Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:25,906 --> 00:08:32,479
Soon the moon will rise over the lake!
2
00:08:43,023 --> 00:08:49,863
She will peer into the deep...
3
00:08:49,897 --> 00:08:57,004
...and the Water Gnome will nod his green head!
4
00:09:21,562 --> 00:09:25,065
Who's stealing through the night?
5
00:09:30,504 --> 00:09:33,907
Water Gnome, the moon has risen!
6
00:09:33,941 --> 00:09:37,511
She's looking through your window.
7
00:09:37,578 --> 00:09:44,618
Soon she'll break down the door to your silver palace!
8
00:10:02,102 --> 00:10:06,807
The moon drifts over the water.
9
00:10:23,524 --> 00:10:31,098
Breezes dance on the lake, waking the Water Gnome.
10
00:10:33,734 --> 00:10:39,907
Water Gnome, Water Gnome.
11
00:10:58,458 --> 00:11:01,662
Bubbles are rising from the depths!
12
00:11:12,239 --> 00:11:14,875
Behold, the Water Gnome has appeared!
13
00:11:17,511 --> 00:11:22,716
The Water Gnome wants to marry.
14
00:11:24,518 --> 00:11:31,358
Which of us will win the honor
of fixing his bath, combing his hair...
15
00:11:31,425 --> 00:11:35,095
...and playing nursemaid to his wife?
16
00:12:11,698 --> 00:12:15,002
I welcome you all.
17
00:12:17,604 --> 00:12:22,109
I welcome you all to the lake.
18
00:12:25,445 --> 00:12:30,884
Was it too gloomy for you in the woods?
19
00:12:32,252 --> 00:12:37,024
In the deep I have untold splendors...
20
00:12:37,457 --> 00:12:41,929
...and hundreds of golden fish!
21
00:12:46,900 --> 00:12:50,537
All I need do is reach out...
22
00:12:50,571 --> 00:12:55,642
...seize one of you, and drag you down!
23
00:12:57,578 --> 00:13:03,517
Catch us if you can, Water Gnome!
24
00:13:14,461 --> 00:13:17,998
Catch us if you can!
25
00:13:21,568 --> 00:13:26,974
The one you catch will give you a kiss.
26
00:13:28,775 --> 00:13:34,081
And your wife will box your ears!
27
00:13:59,506 --> 00:14:04,878
Catch us if you can, Water Gnome!
28
00:14:46,453 --> 00:14:49,623
Insolent wenches!
29
00:14:51,525 --> 00:14:54,428
Off they go.
30
00:14:56,463 --> 00:15:00,634
They dart up hill and down dale.
31
00:15:02,102 --> 00:15:05,606
Ah, to be young.
32
00:16:19,379 --> 00:16:22,950
Water Gnome, dear Father!
33
00:16:25,819 --> 00:16:28,789
Curse it, child!
34
00:16:29,323 --> 00:16:35,729
My nets will dry out in this moonlight!
35
00:16:39,499 --> 00:16:48,308
Father, stay with me until the waters rise...
36
00:16:53,313 --> 00:16:57,050
...for I am unhappy.
37
00:16:58,485 --> 00:17:00,020
Unhappy?
38
00:17:00,053 --> 00:17:03,090
I will tell you....
39
00:17:04,224 --> 00:17:07,728
In my realm?
40
00:17:08,829 --> 00:17:11,865
I'm so unhappy I could die!
41
00:17:12,299 --> 00:17:16,036
I can't believe it!
42
00:17:16,069 --> 00:17:20,040
I want to leave this place.
43
00:17:20,607 --> 00:17:30,350
I want to be mortal, to walk in the sun!
44
00:17:45,432 --> 00:17:55,509
I want to leave the deep waters and walk in the sun.
45
00:18:08,622 --> 00:18:11,892
I can scarcely believe it!
46
00:18:15,395 --> 00:18:19,600
To become mortal!
47
00:18:22,236 --> 00:18:25,672
A human being!
48
00:18:35,983 --> 00:18:42,823
It was you who told me about them.
49
00:18:47,761 --> 00:18:54,935
That they have souls, which we do not.
50
00:18:59,039 --> 00:19:06,747
And that these souls rise up to heaven when they die.
51
00:19:09,449 --> 00:19:15,923
And their bodies turn to nothing.
52
00:19:27,234 --> 00:19:37,544
Remain in the water's embrace.
Do not wish for a soul.
53
00:19:48,155 --> 00:19:54,127
A soul is a thing full of wickedness!
54
00:19:54,595 --> 00:19:58,031
And love!
55
00:20:00,267 --> 00:20:08,108
By the eternal waters,
are you saying you love a mortal?
