Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:03,916
Anteriormente em SWAT...Você se lembra da Zepp Construction.
2
00:00:03,916 --> 00:00:07,050
Acontece que eles conseguiram o contrato
não trazendo a melhor oferta.
3
00:00:07,050 --> 00:00:08,312
Eles subornaram do seu jeito
no acordo.
4
00:00:08,312 --> 00:00:09,357
- Como isso pôde acontecer?
- Você é o único
5
00:00:09,357 --> 00:00:10,619
que assinou o acordo.
6
00:00:10,619 --> 00:00:11,750
Olha, Bruce,
você pode abandonar o ato.
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,230
Você foi o único
8
00:00:13,230 --> 00:00:14,188
quem aceitou o suborno
da Zepp Construção,
9
00:00:14,188 --> 00:00:15,841
e então você tentou
10
00:00:15,841 --> 00:00:17,234
para me jogar embaixo do ônibus
para cobrir seus rastros.
11
00:00:17,234 --> 00:00:19,367
Nichelle... Tenha um bom dia, Bruce.
12
00:00:19,367 --> 00:00:20,716
Você Hondo?
13
00:00:20,716 --> 00:00:22,065
Rua Jim.
14
00:00:22,065 --> 00:00:23,110
Você está cortando
um pouco perto, Rua.
15
00:00:23,110 --> 00:00:24,546
E você está com o uniforme errado.
16
00:00:24,546 --> 00:00:26,287
Desculpe, sim, eu, uh...
17
00:00:26,287 --> 00:00:27,897
atingiu como,
mil luzes vermelhas.
18
00:00:27,897 --> 00:00:30,160
Agora, eu não vou desistir
em você, Rua.
19
00:00:30,160 --> 00:00:31,727
Mas eu não estaria
fazendo você ou esta equipe
20
00:00:31,727 --> 00:00:33,859
algum favor se eu mantivesse
deixando você deslizar.
21
00:00:33,859 --> 00:00:36,210
Eu não preciso de você
ou qualquer outra pessoa.
22
00:00:36,210 --> 00:00:39,082
Oi, estou aqui
porque eu me importo com você.
23
00:00:39,082 --> 00:00:40,779
Você tem que ser um bom oficial
para fazer este trabalho.
24
00:00:40,779 --> 00:00:42,738
E um ser humano ainda melhor
fazer bem.
25
00:00:42,738 --> 00:00:44,348
Só tem sido um pouco complicado
26
00:00:44,348 --> 00:00:45,915
com Street executando SWAT
treinando em Long Beach.
27
00:00:53,227 --> 00:00:55,055
Reúnam-se, crianças.
28
00:00:55,055 --> 00:00:56,621
O vencedor desta noite
da Praia Longa
29
00:00:56,621 --> 00:00:59,233
loteria garantida é Cliff Murray,
30
00:00:59,233 --> 00:01:00,712
ex-motociclista.
31
00:01:00,712 --> 00:01:02,540
Ele bateu em um pai de três filhos
sem sentido esta manhã
32
00:01:02,540 --> 00:01:03,628
em um incidente de violência no trânsito.
33
00:01:03,628 --> 00:01:05,021
Murray é conhecido
carregar,
34
00:01:05,021 --> 00:01:06,457
mas ele não teve
um anterior em mais de uma década,
35
00:01:06,457 --> 00:01:08,807
então... deveria ser
corte e seque.
36
00:01:08,807 --> 00:01:10,983
- Então não é divertido. Entendi.
-
Não se esqueça,
37
00:01:10,983 --> 00:01:12,550
como dizemos em Los Angeles,
38
00:01:12,550 --> 00:01:14,422
"Você os pega,
você os limpa."
39
00:01:14,422 --> 00:01:15,858
O diabo faz isso
quer dizer, Street?
40
00:01:15,858 --> 00:01:17,729
Honestamente?
41
00:01:17,729 --> 00:01:19,557
- Nenhuma idéia.
- Uau, Hollywood.
42
00:01:19,557 --> 00:01:21,298
Tem mais salva-vidas
pérolas de sabedoria?
43
00:01:21,298 --> 00:01:23,387
Ah, eu acho
o que você quis dizer foi
44
00:01:23,387 --> 00:01:26,129
somos gratos ao LAPD
por nos emprestar Officer Street
45
00:01:26,129 --> 00:01:27,913
nos últimos meses.
46
00:01:27,913 --> 00:01:30,133
Talvez se você realmente
ouviu, Carnegie,
47
00:01:30,133 --> 00:01:31,613
você não estaria
chegando em último lugar
48
00:01:31,613 --> 00:01:33,876
em todos os treinos que ele esteve
nos fazendo passar.
49
00:01:33,876 --> 00:01:35,486
Você quer assumir a liderança
neste?
50
00:01:35,486 --> 00:01:37,140
Sua casa.
Estou apenas surfando no sofá.
51
00:01:37,140 --> 00:01:40,535
Está bem então.
30-Empresa, toque.
52
00:02:03,123 --> 00:02:05,299
LBPD! Mandado!
53
00:02:05,299 --> 00:02:06,909
Mãos ao alto, Murray.
54
00:02:07,910 --> 00:02:08,954
Pistola!
55
00:02:10,869 --> 00:02:12,784
Rua e Carnegie,
limpe o resto da casa.
56
00:02:12,784 --> 00:02:13,872
Dê-me dois!
57
00:02:13,872 --> 00:02:15,874
Eu tenho um bicho-papão.
58
00:02:15,874 --> 00:02:17,702
Ei, não se mexa!
59
00:02:17,702 --> 00:02:19,313
Inversão de marcha. Devagar.
60
00:02:24,056 --> 00:02:25,667
O suspeito tem
rodadas perfurantes.
61
00:02:25,667 --> 00:02:27,234
Cara acabou de lobotomizar meu escudo!
62
00:02:27,234 --> 00:02:29,192
30-Companhia, recue,
63
00:02:29,192 --> 00:02:30,367
faça uma secundária na residência.
64
00:02:30,367 --> 00:02:31,803
Street e eu em perseguição a pé.
65
00:02:34,545 --> 00:02:37,592
LBPD!
Espere aí!
66
00:02:37,592 --> 00:02:39,028
Caramba.
67
00:02:45,513 --> 00:02:46,862
Ei, nosso alvo, Cliff Murray,
68
00:02:46,862 --> 00:02:48,037
ele costumava correr
com um clube de motociclistas, certo?
69
00:02:48,037 --> 00:02:49,212
Nosso amigo aqui
com a espingarda
70
00:02:49,212 --> 00:02:50,866
usando o mesmo colete.
71
00:02:50,866 --> 00:02:52,128
Murray cavalgou
com os cortadores de coluna
72
00:02:52,128 --> 00:02:53,477
antigamente.
Você se lembra deles?
73
00:02:53,477 --> 00:02:54,957
Sim. O pior dos piores.
74
00:02:54,957 --> 00:02:56,611
Correu em Long Beach
jogo de drogas por um tempo.
75
00:02:56,611 --> 00:02:59,004
Sim, eles foram liderados
por um verdadeiro monstro Sonny Allen.
76
00:02:59,004 --> 00:03:00,267
O homem era impiedoso.
77
00:03:00,267 --> 00:03:02,138
Assassinou todos
seus concorrentes,
78
00:03:02,138 --> 00:03:04,227
- até matou um policial.
-Isso é
no que ele entrou, certo?
79
00:03:04,227 --> 00:03:06,490
Ele matou um detetive,
saiu correndo?
80
00:03:06,490 --> 00:03:08,057
Spine Cutters desmoronou
sem ele.
81
00:03:08,057 --> 00:03:09,711
Os federais atacaram
toda a sua operação,
82
00:03:09,711 --> 00:03:11,103
mas eles nunca encontraram Sonny.
83
00:03:11,103 --> 00:03:13,105
Ninguém o vê há dez
anos, até esta noite.
84
00:03:13,105 --> 00:03:14,585
O atirador com o
balas perfurantes
85
00:03:14,585 --> 00:03:15,586
quem escapou?
86
00:03:15,586 --> 00:03:16,892
Esse foi Sonny Allen.
87
00:03:17,893 --> 00:03:18,850
Chefe?
88
00:03:18,850 --> 00:03:20,983
Encontramos outro corpo.
89
00:03:23,681 --> 00:03:25,248
Droga.
90
00:03:25,248 --> 00:03:27,294
Como é que uma criança assim
se envolver nisso tudo?
91
00:03:27,294 --> 00:03:31,254
Não se encaixa exatamente
com a multidão lá dentro.
92
00:03:31,254 --> 00:03:33,952
- Ele é um policial.
-O que?
93
00:03:34,953 --> 00:03:36,303
Ele não é de Long Beach.
94
00:03:36,303 --> 00:03:37,391
Ele é da polícia de Los Angeles.
95
00:03:37,391 --> 00:03:38,609
Que diabos
ele estava fazendo
96
00:03:38,609 --> 00:03:39,828
até aqui?
97
00:03:44,180 --> 00:03:46,226
Sim, nós... eu acho
deveríamos mudar isso.
98
00:03:46,226 --> 00:03:47,357
Ok, sim.
99
00:03:47,357 --> 00:03:48,706
Bruce.
100
00:03:50,665 --> 00:03:52,101
O que você está
fazendo aqui?
101
00:03:52,101 --> 00:03:53,276
Eu preciso falar com você.
102
00:03:53,276 --> 00:03:55,060
Eu, ah, trouxe
seus bagels favoritos.
103
00:03:56,323 --> 00:03:57,454
Você está bem, Nichelle?
104
00:03:57,454 --> 00:03:58,803
Oh sim.
105
00:03:58,803 --> 00:04:01,023
Bruce e eu, ah,
costumavam trabalhar juntos.
106
00:04:01,023 --> 00:04:03,721
Você pode pegar aqueles
para a cozinha?
107
00:04:06,985 --> 00:04:08,987
Já faz um minuto, hein?
108
00:04:08,987 --> 00:04:10,250
A última vez que te vi,
109
00:04:10,250 --> 00:04:12,034
eu estava limpando
minha mesa no EIG.
110
00:04:12,034 --> 00:04:14,776
Eu tenho um dia ocupado,
e você não veio aqui
111
00:04:14,776 --> 00:04:16,299
só para me trazer o café da manhã.
112
00:04:16,299 --> 00:04:18,954
- Diga o que veio dizer, Bruce.
- Recebendo essa recompensa
113
00:04:18,954 --> 00:04:21,696
e forjar esse contrato foi
estúpido e egoísta.
114
00:04:21,696 --> 00:04:23,567
Você não merecia
para ser pego na minha bagunça.
115
00:04:23,567 --> 00:04:25,569
Eu só quero que você saiba
como estou arrependido. Isso é tudo.
116
00:04:25,569 --> 00:04:28,485
Você quase me custou meu nome
e minha reputação,
117
00:04:28,485 --> 00:04:31,096
mas aceito suas desculpas.
118
00:04:31,096 --> 00:04:33,447
Obrigado por ter vindo.
119
00:04:33,447 --> 00:04:36,406
Parece errado perguntar,
e você tem todo o direito
120
00:04:36,406 --> 00:04:38,234
para me dizer para me perder,
121
00:04:38,234 --> 00:04:41,150
mas há uma pequena coisa
Eu poderia usar sua ajuda.
