All language subtitles for Rusalka - 2017.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:25,906 --> 00:08:32,479 Soon the moon will rise over the lake! 2 00:08:43,023 --> 00:08:49,863 She will peer into the deep... 3 00:08:49,897 --> 00:08:57,004 ...and the Water Gnome will nod his green head! 4 00:09:21,562 --> 00:09:25,065 Who's stealing through the night? 5 00:09:30,504 --> 00:09:33,907 Water Gnome, the moon has risen! 6 00:09:33,941 --> 00:09:37,511 She's looking through your window. 7 00:09:37,578 --> 00:09:44,618 Soon she'll break down the door to your silver palace! 8 00:10:02,102 --> 00:10:06,807 The moon drifts over the water. 9 00:10:23,524 --> 00:10:31,098 Breezes dance on the lake, waking the Water Gnome. 10 00:10:33,734 --> 00:10:39,907 Water Gnome, Water Gnome. 11 00:10:58,458 --> 00:11:01,662 Bubbles are rising from the depths! 12 00:11:12,239 --> 00:11:14,875 Behold, the Water Gnome has appeared! 13 00:11:17,511 --> 00:11:22,716 The Water Gnome wants to marry. 14 00:11:24,518 --> 00:11:31,358 Which of us will win the honor of fixing his bath, combing his hair... 15 00:11:31,425 --> 00:11:35,095 ...and playing nursemaid to his wife? 16 00:12:11,698 --> 00:12:15,002 I welcome you all. 17 00:12:17,604 --> 00:12:22,109 I welcome you all to the lake. 18 00:12:25,445 --> 00:12:30,884 Was it too gloomy for you in the woods? 19 00:12:32,252 --> 00:12:37,024 In the deep I have untold splendors... 20 00:12:37,457 --> 00:12:41,929 ...and hundreds of golden fish! 21 00:12:46,900 --> 00:12:50,537 All I need do is reach out... 22 00:12:50,571 --> 00:12:55,642 ...seize one of you, and drag you down! 23 00:12:57,578 --> 00:13:03,517 Catch us if you can, Water Gnome! 24 00:13:14,461 --> 00:13:17,998 Catch us if you can! 25 00:13:21,568 --> 00:13:26,974 The one you catch will give you a kiss. 26 00:13:28,775 --> 00:13:34,081 And your wife will box your ears! 27 00:13:59,506 --> 00:14:04,878 Catch us if you can, Water Gnome! 28 00:14:46,453 --> 00:14:49,623 Insolent wenches! 29 00:14:51,525 --> 00:14:54,428 Off they go. 30 00:14:56,463 --> 00:15:00,634 They dart up hill and down dale. 31 00:15:02,102 --> 00:15:05,606 Ah, to be young. 32 00:16:19,379 --> 00:16:22,950 Water Gnome, dear Father! 33 00:16:25,819 --> 00:16:28,789 Curse it, child! 34 00:16:29,323 --> 00:16:35,729 My nets will dry out in this moonlight! 35 00:16:39,499 --> 00:16:48,308 Father, stay with me until the waters rise... 36 00:16:53,313 --> 00:16:57,050 ...for I am unhappy. 37 00:16:58,485 --> 00:17:00,020 Unhappy? 38 00:17:00,053 --> 00:17:03,090 I will tell you.... 39 00:17:04,224 --> 00:17:07,728 In my realm? 40 00:17:08,829 --> 00:17:11,865 I'm so unhappy I could die! 41 00:17:12,299 --> 00:17:16,036 I can't believe it! 42 00:17:16,069 --> 00:17:20,040 I want to leave this place. 43 00:17:20,607 --> 00:17:30,350 I want to be mortal, to walk in the sun! 44 00:17:45,432 --> 00:17:55,509 I want to leave the deep waters and walk in the sun. 45 00:18:08,622 --> 00:18:11,892 I can scarcely believe it! 46 00:18:15,395 --> 00:18:19,600 To become mortal! 47 00:18:22,236 --> 00:18:25,672 A human being! 48 00:18:35,983 --> 00:18:42,823 It was you who told me about them. 49 00:18:47,761 --> 00:18:54,935 That they have souls, which we do not. 50 00:18:59,039 --> 00:19:06,747 And that these souls rise up to heaven when they die. 51 00:19:09,449 --> 00:19:15,923 And their bodies turn to nothing. 52 00:19:27,234 --> 00:19:37,544 Remain in the water's embrace. Do not wish for a soul. 53 00:19:48,155 --> 00:19:54,127 A soul is a thing full of wickedness! 54 00:19:54,595 --> 00:19:58,031 And love! 55 00:20:00,267 --> 00:20:08,108 By the eternal waters, are you saying you love a mortal? 56 00:20:27,027 --> 00:20:34,434 He often comes to visit me. 57 00:20:37,070 --> 00:20:45,212 He leaves the shore and hurries into my watery caress. 58 00:20:48,916 --> 00:20:56,056 Yet I am only a wave. He cannot see my true being. 59 00:20:58,225 --> 00:21:03,931 I must become a human. 60 00:21:08,168 --> 00:21:15,676 I must become a woman. 61 00:21:17,978 --> 00:21:28,555 Oh, to embrace him, to hold him in my arms. 62 00:21:35,929 --> 00:21:50,477 If only he could embrace me, and kiss me passionately. 63 00:22:00,220 --> 00:22:06,927 And kiss me! 64 00:22:13,066 --> 00:22:20,073 Daughter, you will cause your sisters to weep for you every night. 65 00:22:21,441 --> 00:22:29,483 Once you belong to a mortal, they cannot help you. 66 00:22:33,420 --> 00:22:39,393 Father, he must be able to see me. 67 00:22:41,461 --> 00:22:47,334 How can I make that happen? 68 00:22:50,370 --> 00:22:55,442 You will be lost forever... 69 00:22:59,446 --> 00:23:03,851 ...if you surrender to a mortal. 70 00:23:27,007 --> 00:23:35,916 It's useless to try luring you back to the depths. 71 00:23:38,952 --> 00:23:48,495 Ask the witch Jezibaba for help. Alas, my poor, pale Rusalka! 72 00:23:49,463 --> 00:23:56,370 Sorrow! Sorrow! Sorrow! 73 00:25:40,207 --> 00:25:52,719 Moon in the heavens, your light shines on everyone, near and far. 74 00:26:01,128 --> 00:26:07,100 You see where mortals dwell... 