi � venuta voglia di venire qui. 171 00:22:14,125 --> 00:22:15,525 E cosa ne pensate? 172 00:22:17,708 --> 00:22:19,119 C'� del lavoro da fare. 173 00:22:21,263 --> 00:22:22,943 Una missionaria tutta per noi. 174 00:22:24,474 --> 00:22:25,574 Allora... 175 00:22:26,249 --> 00:22:27,435 le accettate? 176 00:22:29,059 --> 00:22:30,528 Cosa penser� la gente? 177 00:22:30,558 --> 00:22:33,666 John e Charles Wesley sono entrati dalla porta sul retro. 178 00:22:33,696 --> 00:22:36,074 Io sono entrata da quella principale, signor Eyre. 179 00:22:36,104 --> 00:22:37,922 A Dio non serve la porta sul retro. 180 00:22:37,952 --> 00:22:41,002 A quanto pare, neanche alle donne dello Yorkshire. 181 00:22:42,695 --> 00:22:44,500 Cosa avete fatto a mio figlio? 182 00:22:45,526 --> 00:22:48,855 Dovremmo morire di fame perch� possa imparare a scrivere? 183 00:22:48,885 --> 00:22:51,035 Scrivere ha mai sfamato qualcuno? 184 00:22:52,148 --> 00:22:56,245 - So che � dura per voi. - No, non ne avete idea! 185 00:22:57,196 --> 00:23:00,772 Ma so anche che a un ragazzo serve un'istruzione. 186 00:23:15,851 --> 00:23:17,433 Non si seccheranno. 187 00:23:19,064 --> 00:23:22,833 Ogni dannato covone l'hai messo da est a ovest. Quante volte te l'ho detto? 188 00:23:23,530 --> 00:23:26,419 Si seccano solo se sono da nord a sud. 189 00:23:28,917 --> 00:23:30,017 Forza! 190 00:23:31,336 --> 00:23:32,436 Forza! 191 00:23:42,025 --> 00:23:44,978 Trippa e cipolle nel latte e un po' di fegato. 192 00:23:47,792 --> 00:23:49,127 La paga di Joe. 193 00:23:54,094 --> 00:23:55,447 Vado a letto. 194 00:23:59,189 --> 00:24:00,994 L'orgoglio � un peccato, John. 195 00:24:02,591 --> 00:24:04,341 Allora andr� all'inferno, 196 00:24:04,502 --> 00:24:06,352 perch� � tutto quel che ho. 197 00:24:20,948 --> 00:24:23,391 - Posso averne ancora, madre? - Certo. 198 00:24:24,214 --> 00:24:25,314 Grazie. 199 00:24:30,761 --> 00:24:32,218 Hai mangiato, madre? 200 00:24:32,282 --> 00:24:33,282 S�. 201 00:24:44,873 --> 00:24:48,422 Un uomo deve pagare tutta la vita per uno sbaglio? 202 00:24:49,837 --> 00:24:51,598 E' questa la via del Signore? 203 00:24:51,790 --> 00:24:53,192 Io ti perdono. 204 00:24:57,014 --> 00:25:00,792 Credo che si veda in tutto quello che fai e che dici 205 00:25:01,477 --> 00:25:03,663 - che non � vero. - No. 206 00:25:03,875 --> 00:25:05,304 Sei tu, John. 207 00:25:05,334 --> 00:25:08,049 Sei tu che non ti permetti di accettare il mio perdono. 208 00:25:08,079 --> 00:25:10,456 Deve sempre essere colpa mia? 209 00:25:16,723 --> 00:25:18,525 Veloci! Forza! 210 00:25:26,054 --> 00:25:27,964 Forza. Veloci! 211 00:25:38,563 --> 00:25:40,500 Tuo padre ha gi� fatto il raccolto? 212 00:25:52,548 --> 00:25:53,838 - Pronto? - S�. 213 00:25:53,868 --> 00:25:56,010 Bene, quando volete, signor Evans. 