Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,197 --> 00:00:31,782
Wer bin ich? Wer bin ich?
2
00:00:32,950 --> 00:00:35,161
Bei ihrem Angriff
geschah etwas Sonderbares.
3
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Vielleicht bin ich auch ein Avar.
4
00:00:38,497 --> 00:00:40,624
Zum Dank für das Pferd
könnte ich deine Frau bestrafen.
5
00:00:40,708 --> 00:00:41,459
Nein!
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,961
Deine Frau wird immer
mit dem Fremden gesehen.
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,921
Sie hat ihn oft gerettet.
8
00:00:46,005 --> 00:00:47,882
Die Leute sagen,
dass du dein Feld nicht selbst pflügst.
9
00:00:47,965 --> 00:00:51,010
Der Fremde soll dir
angeblich dabei helfen.
10
00:00:52,553 --> 00:00:54,597
Meine Frau hat damit
nichts zu schaffen.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,723
Ganz sicher?
12
00:00:55,806 --> 00:00:58,976
Ich bin verantwortlich für die Menschen hier,
für alle in Weliki Stil.
13
00:00:59,059 --> 00:01:01,979
Ist das die Belohnung dafür,
dass ich dich nicht anrühre?
14
00:01:04,190 --> 00:01:05,775
Das ist Drahas Bruder!
15
00:01:05,900 --> 00:01:06,734
Wir folgen dem Hirsch.
16
00:01:07,109 --> 00:01:07,777
Lauf!
17
00:01:07,860 --> 00:01:11,280
Mein Leben lang lässt du mir keinen Frieden.
Wieso? Wieso?
18
00:01:11,363 --> 00:01:13,407
Das soll endlich
ein Ende haben.
19
00:01:13,491 --> 00:01:14,909
Dafür werde ich sorgen.
20
00:01:16,702 --> 00:01:18,370
Weg von ihr!
21
00:01:20,998 --> 00:01:21,499
Samo!
22
00:01:22,041 --> 00:01:23,083
Samo?
23
00:01:23,167 --> 00:01:26,170
Der Bastard
aus dem Frankenreich.
24
00:01:30,633 --> 00:01:31,717
Ich muss jetzt gehen.
25
00:01:31,801 --> 00:01:33,969
Es warten Frau und Kind.
26
00:01:34,053 --> 00:01:35,513
Sieben Sonnen
und sieben an Jahren...
27
00:01:36,096 --> 00:01:37,890
... sieben Kehlen
und tausend an Qualen!
28
00:01:39,183 --> 00:01:40,559
Bogdan!
29
00:01:50,903 --> 00:01:53,030
- Was ist mit ihm?
- Was ist mit unserem Stammesführer los?
30
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
Warum liegt Bogdan
auf der Trage?
31
00:01:55,991 --> 00:01:57,451
Was ist mit ihm geschehen?
32
00:01:57,535 --> 00:02:00,788
Nur einer kann helfen,
wir müssen ihn zu Carad bringen!
33
00:02:02,706 --> 00:02:03,958
Was ist mit ihm geschehen?
34
00:02:04,041 --> 00:02:08,170
Das müssen die Sklaven gewesen sein.
Die haben ihn mit Sicherheit verhext!
35
00:02:10,339 --> 00:02:11,382
Setzt ihn ab.
36
00:02:27,147 --> 00:02:29,358
- Nein, er ist doch tot...
- Er ist nicht tot.
37
00:02:29,441 --> 00:02:30,943
Glaube das doch!
38
00:02:31,026 --> 00:02:33,028
Ich kann ihm helfen,
ich kann ihn heilen.
39
00:02:33,112 --> 00:02:34,029
Du hast ihn verhext!
40
00:02:35,364 --> 00:02:37,575
Ich kenn dich doch
von Kindesbeinen an.
41
00:02:37,658 --> 00:02:39,994
Du bist unrein, verdorben!
42
00:02:40,077 --> 00:02:41,704
Ich hätte dich schon
vor langer Zeit aufhalten sollen!
43
00:02:41,829 --> 00:02:43,372
Wie kannst du so was sagen?
44
00:02:43,455 --> 00:02:46,250
Ich weiß ganz genau,
dass du deinen eigenen Bruder getötet hast.
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,919
Jetzt hast du auch Bogdan
auf dem Gewissen!
46
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
Und wieso sollte sie das machen?
