All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F8 Morena (Amazon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,197 --> 00:00:31,782 Wer bin ich? Wer bin ich? 2 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 Bei ihrem Angriff geschah etwas Sonderbares. 3 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Vielleicht bin ich auch ein Avar. 4 00:00:38,497 --> 00:00:40,624 Zum Dank für das Pferd könnte ich deine Frau bestrafen. 5 00:00:40,708 --> 00:00:41,459 Nein! 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,961 Deine Frau wird immer mit dem Fremden gesehen. 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,921 Sie hat ihn oft gerettet. 8 00:00:46,005 --> 00:00:47,882 Die Leute sagen, dass du dein Feld nicht selbst pflügst. 9 00:00:47,965 --> 00:00:51,010 Der Fremde soll dir angeblich dabei helfen. 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,597 Meine Frau hat damit nichts zu schaffen. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,723 Ganz sicher? 12 00:00:55,806 --> 00:00:58,976 Ich bin verantwortlich für die Menschen hier, für alle in Weliki Stil. 13 00:00:59,059 --> 00:01:01,979 Ist das die Belohnung dafür, dass ich dich nicht anrühre? 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,775 Das ist Drahas Bruder! 15 00:01:05,900 --> 00:01:06,734 Wir folgen dem Hirsch. 16 00:01:07,109 --> 00:01:07,777 Lauf! 17 00:01:07,860 --> 00:01:11,280 Mein Leben lang lässt du mir keinen Frieden. Wieso? Wieso? 18 00:01:11,363 --> 00:01:13,407 Das soll endlich ein Ende haben. 19 00:01:13,491 --> 00:01:14,909 Dafür werde ich sorgen. 20 00:01:16,702 --> 00:01:18,370 Weg von ihr! 21 00:01:20,998 --> 00:01:21,499 Samo! 22 00:01:22,041 --> 00:01:23,083 Samo? 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,170 Der Bastard aus dem Frankenreich. 24 00:01:30,633 --> 00:01:31,717 Ich muss jetzt gehen. 25 00:01:31,801 --> 00:01:33,969 Es warten Frau und Kind. 26 00:01:34,053 --> 00:01:35,513 Sieben Sonnen und sieben an Jahren... 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,890 ... sieben Kehlen und tausend an Qualen! 28 00:01:39,183 --> 00:01:40,559 Bogdan! 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,030 - Was ist mit ihm? - Was ist mit unserem Stammesführer los? 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,324 Warum liegt Bogdan auf der Trage? 31 00:01:55,991 --> 00:01:57,451 Was ist mit ihm geschehen? 32 00:01:57,535 --> 00:02:00,788 Nur einer kann helfen, wir müssen ihn zu Carad bringen! 33 00:02:02,706 --> 00:02:03,958 Was ist mit ihm geschehen? 34 00:02:04,041 --> 00:02:08,170 Das müssen die Sklaven gewesen sein. Die haben ihn mit Sicherheit verhext! 35 00:02:10,339 --> 00:02:11,382 Setzt ihn ab. 36 00:02:27,147 --> 00:02:29,358 - Nein, er ist doch tot... - Er ist nicht tot. 37 00:02:29,441 --> 00:02:30,943 Glaube das doch! 38 00:02:31,026 --> 00:02:33,028 Ich kann ihm helfen, ich kann ihn heilen. 39 00:02:33,112 --> 00:02:34,029 Du hast ihn verhext! 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,575 Ich kenn dich doch von Kindesbeinen an. 41 00:02:37,658 --> 00:02:39,994 Du bist unrein, verdorben! 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,704 Ich hätte dich schon vor langer Zeit aufhalten sollen! 