All language subtitles for S.W.A.T.2017.S07E05.End.of.the.Road.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX[EZTVx.to]_[English] (SUBRIP)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,916 Anteriormente em SWAT...Você se lembra da Zepp Construction. 2 00:00:03,916 --> 00:00:07,050 Acontece que eles conseguiram o contrato não trazendo a melhor oferta. 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,312 Eles subornaram do seu jeito no acordo. 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,357 - Como isso pôde acontecer? - Você é o único 5 00:00:09,357 --> 00:00:10,619 que assinou o acordo. 6 00:00:10,619 --> 00:00:11,750 Olha, Bruce, você pode abandonar o ato. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,230 Você foi o único 8 00:00:13,230 --> 00:00:14,188 quem aceitou o suborno da Zepp Construção, 9 00:00:14,188 --> 00:00:15,841 e então você tentou 10 00:00:15,841 --> 00:00:17,234 para me jogar embaixo do ônibus para cobrir seus rastros. 11 00:00:17,234 --> 00:00:19,367 Nichelle... Tenha um bom dia, Bruce. 12 00:00:19,367 --> 00:00:20,716 Você Hondo? 13 00:00:20,716 --> 00:00:22,065 Rua Jim. 14 00:00:22,065 --> 00:00:23,110 Você está cortando um pouco perto, Rua. 15 00:00:23,110 --> 00:00:24,546 E você está com o uniforme errado. 16 00:00:24,546 --> 00:00:26,287 Desculpe, sim, eu, uh... 17 00:00:26,287 --> 00:00:27,897 atingiu como, mil luzes vermelhas. 18 00:00:27,897 --> 00:00:30,160 Agora, eu não vou desistir em você, Rua. 19 00:00:30,160 --> 00:00:31,727 Mas eu não estaria fazendo você ou esta equipe 20 00:00:31,727 --> 00:00:33,859 algum favor se eu mantivesse deixando você deslizar. 21 00:00:33,859 --> 00:00:36,210 Eu não preciso de você ou qualquer outra pessoa. 22 00:00:36,210 --> 00:00:39,082 Oi, estou aqui porque eu me importo com você. 23 00:00:39,082 --> 00:00:40,779 Você tem que ser um bom oficial para fazer este trabalho. 24 00:00:40,779 --> 00:00:42,738 E um ser humano ainda melhor fazer bem. 25 00:00:42,738 --> 00:00:44,348 Só tem sido um pouco complicado 26 00:00:44,348 --> 00:00:45,915 com Street executando SWAT treinando em Long Beach. 27 00:00:53,227 --> 00:00:55,055 Reúnam-se, crianças. 28 00:00:55,055 --> 00:00:56,621 O vencedor desta noite da Praia Longa 29 00:00:56,621 --> 00:00:59,233 loteria garantida é Cliff Murray, 30 00:00:59,233 --> 00:01:00,712 ex-motociclista. 31 00:01:00,712 --> 00:01:02,540 Ele bateu em um pai de três filhos sem sentido esta manhã 32 00:01:02,540 --> 00:01:03,628 em um incidente de violência no trânsito. 33 00:01:03,628 --> 00:01:05,021 Murray é conhecido carregar, 34 00:01:05,021 --> 00:01:06,457 mas ele não teve um anterior em mais de uma década, 35 00:01:06,457 --> 00:01:08,807 então... deveria ser corte e seque. 36 00:01:08,807 --> 00:01:10,983 - Então não é divertido. Entendi. - Não se esqueça, 37 00:01:10,983 --> 00:01:12,550 como dizemos em Los Angeles, 38 00:01:12,550 --> 00:01:14,422 "Você os pega, você os limpa." 39 00:01:14,422 --> 00:01:15,858 O diabo faz isso quer dizer, Street? 40 00:01:15,858 --> 00:01:17,729 Honestamente? 41 00:01:17,729 --> 00:01:19,557 - Nenhuma idéia. - Uau, Hollywood. 42 00:01:19,557 --> 00:01:21,298 Tem mais salva-vidas pérolas de sabedoria? 43 00:01:21,298 --> 00:01:23,387 Ah, eu acho o que você quis dizer foi 44 00:01:23,387 --> 00:01:26,129 somos gratos ao LAPD por nos emprestar Officer Street 45 00:01:26,129 --> 00:01:27,913 nos últimos meses. 46 00:01:27,913 --> 00:01:30,133 Talvez se você realmente ouviu, Carnegie, 47 00:01:30,133 --> 00:01:31,613 você não estaria chegando em último lugar 48 00:01:31,613 --> 00:01:33,876 em todos os treinos que ele esteve nos fazendo passar. 49 00:01:33,876 --> 00:01:35,486 Você quer assumir a liderança neste? 50 00:01:35,486 --> 00:01:37,140 Sua casa. Estou apenas surfando no sofá. 51 00:01:37,140 --> 00:01:40,535 Está bem então. 30-Empresa, toque. 52 00:02:03,123 --> 00:02:05,299 LBPD! Mandado! 53 00:02:05,299 --> 00:02:06,909 Mãos ao alto, Murray. 54 00:02:07,910 --> 00:02:08,954 Pistola! 55 00:02:10,869 --> 00:02:12,784 Rua e Carnegie, limpe o resto da casa. 56 00:02:12,784 --> 00:02:13,872 Dê-me dois! 57 00:02:13,872 --> 00:02:15,874 Eu tenho um bicho-papão. 58 00:02:15,874 --> 00:02:17,702 Ei, não se mexa! 59 00:02:17,702 --> 00:02:19,313 Inversão de marcha. Devagar. 60 00:02:24,056 --> 00:02:25,667 O suspeito tem rodadas perfurantes. 61 00:02:25,667 --> 00:02:27,234 Cara acabou de lobotomizar meu escudo! 62 00:02:27,234 --> 00:02:29,192 30-Companhia, recue, 63 00:02:29,192 --> 00:02:30,367 faça uma secundária na residência. 64 00:02:30,367 --> 00:02:31,803 Street e eu em perseguição a pé. 65 00:02:34,545 --> 00:02:37,592 LBPD! Espere aí! 66 00:02:37,592 --> 00:02:39,028 Caramba. 67 00:02:45,513 --> 00:02:46,862 Ei, nosso alvo, Cliff Murray, 68 00:02:46,862 --> 00:02:48,037 ele costumava correr com um clube de motociclistas, certo? 69 00:02:48,037 --> 00:02:49,212 Nosso amigo aqui com a espingarda 70 00:02:49,212 --> 00:02:50,866 usando o mesmo colete. 71 00:02:50,866 --> 00:02:52,128 Murray cavalgou com os cortadores de coluna 72 00:02:52,128 --> 00:02:53,477 antigamente. Você se lembra deles? 73 00:02:53,477 --> 00:02:54,957 Sim. O pior dos piores. 74 00:02:54,957 --> 00:02:56,611 Correu em Long Beach jogo de drogas por um tempo. 75 00:02:56,611 --> 00:02:59,004 Sim, eles foram liderados por um verdadeiro monstro Sonny Allen. 76 00:02:59,004 --> 00:03:00,267 O homem era impiedoso. 77 00:03:00,267 --> 00:03:02,138 Assassinou todos seus concorrentes, 78 00:03:02,138 --> 00:03:04,227 - até matou um policial. -Isso é no que ele entrou, certo? 79 00:03:04,227 --> 00:03:06,490 Ele matou um detetive, saiu correndo? 80 00:03:06,490 --> 00:03:08,057 Spine Cutters desmoronou sem ele. 81 00:03:08,057 --> 00:03:09,711 Os federais atacaram toda a sua operação, 82 00:03:09,711 --> 00:03:11,103 mas eles nunca encontraram Sonny. 83 00:03:11,103 --> 00:03:13,105 Ninguém o vê há dez anos, até esta noite. 84 00:03:13,105 --> 00:03:14,585 O atirador com o balas perfurantes 85 00:03:14,585 --> 00:03:15,586 quem escapou? 86 00:03:15,586 --> 00:03:16,892 Esse foi Sonny Allen. 87 00:03:17,893 --> 00:03:18,850 Chefe? 88 00:03:18,850 --> 00:03:20,983 Encontramos outro corpo. 89 00:03:23,681 --> 00:03:25,248 Droga. 90 00:03:25,248 --> 00:03:27,294 Como é que uma criança assim se envolver nisso tudo? 91 00:03:27,294 --> 00:03:31,254 Não se encaixa exatamente com a multidão lá dentro. 92 00:03:31,254 --> 00:03:33,952 - Ele é um policial. -O que? 93 00:03:34,953 --> 00:03:36,303 Ele não é de Long Beach. 94 00:03:36,303 --> 00:03:37,391 Ele é da polícia de Los Angeles. 95 00:03:37,391 --> 00:03:38,609 Que diabos ele estava fazendo 96 00:03:38,609 --> 00:03:39,828 até aqui? 97 00:03:44,180 --> 00:03:46,226 Sim, nós... eu acho deveríamos mudar isso. 98 00:03:46,226 --> 00:03:47,357 Ok, sim. 99 00:03:47,357 --> 00:03:48,706 Bruce. 100 00:03:50,665 --> 00:03:52,101 O que você está fazendo aqui? 101 00:03:52,101 --> 00:03:53,276 Eu preciso falar com você. 102 00:03:53,276 --> 00:03:55,060 Eu, ah, trouxe seus bagels favoritos. 103 00:03:56,323 --> 00:03:57,454 Você está bem, Nichelle? 104 00:03:57,454 --> 00:03:58,803 Oh sim. 105 00:03:58,803 --> 00:04:01,023 Bruce e eu, ah, costumavam trabalhar juntos. 106 00:04:01,023 --> 00:04:03,721 Você pode pegar aqueles para a cozinha? 107 00:04:06,985 --> 00:04:08,987 Já faz um minuto, hein? 108 00:04:08,987 --> 00:04:10,250 A última vez que te vi, 109 00:04:10,250 --> 00:04:12,034 eu estava limpando minha mesa no EIG. 110 00:04:12,034 --> 00:04:14,776 Eu tenho um dia ocupado, e você não veio aqui 111 00:04:14,776 --> 00:04:16,299 só para me trazer o café da manhã. 112 00:04:16,299 --> 00:04:18,954 - Diga o que veio dizer, Bruce. - Recebendo essa recompensa 113 00:04:18,954 --> 00:04:21,696 e forjar esse contrato foi estúpido e egoísta. 114 00:04:21,696 --> 00:04:23,567 Você não merecia para ser pego na minha bagunça. 115 00:04:23,567 --> 00:04:25,569 Eu só quero que você saiba como estou arrependido. Isso é tudo. 116 00:04:25,569 --> 00:04:28,485 Você quase me custou meu nome e minha reputação, 117 00:04:28,485 --> 00:04:31,096 mas aceito suas desculpas. 118 00:04:31,096 --> 00:04:33,447 Obrigado por ter vindo. 119 00:04:33,447 --> 00:04:36,406 Parece errado perguntar, e você tem todo o direito 120 00:04:36,406 --> 00:04:38,234 para me dizer para me perder, 121 00:04:38,234 --> 00:04:41,150 mas há uma pequena coisa Eu poderia usar sua ajuda. 