All language subtitles for The Tank Battalion 1991 NF ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,625 --> 00:00:20,375 Love is just like money. 2 00:00:21,958 --> 00:00:25,750 Some have too much, others don't have enough. 3 00:00:31,583 --> 00:00:34,125 Love is just like money. 4 00:00:35,875 --> 00:00:37,792 BASED ON THE NOVEL BY JOSEF ŠKVORECKÝ 5 00:00:37,875 --> 00:00:41,167 Some have too much, others don't have enough. 6 00:00:48,667 --> 00:00:52,958 A kinda love that's worse than curse 7 00:00:54,333 --> 00:00:56,875 more painful than an empty purse. 8 00:01:02,833 --> 00:01:05,958 And no matter how much you pine. 9 00:01:07,667 --> 00:01:11,583 Only time will make you fine. 10 00:01:18,792 --> 00:01:21,708 No matter how much you pine. 11 00:01:25,042 --> 00:01:28,875 Only time will make you fine. 12 00:01:34,917 --> 00:01:38,042 Cause time will ease all pain and blues 13 00:01:38,292 --> 00:01:43,042 make people pay their overdues. 14 00:01:54,375 --> 00:01:57,542 Goddammit, men, you screwed up alright again. 15 00:01:57,625 --> 00:02:01,500 Seems you don't appreciate you can only play the soldiers. 16 00:02:01,625 --> 00:02:03,667 Wait till we have a real war on. 17 00:02:03,750 --> 00:02:08,333 You'll be sorry you thought it was too tough to dig a proper tank trench. 18 00:02:12,000 --> 00:02:16,167 If there was a war on, we'd be pissing with fright. 19 00:02:16,500 --> 00:02:17,958 And who could blame us 20 00:02:18,042 --> 00:02:21,750 if you plan a tank crew would survive only four minutes. 21 00:02:21,958 --> 00:02:26,333 But maybe they won't have any war. Or maybe they will. 22 00:02:27,083 --> 00:02:29,708 Anyway, who cares. I'll be demobbed soon. 23 00:02:33,792 --> 00:02:37,708 Růžička! Proceed with check of red alert readiness! 24 00:02:37,792 --> 00:02:39,208 As ordered! 25 00:02:39,292 --> 00:02:41,125 - Malina! - Here! 26 00:02:42,625 --> 00:02:45,000 And you make out a report, Pinkas. 27 00:02:45,083 --> 00:02:48,333 Objective fulfilled as ordered, the usual bit. 28 00:02:48,917 --> 00:02:50,833 Hospodin! 29 00:02:53,375 --> 00:02:55,875 Don't be too soft on them. 30 00:02:56,125 --> 00:02:57,667 I'll get a shuteye. 31 00:02:57,750 --> 00:03:01,625 Been on night duty twice this week and now this. 32 00:03:02,042 --> 00:03:06,208 - Wake me up at five. - As ordered, comrade captain. 33 00:03:10,958 --> 00:03:14,333 Holený! Go and give a hand to Sergeant Smiřický. 34 00:03:14,417 --> 00:03:17,042 He's got only four men, the fifth's down with clap. On the double! 35 00:03:17,125 --> 00:03:21,792 And don't forget to wake me up at a quarter to five. Now get a move on! 36 00:03:26,625 --> 00:03:28,458 Comrade sergeant! 37 00:03:29,750 --> 00:03:32,958 Hospodin sends me to help you with the digging, but... 38 00:03:33,042 --> 00:03:36,667 The cunt thinks we're gonna bust our gut just to make him look pretty. 39 00:03:36,750 --> 00:03:38,333 What do you say, Danny? 40 00:03:38,417 --> 00:03:40,958 - Isn't it a regulation tank trench? - Right on! 41 00:03:41,042 --> 00:03:43,167 I always knew the sonovabitch was here. 42 00:03:43,250 --> 00:03:46,875 I've charged this goddamn hill at least five hundred times. 43 00:03:46,958 --> 00:03:49,667 Who the hell he thinks he's gonna fuck around with? 44 00:03:51,792 --> 00:03:55,708 Maybe I should've my picture taken soon. 45 00:03:56,500 --> 00:04:00,042 The village photographer has got a tank helmet in the studio. 46 00:04:00,125 --> 00:04:06,000 Lisette might kinda like me in a helmet. She would make fun of me. As usual. 47 00:04:10,167 --> 00:04:13,625 - Lisette. - You'd better leave, Danny. 48 00:04:14,833 --> 00:04:17,875 Don't send me away, Lisette. 49 00:04:19,250 --> 00:04:22,833 Go. You'd only start pawing me and I don't want you to. 50 00:04:23,125 --> 00:04:26,375 No, I won't. I swear I won't. 51 00:04:27,542 --> 00:04:29,542 I don't care for such things. 52 00:04:30,208 --> 00:04:33,042 Lisette, you goddamn unrelenting bitch. 53 00:04:35,708 --> 00:04:37,458 What's so great about it, anyway? 54 00:04:37,542 --> 00:04:41,000 It's always the same no matter who you do it to. 55 00:04:42,250 --> 00:04:45,125 You can have that with any girl, can't you? 56 00:04:45,500 --> 00:04:49,375 And didn't you say yourself what was important was the soul? 57 00:04:51,500 --> 00:04:55,542 - And what if I kill myself? - Who, you? Come on! 58 00:05:00,417 --> 00:05:05,042 As soon as she sees you, she sends you away. 59 00:05:06,083 --> 00:05:08,917 - Hey, Danny? - She'll go to someone else. 60 00:05:09,000 --> 00:05:12,250 I'm sorry, Lisette. I can't help it. 61 00:05:12,792 --> 00:05:17,083 The minute I get close to you it's like I was acting on an order. 62 00:05:36,542 --> 00:05:38,333 Halt! 63 00:06:12,542 --> 00:06:13,750 On your feet! 64 00:06:15,875 --> 00:06:21,833 - Your activity, comrade captain? - Checking on my battalion's red alert. 65 00:06:23,750 --> 00:06:25,667 What about the boots? 66 00:06:26,833 --> 00:06:30,708 That's right, boots. Ordinary issue boots. 67 00:06:31,000 --> 00:06:36,083 What the hell you think you're doing? Is this your idea of military training? 68 00:06:36,375 --> 00:06:37,833 Do you know training is your 69 00:06:37,917 --> 00:06:40,667 peacetime combat objective for the country's defense? 70 00:06:40,750 --> 00:06:43,917 - You'll report to the division CO! - Comrade major... 71 00:06:44,000 --> 00:06:46,833 - Shut up! You should be ashamed! - As ordered! 72 00:06:50,458 --> 00:06:52,125 Dismissed! 73 00:06:52,500 --> 00:06:56,083 If it happened in combat situation, I'd have you court-martialed! 74 00:06:56,167 --> 00:06:58,167 Yes, comrade major. 75 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 What the hell is this? 76 00:07:20,750 --> 00:07:23,625 Is this your idea of a red alert? 77 00:07:25,500 --> 00:07:26,958 On your feet! 78 00:07:34,000 --> 00:07:37,708 Where are company COs? Where's the artillery barrage? 79 00:07:37,792 --> 00:07:40,042 Holed up in here like a pair of faggots! 80 00:07:44,583 --> 00:07:45,917 Git up! 81 00:07:57,708 --> 00:07:58,833 Fuck! 82 00:07:59,250 --> 00:08:00,917 Git up! 83 00:08:01,750 --> 00:08:05,000 Git up! The Little Devil is fucking around! 84 00:08:06,500 --> 00:08:09,458 - What is it? - Josef, got the link established? 85 00:08:09,542 --> 00:08:11,958 - What? - Got your radio connection established? 86 00:08:12,042 --> 00:08:15,875 Established fuck all. The damn thing's all fucked up. 87 00:08:16,000 --> 00:08:19,792 If you get no connection, watch what the CO is doing. 88 00:08:20,125 --> 00:08:22,583 Oh Shit! Fuck them all! 89 00:08:23,708 --> 00:08:26,000 Little Devil is around! 90 00:08:28,000 --> 00:08:31,292 Bet all the brass hats are pissing in their pants. 91 00:08:33,082 --> 00:08:35,792 Tank commander, report here! 92 00:08:39,250 --> 00:08:42,750 Comrade major, Sergeant Soudek reporting at your order. 93 00:08:42,832 --> 00:08:45,583 What's this, Sergeant? As you were! 94 00:08:45,833 --> 00:08:50,292 Is this how you dismount a tank? What's this? 95 00:08:51,167 --> 00:08:56,708 Get a move on! Quick! On your feet! What the hell are you doing? Come on! 96 00:08:58,083 --> 00:09:00,500 I've never seen anything this awful in my life. 97 00:09:01,083 --> 00:09:03,667 Is this how a tank commander is supposed to dismount? 98 00:09:03,750 --> 00:09:06,417 Comrade major, Sergeant Soudek reporting at your order! 99 00:09:06,500 --> 00:09:10,167 That's terrible, Sergeant. As you were. Dismount! 