47
00:02:51,797 --> 00:02:54,174
Das wäre doch völlig sinnlos.
48
00:02:56,010 --> 00:02:57,928
Seht alle,
was ich gefunden hab!
49
00:02:58,012 --> 00:02:59,805
Das Laken
aus ihrer Hochzeitsnacht.
50
00:02:59,930 --> 00:03:03,601
Das Zeugnis ihrer Ehe.
Sie hat einen Fluch über ihn gesprochen!
51
00:03:04,393 --> 00:03:07,021
Oder wollt ihr lieber
diesem Hergelaufenen glauben?
52
00:03:07,104 --> 00:03:09,940
Dem Mann, den wir erst
seit einem Tag kennen?
53
00:03:09,982 --> 00:03:11,901
Sie hat ihn getötet.
54
00:03:12,610 --> 00:03:14,320
Jawohl, das hat sie!
55
00:03:19,074 --> 00:03:20,868
Der arme Bogdan...
56
00:03:22,369 --> 00:03:25,039
Er hat eine Hexe geheiratet!
57
00:03:25,122 --> 00:03:27,374
Du weißt,
dass ich nichts damit zu tun habe.
58
00:03:27,666 --> 00:03:30,753
- Das weißt du genau!
- Vielleicht tue ich das.
59
00:03:30,878 --> 00:03:32,922
Vielleicht auch nicht.
60
00:03:33,380 --> 00:03:35,466
Doch das ist jetzt unwichtig.
61
00:03:35,549 --> 00:03:38,260
Genug der Menschen hier glauben mir,
das ist entscheidend.
62
00:03:39,470 --> 00:03:41,722
Wieso hasst du mich so,
Carad?
63
00:03:41,805 --> 00:03:43,891
Was hab ich dir angetan?
64
00:03:44,266 --> 00:03:47,311
Du hast doch all deine Fähigkeiten
von Sokol, richtig?
65
00:03:47,770 --> 00:03:50,356
Hat er dir
auch was Nützliches beigebracht?
66
00:03:50,439 --> 00:03:52,900
Wenn du Bogdan nicht wiederbeleben kannst,
denken alle, er ist tot.
67
00:03:53,192 --> 00:03:55,110
Und sie werden ihn
morgen verbrennen.
68
00:03:55,402 --> 00:03:58,197
Also ist dir klar,
dass er am Leben ist.
69
00:03:58,280 --> 00:04:00,616
Das ist doch nicht mög...
70
00:04:00,699 --> 00:04:02,409
Vor allen Leuten...
71
00:04:02,660 --> 00:04:06,038
Nur wir zwei wissen,
dass Bogdan noch lebt.
72
00:04:06,121 --> 00:04:08,248
Jetzt zeig,
was du kannst, Draha!
73
00:04:08,999 --> 00:04:11,919
Sonst wird er morgen
lebendig verbrannt.
74
00:06:59,920 --> 00:07:04,299
O Gott, von dem wir alles haben,
wir danken dir für deine Gaben.
75
00:07:10,055 --> 00:07:12,182
Du darfst jetzt spielen gehen.
76
00:07:18,147 --> 00:07:20,357
Ich werde dich vermissen.
77
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Morgen früh reite ich los.
78
00:07:24,987 --> 00:07:26,780
Schon morgen früh?
79
00:07:28,115 --> 00:07:30,325
Aber da hat doch
unser Sohn Geburtstag.
80
00:07:33,871 --> 00:07:35,581
- Wir werden dich begleiten.
- Nein!
81
00:07:35,664 --> 00:07:36,707
Wieso nicht?
82
00:07:37,124 --> 00:07:40,502
- Du weißt genau, dass das zu gefährlich ist.
- Es ist ebenso gefährlich...
83
00:07:40,586 --> 00:07:42,462
... eine Frau und ihr Kind
ohne Ehemann zu lassen.
84
00:07:42,546 --> 00:07:43,338
Lucia!
85
00:07:43,380 --> 00:07:44,631
Was?
86
00:07:46,425 --> 00:07:49,303
Du handelst nicht mehr mit Waffen.
Was soll also geschehen?
87
00:07:49,386 --> 00:07:52,556
Wer sollte einen Karren
mit Gemüse überfallen wollen?
88
00:07:53,140 --> 00:07:55,350
Keine Waffen mehr,
hast du gesagt.