122
00:04:41,150 --> 00:04:43,195
Você está falando sério agora?
123
00:04:43,195 --> 00:04:45,241
Eu tive uma entrevista esta semana
com uma empresa de contabilidade.
124
00:04:45,241 --> 00:04:46,634
É uma posição competitiva,
125
00:04:46,634 --> 00:04:48,288
e não há como o IG
vai me dar
126
00:04:48,288 --> 00:04:49,724
uma boa referência.
127
00:04:49,724 --> 00:04:51,334
Existe alguma maneira de você
pode colocar uma boa palavra?
128
00:04:51,334 --> 00:04:52,379
Você e eu fizemos alguns
grandes coisas para esta cidade.
129
00:04:52,379 --> 00:04:54,598
Isso é pedir muito...
130
00:04:54,598 --> 00:04:56,339
Cometi um erro colossal.
131
00:04:56,339 --> 00:04:58,254
Mas eu olho em volta
este centro,
132
00:04:58,254 --> 00:05:00,822
e vejo que é administrado por alguém
que acredita em segundas chances.
133
00:05:00,822 --> 00:05:03,172
estou apenas olhando
para minha.
134
00:05:03,172 --> 00:05:05,740
Aqui, eles estão fazendo
a decisão esta manhã.
135
00:05:05,740 --> 00:05:07,307
Por favor, ligue para eles.
136
00:05:09,221 --> 00:05:10,658
Doente...
137
00:05:12,094 --> 00:05:13,748
Vou pensar sobre isso.
138
00:05:19,144 --> 00:05:21,364
- Olha quem voltou, Hondo.
- Você está uma semana adiantado,
Rua.
139
00:05:21,364 --> 00:05:23,714
O que aconteceu?
Ah, você sentiu muita falta de nós?
140
00:05:23,714 --> 00:05:25,673
Eh, ele era muito importante.
141
00:05:25,673 --> 00:05:27,065
Eles não conseguiram acompanhar
com ele lá embaixo.
142
00:05:27,065 --> 00:05:29,372
Eu também senti falta de vocês.
143
00:05:29,372 --> 00:05:30,547
Bem-vindo de volta, garoto.
144
00:05:30,547 --> 00:05:31,635
Tudo certo?
145
00:05:32,723 --> 00:05:34,290
Eu queria que fosse.
146
00:05:34,290 --> 00:05:36,684
Hondo, este é
Sargento Barry Jones,
147
00:05:36,684 --> 00:05:38,860
SWAT de Long Beach
30-Líder de equipe da empresa,
148
00:05:38,860 --> 00:05:41,079
- e meu antigo chefe.
- Honrado por finalmente
conheça o homem
149
00:05:41,079 --> 00:05:43,386
quem pegou esse criador do inferno
das minhas mãos.
150
00:05:43,386 --> 00:05:45,127
Bem, poderíamos ter
teve um começo difícil,
151
00:05:45,127 --> 00:05:47,434
mas o 20-Squad não é
20-Esquadrão sem Rua.
152
00:05:47,434 --> 00:05:49,305
Então o que está acontecendo?
153
00:05:49,305 --> 00:05:52,917
Sonny Allen, líder do
Grupo de motocicletas para cortadores de coluna.
154
00:05:52,917 --> 00:05:55,485
No seu auge, cada droga
em Long Beach passou por eles.
155
00:05:55,485 --> 00:05:57,531
Nós nos cruzamos
com Sonny ontem à noite.
156
00:05:57,531 --> 00:05:59,315
Primeira vez que alguém viu
o psicopata em dez anos.
157
00:05:59,315 --> 00:06:01,404
A última coisa que ele fez
antes de sair da rede foi
158
00:06:01,404 --> 00:06:03,580
matou o detetive GND
executando seu caso,
159
00:06:03,580 --> 00:06:05,843
- um amigo próximo meu.
- Mas ele fugiu
de você ontem à noite.
160
00:06:05,843 --> 00:06:07,410
Isso poderia ter sido
muito pior.
161
00:06:07,410 --> 00:06:09,325
Cara estava abastecido com
rodadas perfurantes.
162
00:06:09,325 --> 00:06:11,588
Ele acertou duas rodadas
um dos nossos escudos balísticos.
163
00:06:11,588 --> 00:06:13,634
Um motociclista que mata policiais
com rodadas para matar policiais.
164
00:06:13,634 --> 00:06:14,983
Por que você está trazendo isso
até aqui?
165
00:06:14,983 --> 00:06:16,463
Porque em
aquela mesma casa,
166
00:06:16,463 --> 00:06:18,421
encontramos o cadáver
de um oficial do LAPD.
167
00:06:18,421 --> 00:06:20,292
Owen Greene.
168
00:06:20,292 --> 00:06:22,817
Graduado na Academia no ano passado,
o melhor de sua classe.
169
00:06:22,817 --> 00:06:23,948
Conheci Greene uma vez.
170
00:06:23,948 --> 00:06:25,210
Ele trabalha em Wilshire.
171
00:06:25,210 --> 00:06:26,560
Wilshire é um longo caminho
de Long Beach.
172
00:06:26,560 --> 00:06:27,865
O que ele está fazendo lá embaixo
com Sonny Allen?
173
00:06:27,865 --> 00:06:30,390
Vendendo propriedades do LAPD,
parece.
174
00:06:30,390 --> 00:06:32,348
O oficial Greene está trabalhando
o armário de evidências
175
00:06:32,348 --> 00:06:34,132
em Wilshire, o
últimos seis meses.
176
00:06:34,132 --> 00:06:36,700
Ontem à noite, ele saiu
com um suprimento de pontas pretas,
177
00:06:36,700 --> 00:06:39,224
núcleo de tungstênio,
rodadas perfurantes.
178
00:06:39,224 --> 00:06:41,531
LAPD os apreendeu do cartel
alguns anos atrás.
179
00:06:41,531 --> 00:06:43,185
Deve ter sido isso que
Sonny estava puxando
180
00:06:43,185 --> 00:06:44,621
naquele caminhão ontem à noite.
181
00:06:44,621 --> 00:06:46,101
Greene os vende, então
é traído.
182
00:06:46,101 --> 00:06:47,450
O que quer que ele estivesse fazendo,
183
00:06:47,450 --> 00:06:48,930
Greene pegou o
Todo o trabalho do LAPD.
184
00:06:48,930 --> 00:06:50,714
São mais de 700 rodadas.
185
00:06:50,714 --> 00:06:52,673
Rodadas que podem cortar
qualquer coisa no arsenal da SWAT.
186
00:06:52,673 --> 00:06:55,066
O que diabos ele poderia
quer com todo esse poder de fogo?
187
00:06:55,066 --> 00:06:56,459
A única maneira de estarmos
vou descobrir
188
00:06:56,459 --> 00:06:58,679
é que fazemos isso juntos.
Más notícias para Sonny.
189
00:06:59,680 --> 00:07:01,769
Agora ele é de Los Angeles
problema também.
190
00:07:35,585 --> 00:07:37,892
Um BOLO estadual foi
emitido para Sonny Allen.
191
00:07:37,892 --> 00:07:40,372
Cada policial em Long Beach
e L.A. está em alerta máximo.
192
00:07:40,372 --> 00:07:44,159
Precisamos de patrulhas revistando tudo
os antigos locais do Spine Cutter.
193
00:07:44,159 --> 00:07:46,727
Cada segundo que Sonny está
na rua com aquelas rodadas,
194
00:07:46,727 --> 00:07:48,250
vidas inocentes são
em perigo.
195
00:07:48,250 --> 00:07:49,599
E o oficial Greene?
196
00:07:49,599 --> 00:07:51,035
Mais alguma informação sobre
sua conexão com Sonny?
197
00:07:51,035 --> 00:07:52,863
Não há registro de
uma missão secreta
198
00:07:52,863 --> 00:07:55,344
ou qualquer motivo oficial do LAPD
por que ele estaria em Long Beach.
199
00:07:55,344 --> 00:07:56,867
Investigando um policial sujo
200
00:07:56,867 --> 00:07:58,652
realmente o melhor uso
para o nosso tempo agora?
201
00:07:58,652 --> 00:08:01,393
Seu envolvimento
- levanta questões.
-Quais questões?
202
00:08:01,393 --> 00:08:03,221
O garoto tentou fazer
um dinheirinho rápido
203
00:08:03,221 --> 00:08:05,354
e descobri o que acontece
quando você lida com o diabo.
204
00:08:05,354 --> 00:08:08,096
Encontramos a ligação entre Greene
e Sonny, talvez descubramos
205
00:08:08,096 --> 00:08:10,490
por que ele precisava de todas aquelas rodadas
da prisão do LAPD.
206
00:08:10,490 --> 00:08:12,535
Pode nos dizer o que ele é
planejando usá-los para.
207
00:08:13,623 --> 00:08:16,234
Eu tenho um antigo C.I.
dos meus dias em Long Beach
208
00:08:16,234 --> 00:08:17,671
com uma orelha
para o mundo dos motociclistas.
209
00:08:17,671 --> 00:08:19,063
Eu poderia fazer-lhe uma visita,
210
00:08:19,063 --> 00:08:20,325
veja se ele ouviu
qualquer coisa sobre Sonny.
211
00:08:20,325 --> 00:08:22,414
É uma boa ideia, Rua.
Pegue o bronzeado.
212
00:08:22,414 --> 00:08:24,373
vou conseguir um mandado
no telefone do oficial Greene.
213
00:08:24,373 --> 00:08:26,157
Talvez seja capaz
conte-nos algo sobre
214
00:08:26,157 --> 00:08:27,637
- como ele passou o dia em que morreu.
-Tudo bem, ouça,
215
00:08:27,637 --> 00:08:29,073
se Street vai acabar
até Long Beach,
216
00:08:29,073 --> 00:08:30,597
talvez eu fique aqui.
217
00:08:30,597 --> 00:08:32,729
Hondo, talvez você e eu
vá bater um papo
218
00:08:32,729 --> 00:08:34,470
com Greene
assistir comandante?
219
00:08:35,602 --> 00:08:36,907
Sim, tudo bem.
220
00:08:39,040 --> 00:08:40,258
Ei, hum...
221
00:08:40,258 --> 00:08:42,522
você se importa se eu aceitar
Carnegie comigo?
222
00:08:42,522 --> 00:08:43,827
Esse cara foi
te dando tristeza
223
00:08:43,827 --> 00:08:45,176
desde que você começou
rolando conosco.
224
00:08:45,176 --> 00:08:47,135
Eu fui enviado para baixo
para fortalecer seu time.
225
00:08:47,135 --> 00:08:50,007
Eu simplesmente sinto que fiz
incursões com todos, menos ele.
226
00:08:50,007 --> 00:08:51,487
Para ser sincero, não sei
quanto tempo mais
227
00:08:51,487 --> 00:08:53,097
Carnegie vai ser
uma parte do esquadrão.
228
00:08:53,097 --> 00:08:54,708
Ele está no limite
de lavar.
229
00:08:54,708 --> 00:08:56,579
Eu entendo
ele está navegando agora,
230
00:08:56,579 --> 00:08:58,842
mas deixe eu e Tan
passar algum tempo com ele,
231
00:08:58,842 --> 00:09:00,627
veja se conseguimos descobrir
o que o está prendendo.
232
00:09:00,627 --> 00:09:02,585
Se você insiste.
