All language subtitles for Slawen - Das Feuer der Macht - S1F5 Die Stumme (Amazon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,194 --> 00:00:29,321 War ich das wirklich? 2 00:00:29,405 --> 00:00:33,784 Deine Gaben von Mokosch sind mit großem Geschick zu handhaben. 3 00:00:36,746 --> 00:00:38,831 Hast du meinen Rat befolgt? 4 00:00:38,914 --> 00:00:42,460 Ja, ich habe sie nicht angerührt, sie ist eine Jungfrau geblieben. 5 00:00:47,506 --> 00:00:50,259 Ich musste sie töten, sonst erfüllt sich die Prophezeiung nie. 6 00:00:52,928 --> 00:00:55,890 Du hattest Beischlaf mit ihm, als er noch kein Stammesführer war. 7 00:00:55,973 --> 00:00:59,226 Was der April nicht vollbracht hat, wird dir der Mai bringen. 8 00:00:59,310 --> 00:01:00,895 Du wirst Vater! 9 00:01:00,978 --> 00:01:01,854 Was geschieht hier? 10 00:01:01,937 --> 00:01:03,689 Ich habe einen Mann auf der Wiese gefunden. 11 00:01:03,814 --> 00:01:05,191 Er atmet nicht, aber er lebt! 12 00:01:08,903 --> 00:01:09,862 Wer bist du? 13 00:01:09,945 --> 00:01:10,905 Ich weiß es nicht. 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,865 Ich erinnere mich an nichts von meinem vorherigen Leben. 15 00:01:12,948 --> 00:01:15,493 Bis ich herausgefunden habe, wer ich bin, bleibe ich hier. 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,869 Belo! 17 00:01:17,119 --> 00:01:18,412 Ein Schatz. 18 00:01:23,167 --> 00:01:24,919 Wo hast du die Kette her? 19 00:01:25,002 --> 00:01:26,462 Woher hast du die? 20 00:01:32,009 --> 00:01:34,595 - Belo! - Lass mich in Ruhe. 21 00:01:34,678 --> 00:01:36,138 Zeig sie mir. 22 00:01:36,180 --> 00:01:37,598 Sie gehört mir. 23 00:01:37,681 --> 00:01:40,976 Ich werde dir nichts tun, ich will sie nur sehen. 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,520 Und warum? 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,772 Sie brachte eine Erinnerung zurück. 26 00:01:45,356 --> 00:01:48,025 Das ist mir doch völlig egal, Vlad! 27 00:01:48,692 --> 00:01:50,820 Lass mich jetzt endlich in Ruhe! 28 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Belo! 29 00:02:06,293 --> 00:02:08,671 Wo hast du das Glöckchen gefunden? 30 00:02:10,214 --> 00:02:12,341 Hat Vlad dich geschickt? 31 00:02:12,758 --> 00:02:16,220 - Sollst du an seiner statt betteln? - Belo, er konnte nichts dafür. 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,807 - Wie lange willst du ihn beschuldigen? - Es war doch seine Schuld! 33 00:02:19,890 --> 00:02:21,392 - Belo... - Was? 34 00:02:23,561 --> 00:02:26,939 Du sorgst dich mehr um ihn als um uns alle hier. 35 00:02:27,565 --> 00:02:28,607 Das ist doch verständlich. 36 00:02:28,691 --> 00:02:31,944 Er weiß nicht, wer er ist, woher er kommt und ob er Familie hat, er weiß nichts! 37 00:02:32,027 --> 00:02:34,154 Das geht dich gar nichts an! 38 00:02:34,905 --> 00:02:37,408 Die Dorfbewohner denken, dass er dich in seinem Bann hat... 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,951 ... und dich versklavt hat. 40 00:02:39,034 --> 00:02:43,289 - Du glaubst doch nicht solchen Unsinn. - Und wieso hilfst du ihm dann? 41 00:02:43,372 --> 00:02:47,209 Ich... Ich hab das Gefühl, dass er aus einem besonderen Grund hier ist. 42 00:02:47,293 --> 00:02:51,171 Mmh, wie wir alle. Genau das erzählen die Priester ja immer. 43 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 Vlad kennt keine Angst. 44 00:02:55,050 --> 00:02:56,510 Bist du sicher? 45 00:02:56,844 --> 00:02:59,889 Denn auf dem Hinrichtungsblock hat er nicht so ausgesehen. 46 00:02:59,972 --> 00:03:02,057 Er stank von Kopf bis Fuß nach Angst. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,309 Das meinte ich nicht. 48 00:03:03,392 --> 00:03:07,104 Wir haben alle Angst: Vor Göttern, Avaren, was der Nachbar über dich denkt... 49 00:03:08,022 --> 00:03:10,357 Aber Vlad ist anders. 50 00:03:11,442 --> 00:03:14,153 Dein Gerede von diesen Dingen reicht mir. 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,322 Ich will nichts mehr hören. 52 00:03:16,405 --> 00:03:19,992 Nichts von Vorahnungen, Hirschbrüdern, sonst was. 53 00:03:20,075 --> 00:03:21,869 Ich glaub ihm kein Wort. 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,495 Und ich werde ihm nicht helfen. 55 00:03:23,579 --> 00:03:25,080 Das war's! 56 00:04:35,859 --> 00:04:38,570 Bei den Göttern! Wer liegt da? 57 00:04:45,536 --> 00:04:47,579 Man hat den beiden die Kehle durchgeschnitten. 