43 00:02:41,829 --> 00:02:43,372 Wie kannst du so was sagen? 44 00:02:43,455 --> 00:02:46,250 Ich weiß ganz genau, dass du deinen eigenen Bruder getötet hast. 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,919 Jetzt hast du auch Bogdan auf dem Gewissen! 46 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 Und wieso sollte sie das machen? 47 00:02:51,797 --> 00:02:54,174 Das wäre doch völlig sinnlos. 48 00:02:56,010 --> 00:02:57,928 Seht alle, was ich gefunden hab! 49 00:02:58,012 --> 00:02:59,805 Das Laken aus ihrer Hochzeitsnacht. 50 00:02:59,930 --> 00:03:03,601 Das Zeugnis ihrer Ehe. Sie hat einen Fluch über ihn gesprochen! 51 00:03:04,393 --> 00:03:07,021 Oder wollt ihr lieber diesem Hergelaufenen glauben? 52 00:03:07,104 --> 00:03:09,940 Dem Mann, den wir erst seit einem Tag kennen? 53 00:03:09,982 --> 00:03:11,901 Sie hat ihn getötet. 54 00:03:12,610 --> 00:03:14,320 Jawohl, das hat sie! 55 00:03:19,074 --> 00:03:20,868 Der arme Bogdan... 56 00:03:22,369 --> 00:03:25,039 Er hat eine Hexe geheiratet! 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,374 Du weißt, dass ich nichts damit zu tun habe. 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,753 - Das weißt du genau! - Vielleicht tue ich das. 59 00:03:30,878 --> 00:03:32,922 Vielleicht auch nicht. 60 00:03:33,380 --> 00:03:35,466 Doch das ist jetzt unwichtig. 61 00:03:35,549 --> 00:03:38,260 Genug der Menschen hier glauben mir, das ist entscheidend. 62 00:03:39,470 --> 00:03:41,722 Wieso hasst du mich so, Carad? 63 00:03:41,805 --> 00:03:43,891 Was hab ich dir angetan? 64 00:03:44,266 --> 00:03:47,311 Du hast doch all deine Fähigkeiten von Sokol, richtig? 65 00:03:47,770 --> 00:03:50,356 Hat er dir auch was Nützliches beigebracht? 66 00:03:50,439 --> 00:03:52,900 Wenn du Bogdan nicht wiederbeleben kannst, denken alle, er ist tot. 67 00:03:53,192 --> 00:03:55,110 Und sie werden ihn morgen verbrennen. 68 00:03:55,402 --> 00:03:58,197 Also ist dir klar, dass er am Leben ist. 69 00:03:58,280 --> 00:04:00,616 Das ist doch nicht mög... 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,409 Vor allen Leuten... 71 00:04:02,660 --> 00:04:06,038 Nur wir zwei wissen, dass Bogdan noch lebt. 72 00:04:06,121 --> 00:04:08,248 Jetzt zeig, was du kannst, Draha! 73 00:04:08,999 --> 00:04:11,919 Sonst wird er morgen lebendig verbrannt. 74 00:06:59,920 --> 00:07:04,299 O Gott, von dem wir alles haben, wir danken dir für deine Gaben. 75 00:07:10,055 --> 00:07:12,182 Du darfst jetzt spielen gehen. 76 00:07:18,147 --> 00:07:20,357 Ich werde dich vermissen. 77 00:07:21,358 --> 00:07:23,527 Morgen früh reite ich los. 78 00:07:24,987 --> 00:07:26,780 Schon morgen früh? 79 00:07:28,115 --> 00:07:30,325 Aber da hat doch unser Sohn Geburtstag. 80 00:07:33,871 --> 00:07:35,581 - Wir werden dich begleiten. - Nein! 81 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 Wieso nicht? 82 00:07:37,124 --> 00:07:40,502 - Du weißt genau, dass das zu gefährlich ist. - Es ist ebenso gefährlich... 83 00:07:40,586 --> 00:07:42,462 ... eine Frau und ihr Kind ohne Ehemann zu lassen. 84 00:07:42,546 --> 00:07:43,338 Lucia! 