100 00:09:11,500 --> 00:09:14,292 Who the hell taught you this? 101 00:09:15,333 --> 00:09:18,250 Comrade major, Sergeant Soudek reporting at your order! 102 00:09:19,375 --> 00:09:21,875 Come on, Soudek, get a move on! 103 00:09:22,667 --> 00:09:24,333 Like a weasel! 104 00:09:27,083 --> 00:09:31,667 Sergeant? Whose masking job is this? Get a move on, Sergeant! 105 00:09:32,458 --> 00:09:34,292 Dismount! 106 00:09:41,917 --> 00:09:44,708 They were helpless and defenseless. 107 00:09:44,792 --> 00:09:49,000 Leather-coated Communist henchmen with guns in their pockets 108 00:09:49,083 --> 00:09:52,625 were raiding villages, terrorizing the population. 109 00:09:53,042 --> 00:09:58,000 Those pigs! Where have we got to? Tell me, Daniel! 110 00:09:58,167 --> 00:10:02,667 Was this why we worked our ass off? Prostitutes, that's what we are! 111 00:10:04,000 --> 00:10:05,625 But just wait when it blows up! 112 00:10:05,708 --> 00:10:09,125 I'll personally string up any commie who comes my way! 113 00:10:09,208 --> 00:10:12,375 And I know who is who, Daniel. I do. 114 00:10:12,458 --> 00:10:16,292 Because I collect the dues in our party cell 115 00:10:16,375 --> 00:10:19,375 an no one will be able to deny his membership. 116 00:10:20,083 --> 00:10:22,542 Tank commander, report here! 117 00:10:30,833 --> 00:10:32,833 Now are you coming or not? 118 00:10:37,333 --> 00:10:41,958 Comrade major, Sergeant Smiřický reporting at your order! 119 00:10:42,375 --> 00:10:45,833 Well, comrades, this is what I call a well-trenched tank. 120 00:10:45,917 --> 00:10:49,875 The very first in your battalion, comrade captain. 121 00:10:50,417 --> 00:10:54,208 Comrade sergeant, you get an honorable citation. 122 00:10:54,292 --> 00:10:58,333 Let your tank trench be an example to other trenches. I mean comrades. 123 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 - I serve the people! - Dismissed! 124 00:11:16,375 --> 00:11:18,208 What a fucking scream! 125 00:11:26,000 --> 00:11:29,750 Such a cheap trick! To use an old tank trench! 126 00:11:29,833 --> 00:11:33,417 If it was in frontline situation, I'd have you shot on the spot! 127 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 You'd piss in your pants first! 128 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 Did you get your link established? 129 00:11:39,083 --> 00:11:41,417 - The radio's out. - Out, out! 130 00:11:41,958 --> 00:11:45,292 Why don't you admit you don't know how to operate it! 131 00:11:45,375 --> 00:11:47,667 - I swear, it's dead. - Stop this bullshit! 132 00:11:47,750 --> 00:11:50,792 Think you can be cocky when you're about to be demobbed? 133 00:11:50,875 --> 00:11:52,833 I can make you stay longer, you know. 134 00:11:52,917 --> 00:11:56,708 You will spend an extra year here establishing connection! 135 00:12:01,208 --> 00:12:03,125 Driver, forward! 136 00:12:58,625 --> 00:13:03,208 Look where you are! You gotta keep abreast! Ever heard of a combat line? 137 00:13:03,292 --> 00:13:05,583 I'll get you off your lazy asses! 138 00:13:05,667 --> 00:13:08,625 Other crews had shallow trenches and rode right out. 139 00:13:08,708 --> 00:13:11,208 Cut the crap and navigate the driver! 140 00:13:11,292 --> 00:13:13,333 Up yours, asshole! 141 00:13:18,625 --> 00:13:21,500 Hold on, you guys! I'll knock him off! 142 00:13:25,333 --> 00:13:30,250 Which bastard is driving? I'll haul his goddamn ass! 143 00:13:30,708 --> 00:13:32,583 - Is he still on? - Yup. 144 00:13:32,667 --> 00:13:35,583 He'll spend the Sunday in the tank, negotiating obstacles. 145 00:13:35,667 --> 00:13:37,833 And you're gonna train how to navigate him. 146 00:13:37,917 --> 00:13:40,458 - But I am navigating. - Bullshit! 147 00:13:40,542 --> 00:13:44,917 Immediately issue order to destroy enemy's firepower 148 00:13:45,042 --> 00:13:48,042 by OP 2-0-3! 149 00:13:53,208 --> 00:13:55,750 THREE SCHERMAN TANKS 150 00:13:56,458 --> 00:13:59,958 - Driver, stop! - Will you stop, goddammit? 151 00:14:00,042 --> 00:14:02,417 - For Christ's sake, stop! - Screw him! 152 00:14:08,000 --> 00:14:12,708 What about the canon? What kind of dodo you got for a gunner? 153 00:14:12,917 --> 00:14:15,500 Karel, fiddle a bit with the canon to make him happy. 154 00:14:15,583 --> 00:14:19,167 We conquered this hill a hundred times, so what does he want? 155 00:14:52,583 --> 00:14:54,875 PLATOON OF KROMVEL TANKS 156 00:14:55,375 --> 00:15:00,167 Respond by fire! Don't you see the enemy's shelling you? 157 00:15:00,792 --> 00:15:03,625 Goddamit, I'll have your ass! 158 00:15:09,333 --> 00:15:12,458 - Shit! - Andělín, you dumb asshole! 159 00:15:12,542 --> 00:15:16,792 What was this? You call this fire from a stop? 160 00:15:17,583 --> 00:15:22,083 You'd hit fuck all this way! Who ordered this? 161 00:15:22,500 --> 00:15:24,292 - I didn't. - You didn't? 162 00:15:24,542 --> 00:15:27,750 - Why the hell did you fire? - I didn't fire, I fucked up. 163 00:15:27,833 --> 00:15:29,917 I grabbed the controls and it went off by itself. 164 00:15:30,000 --> 00:15:34,125 What kinda democracy is this, everybody shooting off when they feel like it? 165 00:15:34,208 --> 00:15:37,792 Keep cool, he's just pissed his wife will put out to any private. 166 00:15:37,875 --> 00:15:40,667 Why's this stupid driver playing a sitting duck? 167 00:15:40,750 --> 00:15:44,875 In a real war you'd be all dead ten times over! 168 00:15:49,792 --> 00:15:51,833 You stupid asshole! 169 00:15:52,708 --> 00:15:58,000 - Where did you learn to drive? - What can I do with this piece of junk? 170 00:15:58,083 --> 00:16:00,792 Watch your language, comrade! 171 00:16:00,875 --> 00:16:05,542 This piece of fine craftmanship has seen several major Soviet offensives! 172 00:16:06,458 --> 00:16:08,083 You said it. 173 00:16:08,833 --> 00:16:10,958 For God's sake, keep rolling! 174 00:17:09,125 --> 00:17:11,583 You haven't started yet? 175 00:17:12,583 --> 00:17:15,666 Now don't forget the breach. 176 00:17:19,708 --> 00:17:23,875 What kinda mess is this? Don't you have anything to do? 177 00:17:24,750 --> 00:17:26,708 - Tank Commander! - Here! 178 00:17:26,791 --> 00:17:31,042 Your canon bore is a mess! Your crew is just lying around, goofing and smoking. 179 00:17:31,125 --> 00:17:34,375 You're gonna spend the night cleaning this canon bore. 180 00:17:34,458 --> 00:17:36,667 Platoon leader, report to me! 181 00:17:45,875 --> 00:17:49,292 Break it up! Company, direction church, form rank! 182 00:18:03,333 --> 00:18:05,792 Time to get screwed, gents. 183 00:18:08,375 --> 00:18:12,083 - Attention! Comrade major. - Comrades! 184 00:18:13,208 --> 00:18:18,208 What you performed here today was no tank battalion charge but a farce! 185 00:18:19,000 --> 00:18:22,708 It was a mess. It was an utter confusion! 186 00:18:23,417 --> 00:18:24,917 Comrades! 187 00:18:25,458 --> 00:18:30,375 It seems you've learned nothing during your tour of duty. 188 00:18:30,542 --> 00:18:34,500 Seems two years of conscription are not enough. 189 00:18:34,958 --> 00:18:36,542 There are comrades in your midst 190 00:18:36,625 --> 00:18:38,667 who've been here for two and a half years 191 00:18:38,750 --> 00:18:42,750 and one would think a longer training would show better results. 192 00:18:42,875 --> 00:18:45,417 But what do we see, comrades? 193 00:18:45,500 --> 00:18:49,167 Only that some comrades are playing Schweiks. 194 00:18:50,542 --> 00:18:53,583 By goofing, they fail the trust the working 195 00:18:53,667 --> 00:18:56,542 people have in our armed forces. 