233
00:09:02,585 --> 00:09:05,066
- Ele é todo seu.
- Obrigado.
234
00:09:05,066 --> 00:09:06,981
Ei, qual é o problema
com você e seu chefe,
235
00:09:06,981 --> 00:09:08,460
sempre se levantando
para desgarrados?
236
00:09:08,460 --> 00:09:09,897
Confie nos instintos de Hondo.
237
00:09:09,897 --> 00:09:11,681
Ele estava certo sobre mim,
não foi?
238
00:09:16,599 --> 00:09:17,992
Como nós sabemos
seu garoto vai ser
239
00:09:17,992 --> 00:09:19,210
vale o nosso tempo,
Hollywood?
240
00:09:19,210 --> 00:09:21,343
Confie em mim, meu cara
é sólido.
241
00:09:21,343 --> 00:09:22,649
Ele é um guru de reparos.
242
00:09:22,649 --> 00:09:24,259
Motociclistas de todos os clubes
venha até ele
243
00:09:24,259 --> 00:09:26,391
quando eles não conseguem
seus passeios funcionando bem.
244
00:09:26,391 --> 00:09:28,916
E os policiais me veem quando querem
novas peças Ducati baratas,
245
00:09:28,916 --> 00:09:30,657
não quero saber
de onde eles vêm.
246
00:09:33,877 --> 00:09:35,270
Que bom ver você, cara.
247
00:09:35,270 --> 00:09:37,533
Pessoal, aqui é Dindy.
248
00:09:37,533 --> 00:09:39,927
Ele provavelmente trabalhou em todos
bicicleta que já destruí.
249
00:09:39,927 --> 00:09:42,277
Claro, ele causou
muitos desses destroços.
250
00:09:42,277 --> 00:09:44,235
Não, você me arrastaria
para PCH às 3h00
251
00:09:44,235 --> 00:09:46,194
Além disso, você era policial...
252
00:09:46,194 --> 00:09:48,457
- Eu não poderia dizer não.
- Isso confere.
253
00:09:48,457 --> 00:09:49,719
Então ouça, Dindy,
254
00:09:49,719 --> 00:09:50,851
você já ouviu alguma coisa sobre
255
00:09:50,851 --> 00:09:52,330
Sonny Allen está de volta à cidade?
256
00:09:52,330 --> 00:09:53,854
Muitos ex-Spine Cutters
esteve por aqui ultimamente,
257
00:09:53,854 --> 00:09:55,203
me pedindo para sintonizar
seus passeios.
258
00:09:55,203 --> 00:09:57,118
Vestindo seu velho
cortes também.
259
00:09:57,118 --> 00:09:58,815
Eu odeio esse patch estranho.
260
00:09:58,815 --> 00:10:00,425
Parece que Sonny está ficando
o clube novamente.
261
00:10:00,425 --> 00:10:02,036
Com essas pontas pretas,
262
00:10:02,036 --> 00:10:03,298
parece mais que ele é
preparando-se para uma guerra territorial.
263
00:10:03,298 --> 00:10:04,647
Eu acabei de me alimentar
264
00:10:04,647 --> 00:10:06,388
uma Harley roxa para um cara
correndo a boca
265
00:10:06,388 --> 00:10:08,259
sobre "munição de ponta preta".
266
00:10:08,259 --> 00:10:10,610
- Chamava-se Iron Mike.
-
Já ouvi falar de Iron Mike.
267
00:10:10,610 --> 00:10:11,872
Ele é um mercado negro
modificador de armas.
268
00:10:11,872 --> 00:10:13,613
O cara é uma lenda.
269
00:10:13,613 --> 00:10:15,005
Dê a ele qualquer arma, qualquer bala,
ele os fará dançar.
270
00:10:15,005 --> 00:10:16,485
Sim, Sonny precisaria
rifles especiais
271
00:10:16,485 --> 00:10:18,356
para o tungstênio de ignição
nessas rodadas.
272
00:10:18,356 --> 00:10:21,055
Dindy, Iron Mike disse
mais alguma coisa enquanto ele esteve aqui?
273
00:10:21,055 --> 00:10:23,579
Mencionei aquele bar de mergulho para motociclistas,
Do Rodney.
274
00:10:23,579 --> 00:10:26,147
Disse que queria se atualizar
com alguns "OG's"
275
00:10:26,147 --> 00:10:27,801
antes de ele deixar a cidade.
276
00:10:27,801 --> 00:10:29,629
Ou talvez ele esteja se encontrando
com Sonny para mais um trabalho.
277
00:10:32,414 --> 00:10:34,068
Ei.
278
00:10:34,068 --> 00:10:35,678
Obrigado por ter vindo, Sargento.
279
00:10:35,678 --> 00:10:37,158
Sim.
280
00:10:37,158 --> 00:10:39,682
Ouça, estamos tentando conseguir
uma imagem mais clara
281
00:10:39,682 --> 00:10:41,553
sobre como o oficial Greene
entrou em posse
282
00:10:41,553 --> 00:10:42,685
da munição roubada.
283
00:10:42,685 --> 00:10:44,861
Ele jogou com todos nós.
284
00:10:44,861 --> 00:10:46,646
Olha, meu departamento fará
o que for necessário
285
00:10:46,646 --> 00:10:48,691
para ajudar a rastrear essas rodadas.
286
00:10:48,691 --> 00:10:52,042
Greene digitalizou seu próprio distintivo
para entrar e sair da evidência.
287
00:10:52,042 --> 00:10:53,783
Ele não fez nenhum esforço
para evitar as câmeras.
288
00:10:53,783 --> 00:10:55,524
Ele tinha que saber
ele seria pego.
289
00:10:55,524 --> 00:10:57,482
Provavelmente pensei que ele estaria
a meio caminho do México agora.
290
00:10:57,482 --> 00:10:58,919
Greene terminou em primeiro
da aula dele.
291
00:10:58,919 --> 00:11:00,616
O histórico dele é impecável.
292
00:11:00,616 --> 00:11:01,835
Você era o comandante dele.
293
00:11:01,835 --> 00:11:03,532
Essa história não
parece estranho para você?
294
00:11:03,532 --> 00:11:05,316
Sim, claro que sim.
295
00:11:05,316 --> 00:11:07,362
Greene era um novato perfeito.
296
00:11:07,362 --> 00:11:08,842
Ótimo em patrulha,
querido.
297
00:11:08,842 --> 00:11:10,191
Nem gemi
quando foi a vez dele
298
00:11:10,191 --> 00:11:12,236
para montar a evidência
e balcão de propriedades.
299
00:11:12,236 --> 00:11:13,716
Parece que ele enganou todo mundo.
300
00:11:13,716 --> 00:11:15,849
Olha, Hondo, eu sei
você conheceu o garoto uma vez,
301
00:11:15,849 --> 00:11:17,285
mas vamos lá.
302
00:11:17,285 --> 00:11:18,460
Eu não sei por que você está
tão pressionado
303
00:11:18,460 --> 00:11:19,896
ver algo
isso não está lá.
304
00:11:19,896 --> 00:11:22,725
Nos conhecemos na formatura dele.
305
00:11:22,725 --> 00:11:25,380
Ele me reconheceu
de um pôster de recrutamento.
306
00:11:25,380 --> 00:11:28,252
Me disse como ele queria
ser policial a vida inteira.
307
00:11:28,252 --> 00:11:30,777
Eu vi isso nos olhos dele, Jones.
308
00:11:30,777 --> 00:11:32,561
O garoto tinha uma verdadeira motivação.
309
00:11:32,561 --> 00:11:35,651
eu sei que foi só
um encontro,
310
00:11:35,651 --> 00:11:37,174
mas fiquei impressionado.
311
00:11:37,174 --> 00:11:38,959
Eu gostaria de ter conhecido
aquele jovem,
312
00:11:38,959 --> 00:11:42,484
mas o que vejo é um policial mau.
313
00:11:42,484 --> 00:11:46,270
Roubando o LAPD,
apenas cuidando de si mesmo.
314
00:11:50,100 --> 00:11:52,320
Estou trancando
o centro agora, mãe.
315
00:11:52,320 --> 00:11:53,756
Diga a Viv que a mamãe estará em casa
para o almoço,
316
00:11:53,756 --> 00:11:56,280
e estou trazendo bastante
de beijos.
317
00:11:59,893 --> 00:12:01,851
- Bruce, você me assustou.
- A empresa acabou de ligar.
318
00:12:01,851 --> 00:12:03,853
Eu não consegui o emprego.
Achei que você gostaria de saber.
319
00:12:03,853 --> 00:12:05,333
Você sabe, eu perguntei se alguém
ligou em meu nome.
320
00:12:05,333 --> 00:12:07,248
Eles não ouviram um pio.
321
00:12:07,248 --> 00:12:09,467
Não, eu não liguei para eles.
322
00:12:09,467 --> 00:12:11,774
Eu pensei muito sobre isso,
mas sinceramente não acho
323
00:12:11,774 --> 00:12:12,993
Eu poderia recomendar você
para uma posição
324
00:12:12,993 --> 00:12:14,472
em qualquer lugar agora.
325
00:12:14,472 --> 00:12:15,735
- Mas você prometeu.
- Eu disse que pensaria sobre isso,
326
00:12:15,735 --> 00:12:17,388
e eu fiz.
327
00:12:17,388 --> 00:12:18,955
Não devo mais nada a você.
328
00:12:18,955 --> 00:12:21,566
Você sabe o quão difícil foi
para conseguir uma entrevista?
329
00:12:21,566 --> 00:12:22,785
Esta foi minha melhor chance
330
00:12:22,785 --> 00:12:24,308
de pegar minha cabeça
de volta acima da água,
331
00:12:24,308 --> 00:12:26,702
e você não se incomodou
para fazer um simples telefonema.
332
00:12:26,702 --> 00:12:29,574
Eu não sou responsável
por consertar seu erro.
333
00:12:29,574 --> 00:12:31,925
Você estava feliz em ficar por perto
e deixe-me assumir a responsabilidade
334
00:12:31,925 --> 00:12:33,100
pelo seu crime, lembra?
335
00:12:33,100 --> 00:12:34,666
Então é isso, vingança?
336
00:12:34,666 --> 00:12:36,581
Já estávamos tendo
problemas de dinheiro, ok?
337
00:12:36,581 --> 00:12:38,322
Por que você acha que eu peguei
a recompensa em primeiro lugar?
338
00:12:38,322 --> 00:12:40,281
Eu precisava de ajuda.
Eu ainda preciso de ajuda.
339
00:12:40,281 --> 00:12:42,109
Dê um passo para trás, Bruce.
340
00:12:42,109 --> 00:12:44,372
Minha vida está em espiral, Nichelle.
341
00:12:44,372 --> 00:12:48,202
Você tirou minha única chance
em salvá-lo.
342
00:12:50,508 --> 00:12:53,207
Você não se importa
ajudando as pessoas em tudo.
343
00:13:08,091 --> 00:13:09,832
Todo o LBPD
está arrombando portas
344
00:13:09,832 --> 00:13:12,139
procurando por Sonny e LA SWAT
está apenas sentado aqui?
345
00:13:12,139 --> 00:13:14,445
Carnegie, entre no seu carro.
Você e Grissom estão atrás.
346
00:13:14,445 --> 00:13:16,186
Se Iron Mike aparecer,
precisamos estar prontos.