122 00:04:41,150 --> 00:04:43,195 Você está falando sério agora? 123 00:04:43,195 --> 00:04:45,241 Eu tive uma entrevista esta semana com uma empresa de contabilidade. 124 00:04:45,241 --> 00:04:46,634 É uma posição competitiva, 125 00:04:46,634 --> 00:04:48,288 e não há como o IG vai me dar 126 00:04:48,288 --> 00:04:49,724 uma boa referência. 127 00:04:49,724 --> 00:04:51,334 Existe alguma maneira de você pode colocar uma boa palavra? 128 00:04:51,334 --> 00:04:52,379 Você e eu fizemos alguns grandes coisas para esta cidade. 129 00:04:52,379 --> 00:04:54,598 Isso é pedir muito... 130 00:04:54,598 --> 00:04:56,339 Cometi um erro colossal. 131 00:04:56,339 --> 00:04:58,254 Mas eu olho em volta este centro, 132 00:04:58,254 --> 00:05:00,822 e vejo que é administrado por alguém que acredita em segundas chances. 133 00:05:00,822 --> 00:05:03,172 estou apenas olhando para minha. 134 00:05:03,172 --> 00:05:05,740 Aqui, eles estão fazendo a decisão esta manhã. 135 00:05:05,740 --> 00:05:07,307 Por favor, ligue para eles. 136 00:05:09,221 --> 00:05:10,658 Doente... 137 00:05:12,094 --> 00:05:13,748 Vou pensar sobre isso. 138 00:05:19,144 --> 00:05:21,364 - Olha quem voltou, Hondo. - Você está uma semana adiantado, Rua. 139 00:05:21,364 --> 00:05:23,714 O que aconteceu? Ah, você sentiu muita falta de nós? 140 00:05:23,714 --> 00:05:25,673 Eh, ele era muito importante. 141 00:05:25,673 --> 00:05:27,065 Eles não conseguiram acompanhar com ele lá embaixo. 142 00:05:27,065 --> 00:05:29,372 Eu também senti falta de vocês. 143 00:05:29,372 --> 00:05:30,547 Bem-vindo de volta, garoto. 144 00:05:30,547 --> 00:05:31,635 Tudo certo? 145 00:05:32,723 --> 00:05:34,290 Eu queria que fosse. 146 00:05:34,290 --> 00:05:36,684 Hondo, este é Sargento Barry Jones, 147 00:05:36,684 --> 00:05:38,860 SWAT de Long Beach 30-Líder de equipe da empresa, 148 00:05:38,860 --> 00:05:41,079 - e meu antigo chefe. - Honrado por finalmente conheça o homem 149 00:05:41,079 --> 00:05:43,386 quem pegou esse criador do inferno das minhas mãos. 150 00:05:43,386 --> 00:05:45,127 Bem, poderíamos ter teve um começo difícil, 151 00:05:45,127 --> 00:05:47,434 mas o 20-Squad não é 20-Esquadrão sem Rua. 152 00:05:47,434 --> 00:05:49,305 Então o que está acontecendo? 153 00:05:49,305 --> 00:05:52,917 Sonny Allen, líder do Grupo de motocicletas para cortadores de coluna. 154 00:05:52,917 --> 00:05:55,485 No seu auge, cada droga em Long Beach passou por eles. 155 00:05:55,485 --> 00:05:57,531 Nós nos cruzamos com Sonny ontem à noite. 156 00:05:57,531 --> 00:05:59,315 Primeira vez que alguém viu o psicopata em dez anos. 157 00:05:59,315 --> 00:06:01,404 A última coisa que ele fez antes de sair da rede foi 158 00:06:01,404 --> 00:06:03,580 matou o detetive GND executando seu caso, 159 00:06:03,580 --> 00:06:05,843 - um amigo próximo meu. - Mas ele fugiu de você ontem à noite. 160 00:06:05,843 --> 00:06:07,410 Isso poderia ter sido muito pior. 161 00:06:07,410 --> 00:06:09,325 Cara estava abastecido com rodadas perfurantes. 162 00:06:09,325 --> 00:06:11,588 Ele acertou duas rodadas um dos nossos escudos balísticos. 163 00:06:11,588 --> 00:06:13,634 Um motociclista que mata policiais com rodadas para matar policiais. 164 00:06:13,634 --> 00:06:14,983 Por que você está trazendo isso até aqui? 165 00:06:14,983 --> 00:06:16,463 Porque em aquela mesma casa, 166 00:06:16,463 --> 00:06:18,421 encontramos o cadáver de um oficial do LAPD. 167 00:06:18,421 --> 00:06:20,292 Owen Greene. 168 00:06:20,292 --> 00:06:22,817 Graduado na Academia no ano passado, o melhor de sua classe. 169 00:06:22,817 --> 00:06:23,948 Conheci Greene uma vez. 170 00:06:23,948 --> 00:06:25,210 Ele trabalha em Wilshire. 171 00:06:25,210 --> 00:06:26,560 Wilshire é um longo caminho de Long Beach. 172 00:06:26,560 --> 00:06:27,865 O que ele está fazendo lá embaixo com Sonny Allen? 173 00:06:27,865 --> 00:06:30,390 Vendendo propriedades do LAPD, parece. 174 00:06:30,390 --> 00:06:32,348 O oficial Greene está trabalhando o armário de evidências 175 00:06:32,348 --> 00:06:34,132 em Wilshire, o últimos seis meses. 176 00:06:34,132 --> 00:06:36,700 Ontem à noite, ele saiu com um suprimento de pontas pretas, 177 00:06:36,700 --> 00:06:39,224 núcleo de tungstênio, rodadas perfurantes. 178 00:06:39,224 --> 00:06:41,531 LAPD os apreendeu do cartel alguns anos atrás. 179 00:06:41,531 --> 00:06:43,185 Deve ter sido isso que Sonny estava puxando 180 00:06:43,185 --> 00:06:44,621 naquele caminhão ontem à noite. 181 00:06:44,621 --> 00:06:46,101 Greene os vende, então é traído. 182 00:06:46,101 --> 00:06:47,450 O que quer que ele estivesse fazendo, 183 00:06:47,450 --> 00:06:48,930 Greene pegou o Todo o trabalho do LAPD. 184 00:06:48,930 --> 00:06:50,714 São mais de 700 rodadas. 185 00:06:50,714 --> 00:06:52,673 Rodadas que podem cortar qualquer coisa no arsenal da SWAT. 186 00:06:52,673 --> 00:06:55,066 O que diabos ele poderia quer com todo esse poder de fogo? 187 00:06:55,066 --> 00:06:56,459 A única maneira de estarmos vou descobrir 188 00:06:56,459 --> 00:06:58,679 é que fazemos isso juntos. Más notícias para Sonny. 189 00:06:59,680 --> 00:07:01,769 Agora ele é de Los Angeles problema também. 190 00:07:35,585 --> 00:07:37,892 Um BOLO estadual foi emitido para Sonny Allen. 191 00:07:37,892 --> 00:07:40,372 Cada policial em Long Beach e L.A. está em alerta máximo. 192 00:07:40,372 --> 00:07:44,159 Precisamos de patrulhas revistando tudo os antigos locais do Spine Cutter. 193 00:07:44,159 --> 00:07:46,727 Cada segundo que Sonny está na rua com aquelas rodadas, 194 00:07:46,727 --> 00:07:48,250 vidas inocentes são em perigo. 195 00:07:48,250 --> 00:07:49,599 E o oficial Greene? 196 00:07:49,599 --> 00:07:51,035 Mais alguma informação sobre sua conexão com Sonny? 197 00:07:51,035 --> 00:07:52,863 Não há registro de uma missão secreta 198 00:07:52,863 --> 00:07:55,344 ou qualquer motivo oficial do LAPD por que ele estaria em Long Beach. 199 00:07:55,344 --> 00:07:56,867 Investigando um policial sujo 200 00:07:56,867 --> 00:07:58,652 realmente o melhor uso para o nosso tempo agora? 201 00:07:58,652 --> 00:08:01,393 Seu envolvimento - levanta questões. -Quais questões? 202 00:08:01,393 --> 00:08:03,221 O garoto tentou fazer um dinheirinho rápido 203 00:08:03,221 --> 00:08:05,354 e descobri o que acontece quando você lida com o diabo. 204 00:08:05,354 --> 00:08:08,096 Encontramos a ligação entre Greene e Sonny, talvez descubramos 205 00:08:08,096 --> 00:08:10,490 por que ele precisava de todas aquelas rodadas da prisão do LAPD. 206 00:08:10,490 --> 00:08:12,535 Pode nos dizer o que ele é planejando usá-los para. 207 00:08:13,623 --> 00:08:16,234 Eu tenho um antigo C.I. dos meus dias em Long Beach 208 00:08:16,234 --> 00:08:17,671 com uma orelha para o mundo dos motociclistas. 209 00:08:17,671 --> 00:08:19,063 Eu poderia fazer-lhe uma visita, 210 00:08:19,063 --> 00:08:20,325 veja se ele ouviu qualquer coisa sobre Sonny. 211 00:08:20,325 --> 00:08:22,414 É uma boa ideia, Rua. Pegue o bronzeado. 212 00:08:22,414 --> 00:08:24,373 vou conseguir um mandado no telefone do oficial Greene. 213 00:08:24,373 --> 00:08:26,157 Talvez seja capaz conte-nos algo sobre 214 00:08:26,157 --> 00:08:27,637 - como ele passou o dia em que morreu. -Tudo bem, ouça, 215 00:08:27,637 --> 00:08:29,073 se Street vai acabar até Long Beach, 216 00:08:29,073 --> 00:08:30,597 talvez eu fique aqui. 217 00:08:30,597 --> 00:08:32,729 Hondo, talvez você e eu vá bater um papo 218 00:08:32,729 --> 00:08:34,470 com Greene assistir comandante? 219 00:08:35,602 --> 00:08:36,907 Sim, tudo bem. 220 00:08:39,040 --> 00:08:40,258 Ei, hum... 221 00:08:40,258 --> 00:08:42,522 você se importa se eu aceitar Carnegie comigo? 222 00:08:42,522 --> 00:08:43,827 Esse cara foi te dando tristeza 223 00:08:43,827 --> 00:08:45,176 desde que você começou rolando conosco. 224 00:08:45,176 --> 00:08:47,135 Eu fui enviado para baixo para fortalecer seu time. 225 00:08:47,135 --> 00:08:50,007 Eu simplesmente sinto que fiz incursões com todos, menos ele. 226 00:08:50,007 --> 00:08:51,487 Para ser sincero, não sei quanto tempo mais 227 00:08:51,487 --> 00:08:53,097 Carnegie vai ser uma parte do esquadrão. 228 00:08:53,097 --> 00:08:54,708 Ele está no limite de lavar. 229 00:08:54,708 --> 00:08:56,579 Eu entendo ele está navegando agora, 230 00:08:56,579 --> 00:08:58,842 mas deixe eu e Tan passar algum tempo com ele, 231 00:08:58,842 --> 00:09:00,627 veja se conseguimos descobrir o que o está prendendo. 