196 00:18:57,042 --> 00:19:01,167 But we'll make a short process of such comrades, comrades! 197 00:19:01,250 --> 00:19:02,667 Let them not deceive themselves 198 00:19:02,750 --> 00:19:05,000 they can pull wool over the working people's eyes. 199 00:19:05,083 --> 00:19:07,917 Let them not deceive themselves our working people will permit them 200 00:19:08,000 --> 00:19:10,458 undermine everything we have achieved. 201 00:19:10,583 --> 00:19:12,833 By no means, comrades! 202 00:19:15,625 --> 00:19:18,000 He managed to piss in his own mouth again. 203 00:19:20,542 --> 00:19:23,042 The sun is sinking 204 00:19:24,167 --> 00:19:26,833 down my Lord. 205 00:19:28,500 --> 00:19:30,958 The day is 206 00:19:31,917 --> 00:19:34,500 almost done. 207 00:19:37,042 --> 00:19:39,667 But though we're alive 208 00:19:40,167 --> 00:19:43,208 - and kicking. - Now eat it! 209 00:19:44,792 --> 00:19:46,917 The army isn't no fun. 210 00:19:47,542 --> 00:19:50,792 But soon our trouble will be over. 211 00:19:52,625 --> 00:19:57,167 Got no leaves and got no weekends. 212 00:19:57,417 --> 00:19:59,292 Janie Pinkas. 213 00:20:00,958 --> 00:20:04,000 Beats me how her old man can keep her satisfied 214 00:20:04,083 --> 00:20:06,208 when he even sleeps on the base. 215 00:20:06,292 --> 00:20:10,542 The ugly heart - ugly mug. Now that's what I'd like to know. 216 00:20:10,958 --> 00:20:14,292 And when we finish cleaning tanks 217 00:20:15,750 --> 00:20:20,625 they make us start with urinals. 218 00:20:26,792 --> 00:20:29,833 Only how do you find out when he can show up home anytime 219 00:20:29,917 --> 00:20:32,208 with his big fat gun on his ass. 220 00:20:32,292 --> 00:20:37,042 Soldier boy, soldier boy, my Lordy, you can forget fornication now. 221 00:20:37,500 --> 00:20:40,167 Let me stay here, Lisette dear. 222 00:20:40,250 --> 00:20:43,625 - No. - I swear I'll behave. 223 00:20:43,708 --> 00:20:46,917 No, darling. I want to sleep and you'd only try sneak up and paw me. 224 00:20:47,000 --> 00:20:50,750 - I wouldn't. Honest. - No, you would. I know you. 225 00:20:50,833 --> 00:20:52,208 Come on. 226 00:20:53,667 --> 00:20:56,875 There isn't a bit of logic in her. 227 00:20:58,667 --> 00:21:02,625 But since when is there logic in women, you damn fool? 228 00:21:10,167 --> 00:21:11,875 What's up? 229 00:21:26,167 --> 00:21:29,208 What can I do for you, Mrs. Pinkas? 230 00:21:29,458 --> 00:21:34,667 Would you please ask Lieutenant Pinkas if he's coming home tonight? 231 00:21:36,500 --> 00:21:38,458 Anything for you, mam. 232 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 Well... 233 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 - Danny! - What? 234 00:21:54,333 --> 00:21:56,500 Report immediately to Růžička! 235 00:21:56,583 --> 00:21:59,708 - What does he want? - I don't know. But you have to hurry. 236 00:21:59,792 --> 00:22:02,083 - Motherfucker. - You said it, man. 237 00:22:04,583 --> 00:22:08,292 Sergeant Smiřický reporting as ordered. 238 00:22:12,333 --> 00:22:14,875 All right, Sergeant. 239 00:22:16,125 --> 00:22:20,833 Company youth league groups and their propagandists 240 00:22:22,833 --> 00:22:27,625 will see that men who pledged to sit for the Fučík Reader's Badge 241 00:22:28,167 --> 00:22:31,708 will sit for the Fučík Reader's Badge test. 242 00:22:32,333 --> 00:22:34,833 By tomorrow, Smiřický! 243 00:22:40,125 --> 00:22:45,417 Comrade lieutenant, he's new here, will act as the chairman of the commission. 244 00:22:47,375 --> 00:22:51,875 How's the Fučík Reader's Badge situation? On schedule, I presume. 245 00:22:53,292 --> 00:22:56,750 We haven't got the books, comrade lieutenant. 246 00:22:57,500 --> 00:23:03,000 The comrades are eager, very eager. 247 00:23:03,667 --> 00:23:06,792 But the company library has got only a few of the prescribed books. 248 00:23:06,875 --> 00:23:08,792 That's no excuse. 249 00:23:08,875 --> 00:23:12,500 One must overcome objective obstacles as they say, 250 00:23:12,583 --> 00:23:15,625 just like the Soviet Komsomol did. 251 00:23:16,042 --> 00:23:20,958 Not only had they no books to read, but often even nothing to eat! 252 00:23:21,167 --> 00:23:25,458 - My word. - Yet they carried the day as they say. 253 00:23:26,958 --> 00:23:29,458 How many comrades are prepared to sit for the test? 254 00:23:30,042 --> 00:23:31,792 - Well... - Well? 255 00:23:33,500 --> 00:23:35,250 One or two. 256 00:23:37,167 --> 00:23:38,917 What? 257 00:23:40,875 --> 00:23:42,792 Attention! 258 00:23:44,042 --> 00:23:47,833 Those undressed to their briefs may proceed with their after-lunch rest. 259 00:23:47,917 --> 00:23:49,458 All others 260 00:23:49,542 --> 00:23:54,500 will file outside within ten minutes as candidates for the FR Badge. 261 00:23:55,542 --> 00:23:59,792 I'll show you to rest dressed after lunch. 262 00:24:00,333 --> 00:24:02,375 - Sergeant Smiřický! - Yes! 263 00:24:02,458 --> 00:24:05,708 I make you responsible that all the loafers unfamiliar with regulations 264 00:24:05,792 --> 00:24:09,375 - will fall in to sit for the test. - Roger! 265 00:24:29,167 --> 00:24:31,833 WE SERVE THE PEOPLE 266 00:24:32,292 --> 00:24:33,958 Where have you been? 267 00:24:34,375 --> 00:24:37,042 I had to take the message myself, prick! 268 00:24:45,792 --> 00:24:52,083 All right, comrades. Let's start with this book called "Far from Moscow". 269 00:25:05,292 --> 00:25:08,708 No need to be afraid, comrades. 270 00:25:09,417 --> 00:25:13,125 I'm sure you read a lot of books in your spare time. 271 00:25:13,542 --> 00:25:18,083 Now who will tell us about the book, comrades? Sergeant? 272 00:25:18,167 --> 00:25:20,542 Soudek, come here! 273 00:25:21,833 --> 00:25:24,083 Far from Moscow it's called. 274 00:25:24,167 --> 00:25:28,208 - Come on, Soudek! - Well it tells about... 275 00:25:30,708 --> 00:25:34,375 - These folks... - Soudek! Here! Come! 276 00:25:34,458 --> 00:25:38,042 Like they work in this place. But not that hard. 277 00:25:39,292 --> 00:25:44,000 In those far regions... 278 00:25:45,375 --> 00:25:47,458 I mean far 279 00:25:47,542 --> 00:25:51,833 from the Soviet capital, that's where it was. 280 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 And they... 281 00:25:55,417 --> 00:25:57,833 They have no imperialists there no more. 282 00:25:57,917 --> 00:26:02,042 That's it! You don't have to be afraid of literature, comrades. 283 00:26:02,125 --> 00:26:07,875 None of us here is after making it tough on you as they say. 284 00:26:08,917 --> 00:26:14,750 I can tell you this evening we'll have the officers and their wives sit for the test. 285 00:26:15,417 --> 00:26:18,458 And now who's going to tell us 286 00:26:18,542 --> 00:26:23,042 what kind of lesson you drew from the book? To improve your performance. 287 00:26:23,125 --> 00:26:25,000 All right. Sergeant? 288 00:26:25,625 --> 00:26:31,750 Well, I mean the lesson we got was we're to use 289 00:26:32,458 --> 00:26:35,000 the novel methods and ways 290 00:26:35,875 --> 00:26:41,375 and to learn from the experience of the Soviet comrades. 291 00:26:41,958 --> 00:26:47,125 Exactly! Now I can see you've got it right there, comrades. 292 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 The thing is to tackle the thing the army way. 293 00:26:57,625 --> 00:27:01,625 - Have you read anything by Wolker? - Yeah, I did. 294 00:27:02,167 --> 00:27:07,583 Like this "Ballad of an Aborted Child". 