75 00:26:13,273 --> 00:26:18,879 ...throughout the vast world. 76 00:26:24,585 --> 00:26:30,591 You shine on mortals near and far... 77 00:26:36,730 --> 00:26:44,471 ...wherever they live in this wide world. 78 00:26:51,378 --> 00:27:01,855 Moon, tell me, where is my beloved? 79 00:27:16,503 --> 00:27:26,547 Tell me, where is he? 80 00:28:02,282 --> 00:28:11,525 Tell him, silver moon, that I am holding him in my arms. 81 00:28:24,271 --> 00:28:32,646 He should dream of me... 82 00:28:36,216 --> 00:28:44,024 ...at least for a while. 83 00:29:00,674 --> 00:29:10,017 He should dream of me, at least for a while. 84 00:29:17,224 --> 00:29:27,734 Shed your light upon him, oh, so far away. 85 00:29:41,982 --> 00:29:53,827 Shed your light, and tell him I await him. 86 00:30:27,294 --> 00:30:37,337 If he is dreaming of me, let him wake. 87 00:30:42,109 --> 00:30:48,815 Moon, do not vanish! 88 00:31:06,133 --> 00:31:09,937 The water is cold. 89 00:31:14,174 --> 00:31:17,010 Jezibaba! 90 00:31:30,991 --> 00:31:35,896 Poor, pale Rusalka...alas! 91 00:31:44,571 --> 00:31:47,341 Jezibaba! 92 00:32:10,230 --> 00:32:17,404 Lamenting, sighing, weeping. 93 00:32:19,072 --> 00:32:24,912 Who wakes me before dawn? 94 00:32:28,549 --> 00:32:34,388 Jezibaba, help me! 95 00:32:36,523 --> 00:32:40,961 Free me from these waters! 96 00:32:45,199 --> 00:32:48,602 I hear something! Someone's there! 97 00:32:49,136 --> 00:32:52,472 Who is it? Speak! 98 00:32:53,407 --> 00:32:56,877 It is Rusalka, the water nymph. 99 00:32:58,645 --> 00:33:03,684 Dear Aunt, give me a potion! 100 00:33:06,253 --> 00:33:12,593 If you're a nymph, show yourself to me. 101 00:33:14,094 --> 00:33:21,502 The waves won't let me. The water lilies hold me prisoner! 102 00:33:21,568 --> 00:33:25,706 Break loose and come to me! 103 00:33:25,772 --> 00:33:29,943 Waves, set her free! 104 00:33:31,745 --> 00:33:33,814 Let her feet touch the ground! 105 00:33:49,663 --> 00:33:53,867 Little feet will carry her along. 106 00:33:54,501 --> 00:34:00,340 See, they already know how to move! 107 00:34:08,081 --> 00:34:11,585 Jezibaba! Help me! 108 00:34:15,756 --> 00:34:19,459 Help me! 109 00:34:31,705 --> 00:34:37,878 You, in your wisdom, know all. 110 00:34:45,385 --> 00:34:52,626 In the dark of night, you enter human dreams. 111 00:34:53,760 --> 00:35:02,736 In the dark of night, you enter human dreams. 112 00:35:08,408 --> 00:35:19,987 You understand the eternal elements, concocting cures and poisons. 113 00:35:26,059 --> 00:35:33,333 You can build. You can destroy. You can kill and create. 114 00:35:35,836 --> 00:35:43,110 You can change a man into a monster, and back again. 115 00:35:45,345 --> 00:35:53,854 You know the mysteries of transformation! 116 00:36:10,771 --> 00:36:24,017 You frighten us nymphs at night, and brew strange potions for human ills. 117 00:36:31,158 --> 00:36:42,236 You inhabit our world and the world of humans. 118 00:36:45,239 --> 00:36:53,347 Help me, worker of miracles! 119 00:36:57,184 --> 00:37:03,223 Help me, I beg you! 120 00:37:26,547 --> 00:37:30,551 You can do anything! 121 00:37:30,584 --> 00:37:33,954 I know, I know. 122 00:37:33,987 --> 00:37:36,990 That's why they come to me. 123 00:37:38,058 --> 00:37:43,597 I know! That's what everybody says. 124 00:37:46,133 --> 00:37:53,173 Listen well before you drink my potion. 125 00:37:53,207 --> 00:38:01,114 You have pearls, and you have beauty. What will you give me if I help you? 126 00:38:03,550 --> 00:38:05,953 All I have is yours... 127 00:38:08,622 --> 00:38:15,696 ...if you will change me into a human being! 128 00:38:22,336 --> 00:38:26,540 That's all? Nothing more? 129 00:38:39,987 --> 00:38:46,126 That's why you came to me? 130 00:38:52,165 --> 00:39:01,074 Weary of the water, you want a human body, to love and be loved. 131 00:39:04,444 --> 00:39:14,154 To kiss and be kissed. I know, that's why they all come to me! 132 00:39:23,463 --> 00:39:29,536 In your wisdom, you know all. 133 00:39:32,739 --> 00:39:44,117 Give me a human body and a human soul. 134 00:39:49,690 --> 00:39:57,431 By the devil, I'll do it! 135 00:40:01,835 --> 00:40:07,407 In return, you must give me your transparent water veil. 136 00:40:07,474 --> 00:40:14,314 And should you fail to win your love, you will be cursed! 137 00:40:17,518 --> 00:40:24,892 If you lose the love you pursue, the waters will chain you to the deep. 138 00:40:26,326 --> 00:40:29,963 Even as a mortal you must suffer. 139 00:40:29,997 --> 00:40:34,868 To every human ear you will be mute! 140 00:40:36,170 --> 00:40:41,408 Do you wish not to speak... 141 00:40:41,441 --> 00:40:48,482 ...not to speak to the one whose love you seek? 142 00:41:03,664 --> 00:41:12,773 If I can win his love, I will gladly be silent. 143 00:41:28,322 --> 00:41:32,192 He is yours, but mark me well. 144 00:41:33,961 --> 00:41:41,168 If you return betrayed to your native waters... 