214 00:26:01,748 --> 00:26:04,276 Tutti quanti, ora voglio che 215 00:26:05,054 --> 00:26:07,812 corriate gi� per la collina, tocchiate il cancello della chiesa, 216 00:26:07,842 --> 00:26:11,104 vi voltiate e torniate a scuola pi� veloci che potete. 217 00:26:11,134 --> 00:26:12,724 - Veloci, via, tutti. - Signor Eyre? 218 00:26:12,754 --> 00:26:14,572 E' una fotografia della scuola, signor Eyre. 219 00:26:14,602 --> 00:26:15,702 Andate. 220 00:26:18,268 --> 00:26:21,407 Tommy, noi correremo sul posto, avanti. 221 00:26:21,794 --> 00:26:23,352 Veloce, veloce, veloce, veloce. 222 00:26:23,382 --> 00:26:24,672 Bambini! 223 00:26:25,330 --> 00:26:26,570 Tornate indietro! 224 00:26:29,290 --> 00:26:31,685 Non � la giornata dello sport! 225 00:26:32,764 --> 00:26:34,527 Forza! Muoversi! 226 00:26:36,329 --> 00:26:38,281 Tornate ai vostri posti! 227 00:26:38,311 --> 00:26:39,722 Fermi! Fermi! 228 00:26:40,801 --> 00:26:42,311 Pi� in fretta che potete. 229 00:26:42,341 --> 00:26:44,963 Tornate tutti ai posti di prima. 230 00:26:45,832 --> 00:26:49,185 E adesso cominciate a saltare sul posto! 231 00:26:49,513 --> 00:26:51,356 Saltare sul posto 232 00:26:51,707 --> 00:26:52,910 e... 233 00:26:53,629 --> 00:26:55,210 tre, due, uno. 234 00:27:01,534 --> 00:27:03,630 Che cosa succeder�? 235 00:27:04,097 --> 00:27:05,639 Parli delle talpe? 236 00:27:05,669 --> 00:27:09,239 Cinque acchiappatalpe in cinque anni. Qual � il problema? 237 00:27:23,746 --> 00:27:25,545 Hai intenzione di sparargli? 238 00:27:30,012 --> 00:27:31,012 Joe. 239 00:27:31,384 --> 00:27:32,444 Middleton. 240 00:27:35,846 --> 00:27:38,117 Arriva senza essere invitata, 241 00:27:38,644 --> 00:27:41,692 e poi rivolge la parola all'addetto all'acqua prima che a noi. 242 00:27:43,037 --> 00:27:44,744 E' come se volesse vendere qualcosa. 243 00:27:44,774 --> 00:27:46,406 Cosa volete vendere? 244 00:27:46,436 --> 00:27:49,986 L'unica cosa da fare � essere superiori e fingere di non aver notato nulla. 245 00:27:50,016 --> 00:27:53,379 Cos� non le daremo la soddisfazione che cerca. 246 00:27:54,204 --> 00:27:56,367 Buonasera, signorina Lane. 247 00:27:56,487 --> 00:27:59,487 Stavamo discutendo del problema dell'acchiappatalpe. 248 00:27:59,960 --> 00:28:02,156 Beh, chiedete a Joe. Lui lo sapr�. 249 00:28:02,915 --> 00:28:03,915 Joe? 250 00:28:09,872 --> 00:28:12,078 Perch� gli acchiappatalpe muoiono? 251 00:28:13,916 --> 00:28:14,964 Stricnina. 252 00:28:16,778 --> 00:28:17,791 Ecco, 253 00:28:17,911 --> 00:28:21,662 resta nelle mani. Poi si respira e dopo, 254 00:28:21,782 --> 00:28:23,326 beh, finisce nel sangue. 255 00:28:24,332 --> 00:28:25,582 E poi si muore. 256 00:28:25,991 --> 00:28:27,391 Che tipo di morte? 257 00:28:30,453 --> 00:28:32,033 Una lunga agonia. 258 00:28:32,247 --> 00:28:33,397 Vai, Joe. 259 00:29:03,774 --> 00:29:06,318 L'hai vista quando � scesa dall'autobus? 