295 00:27:07,875 --> 00:27:13,458 - And how did you like it? - I liked it fine, why shouldn't I. 296 00:27:16,292 --> 00:27:19,708 Now who's gonna tell us more about it? 297 00:27:21,750 --> 00:27:23,458 Bamza! 298 00:27:25,875 --> 00:27:30,125 - It's about... - These two who fall in love. 299 00:27:30,208 --> 00:27:33,792 - These two who fall in love. - And the guy knocks the chick up. 300 00:27:33,875 --> 00:27:36,542 And he gets her in the family way. 301 00:27:38,042 --> 00:27:39,667 They're poor. 302 00:27:39,750 --> 00:27:43,208 - They're both dirt poor. - She's gotta have an abortion. 303 00:27:43,292 --> 00:27:45,708 And she's gotta get rid of the little bugger. 304 00:27:45,792 --> 00:27:49,125 Right. Has anyone read anything else by this poet Wolker? 305 00:27:49,208 --> 00:27:51,000 Wait a minute, comrade lieutenant. 306 00:27:51,083 --> 00:27:55,208 Now can such a thing happen today in our people's democracy? 307 00:27:55,292 --> 00:27:58,792 Are comrades today forced to do such things 308 00:27:58,875 --> 00:28:03,208 because they wouldn't be able to feed another hungry mouth? 309 00:28:03,292 --> 00:28:05,583 - Sometimes. - They don't. 310 00:28:05,833 --> 00:28:09,375 What would you men cherish the most about your girl 311 00:28:10,125 --> 00:28:13,000 if you had to go through the hoop? 312 00:28:13,500 --> 00:28:15,083 Yes? 313 00:28:17,875 --> 00:28:19,625 Bamza! 314 00:28:26,250 --> 00:28:27,958 Well? 315 00:28:29,708 --> 00:28:31,583 Well? 316 00:28:32,208 --> 00:28:35,583 You'd want her to have good... Here! 317 00:28:37,458 --> 00:28:38,667 Tits! 318 00:28:43,792 --> 00:28:47,167 Now wait a minute, comrades! What comrade lieutenant had in mind 319 00:28:47,250 --> 00:28:51,083 was what a today's female should be like as regards her socialist morale. 320 00:28:51,167 --> 00:28:55,375 He didn't mean what's called the physic attributions. 321 00:28:55,458 --> 00:28:56,542 Right. 322 00:28:56,625 --> 00:28:59,750 These tribulations may differ with each woman, 323 00:28:59,833 --> 00:29:02,250 because it's every comrade to his taste. 324 00:29:02,500 --> 00:29:06,625 So what should be your girl like? 325 00:29:07,083 --> 00:29:10,375 I mean as far as her psychic abilities are concerned. 326 00:29:10,458 --> 00:29:11,667 Soudek! 327 00:29:14,042 --> 00:29:17,167 She must be intact. 328 00:29:17,792 --> 00:29:23,333 That's also important, but what's the main creed 329 00:29:23,417 --> 00:29:26,917 of socialist morale which every girl must observe? 330 00:29:27,000 --> 00:29:33,792 Come on, you guys, we had it in this brochure. "For Higher Socialist Morale." 331 00:29:34,708 --> 00:29:36,750 Mengele! 332 00:29:39,042 --> 00:29:42,333 - Gotta be faithful to the people. - Of course. 333 00:29:42,833 --> 00:29:48,542 Comrades, today a woman's chief concern is labor, isn't it? 334 00:29:48,833 --> 00:29:50,875 Now today we take the woman 335 00:29:50,958 --> 00:29:54,083 for what comrade Wolker did during the first republic. 336 00:29:54,167 --> 00:29:57,667 Namely and first of all a comrade, comrades. 337 00:29:58,792 --> 00:30:03,125 Poet Jiří Wolker was a poor boy hailing from a proletarian family. 338 00:30:03,292 --> 00:30:08,375 Ever since his childhood days he was forced to work hard. 339 00:30:09,792 --> 00:30:15,250 His poetry was suppressed during the first bourgeois capitalist republic 340 00:30:16,042 --> 00:30:19,083 and no publisher was willing to print it. 341 00:30:20,000 --> 00:30:24,417 Only circles of young revolutionary enthusiasts, 342 00:30:25,208 --> 00:30:27,500 who loved Wolker, 343 00:30:28,750 --> 00:30:32,667 circulated his verses by clandestine mimeographs. 344 00:30:34,167 --> 00:30:39,583 Today, Jiří Wolker is a favorite poet of all young people. 345 00:30:40,875 --> 00:30:42,625 Very good. 346 00:30:44,000 --> 00:30:47,500 Would you be able to recite anything from Wolker's work? 347 00:30:53,083 --> 00:30:55,167 The mailbox. 348 00:30:56,083 --> 00:30:58,833 The mailbox down my street. 349 00:30:59,250 --> 00:31:02,208 Every passer-by does greet. 350 00:31:02,667 --> 00:31:06,458 With its color blue 351 00:31:07,958 --> 00:31:09,958 and lovers true. 352 00:31:10,458 --> 00:31:13,667 Through letters in its safehouse meet. 353 00:31:14,375 --> 00:31:18,125 Some are sad and some are merry. 354 00:31:18,958 --> 00:31:21,833 Some crueler than necessary 355 00:31:22,375 --> 00:31:26,250 swollen ripe with words like pollen. 356 00:31:28,250 --> 00:31:31,667 Which afar with wind do carry. 357 00:31:32,417 --> 00:31:35,833 Yet it is life's great enigma 358 00:31:36,625 --> 00:31:39,375 why these pistils scorch a stigma. 359 00:31:40,292 --> 00:31:43,125 And a meek soul's budding flower. 360 00:31:43,792 --> 00:31:47,292 Bears a grape that tastes 361 00:31:48,542 --> 00:31:50,333 but sour. 362 00:31:57,958 --> 00:32:01,625 - You're going to be demobbed soon. - Yes. 363 00:32:02,292 --> 00:32:05,208 You can't wait to get out of here, can you? 364 00:32:06,625 --> 00:32:10,125 You tell me. I've been stuck here for two years. 365 00:32:10,292 --> 00:32:13,417 It's been even two years longer for me. 366 00:32:14,125 --> 00:32:17,333 Can't comrade Lieutenant apply for a posting somewhere else? 367 00:32:17,542 --> 00:32:22,875 - To a better place? - Well, he can't. 368 00:32:23,167 --> 00:32:28,542 Don't you know he joined the wrong side to fight the Germans in the war? 369 00:32:28,625 --> 00:32:31,000 You mean he was in England, right? 370 00:32:34,333 --> 00:32:37,625 - What did you study? - Me? Philosophy. 371 00:32:38,417 --> 00:32:41,083 I wanted to go to university, too. 372 00:32:41,500 --> 00:32:45,375 But I didn't know what a big crime it was to have a husband who was a proletarian 373 00:32:45,458 --> 00:32:48,750 and an ex-British army noncom. 374 00:32:49,083 --> 00:32:52,667 - It's not that hot anyway. - Come on! 375 00:32:53,375 --> 00:32:56,042 It must be nice to know a lot. 376 00:33:16,750 --> 00:33:19,583 You'd snub her, now wouldn't you, Lisette? 377 00:33:19,708 --> 00:33:23,083 A dumb officer housewife with funny aspirations on her mind, 378 00:33:23,167 --> 00:33:26,000 lost on godforsaken military base. 379 00:33:26,083 --> 00:33:30,083 But she's gonna put out for me, while you won't, 380 00:33:30,458 --> 00:33:33,292 you big city bitch. 381 00:33:37,875 --> 00:33:40,667 What are you waiting for, comrade sergeant? 382 00:33:43,083 --> 00:33:49,250 I don't really know. It's like waiting for the charge to begin. 383 00:33:50,833 --> 00:33:54,667 You always mentally try to put it off as long as possible. 384 00:33:55,917 --> 00:33:58,208 Strange way of putting it. 385 00:33:59,500 --> 00:34:01,958 - Why? - It's a funny compliment 386 00:34:02,042 --> 00:34:06,333 to be likened to what tank corpsmen go through before they go in battle. 387 00:34:06,417 --> 00:34:09,792 You don't know what death means to me. 388 00:34:09,875 --> 00:34:13,250 It's the biggest compliment I can ever pay you. 389 00:34:13,333 --> 00:34:17,000 If it was real death, you'd talk different. 390 00:34:17,917 --> 00:34:19,958 I'd be thinking of you. 391 00:34:20,083 --> 00:34:23,458 A tough tank corpsman's talk. Just like my husband. 392 00:34:23,542 --> 00:34:27,458 When death traps you inside the tank, you'll be frantic to 393 00:34:27,542 --> 00:34:32,292 flip the hatch open to get out, only you'll get under submachine fire. 394 00:34:32,375 --> 00:34:36,167 With you on my mind, even death would be sweet. 395 00:34:55,917 --> 00:34:58,875 You'd better return in the barracks. 396 00:34:58,958 --> 00:35:02,000 - No hurry. - Or you'll be in trouble. 