56
00:20:27,027 --> 00:20:34,434
He often comes to visit me.
57
00:20:37,070 --> 00:20:45,212
He leaves the shore and hurries into my watery caress.
58
00:20:48,916 --> 00:20:56,056
Yet I am only a wave.
He cannot see my true being.
59
00:20:58,225 --> 00:21:03,931
I must become a human.
60
00:21:08,168 --> 00:21:15,676
I must become a woman.
61
00:21:17,978 --> 00:21:28,555
Oh, to embrace him, to hold him in my arms.
62
00:21:35,929 --> 00:21:50,477
If only he could embrace me,
and kiss me passionately.
63
00:22:00,220 --> 00:22:06,927
And kiss me!
64
00:22:13,066 --> 00:22:20,073
Daughter, you will cause your sisters
to weep for you every night.
65
00:22:21,441 --> 00:22:29,483
Once you belong to a mortal, they cannot help you.
66
00:22:33,420 --> 00:22:39,393
Father, he must be able to see me.
67
00:22:41,461 --> 00:22:47,334
How can I make that happen?
68
00:22:50,370 --> 00:22:55,442
You will be lost forever...
69
00:22:59,446 --> 00:23:03,851
...if you surrender to a mortal.
70
00:23:27,007 --> 00:23:35,916
It's useless to try luring you back to the depths.
71
00:23:38,952 --> 00:23:48,495
Ask the witch Jezibaba for help.
Alas, my poor, pale Rusalka!
72
00:23:49,463 --> 00:23:56,370
Sorrow! Sorrow! Sorrow!
73
00:25:40,207 --> 00:25:52,719
Moon in the heavens,
your light shines on everyone, near and far.
74
00:26:01,128 --> 00:26:07,100
You see where mortals dwell...
75
00:26:13,273 --> 00:26:18,879
...throughout the vast world.
76
00:26:24,585 --> 00:26:30,591
You shine on mortals near and far...
77
00:26:36,730 --> 00:26:44,471
...wherever they live in this wide world.
78
00:26:51,378 --> 00:27:01,855
Moon, tell me, where is my beloved?
79
00:27:16,503 --> 00:27:26,547
Tell me, where is he?
80
00:28:02,282 --> 00:28:11,525
Tell him, silver moon,
that I am holding him in my arms.
81
00:28:24,271 --> 00:28:32,646
He should dream of me...
82
00:28:36,216 --> 00:28:44,024
...at least for a while.
83
00:29:00,674 --> 00:29:10,017
He should dream of me, at least for a while.
84
00:29:17,224 --> 00:29:27,734
Shed your light upon him, oh, so far away.
85
00:29:41,982 --> 00:29:53,827
Shed your light, and tell him I await him.
86
00:30:27,294 --> 00:30:37,337
If he is dreaming of me, let him wake.
87
00:30:42,109 --> 00:30:48,815
Moon, do not vanish!
88
00:31:06,133 --> 00:31:09,937
The water is cold.
89
00:31:14,174 --> 00:31:17,010
Jezibaba!
90
00:31:30,991 --> 00:31:35,896
Poor, pale Rusalka...alas!
91
00:31:44,571 --> 00:31:47,341
Jezibaba!
92
00:32:10,230 --> 00:32:17,404
Lamenting, sighing, weeping.
93
00:32:19,072 --> 00:32:24,912
Who wakes me before dawn?
94
00:32:28,549 --> 00:32:34,388
Jezibaba, help me!
95
00:32:36,523 --> 00:32:40,961
Free me from these waters!
96
00:32:45,199 --> 00:32:48,602
I hear something!
Someone's there!
97
00:32:49,136 --> 00:32:52,472
Who is it? Speak!
98
00:32:53,407 --> 00:32:56,877
It is Rusalka, the water nymph.
99
00:32:58,645 --> 00:33:03,684
Dear Aunt, give me a potion!
100
00:33:06,253 --> 00:33:12,593
If you're a nymph, show yourself to me.
101
00:33:14,094 --> 00:33:21,502
The waves won't let me.
The water lilies hold me prisoner!
102
00:33:21,568 --> 00:33:25,706
Break loose and come to me!
103
00:33:25,772 --> 00:33:29,943
Waves, set her free!
104
00:33:31,745 --> 00:33:33,814
Let her feet touch the ground!
105
00:33:49,663 --> 00:33:53,867
Little feet will carry her along.
106
00:33:54,501 --> 00:34:00,340
See, they already know how to move!
107
00:34:08,081 --> 00:34:11,585
Jezibaba! Help me!
108
00:34:15,756 --> 00:34:19,459
Help me!
109
00:34:31,705 --> 00:34:37,878
You, in your wisdom, know all.