260 00:29:06,353 --> 00:29:09,487 La vita risucchiata come con una caramella acida in bocca. 261 00:29:15,766 --> 00:29:19,036 Dopo avere avuto questa, il dottore ha detto: 262 00:29:19,066 --> 00:29:23,323 ci ha detto: "Il vostro Henry sar� anche piccolo, ma di sicuro � fecondo". 263 00:29:24,364 --> 00:29:25,573 Cosa significa? 264 00:29:25,603 --> 00:29:29,297 Buon seme, buon raccolto. Lo chiamavano Henry il Fecondo. 265 00:29:32,251 --> 00:29:36,037 Una donna sposata serve a questo agli occhi di Dio, vero, signorina Lane? 266 00:29:36,341 --> 00:29:38,508 Dare alla luce, procreare. 267 00:29:39,554 --> 00:29:42,436 Ci sono stati degli inverni duri in cui il mio Henry mi diceva: 268 00:29:42,466 --> 00:29:46,146 "Perch� non fai nascere una coppia di agnelli invece che un altro bambino?" 269 00:29:46,746 --> 00:29:49,878 S�. Siamo bravi a procreare, noi Bodens. 270 00:29:51,180 --> 00:29:55,214 Il mio Paul far� di te una donna, Agnes, ci puoi scommettere. 271 00:29:55,699 --> 00:29:57,504 Non trovo il sapone. 272 00:29:57,534 --> 00:29:59,698 - Santo cielo. - Com'�? 273 00:30:01,082 --> 00:30:02,284 Essere sposati? 274 00:30:02,386 --> 00:30:05,836 Mia madre mi ha dato un consiglio quando avevo la tua et�. 275 00:30:05,974 --> 00:30:08,838 Mi ha detto: "Prenditi cura di tuo marito meglio che puoi, 276 00:30:08,868 --> 00:30:11,690 ma se � infelice per ragioni che tu non puoi capire, 277 00:30:12,682 --> 00:30:14,530 c'� sempre una cosa che puoi fare". 278 00:30:14,620 --> 00:30:15,721 Cosa? 279 00:30:15,938 --> 00:30:17,320 Fargli da madre. 280 00:30:21,320 --> 00:30:22,812 Cosa vedi? 281 00:30:22,932 --> 00:30:24,174 Niente. 282 00:30:25,437 --> 00:30:28,610 Andrebbe bene una via di mezzo. 283 00:30:29,444 --> 00:30:33,852 Una donna dovrebbe essere una via di mezzo tra l'agitazione e il niente. 284 00:30:34,045 --> 00:30:35,431 Veramente? 285 00:30:37,155 --> 00:30:39,651 Ha importanza l'aspetto di una donna? 286 00:30:40,774 --> 00:30:42,892 A Norma fanno la corte, Margaret. 287 00:30:43,656 --> 00:30:44,756 Davvero? 288 00:30:45,632 --> 00:30:48,092 - Davvero � cos�? - Bert! Cosa c'�? 289 00:30:51,935 --> 00:30:53,627 Bert? Bert! 290 00:30:54,042 --> 00:30:55,329 Cosa vedi? 291 00:31:12,679 --> 00:31:13,801 Cosa c'�? 292 00:31:37,096 --> 00:31:38,579 Ehi! Ragazzo! 293 00:31:39,983 --> 00:31:41,534 Vai subito dentro! 294 00:31:47,361 --> 00:31:49,383 Di' a tua madre cosa stavi facendo! 295 00:31:57,599 --> 00:31:58,608 No? 296 00:32:00,623 --> 00:32:01,900 Glielo dico io. 297 00:32:05,031 --> 00:32:07,326 Stava raccogliendo pietre per Rutter. 298 00:32:07,950 --> 00:32:10,273 La fattoria � quasi morta perch� non nessuno ci lavora, 299 00:32:10,303 --> 00:32:12,791 e mio figlio raccoglie pietre per Rutter. 300 00:32:15,484 --> 00:32:17,557 - Distenditi. Sul pavimento. - Cosa? 301 00:32:21,675 --> 00:32:23,216 Sul fianco. 