58 00:04:47,621 --> 00:04:49,581 Das sind Cestmir und Jaroslav. 59 00:04:49,665 --> 00:04:51,875 Sie sollten Weizen gegen unsere Hühner eintauschen... 60 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 ... unten in der Siedlung Furnau. 61 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Wer tut denn so was? 62 00:04:54,920 --> 00:04:58,465 Wer immer das war, er muss noch in der Nähe sein. 63 00:04:58,549 --> 00:05:01,176 Wir werden die Leichen mitnehmen. 64 00:05:08,183 --> 00:05:10,394 In Deckung. Avaren! 65 00:05:16,108 --> 00:05:18,819 Wir wissen nicht, von wo sie uns angegriffen haben. 66 00:05:18,902 --> 00:05:20,863 Und auch nicht, wie viele es waren. 67 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 - Vielleicht hundert. - Oh nein! 68 00:05:22,823 --> 00:05:24,324 Vielleicht eine ganze Armee. 69 00:05:24,825 --> 00:05:27,119 Seid ihr sicher, dass es Avaren gewesen sind? 70 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 So sicher wie ich lebe. 71 00:05:29,788 --> 00:05:34,376 So hoch in den Bergen halten sich die Avaren gewöhnlich nicht auf. 72 00:05:35,669 --> 00:05:37,546 Ihre sind kürzer als unsere Pfeile. 73 00:05:40,632 --> 00:05:41,550 Wir sind verloren! 74 00:05:41,633 --> 00:05:44,136 - Es sind wirklich Avaren... - Das ist der Beweis. 75 00:05:44,845 --> 00:05:46,889 Sie werden uns alle, alle abschlachten! 76 00:05:46,972 --> 00:05:48,432 Wir müssen alle sterben! 77 00:05:49,433 --> 00:05:51,769 Wir müssen unsere Vorräte verstecken. 78 00:05:51,852 --> 00:05:54,021 Sie dürfen unser Land nicht im Frühjahr plündern. 79 00:05:54,104 --> 00:05:57,316 Wir verhungern, weil wir noch lange keine Ernte haben. 80 00:05:57,816 --> 00:05:59,109 Folgt mir. 81 00:05:59,193 --> 00:06:00,444 Beeilung! 82 00:06:00,778 --> 00:06:01,528 Belo! 83 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 - Ich hab jetzt keine Zeit. - Warte! 84 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 Ich will mitkommen. 85 00:06:14,958 --> 00:06:17,086 Wir kämpfen nicht mit den Avaren. 86 00:06:17,169 --> 00:06:20,339 - Wieso nicht? - Wir setzen unser Leben nicht aufs Spiel. 87 00:06:21,507 --> 00:06:23,217 Wenn du dich nützlich machen willst... 88 00:06:23,300 --> 00:06:26,095 ... kannst du den Frauen helfen. 89 00:06:26,178 --> 00:06:27,346 Los. 90 00:06:51,662 --> 00:06:55,499 Die Avaren erscheinen ab und zu in den Tälern, besonders im Winter. 91 00:06:55,582 --> 00:06:57,876 Um mit euren Vorräten die kalte Zeit zu überstehen. 92 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 Es geht ihnen nicht nur darum. 93 00:06:59,795 --> 00:07:02,631 Wenn sie kommen, vergreifen sie sich an den Frauen. 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,425 Sie schlitzen zur Warnung den Männern die Kehle auf. 95 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Sie machen, was sie wollen. 96 00:07:07,052 --> 00:07:09,346 Habt ihr euch nie gewehrt? 97 00:07:09,972 --> 00:07:10,764 Nein. 98 00:07:10,848 --> 00:07:13,225 Wenn die Schneeglöckchen blühen, ziehen sie sich in die Hölle zurück... 99 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 ... aus der sie geschlichen kamen. 100 00:07:15,185 --> 00:07:18,147 Wir halten den Angriffen stand, das geht schon seit Jahren so. 101 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 Zu unserem Glück ist unsere Siedlung weit oben. 102 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 Wir werden selten von ihnen überfallen. 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 Anders als Furnau. 104 00:07:32,035 --> 00:07:34,037 Vlad, darüber zu reden, führt zu nichts. 105 00:07:34,872 --> 00:07:39,418 Aber hier sind genug Männer. Warum verteidigen sie die Siedlung nicht? 106 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Avaren werden mit dem Säbel in der Hand geboren. 107 00:07:44,339 --> 00:07:48,093 Sie haben schnelle Pferde, gute Langbögen. 108 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 Sie sind es gewohnt, von dem zu leben, was anderen Menschen gehört. 109 00:07:53,307 --> 00:07:55,642 Indem sie sie bestehlen. 110 00:07:58,645 --> 00:08:01,857 Ich versteh nicht, wie ihr das zulassen könnt. 111 00:08:01,940 --> 00:08:04,818 Wir haben gelernt, dass es besser für uns ist... 112 00:08:04,860 --> 00:08:07,696 ... sich ihrem Willen zu beugen, als sich zu widersetzen. 