145 00:41:41,201 --> 00:41:48,442 ...your lover will die there as well and share your fate. 146 00:41:51,545 --> 00:41:57,451 Eternal damnation! 147 00:42:12,399 --> 00:42:18,639 Give me a human soul... 148 00:42:22,643 --> 00:42:30,284 ...and my love will triumph over sorcery. 149 00:42:36,089 --> 00:42:39,626 Hurry up and come along! 150 00:42:41,361 --> 00:42:47,267 We'll mix a potion. Rusalka will drink it. 151 00:42:47,935 --> 00:42:51,839 And then, not another word! 152 00:42:52,806 --> 00:42:54,708 Abracadabra! 153 00:44:28,902 --> 00:44:33,207 Abracadabra! 154 00:44:34,875 --> 00:44:38,278 A mist is on the meadow! 155 00:44:40,747 --> 00:44:46,053 Dragon's blood, just a drop, and ten drops of bile. 156 00:44:46,086 --> 00:44:51,959 Beating heart of a bird... see how the cauldron boils! 157 00:44:52,025 --> 00:45:01,802 Look lively, all of you, and stir the bubbling brew. 158 00:45:23,857 --> 00:45:28,395 Abracadabra! 159 00:45:30,030 --> 00:45:33,500 Don't be afraid! 160 00:45:36,103 --> 00:45:40,507 This will make her human. 161 00:45:41,942 --> 00:45:47,681 Once she drinks it, her tongue will turn to wood! 162 00:45:47,748 --> 00:45:57,824 Look lively, all of you, pour the brew down her throat! 163 00:46:12,105 --> 00:46:16,977 And then, not another word! 164 00:46:19,112 --> 00:46:22,349 Not another word! 165 00:47:30,083 --> 00:47:39,993 A hunter was riding through the woods, when he saw a white doe. 166 00:47:43,564 --> 00:47:52,706 He spied her eyes, large and dark. Will my arrow find its prey? 167 00:47:56,910 --> 00:48:05,919 Young hunter, ride on! Do not take aim at the white doe. 168 00:48:09,089 --> 00:48:12,292 Shield yourself from her gaze! 169 00:48:18,832 --> 00:48:24,304 Will my arrow find its prey? 170 00:49:04,378 --> 00:49:09,850 I saw her here, but then she vanished. 171 00:49:19,426 --> 00:49:27,467 Through valleys, over mountains roams this strange prey. 172 00:49:29,436 --> 00:49:33,340 Now its tracks have vanished. 173 00:49:33,373 --> 00:49:42,316 The water, full of mystery, lures me to it... 174 00:49:44,852 --> 00:49:51,825 ...as if its embrace would cool the ardor of the hunt. 175 00:49:59,800 --> 00:50:02,169 My steps are unsteady. 176 00:50:04,204 --> 00:50:08,942 What is this strange feeling? 177 00:50:10,544 --> 00:50:20,120 My arms have no strength. Since the hunt began, I sensed something. 178 00:50:23,991 --> 00:50:30,831 I felt some magic holding me under its spell! 179 00:50:47,147 --> 00:50:53,520 That was no doe! Stop, young hunter! 180 00:50:57,090 --> 00:51:00,394 May God protect you! 181 00:51:07,634 --> 00:51:12,706 Your heart is dead. 182 00:51:17,344 --> 00:51:23,483 What did your arrow hit? 183 00:51:33,861 --> 00:51:39,199 The hunt is over. Return to the castle. 184 00:51:39,967 --> 00:51:47,741 There is a strange magic in the woods, and an even stranger one in my heart. 185 00:51:49,977 --> 00:51:52,112 Return home, friends! 186 00:51:55,148 --> 00:51:59,086 I shall remain here. 187 00:54:03,944 --> 00:54:12,586 Divine one, are you real? 188 00:54:15,822 --> 00:54:25,165 Are you here to protect that creature I've been chasing? 189 00:54:28,702 --> 00:54:37,444 Are you here to plead for her life, sister of the white doe... 190 00:54:40,747 --> 00:54:49,189 ...or are you offering yourself as my trophy? 191 00:55:18,852 --> 00:55:27,861 Does a secret seal your lips, or are you mute? 192 00:55:30,564 --> 00:55:38,405 If your lips are mute, my kiss will make them speak. 193 00:55:43,243 --> 00:55:54,555 Reveal the mystery that lured me here over rocky paths... 194 00:56:01,295 --> 00:56:11,138 ...so that on this blissful day, I can bask in the magic of your eyes! 195 00:56:12,739 --> 00:56:18,011 What do you conceal in your heart? 196 00:56:20,047 --> 00:56:29,890 If it is love for me, speak! 197 00:56:44,171 --> 00:56:48,909 Sisters! One of us is missing! 198 00:56:55,582 --> 00:56:59,186 Where have you gone, dear sister? 199 00:57:11,465 --> 00:57:15,335 Through the valleys, over the mountains! 200 00:57:18,805 --> 00:57:21,508 Sister, where are you? 201 00:58:34,348 --> 00:58:42,022 I know you are only a vision that will vanish. 202 00:58:50,664 --> 00:58:56,170 You will disappear in the mist. 203 00:59:03,310 --> 00:59:12,119 But until you do, stay with me! 204 00:59:19,059 --> 00:59:29,369 The hunt is over, but what of that? You are my prize! 205 00:59:38,812 --> 00:59:49,122 Little golden star in the night, my fairy tale... 206 00:59:53,894 --> 00:59:58,732 ...come with me! 207 01:01:42,803 --> 01:01:46,273 What's going on here, boy? 208 01:01:46,340 --> 01:01:50,310 Tell me, tell me! 209 01:01:55,949 --> 01:02:01,054 What are they preparing for in the castle? 210 01:02:03,423 --> 01:02:07,694 Guests fill the hall, the kitchen is humming... 211 01:02:07,728 --> 01:02:11,431 ...and the tables are set with strange cutlery. 212 01:02:11,465 --> 01:02:19,773 From dawn until dusk, we work without rest. 213 01:02:36,423 --> 01:02:37,991 Imagine.... 214 01:02:38,825 --> 01:02:44,097 Have you ever heard of such a thing? 