302 00:32:25,519 --> 00:32:26,895 Cosa vedi? 303 00:32:27,173 --> 00:32:28,936 - La porta? - Che altro? 304 00:32:29,651 --> 00:32:31,224 - John. - Che altro? 305 00:32:31,446 --> 00:32:32,596 Il pavimento. 306 00:32:34,740 --> 00:32:36,301 E che cos'ha? 307 00:32:41,646 --> 00:32:43,147 C'� un avvallamento, 308 00:32:43,813 --> 00:32:45,096 vicino alla porta. 309 00:32:46,680 --> 00:32:48,220 E c'� un avvallamento qui, 310 00:32:50,093 --> 00:32:51,758 vicino al caminetto, 311 00:32:52,190 --> 00:32:55,156 dove sono state cinque generazioni di questa famiglia. 312 00:32:55,186 --> 00:32:59,304 Il punto pi� alto � sotto il tavolo perch� il tavolo non � mai stato spostato 313 00:33:00,122 --> 00:33:02,392 e nessuno hai mai calpestato l� sotto. 314 00:33:02,422 --> 00:33:04,783 Questo � il nostro pavimento. 315 00:33:09,821 --> 00:33:11,721 Questa � la nostra fattoria. 316 00:33:13,752 --> 00:33:15,884 E non permetter� che vada in rovina. 317 00:33:32,614 --> 00:33:33,755 Prendetela. 318 00:33:36,229 --> 00:33:37,521 Magnum Bonum. 319 00:33:38,748 --> 00:33:40,694 E' il nome della patata. 320 00:33:49,310 --> 00:33:52,560 - Dove stai andando? - A cercare bacche di sambuco. 321 00:33:52,888 --> 00:33:55,666 Si mettono sui paraocchi per dare fastidio alle mosche. 322 00:33:55,894 --> 00:33:57,884 - Per il cavallo. - Big Molly. 323 00:33:58,234 --> 00:33:59,434 Posso aiutarti. 324 00:34:02,251 --> 00:34:03,434 Se mi volete. 325 00:34:13,304 --> 00:34:14,500 Non ne vedo qui. 326 00:34:15,884 --> 00:34:17,776 Sono dall'altra parte del ponte. 327 00:34:33,238 --> 00:34:34,288 Tutto bene? 328 00:34:35,496 --> 00:34:37,123 Ma guardati, Bert Middleton. 329 00:34:37,153 --> 00:34:38,196 Entra. 330 00:34:39,386 --> 00:34:40,819 Che problema hai? 331 00:34:41,220 --> 00:34:42,737 E' tuo fratello. 332 00:34:42,896 --> 00:34:44,026 Dai, Bert. 333 00:34:51,436 --> 00:34:52,526 Entra! 334 00:35:01,090 --> 00:35:03,112 Non so perch� ridiate. 335 00:35:05,603 --> 00:35:09,630 Allora, vi ho mai raccontato della grande inondazione? 336 00:35:09,984 --> 00:35:11,554 S�, mamma. 337 00:35:16,345 --> 00:35:18,264 - Eccoci qua. - Guardali. 338 00:35:24,325 --> 00:35:25,686 Potremmo sporcarci. 339 00:35:30,591 --> 00:35:31,870 Guardie e ladri! 340 00:35:37,251 --> 00:35:39,552 Guardie e ladri, uno, due, tre! 341 00:35:53,775 --> 00:35:55,667 Guardie e ladri, uno, due, tre! 342 00:36:07,323 --> 00:36:09,683 Guardie e ladri, uno, due, tre! 343 00:36:31,955 --> 00:36:34,395 Guardie e ladri, uno, due, tre! 344 00:37:39,132 --> 00:37:41,004 E' in anticipo per il pranzo. 345 00:37:41,034 --> 00:37:42,481 Sii superiore, tesorino. 346 00:37:58,607 --> 00:37:59,727 Grazie. 347 00:38:04,163 --> 00:38:05,913 Sono Magnum Bonum? 348 00:38:06,077 --> 00:38:09,299 Pensavo che Magnum Bonum fosse il Ministro degli interni. 349 00:38:12,310 --> 00:38:14,501 Siete una suffragista, signorina Lane? 350 00:38:15,870 --> 00:38:17,618 S�, sono una suffragetta. 