89
00:07:55,934 --> 00:07:57,769
Das ist doch wahr?
90
00:08:01,315 --> 00:08:03,442
Dann ist es beschlossen.
91
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Matyas!
92
00:08:05,777 --> 00:08:09,740
Such deine Sachen zusammen,
wir reisen morgen mit Papa.
93
00:08:32,596 --> 00:08:35,098
Zeig mir,
was du noch hast.
94
00:08:36,683 --> 00:08:38,602
Chinesisches Feuer.
95
00:08:38,769 --> 00:08:41,438
Eine Überraschung für Matyas.
96
00:09:28,235 --> 00:09:30,153
Da ist noch jemand!
97
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Nein!
98
00:09:37,619 --> 00:09:38,412
Halt's Maul!
99
00:10:15,115 --> 00:10:17,409
Nein! Nein!
100
00:10:23,206 --> 00:10:24,916
Nein!
101
00:10:35,218 --> 00:10:36,178
Recht so.
102
00:10:41,224 --> 00:10:43,060
Deine Frau ist tot.
103
00:10:43,101 --> 00:10:44,686
Wie du. Ja!
104
00:10:51,068 --> 00:10:53,111
Friss dein Gemüse!
105
00:11:07,084 --> 00:11:09,169
Was für ein Spaß!
106
00:11:53,088 --> 00:11:54,881
Na, Männer?
Was für ein Tag!
107
00:11:54,965 --> 00:11:56,633
- Na los!
- Meiner!
108
00:11:58,051 --> 00:12:00,053
Hast du das gesehen?
109
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
Er gehört mir!
110
00:13:12,167 --> 00:13:13,877
Er gehört mir.
111
00:13:21,635 --> 00:13:23,345
Du bist erledigt!
112
00:17:46,691 --> 00:17:48,610
Beginnen wir jetzt?
113
00:17:48,777 --> 00:17:52,197
- Wir könnten das Öl holen.
- Nein.
114
00:17:52,280 --> 00:17:53,907
Bis morgen ist viel Zeit.
115
00:17:53,990 --> 00:17:56,576
Wir nehmen noch Abschied
von unserem geliebten Bogdan.
116
00:17:56,659 --> 00:17:59,788
Ich fühle es, er lebt noch.
Ich erwecke ihn, ganz sicher.
117
00:17:59,913 --> 00:18:02,415
Verwirrte Närrin!
Du hast ihn umgebracht.
118
00:18:02,707 --> 00:18:04,959
Er ist noch am Leben!
119
00:18:07,086 --> 00:18:08,505
Was jetzt?
120
00:18:08,963 --> 00:18:10,256
Sollen wir alles vorbereiten?
121
00:18:10,340 --> 00:18:13,134
- Die Beerdigung.
- Gerechtigkeit zuerst.
122
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Dann die Beerdigung.
123
00:18:14,803 --> 00:18:16,971
Sehr weise, Carad.
124
00:18:24,771 --> 00:18:26,147
Nun?
125
00:18:26,731 --> 00:18:28,733
Los, bring ihn zurück.
126
00:18:29,067 --> 00:18:33,238
- Du weißt genau, dass du das nicht kannst.
- Das wird sich noch zeigen.
127
00:18:33,321 --> 00:18:36,741
Übe deinen Zauber aus,
solange du es darfst.
128
00:18:36,866 --> 00:18:40,703
Denn auf die Tötung eines Stammesführers
steht ebenfalls der Tod.
129
00:18:47,877 --> 00:18:50,588
Bitte, lieber Bogdan,
gib mir ein Zeichen, dass du mich hörst.
130
00:18:52,799 --> 00:18:55,009
Ich bitte dich, Bogdan!
131
00:19:04,060 --> 00:19:05,436
Tu es!
132
00:19:09,399 --> 00:19:10,984
Bitte, Bogdan!
133
00:19:54,527 --> 00:19:56,696
Hey, hey!
Was tust du da?
134
00:19:57,030 --> 00:19:58,907
Ich bin immer noch
die Frau des Stammesführers.
135
00:19:58,990 --> 00:20:01,492
Ich kann mit ihm machen,
was ich will.
136
00:20:03,703 --> 00:20:06,789
Ich bitte dich, Bogdan,
du musst zurückkommen.