397 00:35:02,083 --> 00:35:05,250 If it's because of you, it would be a pleasure. 398 00:35:05,333 --> 00:35:08,417 Even if you end in jail for being late? 399 00:35:09,208 --> 00:35:12,042 For you I'd even take the stockade. 400 00:35:15,792 --> 00:35:18,208 Suddenly the army's not so bad. 401 00:35:19,792 --> 00:35:22,583 Everything that ends is always suddenly good. 402 00:35:22,875 --> 00:35:26,167 Life is always but the past through and through. 403 00:35:27,583 --> 00:35:29,125 Pissing time! 404 00:35:29,208 --> 00:35:31,625 - Pissing time, gents! - Thanks. 405 00:35:35,000 --> 00:35:36,583 Go and piss! 406 00:35:40,792 --> 00:35:43,125 - Give me a ciggie! - Here. 407 00:35:45,167 --> 00:35:46,917 Open up! 408 00:35:47,167 --> 00:35:50,042 Let me out, guys! You hear me? 409 00:35:51,292 --> 00:35:53,292 I said let me out! 410 00:35:56,208 --> 00:36:00,167 - Wait, this is gonna be a scream. - Idiots! 411 00:36:00,667 --> 00:36:03,250 I don't care what happens. 412 00:36:03,333 --> 00:36:07,500 If you don't open, you can mop it up yourselves! 413 00:36:07,667 --> 00:36:09,875 So wet your pants. 414 00:36:10,917 --> 00:36:13,500 I'll count to twenty and if you don't open up 415 00:36:13,583 --> 00:36:15,583 you better get a bucket and a mop. 416 00:36:16,042 --> 00:36:17,958 Let her out! 417 00:36:20,292 --> 00:36:23,083 One! Two! 418 00:36:24,083 --> 00:36:25,375 Three! 419 00:36:26,292 --> 00:36:27,417 Four! 420 00:36:28,917 --> 00:36:32,250 Five! Six! 421 00:36:34,333 --> 00:36:35,750 All right. 422 00:36:38,708 --> 00:36:40,333 Attention! 423 00:36:42,875 --> 00:36:44,917 Present arms! 424 00:36:59,958 --> 00:37:01,792 Lower arms! 425 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 You prick. 426 00:37:07,417 --> 00:37:10,500 Break it up, guys! 427 00:37:13,125 --> 00:37:15,917 Danny, hey Danny my man! 428 00:37:18,750 --> 00:37:20,750 Would you stand in for me tonight? 429 00:37:20,833 --> 00:37:23,875 I haven't had a shuteye for two nights running. 430 00:37:24,750 --> 00:37:27,583 - Have you locked up everything? - Yeah. 431 00:37:29,042 --> 00:37:32,250 It should be a quiet night. Kámen is on duty and he's not gonna bother. 432 00:37:32,333 --> 00:37:34,125 You bet. 433 00:37:35,833 --> 00:37:37,833 No sweat. 434 00:37:38,833 --> 00:37:42,875 - Danny, I'm gonna crash now, alright? - Yeah. 435 00:37:46,417 --> 00:37:50,750 Well, I guess I should take care of a thing or two. 436 00:38:27,333 --> 00:38:31,792 - Just one sin after another. - But none of them cardinal. 437 00:38:32,333 --> 00:38:37,083 - Get a divorce and marry me. - You can't think I'd be that dumb. 438 00:38:44,292 --> 00:38:49,417 Comrade major, Duty Provost Smiřický reporting. Garrison stockade in order, 439 00:38:49,500 --> 00:38:52,583 number of present prisoners: ten. 440 00:38:52,667 --> 00:38:56,250 Is the duty provost allowed to go about unarmed? 441 00:38:56,333 --> 00:38:58,417 - He's not. - Have you observed the regulations? 442 00:38:58,500 --> 00:39:01,500 - I have not. - How come? 443 00:39:04,708 --> 00:39:08,167 How's that possible, comrade sergeant? 444 00:39:09,625 --> 00:39:13,750 It was delinquency and lack of discipline on my part. 445 00:39:15,083 --> 00:39:17,375 Where's the provost marshal of the day? 446 00:39:17,792 --> 00:39:21,042 He's inspecting the provost guards, comrade major. 447 00:39:21,125 --> 00:39:24,583 Oh well. You show me around, then. 448 00:39:47,292 --> 00:39:50,417 What's this? This place is a complete mess. 449 00:40:20,333 --> 00:40:22,833 How's that possible? 450 00:40:26,333 --> 00:40:29,500 Who... Who's this? 451 00:40:30,583 --> 00:40:35,208 Sergeant Babinčáková. Fifteen days of hard bunk prison. 452 00:40:41,292 --> 00:40:43,417 On your feet! 453 00:40:47,750 --> 00:40:52,000 Comrade major, Provost Marshal Malina reporting. 454 00:40:53,000 --> 00:40:55,875 No unduly events during my tour of duty. 455 00:41:05,958 --> 00:41:08,958 Get in your uniform and follow me. 456 00:41:11,583 --> 00:41:14,667 - And you turn in! - As ordered! 457 00:41:18,542 --> 00:41:22,958 Are you moonstruck or what? Do you realize what you've done? 458 00:41:23,292 --> 00:41:26,458 How come you're delinquent in your duties? 459 00:41:27,458 --> 00:41:30,375 - I don't know. - Then you must be moonstruck. 460 00:41:30,458 --> 00:41:31,792 No. 461 00:41:31,875 --> 00:41:35,167 How come you've failed to do your duty? 462 00:41:35,250 --> 00:41:36,458 I don't know. 463 00:41:36,792 --> 00:41:40,292 - What do you mean you don't know? - I just don't. 464 00:41:44,250 --> 00:41:48,708 Are you a commissioned officer or not? Are you too dumb to speak? 465 00:41:48,792 --> 00:41:52,583 Aren't you able to face the consequence of your irresponsibility? Answer me! 466 00:41:52,667 --> 00:41:55,000 - Yes. - Yes what? Are you, or aren't you? 467 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 No. 468 00:41:56,167 --> 00:41:59,750 I'm not gonna be the butt of your silly jokes, is that clear? 469 00:41:59,833 --> 00:42:03,208 Do you realize what you did? Don't you know what you're in for? 470 00:42:03,292 --> 00:42:05,417 - Yes. - What? - No. 471 00:42:13,792 --> 00:42:16,875 What made you leave your post and flunk your duty? 472 00:42:16,958 --> 00:42:20,500 - Calm down a try to explain. - Yes. 473 00:42:23,083 --> 00:42:27,042 - It was comrade Sergeant Babinčáková. - Yes? 474 00:42:27,125 --> 00:42:32,708 A woman, then. Do you know who's soldier's worst enemy, comrade? 475 00:42:32,792 --> 00:42:35,458 - No. - Women. 476 00:42:36,792 --> 00:42:41,083 But not our wives at home whose safety we're guarding here. 477 00:42:41,167 --> 00:42:43,125 A different kind of women. 478 00:42:43,333 --> 00:42:49,250 Such females will make a soldier lower his defenses, 479 00:42:49,333 --> 00:42:52,208 cause him to flunk his duties 480 00:42:52,292 --> 00:42:54,708 and violate the official secrets act. 481 00:42:54,792 --> 00:42:56,333 - Oh no! - What do you mean "oh no"? 482 00:42:56,417 --> 00:42:59,292 - Comrade Babinčáková didn't want me... - Didn't want you to what? 483 00:42:59,375 --> 00:43:02,792 To violate the official secrets act. 484 00:43:02,875 --> 00:43:04,542 - She was after... - Yes? 485 00:43:04,625 --> 00:43:07,958 - A different... - What? Are you gonna tell me? 486 00:43:09,125 --> 00:43:11,500 Act. I mean sexual. 487 00:43:17,000 --> 00:43:19,458 And you say it just like that? 488 00:43:19,542 --> 00:43:21,542 You, a member of the working class 489 00:43:21,625 --> 00:43:24,417 who put you in a position of top responsibility? 490 00:43:24,500 --> 00:43:27,750 That's treason, comrade lieutenant. 491 00:43:29,875 --> 00:43:34,333 And what about you? Why do you tolerate such things in the stockade? 492 00:43:34,500 --> 00:43:36,333 I was acting on orders. 493 00:43:37,458 --> 00:43:40,667 - Don't you know the book? - I do. 494 00:43:41,375 --> 00:43:43,458 Are you aware you can refuse an order 495 00:43:43,542 --> 00:43:46,250 which is against the interests of the people? 496 00:43:46,333 --> 00:43:49,833 I can't. An order must be carried out. I can complain later. 497 00:43:50,125 --> 00:43:53,917 You're the last one to complain about anything. 498 00:43:54,000 --> 00:43:57,208 You count on being clever. 