85 00:07:43,380 --> 00:07:44,631 Was? 86 00:07:46,425 --> 00:07:49,303 Du handelst nicht mehr mit Waffen. Was soll also geschehen? 87 00:07:49,386 --> 00:07:52,556 Wer sollte einen Karren mit Gemüse überfallen wollen? 88 00:07:53,140 --> 00:07:55,350 Keine Waffen mehr, hast du gesagt. 89 00:07:55,934 --> 00:07:57,769 Das ist doch wahr? 90 00:08:01,315 --> 00:08:03,442 Dann ist es beschlossen. 91 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Matyas! 92 00:08:05,777 --> 00:08:09,740 Such deine Sachen zusammen, wir reisen morgen mit Papa. 93 00:08:32,596 --> 00:08:35,098 Zeig mir, was du noch hast. 94 00:08:36,683 --> 00:08:38,602 Chinesisches Feuer. 95 00:08:38,769 --> 00:08:41,438 Eine Überraschung für Matyas. 96 00:09:28,235 --> 00:09:30,153 Da ist noch jemand! 97 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 Nein! 98 00:09:37,619 --> 00:09:38,412 Halt's Maul! 99 00:10:15,115 --> 00:10:17,409 Nein! Nein! 100 00:10:23,206 --> 00:10:24,916 Nein! 101 00:10:35,218 --> 00:10:36,178 Recht so. 102 00:10:41,224 --> 00:10:43,060 Deine Frau ist tot. 103 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 Wie du. Ja! 104 00:10:51,068 --> 00:10:53,111 Friss dein Gemüse! 105 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Was für ein Spaß! 106 00:11:53,088 --> 00:11:54,881 Na, Männer? Was für ein Tag! 107 00:11:54,965 --> 00:11:56,633 - Na los! - Meiner! 108 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Hast du das gesehen? 109 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 Er gehört mir! 110 00:13:12,167 --> 00:13:13,877 Er gehört mir. 111 00:13:21,635 --> 00:13:23,345 Du bist erledigt! 112 00:17:46,691 --> 00:17:48,610 Beginnen wir jetzt? 113 00:17:48,777 --> 00:17:52,197 - Wir könnten das Öl holen. - Nein. 114 00:17:52,280 --> 00:17:53,907 Bis morgen ist viel Zeit. 115 00:17:53,990 --> 00:17:56,576 Wir nehmen noch Abschied von unserem geliebten Bogdan. 116 00:17:56,659 --> 00:17:59,788 Ich fühle es, er lebt noch. Ich erwecke ihn, ganz sicher. 117 00:17:59,913 --> 00:18:02,415 Verwirrte Närrin! Du hast ihn umgebracht. 118 00:18:02,707 --> 00:18:04,959 Er ist noch am Leben! 119 00:18:07,086 --> 00:18:08,505 Was jetzt? 120 00:18:08,963 --> 00:18:10,256 Sollen wir alles vorbereiten? 121 00:18:10,340 --> 00:18:13,134 - Die Beerdigung. - Gerechtigkeit zuerst. 122 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Dann die Beerdigung. 123 00:18:14,803 --> 00:18:16,971 Sehr weise, Carad. 124 00:18:24,771 --> 00:18:26,147 Nun? 125 00:18:26,731 --> 00:18:28,733 Los, bring ihn zurück. 126 00:18:29,067 --> 00:18:33,238 - Du weißt genau, dass du das nicht kannst. - Das wird sich noch zeigen. 127 00:18:33,321 --> 00:18:36,741 Übe deinen Zauber aus, solange du es darfst. 128 00:18:36,866 --> 00:18:40,703 Denn auf die Tötung eines Stammesführers steht ebenfalls der Tod. 129 00:18:47,877 --> 00:18:50,588 Bitte, lieber Bogdan, gib mir ein Zeichen, dass du mich hörst. 130 00:18:52,799 --> 00:18:55,009 Ich bitte dich, Bogdan! 131 00:19:04,060 --> 00:19:05,436 Tu es! 132 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Bitte, Bogdan! 133 00:19:54,527 --> 00:19:56,696 Hey, hey! Was tust du da? 134 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 Ich bin immer noch die Frau des Stammesführers. 