215 01:02:48,001 --> 01:02:53,140 The Prince found a strange creature in the woods. 216 01:02:53,173 --> 01:02:57,811 And he will very likely marry her! 217 01:03:03,717 --> 01:03:11,491 He found her in those deep, dark woods. 218 01:03:15,429 --> 01:03:19,700 But wherever she comes from, she scares me! 219 01:03:25,772 --> 01:03:32,913 She doesn't say a word...hasn't a drop of blood. 220 01:03:34,181 --> 01:03:38,652 And she goes around as if she were in a trance. 221 01:03:41,054 --> 01:03:46,994 What a fine bride she'll make! 222 01:03:51,265 --> 01:03:59,907 Then the rumors I've heard are all true. 223 01:04:03,877 --> 01:04:09,950 It will all come to no good. 224 01:04:13,987 --> 01:04:19,393 It will be just as you say. 225 01:04:24,831 --> 01:04:29,536 May God protect us! 226 01:04:30,437 --> 01:04:38,912 This old huntsman suspects sorcery behind the Prince's love. 227 01:04:51,892 --> 01:04:59,166 The woods are filled with evil spirits. 228 01:05:01,301 --> 01:05:09,209 Strange creatures gather there at midnight. 229 01:05:11,912 --> 01:05:19,987 If you are weak in body or soul, you will be caught by Jezibaba. 230 01:05:21,955 --> 01:05:31,865 And then the Water Gnome will drag you down into the deep. 231 01:05:47,114 --> 01:05:54,555 Those who see the wood nymphs unclothed... 232 01:05:56,657 --> 01:06:01,662 ...go mad with desire! 233 01:06:11,338 --> 01:06:19,680 God protect us from such wickedness! 234 01:06:25,252 --> 01:06:30,824 Uncle, I'm scared! 235 01:06:32,259 --> 01:06:36,463 That doesn't surprise me. 236 01:06:39,032 --> 01:06:45,672 May the Lord have mercy on you for your sins. 237 01:06:49,076 --> 01:06:56,316 Our Prince was once happy, but how he has changed! 238 01:06:56,783 --> 01:07:00,587 He seems to be in a dream. 239 01:07:00,654 --> 01:07:04,391 His old nurse prays for him every day. 240 01:07:06,627 --> 01:07:11,765 The priest came to warn him, but all he said was... 241 01:07:11,798 --> 01:07:16,069 "No! She stays here!" 242 01:07:19,039 --> 01:07:26,847 That explains all the guests and the ransacked pantry... 243 01:07:26,880 --> 01:07:31,385 ...and why I had to deliver so much game. 244 01:07:31,418 --> 01:07:35,455 Luckily, it may not happen. 245 01:07:35,489 --> 01:07:39,526 Another woman may yet spoil things. 246 01:07:43,931 --> 01:07:52,172 The old nurse told us that the Prince has a fickle heart. 247 01:07:56,443 --> 01:08:01,114 His love has already cooled. 248 01:08:05,185 --> 01:08:09,423 His mind is on another. 249 01:08:15,162 --> 01:08:22,336 They say he has his eye on a beautiful Foreign Princess! 250 01:08:28,509 --> 01:08:33,213 May the Lord protect him! 251 01:08:39,720 --> 01:08:43,891 If I were the Prince, I'd chase the witch away... 252 01:08:43,957 --> 01:08:48,996 ...before she dragged me down to hell! 253 01:08:51,265 --> 01:08:56,436 I say drive her out! 254 01:09:00,474 --> 01:09:04,411 Here comes the Prince with that creature! 255 01:09:04,778 --> 01:09:08,682 I don't want to see them! 256 01:11:25,519 --> 01:11:31,124 You've been here for a week... 257 01:11:34,027 --> 01:11:40,434 ...and you're still like an apparition. 258 01:11:43,637 --> 01:11:49,576 I search your eyes in vain... 259 01:11:51,478 --> 01:11:57,951 ...for the secret of your soul. 260 01:11:59,720 --> 01:12:05,092 I search your eyes... 261 01:12:08,695 --> 01:12:14,835 ...but still you remain a mystery. 262 01:12:39,393 --> 01:12:48,402 Will our marriage bring me what I desire? 263 01:12:53,073 --> 01:13:06,453 Will you ever burn with love, as a woman should? 264 01:13:16,096 --> 01:13:20,901 Why is your embrace so cold? 265 01:13:21,635 --> 01:13:27,875 Why do you flee from passion? 266 01:13:30,711 --> 01:13:39,786 Why am I afraid when I'm in your arms? 267 01:13:43,924 --> 01:13:52,833 And yet I cannot break free of you. 268 01:13:56,403 --> 01:14:02,576 If you were a hundred times colder... 269 01:14:06,313 --> 01:14:11,351 ...still I must have you. 270 01:14:11,385 --> 01:14:15,355 I must! 271 01:14:18,625 --> 01:14:22,129 (It isn't love I feel now, but anger.) 272 01:14:27,334 --> 01:14:35,142 (Anger at seeing her where I should be!) 273 01:14:43,083 --> 01:14:53,527 (If I can't be his, then they shall never be happy!) 274 01:14:55,095 --> 01:14:57,097 Still, I must have you completely! 275 01:15:02,803 --> 01:15:06,773 Perhaps the Prince will remember... 276 01:15:08,709 --> 01:15:12,312 ...that although he is in love, he is also a host. 277 01:15:13,881 --> 01:15:23,056 Must we all look on in silence at your happiness? 278 01:15:27,194 --> 01:15:33,700 Princess, your reproach is just. 279 01:15:35,269 --> 01:15:42,009 It is just, and I willingly accept it. 280 01:15:45,512 --> 01:15:56,823 Princess, even the bridegroom is, above all, your servant! 281 01:16:03,297 --> 01:16:09,236 How can it be that this beauty who rules your heart... 282 01:16:11,271 --> 01:16:20,047 ...does not speak a word of reproach to you for neglecting your guests? 283 01:16:27,721 --> 01:16:33,727 Or are her eyes so full of love... 284 01:16:35,929 --> 01:16:44,571 ...that she speaks to you with her gaze alone? 