232 00:09:00,627 --> 00:09:02,585 Se você insiste. 233 00:09:02,585 --> 00:09:05,066 - Ele é todo seu. - Obrigado. 234 00:09:05,066 --> 00:09:06,981 Ei, qual é o problema com você e seu chefe, 235 00:09:06,981 --> 00:09:08,460 sempre se levantando para desgarrados? 236 00:09:08,460 --> 00:09:09,897 Confie nos instintos de Hondo. 237 00:09:09,897 --> 00:09:11,681 Ele estava certo sobre mim, não foi? 238 00:09:16,599 --> 00:09:17,992 Como nós sabemos seu garoto vai ser 239 00:09:17,992 --> 00:09:19,210 vale o nosso tempo, Hollywood? 240 00:09:19,210 --> 00:09:21,343 Confie em mim, meu cara é sólido. 241 00:09:21,343 --> 00:09:22,649 Ele é um guru de reparos. 242 00:09:22,649 --> 00:09:24,259 Motociclistas de todos os clubes venha até ele 243 00:09:24,259 --> 00:09:26,391 quando eles não conseguem seus passeios funcionando bem. 244 00:09:26,391 --> 00:09:28,916 E os policiais me veem quando querem novas peças Ducati baratas, 245 00:09:28,916 --> 00:09:30,657 não quero saber de onde eles vêm. 246 00:09:33,877 --> 00:09:35,270 Que bom ver você, cara. 247 00:09:35,270 --> 00:09:37,533 Pessoal, aqui é Dindy. 248 00:09:37,533 --> 00:09:39,927 Ele provavelmente trabalhou em todos bicicleta que já destruí. 249 00:09:39,927 --> 00:09:42,277 Claro, ele causou muitos desses destroços. 250 00:09:42,277 --> 00:09:44,235 Não, você me arrastaria para PCH às 3h00 251 00:09:44,235 --> 00:09:46,194 Além disso, você era policial... 252 00:09:46,194 --> 00:09:48,457 - Eu não poderia dizer não. - Isso confere. 253 00:09:48,457 --> 00:09:49,719 Então ouça, Dindy, 254 00:09:49,719 --> 00:09:50,851 você já ouviu alguma coisa sobre 255 00:09:50,851 --> 00:09:52,330 Sonny Allen está de volta à cidade? 256 00:09:52,330 --> 00:09:53,854 Muitos ex-Spine Cutters esteve por aqui ultimamente, 257 00:09:53,854 --> 00:09:55,203 me pedindo para sintonizar seus passeios. 258 00:09:55,203 --> 00:09:57,118 Vestindo seu velho cortes também. 259 00:09:57,118 --> 00:09:58,815 Eu odeio esse patch estranho. 260 00:09:58,815 --> 00:10:00,425 Parece que Sonny está ficando o clube novamente. 261 00:10:00,425 --> 00:10:02,036 Com essas pontas pretas, 262 00:10:02,036 --> 00:10:03,298 parece mais que ele é preparando-se para uma guerra territorial. 263 00:10:03,298 --> 00:10:04,647 Eu acabei de me alimentar 264 00:10:04,647 --> 00:10:06,388 uma Harley roxa para um cara correndo a boca 265 00:10:06,388 --> 00:10:08,259 sobre "munição de ponta preta". 266 00:10:08,259 --> 00:10:10,610 - Chamava-se Iron Mike. - Já ouvi falar de Iron Mike. 267 00:10:10,610 --> 00:10:11,872 Ele é um mercado negro modificador de armas. 268 00:10:11,872 --> 00:10:13,613 O cara é uma lenda. 269 00:10:13,613 --> 00:10:15,005 Dê a ele qualquer arma, qualquer bala, ele os fará dançar. 270 00:10:15,005 --> 00:10:16,485 Sim, Sonny precisaria rifles especiais 271 00:10:16,485 --> 00:10:18,356 para o tungstênio de ignição nessas rodadas. 272 00:10:18,356 --> 00:10:21,055 Dindy, Iron Mike disse mais alguma coisa enquanto ele esteve aqui? 273 00:10:21,055 --> 00:10:23,579 Mencionei aquele bar de mergulho para motociclistas, Do Rodney. 274 00:10:23,579 --> 00:10:26,147 Disse que queria se atualizar com alguns "OG's" 275 00:10:26,147 --> 00:10:27,801 antes de ele deixar a cidade. 276 00:10:27,801 --> 00:10:29,629 Ou talvez ele esteja se encontrando com Sonny para mais um trabalho. 277 00:10:32,414 --> 00:10:34,068 Ei. 278 00:10:34,068 --> 00:10:35,678 Obrigado por ter vindo, Sargento. 279 00:10:35,678 --> 00:10:37,158 Sim. 280 00:10:37,158 --> 00:10:39,682 Ouça, estamos tentando conseguir uma imagem mais clara 281 00:10:39,682 --> 00:10:41,553 sobre como o oficial Greene entrou em posse 282 00:10:41,553 --> 00:10:42,685 da munição roubada. 283 00:10:42,685 --> 00:10:44,861 Ele jogou com todos nós. 284 00:10:44,861 --> 00:10:46,646 Olha, meu departamento fará o que for necessário 285 00:10:46,646 --> 00:10:48,691 para ajudar a rastrear essas rodadas. 286 00:10:48,691 --> 00:10:52,042 Greene digitalizou seu próprio distintivo para entrar e sair da evidência. 287 00:10:52,042 --> 00:10:53,783 Ele não fez nenhum esforço para evitar as câmeras. 288 00:10:53,783 --> 00:10:55,524 Ele tinha que saber ele seria pego. 289 00:10:55,524 --> 00:10:57,482 Provavelmente pensei que ele estaria a meio caminho do México agora. 290 00:10:57,482 --> 00:10:58,919 Greene terminou em primeiro da aula dele. 291 00:10:58,919 --> 00:11:00,616 O histórico dele é impecável. 292 00:11:00,616 --> 00:11:01,835 Você era o comandante dele. 293 00:11:01,835 --> 00:11:03,532 Essa história não parece estranho para você? 294 00:11:03,532 --> 00:11:05,316 Sim, claro que sim. 295 00:11:05,316 --> 00:11:07,362 Greene era um novato perfeito. 296 00:11:07,362 --> 00:11:08,842 Ótimo em patrulha, querido. 297 00:11:08,842 --> 00:11:10,191 Nem gemi quando foi a vez dele 298 00:11:10,191 --> 00:11:12,236 para montar a evidência e balcão de propriedades. 299 00:11:12,236 --> 00:11:13,716 Parece que ele enganou todo mundo. 300 00:11:13,716 --> 00:11:15,849 Olha, Hondo, eu sei você conheceu o garoto uma vez, 301 00:11:15,849 --> 00:11:17,285 mas vamos lá. 302 00:11:17,285 --> 00:11:18,460 Eu não sei por que você está tão pressionado 303 00:11:18,460 --> 00:11:19,896 ver algo isso não está lá. 304 00:11:19,896 --> 00:11:22,725 Nos conhecemos na formatura dele. 305 00:11:22,725 --> 00:11:25,380 Ele me reconheceu de um pôster de recrutamento. 306 00:11:25,380 --> 00:11:28,252 Me disse como ele queria ser policial a vida inteira. 307 00:11:28,252 --> 00:11:30,777 Eu vi isso nos olhos dele, Jones. 308 00:11:30,777 --> 00:11:32,561 O garoto tinha uma verdadeira motivação. 309 00:11:32,561 --> 00:11:35,651 eu sei que foi só um encontro, 310 00:11:35,651 --> 00:11:37,174 mas fiquei impressionado. 311 00:11:37,174 --> 00:11:38,959 Eu gostaria de ter conhecido aquele jovem, 312 00:11:38,959 --> 00:11:42,484 mas o que vejo é um policial mau. 313 00:11:42,484 --> 00:11:46,270 Roubando o LAPD, apenas cuidando de si mesmo. 314 00:11:50,100 --> 00:11:52,320 Estou trancando o centro agora, mãe. 315 00:11:52,320 --> 00:11:53,756 Diga a Viv que a mamãe estará em casa para o almoço, 316 00:11:53,756 --> 00:11:56,280 e estou trazendo bastante de beijos. 317 00:11:59,893 --> 00:12:01,851 - Bruce, você me assustou. - A empresa acabou de ligar. 318 00:12:01,851 --> 00:12:03,853 Eu não consegui o emprego. Achei que você gostaria de saber. 319 00:12:03,853 --> 00:12:05,333 Você sabe, eu perguntei se alguém ligou em meu nome. 320 00:12:05,333 --> 00:12:07,248 Eles não ouviram um pio. 321 00:12:07,248 --> 00:12:09,467 Não, eu não liguei para eles. 322 00:12:09,467 --> 00:12:11,774 Eu pensei muito sobre isso, mas sinceramente não acho 323 00:12:11,774 --> 00:12:12,993 Eu poderia recomendar você para uma posição 324 00:12:12,993 --> 00:12:14,472 em qualquer lugar agora. 325 00:12:14,472 --> 00:12:15,735 - Mas você prometeu. - Eu disse que pensaria sobre isso, 326 00:12:15,735 --> 00:12:17,388 e eu fiz. 327 00:12:17,388 --> 00:12:18,955 Não devo mais nada a você. 328 00:12:18,955 --> 00:12:21,566 Você sabe o quão difícil foi para conseguir uma entrevista? 329 00:12:21,566 --> 00:12:22,785 Esta foi minha melhor chance 330 00:12:22,785 --> 00:12:24,308 de pegar minha cabeça de volta acima da água, 331 00:12:24,308 --> 00:12:26,702 e você não se incomodou para fazer um simples telefonema. 332 00:12:26,702 --> 00:12:29,574 Eu não sou responsável por consertar seu erro. 333 00:12:29,574 --> 00:12:31,925 Você estava feliz em ficar por perto e deixe-me assumir a responsabilidade 334 00:12:31,925 --> 00:12:33,100 pelo seu crime, lembra? 335 00:12:33,100 --> 00:12:34,666 Então é isso, vingança? 336 00:12:34,666 --> 00:12:36,581 Já estávamos tendo problemas de dinheiro, ok? 337 00:12:36,581 --> 00:12:38,322 Por que você acha que eu peguei a recompensa em primeiro lugar? 338 00:12:38,322 --> 00:12:40,281 Eu precisava de ajuda. Eu ainda preciso de ajuda. 339 00:12:40,281 --> 00:12:42,109 Dê um passo para trás, Bruce. 340 00:12:42,109 --> 00:12:44,372 Minha vida está em espiral, Nichelle. 341 00:12:44,372 --> 00:12:48,202 Você tirou minha única chance em salvá-lo. 342 00:12:50,508 --> 00:12:53,207 Você não se importa ajudando as pessoas em tudo. 343 00:13:08,091 --> 00:13:09,832 Todo o LBPD está arrombando portas 344 00:13:09,832 --> 00:13:12,139 procurando por Sonny e LA SWAT está apenas sentado aqui? 345 00:13:12,139 --> 00:13:14,445 Carnegie, entre no seu carro. Você e Grissom estão atrás. 