351 00:38:17,754 --> 00:38:18,852 Attivista? 352 00:38:19,826 --> 00:38:23,901 Non ho messo io la bomba sotto il trono di Re Edoardo, se � questo che intendete. 353 00:38:24,063 --> 00:38:26,085 L'abbiamo sentito tutti, alla Camera. 354 00:38:26,115 --> 00:38:28,397 - McKenna stava parlando... - Il Ministro degli interni. 355 00:38:28,427 --> 00:38:30,903 - E bisogna dargliene atto... - No, grazie. 356 00:38:30,933 --> 00:38:32,933 ha continuato il suo discorso. 357 00:38:34,799 --> 00:38:37,105 Dareste a donne come quella il diritto di votare? 358 00:38:37,135 --> 00:38:40,579 Ha forse meno diritto di votare lei rispetto a un ubriacone? 359 00:38:40,925 --> 00:38:42,581 O di un uomo che picchia la moglie? 360 00:38:42,611 --> 00:38:43,927 Politica, politica. 361 00:38:44,428 --> 00:38:46,837 Questa � una casa, non un luogo pubblico. 362 00:38:47,744 --> 00:38:48,788 Davvero? 363 00:38:48,966 --> 00:38:50,067 Grazie. 364 00:38:54,090 --> 00:38:57,822 Sta solo alle donne il mantenimento della pace in casa. 365 00:38:58,330 --> 00:39:02,350 Ed � questa pace che ispira il lavoro in tutto l'impero. 366 00:39:03,731 --> 00:39:06,030 Le suffragette sono sciocche e sconsiderate. 367 00:39:06,060 --> 00:39:09,171 - Sciocche e sconsiderate. - Come la signorina Davison. 368 00:39:09,850 --> 00:39:11,480 Ammiravo Emily Davison. 369 00:39:11,690 --> 00:39:13,843 E cosa ammiravate, di preciso, in lei? 370 00:39:14,044 --> 00:39:15,100 Il suo coraggio. 371 00:39:15,130 --> 00:39:17,283 Ma il coraggio non � sempre una virt�, 372 00:39:17,360 --> 00:39:20,780 e le conseguenze del coraggio non sono sempre virtuose. 373 00:39:21,810 --> 00:39:24,230 Perora la vostra causa, mi chiedo? 374 00:39:24,354 --> 00:39:25,380 Mi chiedo? 375 00:39:26,831 --> 00:39:28,021 Cosa intendete dire? 376 00:39:28,051 --> 00:39:32,921 Beh, dovremmo dare il diritto di voto a persone che si buttano sotto ai cavalli? 377 00:39:34,028 --> 00:39:38,169 Ubriaconi e mariti che picchiano le mogli, gente che si getta sotto ai cavalli, 378 00:39:38,441 --> 00:39:40,819 cos� vanificate le vostre argomentazioni, signorina Lane. 379 00:39:40,849 --> 00:39:43,937 Per� sono riuscita a farvi parlare di politica, Lady Allingham. 380 00:39:43,967 --> 00:39:46,023 Signorina Lane. Lady Allingham. 381 00:39:48,003 --> 00:39:50,453 Emily Davison era un'isterica 382 00:39:50,589 --> 00:39:53,395 con una non comune determinazione a farsi del male. 383 00:39:53,804 --> 00:39:56,387 Il martirio era l'unico obiettivo della sua vita. 384 00:39:56,417 --> 00:40:00,239 E, per quanto mi riguarda, sono felice che abbia realizzato la sua ambizione. 385 00:40:00,370 --> 00:40:02,946 Ma ho perso qualsiasi interesse per lei 386 00:40:03,875 --> 00:40:07,965 perch� credo che l'attenzione di tutti gli uomini, le persone e le donne con raziocinio 387 00:40:07,995 --> 00:40:10,365 debba essere rivolta a quel che ci aspetta. 