347
00:13:16,186 --> 00:13:18,101
Estamos procurando um motociclista.
Este é um bar de motociclistas.
348
00:13:18,101 --> 00:13:19,537
Vamos entrar e pegar
algumas respostas.
349
00:13:19,537 --> 00:13:21,409
Bem, Iron Mike cavalga
uma Harley roxa.
350
00:13:21,409 --> 00:13:23,846
Veja qualquer bicicleta roxa
lá na frente?
351
00:13:23,846 --> 00:13:26,066
Garoto, eles fizeram você
Faça uma limpeza completa aí, Street.
352
00:13:26,066 --> 00:13:28,372
Você esquece que fazemos coisas
nosso próprio caminho até aqui?
353
00:13:28,372 --> 00:13:29,852
Que tal o caminho certo?
354
00:13:29,852 --> 00:13:32,246
Você acha que pode
lidar com isso, Carnegie?
355
00:13:35,902 --> 00:13:37,773
Por favor me diga que eu estava
nunca tão ruim.
356
00:13:39,775 --> 00:13:41,342
Então, como está sendo
de volta a Long Beach?
357
00:13:41,342 --> 00:13:43,126
Eu sei que você não ficou emocionado
por ter sido enviado para cá.
358
00:13:43,126 --> 00:13:45,085
Sempre olhei para Long Beach como
359
00:13:45,085 --> 00:13:47,478
este lugar onde
coisas ruins acontecem.
360
00:13:47,478 --> 00:13:49,698
Você sabe, todo o inferno
minha mãe me colocou,
361
00:13:49,698 --> 00:13:52,701
e tudo que Nate e eu
suportados no sistema de acolhimento.
362
00:13:52,701 --> 00:13:54,921
Eu acho que foi mais fácil
culpar um lugar
363
00:13:54,921 --> 00:13:58,011
em vez das pessoas
quem falhou comigo.
364
00:13:58,011 --> 00:13:59,751
Mas eu estive aqui
nestes últimos meses,
365
00:13:59,751 --> 00:14:02,885
e eu tenho que dizer
Long Beach é incrível.
366
00:14:02,885 --> 00:14:05,670
Por exemplo, ao virar da esquina
aqui embaixo
367
00:14:05,670 --> 00:14:09,196
tem essa lanchonete
Pão Dourado.
368
00:14:09,196 --> 00:14:12,852
E minha mãe costumava me levar
toda segunda-feira no café da manhã.
369
00:14:12,852 --> 00:14:15,680
Seríamos os primeiros a chegar lá.
Melhor dia da semana.
370
00:14:15,680 --> 00:14:17,900
Que bom que você conseguiu encontrar um pouco
amor por este lugar, Rua.
371
00:14:17,900 --> 00:14:21,121
Ei, sempre que você desejar
um hambúrguer de café da manhã em Long Beach,
372
00:14:21,121 --> 00:14:23,819
e Chris não está com vontade
uma viagem de 45 minutos,
373
00:14:23,819 --> 00:14:25,473
- Você sabe quem chamar.
- Obrigado, cara.
374
00:14:26,343 --> 00:14:27,736
Jones pegou alguns
dos caras dele
375
00:14:27,736 --> 00:14:29,869
para um endereço antigo
do Sonny ele desenterrou.
376
00:14:29,869 --> 00:14:30,913
- O que você está fazendo?
- estou passando
377
00:14:30,913 --> 00:14:32,001
todos os relatórios de prisão de Greene
378
00:14:32,001 --> 00:14:34,482
desde seu tempo em patrulha.
379
00:14:34,482 --> 00:14:36,092
Deacon, o Greene que conheci
380
00:14:36,092 --> 00:14:37,964
queria fazer o certo
pela sua comunidade.
381
00:14:37,964 --> 00:14:39,574
Essa pessoa não vende
dez caixas
382
00:14:39,574 --> 00:14:42,055
de rodadas perfurantes
para um criminoso.
383
00:14:42,055 --> 00:14:43,665
Tem que haver
alguma explicação
384
00:14:43,665 --> 00:14:46,189
por sua repentina
mudança de personalidade.
385
00:14:46,189 --> 00:14:47,887
Você sabe, Hondo,
Sua maior força
386
00:14:47,887 --> 00:14:50,715
como líder é a habilidade
para ver o melhor em todos.
387
00:14:50,715 --> 00:14:53,153
Isso uniu nossa equipe
mais vezes do que posso contar.
388
00:14:53,153 --> 00:14:56,156
Agora, eu não estou dizendo isso
sua leitura sobre Greene está errada,
389
00:14:56,156 --> 00:14:59,376
mas agora temos um louco
tentando iniciar uma guerra de motociclistas,
390
00:14:59,376 --> 00:15:02,162
- e não tenho ideia de como encontrá-lo.
- Eu sei cara.
391
00:15:02,162 --> 00:15:04,512
Mas algo ainda não está
sentado bem comigo.
392
00:15:04,512 --> 00:15:06,209
Posso sentir isso em minhas entranhas.
393
00:15:08,951 --> 00:15:11,171
O mandado no telefone de Greene
passou.
394
00:15:11,171 --> 00:15:12,912
A perícia acabou de nos enviar os dados.
395
00:15:15,392 --> 00:15:17,873
Tudo bem, essas fotos
foram enviados para Greene
396
00:15:17,873 --> 00:15:20,093
de um número desconhecido
na última semana.
397
00:15:22,008 --> 00:15:23,879
E este texto
foi enviado ontem.
398
00:15:23,879 --> 00:15:25,663
"Você está sem tempo,
Oficial Greene.
399
00:15:25,663 --> 00:15:27,274
"Se eu não tiver esses
dicas pretas esta noite,
400
00:15:27,274 --> 00:15:28,928
esta é a última imagem
você verá sua sobrinha.
401
00:15:28,928 --> 00:15:30,494
Você estava certo.
402
00:15:30,494 --> 00:15:32,757
Greene não estava sujo,
ele estava sendo chantageado.
403
00:15:32,757 --> 00:15:34,455
E seja qual for o plano do Sonny,
404
00:15:34,455 --> 00:15:37,501
parece
isso vai acontecer em breve.
405
00:15:41,418 --> 00:15:43,116
Nós temos olhos
na Harley roxa.
406
00:15:43,116 --> 00:15:45,596
Deve ser o Mike de Ferro.
407
00:15:45,596 --> 00:15:46,858
CARNEGIE [no rádio]: Finalmente.
Vamos pegá-lo
408
00:15:46,858 --> 00:15:48,121
- e obtenha algumas respostas.
- Carnegie,
409
00:15:48,121 --> 00:15:50,036
fique no seu carro
e cobrir a estrada.
410
00:15:50,036 --> 00:15:51,776
Tan e eu vamos
lidar com o suspeito.
411
00:15:56,259 --> 00:15:58,261
Droga, Carnegie,
O que acabei de dizer?
412
00:15:59,480 --> 00:16:01,525
Ele fez você.
413
00:16:03,658 --> 00:16:06,095
Ei, pare a bicicleta!
414
00:16:06,095 --> 00:16:08,228
Polícia de Los Angeles. Preciso pegar isso emprestado.
Por favor, mova-se, mova-se, mova-se.
415
00:16:08,228 --> 00:16:09,577
Tudo bem,
tudo bem.
416
00:16:16,540 --> 00:16:18,455
26-David, em busca do suspeito
417
00:16:18,455 --> 00:16:20,153
indo para o sul
Unidade Costeira.
418
00:16:20,153 --> 00:16:22,068
Cópia, Rua.
Vou tentar afastá-lo
419
00:16:22,068 --> 00:16:23,678
da outra direção.
420
00:16:29,205 --> 00:16:31,251
Tan, ele apenas
pulou a mediana.
421
00:16:32,774 --> 00:16:35,298
Caramba. Cara, ele realmente
abasteceu aquela Harley.
422
00:16:37,039 --> 00:16:38,345
Ele está fazendo uma pausa
para a rodovia
423
00:16:38,345 --> 00:16:39,650
cortando
uma garagem.
424
00:16:39,650 --> 00:16:41,217
Não consigo acompanhar isso.
425
00:16:41,217 --> 00:16:43,132
Há uma saída
lado do Ocean Boulevard.
426
00:16:43,132 --> 00:16:44,655
Encontro você no topo.
427
00:16:53,882 --> 00:16:57,190
Afaste-se da bicicleta
e me mostre suas mãos. Agora!
428
00:16:58,191 --> 00:17:00,367
Isso conta como você
pegar ele ou eu?
429
00:17:00,367 --> 00:17:03,587
Definitivamente eu.
Mike de Ferro,
430
00:17:03,587 --> 00:17:06,895
temos algumas perguntas
para você sobre Sonny Allen.
431
00:17:12,248 --> 00:17:13,641
Diácono e Tan
estão cavando mais fundo
432
00:17:13,641 --> 00:17:14,859
no telefone do oficial Greene.
433
00:17:14,859 --> 00:17:16,252
Sua irmã e sua filha
434
00:17:16,252 --> 00:17:17,427
foram colocados
sob custódia protetora.
435
00:17:17,427 --> 00:17:19,429
Eu só vou cuspir isso.
436
00:17:20,648 --> 00:17:22,911
Você estava certo sobre Greene.
Eu estava errado.
437
00:17:22,911 --> 00:17:25,261
Olha, Jones,
438
00:17:25,261 --> 00:17:27,481
seu instinto não estava longe.
439
00:17:27,481 --> 00:17:29,439
Greene pode ter roubado aqueles
ronda para proteger sua família,
440
00:17:29,439 --> 00:17:31,528
mas ele ainda os roubou.
441
00:17:31,528 --> 00:17:33,008
Meu intestino é principalmente
442
00:17:33,008 --> 00:17:35,793
fogo e úlceras hoje em dia.
443
00:17:35,793 --> 00:17:37,491
Você sabe, você manteve
uma cabeça fria.
444
00:17:37,491 --> 00:17:40,015
Eu posso ver por que Street
olha para você.
445
00:17:41,538 --> 00:17:43,714
Você sabe,
E-eu quase o derrubei?
446
00:17:44,759 --> 00:17:46,935
Eu simplesmente não...
Ele me deixou louco,
447
00:17:46,935 --> 00:17:48,763
correndo por aí como se soubesse mais
448
00:17:48,763 --> 00:17:51,287
do que todo mundo, sabe?
449
00:17:51,287 --> 00:17:52,897
Mas logo antes
Eu poderia cortá-lo,
450
00:17:52,897 --> 00:17:54,464
Buck Spivey mergulhou
451
00:17:54,464 --> 00:17:56,379
e o trouxe até aqui.
Agora olhe para ele.
452
00:17:56,379 --> 00:17:57,815
Ele está treinando meus rapazes,
453
00:17:57,815 --> 00:17:59,948
nos ensinando coisas
que eu nem sabia.
454
00:17:59,948 --> 00:18:01,732
Você pegou
um pedaço de carvão
455
00:18:01,732 --> 00:18:04,431
e moldou-o
em um verdadeiro diamante, Hondo.
456
00:18:09,784 --> 00:18:11,960
Eu não estou prestes a aceitar
todo o crédito.
457
00:18:11,960 --> 00:18:14,223
Ele pegou seu fogo
de algum lugar.
458
00:18:15,181 --> 00:18:17,618
Você deve estar orgulhoso dele.