499 00:43:57,583 --> 00:44:01,708 But our people's democracy doesn't buy smart guys like you. 500 00:44:01,792 --> 00:44:06,292 We know our class enemy. They'll get theirs yet. 501 00:44:06,875 --> 00:44:09,292 And you will, too. 502 00:44:11,708 --> 00:44:14,167 I'll file a complaint against you. 503 00:44:16,958 --> 00:44:19,167 Against me? 504 00:44:20,583 --> 00:44:28,625 You dare to abuse the benefits and rights our people's armed forces 505 00:44:29,208 --> 00:44:31,375 in order to undermine them? 506 00:44:31,667 --> 00:44:36,042 I'll make a short process of you. The Bolshevist way! 507 00:44:38,417 --> 00:44:44,083 The mind just boggles. And that's not to mention the political awareness. 508 00:44:44,667 --> 00:44:49,667 Slánský as the Party's leader was getting thirty thousand a month 509 00:44:50,208 --> 00:44:52,792 and yet he committed high treason. 510 00:44:53,125 --> 00:44:57,833 But you or I don't get even a fourth of what he had. 511 00:44:58,375 --> 00:45:01,833 - But we're not gonna become no... - Betrayers. 512 00:45:01,917 --> 00:45:04,875 Loud! Everybody! 513 00:45:05,208 --> 00:45:07,458 Betrayers! 514 00:45:19,250 --> 00:45:23,583 Tomorrow's tests of the combat and political readiness of this formation 515 00:45:24,042 --> 00:45:26,042 will be observed 516 00:45:27,500 --> 00:45:30,167 by our Soviet military advisor, 517 00:45:30,792 --> 00:45:32,875 Colonel Nikti... 518 00:45:33,750 --> 00:45:36,667 Nikchi... Nikitichenko. 519 00:45:37,208 --> 00:45:38,958 Hup two, hup sing! 520 00:45:39,042 --> 00:45:42,417 Over scorched forest, over bloody rivers 521 00:45:42,500 --> 00:45:45,125 - regiments of soldiers... - Left turn! 522 00:45:45,208 --> 00:45:46,958 ...keep just marching on. 523 00:45:47,042 --> 00:45:51,375 - Hearts ablaze with fury... - Left turn! 524 00:45:51,500 --> 00:45:54,958 ...none among them shivers 525 00:45:55,042 --> 00:45:58,875 when he's called to duty as his country's son. 526 00:47:01,208 --> 00:47:04,042 LET BLOODY BOLSHEVISM PERISH 527 00:47:11,792 --> 00:47:14,292 American tanks are charging. 528 00:47:15,167 --> 00:47:17,958 Your tank proceeds along the river. 529 00:47:18,417 --> 00:47:21,708 You are under heavy enemy fire. 530 00:47:22,125 --> 00:47:28,292 Suddenly you see a U.S. Sherman tank in the field of vision of your optics. 531 00:47:31,250 --> 00:47:33,417 Your action? 532 00:47:38,958 --> 00:47:40,833 Private Bamza! 533 00:47:41,292 --> 00:47:43,708 The Sherman tank is coming closer. 534 00:47:44,042 --> 00:47:48,417 You even see the white star on its turret. What will you do? 535 00:47:50,333 --> 00:47:52,208 Sergeant Žloudek! 536 00:47:52,917 --> 00:47:56,417 - Open fire. - But with what? 537 00:48:02,958 --> 00:48:07,042 Consider the situation. Imagine you are sitting in this tank. 538 00:48:07,125 --> 00:48:11,708 An American panzer is charging head on at full speed. What would you fire? 539 00:48:11,792 --> 00:48:14,042 Let's hear it, comrade corporal. 540 00:48:14,125 --> 00:48:17,375 I'd blast them from the canon. A machine gun would do fuck all. 541 00:48:17,458 --> 00:48:19,333 - What? - Nothing. 542 00:48:19,417 --> 00:48:22,458 But how do you fire? I'm asking how. 543 00:48:22,542 --> 00:48:25,542 Comrade captain, your permission to speak. 544 00:48:25,625 --> 00:48:28,292 Permission granted. Well, sergeant? 545 00:48:28,958 --> 00:48:31,000 Using the proportionate method I'd estimate 546 00:48:31,083 --> 00:48:33,542 - the distance of the enemy vehicle. - Demonstrate. 547 00:48:33,625 --> 00:48:37,083 Using its known height and its estimated speed I'd calculate as per the formula 548 00:48:37,167 --> 00:48:41,708 V= R x 0,75 / v, which is the speed of an antitank shell 549 00:48:41,792 --> 00:48:43,875 which means adjusting the optics 550 00:48:43,958 --> 00:48:47,958 by setting the established distance on the third scale from the left 551 00:48:48,042 --> 00:48:50,375 which is your panzer piercing shell setting, then fire. 552 00:48:50,458 --> 00:48:53,292 Quick, open fire, dammit! 553 00:50:12,583 --> 00:50:14,167 Excellent! 554 00:50:15,083 --> 00:50:16,750 Your health! 555 00:50:40,458 --> 00:50:44,375 Crew, right turn! After me, quick march! 556 00:51:11,458 --> 00:51:13,458 I wanna see this. 557 00:51:13,875 --> 00:51:17,042 For two years he's been so busy doing propaganda he's never had time 558 00:51:17,125 --> 00:51:18,833 - to fire a single round. - Shithead. 559 00:51:41,958 --> 00:51:43,250 Watch out! 560 00:51:46,625 --> 00:51:48,292 Duck, man! 561 00:52:00,000 --> 00:52:01,417 Keep low, you prick! 562 00:52:11,000 --> 00:52:13,500 PRIVATES / OFFICERS 563 00:52:51,417 --> 00:52:52,917 Maňas! 564 00:52:53,375 --> 00:52:54,875 You asshole! 565 00:52:58,708 --> 00:53:00,583 You shit! 566 00:53:01,958 --> 00:53:04,000 I'm gonna kill him! 567 00:53:06,500 --> 00:53:07,917 That fuck! 568 00:53:17,542 --> 00:53:19,375 You bastard! 569 00:53:19,875 --> 00:53:24,667 Why didn't you tell your draft board you were blind as a bat? 570 00:53:24,917 --> 00:53:27,917 Do you know who you almost killed? 571 00:53:28,000 --> 00:53:32,542 I swear you'll spend the rest of your tour of duty in the jug! 572 00:53:32,625 --> 00:53:38,000 When the tank jerked, I just lost balance and grabbed the fire controls. 573 00:53:43,542 --> 00:53:44,917 You fuck! 574 00:55:19,458 --> 00:55:21,000 Janie! 575 00:55:25,417 --> 00:55:27,667 What's wrong with you? 576 00:55:28,125 --> 00:55:29,417 What is it? 577 00:55:30,375 --> 00:55:31,833 Janie! 578 00:55:33,708 --> 00:55:34,792 Hey. 579 00:55:35,042 --> 00:55:37,167 - Danny boy. - Well. 580 00:55:38,125 --> 00:55:40,125 Jane, Janie! 581 00:55:43,875 --> 00:55:45,417 Please wait. 582 00:55:48,958 --> 00:55:50,750 Wait. 583 00:56:04,583 --> 00:56:06,292 My God. Dammit! 584 00:56:34,042 --> 00:56:35,542 Wow. 585 00:56:45,125 --> 00:56:46,708 I'm sorry. 586 00:56:54,042 --> 00:56:56,375 I don't mind, Danny boy. 587 00:57:31,333 --> 00:57:32,833 Thanks. 588 00:57:33,000 --> 00:57:35,542 - Halt! - Come on, you prick. 589 00:57:35,625 --> 00:57:39,375 What did you call your comrade? Come here! 590 00:57:44,333 --> 00:57:48,875 - Where have you been, sergeant? - I went for a walk. 591 00:57:53,667 --> 00:57:55,667 How is that possible? 592 00:57:56,417 --> 00:58:00,833 To leave your battalion during tests in progress? 593 00:58:01,458 --> 00:58:05,125 This is sabotage! What have you got to say to that? 594 00:58:06,542 --> 00:58:10,583 You wanted to shame the entire division before our Soviet comrades? 595 00:58:10,667 --> 00:58:12,708 That's unpardonable. 596 00:58:12,917 --> 00:58:16,292 Don't think if you're about to be demobbed 597 00:58:16,417 --> 00:58:18,625 you will be able to evade justice. 598 00:58:18,750 --> 00:58:21,667 Or can you explain this to me? 599 00:58:22,167 --> 00:58:26,292 - What do you do in civilian life? - I'm to work in a publishing house. 600 00:58:26,375 --> 00:58:28,083 In a publishing house! 601 00:58:28,167 --> 00:58:33,750 An element like you? In a publishing house? How is that possible? 602 00:58:36,167 --> 00:58:41,458 You'll never work in any publishing house! 603 00:58:42,792 --> 00:58:45,417 I'll personally make sure of that! You'll learn 604 00:58:45,500 --> 00:58:49,792 what the rule of the people is like when you are sent to work in the mines. 605 00:58:49,917 --> 00:58:53,208 One day you'll thank me for it. 606 00:58:55,208 --> 00:58:58,958 Fuck it, you got in the can for going AWOL. 607 00:58:59,292 --> 00:59:01,250 But I was simply asked 608 00:59:01,333 --> 00:59:05,292 who was the president of this great people's democracy of ours. 609 00:59:05,417 --> 00:59:08,417 - What did you tell them? - I named his son-in-law 610 00:59:08,500 --> 00:59:10,792 - who heads the Defense. - You cunt. 611 00:59:10,875 --> 00:59:13,083 Who's supposed to remember all them pricks? 