285 01:17:01,188 --> 01:17:13,367 She has merely forgotten to remind me of my duty. 286 01:17:19,106 --> 01:17:29,750 Let me try to make amends to you. 287 01:17:39,993 --> 01:17:45,966 What is the matter? Why are you trembling? 288 01:17:49,436 --> 01:17:55,876 Go now and prepare yourself for the ball. 289 01:18:00,948 --> 01:18:05,853 Wear your most beautiful gown. 290 01:18:06,854 --> 01:18:15,629 He may pay court to me, but you have his love! 291 01:25:53,720 --> 01:25:57,758 Alas! 292 01:26:02,429 --> 01:26:07,167 Poor, pale Rusalka... 293 01:26:12,105 --> 01:26:18,378 ...caught in the humans' web. 294 01:26:31,825 --> 01:26:45,239 All the world cannot give you what abounds in my watery realm. 295 01:27:00,821 --> 01:27:13,500 Even if you were human a hundred times over... 296 01:27:16,637 --> 01:27:26,980 ...you would never escape the water's ancient bonds. 297 01:27:39,193 --> 01:27:46,867 If he loved you a hundred times as much... 298 01:27:49,503 --> 01:27:54,341 ...he would never be yours. 299 01:27:59,580 --> 01:28:11,491 No matter what, he would never be yours. 300 01:28:35,949 --> 01:28:39,386 Poor, pale Rusalka... 301 01:28:44,091 --> 01:28:49,863 ...victim of humans' deceit! 302 01:29:03,944 --> 01:29:15,022 The water longs to hold you in its embrace. 303 01:29:33,006 --> 01:29:43,050 If you return to your sisters... 304 01:29:48,922 --> 01:29:58,599 ...you will bring death with you. 305 01:30:10,310 --> 01:30:23,023 You'll return, weary of life, cursed by all of nature. 306 01:30:30,364 --> 01:30:35,602 Damned in a world of splendor. 307 01:30:40,073 --> 01:30:44,244 Such sorrow! 308 01:31:07,334 --> 01:31:10,737 Poor, pale Rusalka... 309 01:31:15,375 --> 01:31:20,414 ...caught in the humans' web! 310 01:31:42,069 --> 01:31:47,508 White roses bloomed along the road. 311 01:31:50,043 --> 01:31:55,883 A young man rode to his bride on a day bright with promise. 312 01:32:11,164 --> 01:32:19,640 White water lilies will be your sad companions. 313 01:32:22,309 --> 01:32:30,884 No red roses will cover your marriage bed. 314 01:32:33,854 --> 01:32:42,496 White water lilies will be your sad companions. 315 01:32:45,465 --> 01:32:52,639 No red roses will cover your marriage bed. 316 01:33:17,931 --> 01:33:21,168 Rusalka, do you know me? 317 01:33:31,812 --> 01:33:36,416 Father, dearest Father! 318 01:33:39,152 --> 01:33:46,727 I come to your splendid castle, and I find you weeping! 319 01:33:48,095 --> 01:33:52,199 Save me, Father! 320 01:33:53,567 --> 01:34:00,974 I am so afraid! Woe to me for betraying you... 321 01:34:03,644 --> 01:34:07,681 ...and for knowing humans! 322 01:34:08,949 --> 01:34:13,654 Woe! Woe! 323 01:34:14,588 --> 01:34:21,261 Woe to whomever knows a human! 324 01:34:46,954 --> 01:34:54,661 He has been captured by another's beauty... 325 01:35:04,605 --> 01:35:09,209 ...a fierce, human beauty. 326 01:35:14,548 --> 01:35:23,490 And he has forgotten his Rusalka of the lake. 327 01:35:40,107 --> 01:35:50,017 Rejected by one who was so in love with you? 328 01:35:53,020 --> 01:36:00,294 You must not give up! 329 01:36:06,800 --> 01:36:10,337 You must not! 330 01:36:11,071 --> 01:36:13,841 It is all in vain! 331 01:36:18,345 --> 01:36:23,784 It is useless, for my heart is empty. 332 01:36:23,851 --> 01:36:30,757 All my charms are in vain, for I am only half a woman. 333 01:36:32,025 --> 01:36:38,599 There is nothing I can do. I am only half a woman. 334 01:36:45,372 --> 01:36:48,141 It is useless! 335 01:36:48,675 --> 01:36:55,249 He has forgotten his Rusalka of the lake! 336 01:36:56,917 --> 01:37:02,389 It is all in vain. He has forgotten me. 337 01:37:12,132 --> 01:37:17,070 The Princess's eyes blaze with passion! 338 01:37:18,172 --> 01:37:21,909 Accursed human passion! 339 01:37:23,577 --> 01:37:27,581 Her eyes burn with passion! 340 01:37:29,149 --> 01:37:33,453 The passion of humans! 341 01:37:37,624 --> 01:37:45,799 I am a daughter of the chill waters. 342 01:37:48,335 --> 01:37:55,876 Passion was not my birthright. 343 01:38:02,082 --> 01:38:07,087 You have cursed me! 344 01:38:10,791 --> 01:38:19,900 He has forgotten me. I am a silent echo of the elements. 345 01:38:22,369 --> 01:38:33,146 Neither woman nor water nymph, I cannot die...and I cannot live. 346 01:38:39,286 --> 01:38:42,556 I cannot live. 347 01:38:47,661 --> 01:38:53,700 I am cursed by you, and I am lost to him. 348 01:39:18,859 --> 01:39:21,428 You see them? 349 01:39:22,930 --> 01:39:24,965 There they are. 350 01:39:35,008 --> 01:39:37,945 Father, save me! 351 01:39:43,517 --> 01:39:49,456 Suddenly there is a strange fire in your eyes. 352 01:39:54,361 --> 01:40:01,168 I listen to your words, and I am enchanted. 353 01:40:02,202 --> 01:40:07,641 Your words are now sweeter, your manner more ardent. 354 01:40:08,909 --> 01:40:18,952 Prince, what is the meaning of this change in you? 355 01:40:23,557 --> 01:40:27,461 Where is your chosen bride? 