459
00:18:17,618 --> 00:18:19,750
Eu sou.
460
00:18:19,750 --> 00:18:22,753
Você tem uma boa reputação
ao sul da 710, Mike.
461
00:18:22,753 --> 00:18:25,930
Ouvi dizer que você uma vez foi fraudado
uma ação de bombeamento para atirar granadas.
462
00:18:25,930 --> 00:18:27,497
Agora, por que alguém iria
preciso daquilo?
463
00:18:27,497 --> 00:18:29,586
Bem, talvez eles quisessem
explodir algo,
464
00:18:29,586 --> 00:18:31,022
mas você sabe,
Papai nunca
465
00:18:31,022 --> 00:18:32,981
ensinou-os a lançar
uma bola rápida.
466
00:18:32,981 --> 00:18:35,810
Eu faço trabalhos estéticos
para colecionadores particulares.
467
00:18:35,810 --> 00:18:37,464
Eu não sei o que eles fazem
com suas peças
468
00:18:37,464 --> 00:18:38,552
em seu próprio tempo.
469
00:18:38,552 --> 00:18:40,249
"Estética,"
isso é bom.
470
00:18:40,249 --> 00:18:42,947
Mas isso não te manteve
de levar uma pequena lembrança,
471
00:18:42,947 --> 00:18:44,906
entretanto, foi?
472
00:18:44,906 --> 00:18:46,647
Encontrei isso na bolsa
Na sua bicicleta.
473
00:18:46,647 --> 00:18:48,997
Nós sabemos que você conseguiu
de Sonny Allen.
474
00:18:48,997 --> 00:18:51,478
Ele é um dos seus "colecionadores"?
475
00:18:51,478 --> 00:18:53,828
- Nunca escutei dele.
-Acho que ele está
476
00:18:53,828 --> 00:18:55,873
mais medo de Sonny do que
ele é seu, senhor.
477
00:18:55,873 --> 00:18:58,224
Bem, ele deveria estar
com medo de mim.
478
00:18:58,224 --> 00:19:00,748
Eu sou um comandante do LAPD
479
00:19:00,748 --> 00:19:03,620
procurando o assassino
480
00:19:03,620 --> 00:19:06,188
de um policial do LAPD.
481
00:19:06,188 --> 00:19:09,235
E eu posso cuidar disso
cada corpo que cai
482
00:19:09,235 --> 00:19:12,151
por causa de uma arma que você modificou
483
00:19:12,151 --> 00:19:13,848
volta aos seus pés.
484
00:19:13,848 --> 00:19:16,894
Acho que é melhor você ligar
meu advogado se algum corpo aparecer.
485
00:19:16,894 --> 00:19:19,201
- Isso está certo?
-O médico legista encontrou
486
00:19:19,201 --> 00:19:22,161
algo bastante
interessante, na verdade,
487
00:19:22,161 --> 00:19:23,727
no corpo do oficial Greene.
488
00:19:23,727 --> 00:19:25,033
Resíduo de tungstênio.
489
00:19:25,033 --> 00:19:27,078
As mesmas coisas nas rodadas
Sonny roubou,
490
00:19:27,078 --> 00:19:28,645
aquele que encontramos na sua bicicleta.
491
00:19:28,645 --> 00:19:30,299
Você sabe o que isso significa,
não é?
492
00:19:30,299 --> 00:19:33,781
Sonny matou o oficial Greene
com uma arma que você modificou.
493
00:19:33,781 --> 00:19:35,696
Pelo menos,
isso faz você
494
00:19:35,696 --> 00:19:38,873
um acessório para
assassinato de um policial.
495
00:19:38,873 --> 00:19:40,266
E sem Sonny,
496
00:19:40,266 --> 00:19:42,442
o juiz vai jogar
tudo que ele pode
497
00:19:42,442 --> 00:19:43,791
para você, Mike.
498
00:19:43,791 --> 00:19:45,662
Eu disse a ele
não usar essas rodadas
499
00:19:45,662 --> 00:19:47,055
para tirar o policial!
500
00:19:47,055 --> 00:19:48,317
Olhar,
501
00:19:48,317 --> 00:19:49,666
ele simplesmente apareceu
na minha casa.
502
00:19:49,666 --> 00:19:51,320
Sonny, o maldito Allen.
503
00:19:51,320 --> 00:19:53,279
Ele me disse para modificar cinco rifles
504
00:19:53,279 --> 00:19:56,238
para disparar núcleo de tungstênio
pontas pretas.
505
00:19:56,238 --> 00:19:58,936
Fiz para ele uma arma de teste na semana passada.
506
00:19:58,936 --> 00:20:00,547
Eu entreguei o resto
esta manhã.
507
00:20:00,547 --> 00:20:03,158
O que o Sonny
precisa das armas?
508
00:20:03,158 --> 00:20:06,640
Ele disse que quer reiniciar
toda a sua operação antidrogas.
509
00:20:08,294 --> 00:20:11,253
Me disse que os Spine Cutters seriam
funcionando até amanhã.
510
00:20:12,602 --> 00:20:14,256
Como se ele nunca tivesse saído.
511
00:20:14,256 --> 00:20:16,780
O mercado tem sido administrado por
grandes novos players na década
512
00:20:16,780 --> 00:20:18,478
Sonny está desaparecido.
513
00:20:18,478 --> 00:20:20,741
Como ele pensa que está puxando
um retorno durante a noite?
514
00:20:20,741 --> 00:20:22,046
Eu não tenho certeza,
515
00:20:22,046 --> 00:20:24,962
mas outros jogadores obtiveram produtos,
516
00:20:24,962 --> 00:20:26,442
e ele precisa de produto,
517
00:20:26,442 --> 00:20:28,575
e Sonny leva
o que ele quer.
518
00:20:31,752 --> 00:20:33,623
Os Cortadores de Espinha foram
uma das maiores operações antidrogas
519
00:20:33,623 --> 00:20:35,146
no sul da Califórnia.
520
00:20:35,146 --> 00:20:36,496
Se Sonny estiver olhando
para recuperar esse título,
521
00:20:36,496 --> 00:20:38,193
ele vai precisar
muitas drogas.
522
00:20:38,193 --> 00:20:40,151
Sim, e ele não vai apenas mirar
um clube rival.
523
00:20:40,151 --> 00:20:41,805
Ele terá como alvo
todos eles.
524
00:20:41,805 --> 00:20:44,721
Long Beach está prestes a se tornar
uma zona de guerra. Ei.
525
00:20:44,721 --> 00:20:47,202
não vi nenhuma menção
de tungstênio
526
00:20:47,202 --> 00:20:49,030
no relatório do M.E.
no corpo de Greene.
527
00:20:49,030 --> 00:20:50,118
Isso é porque
Eu inventei.
528
00:20:50,118 --> 00:20:52,251
Vamos,
"Mike de Ferro"?
529
00:20:52,251 --> 00:20:55,210
Esse cara gostaria de ser tão duro
como os criminosos que o contratam.
530
00:20:55,210 --> 00:20:57,038
Eu poderia dizer que ele precisava
só um gostinho
531
00:20:57,038 --> 00:20:59,083
de tempo sério
rachar.
532
00:20:59,083 --> 00:21:01,564
- Essa foi uma boa leitura.
- Sim, bem,
Aprendi com os melhores.
533
00:21:04,088 --> 00:21:06,352
Ok, obrigado.
534
00:21:06,352 --> 00:21:07,701
Oh meu Deus.
535
00:21:07,701 --> 00:21:09,398
Sheila, você está bem?
O-o que aconteceu?
536
00:21:09,398 --> 00:21:10,878
Estou bem.
E-eu voltei do almoço,
537
00:21:10,878 --> 00:21:12,401
Eu encontrei a porta
assim.
538
00:21:12,401 --> 00:21:14,098
A polícia está
no caminho deles.
539
00:21:14,098 --> 00:21:15,926
- Eles levaram alguma coisa?
- Não.
540
00:21:15,926 --> 00:21:17,188
Mas...
541
00:21:21,976 --> 00:21:24,108
Nossas câmeras captam alguma coisa?
542
00:21:24,108 --> 00:21:25,675
Eu verifiquei, mas eles estavam
escurecido com tinta spray.
543
00:21:25,675 --> 00:21:28,156
Nichelle, que era
aquele rastejamento de antes?
544
00:21:28,156 --> 00:21:29,810
Um antigo colega de trabalho
545
00:21:29,810 --> 00:21:32,116
quem me culpa por
sua vida desmoronando.
546
00:21:32,116 --> 00:21:33,640
Graças a Deus você
não estavam aqui, então.
547
00:21:33,640 --> 00:21:35,119
Você acha que,
Quero dizer...
548
00:21:35,119 --> 00:21:37,470
Tipo, ele faria alguma coisa
assim de novo?
549
00:21:37,470 --> 00:21:39,036
O que você vai fazer?
550
00:21:39,036 --> 00:21:40,516
Não sei.
551
00:21:41,778 --> 00:21:44,477
GND identificou seis
fortalezas rivais
552
00:21:44,477 --> 00:21:45,782
que Sonny pode estar almejando.
553
00:21:45,782 --> 00:21:48,002
Informações secretas
confirma que cada um
554
00:21:48,002 --> 00:21:50,004
é fortificado e pode ser
abrigando narcóticos.
555
00:21:50,004 --> 00:21:51,658
Mas não há nenhuma maneira
de saber qual
556
00:21:51,658 --> 00:21:54,356
os cortadores de espinha
vai bater primeiro.
557
00:21:54,356 --> 00:21:56,358
Se Sonny está planejando
um ataque em grande escala,
558
00:21:56,358 --> 00:21:58,317
ele precisaria de uma base de operação
Dele mesmo.
559
00:21:58,317 --> 00:21:59,796
Talvez possamos
para ajudar com isso.
560
00:21:59,796 --> 00:22:01,450
Ao fazer um mergulho profundo
no telefone de Greene,
561
00:22:01,450 --> 00:22:03,452
encontramos um aplicativo de rastreamento
rodando em segundo plano.
562
00:22:03,452 --> 00:22:04,758
Acontece que foi
instalei pela manhã
563
00:22:04,758 --> 00:22:05,933
de seu encontro com Sonny.
564
00:22:05,933 --> 00:22:07,587
O que quer que Greene estivesse rastreando,
565
00:22:07,587 --> 00:22:09,502
ele trouxe de Los Angeles
para Long Beach naquela noite.
566
00:22:09,502 --> 00:22:11,678
Saiu da casa dos Spine Cutters
logo após a chegada da SWAT,
567
00:22:11,678 --> 00:22:14,507
viajou para o sul, até que finalmente
pousando em um local.
568
00:22:15,682 --> 00:22:17,466
Não me mudei desde então.
569
00:22:17,466 --> 00:22:19,076
Então vocês estão pensando
Greene grampeou as caixas de munição
570
00:22:19,076 --> 00:22:20,556
ele pegou
do armário de evidências?
571
00:22:20,556 --> 00:22:21,992
Bem, se for esse o caso,
ele provavelmente estava planejando
572
00:22:21,992 --> 00:22:24,168
para largar a munição,
levar sua família para um lugar seguro
573
00:22:24,168 --> 00:22:26,823
e depois mande a polícia
direto para Sonny.