113 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 Beeil dich bitte, mach schnell. 114 00:08:36,475 --> 00:08:37,976 Bozidara! 115 00:08:39,019 --> 00:08:42,147 - Bei den Göttern! - Möge Mokosch euch segnen! 116 00:08:44,524 --> 00:08:46,109 Bis jetzt wohl nicht. 117 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 Gibt es Neuigkeiten? 118 00:08:48,654 --> 00:08:52,199 - Noch kein Kind? - Deine Prophezeiung zerreißt meine Familie. 119 00:08:52,282 --> 00:08:55,285 Raduz ist seitdem nicht mehr der Mann, der er war. 120 00:08:55,369 --> 00:08:57,246 Er trinkt immer nur. 121 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 Und nur du bist daran schuld. 122 00:09:03,168 --> 00:09:06,380 Ich bin es auch, der euch helfen kann. 123 00:09:18,267 --> 00:09:20,185 Was soll ich tun? 124 00:09:27,109 --> 00:09:31,780 Wir wurden hinterrücks getroffen, das ist wahr. Daraus müssen wir lernen. 125 00:09:31,863 --> 00:09:36,827 Es darf nicht wieder geschehen, dass sie uns so überraschen. 126 00:09:38,870 --> 00:09:40,455 Stammesführer... 127 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Was schlägst du uns vor? 128 00:09:42,874 --> 00:09:45,585 Lasst uns einen Späher aussenden, der herausfinden soll... 129 00:09:45,669 --> 00:09:48,380 ... wo sich die Avaren zurzeit befinden. 130 00:09:49,381 --> 00:09:53,510 So weit ich weiß, lagern sie gewöhnlich unterhalb des Hammelstiegs. 131 00:09:53,593 --> 00:09:55,262 So sicher wie ich lebe. 132 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Ich will nicht, dass sie in unser Dorf kommen. 133 00:09:58,015 --> 00:10:01,810 Deshalb möchte ich mit ihnen... lieber verhandeln. 134 00:10:02,561 --> 00:10:08,066 Dafür brauche ich einen Mann, der ihnen den Vorschlag überbringt. 135 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 - Also ich nicht. - Ich auch nicht. 136 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 Ich werde gehen. 137 00:10:13,989 --> 00:10:16,700 Das weiß ich wohl zu schätzen. 138 00:10:16,783 --> 00:10:20,579 Aber wir brauchen dich, das Dorf darf seinen Schmied nicht verlieren. 139 00:10:25,500 --> 00:10:26,668 Dann gehe ich. 140 00:10:26,793 --> 00:10:29,379 Saug lieber weiter an den Brüsten deiner Mama. 141 00:10:33,884 --> 00:10:36,219 Du bist sehr tapfer, Belo. 142 00:10:36,970 --> 00:10:40,557 Doch dafür erfordert es einen Mann, der mehr Erfahrung hat. 143 00:10:42,476 --> 00:10:45,437 Wie soll ich beweisen, dass ich ein Mann bin? 144 00:10:45,520 --> 00:10:47,898 Gib mir doch die Gelegenheit dazu. 145 00:10:48,357 --> 00:10:50,275 Du bist viel zu jung. 146 00:10:51,526 --> 00:10:53,820 Ich werde ihn begleiten. 147 00:10:54,696 --> 00:10:56,406 Was mischt er sich ein? 148 00:10:57,324 --> 00:10:58,408 Er gehört nicht zu uns. 149 00:10:59,534 --> 00:11:01,203 Was will der bei uns? 150 00:11:01,286 --> 00:11:04,539 Bei der Versammlung der Ältesten darf er nicht dabei sein. 151 00:11:07,626 --> 00:11:08,919 Vlad... 152 00:11:09,336 --> 00:11:11,463 Ist das wirklich dein Ernst? 153 00:11:12,130 --> 00:11:13,840 Ihr denkt, ich wäre ein Dämon. 154 00:11:13,924 --> 00:11:15,884 Dass ich nicht hierher gehöre. 155 00:11:15,967 --> 00:11:19,179 Dass ich euch Unglück bringe und dafür gehöre ich verdammt. 156 00:11:19,679 --> 00:11:22,307 Ich will euch das Gegenteil beweisen. 157 00:11:22,391 --> 00:11:25,352 Ich werde diesem Kerl niemals vertrauen. 158 00:11:27,813 --> 00:11:30,023 - Ich mag ihn nicht. - Das muss sich zunächst einmal zeigen. 159 00:11:30,107 --> 00:11:32,776 Ich glaube, der führt uns alle hinters Licht. 160 00:11:37,656 --> 00:11:39,866 Wieso willst du mitgehen? 161 00:11:43,995 --> 00:11:48,125 Wenn du denkst, dass ich dir deshalb verzeihe, täuschst du dich sehr! 162 00:11:56,800 --> 00:12:00,137 Ich hasse dich genau wie vorher, daran ändert sich nichts! 163 00:12:00,220 --> 00:12:03,348 Anders als unser Stammesführer glaube ich dir kein einziges Wort! 164 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Ist gut. 165 00:12:05,976 --> 00:12:09,479 Hast du nicht genug Mut, zu den Avaren zu gehen... 166 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 ... kannst du gerne hierbleiben. 167 00:12:15,485 --> 00:12:17,195 Du bist noch jung. 168 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 Ich kann das verstehen. 