356 01:40:29,730 --> 01:40:34,935 Where is the one without voice or name? 357 01:40:38,939 --> 01:40:46,146 Is she hiding, so as not to see how you've changed? 358 01:40:51,285 --> 01:40:54,254 Where is she? 359 01:41:08,335 --> 01:41:13,774 God alone knows. 360 01:41:34,695 --> 01:41:39,666 You are the cause of this change in me. 361 01:41:42,336 --> 01:41:55,782 Something more than the summer night has made me surrender to your charms. 362 01:42:11,732 --> 01:42:19,006 Call it caprice, if you like, that I loved her for a while. 363 01:42:19,506 --> 01:42:27,080 Replace her pale, silver moonlight with your bright flame! 364 01:42:30,284 --> 01:42:40,561 You blaze where before there was only moonlight. 365 01:42:57,578 --> 01:43:03,617 You surrender to this passion now. 366 01:43:05,252 --> 01:43:15,863 But when I am far away, what will you think of her moonlight? 367 01:43:22,736 --> 01:43:27,741 Then, what will you think of her moonlight? 368 01:43:30,244 --> 01:43:39,152 When your cold, silent sleepwalker embraces you... 369 01:43:41,288 --> 01:43:49,162 ...will you remember me? 370 01:43:54,101 --> 01:44:07,514 You will always be that fiery flower, even if its bloom is fleeting. 371 01:44:10,184 --> 01:44:16,456 You are the red flower whose bloom is so fleeting. 372 01:44:18,759 --> 01:44:28,602 �Now he is courting me. �But what of this other love? 373 01:44:28,635 --> 01:44:38,545 �You don't know which one you want. �What remains of it now? 374 01:45:04,905 --> 01:45:09,843 Your arms are like ice. 375 01:45:13,146 --> 01:45:19,586 Your beauty is cold! 376 01:45:32,766 --> 01:45:37,971 Flee to the Princess's embrace. 377 01:45:38,739 --> 01:45:43,477 You'll never escape it! 378 01:45:58,458 --> 01:46:04,398 Save me from this mysterious power! 379 01:46:06,533 --> 01:46:08,735 Help me! 380 01:46:12,639 --> 01:46:16,543 Follow your nameless bride! 381 01:46:19,546 --> 01:46:25,919 Follow her into the darkest depths of hell! 382 01:49:12,252 --> 01:49:17,691 Cruel waters.... 383 01:49:26,400 --> 01:49:32,873 You will drag me down into the deep. 384 01:49:36,977 --> 01:49:42,149 Let me die in your cold embrace! 385 01:49:57,531 --> 01:50:02,169 Let me die there! 386 01:50:37,838 --> 01:50:48,015 Robbed of my youth and the company of my sisters... 387 01:50:51,451 --> 01:51:01,995 ...and punished for my love, I languish by the icy waters. 388 01:51:12,739 --> 01:51:22,983 I am deprived of my youth, of my sisters. 389 01:51:30,724 --> 01:51:40,734 Condemned for my love, I am forced to grieve by the icy waters. 390 01:51:56,416 --> 01:52:06,827 I have lost my charms. I am cursed by my beloved. 391 01:52:21,842 --> 01:52:32,386 I seek my sisters in vain. 392 01:52:36,290 --> 01:52:41,762 In vain, I long for the world. 393 01:52:43,530 --> 01:52:54,474 Where are the summer nights that we spent on the water lilies? 394 01:53:02,649 --> 01:53:10,791 Let me die in the water's cold embrace! 395 01:53:25,939 --> 01:53:31,311 Cruel waters.... 396 01:53:35,082 --> 01:53:46,226 You will drag me down into the deep. 397 01:54:09,850 --> 01:54:15,322 Let me die in the water's cruel embrace! 398 01:54:48,155 --> 01:54:52,092 So, you've returned! 399 01:54:53,961 --> 01:54:59,666 You weren't gone very long. 400 01:55:05,172 --> 01:55:11,144 Why do you weep here all alone? 401 01:55:13,347 --> 01:55:21,021 Didn't you like his kisses? Didn't his bed make you warm? 402 01:55:23,190 --> 01:55:32,132 I have been betrayed! I have lost everything! 403 01:55:36,003 --> 01:55:43,277 Your lover drove you away, for he no longer loves you. 404 01:55:45,212 --> 01:55:51,818 And you expect help again from Jezibaba? 405 01:55:58,926 --> 01:56:06,366 Having flirted with the world, you want to return to your sisters. 406 01:56:08,936 --> 01:56:13,640 Well, I can help you. 407 01:56:15,642 --> 01:56:24,251 But whether you'll obey, the devil only knows! 408 01:56:29,857 --> 01:56:33,360 The devil only knows! 409 01:56:46,840 --> 01:56:56,450 Only human blood will wash away the curse. 410 01:57:03,557 --> 01:57:13,400 For you have sought love in the arms of a mortal! 411 01:57:20,607 --> 01:57:26,914 If you wish, you could be as you were before... 412 01:57:30,317 --> 01:57:41,395 ...but only through the warmth of human blood. 413 01:57:51,839 --> 01:58:05,052 All your pain would cease, and you could be happy again... 414 01:58:09,423 --> 01:58:16,797 ...but only if the one who betrayed you... 415 01:58:22,369 --> 01:58:27,074 ...if the one who seduced you... 416 01:58:31,111 --> 01:58:35,816 ...dies by your own hand! 417 01:58:35,883 --> 01:58:39,720 Jezibaba, what are you saying? 418 01:58:41,355 --> 01:58:47,895 Take this knife, and vow that you'll obey! 419 01:58:54,067 --> 01:58:58,539 You horrify me! 420 01:59:04,678 --> 01:59:10,250 I would rather live in torment... 421 01:59:12,786 --> 01:59:20,561 ...and be forever cursed! 422 01:59:28,101 --> 01:59:37,444 I'll suffer for eternity and bear my curse forever. 423 01:59:42,416 --> 01:59:50,257 I will bear rejection and despair... 424 01:59:53,760 --> 02:00:00,734 ...if only he can know happiness. 