574
00:22:26,823 --> 00:22:28,390
Greene nunca parou
sendo um policial,
575
00:22:28,390 --> 00:22:30,087
mesmo com as costas
para a parede.
576
00:22:31,915 --> 00:22:34,483
O rastreador está fazendo ping a partir disso
complexo industrial abandonado.
577
00:22:34,483 --> 00:22:36,703
Tem a reclusão
para abrigar seus soldados,
578
00:22:36,703 --> 00:22:39,358
e o tamanho para processar
as drogas que ele planeja roubar.
579
00:22:39,358 --> 00:22:41,838
Quero dizer, isso tem que ser do Sonny
nova base de operação.
580
00:22:41,838 --> 00:22:43,449
Vamos nos preparar e
derrubar esse bastardo.
581
00:22:43,449 --> 00:22:45,929
Hondo já está
preparando ambas as equipes.
582
00:22:45,929 --> 00:22:47,757
O reinado de terror de Sonny
termina hoje.
583
00:22:48,758 --> 00:22:51,282
Tudo bem, ouça.
O nome do jogo é velocidade,
584
00:22:51,282 --> 00:22:53,067
furtividade e segurança.
585
00:22:53,067 --> 00:22:55,156
Os cortadores de espinha obtiveram
balas perfurantes suficientes
586
00:22:55,156 --> 00:22:56,549
para destruir um pequeno país.
587
00:22:56,549 --> 00:22:58,464
Nós nos movemos rápido, nos movemos silenciosamente,
588
00:22:58,464 --> 00:23:00,248
nós não os deixamos
dar um único tiro.
589
00:23:00,248 --> 00:23:02,903
Porque nossos coletes e escudos
não nos protegerão se o fizerem.
590
00:23:02,903 --> 00:23:05,035
E se virmos um Spine Cutter
com um rifle modificado?
591
00:23:05,035 --> 00:23:07,081
Então você o derruba
antes que ele te derrube.
592
00:23:07,081 --> 00:23:09,518
Agora, vamos nos aproximar a pé
para evitar a detecção.
593
00:23:09,518 --> 00:23:12,129
30-Empresa do leste,
nós do sul.
594
00:23:12,129 --> 00:23:13,870
O rastreador de Greene ainda está ativo.
595
00:23:13,870 --> 00:23:15,655
- Esse é o nosso alvo.
-Ei, Rua.
596
00:23:15,655 --> 00:23:18,135
Como é a sensação de estar rolando
de volta com o 20-Squad de novo?
597
00:23:18,135 --> 00:23:19,963
Me sinto em casa.
598
00:23:19,963 --> 00:23:21,704
Eu só queria que estivéssemos
quebrando algo divertido,
599
00:23:21,704 --> 00:23:23,097
como uma festa de pizza.
600
00:23:24,315 --> 00:23:25,926
É bom
ter você de volta, Street.
601
00:23:52,648 --> 00:23:54,433
Powell, agora.
602
00:24:17,412 --> 00:24:19,066
Tan, você está acordado.
603
00:24:32,122 --> 00:24:33,689
Dois Um.
604
00:24:34,690 --> 00:24:36,213
Mexa-se!
605
00:24:50,271 --> 00:24:51,925
O que diabos é todo mundo?
606
00:24:53,056 --> 00:24:54,710
Grisson,
607
00:24:54,710 --> 00:24:56,886
pegue Gill e Post, claro
o resto do edifício.
608
00:24:58,105 --> 00:25:00,368
Tan, Powell, cubram-nos. Ir.
609
00:25:07,418 --> 00:25:08,942
Diácono.
610
00:25:10,596 --> 00:25:12,772
Este é o rastreador de Greene.
611
00:25:12,772 --> 00:25:14,861
Todas as caixas de munição estão vazias.
612
00:25:14,861 --> 00:25:16,515
As balas de ponta preta desapareceram.
613
00:25:16,515 --> 00:25:18,604
Sonny já está a caminho
para tudo o que ele precisa deles.
614
00:25:18,604 --> 00:25:20,867
Isso explica por que
não há narcóticos aqui.
615
00:25:20,867 --> 00:25:22,999
Apenas estações vazias
para processá-los.
616
00:25:22,999 --> 00:25:24,653
Encontrei algo.
617
00:25:24,653 --> 00:25:27,395
Todos esses caminhos
acabar no mesmo lugar.
618
00:25:27,395 --> 00:25:29,266
Onde diabos está--
619
00:25:29,266 --> 00:25:30,877
25-Davi. Temos um coelho!
620
00:25:30,877 --> 00:25:33,532
Único atirador,
Cores do cortador de lombada.
621
00:25:33,532 --> 00:25:35,577
31-Charlie. Suspeito está armado
com um rifle modificado,
622
00:25:35,577 --> 00:25:36,796
e está atirando selvagemente!
623
00:25:36,796 --> 00:25:38,188
Cobrir!
624
00:25:39,668 --> 00:25:42,497
28-David, o suspeito caiu.
625
00:25:43,454 --> 00:25:45,195
Todos estão bem aqui?
626
00:25:47,894 --> 00:25:50,026
Jones? Ei!
627
00:25:50,026 --> 00:25:52,463
Jones!
628
00:25:56,250 --> 00:25:58,469
Carnegie, o que você está fazendo?
Chame uma unidade médica!
629
00:25:58,469 --> 00:26:01,211
35-Charlie, precisamos
uma evacuação médica de emergência.
630
00:26:01,211 --> 00:26:02,604
Ei, está tudo bem.
Fique comigo, Jones.
631
00:26:02,604 --> 00:26:03,736
Ficar comigo.
632
00:26:03,736 --> 00:26:05,302
Jones!
633
00:26:27,977 --> 00:26:30,458
O prédio está limpo.
634
00:26:30,458 --> 00:26:32,329
Sonny e seu pessoal devem ter
saiu antes de chegarmos aqui.
635
00:26:32,329 --> 00:26:35,158
Enviou Tan e Powell de volta ao QG
com fotos da garagem.
636
00:26:35,158 --> 00:26:36,638
Talvez eles possam encontrar
para onde Sonny está indo.
637
00:26:36,638 --> 00:26:37,987
Como está Jones?
638
00:26:37,987 --> 00:26:40,816
A rodada explodiu
seu colete.
639
00:26:40,816 --> 00:26:43,166
Os médicos não diriam
de uma forma ou de outra, mas...
640
00:26:43,166 --> 00:26:44,690
não pode ser bom.
641
00:26:44,690 --> 00:26:46,779
E você?
642
00:26:46,779 --> 00:26:48,215
Como você está indo?
643
00:26:48,215 --> 00:26:52,175
Tudo bem, só estou me sentindo...
tudo.
644
00:26:53,307 --> 00:26:54,743
Estou preocupado com Jones,
645
00:26:54,743 --> 00:26:56,789
Sonny ainda está lá fora,
e 30 empresas...
646
00:26:57,833 --> 00:27:00,096
Carnegie está vendo
nada além de vermelho agora.
647
00:27:00,096 --> 00:27:01,707
Ele está reclamando sobre
derrubando
648
00:27:01,707 --> 00:27:03,230
porta de cada motociclista em Long Beach
649
00:27:03,230 --> 00:27:05,145
até que alguém nos aponte
para Sonny.
650
00:27:05,145 --> 00:27:07,147
Se ele continuar assim,
isso vai destruir a equipe.
651
00:27:07,147 --> 00:27:09,149
Eles estão todos sofrendo,
e vulneráveis.
652
00:27:09,149 --> 00:27:11,020
Eles precisam de alguém para puxar
eles juntos agora.
653
00:27:11,020 --> 00:27:12,674
Jones era essa pessoa para eles.
654
00:27:12,674 --> 00:27:14,807
Bem, então você tem que intensificar
e faça isso por ele.
655
00:27:14,807 --> 00:27:17,157
Eu-eu nem faria
sabe o que dizer.
656
00:27:17,157 --> 00:27:19,246
Nós te ensinamos qualquer coisa
em Los Angeles?
657
00:27:19,246 --> 00:27:21,248
A liderança não
venha para todos,
658
00:27:21,248 --> 00:27:22,249
mas isso acontece com você.
659
00:27:22,249 --> 00:27:23,685
Nós vimos isso.
660
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
Jones vê isso.
661
00:27:24,686 --> 00:27:26,035
A coisa é,
662
00:27:26,035 --> 00:27:27,733
Jones me odiava
quando eu estava no time dele.
663
00:27:27,733 --> 00:27:29,691
Essa foi parte da razão
eu estava tão animado
664
00:27:29,691 --> 00:27:30,997
voltar para baixo, sabe?
665
00:27:30,997 --> 00:27:31,954
Para mostrar a ele
o quanto eu mudei.
666
00:27:31,954 --> 00:27:33,521
Rua, ele sabe.
667
00:27:33,521 --> 00:27:34,957
E agora, ele precisa de você
para pegar seu time.
668
00:27:34,957 --> 00:27:36,393
Agora, Deac e eu estamos
vou voltar para Los Angeles,
669
00:27:36,393 --> 00:27:37,830
ajude a rastrear Sonny.
670
00:27:37,830 --> 00:27:39,919
Você fica aqui e você
deixar Jones orgulhoso.
671
00:27:45,664 --> 00:27:47,578
Multar. Sente-se,
de mãos dadas, sem fazer nada.
672
00:27:47,578 --> 00:27:49,276
Eu vou encontrar o monstro
por trás disso sozinho.
673
00:27:49,276 --> 00:27:51,974
- Ei.
- Ei! Desaparece, Hollywood.
674
00:27:51,974 --> 00:27:54,673
Este é um negócio de família.
Não lhe diz respeito.
675
00:28:04,421 --> 00:28:05,945
Apenas me deixe em paz.
676
00:28:05,945 --> 00:28:08,338
Olha, você disse que isso é
negócio de família, certo?
677
00:28:08,338 --> 00:28:09,949
- Jones é uma família para mim.
- Você realmente acha
678
00:28:09,949 --> 00:28:11,646
você tem alguma ideia do que somos
passando agora?
679
00:28:11,646 --> 00:28:12,865
Sim.
680
00:28:12,865 --> 00:28:15,041
20-Esquadrão perdido
um oficial em campo.
681
00:28:15,041 --> 00:28:17,217
Antes disso, eu perdi
meu irmão no trabalho.
682
00:28:17,217 --> 00:28:19,306
Então eu posso te dizer
com certeza,
683
00:28:19,306 --> 00:28:21,700
rasgando todas as barras de motociclistas
em Long Beach
684
00:28:21,700 --> 00:28:25,007
não vai fazer essa raiva
você está se segurando para ir embora.
685
00:28:25,007 --> 00:28:27,967
Também não vai nos ajudar
encontrar Sonny Allen.
686
00:28:29,403 --> 00:28:31,579
eu nem sei o que
Estou tão preocupado com isso.
687
00:28:31,579 --> 00:28:33,668
Jones vai me lavar.
Você sabe disso?
688
00:28:33,668 --> 00:28:36,758
Eu faço. Mas ele não precisa.
689
00:28:36,758 --> 00:28:38,412
Não me importo de qualquer maneira.
690
00:28:39,543 --> 00:28:41,371
Você sabe que eu passei
o sistema de adoção?
691
00:28:41,371 --> 00:28:43,199
Eu me mudei tanto,
692
00:28:43,199 --> 00:28:46,028
chegou ao ponto em que
toda vez que eu ia para uma nova casa,
693
00:28:46,028 --> 00:28:48,465
Eu apenas assumi
isso não iria durar.