388 00:40:11,816 --> 00:40:13,116 Cosa ci aspetta? 389 00:40:16,237 --> 00:40:17,837 Cosa ci aspetta? 390 00:40:19,894 --> 00:40:21,686 La guerra, Caro. 391 00:40:23,495 --> 00:40:24,865 La guerra, tesorino. 392 00:40:26,315 --> 00:40:27,715 Cosa ne pensiamo? 393 00:40:29,205 --> 00:40:30,714 Cosa ne pensi tu? 394 00:40:37,422 --> 00:40:38,879 Produzione di stivali. 395 00:40:39,612 --> 00:40:40,928 Ho dei progetti. 396 00:40:42,014 --> 00:40:43,194 Davvero? 397 00:40:44,224 --> 00:40:47,326 Produrr� degli stivali con un risvolto che copra i buchi dei lacci, 398 00:40:47,356 --> 00:40:50,800 e doppie linguette davanti, in modo da non far entrare acqua. 399 00:40:50,846 --> 00:40:55,120 Credo che uno stivale del genere potrebbe durare tre anni, e poi... 400 00:40:58,509 --> 00:41:00,840 alla fine dei tre anni, lo risuoleremo. 401 00:41:02,538 --> 00:41:05,108 Vuol dire attaccare un'altra suola di pelle, 402 00:41:05,169 --> 00:41:07,669 per dare agli stivali altri due anni di vita. 403 00:41:08,381 --> 00:41:11,270 Interessante. Ma perch� ci state dicendo tutto ci�? 404 00:41:15,750 --> 00:41:18,481 La vostra opinione sarebbe preziosa per me. 405 00:41:19,432 --> 00:41:21,164 Quanto preziosa, esattamente? 406 00:41:21,686 --> 00:41:23,616 Mi par di capire che la classe dei commercianti 407 00:41:23,646 --> 00:41:25,840 abbia fama di schiettezza, signor Hankin. 408 00:41:26,575 --> 00:41:29,400 Politica e affari allo stesso pranzo. 409 00:41:29,580 --> 00:41:31,641 Temo sia colpa mia, Lady Allingham. 410 00:41:31,671 --> 00:41:34,221 I signori hanno seguito il nostro esempio. 411 00:41:35,325 --> 00:41:37,523 E' metodista, Appleton. 412 00:41:38,412 --> 00:41:39,644 Loro non bevono. 413 00:41:50,166 --> 00:41:52,216 Tutti e sei vittime dell'epidemia. 414 00:41:52,317 --> 00:41:55,782 Tutti sotto i dieci anni, e tutti morti nel giro di tre settimane. 415 00:41:55,812 --> 00:41:57,575 Luglio del 1682. 416 00:41:58,506 --> 00:41:59,963 Perch� me lo mostrate? 417 00:42:00,378 --> 00:42:04,104 Herbert, Richard, Harold, Beatrice, Elizabeth e George. 418 00:42:05,058 --> 00:42:06,254 Un altro George. 419 00:42:08,178 --> 00:42:09,592 Sono la mia famiglia. 420 00:42:11,402 --> 00:42:13,163 Apparteniamo a questo posto. 421 00:42:15,078 --> 00:42:16,318 Perch� qui sopra? 422 00:42:17,240 --> 00:42:21,340 Niente sepolture al camposanto. Si pensava che i morti potessero contagiare i vivi. 423 00:42:23,289 --> 00:42:26,122 Port� i suoi figli morti fin quass� e li seppell�. 424 00:42:27,800 --> 00:42:29,170 Quell'immagine 425 00:42:32,090 --> 00:42:34,090 ricorre in tutti i miei sogni. 426 00:42:58,940 --> 00:43:00,790 - Chi? - George Allingham. 427 00:43:02,230 --> 00:43:03,310 Da soli. 428 00:43:04,750 --> 00:43:05,900 E la baciava. 