169 00:12:21,324 --> 00:12:22,617 Sei verflucht! 170 00:12:38,133 --> 00:12:39,384 Lada! 171 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Komm mit mir. 172 00:12:41,303 --> 00:12:43,847 Was liegt denn da auf den Pilzen? 173 00:12:44,890 --> 00:12:47,184 Ich habe für dich etwas. 174 00:12:47,893 --> 00:12:49,352 Und was? 175 00:12:58,236 --> 00:13:01,239 Das sind gute Kräuter, die dir helfen werden. 176 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 - Versteck sie. - Woher hast du sie? 177 00:13:04,367 --> 00:13:05,744 Von Carad. 178 00:13:06,119 --> 00:13:07,746 Von Carad? 179 00:13:07,829 --> 00:13:11,958 Das darfst du keinem verraten. Es muss unser Geheimnis bleiben. 180 00:13:12,042 --> 00:13:14,836 - Sonst verlieren die Kräuter ihre Wirkung. - Ich... 181 00:13:14,920 --> 00:13:16,296 Was denn? 182 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Weißt du denn was Besseres? 183 00:13:18,256 --> 00:13:21,051 Du hast doch gesagt, dass Carad nutzlos ist. 184 00:13:21,134 --> 00:13:22,552 Das sind nur gute Kräuter. 185 00:13:22,636 --> 00:13:25,388 Die können nur helfen, nicht schaden. 186 00:13:26,139 --> 00:13:27,557 Nun gut. 187 00:13:28,141 --> 00:13:31,269 Lass uns die Pilze säubern und zubereiten. 188 00:13:50,956 --> 00:13:54,793 Wir kommen nicht weit, wenn du immer wieder zurückbleibst. 189 00:13:55,627 --> 00:13:57,379 Geh lieber voran. 190 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Da ist er. 191 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 Der Hammelstieg? 192 00:14:37,335 --> 00:14:40,380 Dort lagern die Avaren für gewöhnlich. 193 00:14:40,672 --> 00:14:42,799 Aber es ist keiner zu sehen. 194 00:14:52,767 --> 00:14:54,936 Runter mit dir. Avaren! 195 00:14:57,147 --> 00:15:00,233 Was ist? Willst du uns verraten? In Deckung! 196 00:15:01,526 --> 00:15:04,237 Glaub nicht alles, was ich sage. 197 00:15:04,321 --> 00:15:06,156 Da ist gar keiner. 198 00:15:09,993 --> 00:15:11,620 Donnerschlag! 199 00:15:40,190 --> 00:15:42,984 Verzeih, das wollte ich nicht. 200 00:15:45,278 --> 00:15:47,864 Ich werde auf dich aufpassen. 201 00:15:48,615 --> 00:15:51,660 Du bist noch ein Kind, aber stark. 202 00:15:55,246 --> 00:15:58,917 Du musst nur lernen, deine Kräfte richtig einzusetzen. 203 00:16:00,835 --> 00:16:03,046 Das ist nicht so einfach. 204 00:16:04,172 --> 00:16:06,299 Ich bringe es dir bei. 205 00:16:06,633 --> 00:16:09,260 Und mache damit alles wieder gut. 206 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 Nur einmal im Jahr findet das Ritual statt. 207 00:16:14,140 --> 00:16:16,059 Wenn du einen Mann mit deinen Händen besiegen kannst... 208 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 ... gibt es dir mehr Selbstvertrauen als ein kahlgeschorener Kopf. 209 00:16:19,187 --> 00:16:20,772 Rede nicht so! 210 00:16:21,147 --> 00:16:23,316 Die Götter könnten dich strafen! 211 00:16:25,485 --> 00:16:27,070 Meinetwegen. 212 00:16:30,365 --> 00:16:33,284 - Du hast deine Sinne nicht zusammen. - Mag sein. 213 00:16:33,368 --> 00:16:35,328 Aber kämpfen kann ich. 214 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Na gut. 215 00:16:38,540 --> 00:16:39,874 Bring es mir bei. 216 00:16:47,340 --> 00:16:48,800 Greif mich an. 217 00:16:50,510 --> 00:16:51,845 Jetzt? 218 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 Hast du was anderes vor? 219 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 Avaren sind zurzeit nicht da. 220 00:17:14,200 --> 00:17:15,577 Gut. 221 00:17:15,660 --> 00:17:17,620 Hinfallen kannst du. 222 00:17:22,709 --> 00:17:24,627 Und jetzt noch mal. 223 00:17:57,911 --> 00:17:59,370 Was ist? 224 00:18:02,832 --> 00:18:05,627 Da hab ich die Kette mit dem Glöckchen gefunden. 225 00:18:19,098 --> 00:18:20,391 Dort. 226 00:18:20,850 --> 00:18:25,396 Da hat nicht nur die Halskette gelegen, sondern auch ein Beutel mit kleinen Dingen. 227 00:18:25,480 --> 00:18:28,566 - Was für Dingen? - Und noch ein Schwert. 228 00:18:28,650 --> 00:18:30,151 Ein Schwert? 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,156 Ich will das alles sehen. 230 00:18:35,990 --> 00:18:37,617 Wo hast du sie? 231 00:18:38,576 --> 00:18:40,745 Ich habe sie nicht mehr. 232 00:19:14,320 --> 00:19:19,742 Weißt du, wie die Götter denjenigen bestrafen, der einen Priester bei seinem Ritual stört? 