110
00:34:45,385 --> 00:34:52,626
In the dark of night, you enter human dreams.
111
00:34:53,760 --> 00:35:02,736
In the dark of night, you enter human dreams.
112
00:35:08,408 --> 00:35:19,987
You understand the eternal elements,
concocting cures and poisons.
113
00:35:26,059 --> 00:35:33,333
You can build. You can destroy.
You can kill and create.
114
00:35:35,836 --> 00:35:43,110
You can change a man into a monster, and back again.
115
00:35:45,345 --> 00:35:53,854
You know the mysteries of transformation!
116
00:36:10,771 --> 00:36:24,017
You frighten us nymphs at night,
and brew strange potions for human ills.
117
00:36:31,158 --> 00:36:42,236
You inhabit our world and the world of humans.
118
00:36:45,239 --> 00:36:53,347
Help me, worker of miracles!
119
00:36:57,184 --> 00:37:03,223
Help me, I beg you!
120
00:37:26,547 --> 00:37:30,551
You can do anything!
121
00:37:30,584 --> 00:37:33,954
I know, I know.
122
00:37:33,987 --> 00:37:36,990
That's why they come to me.
123
00:37:38,058 --> 00:37:43,597
I know! That's what everybody says.
124
00:37:46,133 --> 00:37:53,173
Listen well before you drink my potion.
125
00:37:53,207 --> 00:38:01,114
You have pearls, and you have beauty.
What will you give me if I help you?
126
00:38:03,550 --> 00:38:05,953
All I have is yours...
127
00:38:08,622 --> 00:38:15,696
...if you will change me into a human being!
128
00:38:22,336 --> 00:38:26,540
That's all? Nothing more?
129
00:38:39,987 --> 00:38:46,126
That's why you came to me?
130
00:38:52,165 --> 00:39:01,074
Weary of the water,
you want a human body, to love and be loved.
131
00:39:04,444 --> 00:39:14,154
To kiss and be kissed.
I know, that's why they all come to me!
132
00:39:23,463 --> 00:39:29,536
In your wisdom, you know all.
133
00:39:32,739 --> 00:39:44,117
Give me a human body and a human soul.
134
00:39:49,690 --> 00:39:57,431
By the devil, I'll do it!
135
00:40:01,835 --> 00:40:07,407
In return, you must give me your transparent water veil.
136
00:40:07,474 --> 00:40:14,314
And should you fail to win your love, you will be cursed!
137
00:40:17,518 --> 00:40:24,892
If you lose the love you pursue,
the waters will chain you to the deep.
138
00:40:26,326 --> 00:40:29,963
Even as a mortal you must suffer.
139
00:40:29,997 --> 00:40:34,868
To every human ear you will be mute!
140
00:40:36,170 --> 00:40:41,408
Do you wish not to speak...
141
00:40:41,441 --> 00:40:48,482
...not to speak to the one whose love you seek?
142
00:41:03,664 --> 00:41:12,773
If I can win his love, I will gladly be silent.
143
00:41:28,322 --> 00:41:32,192
He is yours, but mark me well.
144
00:41:33,961 --> 00:41:41,168
If you return betrayed to your native waters...
145
00:41:41,201 --> 00:41:48,442
...your lover will die there as well and share your fate.
146
00:41:51,545 --> 00:41:57,451
Eternal damnation!
147
00:42:12,399 --> 00:42:18,639
Give me a human soul...
148
00:42:22,643 --> 00:42:30,284
...and my love will triumph over sorcery.
149
00:42:36,089 --> 00:42:39,626
Hurry up and come along!
150
00:42:41,361 --> 00:42:47,267
We'll mix a potion.
Rusalka will drink it.
151
00:42:47,935 --> 00:42:51,839
And then, not another word!
152
00:42:52,806 --> 00:42:54,708
Abracadabra!
153
00:44:28,902 --> 00:44:33,207
Abracadabra!
154
00:44:34,875 --> 00:44:38,278
A mist is on the meadow!
155
00:44:40,747 --> 00:44:46,053
Dragon's blood, just a drop, and ten drops of bile.
156
00:44:46,086 --> 00:44:51,959
Beating heart of a bird...
see how the cauldron boils!
157
00:44:52,025 --> 00:45:01,802
Look lively, all of you, and stir the bubbling brew.
158
00:45:23,857 --> 00:45:28,395
Abracadabra!
159
00:45:30,030 --> 00:45:33,500
Don't be afraid!
160
00:45:36,103 --> 00:45:40,507
This will make her human.
161
00:45:41,942 --> 00:45:47,681
Once she drinks it, her tongue will turn to wood!