429 00:43:14,770 --> 00:43:15,860 Padre. 430 00:43:16,830 --> 00:43:17,830 Padre. 431 00:43:23,170 --> 00:43:24,180 Padre. 432 00:43:24,869 --> 00:43:27,269 DICHIARAZIONE DI GUERRA ALLA GERMANIA. 433 00:43:31,520 --> 00:43:33,470 Il giorno di festa � finito? 434 00:43:37,850 --> 00:43:38,910 S�. 435 00:44:27,350 --> 00:44:28,700 Potremmo sporcarci. 436 00:44:44,730 --> 00:44:46,926 Tutti i ragazzi insieme, ha detto Paul. 437 00:44:48,970 --> 00:44:50,070 Anche Joe? 438 00:44:50,900 --> 00:44:51,990 S�. 439 00:45:02,170 --> 00:45:03,559 Posso sentire? 440 00:45:14,110 --> 00:45:15,890 Arnold Hankin mi ha chiesto di sposarlo. 441 00:45:15,920 --> 00:45:17,890 No. No! Hai detto di s�? 442 00:45:17,920 --> 00:45:20,220 Gli ho detto gli avrei dato una risposta domani. 443 00:45:20,250 --> 00:45:22,480 Il signor Hankin � un uomo ambizioso. 444 00:45:23,110 --> 00:45:25,190 Meglio che tu stia attenta, Martha. 445 00:45:25,220 --> 00:45:28,067 Non vorrai far parte delle grandi non-soddisfatte. 446 00:45:47,180 --> 00:45:48,380 Posso sentire? 447 00:45:51,160 --> 00:45:53,210 - Cosa? - Cosa? 448 00:45:54,790 --> 00:45:55,880 La tua pancia. 449 00:45:55,910 --> 00:45:56,950 Perch�? 450 00:45:59,200 --> 00:46:00,270 Non lo so. 451 00:46:17,170 --> 00:46:20,948 Come pu� prendere il posto del suo vecchio, se non fa un tentativo? 452 00:46:21,170 --> 00:46:22,366 Che parole sono? 453 00:46:23,880 --> 00:46:26,824 Questa non sei tu. Da dove diavolo le hai tirate fuori? 454 00:46:28,090 --> 00:46:29,350 - Potremmo - Potremmo 455 00:46:29,380 --> 00:46:30,930 cosa, Grace? 456 00:46:31,950 --> 00:46:34,650 Lui se ne va e tu aspetti un altro bambino. 457 00:46:49,960 --> 00:46:53,250 Joe, Joe, Joe, Joe. Joe. Joe. 458 00:46:53,910 --> 00:46:55,140 Senti. 459 00:46:55,330 --> 00:46:58,490 Non ce la faccio se non so che sei libero. 460 00:46:59,480 --> 00:47:00,600 Per favore. 461 00:47:02,090 --> 00:47:04,923 Che persona sarei se non ti dessi quest'occasione? 462 00:47:05,920 --> 00:47:07,360 Non capisci? 463 00:47:08,120 --> 00:47:10,000 Il mio amato ragazzo. 464 00:47:10,490 --> 00:47:11,680 Ti prego. 465 00:47:12,530 --> 00:47:13,610 Per me. 466 00:47:15,290 --> 00:47:17,000 Voglio che tu vada. 467 00:47:45,840 --> 00:47:46,840 Joe! 468 00:48:07,266 --> 00:48:09,390 ARRUOLATI. LUI E' FELICE E SODDISFATTO. E TU? 469 00:48:09,420 --> 00:48:10,920 Via le scarpe, signore. 470 00:48:17,650 --> 00:48:18,680 Sotto. 471 00:48:20,390 --> 00:48:22,021 - Scusate. - Il prossimo! 472 00:48:25,300 --> 00:48:26,409 Via le scarpe. 473 00:48:34,640 --> 00:48:35,660 Grazie. 474 00:48:38,490 --> 00:48:39,512 Il prossimo! 475 00:48:42,010 --> 00:48:45,420 Non sarebbe giusto per la scuola se entrambi ci arruolassimo volontari, perci� 476 00:48:45,450 --> 00:48:46,780 Buongiorno, signore. 477 00:48:46,810 --> 00:48:48,658 non voglio esservi d'intralcio. 