137
00:20:07,498 --> 00:20:08,791
Bitte!
138
00:20:44,869 --> 00:20:46,579
Ich brauche mehr Licht.
139
00:20:46,621 --> 00:20:49,248
Zünde noch die Kerzen
da hinten an.
140
00:20:51,250 --> 00:20:52,669
Mach ich nicht.
141
00:20:54,629 --> 00:20:57,006
Mein letzter Wunsch ist das.
142
00:20:57,590 --> 00:20:59,425
Hast du denn kein Herz?
143
00:21:02,595 --> 00:21:04,305
Zünde sie an.
144
00:22:28,514 --> 00:22:30,058
Fertig.
145
00:22:32,518 --> 00:22:34,020
Eine Meise.
146
00:22:41,611 --> 00:22:43,321
Gefällt sie dir?
147
00:22:47,075 --> 00:22:49,368
Ich kann sie noch anmalen.
148
00:22:50,995 --> 00:22:52,705
Oder willst du es selbst tun?
149
00:22:58,086 --> 00:23:00,630
Wir werden nicht lange hierbleiben.
150
00:23:00,713 --> 00:23:03,424
Ich werde dir dann zeigen,
wo sie nisten.
151
00:23:04,926 --> 00:23:05,593
Draha?
152
00:23:07,095 --> 00:23:09,055
- Was hast du?
- Bogdan...
153
00:23:09,138 --> 00:23:12,725
Carad hat ihm das Leben ausgesaugt.
Er liegt da wie tot, aber er lebt!
154
00:23:12,809 --> 00:23:15,436
Ich hätte es nicht
verhindern können.
155
00:23:18,189 --> 00:23:19,732
Sie wollen ihn morgen beerdigen.
156
00:23:20,608 --> 00:23:23,402
Ich weiß jetzt nicht, was ich machen soll,
ich hab alles versucht.
157
00:23:23,486 --> 00:23:25,071
Beruhige dich.
158
00:23:25,655 --> 00:23:27,115
Du kannst mir alles sagen.
159
00:23:29,742 --> 00:23:32,411
Ich bitte dich um deine Hilfe.
160
00:23:39,627 --> 00:23:42,380
Du meinst,
es ist weder Schlaf noch Tod?
161
00:23:42,463 --> 00:23:44,674
Es gibt starke Zaubersprüche.
162
00:23:44,757 --> 00:23:48,928
Dieser ist zu stark für mich,
ich kann ihn nicht allein wirkungslos machen.
163
00:23:49,887 --> 00:23:52,348
Das hast du mir
noch nicht beigebracht.
164
00:23:52,431 --> 00:23:55,059
Das werde ich auch nicht machen.
165
00:23:55,685 --> 00:23:59,897
Manche Kräfte sind zu mächtig,
man darf sie nicht benutzen.
166
00:23:59,939 --> 00:24:01,899
Aber er hat sie angewandt.
167
00:24:01,941 --> 00:24:04,902
- Was tun wir?
- Gar nichts.
168
00:24:05,319 --> 00:24:06,779
Gar nichts?
169
00:24:08,281 --> 00:24:11,534
- Du willst mir also nicht helfen?
- Ich kann es leider nicht.
170
00:24:11,617 --> 00:24:16,789
Die Götter unterstützen diesen Bann.
Dagegen bin auch ich machtlos.
171
00:24:17,248 --> 00:24:19,375
Dann ist alles vorbei.
172
00:24:19,458 --> 00:24:22,503
Nichts ist vorbei.
Du bist ja noch am Leben.
173
00:24:22,587 --> 00:24:26,299
Kehre nicht ins Dorf zurück,
wo dir alle den Tod wünschen.
174
00:24:26,340 --> 00:24:27,758
Und Bogdan?
175
00:24:28,092 --> 00:24:29,677
Sie wollen ihn verbrennen.
176
00:24:29,760 --> 00:24:31,971
Das musst du annehmen.
177
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
Und ihn sterben lassen.
178
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
Das schaff ich nicht.
179
00:24:38,811 --> 00:24:43,900
So einen Zauber zu brechen,
ist viel zu gefährlich für dich.
180
00:24:43,941 --> 00:24:46,027
Bogdan ist der Einzige,
zu dem ich gehöre.
181
00:24:46,110 --> 00:24:48,029
Er hat alles für mich getan,
was er konnte.