162
00:45:47,748 --> 00:45:57,824
Look lively, all of you, pour the brew down her throat!
163
00:46:12,105 --> 00:46:16,977
And then, not another word!
164
00:46:19,112 --> 00:46:22,349
Not another word!
165
00:47:30,083 --> 00:47:39,993
A hunter was riding through the woods,when he saw a white doe.
166
00:47:43,564 --> 00:47:52,706
He spied her eyes, large and dark.Will my arrow find its prey?
167
00:47:56,910 --> 00:48:05,919
Young hunter, ride on!Do not take aim at the white doe.
168
00:48:09,089 --> 00:48:12,292
Shield yourself from her gaze!
169
00:48:18,832 --> 00:48:24,304
Will my arrow find its prey?
170
00:49:04,378 --> 00:49:09,850
I saw her here, but then she vanished.
171
00:49:19,426 --> 00:49:27,467
Through valleys, over mountains
roams this strange prey.
172
00:49:29,436 --> 00:49:33,340
Now its tracks have vanished.
173
00:49:33,373 --> 00:49:42,316
The water, full of mystery, lures me to it...
174
00:49:44,852 --> 00:49:51,825
...as if its embrace would cool the ardor of the hunt.
175
00:49:59,800 --> 00:50:02,169
My steps are unsteady.
176
00:50:04,204 --> 00:50:08,942
What is this strange feeling?
177
00:50:10,544 --> 00:50:20,120
My arms have no strength.
Since the hunt began, I sensed something.
178
00:50:23,991 --> 00:50:30,831
I felt some magic holding me under its spell!
179
00:50:47,147 --> 00:50:53,520
That was no doe! Stop, young hunter!
180
00:50:57,090 --> 00:51:00,394
May God protect you!
181
00:51:07,634 --> 00:51:12,706
Your heart is dead.
182
00:51:17,344 --> 00:51:23,483
What did your arrow hit?
183
00:51:33,861 --> 00:51:39,199
The hunt is over.
Return to the castle.
184
00:51:39,967 --> 00:51:47,741
There is a strange magic in the woods,
and an even stranger one in my heart.
185
00:51:49,977 --> 00:51:52,112
Return home, friends!
186
00:51:55,148 --> 00:51:59,086
I shall remain here.
187
00:54:03,944 --> 00:54:12,586
Divine one, are you real?
188
00:54:15,822 --> 00:54:25,165
Are you here to protect
that creature I've been chasing?
189
00:54:28,702 --> 00:54:37,444
Are you here to plead for her life,
sister of the white doe...
190
00:54:40,747 --> 00:54:49,189
...or are you offering yourself as my trophy?
191
00:55:18,852 --> 00:55:27,861
Does a secret seal your lips, or are you mute?
192
00:55:30,564 --> 00:55:38,405
If your lips are mute,
my kiss will make them speak.
193
00:55:43,243 --> 00:55:54,555
Reveal the mystery that
lured me here over rocky paths...
194
00:56:01,295 --> 00:56:11,138
...so that on this blissful day,
I can bask in the magic of your eyes!
195
00:56:12,739 --> 00:56:18,011
What do you conceal in your heart?
196
00:56:20,047 --> 00:56:29,890
If it is love for me, speak!
197
00:56:44,171 --> 00:56:48,909
Sisters! One of us is missing!
198
00:56:55,582 --> 00:56:59,186
Where have you gone, dear sister?
199
00:57:11,465 --> 00:57:15,335
Through the valleys, over the mountains!
200
00:57:18,805 --> 00:57:21,508
Sister, where are you?
201
00:58:34,348 --> 00:58:42,022
I know you are only a vision that will vanish.
202
00:58:50,664 --> 00:58:56,170
You will disappear in the mist.
203
00:59:03,310 --> 00:59:12,119
But until you do, stay with me!
204
00:59:19,059 --> 00:59:29,369
The hunt is over, but what of that?
You are my prize!
205
00:59:38,812 --> 00:59:49,122
Little golden star in the night, my fairy tale...
206
00:59:53,894 --> 00:59:58,732
...come with me!
207
01:01:42,803 --> 01:01:46,273
What's going on here, boy?
208
01:01:46,340 --> 01:01:50,310
Tell me, tell me!
209
01:01:55,949 --> 01:02:01,054
What are they preparing for in the castle?
210
01:02:03,423 --> 01:02:07,694
Guests fill the hall, the kitchen is humming...
211
01:02:07,728 --> 01:02:11,431
...and the tables are set with strange cutlery.
212
01:02:11,465 --> 01:02:19,773
From dawn until dusk, we work without rest.
213
01:02:36,423 --> 01:02:37,991
Imagine....