135 00:19:58,990 --> 00:20:01,492 Ich kann mit ihm machen, was ich will. 136 00:20:03,703 --> 00:20:06,789 Ich bitte dich, Bogdan, du musst zurückkommen. 137 00:20:07,498 --> 00:20:08,791 Bitte! 138 00:20:44,869 --> 00:20:46,579 Ich brauche mehr Licht. 139 00:20:46,621 --> 00:20:49,248 Zünde noch die Kerzen da hinten an. 140 00:20:51,250 --> 00:20:52,669 Mach ich nicht. 141 00:20:54,629 --> 00:20:57,006 Mein letzter Wunsch ist das. 142 00:20:57,590 --> 00:20:59,425 Hast du denn kein Herz? 143 00:21:02,595 --> 00:21:04,305 Zünde sie an. 144 00:22:28,514 --> 00:22:30,058 Fertig. 145 00:22:32,518 --> 00:22:34,020 Eine Meise. 146 00:22:41,611 --> 00:22:43,321 Gefällt sie dir? 147 00:22:47,075 --> 00:22:49,368 Ich kann sie noch anmalen. 148 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Oder willst du es selbst tun? 149 00:22:58,086 --> 00:23:00,630 Wir werden nicht lange hierbleiben. 150 00:23:00,713 --> 00:23:03,424 Ich werde dir dann zeigen, wo sie nisten. 151 00:23:04,926 --> 00:23:05,593 Draha? 152 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 - Was hast du? - Bogdan... 153 00:23:09,138 --> 00:23:12,725 Carad hat ihm das Leben ausgesaugt. Er liegt da wie tot, aber er lebt! 154 00:23:12,809 --> 00:23:15,436 Ich hätte es nicht verhindern können. 155 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Sie wollen ihn morgen beerdigen. 156 00:23:20,608 --> 00:23:23,402 Ich weiß jetzt nicht, was ich machen soll, ich hab alles versucht. 157 00:23:23,486 --> 00:23:25,071 Beruhige dich. 158 00:23:25,655 --> 00:23:27,115 Du kannst mir alles sagen. 159 00:23:29,742 --> 00:23:32,411 Ich bitte dich um deine Hilfe. 160 00:23:39,627 --> 00:23:42,380 Du meinst, es ist weder Schlaf noch Tod? 161 00:23:42,463 --> 00:23:44,674 Es gibt starke Zaubersprüche. 162 00:23:44,757 --> 00:23:48,928 Dieser ist zu stark für mich, ich kann ihn nicht allein wirkungslos machen. 163 00:23:49,887 --> 00:23:52,348 Das hast du mir noch nicht beigebracht. 164 00:23:52,431 --> 00:23:55,059 Das werde ich auch nicht machen. 165 00:23:55,685 --> 00:23:59,897 Manche Kräfte sind zu mächtig, man darf sie nicht benutzen. 166 00:23:59,939 --> 00:24:01,899 Aber er hat sie angewandt. 167 00:24:01,941 --> 00:24:04,902 - Was tun wir? - Gar nichts. 168 00:24:05,319 --> 00:24:06,779 Gar nichts? 169 00:24:08,281 --> 00:24:11,534 - Du willst mir also nicht helfen? - Ich kann es leider nicht. 170 00:24:11,617 --> 00:24:16,789 Die Götter unterstützen diesen Bann. Dagegen bin auch ich machtlos. 171 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 Dann ist alles vorbei. 172 00:24:19,458 --> 00:24:22,503 Nichts ist vorbei. Du bist ja noch am Leben. 173 00:24:22,587 --> 00:24:26,299 Kehre nicht ins Dorf zurück, wo dir alle den Tod wünschen. 174 00:24:26,340 --> 00:24:27,758 Und Bogdan? 175 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 Sie wollen ihn verbrennen. 176 00:24:29,760 --> 00:24:31,971 Das musst du annehmen. 177 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 Und ihn sterben lassen. 178 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 Das schaff ich nicht. 