346 00:13:14,445 --> 00:13:16,186 Se Iron Mike aparecer, precisamos estar prontos. 347 00:13:16,186 --> 00:13:18,101 Estamos procurando um motociclista. Este é um bar de motociclistas. 348 00:13:18,101 --> 00:13:19,537 Vamos entrar e pegar algumas respostas. 349 00:13:19,537 --> 00:13:21,409 Bem, Iron Mike cavalga uma Harley roxa. 350 00:13:21,409 --> 00:13:23,846 Veja qualquer bicicleta roxa lá na frente? 351 00:13:23,846 --> 00:13:26,066 Garoto, eles fizeram você Faça uma limpeza completa aí, Street. 352 00:13:26,066 --> 00:13:28,372 Você esquece que fazemos coisas nosso próprio caminho até aqui? 353 00:13:28,372 --> 00:13:29,852 Que tal o caminho certo? 354 00:13:29,852 --> 00:13:32,246 Você acha que pode lidar com isso, Carnegie? 355 00:13:35,902 --> 00:13:37,773 Por favor me diga que eu estava nunca tão ruim. 356 00:13:39,775 --> 00:13:41,342 Então, como está sendo de volta a Long Beach? 357 00:13:41,342 --> 00:13:43,126 Eu sei que você não ficou emocionado por ter sido enviado para cá. 358 00:13:43,126 --> 00:13:45,085 Sempre olhei para Long Beach como 359 00:13:45,085 --> 00:13:47,478 este lugar onde coisas ruins acontecem. 360 00:13:47,478 --> 00:13:49,698 Você sabe, todo o inferno minha mãe me colocou, 361 00:13:49,698 --> 00:13:52,701 e tudo que Nate e eu suportados no sistema de acolhimento. 362 00:13:52,701 --> 00:13:54,921 Eu acho que foi mais fácil culpar um lugar 363 00:13:54,921 --> 00:13:58,011 em vez das pessoas quem falhou comigo. 364 00:13:58,011 --> 00:13:59,751 Mas eu estive aqui nestes últimos meses, 365 00:13:59,751 --> 00:14:02,885 e eu tenho que dizer Long Beach é incrível. 366 00:14:02,885 --> 00:14:05,670 Por exemplo, ao virar da esquina aqui embaixo 367 00:14:05,670 --> 00:14:09,196 tem essa lanchonete Pão Dourado. 368 00:14:09,196 --> 00:14:12,852 E minha mãe costumava me levar toda segunda-feira no café da manhã. 369 00:14:12,852 --> 00:14:15,680 Seríamos os primeiros a chegar lá. Melhor dia da semana. 370 00:14:15,680 --> 00:14:17,900 Que bom que você conseguiu encontrar um pouco amor por este lugar, Rua. 371 00:14:17,900 --> 00:14:21,121 Ei, sempre que você desejar um hambúrguer de café da manhã em Long Beach, 372 00:14:21,121 --> 00:14:23,819 e Chris não está com vontade uma viagem de 45 minutos, 373 00:14:23,819 --> 00:14:25,473 - Você sabe quem chamar. - Obrigado, cara. 374 00:14:26,343 --> 00:14:27,736 Jones pegou alguns dos caras dele 375 00:14:27,736 --> 00:14:29,869 para um endereço antigo do Sonny ele desenterrou. 376 00:14:29,869 --> 00:14:30,913 - O que você está fazendo? - estou passando 377 00:14:30,913 --> 00:14:32,001 todos os relatórios de prisão de Greene 378 00:14:32,001 --> 00:14:34,482 desde seu tempo em patrulha. 379 00:14:34,482 --> 00:14:36,092 Deacon, o Greene que conheci 380 00:14:36,092 --> 00:14:37,964 queria fazer o certo pela sua comunidade. 381 00:14:37,964 --> 00:14:39,574 Essa pessoa não vende dez caixas 382 00:14:39,574 --> 00:14:42,055 de rodadas perfurantes para um criminoso. 383 00:14:42,055 --> 00:14:43,665 Tem que haver alguma explicação 384 00:14:43,665 --> 00:14:46,189 por sua repentina mudança de personalidade. 385 00:14:46,189 --> 00:14:47,887 Você sabe, Hondo, Sua maior força 386 00:14:47,887 --> 00:14:50,715 como líder é a habilidade para ver o melhor em todos. 387 00:14:50,715 --> 00:14:53,153 Isso uniu nossa equipe mais vezes do que posso contar. 388 00:14:53,153 --> 00:14:56,156 Agora, eu não estou dizendo isso sua leitura sobre Greene está errada, 389 00:14:56,156 --> 00:14:59,376 mas agora temos um louco tentando iniciar uma guerra de motociclistas, 390 00:14:59,376 --> 00:15:02,162 - e não tenho ideia de como encontrá-lo. - Eu sei cara. 391 00:15:02,162 --> 00:15:04,512 Mas algo ainda não está sentado bem comigo. 392 00:15:04,512 --> 00:15:06,209 Posso sentir isso em minhas entranhas. 393 00:15:08,951 --> 00:15:11,171 O mandado no telefone de Greene passou. 394 00:15:11,171 --> 00:15:12,912 A perícia acabou de nos enviar os dados. 395 00:15:15,392 --> 00:15:17,873 Tudo bem, essas fotos foram enviados para Greene 396 00:15:17,873 --> 00:15:20,093 de um número desconhecido na última semana. 397 00:15:22,008 --> 00:15:23,879 E este texto foi enviado ontem. 398 00:15:23,879 --> 00:15:25,663 "Você está sem tempo, Oficial Greene. 399 00:15:25,663 --> 00:15:27,274 "Se eu não tiver esses dicas pretas esta noite, 400 00:15:27,274 --> 00:15:28,928 esta é a última imagem você verá sua sobrinha. 401 00:15:28,928 --> 00:15:30,494 Você estava certo. 402 00:15:30,494 --> 00:15:32,757 Greene não estava sujo, ele estava sendo chantageado. 403 00:15:32,757 --> 00:15:34,455 E seja qual for o plano do Sonny, 404 00:15:34,455 --> 00:15:37,501 parece isso vai acontecer em breve. 405 00:15:41,418 --> 00:15:43,116 Nós temos olhos na Harley roxa. 406 00:15:43,116 --> 00:15:45,596 Deve ser o Mike de Ferro. 407 00:15:45,596 --> 00:15:46,858 CARNEGIE [no rádio]: Finalmente. Vamos pegá-lo 408 00:15:46,858 --> 00:15:48,121 - e obtenha algumas respostas. - Carnegie, 409 00:15:48,121 --> 00:15:50,036 fique no seu carro e cobrir a estrada. 410 00:15:50,036 --> 00:15:51,776 Tan e eu vamos lidar com o suspeito. 411 00:15:56,259 --> 00:15:58,261 Droga, Carnegie, O que acabei de dizer? 412 00:15:59,480 --> 00:16:01,525 Ele fez você. 413 00:16:03,658 --> 00:16:06,095 Ei, pare a bicicleta! 414 00:16:06,095 --> 00:16:08,228 Polícia de Los Angeles. Preciso pegar isso emprestado. Por favor, mova-se, mova-se, mova-se. 415 00:16:08,228 --> 00:16:09,577 Tudo bem, tudo bem. 416 00:16:16,540 --> 00:16:18,455 26-David, em busca do suspeito 417 00:16:18,455 --> 00:16:20,153 indo para o sul Unidade Costeira. 418 00:16:20,153 --> 00:16:22,068 Cópia, Rua. Vou tentar afastá-lo 419 00:16:22,068 --> 00:16:23,678 da outra direção. 420 00:16:29,205 --> 00:16:31,251 Tan, ele apenas pulou a mediana. 421 00:16:32,774 --> 00:16:35,298 Caramba. Cara, ele realmente abasteceu aquela Harley. 422 00:16:37,039 --> 00:16:38,345 Ele está fazendo uma pausa para a rodovia 423 00:16:38,345 --> 00:16:39,650 cortando uma garagem. 424 00:16:39,650 --> 00:16:41,217 Não consigo acompanhar isso. 425 00:16:41,217 --> 00:16:43,132 Há uma saída lado do Ocean Boulevard. 426 00:16:43,132 --> 00:16:44,655 Encontro você no topo. 427 00:16:53,882 --> 00:16:57,190 Afaste-se da bicicleta e me mostre suas mãos. Agora! 428 00:16:58,191 --> 00:17:00,367 Isso conta como você pegar ele ou eu? 429 00:17:00,367 --> 00:17:03,587 Definitivamente eu. Mike de Ferro, 430 00:17:03,587 --> 00:17:06,895 temos algumas perguntas para você sobre Sonny Allen. 431 00:17:12,248 --> 00:17:13,641 Diácono e Tan estão cavando mais fundo 432 00:17:13,641 --> 00:17:14,859 no telefone do oficial Greene. 433 00:17:14,859 --> 00:17:16,252 Sua irmã e sua filha 434 00:17:16,252 --> 00:17:17,427 foram colocados sob custódia protetora. 435 00:17:17,427 --> 00:17:19,429 Eu só vou cuspir isso. 436 00:17:20,648 --> 00:17:22,911 Você estava certo sobre Greene. Eu estava errado. 437 00:17:22,911 --> 00:17:25,261 Olha, Jones, 438 00:17:25,261 --> 00:17:27,481 seu instinto não estava longe. 439 00:17:27,481 --> 00:17:29,439 Greene pode ter roubado aqueles ronda para proteger sua família, 440 00:17:29,439 --> 00:17:31,528 mas ele ainda os roubou. 441 00:17:31,528 --> 00:17:33,008 Meu intestino é principalmente 442 00:17:33,008 --> 00:17:35,793 fogo e úlceras hoje em dia. 443 00:17:35,793 --> 00:17:37,491 Você sabe, você manteve uma cabeça fria. 444 00:17:37,491 --> 00:17:40,015 Eu posso ver por que Street olha para você. 445 00:17:41,538 --> 00:17:43,714 Você sabe, E-eu quase o derrubei? 446 00:17:44,759 --> 00:17:46,935 Eu simplesmente não... Ele me deixou louco, 447 00:17:46,935 --> 00:17:48,763 correndo por aí como se soubesse mais 448 00:17:48,763 --> 00:17:51,287 do que todo mundo, sabe? 449 00:17:51,287 --> 00:17:52,897 Mas logo antes Eu poderia cortá-lo, 450 00:17:52,897 --> 00:17:54,464 Buck Spivey mergulhou 451 00:17:54,464 --> 00:17:56,379 e o trouxe até aqui. Agora olhe para ele. 452 00:17:56,379 --> 00:17:57,815 Ele está treinando meus rapazes, 453 00:17:57,815 --> 00:17:59,948 nos ensinando coisas que eu nem sabia. 454 00:17:59,948 --> 00:18:01,732 Você pegou um pedaço de carvão 455 00:18:01,732 --> 00:18:04,431 e moldou-o em um verdadeiro diamante, Hondo. 456 00:18:09,784 --> 00:18:11,960 Eu não estou prestes a aceitar todo o crédito. 457 00:18:11,960 --> 00:18:14,223 Ele pegou seu fogo de algum lugar. 