214
01:02:38,825 --> 01:02:44,097
Have you ever heard of such a thing?
215
01:02:48,001 --> 01:02:53,140
The Prince found a strange creature in the woods.
216
01:02:53,173 --> 01:02:57,811
And he will very likely marry her!
217
01:03:03,717 --> 01:03:11,491
He found her in those deep, dark woods.
218
01:03:15,429 --> 01:03:19,700
But wherever she comes from, she scares me!
219
01:03:25,772 --> 01:03:32,913
She doesn't say a word...hasn't a drop of blood.
220
01:03:34,181 --> 01:03:38,652
And she goes around as if she were in a trance.
221
01:03:41,054 --> 01:03:46,994
What a fine bride she'll make!
222
01:03:51,265 --> 01:03:59,907
Then the rumors I've heard are all true.
223
01:04:03,877 --> 01:04:09,950
It will all come to no good.
224
01:04:13,987 --> 01:04:19,393
It will be just as you say.
225
01:04:24,831 --> 01:04:29,536
May God protect us!
226
01:04:30,437 --> 01:04:38,912
This old huntsman suspects
sorcery behind the Prince's love.
227
01:04:51,892 --> 01:04:59,166
The woods are filled with evil spirits.
228
01:05:01,301 --> 01:05:09,209
Strange creatures gather there at midnight.
229
01:05:11,912 --> 01:05:19,987
If you are weak in body or soul,
you will be caught by Jezibaba.
230
01:05:21,955 --> 01:05:31,865
And then the Water Gnome
will drag you down into the deep.
231
01:05:47,114 --> 01:05:54,555
Those who see the wood nymphs unclothed...
232
01:05:56,657 --> 01:06:01,662
...go mad with desire!
233
01:06:11,338 --> 01:06:19,680
God protect us from such wickedness!
234
01:06:25,252 --> 01:06:30,824
Uncle, I'm scared!
235
01:06:32,259 --> 01:06:36,463
That doesn't surprise me.
236
01:06:39,032 --> 01:06:45,672
May the Lord have mercy on you for your sins.
237
01:06:49,076 --> 01:06:56,316
Our Prince was once happy,
but how he has changed!
238
01:06:56,783 --> 01:07:00,587
He seems to be in a dream.
239
01:07:00,654 --> 01:07:04,391
His old nurse prays for him every day.
240
01:07:06,627 --> 01:07:11,765
The priest came to warn him, but all he said was...
241
01:07:11,798 --> 01:07:16,069
"No! She stays here!"
242
01:07:19,039 --> 01:07:26,847
That explains all the guests and the ransacked pantry...
243
01:07:26,880 --> 01:07:31,385
...and why I had to deliver so much game.
244
01:07:31,418 --> 01:07:35,455
Luckily, it may not happen.
245
01:07:35,489 --> 01:07:39,526
Another woman may yet spoil things.
246
01:07:43,931 --> 01:07:52,172
The old nurse told us that the Prince has a fickle heart.
247
01:07:56,443 --> 01:08:01,114
His love has already cooled.
248
01:08:05,185 --> 01:08:09,423
His mind is on another.
249
01:08:15,162 --> 01:08:22,336
They say he has his eye on a beautiful Foreign Princess!
250
01:08:28,509 --> 01:08:33,213
May the Lord protect him!
251
01:08:39,720 --> 01:08:43,891
If I were the Prince, I'd chase the witch away...
252
01:08:43,957 --> 01:08:48,996
...before she dragged me down to hell!
253
01:08:51,265 --> 01:08:56,436
I say drive her out!
254
01:09:00,474 --> 01:09:04,411
Here comes the Prince with that creature!
255
01:09:04,778 --> 01:09:08,682
I don't want to see them!
256
01:11:25,519 --> 01:11:31,124
You've been here for a week...
257
01:11:34,027 --> 01:11:40,434
...and you're still like an apparition.
258
01:11:43,637 --> 01:11:49,576
I search your eyes in vain...
259
01:11:51,478 --> 01:11:57,951
...for the secret of your soul.
260
01:11:59,720 --> 01:12:05,092
I search your eyes...
261
01:12:08,695 --> 01:12:14,835
...but still you remain a mystery.
262
01:12:39,393 --> 01:12:48,402
Will our marriage bring me what I desire?
263
01:12:53,073 --> 01:13:06,453
Will you ever burn with love, as a woman should?
264
01:13:16,096 --> 01:13:20,901
Why is your embrace so cold?
265
01:13:21,635 --> 01:13:27,875
Why do you flee from passion?
266
01:13:30,711 --> 01:13:39,786
Why am I afraid when I'm in your arms?