694
00:28:48,465 --> 00:28:50,554
Ficou mais fácil quando
as coisas não deram certo.
695
00:28:50,554 --> 00:28:52,774
eu penso isso
você encontrou
696
00:28:52,774 --> 00:28:55,342
uma verdadeira família na 30-Company
697
00:28:55,342 --> 00:28:57,213
onde você realmente se encaixa.
698
00:28:57,213 --> 00:28:59,738
E você está se esforçando tanto
para sabotá-lo
699
00:28:59,738 --> 00:29:01,740
porque você pensa
você está se protegendo.
700
00:29:01,740 --> 00:29:02,784
Mas você não é.
701
00:29:02,784 --> 00:29:05,395
Como você lidou com tudo isso?
702
00:29:05,395 --> 00:29:07,484
Companheiro de equipe, irmão.
703
00:29:07,484 --> 00:29:09,399
Minha equipe passou.
704
00:29:09,399 --> 00:29:10,792
Nós nos reunimos
em torno um do outro.
705
00:29:10,792 --> 00:29:12,838
E neste momento,
706
00:29:12,838 --> 00:29:16,363
seu time está se sentindo
tão assustado
707
00:29:16,363 --> 00:29:18,191
e irritado como você está.
708
00:29:18,191 --> 00:29:21,150
E a única maneira que você está
tudo vai passar por isso...
709
00:29:21,150 --> 00:29:22,586
está junto.
710
00:29:25,633 --> 00:29:27,156
Sim.
711
00:29:27,156 --> 00:29:30,116
Rua. Eu acho que sabemos
para onde Sonny está indo.
712
00:29:30,116 --> 00:29:31,508
O que você encontrou?
713
00:29:31,508 --> 00:29:32,814
Nós vasculhamos os endereços
no mapa
714
00:29:32,814 --> 00:29:34,424
do cortador de espinha
armazém.
715
00:29:34,424 --> 00:29:35,774
Um deles chamou nossa atenção:
716
00:29:35,774 --> 00:29:37,340
Crematório de Miller.
717
00:29:37,340 --> 00:29:39,560
O que diabos é Sonny
quer com um crematório?
718
00:29:39,560 --> 00:29:42,171
Bem, acontece que eles queimam
mais do que apenas corpos lá.
719
00:29:42,171 --> 00:29:44,130
Miller tem um contrato
com a cidade de L.A.
720
00:29:44,130 --> 00:29:46,567
para a desintegração
de narcóticos ilegais.
721
00:29:46,567 --> 00:29:48,525
Uma vez por ano,
todas as drogas apreendidas
722
00:29:48,525 --> 00:29:50,005
do armário de evidências do LAPD
723
00:29:50,005 --> 00:29:52,616
ser enviado para a fornalha
para descarte seguro.
724
00:29:52,616 --> 00:29:55,794
Estamos falando de cocaína, metanfetamina,
fentanil, todo o alfabeto.
725
00:29:55,794 --> 00:29:57,578
Transportado, é claro,
em um caminhão blindado
726
00:29:57,578 --> 00:29:59,188
protegido
por uma escolta do Metro.
727
00:29:59,188 --> 00:30:00,842
E deixe-me adivinhar,
esse dia é hoje.
728
00:30:00,842 --> 00:30:02,626
É por isso que Sonny precisava
as rodadas de ponta preta.
729
00:30:02,626 --> 00:30:04,672
Ele nunca iria
para roubar outros clubes de bicicleta.
730
00:30:04,672 --> 00:30:06,587
Ele está roubando o LAPD.
731
00:30:06,587 --> 00:30:08,197
Quando é o caminhão
programado para sair?
732
00:30:08,197 --> 00:30:09,590
Já sobrou.
733
00:30:09,590 --> 00:30:11,113
Vamos transmitir um rádio ao motorista,
734
00:30:11,113 --> 00:30:13,420
e eu posso virar Hondo
e Deacon volte em seu caminho,
735
00:30:13,420 --> 00:30:14,943
mas o caminhão já está
cruzou para Long Beach.
736
00:30:14,943 --> 00:30:16,249
Você está mais próximo.
737
00:30:16,249 --> 00:30:17,641
Estou aqui com a 30-Company agora.
738
00:30:17,641 --> 00:30:19,469
Tudo bem,
você está rolando com eles.
739
00:30:19,469 --> 00:30:21,123
eu já limpei
com o comandante de Long Beach.
740
00:30:21,123 --> 00:30:22,951
E Rua?
741
00:30:22,951 --> 00:30:24,474
Acabe com isso.
742
00:30:32,482 --> 00:30:34,136
Sonny tem
uma vantagem sobre nós,
743
00:30:34,136 --> 00:30:36,791
então, quando pousarmos,
nossa missão é a contenção.
744
00:30:36,791 --> 00:30:39,359
Fique com o Sonny e aquele caminhão
de ir a qualquer lugar
745
00:30:39,359 --> 00:30:40,926
até que o backup chegue.
746
00:30:40,926 --> 00:30:42,362
Estaremos sob fogo pesado,
747
00:30:42,362 --> 00:30:43,885
então precisamos minimizar
nós mesmos como alvos,
748
00:30:43,885 --> 00:30:45,669
mas ainda se movem como uma unidade.
749
00:30:45,669 --> 00:30:47,367
Caso contrário, seremos
apanhados um por um.
750
00:30:47,367 --> 00:30:49,021
Então fiquem juntos
enquanto estamos distantes?
751
00:30:49,021 --> 00:30:50,761
- Parece um provérbio.
- Vai funcionar.
752
00:30:50,761 --> 00:30:52,459
Enquanto tivermos
costas um do outro,
753
00:30:52,459 --> 00:30:53,895
e confie em quem
dá as ordens.
754
00:30:53,895 --> 00:30:55,505
Estamos em baixa, Jones.
755
00:30:55,505 --> 00:30:56,898
Vocês não têm
um segundo em comando,
756
00:30:56,898 --> 00:30:57,899
então quem está se aproximando?
757
00:30:57,899 --> 00:30:59,901
Não ordene isso, Hollywood.
758
00:30:59,901 --> 00:31:01,555
Você sabe que só há
uma pessoa em quem confiaríamos
759
00:31:01,555 --> 00:31:03,035
para nos guiar através disso.
760
00:31:03,035 --> 00:31:05,951
- Vamos fazer isso pelo Jones!
-Isso mesmo.
761
00:31:26,275 --> 00:31:28,582
Grissom, Post, Gill,
chegar aos reféns.
762
00:31:28,582 --> 00:31:30,105
Carnegie e eu iremos
coloque fogo de cobertura para você,
763
00:31:30,105 --> 00:31:32,455
empurre-os de volta.
Não pare de se mover,
764
00:31:32,455 --> 00:31:33,979
- não pare de atirar.
- Estava na hora.
765
00:31:33,979 --> 00:31:35,241
Vamos nos mover!
766
00:31:46,078 --> 00:31:48,167
De volta ao caminhão.
Vamos. Mover!
767
00:31:50,169 --> 00:31:51,866
Proteja-se atrás
a frente do caminhão.
768
00:31:51,866 --> 00:31:53,912
- Vou atrair o fogo deles.
- Você será um alvo fácil.
769
00:31:53,912 --> 00:31:55,522
É quando você vai
tente a chance.
770
00:31:55,522 --> 00:31:57,089
Eu confio em você.
Você confia em mim.
771
00:31:57,089 --> 00:31:58,960
Essa é a única maneira
isso funciona.
772
00:33:00,630 --> 00:33:03,155
Sim, isso mesmo, há
não apenas um esquadrão atrás de você.
773
00:33:14,340 --> 00:33:15,732
Diácono, mova-se.
774
00:33:22,826 --> 00:33:24,176
Fora do caminhão.
775
00:33:24,176 --> 00:33:25,438
Na sua barriga.
776
00:33:43,978 --> 00:33:45,849
Fique abaixado.
777
00:33:45,849 --> 00:33:47,199
Ele é todo seu, Street.
778
00:33:47,199 --> 00:33:49,418
Na sua barriga.
Dê-me suas mãos agora.
779
00:33:53,770 --> 00:33:55,294
Demorou dez anos,
780
00:33:55,294 --> 00:33:57,209
mas, Sonny Allen,
Você está preso.
781
00:34:11,397 --> 00:34:12,833
Sonny estará
processado aqui
782
00:34:12,833 --> 00:34:14,617
antes de ser transferido
para Long Beach.
783
00:34:14,617 --> 00:34:16,924
Ele vai pagar por cada crime
ele já cometeu
784
00:34:16,924 --> 00:34:18,534
em ambas as cidades.
785
00:34:19,492 --> 00:34:21,494
Que dia infernal, hein?
786
00:34:21,494 --> 00:34:24,627
Pulando em um caminhão desgovernado,
não exatamente completamente limpo.
787
00:34:24,627 --> 00:34:26,151
Acho que você ainda tem
um pouco de Long Beach
788
00:34:26,151 --> 00:34:27,891
em você, afinal,
Hollywood.
789
00:34:29,545 --> 00:34:31,373
Você se saiu bem lá fora,
Carnegie.
790
00:34:31,373 --> 00:34:33,114
A primeira coisa que estou dizendo
Jones quando eu o vejo
791
00:34:33,114 --> 00:34:35,160
ele precisa
para mantê-lo ligado.
792
00:34:35,160 --> 00:34:37,292
Se você quiser isso,
aquilo é.
793
00:34:37,292 --> 00:34:39,425
Eu não estou indo a lugar nenhum.
794
00:34:39,425 --> 00:34:41,383
eu não acho
minha equipe poderia levar
795
00:34:41,383 --> 00:34:42,863
mais abalos.
796
00:34:42,863 --> 00:34:44,778
É hora de eu tentar
criando algumas raízes.
797
00:34:44,778 --> 00:34:46,649
Rua.
798
00:34:55,354 --> 00:34:57,965
Acabei de desligar o telefone
com Long Beach General.
799
00:34:57,965 --> 00:35:01,099
Sargento Jones
não sobreviveu à cirurgia.
800
00:35:01,099 --> 00:35:02,839
Nós trancamos chifres,
801
00:35:02,839 --> 00:35:04,493
mas ele nunca
tornou isso pessoal.
802
00:35:04,493 --> 00:35:07,017
- Ele era um bom homem.
-Ele era da velha escola.
803
00:35:07,017 --> 00:35:08,280
Um dos melhores.
804
00:35:08,280 --> 00:35:09,498
Como vai
vou quebrá-lo
805
00:35:09,498 --> 00:35:10,847
para a 30-Companhia, senhor?
806
00:35:10,847 --> 00:35:12,066
Bem, eu só... STREET: Eu vou.
807
00:35:12,066 --> 00:35:14,112
Devo ser eu.
808
00:35:14,112 --> 00:35:15,504
Tudo bem.
809
00:35:42,052 --> 00:35:43,663
Inacreditável.
810
00:35:43,663 --> 00:35:45,578
O que você está fazendo
na minha casa, Nichelle?
811
00:35:45,578 --> 00:35:47,145
Esperando Por Você.
812
00:35:47,145 --> 00:35:49,234
Eu não queria sua esposa
para ouvir o que tenho a dizer.