182
00:24:48,112 --> 00:24:52,742
- Es ist meine Pflicht, diesen Mann zu retten!
- Du hast dich keinem Ritus unterzogen!
183
00:24:52,867 --> 00:24:55,244
Du bist nur ein Mädchen...
184
00:24:55,328 --> 00:24:57,371
... das Kräutertränke brauen kann.
185
00:24:57,455 --> 00:25:01,417
- Es muss doch einen Weg geben!
- Ja, sicher.
186
00:25:01,500 --> 00:25:03,961
Der Fluch ist von Morena.
187
00:25:05,379 --> 00:25:06,797
Dann geh.
188
00:25:07,548 --> 00:25:09,800
Geh zu ihr!
Worauf wartest du?
189
00:25:09,926 --> 00:25:13,554
Nur... Nur die Toten
können Morena treffen.
190
00:25:14,388 --> 00:25:15,640
Genau.
191
00:25:16,057 --> 00:25:17,475
Du bist kein Priester.
192
00:25:17,558 --> 00:25:20,728
Deshalb würde dich das
mit Sicherheit dein Leben kosten.
193
00:25:20,895 --> 00:25:24,190
Doch dann würde sie mir helfen,
sagst du?
194
00:25:24,315 --> 00:25:26,651
Morena ist sehr grausam.
195
00:25:27,109 --> 00:25:29,070
Tu es nicht, Draha.
196
00:25:31,322 --> 00:25:35,993
Die Lebenden haben nicht das Recht,
das aufzudecken...
197
00:25:37,536 --> 00:25:40,790
... was nur für
die Toten bestimmt ist.
198
00:26:56,532 --> 00:26:58,659
Ich danke dir für alles.
199
00:27:00,619 --> 00:27:02,413
Ich muss jetzt gehen.
200
00:27:05,207 --> 00:27:07,460
Du solltest eine Nacht
darüber schlafen.
201
00:27:07,543 --> 00:27:09,795
Bist du sicher, dass du...
202
00:27:09,920 --> 00:27:13,257
... nicht bei uns, den Lebenden,
bleiben willst?
203
00:27:14,508 --> 00:27:17,928
Du weißt nicht,
was dich bei der Rückkehr erwarten wird.
204
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Ich muss es tun.
205
00:27:21,349 --> 00:27:24,143
Ich will stets
an Bogdans Seite sein.
206
00:27:25,811 --> 00:27:28,981
Und es ist egal,
was da kommen wird.
207
00:27:30,316 --> 00:27:31,734
Draha...
208
00:27:32,360 --> 00:27:34,612
Du musst mir versprechen,
vorsichtig zu sein.
209
00:27:36,364 --> 00:27:38,199
Ich verspreche es.
210
00:27:39,492 --> 00:27:43,079
Menschen können sehr grausam
zueinander sein.
211
00:27:43,162 --> 00:27:45,539
Es wird schwer,
es ihnen zu erklären.
212
00:27:45,623 --> 00:27:47,875
Ich hoffe,
dass sie es verstehen werden.
213
00:27:48,209 --> 00:27:51,796
Wenn du keine andere Wahl hast,
laufe.
214
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
Du kennst alle Verstecke.
215
00:27:54,340 --> 00:27:56,634
Sie werden dich nicht finden.
216
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Wir werden uns wiedersehen,
das kann ich fühlen.
217
00:28:00,054 --> 00:28:02,765
Sei weise und laufe weit weg.
218
00:28:03,974 --> 00:28:06,310
So weit,
wie es nur geht.
219
00:28:06,394 --> 00:28:07,561
Ich bitte dich.
220
00:31:41,942 --> 00:31:43,944
Draha!
221
00:31:48,574 --> 00:31:50,659
Draha!
222
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Komm näher.
223
00:32:22,274 --> 00:32:24,735
Noch ein bisschen näher.
224
00:32:31,659 --> 00:32:34,244
Noch näher, Draha.
225
00:32:45,673 --> 00:32:48,300
Ich habe auf dich gewartet.
226
00:32:51,887 --> 00:32:53,514
Draha.
227
00:33:02,147 --> 00:33:04,817
Ich habe
eine große Bitte an dich.
228
00:33:07,736 --> 00:33:11,073
Ich möchte,
dass du meinen Mann Bogdan verschonst.