267
01:13:43,924 --> 01:13:52,833
And yet I cannot break free of you.
268
01:13:56,403 --> 01:14:02,576
If you were a hundred times colder...
269
01:14:06,313 --> 01:14:11,351
...still I must have you.
270
01:14:11,385 --> 01:14:15,355
I must!
271
01:14:18,625 --> 01:14:22,129
(It isn't love I feel now, but anger.)
272
01:14:27,334 --> 01:14:35,142
(Anger at seeing her where I should be!)
273
01:14:43,083 --> 01:14:53,527
(If I can't be his, then they shall never be happy!)
274
01:14:55,095 --> 01:14:57,097
Still, I must have you completely!
275
01:15:02,803 --> 01:15:06,773
Perhaps the Prince will remember...
276
01:15:08,709 --> 01:15:12,312
...that although he is in love, he is also a host.
277
01:15:13,881 --> 01:15:23,056
Must we all look on in silence at your happiness?
278
01:15:27,194 --> 01:15:33,700
Princess, your reproach is just.
279
01:15:35,269 --> 01:15:42,009
It is just, and I willingly accept it.
280
01:15:45,512 --> 01:15:56,823
Princess, even the bridegroom is,
above all, your servant!
281
01:16:03,297 --> 01:16:09,236
How can it be that this beauty
who rules your heart...
282
01:16:11,271 --> 01:16:20,047
...does not speak a word of reproach
to you for neglecting your guests?
283
01:16:27,721 --> 01:16:33,727
Or are her eyes so full of love...
284
01:16:35,929 --> 01:16:44,571
...that she speaks to you with her gaze alone?
285
01:17:01,188 --> 01:17:13,367
She has merely forgotten to remind me of my duty.
286
01:17:19,106 --> 01:17:29,750
Let me try to make amends to you.
287
01:17:39,993 --> 01:17:45,966
What is the matter?
Why are you trembling?
288
01:17:49,436 --> 01:17:55,876
Go now and prepare yourself for the ball.
289
01:18:00,948 --> 01:18:05,853
Wear your most beautiful gown.
290
01:18:06,854 --> 01:18:15,629
He may pay court to me, but you have his love!
291
01:25:53,720 --> 01:25:57,758
Alas!
292
01:26:02,429 --> 01:26:07,167
Poor, pale Rusalka...
293
01:26:12,105 --> 01:26:18,378
...caught in the humans' web.
294
01:26:31,825 --> 01:26:45,239
All the world cannot give you
what abounds in my watery realm.
295
01:27:00,821 --> 01:27:13,500
Even if you were human a hundred times over...
296
01:27:16,637 --> 01:27:26,980
...you would never escape the water's ancient bonds.
297
01:27:39,193 --> 01:27:46,867
If he loved you a hundred times as much...
298
01:27:49,503 --> 01:27:54,341
...he would never be yours.
299
01:27:59,580 --> 01:28:11,491
No matter what, he would never be yours.
300
01:28:35,949 --> 01:28:39,386
Poor, pale Rusalka...
301
01:28:44,091 --> 01:28:49,863
...victim of humans' deceit!
302
01:29:03,944 --> 01:29:15,022
The water longs to hold you in its embrace.
303
01:29:33,006 --> 01:29:43,050
If you return to your sisters...
304
01:29:48,922 --> 01:29:58,599
...you will bring death with you.
305
01:30:10,310 --> 01:30:23,023
You'll return, weary of life,
cursed by all of nature.
306
01:30:30,364 --> 01:30:35,602
Damned in a world of splendor.
307
01:30:40,073 --> 01:30:44,244
Such sorrow!
308
01:31:07,334 --> 01:31:10,737
Poor, pale Rusalka...
309
01:31:15,375 --> 01:31:20,414
...caught in the humans' web!
310
01:31:42,069 --> 01:31:47,508
White roses bloomed along the road.
311
01:31:50,043 --> 01:31:55,883
A young man rode to his brideon a day bright with promise.
312
01:32:11,164 --> 01:32:19,640
White water lilies will be your sad companions.
313
01:32:22,309 --> 01:32:30,884
No red roses will cover your marriage bed.
314
01:32:33,854 --> 01:32:42,496
White water lilies will be your sad companions.
315
01:32:45,465 --> 01:32:52,639
No red roses will cover your marriage bed.
316
01:33:17,931 --> 01:33:21,168
Rusalka, do you know me?
317
01:33:31,812 --> 01:33:36,416
Father, dearest Father!
318
01:33:39,152 --> 01:33:46,727
I come to your splendid castle, and I find you weeping!
319
01:33:48,095 --> 01:33:52,199
Save me, Father!