179 00:24:38,811 --> 00:24:43,900 So einen Zauber zu brechen, ist viel zu gefährlich für dich. 180 00:24:43,941 --> 00:24:46,027 Bogdan ist der Einzige, zu dem ich gehöre. 181 00:24:46,110 --> 00:24:48,029 Er hat alles für mich getan, was er konnte. 182 00:24:48,112 --> 00:24:52,742 - Es ist meine Pflicht, diesen Mann zu retten! - Du hast dich keinem Ritus unterzogen! 183 00:24:52,867 --> 00:24:55,244 Du bist nur ein Mädchen... 184 00:24:55,328 --> 00:24:57,371 ... das Kräutertränke brauen kann. 185 00:24:57,455 --> 00:25:01,417 - Es muss doch einen Weg geben! - Ja, sicher. 186 00:25:01,500 --> 00:25:03,961 Der Fluch ist von Morena. 187 00:25:05,379 --> 00:25:06,797 Dann geh. 188 00:25:07,548 --> 00:25:09,800 Geh zu ihr! Worauf wartest du? 189 00:25:09,926 --> 00:25:13,554 Nur... Nur die Toten können Morena treffen. 190 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Genau. 191 00:25:16,057 --> 00:25:17,475 Du bist kein Priester. 192 00:25:17,558 --> 00:25:20,728 Deshalb würde dich das mit Sicherheit dein Leben kosten. 193 00:25:20,895 --> 00:25:24,190 Doch dann würde sie mir helfen, sagst du? 194 00:25:24,315 --> 00:25:26,651 Morena ist sehr grausam. 195 00:25:27,109 --> 00:25:29,070 Tu es nicht, Draha. 196 00:25:31,322 --> 00:25:35,993 Die Lebenden haben nicht das Recht, das aufzudecken... 197 00:25:37,536 --> 00:25:40,790 ... was nur für die Toten bestimmt ist. 198 00:26:56,532 --> 00:26:58,659 Ich danke dir für alles. 199 00:27:00,619 --> 00:27:02,413 Ich muss jetzt gehen. 200 00:27:05,207 --> 00:27:07,460 Du solltest eine Nacht darüber schlafen. 201 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 Bist du sicher, dass du... 202 00:27:09,920 --> 00:27:13,257 ... nicht bei uns, den Lebenden, bleiben willst? 203 00:27:14,508 --> 00:27:17,928 Du weißt nicht, was dich bei der Rückkehr erwarten wird. 204 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 Ich muss es tun. 205 00:27:21,349 --> 00:27:24,143 Ich will stets an Bogdans Seite sein. 206 00:27:25,811 --> 00:27:28,981 Und es ist egal, was da kommen wird. 207 00:27:30,316 --> 00:27:31,734 Draha... 208 00:27:32,360 --> 00:27:34,612 Du musst mir versprechen, vorsichtig zu sein. 209 00:27:36,364 --> 00:27:38,199 Ich verspreche es. 210 00:27:39,492 --> 00:27:43,079 Menschen können sehr grausam zueinander sein. 211 00:27:43,162 --> 00:27:45,539 Es wird schwer, es ihnen zu erklären. 212 00:27:45,623 --> 00:27:47,875 Ich hoffe, dass sie es verstehen werden. 213 00:27:48,209 --> 00:27:51,796 Wenn du keine andere Wahl hast, laufe. 214 00:27:52,213 --> 00:27:54,298 Du kennst alle Verstecke. 215 00:27:54,340 --> 00:27:56,634 Sie werden dich nicht finden. 216 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Wir werden uns wiedersehen, das kann ich fühlen. 217 00:28:00,054 --> 00:28:02,765 Sei weise und laufe weit weg. 218 00:28:03,974 --> 00:28:06,310 So weit, wie es nur geht. 219 00:28:06,394 --> 00:28:07,561 Ich bitte dich. 220 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 Draha! 221 00:31:48,574 --> 00:31:50,659 Draha! 222 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Komm näher. 223 00:32:22,274 --> 00:32:24,735 Noch ein bisschen näher. 224 00:32:31,659 --> 00:32:34,244 Noch näher, Draha. 