425 02:00:08,075 --> 02:00:15,849 If only he can know happiness. 426 02:00:27,895 --> 02:00:33,567 You braved the mortals' deceitful world. 427 02:00:35,502 --> 02:00:41,375 And now you haven't the strength to shed a drop of blood? 428 02:00:43,644 --> 02:00:52,452 A human isn't a human until he has wet his hands in another's blood... 429 02:00:53,754 --> 02:00:57,624 ...until he is stained by his bloodlust... 430 02:00:59,059 --> 02:01:04,198 ...until he becomes drunk on the blood of his neighbor! 431 02:01:12,940 --> 02:01:20,647 And you wanted to be human, and intoxicate a man with love? 432 02:01:23,116 --> 02:01:25,953 You little water bubble! 433 02:01:28,589 --> 02:01:32,626 Pale, moonlit good-for-nothing! 434 02:01:34,228 --> 02:01:39,266 Go! Go! Suffer, then, for all eternity! 435 02:01:39,967 --> 02:01:45,506 Languish for the love of your man! 436 02:02:24,978 --> 02:02:32,152 Banished from the living... 437 02:02:47,467 --> 02:02:58,478 ...I descend into the depths of solitude, without my sisters. 438 02:03:04,518 --> 02:03:15,829 My love, I know I shall never see you again! 439 02:03:21,768 --> 02:03:26,940 Never again! You are lost to me. 440 02:03:29,877 --> 02:03:37,885 My heart is filled with woe. 441 02:03:48,128 --> 02:03:51,632 Such terrible woe! 442 02:03:58,839 --> 02:04:04,578 You deserted us for the world. 443 02:04:09,249 --> 02:04:13,187 Now you are cursed! 444 02:04:15,656 --> 02:04:18,859 Do not come near us! 445 02:04:24,064 --> 02:04:28,635 You may not join in our dances... 446 02:04:29,670 --> 02:04:34,074 ...for you have known a man's embrace. 447 02:04:35,042 --> 02:04:40,814 If you approach, we will flee! 448 02:04:46,386 --> 02:04:54,394 Your grief frightens us and disturbs our happy dances. 449 02:04:57,097 --> 02:05:05,072 Play with the spirits of the dead in the marshes at night! 450 02:05:10,344 --> 02:05:17,284 Lure humans to the watery depths, to their graves. 451 02:05:19,887 --> 02:05:25,058 But never seek to return to your sisters! 452 02:06:08,969 --> 02:06:14,341 Are you afraid? Don't be silly. Many have come here before us. 453 02:06:16,476 --> 02:06:23,417 Summon her and calmly say what you were told to say. 454 02:06:24,985 --> 02:06:30,858 Say that the Prince is ill and has lost his reason. 455 02:06:32,693 --> 02:06:38,899 Say that an evil creature came to our castle. 456 02:06:41,268 --> 02:06:48,275 Say that old Nurse Hata seeks Jezibaba's advice. 457 02:06:49,576 --> 02:06:54,448 My knees are weak. I'm trembling. 458 02:06:55,115 --> 02:06:59,119 You go instead! 459 02:07:02,623 --> 02:07:08,529 I'm much too frightened. You ask her yourself! 460 02:07:13,100 --> 02:07:19,273 I'd be ashamed if you were my son. 461 02:07:22,776 --> 02:07:26,780 Just to show you there's nothing to it.... 462 02:07:32,686 --> 02:07:36,590 Jezibaba! Are you there? 463 02:08:01,849 --> 02:08:04,785 Who's shouting? 464 02:08:07,588 --> 02:08:10,791 Who's calling me? 465 02:08:20,734 --> 02:08:26,306 Old Nurse Hata sent me here for your advice. 466 02:08:28,108 --> 02:08:34,081 And as payment she sends me this stripling to eat? 467 02:08:35,549 --> 02:08:41,655 I'll fatten him up. He'll make a nice roast! 468 02:08:43,957 --> 02:08:45,659 Let me go! 469 02:08:47,661 --> 02:08:51,532 Uncle! She's going to eat me up! 470 02:08:56,069 --> 02:09:02,743 You worthless thing! Stupid creature! A meager meal you'd make! 471 02:09:04,178 --> 02:09:12,119 You and your kind can go to the devil! What do you want? 472 02:09:24,631 --> 02:09:29,236 Our Prince is gravely ill. 473 02:09:37,678 --> 02:09:45,886 He was bewitched by a sorceress! 474 02:09:55,829 --> 02:10:07,808 Once she had him under her spell, the faithless creature disappeared. 475 02:10:11,278 --> 02:10:17,284 The castle is still under her spell. 476 02:10:19,786 --> 02:10:27,561 The devil himself must have yanked her back to hell! 477 02:10:36,870 --> 02:10:40,574 Who took her away? Whom did she betray? 478 02:10:43,877 --> 02:10:48,982 Curse the one who sent you here! 479 02:10:51,285 --> 02:10:57,591 The lying wretch! Miserable scoundrel! 480 02:11:00,127 --> 02:11:08,468 It was the Prince who betrayed her, and cursed her! 481 02:11:11,505 --> 02:11:14,308 The Water Gnome! 482 02:11:16,577 --> 02:11:19,546 Uncle! Heaven help us! 483 02:11:23,350 --> 02:11:29,723 I'll have my revenge... 484 02:11:31,358 --> 02:11:36,964 ...using all the power that I possess! 485 02:13:28,609 --> 02:13:34,848 My hair is shining... 486 02:13:46,393 --> 02:13:54,635 ...and the fireflies dance around it. 487 02:14:04,978 --> 02:14:13,820 I undo my shining tresses... 488 02:14:24,665 --> 02:14:32,573 ...and the moon combs them with her silver beams. 489 02:14:39,179 --> 02:14:48,555 The moon combs my shining hair. 490 02:15:13,447 --> 02:15:20,721 My feet are dainty. 491 02:15:27,761 --> 02:15:35,035 As I dance, they are bathed by the dew... 492 02:15:41,642 --> 02:15:49,983 ...with only the moonlight for shoes. 