233 00:19:20,660 --> 00:19:23,621 Die Götter sind sicher so großzügig wie du. 234 00:19:24,956 --> 00:19:28,543 Götter können bisweilen außerordentlich rachsüchtig sein. 235 00:19:29,544 --> 00:19:31,754 Das schreckt mich nicht. 236 00:19:31,838 --> 00:19:34,424 - Was willst du? - Du hast Dinge, die dir nicht gehören. 237 00:19:34,507 --> 00:19:36,843 Ich bin hier, um sie zu holen. 238 00:19:37,427 --> 00:19:39,637 Wie kannst du es wagen? 239 00:19:40,054 --> 00:19:43,099 Gib Belo den Schatz zurück, er gehört dir nicht. 240 00:19:46,060 --> 00:19:48,021 Das verstehst du nicht. 241 00:19:48,313 --> 00:19:52,442 Ich habe getan, was jeder Priester tun würde, wenn solche Dinge gefunden werden. 242 00:19:52,525 --> 00:19:53,776 Aha. 243 00:19:54,277 --> 00:19:57,697 Es ist also Art der Priester, Leute zu bestehlen? 244 00:19:58,364 --> 00:20:00,533 Hüte besser deine Zunge. 245 00:20:01,367 --> 00:20:03,870 Ein Fluch könnte über diesen Dingen liegen. 246 00:20:03,953 --> 00:20:05,538 Das ist egal. 247 00:20:08,958 --> 00:20:13,379 - Wieso willst du sie wirklich haben? - Ich will sie gar nicht. Es ist nur Neugier. 248 00:20:39,197 --> 00:20:43,326 Könnt ihr nicht einmal herkommen, ohne dass es gleich die ganze Gegend bemerkt? 249 00:20:44,077 --> 00:20:46,746 - Beschuldige ihn. Skagol. - Mich? 250 00:20:46,829 --> 00:20:49,165 Es war unnötig, die beiden zu töten. 251 00:20:49,248 --> 00:20:52,585 Was hätte ich anders tun sollen? Sie wollten die Hühner nicht rausrücken. 252 00:20:53,586 --> 00:20:55,463 Ich liebe die Slawen. 253 00:20:55,546 --> 00:20:58,800 Was für ein fettes Wildschwein haben sie für uns erlegt! 254 00:20:59,759 --> 00:21:00,551 Seid ruhig! 255 00:21:06,849 --> 00:21:08,518 Ihr müsst was tun. 256 00:21:08,601 --> 00:21:12,563 Endlich weise Worte, Schleimer mit schwarz-weißem Gesicht. 257 00:21:45,763 --> 00:21:46,556 Lada? 258 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 Ich bin müde. 259 00:22:02,238 --> 00:22:04,282 Ist die Jagd erfolgreich gewesen? 260 00:22:04,365 --> 00:22:07,076 War sie nicht. Nichts erlegt. 261 00:22:10,121 --> 00:22:12,123 Es riecht hier streng. 262 00:22:12,999 --> 00:22:14,542 Findest du? 263 00:22:15,293 --> 00:22:20,131 Ich dachte, es würde dir gefallen. Ich hab dir einen Kräuterkranz geflochten. 264 00:22:20,590 --> 00:22:22,008 Aha. 265 00:22:25,219 --> 00:22:26,637 Und wieso? 266 00:22:28,139 --> 00:22:30,058 Die Kräuter sind gesund. 267 00:22:30,099 --> 00:22:33,186 Stärken die Lendenkraft des Mannes. 268 00:22:35,938 --> 00:22:39,150 Bei einer Frau wie dir brauch ich keinen Kräuter-Dreck. 269 00:22:47,784 --> 00:22:51,746 Gewöhnlich schleichen nur Schlangen und Ratten durch die Nacht... 270 00:22:55,416 --> 00:22:57,919 Zu welcher Art gehörst du? 271 00:22:58,002 --> 00:23:01,547 Ich wollte dich gerade dasselbe fragen. 272 00:23:01,881 --> 00:23:05,676 Manche Kräuter sollten nur im Licht der Sterne gepflückt werden. 273 00:23:05,802 --> 00:23:08,596 Andernfalls verlieren sie ihre heilenden Kräfte. 274 00:23:08,679 --> 00:23:10,098 Hör doch auf zu lügen. 275 00:23:10,139 --> 00:23:13,267 Ich glaube dir kein Wort. Mich täuschst du nicht so leicht wie Bogdan. 276 00:23:13,351 --> 00:23:16,395 - Wo willst du jetzt hin? - Das geht dich gar nichts an. 277 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 Sei nicht frech! 278 00:23:20,817 --> 00:23:22,860 Wohne ich noch bei dir? 279 00:23:23,277 --> 00:23:24,695 Das tue ich nicht. 280 00:23:24,779 --> 00:23:27,824 Gibst du mir zu essen? Das tust du nicht. 281 00:23:27,907 --> 00:23:30,493 Und deshalb kann ich gehen, wohin ich will. 282 00:23:30,576 --> 00:23:33,454 Ich bin die Frau des Stammesführers. 283 00:23:33,538 --> 00:23:35,540 Ganz genau, das bist du. 284 00:23:35,581 --> 00:23:38,292 Deshalb solltest du auch zu Hause sein, bei deinem Mann. 285 00:23:38,376 --> 00:23:40,419 Du bringst nur Schande. 286 00:23:40,461 --> 00:23:43,256 Weil ich jetzt endlich frei bin? 287 00:23:43,339 --> 00:23:44,924 Es gibt da Gerüchte. 288 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Es ist viel zu leise. 289 00:23:46,884 --> 00:23:50,847 Weder bei Tag noch bei Nacht hört man was aus eurem Bett. 290 00:23:50,930 --> 00:23:53,015 Als schliefet ihr nicht miteinander. 291 00:23:53,099 --> 00:23:54,892 Was geht dich das an? 292 00:23:55,768 --> 00:23:57,562 Schon wieder wirst du frech. 