229
00:33:13,534 --> 00:33:15,869
Mir ist nichts geblieben.
230
00:33:18,163 --> 00:33:21,291
Er muss zurückkommen,
sonst bin ich ganz allein.
231
00:33:22,543 --> 00:33:26,255
Du und ich,
wir sind uns schon einmal begegnet.
232
00:33:27,339 --> 00:33:30,217
Ich hatte dir damals geholfen.
233
00:33:30,926 --> 00:33:34,471
Wieso sollte ich es
jetzt wieder tun, Draha?
234
00:33:34,972 --> 00:33:38,016
Ich erinnere mich nicht,
dich je getroffen zu haben, Morena.
235
00:33:38,100 --> 00:33:40,436
Du warst noch ein kleines Kind.
236
00:33:41,103 --> 00:33:43,647
Ich habe deinen Bruder gerettet.
237
00:33:43,731 --> 00:33:45,315
Erinnerst du dich jetzt?
238
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
Es war nicht vorgesehen,
dass er am Leben bleibt.
239
00:33:48,360 --> 00:33:51,488
Und nun ist er
immer noch bei dir.
240
00:33:52,406 --> 00:33:55,492
Ich bitte dich,
mir noch einmal zu helfen.
241
00:34:01,915 --> 00:34:04,793
Deine Gier ist grenzenlos.
242
00:34:10,215 --> 00:34:12,259
So wie meine.
243
00:34:15,512 --> 00:34:18,932
Bist du dir im Klaren,
was du da verlangst?
244
00:34:19,266 --> 00:34:21,935
Der Preis ist nicht gering.
245
00:34:23,061 --> 00:34:27,691
Wird... Wird er ein Mann bleiben
oder auch in etwas anderes verwandelt?
246
00:34:28,358 --> 00:34:32,654
Nichts geschieht auf die Art,
wie all ihr Menschlichen es euch wünscht.
247
00:34:32,738 --> 00:34:36,867
Es gibt stets eine Gegenleistung,
die ihr erbringen müsst.
248
00:34:38,118 --> 00:34:40,913
Und die ich einfordern werde...
249
00:34:41,288 --> 00:34:43,582
... wenn die Zeit reif ist.
250
00:34:44,082 --> 00:34:45,626
Wann ist das?
251
00:34:48,003 --> 00:34:51,965
Unersättlich und maßlos gierig
nach Wissen.
252
00:35:04,978 --> 00:35:06,230
Steh auf!
253
00:35:06,313 --> 00:35:07,606
Sofort!
254
00:35:07,689 --> 00:35:08,440
Wo ist sie?
255
00:35:08,899 --> 00:35:10,901
Du hattest nur eine Aufgabe.
256
00:35:10,984 --> 00:35:14,154
Wie konntest du es zulassen,
dass sie geflohen ist?
257
00:35:20,202 --> 00:35:21,745
Es tut mir leid.
258
00:35:22,371 --> 00:35:23,956
Sie war's, die Hexe!
259
00:35:24,039 --> 00:35:25,916
Sie hat gezaubert.
260
00:35:30,128 --> 00:35:32,714
Ich weiß,
dass sie zaubern kann!
261
00:35:32,798 --> 00:35:35,133
Wir werden
die Mörderin später fangen.
262
00:35:35,217 --> 00:35:38,679
Nichts darf das Ritual
für unseren Stammesführer Bogdan stören.
263
00:35:43,183 --> 00:35:47,813
Sammelt sofort genug Holz
und errichtet einen großen Scheiterhaufen.
264
00:35:47,938 --> 00:35:50,274
Wir ehren unseren Stammesführer
wie es sich gehört.
265
00:36:09,167 --> 00:36:10,586
Schlafe.
266
00:36:12,045 --> 00:36:14,673
Jetzt bist du in Sicherheit.
267
00:36:15,883 --> 00:36:17,968
Raduz verspricht dir...
268
00:36:19,011 --> 00:36:21,221
... dass er dich beschützt.
269
00:36:35,319 --> 00:36:37,154
Raus hier, Sklavin!
270
00:36:40,282 --> 00:36:42,284
Ich weiß genau,
was du willst.
271
00:36:42,367 --> 00:36:44,953
Ich gebäre dir fünf Söhne.
272
00:37:04,056 --> 00:37:05,557
Na, endlich!