458 00:18:15,181 --> 00:18:17,618 Você deve estar orgulhoso dele. 459 00:18:17,618 --> 00:18:19,750 Eu sou. 460 00:18:19,750 --> 00:18:22,753 Você tem uma boa reputação ao sul da 710, Mike. 461 00:18:22,753 --> 00:18:25,930 Ouvi dizer que você uma vez foi fraudado uma ação de bombeamento para atirar granadas. 462 00:18:25,930 --> 00:18:27,497 Agora, por que alguém iria preciso daquilo? 463 00:18:27,497 --> 00:18:29,586 Bem, talvez eles quisessem explodir algo, 464 00:18:29,586 --> 00:18:31,022 mas você sabe, Papai nunca 465 00:18:31,022 --> 00:18:32,981 ensinou-os a lançar uma bola rápida. 466 00:18:32,981 --> 00:18:35,810 Eu faço trabalhos estéticos para colecionadores particulares. 467 00:18:35,810 --> 00:18:37,464 Eu não sei o que eles fazem com suas peças 468 00:18:37,464 --> 00:18:38,552 em seu próprio tempo. 469 00:18:38,552 --> 00:18:40,249 "Estética," isso é bom. 470 00:18:40,249 --> 00:18:42,947 Mas isso não te manteve de levar uma pequena lembrança, 471 00:18:42,947 --> 00:18:44,906 entretanto, foi? 472 00:18:44,906 --> 00:18:46,647 Encontrei isso na bolsa Na sua bicicleta. 473 00:18:46,647 --> 00:18:48,997 Nós sabemos que você conseguiu de Sonny Allen. 474 00:18:48,997 --> 00:18:51,478 Ele é um dos seus "colecionadores"? 475 00:18:51,478 --> 00:18:53,828 - Nunca escutei dele. -Acho que ele está 476 00:18:53,828 --> 00:18:55,873 mais medo de Sonny do que ele é seu, senhor. 477 00:18:55,873 --> 00:18:58,224 Bem, ele deveria estar com medo de mim. 478 00:18:58,224 --> 00:19:00,748 Eu sou um comandante do LAPD 479 00:19:00,748 --> 00:19:03,620 procurando o assassino 480 00:19:03,620 --> 00:19:06,188 de um policial do LAPD. 481 00:19:06,188 --> 00:19:09,235 E eu posso cuidar disso cada corpo que cai 482 00:19:09,235 --> 00:19:12,151 por causa de uma arma que você modificou 483 00:19:12,151 --> 00:19:13,848 volta aos seus pés. 484 00:19:13,848 --> 00:19:16,894 Acho que é melhor você ligar meu advogado se algum corpo aparecer. 485 00:19:16,894 --> 00:19:19,201 - Isso está certo? -O médico legista encontrou 486 00:19:19,201 --> 00:19:22,161 algo bastante interessante, na verdade, 487 00:19:22,161 --> 00:19:23,727 no corpo do oficial Greene. 488 00:19:23,727 --> 00:19:25,033 Resíduo de tungstênio. 489 00:19:25,033 --> 00:19:27,078 As mesmas coisas nas rodadas Sonny roubou, 490 00:19:27,078 --> 00:19:28,645 aquele que encontramos na sua bicicleta. 491 00:19:28,645 --> 00:19:30,299 Você sabe o que isso significa, não é? 492 00:19:30,299 --> 00:19:33,781 Sonny matou o oficial Greene com uma arma que você modificou. 493 00:19:33,781 --> 00:19:35,696 Pelo menos, isso faz você 494 00:19:35,696 --> 00:19:38,873 um acessório para assassinato de um policial. 495 00:19:38,873 --> 00:19:40,266 E sem Sonny, 496 00:19:40,266 --> 00:19:42,442 o juiz vai jogar tudo que ele pode 497 00:19:42,442 --> 00:19:43,791 para você, Mike. 498 00:19:43,791 --> 00:19:45,662 Eu disse a ele não usar essas rodadas 499 00:19:45,662 --> 00:19:47,055 para tirar o policial! 500 00:19:47,055 --> 00:19:48,317 Olhar, 501 00:19:48,317 --> 00:19:49,666 ele simplesmente apareceu na minha casa. 502 00:19:49,666 --> 00:19:51,320 Sonny, o maldito Allen. 503 00:19:51,320 --> 00:19:53,279 Ele me disse para modificar cinco rifles 504 00:19:53,279 --> 00:19:56,238 para disparar núcleo de tungstênio pontas pretas. 505 00:19:56,238 --> 00:19:58,936 Fiz para ele uma arma de teste na semana passada. 506 00:19:58,936 --> 00:20:00,547 Eu entreguei o resto esta manhã. 507 00:20:00,547 --> 00:20:03,158 O que o Sonny precisa das armas? 508 00:20:03,158 --> 00:20:06,640 Ele disse que quer reiniciar toda a sua operação antidrogas. 509 00:20:08,294 --> 00:20:11,253 Me disse que os Spine Cutters seriam funcionando até amanhã. 510 00:20:12,602 --> 00:20:14,256 Como se ele nunca tivesse saído. 511 00:20:14,256 --> 00:20:16,780 O mercado tem sido administrado por grandes novos players na década 512 00:20:16,780 --> 00:20:18,478 Sonny está desaparecido. 513 00:20:18,478 --> 00:20:20,741 Como ele pensa que está puxando um retorno durante a noite? 514 00:20:20,741 --> 00:20:22,046 Eu não tenho certeza, 515 00:20:22,046 --> 00:20:24,962 mas outros jogadores obtiveram produtos, 516 00:20:24,962 --> 00:20:26,442 e ele precisa de produto, 517 00:20:26,442 --> 00:20:28,575 e Sonny leva o que ele quer. 518 00:20:31,752 --> 00:20:33,623 Os Cortadores de Espinha foram uma das maiores operações antidrogas 519 00:20:33,623 --> 00:20:35,146 no sul da Califórnia. 520 00:20:35,146 --> 00:20:36,496 Se Sonny estiver olhando para recuperar esse título, 521 00:20:36,496 --> 00:20:38,193 ele vai precisar muitas drogas. 522 00:20:38,193 --> 00:20:40,151 Sim, e ele não vai apenas mirar um clube rival. 523 00:20:40,151 --> 00:20:41,805 Ele terá como alvo todos eles. 524 00:20:41,805 --> 00:20:44,721 Long Beach está prestes a se tornar uma zona de guerra. Ei. 525 00:20:44,721 --> 00:20:47,202 não vi nenhuma menção de tungstênio 526 00:20:47,202 --> 00:20:49,030 no relatório do M.E. no corpo de Greene. 527 00:20:49,030 --> 00:20:50,118 Isso é porque Eu inventei. 528 00:20:50,118 --> 00:20:52,251 Vamos, "Mike de Ferro"? 529 00:20:52,251 --> 00:20:55,210 Esse cara gostaria de ser tão duro como os criminosos que o contratam. 530 00:20:55,210 --> 00:20:57,038 Eu poderia dizer que ele precisava só um gostinho 531 00:20:57,038 --> 00:20:59,083 de tempo sério rachar. 532 00:20:59,083 --> 00:21:01,564 - Essa foi uma boa leitura. - Sim, bem, Aprendi com os melhores. 533 00:21:04,088 --> 00:21:06,352 Ok, obrigado. 534 00:21:06,352 --> 00:21:07,701 Oh meu Deus. 535 00:21:07,701 --> 00:21:09,398 Sheila, você está bem? O-o que aconteceu? 536 00:21:09,398 --> 00:21:10,878 Estou bem. E-eu voltei do almoço, 537 00:21:10,878 --> 00:21:12,401 Eu encontrei a porta assim. 538 00:21:12,401 --> 00:21:14,098 A polícia está no caminho deles. 539 00:21:14,098 --> 00:21:15,926 - Eles levaram alguma coisa? - Não. 540 00:21:15,926 --> 00:21:17,188 Mas... 541 00:21:21,976 --> 00:21:24,108 Nossas câmeras captam alguma coisa? 542 00:21:24,108 --> 00:21:25,675 Eu verifiquei, mas eles estavam escurecido com tinta spray. 543 00:21:25,675 --> 00:21:28,156 Nichelle, que era aquele rastejamento de antes? 544 00:21:28,156 --> 00:21:29,810 Um antigo colega de trabalho 545 00:21:29,810 --> 00:21:32,116 quem me culpa por sua vida desmoronando. 546 00:21:32,116 --> 00:21:33,640 Graças a Deus você não estavam aqui, então. 547 00:21:33,640 --> 00:21:35,119 Você acha que, Quero dizer... 548 00:21:35,119 --> 00:21:37,470 Tipo, ele faria alguma coisa assim de novo? 549 00:21:37,470 --> 00:21:39,036 O que você vai fazer? 550 00:21:39,036 --> 00:21:40,516 Não sei. 551 00:21:41,778 --> 00:21:44,477 GND identificou seis fortalezas rivais 552 00:21:44,477 --> 00:21:45,782 que Sonny pode estar almejando. 553 00:21:45,782 --> 00:21:48,002 Informações secretas confirma que cada um 554 00:21:48,002 --> 00:21:50,004 é fortificado e pode ser abrigando narcóticos. 555 00:21:50,004 --> 00:21:51,658 Mas não há nenhuma maneira de saber qual 556 00:21:51,658 --> 00:21:54,356 os cortadores de espinha vai bater primeiro. 557 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 Se Sonny está planejando um ataque em grande escala, 558 00:21:56,358 --> 00:21:58,317 ele precisaria de uma base de operação Dele mesmo. 559 00:21:58,317 --> 00:21:59,796 Talvez possamos para ajudar com isso. 560 00:21:59,796 --> 00:22:01,450 Ao fazer um mergulho profundo no telefone de Greene, 561 00:22:01,450 --> 00:22:03,452 encontramos um aplicativo de rastreamento rodando em segundo plano. 562 00:22:03,452 --> 00:22:04,758 Acontece que foi instalei pela manhã 563 00:22:04,758 --> 00:22:05,933 de seu encontro com Sonny. 564 00:22:05,933 --> 00:22:07,587 O que quer que Greene estivesse rastreando, 565 00:22:07,587 --> 00:22:09,502 ele trouxe de Los Angeles para Long Beach naquela noite. 566 00:22:09,502 --> 00:22:11,678 Saiu da casa dos Spine Cutters logo após a chegada da SWAT, 567 00:22:11,678 --> 00:22:14,507 viajou para o sul, até que finalmente pousando em um local. 568 00:22:15,682 --> 00:22:17,466 Não me mudei desde então. 569 00:22:17,466 --> 00:22:19,076 Então vocês estão pensando Greene grampeou as caixas de munição 570 00:22:19,076 --> 00:22:20,556 ele pegou do armário de evidências? 571 00:22:20,556 --> 00:22:21,992 Bem, se for esse o caso, ele provavelmente estava planejando 572 00:22:21,992 --> 00:22:24,168 para largar a munição, levar sua família para um lugar seguro 573 00:22:24,168 --> 00:22:26,823 e depois mande a polícia direto para Sonny. 