293 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? 294 00:24:00,148 --> 00:24:01,899 Hüte deine Zunge! 295 00:24:05,528 --> 00:24:07,864 Ich habe keine Angst vor dir. 296 00:24:08,739 --> 00:24:10,241 Nicht mehr. 297 00:24:13,578 --> 00:24:16,664 Ich habe eine Schlange an meiner Brust genährt. 298 00:24:45,860 --> 00:24:47,320 Draha? 299 00:24:50,907 --> 00:24:53,451 Ich konnte den Eingang nicht finden. 300 00:24:53,784 --> 00:24:56,370 Dann hast du an der falschen Stelle gesucht. 301 00:24:56,454 --> 00:24:57,872 Ich war, wo ich immer war. 302 00:24:57,955 --> 00:25:01,459 Siehst du nicht? Dort ist kein Eingang mehr. 303 00:25:02,126 --> 00:25:03,502 Ist er nicht? 304 00:25:05,087 --> 00:25:09,592 Die Unsterblichen können es nicht leiden, wenn die Außenwelt sie stört. 305 00:25:09,675 --> 00:25:12,553 Dann verlegen sie den Eingang. 306 00:25:13,346 --> 00:25:15,473 Daran hätte ich denken sollen. 307 00:25:17,600 --> 00:25:20,311 Aber ich bin sehr glücklich. 308 00:25:20,519 --> 00:25:25,233 Denn Mokosch segnet dich noch immer mit ihren Gaben. 309 00:25:26,108 --> 00:25:29,111 Es wäre eine Schande, wenn du sie verlieren würdest. 310 00:25:29,195 --> 00:25:31,864 - Ich... Bogdan rührt mich nicht an. - Das reicht jetzt. 311 00:25:31,948 --> 00:25:34,575 Du musst mir doch nichts erklären. 312 00:25:34,659 --> 00:25:37,286 Das, was zählt, ist... 313 00:25:38,496 --> 00:25:42,041 ... dass du deine Gaben noch hast. 314 00:26:03,062 --> 00:26:05,523 Stimmt irgendwas nicht? 315 00:26:06,482 --> 00:26:10,695 Ich höre ihren Gesang gern. Ich hatte gehofft, ihn zu hören. 316 00:26:11,070 --> 00:26:14,282 Ah, das mag sich seltsam anhören... 317 00:26:15,449 --> 00:26:18,536 Aber auch die Unsterblichen können müde werden. 318 00:26:18,619 --> 00:26:20,371 Sicher schlafen sie. 319 00:26:20,454 --> 00:26:23,291 Ich würde sie gern um Hilfe bitten. 320 00:26:23,749 --> 00:26:27,753 - Ah, wobei brauchst du denn Hilfe? - Es ist für Vlad. 321 00:26:27,837 --> 00:26:32,216 Er weiß immer noch nicht, wer er ist und woher er kommt. 322 00:26:32,758 --> 00:26:36,429 Ist es sicher, dass dieses Wissen ihm helfen würde? 323 00:26:36,512 --> 00:26:37,888 Ich glaube, ja. 324 00:26:39,765 --> 00:26:41,309 Es gibt jene... 325 00:26:42,184 --> 00:26:45,187 ... die ihre Vergangenheit lieber vergessen würden... 326 00:26:45,271 --> 00:26:48,399 ... ganz und gar, um einen neuen Anfang zu wagen. 327 00:26:49,692 --> 00:26:53,779 Es wäre für sie sogar ein Segen, sich nicht erinnern zu müssen. 328 00:26:53,821 --> 00:26:57,366 So einer ist er nicht. Er will sich erinnern. 329 00:26:58,200 --> 00:27:01,412 Ich muss zu den Unsterblichen. Bitte! 330 00:27:03,331 --> 00:27:07,793 Draha, sie haben doch schon mehr als genug getan. 331 00:27:10,171 --> 00:27:11,339 Komm mit. 332 00:27:11,380 --> 00:27:12,965 Steh auf. 333 00:27:28,439 --> 00:27:29,315 Sieh dorthin. 334 00:27:31,484 --> 00:27:33,152 Was erkennst du? 335 00:27:33,527 --> 00:27:35,780 Eine Delle in der Wand. 336 00:27:36,864 --> 00:27:38,741 Diese Delle dort... 337 00:27:39,700 --> 00:27:42,411 ... wurde vom Wasser geschaffen. 338 00:27:42,495 --> 00:27:43,871 Tropfen für Tropfen. 339 00:27:44,872 --> 00:27:46,290 Jahrhunderte lang. 340 00:27:49,126 --> 00:27:53,964 Der beste Weg, um Vlad zu helfen, ist, sich zu gedulden. 341 00:28:15,319 --> 00:28:18,572 Wieso kämpfen die nicht mit richtigen Waffen? 342 00:28:21,409 --> 00:28:23,994 Die üben nur, das sind Kinder. 343 00:28:24,078 --> 00:28:27,915 Meine Krieger müssen lernen, wie man das Schwert aus Eisen beherrscht. 344 00:28:29,500 --> 00:28:34,255 Wer heute Angst hat, hat auch in den zukünftigen Schlachten Angst! 345 00:28:36,173 --> 00:28:39,427 Solche lächerlichen Kämpfer brauche ich nicht. 346 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Los, gib ihnen richtige Schwerter! 347 00:28:54,900 --> 00:28:57,945 Ich will dich um Verzeihung bitten, Raduz. 348 00:28:58,028 --> 00:28:59,530 Hau ab! 349 00:29:01,449 --> 00:29:04,827 Mag sein, dass ich während des Rituals einen kleinen Fehler gemacht habe. 350 00:29:08,330 --> 00:29:10,499 Lass es mich erneut versuchen. 351 00:29:10,583 --> 00:29:13,169 Fürchtest du nicht den Tod? 352 00:29:13,669 --> 00:29:15,796 Ein zweites Mal verzeih ich dir nicht. 353 00:29:15,880 --> 00:29:18,340 Ich werde keinen Fehler mehr machen. 