225 00:32:45,673 --> 00:32:48,300 Ich habe auf dich gewartet. 226 00:32:51,887 --> 00:32:53,514 Draha. 227 00:33:02,147 --> 00:33:04,817 Ich habe eine große Bitte an dich. 228 00:33:07,736 --> 00:33:11,073 Ich möchte, dass du meinen Mann Bogdan verschonst. 229 00:33:13,534 --> 00:33:15,869 Mir ist nichts geblieben. 230 00:33:18,163 --> 00:33:21,291 Er muss zurückkommen, sonst bin ich ganz allein. 231 00:33:22,543 --> 00:33:26,255 Du und ich, wir sind uns schon einmal begegnet. 232 00:33:27,339 --> 00:33:30,217 Ich hatte dir damals geholfen. 233 00:33:30,926 --> 00:33:34,471 Wieso sollte ich es jetzt wieder tun, Draha? 234 00:33:34,972 --> 00:33:38,016 Ich erinnere mich nicht, dich je getroffen zu haben, Morena. 235 00:33:38,100 --> 00:33:40,436 Du warst noch ein kleines Kind. 236 00:33:41,103 --> 00:33:43,647 Ich habe deinen Bruder gerettet. 237 00:33:43,731 --> 00:33:45,315 Erinnerst du dich jetzt? 238 00:33:45,399 --> 00:33:48,277 Es war nicht vorgesehen, dass er am Leben bleibt. 239 00:33:48,360 --> 00:33:51,488 Und nun ist er immer noch bei dir. 240 00:33:52,406 --> 00:33:55,492 Ich bitte dich, mir noch einmal zu helfen. 241 00:34:01,915 --> 00:34:04,793 Deine Gier ist grenzenlos. 242 00:34:10,215 --> 00:34:12,259 So wie meine. 243 00:34:15,512 --> 00:34:18,932 Bist du dir im Klaren, was du da verlangst? 244 00:34:19,266 --> 00:34:21,935 Der Preis ist nicht gering. 245 00:34:23,061 --> 00:34:27,691 Wird... Wird er ein Mann bleiben oder auch in etwas anderes verwandelt? 246 00:34:28,358 --> 00:34:32,654 Nichts geschieht auf die Art, wie all ihr Menschlichen es euch wünscht. 247 00:34:32,738 --> 00:34:36,867 Es gibt stets eine Gegenleistung, die ihr erbringen müsst. 248 00:34:38,118 --> 00:34:40,913 Und die ich einfordern werde... 249 00:34:41,288 --> 00:34:43,582 ... wenn die Zeit reif ist. 250 00:34:44,082 --> 00:34:45,626 Wann ist das? 251 00:34:48,003 --> 00:34:51,965 Unersättlich und maßlos gierig nach Wissen. 252 00:35:04,978 --> 00:35:06,230 Steh auf! 253 00:35:06,313 --> 00:35:07,606 Sofort! 254 00:35:07,689 --> 00:35:08,440 Wo ist sie? 255 00:35:08,899 --> 00:35:10,901 Du hattest nur eine Aufgabe. 256 00:35:10,984 --> 00:35:14,154 Wie konntest du es zulassen, dass sie geflohen ist? 257 00:35:20,202 --> 00:35:21,745 Es tut mir leid. 258 00:35:22,371 --> 00:35:23,956 Sie war's, die Hexe! 259 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 Sie hat gezaubert. 260 00:35:30,128 --> 00:35:32,714 Ich weiß, dass sie zaubern kann! 261 00:35:32,798 --> 00:35:35,133 Wir werden die Mörderin später fangen. 262 00:35:35,217 --> 00:35:38,679 Nichts darf das Ritual für unseren Stammesführer Bogdan stören. 263 00:35:43,183 --> 00:35:47,813 Sammelt sofort genug Holz und errichtet einen großen Scheiterhaufen. 264 00:35:47,938 --> 00:35:50,274 Wir ehren unseren Stammesführer wie es sich gehört. 265 00:36:09,167 --> 00:36:10,586 Schlafe. 266 00:36:12,045 --> 00:36:14,673 Jetzt bist du in Sicherheit. 267 00:36:15,883 --> 00:36:17,968 Raduz verspricht dir... 268 00:36:19,011 --> 00:36:21,221 ... dass er dich beschützt. 269 00:36:35,319 --> 00:36:37,154 Raus hier, Sklavin! 270 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 Ich weiß genau, was du willst. 