273
00:37:06,266 --> 00:37:09,561
Ich dachte,
du wolltest ewig da drin bleiben.
274
00:37:11,063 --> 00:37:13,774
Ich sehe keinen Unterschied
zwischen drinnen und draußen.
275
00:37:13,899 --> 00:37:16,860
Du wirst dich
an ein Leben ohne sie gewöhnen.
276
00:37:18,570 --> 00:37:21,281
Ich hab dir Ablenkung geschickt.
Half es?
277
00:37:21,657 --> 00:37:22,991
Du warst das?
278
00:37:24,284 --> 00:37:26,620
Mach das nochmal,
und du wirst es bereuen.
279
00:37:27,329 --> 00:37:29,331
Medizin zur Heilung.
280
00:37:34,002 --> 00:37:36,380
Dann nimm du sie dir doch.
281
00:37:36,463 --> 00:37:38,382
Ich will allein sein.
282
00:37:38,966 --> 00:37:42,094
Lass dir sagen,
was die Leute über dich reden.
283
00:37:42,386 --> 00:37:45,097
Sie haben dich
seit Tagen nicht gesehen.
284
00:37:45,180 --> 00:37:47,641
Das reicht für
viel dummes Geschwätz.
285
00:37:47,724 --> 00:37:51,311
Sie denken, dass du die Siedlung
nicht mehr beherrschen kannst.
286
00:37:52,145 --> 00:37:55,190
Unsinn! Ich bin der Stammesführer,
das ist unumstößlich.
287
00:37:55,732 --> 00:37:58,568
- Du verlierst das Vertrauen der Leute.
- Sollen sie doch rumfurzen!
288
00:38:01,029 --> 00:38:03,156
Ich will nur meine Ruhe.
289
00:38:03,615 --> 00:38:06,159
Früher haben sie gejammert,
weil du grausam warst.
290
00:38:06,243 --> 00:38:08,286
Aber sie haben gedacht,
dass du ein großer Krieger bist...
291
00:38:08,370 --> 00:38:10,205
... und sie anführen wirst,
wenn es an der Zeit ist.
292
00:38:10,288 --> 00:38:11,623
Genug davon!
293
00:38:11,707 --> 00:38:13,041
Wohl an.
294
00:38:13,291 --> 00:38:14,710
Wie du willst.
295
00:38:15,002 --> 00:38:17,421
Aber sei endlich wieder du.
296
00:38:17,504 --> 00:38:20,549
Zeig deine Stärke,
dann kehrt Ruhe ein.
297
00:38:24,261 --> 00:38:25,637
Und wenn ich keine habe?
298
00:38:25,721 --> 00:38:28,015
Deine Stärke
hast du nicht verloren!
299
00:38:28,265 --> 00:38:31,018
Der Stammesführer Bogdan
von Weliki Stil ist tot.
300
00:38:31,059 --> 00:38:32,436
Greif an!
301
00:38:33,186 --> 00:38:36,023
Wir könnten
unsere Siedlung vergrößern.
302
00:38:36,106 --> 00:38:38,984
Die Zeit für einen Kampf
ist günstiger denn je.
303
00:38:39,901 --> 00:38:41,570
Du bist ein Avar.
304
00:38:41,653 --> 00:38:43,530
Die Avaren haben
das halbe Land erobert.
305
00:38:43,613 --> 00:38:46,700
Gib den Befehl,
und wir brennen Weliki Stil nieder.
306
00:38:46,783 --> 00:38:49,578
Sie werden dir auf der Stelle folgen,
sei sicher.
307
00:38:56,043 --> 00:38:57,586
Du hast Recht.
308
00:39:00,672 --> 00:39:02,382
Ich bin ein Avar.
309
00:39:49,554 --> 00:39:52,432
Morena,
du hast es mir versprochen.
310
00:40:07,948 --> 00:40:09,866
Was habt ihr getan?
311
00:40:23,672 --> 00:40:25,132
Dein Mann.
312
00:40:25,507 --> 00:40:27,175
Er reist jetzt...
313
00:40:27,467 --> 00:40:29,553
... in eine andere Welt.
314
00:40:34,057 --> 00:40:36,476
Das hättet ihr nicht tun dürfen.
315
00:40:37,936 --> 00:40:39,646
Wo warst du denn?
316
00:40:41,690 --> 00:40:44,151
Wo warst du die ganze Zeit?
21583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.