354 00:29:21,302 --> 00:29:22,970 Dann lass ich es zu. 355 00:29:23,846 --> 00:29:25,556 Ich enttäusche dich nicht, Raduz. 356 00:29:26,223 --> 00:29:27,683 Also gut, los. 357 00:29:28,058 --> 00:29:32,480 Dafür brauchen wir ein paar Tropfen Blut einer wahrhaftigen Jungfrau. 358 00:29:37,776 --> 00:29:39,195 Hey, du! 359 00:29:40,529 --> 00:29:41,906 Ja, du da! 360 00:29:41,989 --> 00:29:43,073 Komm her! 361 00:29:50,748 --> 00:29:52,750 Was zitterst du denn so? 362 00:29:52,833 --> 00:29:54,335 Hand her! 363 00:29:55,794 --> 00:29:57,338 Halt fest! 364 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Au! 365 00:30:02,468 --> 00:30:05,221 Das nächste Mal strengst du dich mehr an. 366 00:30:05,304 --> 00:30:08,140 Oder ich nehme mir mehr als nur ein paar Tropfen von deinem Blut. 367 00:30:08,182 --> 00:30:09,767 Hast du verstanden? 368 00:30:09,850 --> 00:30:11,227 Übe weiter! 369 00:30:16,857 --> 00:30:19,068 Wer jemals zu meinem Gefolge gehören will... 370 00:30:19,527 --> 00:30:21,612 ... muss sich als würdig erweisen! 371 00:30:21,946 --> 00:30:23,864 Also kämpft richtig! 372 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Richtig kämpfen! 373 00:31:37,688 --> 00:31:39,440 Was siehst du da? 374 00:31:41,400 --> 00:31:42,943 Rede schon! 375 00:31:43,027 --> 00:31:44,695 Das ist nicht möglich. 376 00:31:46,905 --> 00:31:48,782 Sag es auf der Stelle! 377 00:31:48,866 --> 00:31:51,035 - Was ist los? - Ich kann es selbst nicht glauben. 378 00:31:51,118 --> 00:31:54,788 - Was denn? - Es wird dir nicht gefallen. 379 00:31:55,331 --> 00:31:57,833 Sprich, oder ich bring dich auf der Stelle um! 380 00:31:57,916 --> 00:31:59,668 Jemand hat uns die ganze Zeit belogen. 381 00:31:59,793 --> 00:32:01,086 Wer? 382 00:32:02,338 --> 00:32:04,590 Deine eigene Ehefrau. 383 00:32:10,679 --> 00:32:12,139 Lada? 384 00:32:13,223 --> 00:32:14,600 Ja. 385 00:32:32,409 --> 00:32:33,577 Es... 386 00:32:33,619 --> 00:32:36,288 Es riecht hier schon wieder so. 387 00:32:36,372 --> 00:32:37,831 Was ist das? 388 00:32:39,124 --> 00:32:41,627 Das ist der Wermut gegen die Mücken. 389 00:32:43,587 --> 00:32:46,340 Und das ist alles, was ich hier rieche? 390 00:32:46,423 --> 00:32:47,758 Ja. 391 00:32:48,759 --> 00:32:50,594 Du lügst mich an. 392 00:32:52,137 --> 00:32:54,682 Vorher war's der Kräuterkranz, jetzt der Wermut. 393 00:32:54,807 --> 00:32:58,310 - Aber alles riecht gleich. - Das erscheint dir nur so. 394 00:33:00,354 --> 00:33:02,106 Los, komm rein! 395 00:33:15,786 --> 00:33:17,162 Hier. 396 00:33:27,965 --> 00:33:29,258 Das ist es! 397 00:33:29,842 --> 00:33:31,093 Vergib mir, ich kann das erklären. 398 00:33:31,176 --> 00:33:34,471 Du hast mich hintergangen! Und hast den Dreck getrunken! 399 00:33:34,555 --> 00:33:37,391 - Ja, aber das sollte ich doch. - Metlina. 400 00:33:37,474 --> 00:33:39,101 Die Haare von Morena. 401 00:33:39,184 --> 00:33:42,479 Sie verhindern, dass eine Frau ein Kind gebären kann. 402 00:33:49,778 --> 00:33:51,822 Meine eigene Ehefrau! 403 00:33:54,700 --> 00:33:56,827 Eine dreckige Lügnerin! 404 00:33:56,910 --> 00:33:59,079 - Habt ihr's alle gehört? - Raduz. 405 00:33:59,163 --> 00:34:02,249 Lass uns wieder reingehen, ich werd dir alles erklären. Bitte! 406 00:34:02,332 --> 00:34:04,835 Das sollen alle hier im Dorf hören! 407 00:34:05,419 --> 00:34:07,671 - Jeder hier! - Raduz! 408 00:34:07,796 --> 00:34:10,924 Hör auf, rumzuschreien! Du bist betrunken. 409 00:34:11,008 --> 00:34:12,968 Es ist genau das Gegenteil. 410 00:34:13,051 --> 00:34:15,095 Was willst du damit sagen? 411 00:34:15,179 --> 00:34:17,848 Niemand wagt es, mir zu sagen, dass ich falsch liege, keiner! 412 00:34:17,931 --> 00:34:19,933 Und du schon gar nicht, dummes Weib! 413 00:34:20,934 --> 00:34:23,896 Ich habe den Beweis selbst gesehen. 414 00:34:25,522 --> 00:34:26,940 Er da... 415 00:34:27,232 --> 00:34:28,400 Aber es war Car... 416 00:34:31,111 --> 00:34:31,820 Mama! 417 00:34:36,116 --> 00:34:36,950 Nein... 418 00:34:38,035 --> 00:34:39,328 Nein... 419 00:34:40,496 --> 00:34:41,747 Nein! 420 00:34:48,504 --> 00:34:50,506 Da habt ihr gesehen... 421 00:34:51,340 --> 00:34:55,469 ... was mit einer dreckigen Lügnerin in meiner Siedlung geschieht! 422 00:35:00,557 --> 00:35:01,975 Du Mörder! 423 00:35:02,059 --> 00:35:03,435 Ungeheuer! 