574 00:22:26,823 --> 00:22:28,390 Greene nunca parou sendo um policial, 575 00:22:28,390 --> 00:22:30,087 mesmo com as costas para a parede. 576 00:22:31,915 --> 00:22:34,483 O rastreador está fazendo ping a partir disso complexo industrial abandonado. 577 00:22:34,483 --> 00:22:36,703 Tem a reclusão para abrigar seus soldados, 578 00:22:36,703 --> 00:22:39,358 e o tamanho para processar as drogas que ele planeja roubar. 579 00:22:39,358 --> 00:22:41,838 Quero dizer, isso tem que ser do Sonny nova base de operação. 580 00:22:41,838 --> 00:22:43,449 Vamos nos preparar e derrubar esse bastardo. 581 00:22:43,449 --> 00:22:45,929 Hondo já está preparando ambas as equipes. 582 00:22:45,929 --> 00:22:47,757 O reinado de terror de Sonny termina hoje. 583 00:22:48,758 --> 00:22:51,282 Tudo bem, ouça. O nome do jogo é velocidade, 584 00:22:51,282 --> 00:22:53,067 furtividade e segurança. 585 00:22:53,067 --> 00:22:55,156 Os cortadores de espinha obtiveram balas perfurantes suficientes 586 00:22:55,156 --> 00:22:56,549 para destruir um pequeno país. 587 00:22:56,549 --> 00:22:58,464 Nós nos movemos rápido, nos movemos silenciosamente, 588 00:22:58,464 --> 00:23:00,248 nós não os deixamos dar um único tiro. 589 00:23:00,248 --> 00:23:02,903 Porque nossos coletes e escudos não nos protegerão se o fizerem. 590 00:23:02,903 --> 00:23:05,035 E se virmos um Spine Cutter com um rifle modificado? 591 00:23:05,035 --> 00:23:07,081 Então você o derruba antes que ele te derrube. 592 00:23:07,081 --> 00:23:09,518 Agora, vamos nos aproximar a pé para evitar a detecção. 593 00:23:09,518 --> 00:23:12,129 30-Empresa do leste, nós do sul. 594 00:23:12,129 --> 00:23:13,870 O rastreador de Greene ainda está ativo. 595 00:23:13,870 --> 00:23:15,655 - Esse é o nosso alvo. -Ei, Rua. 596 00:23:15,655 --> 00:23:18,135 Como é a sensação de estar rolando de volta com o 20-Squad de novo? 597 00:23:18,135 --> 00:23:19,963 Me sinto em casa. 598 00:23:19,963 --> 00:23:21,704 Eu só queria que estivéssemos quebrando algo divertido, 599 00:23:21,704 --> 00:23:23,097 como uma festa de pizza. 600 00:23:24,315 --> 00:23:25,926 É bom ter você de volta, Street. 601 00:23:52,648 --> 00:23:54,433 Powell, agora. 602 00:24:17,412 --> 00:24:19,066 Tan, você está acordado. 603 00:24:32,122 --> 00:24:33,689 Dois Um. 604 00:24:34,690 --> 00:24:36,213 Mexa-se! 605 00:24:50,271 --> 00:24:51,925 O que diabos é todo mundo? 606 00:24:53,056 --> 00:24:54,710 Grisson, 607 00:24:54,710 --> 00:24:56,886 pegue Gill e Post, claro o resto do edifício. 608 00:24:58,105 --> 00:25:00,368 Tan, Powell, cubram-nos. Ir. 609 00:25:07,418 --> 00:25:08,942 Diácono. 610 00:25:10,596 --> 00:25:12,772 Este é o rastreador de Greene. 611 00:25:12,772 --> 00:25:14,861 Todas as caixas de munição estão vazias. 612 00:25:14,861 --> 00:25:16,515 As balas de ponta preta desapareceram. 613 00:25:16,515 --> 00:25:18,604 Sonny já está a caminho para tudo o que ele precisa deles. 614 00:25:18,604 --> 00:25:20,867 Isso explica por que não há narcóticos aqui. 615 00:25:20,867 --> 00:25:22,999 Apenas estações vazias para processá-los. 616 00:25:22,999 --> 00:25:24,653 Encontrei algo. 617 00:25:24,653 --> 00:25:27,395 Todos esses caminhos acabar no mesmo lugar. 618 00:25:27,395 --> 00:25:29,266 Onde diabos está-- 619 00:25:29,266 --> 00:25:30,877 25-Davi. Temos um coelho! 620 00:25:30,877 --> 00:25:33,532 Único atirador, Cores do cortador de lombada. 621 00:25:33,532 --> 00:25:35,577 31-Charlie. Suspeito está armado com um rifle modificado, 622 00:25:35,577 --> 00:25:36,796 e está atirando selvagemente! 623 00:25:36,796 --> 00:25:38,188 Cobrir! 624 00:25:39,668 --> 00:25:42,497 28-David, o suspeito caiu. 625 00:25:43,454 --> 00:25:45,195 Todos estão bem aqui? 626 00:25:47,894 --> 00:25:50,026 Jones? Ei! 627 00:25:50,026 --> 00:25:52,463 Jones! 628 00:25:56,250 --> 00:25:58,469 Carnegie, o que você está fazendo? Chame uma unidade médica! 629 00:25:58,469 --> 00:26:01,211 35-Charlie, precisamos uma evacuação médica de emergência. 630 00:26:01,211 --> 00:26:02,604 Ei, está tudo bem. Fique comigo, Jones. 631 00:26:02,604 --> 00:26:03,736 Ficar comigo. 632 00:26:03,736 --> 00:26:05,302 Jones! 633 00:26:27,977 --> 00:26:30,458 O prédio está limpo. 634 00:26:30,458 --> 00:26:32,329 Sonny e seu pessoal devem ter saiu antes de chegarmos aqui. 635 00:26:32,329 --> 00:26:35,158 Enviou Tan e Powell de volta ao QG com fotos da garagem. 636 00:26:35,158 --> 00:26:36,638 Talvez eles possam encontrar para onde Sonny está indo. 637 00:26:36,638 --> 00:26:37,987 Como está Jones? 638 00:26:37,987 --> 00:26:40,816 A rodada explodiu seu colete. 639 00:26:40,816 --> 00:26:43,166 Os médicos não diriam de uma forma ou de outra, mas... 640 00:26:43,166 --> 00:26:44,690 não pode ser bom. 641 00:26:44,690 --> 00:26:46,779 E você? 642 00:26:46,779 --> 00:26:48,215 Como você está indo? 643 00:26:48,215 --> 00:26:52,175 Tudo bem, só estou me sentindo... tudo. 644 00:26:53,307 --> 00:26:54,743 Estou preocupado com Jones, 645 00:26:54,743 --> 00:26:56,789 Sonny ainda está lá fora, e 30 empresas... 646 00:26:57,833 --> 00:27:00,096 Carnegie está vendo nada além de vermelho agora. 647 00:27:00,096 --> 00:27:01,707 Ele está reclamando sobre derrubando 648 00:27:01,707 --> 00:27:03,230 porta de cada motociclista em Long Beach 649 00:27:03,230 --> 00:27:05,145 até que alguém nos aponte para Sonny. 650 00:27:05,145 --> 00:27:07,147 Se ele continuar assim, isso vai destruir a equipe. 651 00:27:07,147 --> 00:27:09,149 Eles estão todos sofrendo, e vulneráveis. 652 00:27:09,149 --> 00:27:11,020 Eles precisam de alguém para puxar eles juntos agora. 653 00:27:11,020 --> 00:27:12,674 Jones era essa pessoa para eles. 654 00:27:12,674 --> 00:27:14,807 Bem, então você tem que intensificar e faça isso por ele. 655 00:27:14,807 --> 00:27:17,157 Eu-eu nem faria sabe o que dizer. 656 00:27:17,157 --> 00:27:19,246 Nós te ensinamos qualquer coisa em Los Angeles? 657 00:27:19,246 --> 00:27:21,248 A liderança não venha para todos, 658 00:27:21,248 --> 00:27:22,249 mas isso acontece com você. 659 00:27:22,249 --> 00:27:23,685 Nós vimos isso. 660 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 Jones vê isso. 661 00:27:24,686 --> 00:27:26,035 A coisa é, 662 00:27:26,035 --> 00:27:27,733 Jones me odiava quando eu estava no time dele. 663 00:27:27,733 --> 00:27:29,691 Essa foi parte da razão eu estava tão animado 664 00:27:29,691 --> 00:27:30,997 voltar para baixo, sabe? 665 00:27:30,997 --> 00:27:31,954 Para mostrar a ele o quanto eu mudei. 666 00:27:31,954 --> 00:27:33,521 Rua, ele sabe. 667 00:27:33,521 --> 00:27:34,957 E agora, ele precisa de você para pegar seu time. 668 00:27:34,957 --> 00:27:36,393 Agora, Deac e eu estamos vou voltar para Los Angeles, 669 00:27:36,393 --> 00:27:37,830 ajude a rastrear Sonny. 670 00:27:37,830 --> 00:27:39,919 Você fica aqui e você deixar Jones orgulhoso. 671 00:27:45,664 --> 00:27:47,578 Multar. Sente-se, de mãos dadas, sem fazer nada. 672 00:27:47,578 --> 00:27:49,276 Eu vou encontrar o monstro por trás disso sozinho. 673 00:27:49,276 --> 00:27:51,974 - Ei. - Ei! Desaparece, Hollywood. 674 00:27:51,974 --> 00:27:54,673 Este é um negócio de família. Não lhe diz respeito. 675 00:28:04,421 --> 00:28:05,945 Apenas me deixe em paz. 676 00:28:05,945 --> 00:28:08,338 Olha, você disse que isso é negócio de família, certo? 677 00:28:08,338 --> 00:28:09,949 - Jones é uma família para mim. - Você realmente acha 678 00:28:09,949 --> 00:28:11,646 você tem alguma ideia do que somos passando agora? 679 00:28:11,646 --> 00:28:12,865 Sim. 680 00:28:12,865 --> 00:28:15,041 20-Esquadrão perdido um oficial em campo. 681 00:28:15,041 --> 00:28:17,217 Antes disso, eu perdi meu irmão no trabalho. 682 00:28:17,217 --> 00:28:19,306 Então eu posso te dizer com certeza, 683 00:28:19,306 --> 00:28:21,700 rasgando todas as barras de motociclistas em Long Beach 684 00:28:21,700 --> 00:28:25,007 não vai fazer essa raiva você está se segurando para ir embora. 685 00:28:25,007 --> 00:28:27,967 Também não vai nos ajudar encontrar Sonny Allen. 686 00:28:29,403 --> 00:28:31,579 eu nem sei o que Estou tão preocupado com isso. 687 00:28:31,579 --> 00:28:33,668 Jones vai me lavar. Você sabe disso? 688 00:28:33,668 --> 00:28:36,758 Eu faço. Mas ele não precisa. 689 00:28:36,758 --> 00:28:38,412 Não me importo de qualquer maneira. 