478 00:48:48,690 --> 00:48:50,437 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 479 00:48:50,467 --> 00:48:51,660 Buongiorno, signore. 480 00:48:51,690 --> 00:48:53,240 Dopo tutto, siete 481 00:48:54,080 --> 00:48:55,233 il pi� giovane. 482 00:48:57,390 --> 00:48:58,760 Buongiorno, signore. 483 00:48:59,380 --> 00:49:00,470 Middleton. 484 00:49:03,170 --> 00:49:04,430 Chi sa dirmi 485 00:49:06,060 --> 00:49:10,191 come arrivarono i vichinghi invasori? Qualcuno lo sa? 486 00:49:13,880 --> 00:49:15,815 - Tommy? - Con le navi, signore. 487 00:49:17,370 --> 00:49:18,371 No. 488 00:49:22,040 --> 00:49:23,040 Alf? 489 00:49:23,470 --> 00:49:25,101 Con le corazzate, signore? 490 00:49:28,250 --> 00:49:29,268 No. 491 00:49:30,790 --> 00:49:31,856 Nessun altro? 492 00:49:33,440 --> 00:49:35,680 - Gilbert. - Con le scialuppe, signore. 493 00:49:36,740 --> 00:49:37,802 No. 494 00:49:45,290 --> 00:49:47,950 Arrivarono con la rabbia! 495 00:49:59,093 --> 00:50:01,062 E cosa fecero quando arrivarono? 496 00:50:02,750 --> 00:50:04,010 Saccheggiarono. 497 00:50:04,890 --> 00:50:06,651 Bruciarono i nostri villaggi. 498 00:50:08,047 --> 00:50:09,905 Cosa fecero alle nostre donne? 499 00:50:12,150 --> 00:50:13,737 Si presero il loro onore. 500 00:50:17,548 --> 00:50:18,676 Vieni a casa. 501 00:50:18,880 --> 00:50:20,250 Vieni a casa subito! 502 00:50:37,520 --> 00:50:39,620 Ha la muffa. E' tutto rovinato! 503 00:50:42,670 --> 00:50:43,690 Rovinato! 504 00:53:22,174 --> 00:53:24,183 DIO BENEDICA LE NOSTRE TRUPPE. 505 00:53:24,320 --> 00:53:26,102 - Bene, ragazzi. - Bene, amico. 506 00:53:29,740 --> 00:53:31,310 Buona fortuna, George! 507 00:53:48,600 --> 00:53:49,790 Vieni con me. 508 00:54:51,370 --> 00:54:52,600 Vuoi sposarmi? 509 00:54:53,090 --> 00:54:54,126 S�. 510 00:55:12,070 --> 00:55:14,179 Hai dimostrato di saper scrivere, 511 00:55:14,600 --> 00:55:15,790 quando vuoi. 512 00:55:42,740 --> 00:55:45,340 Picchiatemi piuttosto, vi prego, signore. 513 00:55:53,250 --> 00:55:54,930 Signore? Vi prego. 514 00:57:20,840 --> 00:57:21,980 Middleton! 515 00:57:25,210 --> 00:57:26,210 Joe! 516 00:57:30,220 --> 00:57:32,460 Guardate, � un cane tedesco. Prendetelo! 517 00:57:32,900 --> 00:57:35,500 Prendetelo! E' un cane tedesco. Prendetelo! 518 00:57:37,690 --> 00:57:38,860 Fermi! 519 00:57:39,070 --> 00:57:41,030 Joe! Fermi! 520 00:57:43,230 --> 00:57:44,480 Fermi! 521 00:57:44,900 --> 00:57:45,950 Prendetelo! 522 00:57:46,114 --> 00:57:47,200 Fermi! 523 00:57:47,780 --> 00:57:49,001 Fermi! 524 00:58:06,470 --> 00:58:07,530 Eccolo l�. 525 00:58:11,740 --> 00:58:13,240 Come se ci fossi stato. 526 00:58:18,130 --> 00:58:19,210 Eccolo l�. 527 00:58:20,240 --> 00:58:21,680 Lui era cos�. 528 00:58:22,970 --> 00:58:24,700 Come se ci fossi stato. 529 00:58:25,148 --> 00:58:27,523 www.subsfactory.it 35894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.