813
00:35:49,234 --> 00:35:52,541
Alguém vandalizou
meu centro hoje.
Então?
814
00:35:52,541 --> 00:35:54,978
Gostaria de poder dizer
Fiquei triste em ouvir isso.
815
00:35:54,978 --> 00:35:56,284
Eu sei que foi você.
816
00:35:56,284 --> 00:35:57,590
Você tem provas?
817
00:35:57,590 --> 00:35:59,418
Não pensei assim.
818
00:35:59,418 --> 00:36:01,768
Agora, saia da minha propriedade
antes de chamar a polícia.
819
00:36:03,161 --> 00:36:06,251
As câmeras externas foram arruinadas,
mas depois de uma invasão no ano passado,
820
00:36:06,251 --> 00:36:10,080
Eu mantive um privado
correndo dentro do meu escritório.
821
00:36:10,080 --> 00:36:12,692
Eu diria que é ainda melhor
visão do crime.
822
00:36:13,910 --> 00:36:17,044
Acho que merecia, certo?
823
00:36:17,044 --> 00:36:19,786
Deve estar emocionado.
824
00:36:21,875 --> 00:36:24,486
O que acontece agora? Você já
enviar isso para a polícia?
825
00:36:24,486 --> 00:36:27,272
Não. Você realmente
chegou até mim hoje, Bruce.
826
00:36:27,272 --> 00:36:29,622
Não porque você tentou
para me manipular,
827
00:36:29,622 --> 00:36:31,754
mas porque,
por um breve momento,
828
00:36:31,754 --> 00:36:33,495
você me fez sentir como
eu era alguém
829
00:36:33,495 --> 00:36:35,236
quem não acreditou
em segundas chances,
830
00:36:35,236 --> 00:36:37,064
e isso é algo
eu tenho dedicado
831
00:36:37,064 --> 00:36:39,022
minha vida inteira
para oferecer.
832
00:36:39,022 --> 00:36:41,199
Então deixe me ser claro,
833
00:36:41,199 --> 00:36:44,245
isto é seu
segunda chance.
834
00:36:44,245 --> 00:36:46,508
não vou mostrar esse vídeo
para meu marido,
835
00:36:46,508 --> 00:36:49,076
mas você nunca vai
entre em contato comigo novamente.
836
00:36:49,076 --> 00:36:50,512
Você vai ficar longe
de mim,
837
00:36:50,512 --> 00:36:52,427
e você vai ficar longe
do meu centro.
838
00:36:52,427 --> 00:36:54,124
Você entende?
839
00:36:55,125 --> 00:36:56,475
Sim.
840
00:36:57,606 --> 00:37:00,261
Bruce, eu realmente espero que você
841
00:37:00,261 --> 00:37:02,350
cair de pé um dia.
842
00:37:02,350 --> 00:37:04,961
Ninguém deve ser definido
por uma má decisão
843
00:37:04,961 --> 00:37:07,660
se eles estão dispostos a aprender
disso e mude.
844
00:37:21,108 --> 00:37:23,197
Ei.
Ei.
845
00:37:23,197 --> 00:37:25,155
O que você ainda está fazendo
andando por aí?
846
00:37:26,461 --> 00:37:29,159
Você sabe, apenas
assombrando os corredores,
847
00:37:29,159 --> 00:37:30,465
pensamento
sobre coisas.
848
00:37:30,465 --> 00:37:33,076
Você me demitiu aqui mesmo, lembra?
849
00:37:33,076 --> 00:37:34,774
Aquilo foi
há muito tempo, Rua.
850
00:37:34,774 --> 00:37:37,603
Sim, parecia o pior dia
da minha vida naquela época,
851
00:37:37,603 --> 00:37:40,170
e eu tive alguns dias ruins
antes disso
852
00:37:40,170 --> 00:37:41,694
e o pior está por vir.
853
00:37:41,694 --> 00:37:43,522
Eu realmente sinto muito
sobre Jones.
854
00:37:43,522 --> 00:37:45,741
Ele estava orgulhoso
de você, Rua.
855
00:37:45,741 --> 00:37:47,265
Ele mesmo me disse
esta manhã.
856
00:37:47,265 --> 00:37:49,702
eu sei que isso não faz
sua perda é mais fácil, no entanto.
857
00:37:49,702 --> 00:37:51,051
Obrigado.
858
00:37:51,051 --> 00:37:52,444
Observando você pegar
sua equipe hoje,
859
00:37:52,444 --> 00:37:54,228
espere, Sonny
por si só,
860
00:37:54,228 --> 00:37:56,317
Estou orgulhoso de você também.
861
00:37:56,317 --> 00:37:58,711
eu nunca pensei
de mim mesmo como alguém
862
00:37:58,711 --> 00:38:00,713
quem poderia dar as ordens
assim, sabe?
863
00:38:00,713 --> 00:38:03,846
Você sempre entendeu
família, rua.
864
00:38:03,846 --> 00:38:05,718
Você cresceu
tendo que fazer o seu próprio,
865
00:38:05,718 --> 00:38:07,285
então você sabe
o poder que há nele.
866
00:38:07,285 --> 00:38:09,722
Mesmo quando você estava fugindo,
ignorando minhas ordens,
867
00:38:09,722 --> 00:38:12,159
você só fez isso porque
você queria ajudar sua mãe
868
00:38:12,159 --> 00:38:14,901
ou irmão ou Chris.
869
00:38:14,901 --> 00:38:17,599
Depois de hoje,
870
00:38:17,599 --> 00:38:19,253
eles se sentem como
família também.
871
00:38:19,253 --> 00:38:20,820
30-Empresa, quero dizer.
872
00:38:20,820 --> 00:38:22,387
Estou preocupado com eles.
873
00:38:24,214 --> 00:38:26,304
Você me ensinou
874
00:38:26,304 --> 00:38:28,480
para ser um oficial da SWAT,
875
00:38:28,480 --> 00:38:30,264
e então você me ensinou
para ser um líder.
876
00:38:30,264 --> 00:38:32,440
Agora mesmo,
eles precisam de um líder.
877
00:38:34,616 --> 00:38:37,619
Você vai ficar
em Long Beach para sempre,
878
00:38:37,619 --> 00:38:39,621
não é você?
879
00:38:39,621 --> 00:38:42,276
Sim, estou pegando a vaga aberta
na 30-Empresa.
880
00:38:43,669 --> 00:38:45,714
Devo-lhe,
881
00:38:45,714 --> 00:38:47,847
esta equipe,
882
00:38:47,847 --> 00:38:48,978
tudo.
883
00:38:48,978 --> 00:38:50,240
Isso me salvou.
884
00:38:50,240 --> 00:38:51,851
Eu não tenho certeza
Eu-eu sei como
885
00:38:51,851 --> 00:38:53,418
deixe isso pra lá.
886
00:38:53,418 --> 00:38:54,941
As equipes vêm e vão, garoto.
887
00:38:54,941 --> 00:38:56,812
Eles nunca são
perfeito para sempre.
888
00:38:56,812 --> 00:38:59,772
Mas quando o 20-Squad
foi perfeito,
889
00:38:59,772 --> 00:39:02,470
foi perfeito.
890
00:39:02,470 --> 00:39:04,037
Eu sei que está certo.
891
00:39:10,435 --> 00:39:11,871
Uau.
892
00:39:11,871 --> 00:39:14,656
eu nunca pensei
a bagunça que eu tive que disparar
893
00:39:14,656 --> 00:39:17,006
seria aquele que eu teria
momento mais difícil de dizer adeus.
894
00:39:17,006 --> 00:39:20,619
Você poderia me fazer um favor?
895
00:39:20,619 --> 00:39:22,534
Você pode apenas
896
00:39:22,534 --> 00:39:24,449
avisar a equipe para mim?
897
00:39:24,449 --> 00:39:26,842
Eu realmente, eu-eu-eu não
acho que posso fazer
898
00:39:26,842 --> 00:39:29,192
uma coisa toda de despedida.
899
00:39:29,192 --> 00:39:30,455
Você pode fazer aquilo?
900
00:39:33,632 --> 00:39:35,460
Contanto que você me prometa
901
00:39:35,460 --> 00:39:37,897
você vai dar a eles o inferno
em Long Beach.
902
00:39:37,897 --> 00:39:40,116
Você mostra a eles o que é a SWAT
realmente sobre.
903
00:39:49,299 --> 00:39:51,389
É sobre arrasar, certo?
904
00:40:14,324 --> 00:40:16,414
Aonde você vai
com todas as suas coisas?
905
00:40:19,068 --> 00:40:21,157
Vi você fazendo as malas
seu armário,
906
00:40:21,157 --> 00:40:22,855
conversando com Hondo,
907
00:40:22,855 --> 00:40:24,509
e todos nós sabemos o que você
e o time de Long Beach
908
00:40:24,509 --> 00:40:26,424
passaram juntos.
909
00:40:27,555 --> 00:40:30,428
Tudo bem.
Os oficiais da SWAT não dizem adeus.
910
00:40:31,472 --> 00:40:32,952
Má sorte.
911
00:40:32,952 --> 00:40:35,345
Sim, eu, hum...
912
00:40:35,345 --> 00:40:37,522
Eu imaginei que eu apenas
saia daqui,
913
00:40:37,522 --> 00:40:39,611
finalmente te dou
uma chance de brilhar.
914
00:40:39,611 --> 00:40:41,613
Por favor. Você só está indo embora
915
00:40:41,613 --> 00:40:43,310
porque você nunca vai
seja promovido em vez de mim.
916
00:40:44,485 --> 00:40:46,313
Quando cheguei aqui pela primeira vez,
917
00:40:46,313 --> 00:40:47,880
você e eu,
918
00:40:47,880 --> 00:40:49,185
nós éramos os bebês do time.
919
00:40:49,185 --> 00:40:51,449
Nós poderíamos ter virado
um no outro,
920
00:40:51,449 --> 00:40:53,146
lutou por
A atenção de Hondo,
921
00:40:53,146 --> 00:40:55,757
mas, em vez disso, você se tornou
minha melhor amiga.
922
00:40:55,757 --> 00:40:57,933
Nada nunca
vou mudar isso.
923
00:40:57,933 --> 00:41:00,632
Nós nos tornamos melhores.
924
00:41:00,632 --> 00:41:02,111
Sim.
925
00:41:02,111 --> 00:41:03,983
Vou sentir sua falta, cara.
926
00:41:14,776 --> 00:41:17,562
E, ei, quero dizer,
Eu ainda moro em Los Angeles
927
00:41:17,562 --> 00:41:19,651
Não é como se não fôssemos
nos vemos o tempo todo.
928
00:41:19,651 --> 00:41:21,783
Isto não é um adeus.
929
00:41:23,176 --> 00:41:24,917
Como é isso?
930
00:41:24,917 --> 00:41:26,571
Chris e eu vamos receber você
em poucas semanas
931
00:41:26,571 --> 00:41:28,181
para a festa de noivado.
932
00:41:28,181 --> 00:41:30,444
Apenas não diga
nada ainda.
933
00:41:30,444 --> 00:41:32,402
Especialmente para Chris.
934
00:42:05,131 --> 00:42:10,571
Legendagem patrocinada por
CBS
935
00:42:10,571 --> 00:42:13,618
Legendado por
Grupo de acesso à mídia no WGBH
acesso.wgbh.org
69865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.