690 00:28:39,543 --> 00:28:41,371 Você sabe que eu passei o sistema de adoção? 691 00:28:41,371 --> 00:28:43,199 Eu me mudei tanto, 692 00:28:43,199 --> 00:28:46,028 chegou ao ponto em que toda vez que eu ia para uma nova casa, 693 00:28:46,028 --> 00:28:48,465 Eu apenas assumi isso não iria durar. 694 00:28:48,465 --> 00:28:50,554 Ficou mais fácil quando as coisas não deram certo. 695 00:28:50,554 --> 00:28:52,774 eu penso isso você encontrou 696 00:28:52,774 --> 00:28:55,342 uma verdadeira família na 30-Company 697 00:28:55,342 --> 00:28:57,213 onde você realmente se encaixa. 698 00:28:57,213 --> 00:28:59,738 E você está se esforçando tanto para sabotá-lo 699 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 porque você pensa você está se protegendo. 700 00:29:01,740 --> 00:29:02,784 Mas você não é. 701 00:29:02,784 --> 00:29:05,395 Como você lidou com tudo isso? 702 00:29:05,395 --> 00:29:07,484 Companheiro de equipe, irmão. 703 00:29:07,484 --> 00:29:09,399 Minha equipe passou. 704 00:29:09,399 --> 00:29:10,792 Nós nos reunimos em torno um do outro. 705 00:29:10,792 --> 00:29:12,838 E neste momento, 706 00:29:12,838 --> 00:29:16,363 seu time está se sentindo tão assustado 707 00:29:16,363 --> 00:29:18,191 e irritado como você está. 708 00:29:18,191 --> 00:29:21,150 E a única maneira que você está tudo vai passar por isso... 709 00:29:21,150 --> 00:29:22,586 está junto. 710 00:29:25,633 --> 00:29:27,156 Sim. 711 00:29:27,156 --> 00:29:30,116 Rua. Eu acho que sabemos para onde Sonny está indo. 712 00:29:30,116 --> 00:29:31,508 O que você encontrou? 713 00:29:31,508 --> 00:29:32,814 Nós vasculhamos os endereços no mapa 714 00:29:32,814 --> 00:29:34,424 do cortador de espinha armazém. 715 00:29:34,424 --> 00:29:35,774 Um deles chamou nossa atenção: 716 00:29:35,774 --> 00:29:37,340 Crematório de Miller. 717 00:29:37,340 --> 00:29:39,560 O que diabos é Sonny quer com um crematório? 718 00:29:39,560 --> 00:29:42,171 Bem, acontece que eles queimam mais do que apenas corpos lá. 719 00:29:42,171 --> 00:29:44,130 Miller tem um contrato com a cidade de L.A. 720 00:29:44,130 --> 00:29:46,567 para a desintegração de narcóticos ilegais. 721 00:29:46,567 --> 00:29:48,525 Uma vez por ano, todas as drogas apreendidas 722 00:29:48,525 --> 00:29:50,005 do armário de evidências do LAPD 723 00:29:50,005 --> 00:29:52,616 ser enviado para a fornalha para descarte seguro. 724 00:29:52,616 --> 00:29:55,794 Estamos falando de cocaína, metanfetamina, fentanil, todo o alfabeto. 725 00:29:55,794 --> 00:29:57,578 Transportado, é claro, em um caminhão blindado 726 00:29:57,578 --> 00:29:59,188 protegido por uma escolta do Metro. 727 00:29:59,188 --> 00:30:00,842 E deixe-me adivinhar, esse dia é hoje. 728 00:30:00,842 --> 00:30:02,626 É por isso que Sonny precisava as rodadas de ponta preta. 729 00:30:02,626 --> 00:30:04,672 Ele nunca iria para roubar outros clubes de bicicleta. 730 00:30:04,672 --> 00:30:06,587 Ele está roubando o LAPD. 731 00:30:06,587 --> 00:30:08,197 Quando é o caminhão programado para sair? 732 00:30:08,197 --> 00:30:09,590 Já sobrou. 733 00:30:09,590 --> 00:30:11,113 Vamos transmitir um rádio ao motorista, 734 00:30:11,113 --> 00:30:13,420 e eu posso virar Hondo e Deacon volte em seu caminho, 735 00:30:13,420 --> 00:30:14,943 mas o caminhão já está cruzou para Long Beach. 736 00:30:14,943 --> 00:30:16,249 Você está mais próximo. 737 00:30:16,249 --> 00:30:17,641 Estou aqui com a 30-Company agora. 738 00:30:17,641 --> 00:30:19,469 Tudo bem, você está rolando com eles. 739 00:30:19,469 --> 00:30:21,123 eu já limpei com o comandante de Long Beach. 740 00:30:21,123 --> 00:30:22,951 E Rua? 741 00:30:22,951 --> 00:30:24,474 Acabe com isso. 742 00:30:32,482 --> 00:30:34,136 Sonny tem uma vantagem sobre nós, 743 00:30:34,136 --> 00:30:36,791 então, quando pousarmos, nossa missão é a contenção. 744 00:30:36,791 --> 00:30:39,359 Fique com o Sonny e aquele caminhão de ir a qualquer lugar 745 00:30:39,359 --> 00:30:40,926 até que o backup chegue. 746 00:30:40,926 --> 00:30:42,362 Estaremos sob fogo pesado, 747 00:30:42,362 --> 00:30:43,885 então precisamos minimizar nós mesmos como alvos, 748 00:30:43,885 --> 00:30:45,669 mas ainda se movem como uma unidade. 749 00:30:45,669 --> 00:30:47,367 Caso contrário, seremos apanhados um por um. 750 00:30:47,367 --> 00:30:49,021 Então fiquem juntos enquanto estamos distantes? 751 00:30:49,021 --> 00:30:50,761 - Parece um provérbio. - Vai funcionar. 752 00:30:50,761 --> 00:30:52,459 Enquanto tivermos costas um do outro, 753 00:30:52,459 --> 00:30:53,895 e confie em quem dá as ordens. 754 00:30:53,895 --> 00:30:55,505 Estamos em baixa, Jones. 755 00:30:55,505 --> 00:30:56,898 Vocês não têm um segundo em comando, 756 00:30:56,898 --> 00:30:57,899 então quem está se aproximando? 757 00:30:57,899 --> 00:30:59,901 Não ordene isso, Hollywood. 758 00:30:59,901 --> 00:31:01,555 Você sabe que só há uma pessoa em quem confiaríamos 759 00:31:01,555 --> 00:31:03,035 para nos guiar através disso. 760 00:31:03,035 --> 00:31:05,951 - Vamos fazer isso pelo Jones! -Isso mesmo. 761 00:31:26,275 --> 00:31:28,582 Grissom, Post, Gill, chegar aos reféns. 762 00:31:28,582 --> 00:31:30,105 Carnegie e eu iremos coloque fogo de cobertura para você, 763 00:31:30,105 --> 00:31:32,455 empurre-os de volta. Não pare de se mover, 764 00:31:32,455 --> 00:31:33,979 - não pare de atirar. - Estava na hora. 765 00:31:33,979 --> 00:31:35,241 Vamos nos mover! 766 00:31:46,078 --> 00:31:48,167 De volta ao caminhão. Vamos. Mover! 767 00:31:50,169 --> 00:31:51,866 Proteja-se atrás a frente do caminhão. 768 00:31:51,866 --> 00:31:53,912 - Vou atrair o fogo deles. - Você será um alvo fácil. 769 00:31:53,912 --> 00:31:55,522 É quando você vai tente a chance. 770 00:31:55,522 --> 00:31:57,089 Eu confio em você. Você confia em mim. 771 00:31:57,089 --> 00:31:58,960 Essa é a única maneira isso funciona. 772 00:33:00,630 --> 00:33:03,155 Sim, isso mesmo, há não apenas um esquadrão atrás de você. 773 00:33:14,340 --> 00:33:15,732 Diácono, mova-se. 774 00:33:22,826 --> 00:33:24,176 Fora do caminhão. 775 00:33:24,176 --> 00:33:25,438 Na sua barriga. 776 00:33:43,978 --> 00:33:45,849 Fique abaixado. 777 00:33:45,849 --> 00:33:47,199 Ele é todo seu, Street. 778 00:33:47,199 --> 00:33:49,418 Na sua barriga. Dê-me suas mãos agora. 779 00:33:53,770 --> 00:33:55,294 Demorou dez anos, 780 00:33:55,294 --> 00:33:57,209 mas, Sonny Allen, Você está preso. 781 00:34:11,397 --> 00:34:12,833 Sonny estará processado aqui 782 00:34:12,833 --> 00:34:14,617 antes de ser transferido para Long Beach. 783 00:34:14,617 --> 00:34:16,924 Ele vai pagar por cada crime ele já cometeu 784 00:34:16,924 --> 00:34:18,534 em ambas as cidades. 785 00:34:19,492 --> 00:34:21,494 Que dia infernal, hein? 786 00:34:21,494 --> 00:34:24,627 Pulando em um caminhão desgovernado, não exatamente completamente limpo. 787 00:34:24,627 --> 00:34:26,151 Acho que você ainda tem um pouco de Long Beach 788 00:34:26,151 --> 00:34:27,891 em você, afinal, Hollywood. 789 00:34:29,545 --> 00:34:31,373 Você se saiu bem lá fora, Carnegie. 790 00:34:31,373 --> 00:34:33,114 A primeira coisa que estou dizendo Jones quando eu o vejo 791 00:34:33,114 --> 00:34:35,160 ele precisa para mantê-lo ligado. 792 00:34:35,160 --> 00:34:37,292 Se você quiser isso, aquilo é. 793 00:34:37,292 --> 00:34:39,425 Eu não estou indo a lugar nenhum. 794 00:34:39,425 --> 00:34:41,383 eu não acho minha equipe poderia levar 795 00:34:41,383 --> 00:34:42,863 mais abalos. 796 00:34:42,863 --> 00:34:44,778 É hora de eu tentar criando algumas raízes. 797 00:34:44,778 --> 00:34:46,649 Rua. 798 00:34:55,354 --> 00:34:57,965 Acabei de desligar o telefone com Long Beach General. 799 00:34:57,965 --> 00:35:01,099 Sargento Jones não sobreviveu à cirurgia. 800 00:35:01,099 --> 00:35:02,839 Nós trancamos chifres, 801 00:35:02,839 --> 00:35:04,493 mas ele nunca tornou isso pessoal. 802 00:35:04,493 --> 00:35:07,017 - Ele era um bom homem. -Ele era da velha escola. 803 00:35:07,017 --> 00:35:08,280 Um dos melhores. 804 00:35:08,280 --> 00:35:09,498 Como vai vou quebrá-lo 805 00:35:09,498 --> 00:35:10,847 para a 30-Companhia, senhor? 806 00:35:10,847 --> 00:35:12,066 Bem, eu só... STREET: Eu vou. 807 00:35:12,066 --> 00:35:14,112 Devo ser eu. 808 00:35:14,112 --> 00:35:15,504 Tudo bem. 809 00:35:42,052 --> 00:35:43,663 Inacreditável. 810 00:35:43,663 --> 00:35:45,578 O que você está fazendo na minha casa, Nichelle? 