612 00:59:13,167 --> 00:59:14,792 Fuck, what about me, then? 613 00:59:14,875 --> 00:59:19,208 I got them on my back all the time, telling me how I should be proud 614 00:59:19,292 --> 00:59:22,583 to make tank corpsman first class. What did it get me? 615 00:59:22,667 --> 00:59:26,583 Instead of getting a leave I end up in a fucking can. 616 00:59:26,667 --> 00:59:28,125 Hey, fuck off! 617 00:59:35,083 --> 00:59:37,667 How much did you get, buddy? 618 00:59:43,667 --> 00:59:48,500 "Fare thee well, my faithful friend." By Sergeant Maňas. 619 00:59:48,875 --> 00:59:53,458 "It is time to part. What a pity! I have grown quite fond of you 620 00:59:53,833 --> 00:59:57,208 although at first I wanted to have nothing to do with you." 621 00:59:57,292 --> 01:00:01,208 Wait, you prick! "I was even terrified of you. 622 01:00:01,833 --> 01:00:04,833 And yet in those two years I came to love you 623 01:00:04,917 --> 01:00:07,250 as a dearest 624 01:00:10,042 --> 01:00:12,250 of friends. 625 01:00:12,375 --> 01:00:15,917 I often gladly gave up all my free time to be with you. 626 01:00:16,000 --> 01:00:18,250 Many are the nights we spent together 627 01:00:19,042 --> 01:00:21,458 having fun." 628 01:00:22,333 --> 01:00:27,250 Do you remember the night we saw the roebuck mating his doe? 629 01:00:27,625 --> 01:00:32,292 How desperately I suddenly felt, with so much love pent up inside." 630 01:00:32,375 --> 01:00:34,250 Go fuck yourself. 631 01:00:34,333 --> 01:00:38,750 "I began stroking your long thick gun, my dear friend, 632 01:00:39,708 --> 01:00:42,292 my T-34 tank." 633 01:00:46,125 --> 01:00:49,708 Hey, you cunt, it says you fucked a T-34. 634 01:00:52,625 --> 01:00:55,875 Sergeant Smiřický, report at the infirmary immediately. 635 01:00:55,958 --> 01:00:57,500 What happened? 636 01:00:57,583 --> 01:01:01,000 We have the tests back. You got a dose of clap. 637 01:01:17,042 --> 01:01:20,333 Oh, Sergeant Smiřický. 638 01:01:22,250 --> 01:01:23,917 Come on in. 639 01:01:31,708 --> 01:01:33,708 I hear I've got clap. 640 01:01:36,917 --> 01:01:41,583 You got fuck all. But a dose will get you out of the can. 641 01:02:12,042 --> 01:02:15,125 And this must happen just when I'm about to be discharged. 642 01:02:15,208 --> 01:02:18,083 What stupid, cruel jokes life can play. 643 01:02:18,333 --> 01:02:22,125 I could have had a great time here balling pretty Janie 644 01:02:22,417 --> 01:02:26,833 but pined instead for Lisette, the hypnotic iceberg. 645 01:02:27,750 --> 01:02:31,583 One begins to appreciate what he's had only when he's about to lose it. 646 01:02:31,792 --> 01:02:34,250 When it's almost all over. 647 01:02:35,250 --> 01:02:37,667 Fucking law of the fucking life. 648 01:02:37,958 --> 01:02:40,333 Borovička will destroy you 649 01:02:40,875 --> 01:02:43,167 just as he did my husband. 650 01:02:47,625 --> 01:02:49,625 What the hell can I do? 651 01:02:52,417 --> 01:02:54,000 Danny, 652 01:02:57,167 --> 01:02:59,042 I love you so much. 653 01:03:00,708 --> 01:03:04,542 Comrades! We have congregated here to celebrate 654 01:03:04,625 --> 01:03:09,417 in a comradely, manly manner the fulfillment of your honorable duty, 655 01:03:09,500 --> 01:03:13,333 service in the people's democratic army. 656 01:03:14,375 --> 01:03:16,333 A duty made even more honorable 657 01:03:16,417 --> 01:03:21,458 for some of you who on top of their regular two years' service 658 01:03:22,292 --> 01:03:26,208 did an extra tour of six months' duty. 659 01:03:26,833 --> 01:03:30,667 But even this does not seem to have been long enough for some of you 660 01:03:30,750 --> 01:03:33,167 to master the T-34 tank. 661 01:03:33,708 --> 01:03:36,333 We'll have to enact a three years' conscription. 662 01:03:38,417 --> 01:03:41,250 You have mastered your objective with enthusiasm. 663 01:03:41,333 --> 01:03:44,875 Yet there are some among you who haven't been as enthusiastic 664 01:03:44,958 --> 01:03:49,292 as befits servicemen in the people's democratic army. 665 01:03:49,375 --> 01:03:54,167 These have and will have been punished in a most uncompromising manner, 666 01:03:54,500 --> 01:03:59,000 for the people and its vanguard the communist party shall stand 667 01:03:59,208 --> 01:04:03,833 for no undermining of the army's discipline by subversive elements, 668 01:04:04,875 --> 01:04:08,708 namely those who have been able to get a higher education paid 669 01:04:08,792 --> 01:04:11,917 with the money of the working class. 670 01:04:12,875 --> 01:04:17,000 Those who refuse to carry out the people's orders 671 01:04:17,792 --> 01:04:21,083 have expelled themselves from their ranks. 672 01:04:21,833 --> 01:04:24,292 And I shall personally see that they - 673 01:04:24,750 --> 01:04:28,833 and people of such ilk are still to be found in our midst - 674 01:04:29,458 --> 01:04:33,458 fully bear the consequence of their dirty deeds even in civilian life. 675 01:04:34,292 --> 01:04:36,750 The working people remain on guard 676 01:04:36,833 --> 01:04:40,833 and will crush anybody trying to stand in the way of progress. 677 01:04:40,917 --> 01:04:44,833 They will feel the crush of the hard fist of the people 678 01:04:45,750 --> 01:04:49,917 which will force them to carry out their duty with enthusiasm 679 01:04:50,000 --> 01:04:55,375 and whoever fails to show enthusiasm will be dealt with by the working people. 680 01:05:05,583 --> 01:05:08,125 Long live the USSR! 681 01:05:10,958 --> 01:05:14,250 Long live our great friend and protector, 682 01:05:14,583 --> 01:05:18,792 our leader and teacher, our beloved liberator, 683 01:05:18,875 --> 01:05:22,667 wise and great, benevolent and eternal, 684 01:05:22,750 --> 01:05:27,875 the one and only Generalissimo Iosip Vissarionovich Stalin! 685 01:05:30,667 --> 01:05:32,250 Well, dig in, old girl. 686 01:06:07,750 --> 01:06:09,958 Two and a half years. 687 01:06:11,250 --> 01:06:13,500 Two and a half years. 688 01:06:14,292 --> 01:06:16,875 How come we managed to survive it all? 689 01:06:18,000 --> 01:06:24,000 Alas, it is now time to part, ye bayonets, tanks and guns. 690 01:06:25,125 --> 01:06:29,667 Tomorrow our work must start for happy days of our beloved ones. 691 01:06:30,042 --> 01:06:35,250 But although we are leaving here upon our honor we do swear 692 01:06:36,000 --> 01:06:41,583 to wage a fight we'll never fear, to defend our country sweet and dear. 693 01:06:44,833 --> 01:06:49,583 And should ever a treacherous foe dare disturb peace in this land. 694 01:06:51,083 --> 01:06:53,667 In battle we shall gladly go 695 01:06:54,000 --> 01:06:56,625 and even die with you in hand. 696 01:06:57,083 --> 01:07:00,208 Burn down the brewery. 697 01:07:01,583 --> 01:07:04,583 You stupid mob. 698 01:07:05,583 --> 01:07:09,167 Come on, comrades! 699 01:07:09,333 --> 01:07:13,167 - Like drinking water. - Quiet! 700 01:07:14,417 --> 01:07:18,958 Water it ain't no drink. 701 01:07:19,417 --> 01:07:21,792 Fit for a bum. 702 01:07:23,417 --> 01:07:26,125 Water is for frogs. 703 01:07:26,250 --> 01:07:29,208 Long live comrade major and comrade captain! 704 01:07:30,833 --> 01:07:35,792 - Hail the USSR! - Of course! 705 01:07:36,792 --> 01:07:39,708 Chase it down with rum! 706 01:07:41,208 --> 01:07:45,792 Water is for frogs, we swill beer like hogs. 707 01:07:46,000 --> 01:07:48,667 And then chase it down with rum! 708 01:07:58,417 --> 01:08:00,917 - Janie girl! - Danny boy! 709 01:08:46,332 --> 01:08:48,957 Will I ever see you again, Danny? 