320
01:33:53,567 --> 01:34:00,974
I am so afraid!
Woe to me for betraying you...
321
01:34:03,644 --> 01:34:07,681
...and for knowing humans!
322
01:34:08,949 --> 01:34:13,654
Woe! Woe!
323
01:34:14,588 --> 01:34:21,261
Woe to whomever knows a human!
324
01:34:46,954 --> 01:34:54,661
He has been captured by another's beauty...
325
01:35:04,605 --> 01:35:09,209
...a fierce, human beauty.
326
01:35:14,548 --> 01:35:23,490
And he has forgotten his Rusalka of the lake.
327
01:35:40,107 --> 01:35:50,017
Rejected by one who was so in love with you?
328
01:35:53,020 --> 01:36:00,294
You must not give up!
329
01:36:06,800 --> 01:36:10,337
You must not!
330
01:36:11,071 --> 01:36:13,841
It is all in vain!
331
01:36:18,345 --> 01:36:23,784
It is useless, for my heart is empty.
332
01:36:23,851 --> 01:36:30,757
All my charms are in vain,
for I am only half a woman.
333
01:36:32,025 --> 01:36:38,599
There is nothing I can do.
I am only half a woman.
334
01:36:45,372 --> 01:36:48,141
It is useless!
335
01:36:48,675 --> 01:36:55,249
He has forgotten his Rusalka of the lake!
336
01:36:56,917 --> 01:37:02,389
It is all in vain.
He has forgotten me.
337
01:37:12,132 --> 01:37:17,070
The Princess's eyes blaze with passion!
338
01:37:18,172 --> 01:37:21,909
Accursed human passion!
339
01:37:23,577 --> 01:37:27,581
Her eyes burn with passion!
340
01:37:29,149 --> 01:37:33,453
The passion of humans!
341
01:37:37,624 --> 01:37:45,799
I am a daughter of the chill waters.
342
01:37:48,335 --> 01:37:55,876
Passion was not my birthright.
343
01:38:02,082 --> 01:38:07,087
You have cursed me!
344
01:38:10,791 --> 01:38:19,900
He has forgotten me.
I am a silent echo of the elements.
345
01:38:22,369 --> 01:38:33,146
Neither woman nor water nymph,
I cannot die...and I cannot live.
346
01:38:39,286 --> 01:38:42,556
I cannot live.
347
01:38:47,661 --> 01:38:53,700
I am cursed by you, and I am lost to him.
348
01:39:18,859 --> 01:39:21,428
You see them?
349
01:39:22,930 --> 01:39:24,965
There they are.
350
01:39:35,008 --> 01:39:37,945
Father, save me!
351
01:39:43,517 --> 01:39:49,456
Suddenly there is a strange fire in your eyes.
352
01:39:54,361 --> 01:40:01,168
I listen to your words, and I am enchanted.
353
01:40:02,202 --> 01:40:07,641
Your words are now sweeter,
your manner more ardent.
354
01:40:08,909 --> 01:40:18,952
Prince, what is the meaning of this change in you?
355
01:40:23,557 --> 01:40:27,461
Where is your chosen bride?
356
01:40:29,730 --> 01:40:34,935
Where is the one without voice or name?
357
01:40:38,939 --> 01:40:46,146
Is she hiding,
so as not to see how you've changed?
358
01:40:51,285 --> 01:40:54,254
Where is she?
359
01:41:08,335 --> 01:41:13,774
God alone knows.
360
01:41:34,695 --> 01:41:39,666
You are the cause of this change in me.
361
01:41:42,336 --> 01:41:55,782
Something more than the summer night
has made me surrender to your charms.
362
01:42:11,732 --> 01:42:19,006
Call it caprice, if you like,
that I loved her for a while.
363
01:42:19,506 --> 01:42:27,080
Replace her pale, silver moonlight
with your bright flame!
364
01:42:30,284 --> 01:42:40,561
You blaze where before there was only moonlight.
365
01:42:57,578 --> 01:43:03,617
You surrender to this passion now.
366
01:43:05,252 --> 01:43:15,863
But when I am far away,
what will you think of her moonlight?
367
01:43:22,736 --> 01:43:27,741
Then, what will you think of her moonlight?
368
01:43:30,244 --> 01:43:39,152
When your cold, silent sleepwalker embraces you...
369
01:43:41,288 --> 01:43:49,162
...will you remember me?
370
01:43:54,101 --> 01:44:07,514
You will always be that fiery flower,
even if its bloom is fleeting.
371
01:44:10,184 --> 01:44:16,456
You are the red flower
whose bloom is so fleeting.
372
01:44:18,759 --> 01:44:28,602
�Now he is courting me.
�But what of this other love?