493 02:16:14,208 --> 02:16:22,282 My body is so fair, clothed in silver and gold. 494 02:16:30,157 --> 02:16:37,164 Dance together, sisters, dance in the breeze. 495 02:16:39,299 --> 02:16:48,408 Soon we will hear the call of the green Water Gnome. 496 02:17:08,629 --> 02:17:18,172 My beauty shines in the moonlight, basking in its silver beams. 497 02:17:47,534 --> 02:17:55,142 Try to catch us, Water Gnome! Your reward will be a kiss! 498 02:17:59,379 --> 02:18:05,619 And your wife will give your ears a twist! 499 02:18:28,809 --> 02:18:38,519 Stop your games, children. A human has spoiled our waters. 500 02:18:38,552 --> 02:18:43,023 Who has spoiled our dance? 501 02:18:49,296 --> 02:18:55,836 Tell us, Water Gnome! 502 02:19:00,807 --> 02:19:10,784 Sorrowing in the dark, deserted by her sisters... 503 02:19:16,723 --> 02:19:21,128 ...sits poor, pale Rusalka. 504 02:19:25,098 --> 02:19:29,536 Alas...alas! 505 02:19:56,663 --> 02:20:04,137 My eyes are filled with tears. I feel a sudden chill. 506 02:20:06,907 --> 02:20:13,714 The moon has vanished behind the dark clouds. 507 02:20:18,085 --> 02:20:26,126 My soul is filled with darkness. 508 02:20:29,897 --> 02:20:33,367 Away, sisters! 509 02:21:00,060 --> 02:21:03,063 Where are you, my white doe? 510 02:21:10,704 --> 02:21:15,609 My nymph...my silent vision! 511 02:21:22,115 --> 02:21:29,690 Will my despair, my searching, never end? 512 02:21:46,840 --> 02:21:52,679 I search for you in the forest day after day. 513 02:21:54,281 --> 02:22:01,522 At nightfall, I sense you are near. I look for you in the mist. 514 02:22:01,555 --> 02:22:10,497 I look for you everywhere! Where are you, my vision? 515 02:22:17,237 --> 02:22:21,542 Come to me! 516 02:24:02,609 --> 02:24:05,779 This is the place. 517 02:24:09,449 --> 02:24:14,388 Speak, silent forest! 518 02:24:18,192 --> 02:24:25,532 Beloved vision, where are you? 519 02:24:40,113 --> 02:24:45,452 My white doe! 520 02:24:50,958 --> 02:24:58,465 By all that is left in my dying heart... 521 02:24:58,532 --> 02:25:06,206 ...I implore both God and the devil, tell me where she is! 522 02:26:22,015 --> 02:26:29,923 Do you recognize me, my love? 523 02:26:51,378 --> 02:26:58,552 Do you still remember me? 524 02:27:10,330 --> 02:27:17,938 If you are dead, let me die as well. If you live, save me! 525 02:27:17,971 --> 02:27:25,712 Neither living nor dead, woman nor sprite, I wander accursed! 526 02:27:25,746 --> 02:27:33,420 For a moment, I dreamed in your arms...in vain. 527 02:27:33,453 --> 02:27:44,965 I was your love then. Now I can only be your death! 528 02:27:53,340 --> 02:28:02,850 I cannot live without you! Can you ever forgive me? 529 02:28:45,225 --> 02:28:51,265 Why did you take me in your arms? 530 02:28:53,066 --> 02:28:57,371 Why did you lie to me? 531 02:29:00,741 --> 02:29:16,823 Now I am only a moonlit phantom, destined to torment you forever. 532 02:29:39,446 --> 02:29:46,286 Now I am a ghost in the night... 533 02:29:55,896 --> 02:30:04,771 ...luring you to your grave. 534 02:30:13,780 --> 02:30:26,326 Why did you take me in your arms and then lie to me? 535 02:30:40,474 --> 02:30:47,080 You wanted passion, I know. 536 02:30:57,991 --> 02:31:05,432 Passion I could not give you. 537 02:31:16,176 --> 02:31:24,384 Yet if I kiss you now, you are forever lost! 538 02:31:32,059 --> 02:31:39,333 Kiss me, and give me peace! 539 02:31:58,986 --> 02:32:05,359 I'll never return to the world. 540 02:32:12,466 --> 02:32:19,173 Kiss me until I die! 541 02:32:29,516 --> 02:32:35,222 Why did you betray me? 542 02:32:37,191 --> 02:32:42,763 Why did you lie to me? 543 02:32:44,798 --> 02:32:56,243 If I embrace you, it will be for all eternity. 544 02:32:59,880 --> 02:33:08,856 You will meet your death in my arms! 545 02:33:13,760 --> 02:33:20,234 Your death is the price for my embrace! 546 02:33:33,146 --> 02:33:42,689 I will love you as before, only let me kiss your lips. 547 02:33:51,999 --> 02:34:00,107 I'll gladly die! Kiss me, and forget the past. 548 02:34:12,019 --> 02:34:18,091 Kiss me! I don't want to return to the world. 549 02:34:19,793 --> 02:34:28,335 My love will cast an icy chill over you... 550 02:34:29,803 --> 02:34:33,674 ...and you will die! 551 02:35:07,107 --> 02:35:12,613 Kiss me again. 552 02:35:18,952 --> 02:35:24,458 Your kiss is my peace. 553 02:35:34,034 --> 02:35:43,911 Your kiss washes away my sins. 554 02:36:24,618 --> 02:36:28,388 Now I can die happily... 555 02:36:35,362 --> 02:36:39,132 ...die in your embrace. 556 02:37:34,421 --> 02:37:38,358 He dies in your arms in vain! 557 02:37:43,931 --> 02:37:47,968 All sacrifice is useless! 558 02:37:54,374 --> 02:37:59,012 Poor, pale Rusalka! 559 02:38:14,127 --> 02:38:18,565 Alas! 560 02:39:31,638 --> 02:39:39,680 For your love and your beauty... 561 02:39:43,417 --> 02:39:49,923 ...for your inconstant human passion... 562 02:39:50,724 --> 02:39:56,597 ...for everything that cursed my fate... 563 02:40:00,968 --> 02:40:08,509 ...may God have mercy on your soul!43333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.