271 00:36:42,367 --> 00:36:44,953 Ich gebäre dir fünf Söhne. 272 00:37:04,056 --> 00:37:05,557 Na, endlich! 273 00:37:06,266 --> 00:37:09,561 Ich dachte, du wolltest ewig da drin bleiben. 274 00:37:11,063 --> 00:37:13,774 Ich sehe keinen Unterschied zwischen drinnen und draußen. 275 00:37:13,899 --> 00:37:16,860 Du wirst dich an ein Leben ohne sie gewöhnen. 276 00:37:18,570 --> 00:37:21,281 Ich hab dir Ablenkung geschickt. Half es? 277 00:37:21,657 --> 00:37:22,991 Du warst das? 278 00:37:24,284 --> 00:37:26,620 Mach das nochmal, und du wirst es bereuen. 279 00:37:27,329 --> 00:37:29,331 Medizin zur Heilung. 280 00:37:34,002 --> 00:37:36,380 Dann nimm du sie dir doch. 281 00:37:36,463 --> 00:37:38,382 Ich will allein sein. 282 00:37:38,966 --> 00:37:42,094 Lass dir sagen, was die Leute über dich reden. 283 00:37:42,386 --> 00:37:45,097 Sie haben dich seit Tagen nicht gesehen. 284 00:37:45,180 --> 00:37:47,641 Das reicht für viel dummes Geschwätz. 285 00:37:47,724 --> 00:37:51,311 Sie denken, dass du die Siedlung nicht mehr beherrschen kannst. 286 00:37:52,145 --> 00:37:55,190 Unsinn! Ich bin der Stammesführer, das ist unumstößlich. 287 00:37:55,732 --> 00:37:58,568 - Du verlierst das Vertrauen der Leute. - Sollen sie doch rumfurzen! 288 00:38:01,029 --> 00:38:03,156 Ich will nur meine Ruhe. 289 00:38:03,615 --> 00:38:06,159 Früher haben sie gejammert, weil du grausam warst. 290 00:38:06,243 --> 00:38:08,286 Aber sie haben gedacht, dass du ein großer Krieger bist... 291 00:38:08,370 --> 00:38:10,205 ... und sie anführen wirst, wenn es an der Zeit ist. 292 00:38:10,288 --> 00:38:11,623 Genug davon! 293 00:38:11,707 --> 00:38:13,041 Wohl an. 294 00:38:13,291 --> 00:38:14,710 Wie du willst. 295 00:38:15,002 --> 00:38:17,421 Aber sei endlich wieder du. 296 00:38:17,504 --> 00:38:20,549 Zeig deine Stärke, dann kehrt Ruhe ein. 297 00:38:24,261 --> 00:38:25,637 Und wenn ich keine habe? 298 00:38:25,721 --> 00:38:28,015 Deine Stärke hast du nicht verloren! 299 00:38:28,265 --> 00:38:31,018 Der Stammesführer Bogdan von Weliki Stil ist tot. 300 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Greif an! 301 00:38:33,186 --> 00:38:36,023 Wir könnten unsere Siedlung vergrößern. 302 00:38:36,106 --> 00:38:38,984 Die Zeit für einen Kampf ist günstiger denn je. 303 00:38:39,901 --> 00:38:41,570 Du bist ein Avar. 304 00:38:41,653 --> 00:38:43,530 Die Avaren haben das halbe Land erobert. 305 00:38:43,613 --> 00:38:46,700 Gib den Befehl, und wir brennen Weliki Stil nieder. 306 00:38:46,783 --> 00:38:49,578 Sie werden dir auf der Stelle folgen, sei sicher. 307 00:38:56,043 --> 00:38:57,586 Du hast Recht. 308 00:39:00,672 --> 00:39:02,382 Ich bin ein Avar. 309 00:39:49,554 --> 00:39:52,432 Morena, du hast es mir versprochen. 310 00:40:07,948 --> 00:40:09,866 Was habt ihr getan? 311 00:40:23,672 --> 00:40:25,132 Dein Mann. 312 00:40:25,507 --> 00:40:27,175 Er reist jetzt... 313 00:40:27,467 --> 00:40:29,553 ... in eine andere Welt. 314 00:40:34,057 --> 00:40:36,476 Das hättet ihr nicht tun dürfen. 315 00:40:37,936 --> 00:40:39,646 Wo warst du denn? 316 00:40:41,690 --> 00:40:44,151 Wo warst du die ganze Zeit? 21583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.