710 01:08:49,042 --> 01:08:51,167 Of course you will. 711 01:08:51,250 --> 01:08:55,207 Little Devil permitting, we'll see each other in Prague. 712 01:08:55,500 --> 01:08:59,082 - You will be able to come, won't you? - I'm not sure. 713 01:08:59,707 --> 01:09:03,500 Why shouldn't you? Your old man is constantly on duty. 714 01:09:03,582 --> 01:09:06,792 He won't even know you were gone. 715 01:09:06,875 --> 01:09:11,125 - Why did you have to come here? - What do you mean? 716 01:09:12,042 --> 01:09:16,542 There were officers and the casino, movies three times a week. 717 01:09:16,625 --> 01:09:19,292 - Janie! - And everything was so terribly stupid, 718 01:09:19,375 --> 01:09:24,167 but at the same time very much in order. And then you appear here. 719 01:09:24,500 --> 01:09:27,250 That's the way it was and that's all right. 720 01:09:27,332 --> 01:09:31,500 What's all right? That I don't give a damn about my husband anymore? 721 01:09:31,582 --> 01:09:34,832 That I'm gonna miss something much more than I used to before? 722 01:09:34,917 --> 01:09:38,332 - Janie, please. - Is that all right? 723 01:09:38,750 --> 01:09:41,207 - Well. - I know. 724 01:09:42,582 --> 01:09:45,457 I'm only a hysterical bitch, anyway. 725 01:09:45,542 --> 01:09:49,707 - You're not. - I am. 726 01:09:51,582 --> 01:09:53,167 Elope with me. 727 01:09:55,125 --> 01:10:00,125 To some subleased room in Prague? For you to keep running away from 728 01:10:00,208 --> 01:10:04,792 so you wouldn't have to look at this lieutenant's dumb wife 729 01:10:04,875 --> 01:10:08,000 - who loved you so much? - Come on, Janie! 730 01:10:08,083 --> 01:10:11,083 So much, so goddamn much. Understand, Danny? 731 01:10:11,583 --> 01:10:13,583 I love you so much. 732 01:10:14,625 --> 01:10:18,125 I don't know why I'm so stupid to love you so much. 733 01:10:18,625 --> 01:10:20,875 But I do. 734 01:10:24,708 --> 01:10:28,958 - Get a divorce, then. - To do what, will you please tell me? 735 01:10:29,042 --> 01:10:32,042 I know nothing. Even books bore me. 736 01:10:32,125 --> 01:10:35,333 - Come on. - But I do love you. 737 01:10:37,208 --> 01:10:39,500 Don't leave me, Danny boy. 738 01:10:40,625 --> 01:10:42,583 Stay here with me. 739 01:10:45,792 --> 01:10:47,292 I know. 740 01:10:48,958 --> 01:10:50,875 It's all so stupid. 741 01:10:58,125 --> 01:11:00,875 I guess that's the way it has to be. 742 01:11:03,542 --> 01:11:06,292 Hawaii, your song I holler. 743 01:11:07,083 --> 01:11:11,000 Hawaii, you're ruled by the dollar. 744 01:11:13,333 --> 01:11:16,208 Hawaii, you brown-skinned beauty. 745 01:11:16,875 --> 01:11:19,625 Your body is just U.S. booty. 746 01:11:20,333 --> 01:11:24,042 Under a shady grass shanty. 747 01:11:26,750 --> 01:11:32,375 Take off your dress so scanty. 748 01:11:33,375 --> 01:11:39,042 And in G.I. Joe's close embrace forget the problems of race. 749 01:11:39,625 --> 01:11:42,792 Hawaii, you sweet-scented flower. 750 01:11:42,958 --> 01:11:45,708 As Yanks hold the string of your purse. 751 01:11:46,417 --> 01:11:49,000 Love's just a four-teller curse. 752 01:11:49,708 --> 01:11:52,667 But Kanaka, the strength of his arms. 753 01:11:53,042 --> 01:11:55,750 Spent daily on pineapple farms. 754 01:11:56,083 --> 01:11:58,917 Has still enough lust and ardor. 755 01:11:59,292 --> 01:12:04,583 As night falls on Pearl Harbor. 756 01:12:06,000 --> 01:12:10,958 And so in his white lady's bed. 757 01:12:11,958 --> 01:12:16,542 He gives her good loving instead. 758 01:12:16,625 --> 01:12:18,625 Shut up! 759 01:12:19,500 --> 01:12:25,125 When I got drafted in the army hoped I'd get a pleasant place. 760 01:12:25,958 --> 01:12:31,750 Now I pray at taps and reveille for God to strike this fucking base. 761 01:12:32,458 --> 01:12:38,000 When I travelled on the train here thought of women, wine and song. 762 01:12:38,750 --> 01:12:44,583 Now I'm locked up in the stockade and I can only beat my dong. 763 01:12:46,667 --> 01:12:50,125 All right, men, now let's hear our old Bolshie one. 764 01:12:50,500 --> 01:12:56,083 Those who call us Bolshie terror, Commie Party's iron guard. 765 01:12:57,000 --> 01:13:00,792 Soon from gallows they shall swing. 766 01:13:01,208 --> 01:13:05,292 The Party's vengeance will be hard. 767 01:13:05,500 --> 01:13:09,000 When this country's liberated by the G.I. Joe, G.I. Joe. 768 01:13:09,083 --> 01:13:12,667 All we men will be on hand. 769 01:13:13,375 --> 01:13:20,542 To watch the show, watch the show, as the brass are swinging high. 770 01:13:21,333 --> 01:13:25,542 And "Fuck the army, fuck the army" 771 01:13:25,875 --> 01:13:28,250 we shall cry. 772 01:13:28,333 --> 01:13:32,625 Quiet! This is treason! It's a provocation! 773 01:13:33,292 --> 01:13:38,542 I'm not going to have our people's democratic army slandered! 774 01:13:38,625 --> 01:13:41,833 This is treason! Dismiss! 775 01:13:41,917 --> 01:13:46,708 So not only Smiřický but all you men are most treacherous reactionaries. 776 01:13:46,792 --> 01:13:48,458 My word! 777 01:13:49,167 --> 01:13:52,375 Who are you calling reactionary, you runt! 778 01:13:52,458 --> 01:13:56,125 I won't tolerate this! This is... 779 01:13:56,500 --> 01:14:00,250 I'll have you all court-martialed! You'll see yet! 780 01:14:00,333 --> 01:14:01,667 Comrade. 781 01:14:01,750 --> 01:14:05,167 He'll have you in stockade till you're blue in the face! 782 01:14:05,500 --> 01:14:08,417 - Comrade... - Dismiss! Dismiss! 783 01:14:08,625 --> 01:14:11,542 The shithead's bound to call in the spy catchers. 784 01:15:31,458 --> 01:15:35,667 Fucking cooks, leaving the cover off all the time. 785 01:15:36,708 --> 01:15:40,250 One day somebody's gonna drown in shit. 786 01:15:50,917 --> 01:15:55,375 Do you know why I asked you to see me, Mr. Smiřický? 787 01:16:09,208 --> 01:16:12,708 Major Borovička didn't leave much in this world. 788 01:16:13,042 --> 01:16:15,417 But one thing did survive him. 789 01:16:17,708 --> 01:16:21,375 This security report he wrote on you. 790 01:16:22,792 --> 01:16:24,667 It would be your end. 791 01:16:26,542 --> 01:16:29,167 Does he know or doesn't he? 792 01:16:33,292 --> 01:16:36,083 You're lucky that I found it. 793 01:16:37,417 --> 01:16:40,458 Rather me than one of the political officers. 794 01:16:46,625 --> 01:16:49,167 Reserve Sergeant Smiřický, 795 01:16:51,167 --> 01:16:52,875 dismiss. 796 01:18:02,917 --> 01:18:08,208 So after 30 months of forced service at the military base Kobylec 797 01:18:08,375 --> 01:18:12,625 Danny set out on a journey to his desired freedom. 798 01:18:12,792 --> 01:18:15,500 To freedom? The year was 1953. 799 01:18:20,792 --> 01:18:24,333 No matter how much you pine 800 01:18:26,333 --> 01:18:29,208 more painful than an empty purse. 801 01:18:35,250 --> 01:18:38,042 Only time will make you fine. 802 01:18:38,875 --> 01:18:44,000 Because time will ease all pain and blues make people pay their overdues. 803 01:18:51,083 --> 01:18:54,458 But then she's old and thick and ugly. 804 01:18:55,792 --> 01:18:58,292 No red-hot mama anymore. 805 01:19:04,500 --> 01:19:08,000 Oh, God, when she' old and thick and ugly. 806 01:19:10,208 --> 01:19:12,583 No red-hot mama anymore. 807 01:19:18,542 --> 01:19:22,917 Who'd care for her loving roll 808 01:19:23,667 --> 01:19:26,958 down there in that cold dank hole. 809 01:19:27,333 --> 01:19:31,292 Down there in that cold dank hole. 61686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.