424 00:35:03,519 --> 00:35:06,647 Du solltest dir deine Worte sehr genau überlegen. 425 00:35:07,481 --> 00:35:10,192 Du wurdest von ihm verflucht! 426 00:35:10,275 --> 00:35:11,944 Schweig, Lada. 427 00:35:12,027 --> 00:35:13,987 Ich habe dich geliebt. 428 00:35:14,071 --> 00:35:15,989 Wie sehr habe ich dich geliebt. Doch jetzt erkenn ich... 429 00:35:16,073 --> 00:35:19,201 ... was all die Zauberei aus dir gemacht hat. 430 00:35:19,284 --> 00:35:22,371 - Ein Tier! - Ich rate dir, sofort den Mund zu halten! 431 00:35:23,288 --> 00:35:25,999 Ich bin jetzt froh, dass wir nie ein Kind bekommen haben. 432 00:35:26,083 --> 00:35:28,961 Denn der Vater ist ein wildes Tier. Mörder der eigenen... 433 00:35:36,969 --> 00:35:39,680 Du hast nie ein Kind gewollt. 434 00:35:40,848 --> 00:35:42,266 Niemals! 435 00:36:26,310 --> 00:36:28,979 Und jetzt ist die Stunde gekommen... 436 00:36:29,021 --> 00:36:30,397 ... Lada... 437 00:36:30,856 --> 00:36:33,901 ... Tochter von Bozidara und Slavoj... 438 00:36:36,153 --> 00:36:39,031 ... deine Taten zu rechtfertigen. 439 00:36:47,623 --> 00:36:49,041 Was ist? 440 00:36:49,374 --> 00:36:50,918 Hörst du nicht? 441 00:36:52,586 --> 00:36:56,632 Du sollst vor allen erklären, wieso du deinen Stammesführer und Ehemann... 442 00:36:56,757 --> 00:36:58,342 ... belogen hast. 443 00:36:59,968 --> 00:37:04,056 Wieso hast du den Trank getrunken, um mir keinen Erben zu schenken? 444 00:37:34,211 --> 00:37:36,922 Wie ihr seht, bin ich gerecht. 445 00:37:37,464 --> 00:37:41,009 Ich habe der Angeklagten Zeit gegeben... 446 00:37:41,677 --> 00:37:43,428 ... mir zu sagen... 447 00:37:44,304 --> 00:37:49,101 ... wieso sie die scheußliche Tat begangen hat und zu bereuen. 448 00:37:52,521 --> 00:37:54,106 Was tut sie? 449 00:37:55,482 --> 00:37:56,942 Schweigen. 450 00:37:58,402 --> 00:38:01,154 Das ist der Beweis für ihre Schuld! 451 00:38:01,905 --> 00:38:07,160 Sie widerspricht meiner Anklage nicht noch zeigt sie jegliches Bedauern. 452 00:38:11,331 --> 00:38:13,542 Was sagst du dazu, Carad? 453 00:38:14,042 --> 00:38:19,256 Welche Strafe ersannen die Götter für die, die sich gegen sie stellen? 454 00:38:44,197 --> 00:38:47,743 Desana, sag deinem Vater, dass es fast fertig ist. 455 00:38:52,622 --> 00:38:54,374 Wo ist dein Vater? 456 00:38:55,125 --> 00:38:57,544 Begib dich zu den Hügeln... 457 00:38:58,295 --> 00:39:00,380 ... beim Berg von Veles. 458 00:40:13,620 --> 00:40:15,330 Es tut mir leid. 459 00:40:17,082 --> 00:40:18,834 Ja, wirklich. 460 00:40:19,376 --> 00:40:21,086 Ich will nicht... 461 00:40:22,420 --> 00:40:26,299 ... dass du diese Welt traurig verlassen musst. 462 00:40:29,344 --> 00:40:31,805 Ich habe ein Geschenk für dich. 463 00:40:32,180 --> 00:40:33,515 Komm rein! 464 00:40:44,484 --> 00:40:46,611 Stell dich meiner Frau vor. 465 00:40:46,695 --> 00:40:48,071 Ich bin... 466 00:40:48,405 --> 00:40:50,407 Ich heiße Ludmilla. 467 00:40:52,534 --> 00:40:54,286 Ein schöner Name. 468 00:40:54,369 --> 00:40:56,079 Findest du nicht? 469 00:40:59,416 --> 00:41:00,834 Und jetzt... 470 00:41:02,294 --> 00:41:04,129 ... wirst du zusehen... 471 00:41:04,379 --> 00:41:07,507 ... wie ich gleich mit Ludmilla... 472 00:41:10,510 --> 00:41:12,804 ... ein Kind zeugen werde. 473 00:41:16,391 --> 00:41:19,394 Von dir bekam ich kein Kind. 474 00:41:22,814 --> 00:41:25,525 Dann eben von einer anderen. 475 00:41:40,540 --> 00:41:43,293 Sie wird mir endlich einen Erben schenken! 476 00:41:57,891 --> 00:42:00,227 - Was wollt ihr? - Er bräuchte... 477 00:42:00,310 --> 00:42:02,395 ... ein Schwert, oder? 478 00:42:03,230 --> 00:42:04,522 Was denkst du? 479 00:42:04,606 --> 00:42:06,107 Es wird nicht sein Glückstag. 480 00:42:29,214 --> 00:42:32,175 Gron, mach ihn fertig, er heult ja gleich. 481 00:42:32,259 --> 00:42:34,094 Und das hasse ich. 482 00:43:16,928 --> 00:43:18,763 Du kommst heute nicht davon! 483 00:43:19,597 --> 00:43:20,932 Was sagst du? 484 00:43:21,016 --> 00:43:22,517 Du kennst mich? 485 00:43:28,690 --> 00:43:29,858 Warte! 486 00:43:30,275 --> 00:43:33,445 Warte, warte, warte! Woher kennst du mich? 487 00:43:34,529 --> 00:43:36,990 Jeder Avar kennt doch dein Gesicht. 488 00:43:38,366 --> 00:43:39,993 Aber ich darf es richten! 489 00:43:46,875 --> 00:43:48,168 Wer bin ich? 490 00:43:48,418 --> 00:43:49,419 Wer bin ich? 33985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.