811 00:35:45,578 --> 00:35:47,145 Esperando Por Você. 812 00:35:47,145 --> 00:35:49,234 Eu não queria sua esposa para ouvir o que tenho a dizer. 813 00:35:49,234 --> 00:35:52,541 Alguém vandalizou meu centro hoje. Então? 814 00:35:52,541 --> 00:35:54,978 Gostaria de poder dizer Fiquei triste em ouvir isso. 815 00:35:54,978 --> 00:35:56,284 Eu sei que foi você. 816 00:35:56,284 --> 00:35:57,590 Você tem provas? 817 00:35:57,590 --> 00:35:59,418 Não pensei assim. 818 00:35:59,418 --> 00:36:01,768 Agora, saia da minha propriedade antes de chamar a polícia. 819 00:36:03,161 --> 00:36:06,251 As câmeras externas foram arruinadas, mas depois de uma invasão no ano passado, 820 00:36:06,251 --> 00:36:10,080 Eu mantive um privado correndo dentro do meu escritório. 821 00:36:10,080 --> 00:36:12,692 Eu diria que é ainda melhor visão do crime. 822 00:36:13,910 --> 00:36:17,044 Acho que merecia, certo? 823 00:36:17,044 --> 00:36:19,786 Deve estar emocionado. 824 00:36:21,875 --> 00:36:24,486 O que acontece agora? Você já enviar isso para a polícia? 825 00:36:24,486 --> 00:36:27,272 Não. Você realmente chegou até mim hoje, Bruce. 826 00:36:27,272 --> 00:36:29,622 Não porque você tentou para me manipular, 827 00:36:29,622 --> 00:36:31,754 mas porque, por um breve momento, 828 00:36:31,754 --> 00:36:33,495 você me fez sentir como eu era alguém 829 00:36:33,495 --> 00:36:35,236 quem não acreditou em segundas chances, 830 00:36:35,236 --> 00:36:37,064 e isso é algo eu tenho dedicado 831 00:36:37,064 --> 00:36:39,022 minha vida inteira para oferecer. 832 00:36:39,022 --> 00:36:41,199 Então deixe me ser claro, 833 00:36:41,199 --> 00:36:44,245 isto é seu segunda chance. 834 00:36:44,245 --> 00:36:46,508 não vou mostrar esse vídeo para meu marido, 835 00:36:46,508 --> 00:36:49,076 mas você nunca vai entre em contato comigo novamente. 836 00:36:49,076 --> 00:36:50,512 Você vai ficar longe de mim, 837 00:36:50,512 --> 00:36:52,427 e você vai ficar longe do meu centro. 838 00:36:52,427 --> 00:36:54,124 Você entende? 839 00:36:55,125 --> 00:36:56,475 Sim. 840 00:36:57,606 --> 00:37:00,261 Bruce, eu realmente espero que você 841 00:37:00,261 --> 00:37:02,350 cair de pé um dia. 842 00:37:02,350 --> 00:37:04,961 Ninguém deve ser definido por uma má decisão 843 00:37:04,961 --> 00:37:07,660 se eles estão dispostos a aprender disso e mude. 844 00:37:21,108 --> 00:37:23,197 Ei. Ei. 845 00:37:23,197 --> 00:37:25,155 O que você ainda está fazendo andando por aí? 846 00:37:26,461 --> 00:37:29,159 Você sabe, apenas assombrando os corredores, 847 00:37:29,159 --> 00:37:30,465 pensamento sobre coisas. 848 00:37:30,465 --> 00:37:33,076 Você me demitiu aqui mesmo, lembra? 849 00:37:33,076 --> 00:37:34,774 Aquilo foi há muito tempo, Rua. 850 00:37:34,774 --> 00:37:37,603 Sim, parecia o pior dia da minha vida naquela época, 851 00:37:37,603 --> 00:37:40,170 e eu tive alguns dias ruins antes disso 852 00:37:40,170 --> 00:37:41,694 e o pior está por vir. 853 00:37:41,694 --> 00:37:43,522 Eu realmente sinto muito sobre Jones. 854 00:37:43,522 --> 00:37:45,741 Ele estava orgulhoso de você, Rua. 855 00:37:45,741 --> 00:37:47,265 Ele mesmo me disse esta manhã. 856 00:37:47,265 --> 00:37:49,702 eu sei que isso não faz sua perda é mais fácil, no entanto. 857 00:37:49,702 --> 00:37:51,051 Obrigado. 858 00:37:51,051 --> 00:37:52,444 Observando você pegar sua equipe hoje, 859 00:37:52,444 --> 00:37:54,228 espere, Sonny por si só, 860 00:37:54,228 --> 00:37:56,317 Estou orgulhoso de você também. 861 00:37:56,317 --> 00:37:58,711 eu nunca pensei de mim mesmo como alguém 862 00:37:58,711 --> 00:38:00,713 quem poderia dar as ordens assim, sabe? 863 00:38:00,713 --> 00:38:03,846 Você sempre entendeu família, rua. 864 00:38:03,846 --> 00:38:05,718 Você cresceu tendo que fazer o seu próprio, 865 00:38:05,718 --> 00:38:07,285 então você sabe o poder que há nele. 866 00:38:07,285 --> 00:38:09,722 Mesmo quando você estava fugindo, ignorando minhas ordens, 867 00:38:09,722 --> 00:38:12,159 você só fez isso porque você queria ajudar sua mãe 868 00:38:12,159 --> 00:38:14,901 ou irmão ou Chris. 869 00:38:14,901 --> 00:38:17,599 Depois de hoje, 870 00:38:17,599 --> 00:38:19,253 eles se sentem como família também. 871 00:38:19,253 --> 00:38:20,820 30-Empresa, quero dizer. 872 00:38:20,820 --> 00:38:22,387 Estou preocupado com eles. 873 00:38:24,214 --> 00:38:26,304 Você me ensinou 874 00:38:26,304 --> 00:38:28,480 para ser um oficial da SWAT, 875 00:38:28,480 --> 00:38:30,264 e então você me ensinou para ser um líder. 876 00:38:30,264 --> 00:38:32,440 Agora mesmo, eles precisam de um líder. 877 00:38:34,616 --> 00:38:37,619 Você vai ficar em Long Beach para sempre, 878 00:38:37,619 --> 00:38:39,621 não é você? 879 00:38:39,621 --> 00:38:42,276 Sim, estou pegando a vaga aberta na 30-Empresa. 880 00:38:43,669 --> 00:38:45,714 Devo-lhe, 881 00:38:45,714 --> 00:38:47,847 esta equipe, 882 00:38:47,847 --> 00:38:48,978 tudo. 883 00:38:48,978 --> 00:38:50,240 Isso me salvou. 884 00:38:50,240 --> 00:38:51,851 Eu não tenho certeza Eu-eu sei como 885 00:38:51,851 --> 00:38:53,418 deixe isso pra lá. 886 00:38:53,418 --> 00:38:54,941 As equipes vêm e vão, garoto. 887 00:38:54,941 --> 00:38:56,812 Eles nunca são perfeito para sempre. 888 00:38:56,812 --> 00:38:59,772 Mas quando o 20-Squad foi perfeito, 889 00:38:59,772 --> 00:39:02,470 foi perfeito. 890 00:39:02,470 --> 00:39:04,037 Eu sei que está certo. 891 00:39:10,435 --> 00:39:11,871 Uau. 892 00:39:11,871 --> 00:39:14,656 eu nunca pensei a bagunça que eu tive que disparar 893 00:39:14,656 --> 00:39:17,006 seria aquele que eu teria momento mais difícil de dizer adeus. 894 00:39:17,006 --> 00:39:20,619 Você poderia me fazer um favor? 895 00:39:20,619 --> 00:39:22,534 Você pode apenas 896 00:39:22,534 --> 00:39:24,449 avisar a equipe para mim? 897 00:39:24,449 --> 00:39:26,842 Eu realmente, eu-eu-eu não acho que posso fazer 898 00:39:26,842 --> 00:39:29,192 uma coisa toda de despedida. 899 00:39:29,192 --> 00:39:30,455 Você pode fazer aquilo? 900 00:39:33,632 --> 00:39:35,460 Contanto que você me prometa 901 00:39:35,460 --> 00:39:37,897 você vai dar a eles o inferno em Long Beach. 902 00:39:37,897 --> 00:39:40,116 Você mostra a eles o que é a SWAT realmente sobre. 903 00:39:49,299 --> 00:39:51,389 É sobre arrasar, certo? 904 00:40:14,324 --> 00:40:16,414 Aonde você vai com todas as suas coisas? 905 00:40:19,068 --> 00:40:21,157 Vi você fazendo as malas seu armário, 906 00:40:21,157 --> 00:40:22,855 conversando com Hondo, 907 00:40:22,855 --> 00:40:24,509 e todos nós sabemos o que você e o time de Long Beach 908 00:40:24,509 --> 00:40:26,424 passaram juntos. 909 00:40:27,555 --> 00:40:30,428 Tudo bem. Os oficiais da SWAT não dizem adeus. 910 00:40:31,472 --> 00:40:32,952 Má sorte. 911 00:40:32,952 --> 00:40:35,345 Sim, eu, hum... 912 00:40:35,345 --> 00:40:37,522 Eu imaginei que eu apenas saia daqui, 913 00:40:37,522 --> 00:40:39,611 finalmente te dou uma chance de brilhar. 914 00:40:39,611 --> 00:40:41,613 Por favor. Você só está indo embora 915 00:40:41,613 --> 00:40:43,310 porque você nunca vai seja promovido em vez de mim. 916 00:40:44,485 --> 00:40:46,313 Quando cheguei aqui pela primeira vez, 917 00:40:46,313 --> 00:40:47,880 você e eu, 918 00:40:47,880 --> 00:40:49,185 nós éramos os bebês do time. 919 00:40:49,185 --> 00:40:51,449 Nós poderíamos ter virado um no outro, 920 00:40:51,449 --> 00:40:53,146 lutou por A atenção de Hondo, 921 00:40:53,146 --> 00:40:55,757 mas, em vez disso, você se tornou minha melhor amiga. 922 00:40:55,757 --> 00:40:57,933 Nada nunca vou mudar isso. 923 00:40:57,933 --> 00:41:00,632 Nós nos tornamos melhores. 924 00:41:00,632 --> 00:41:02,111 Sim. 925 00:41:02,111 --> 00:41:03,983 Vou sentir sua falta, cara. 926 00:41:14,776 --> 00:41:17,562 E, ei, quero dizer, Eu ainda moro em Los Angeles 927 00:41:17,562 --> 00:41:19,651 Não é como se não fôssemos nos vemos o tempo todo. 928 00:41:19,651 --> 00:41:21,783 Isto não é um adeus. 929 00:41:23,176 --> 00:41:24,917 Como é isso? 930 00:41:24,917 --> 00:41:26,571 Chris e eu vamos receber você em poucas semanas 931 00:41:26,571 --> 00:41:28,181 para a festa de noivado. 932 00:41:28,181 --> 00:41:30,444 Apenas não diga nada ainda. 933 00:41:30,444 --> 00:41:32,402 Especialmente para Chris. 934 00:42:05,131 --> 00:42:10,571 Legendagem patrocinada por CBS 935 00:42:10,571 --> 00:42:13,618 Legendado por Grupo de acesso à mídia no WGBH acesso.wgbh.org 69865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.