373
01:44:28,635 --> 01:44:38,545
�You don't know which one you want.
�What remains of it now?
374
01:45:04,905 --> 01:45:09,843
Your arms are like ice.
375
01:45:13,146 --> 01:45:19,586
Your beauty is cold!
376
01:45:32,766 --> 01:45:37,971
Flee to the Princess's embrace.
377
01:45:38,739 --> 01:45:43,477
You'll never escape it!
378
01:45:58,458 --> 01:46:04,398
Save me from this mysterious power!
379
01:46:06,533 --> 01:46:08,735
Help me!
380
01:46:12,639 --> 01:46:16,543
Follow your nameless bride!
381
01:46:19,546 --> 01:46:25,919
Follow her into the darkest depths of hell!
382
01:49:12,252 --> 01:49:17,691
Cruel waters....
383
01:49:26,400 --> 01:49:32,873
You will drag me down into the deep.
384
01:49:36,977 --> 01:49:42,149
Let me die in your cold embrace!
385
01:49:57,531 --> 01:50:02,169
Let me die there!
386
01:50:37,838 --> 01:50:48,015
Robbed of my youth
and the company of my sisters...
387
01:50:51,451 --> 01:51:01,995
...and punished for my love,
I languish by the icy waters.
388
01:51:12,739 --> 01:51:22,983
I am deprived of my youth, of my sisters.
389
01:51:30,724 --> 01:51:40,734
Condemned for my love,
I am forced to grieve by the icy waters.
390
01:51:56,416 --> 01:52:06,827
I have lost my charms.
I am cursed by my beloved.
391
01:52:21,842 --> 01:52:32,386
I seek my sisters in vain.
392
01:52:36,290 --> 01:52:41,762
In vain, I long for the world.
393
01:52:43,530 --> 01:52:54,474
Where are the summer nights
that we spent on the water lilies?
394
01:53:02,649 --> 01:53:10,791
Let me die in the water's cold embrace!
395
01:53:25,939 --> 01:53:31,311
Cruel waters....
396
01:53:35,082 --> 01:53:46,226
You will drag me down into the deep.
397
01:54:09,850 --> 01:54:15,322
Let me die in the water's cruel embrace!
398
01:54:48,155 --> 01:54:52,092
So, you've returned!
399
01:54:53,961 --> 01:54:59,666
You weren't gone very long.
400
01:55:05,172 --> 01:55:11,144
Why do you weep here all alone?
401
01:55:13,347 --> 01:55:21,021
Didn't you like his kisses?
Didn't his bed make you warm?
402
01:55:23,190 --> 01:55:32,132
I have been betrayed!
I have lost everything!
403
01:55:36,003 --> 01:55:43,277
Your lover drove you away,
for he no longer loves you.
404
01:55:45,212 --> 01:55:51,818
And you expect help again from Jezibaba?
405
01:55:58,926 --> 01:56:06,366
Having flirted with the world,
you want to return to your sisters.
406
01:56:08,936 --> 01:56:13,640
Well, I can help you.
407
01:56:15,642 --> 01:56:24,251
But whether you'll obey, the devil only knows!
408
01:56:29,857 --> 01:56:33,360
The devil only knows!
409
01:56:46,840 --> 01:56:56,450
Only human blood will wash away the curse.
410
01:57:03,557 --> 01:57:13,400
For you have sought love in the arms of a mortal!
411
01:57:20,607 --> 01:57:26,914
If you wish, you could be as you were before...
412
01:57:30,317 --> 01:57:41,395
...but only through the warmth of human blood.
413
01:57:51,839 --> 01:58:05,052
All your pain would cease,
and you could be happy again...
414
01:58:09,423 --> 01:58:16,797
...but only if the one who betrayed you...
415
01:58:22,369 --> 01:58:27,074
...if the one who seduced you...
416
01:58:31,111 --> 01:58:35,816
...dies by your own hand!
417
01:58:35,883 --> 01:58:39,720
Jezibaba, what are you saying?
418
01:58:41,355 --> 01:58:47,895
Take this knife, and vow that you'll obey!
419
01:58:54,067 --> 01:58:58,539
You horrify me!
420
01:59:04,678 --> 01:59:10,250
I would rather live in torment...
421
01:59:12,786 --> 01:59:20,561
...and be forever cursed!
422
01:59:28,101 --> 01:59:37,444
I'll suffer for eternity and bear my curse forever.
423
01:59:42,416 --> 01:59:50,257
I will bear rejection and despair...
424
01:59:53,760 --> 02:00:00,734
...if only he can know happiness.
425
02:00:08,075 --> 02:00:15,849
If only he can know happiness.
426
02:00:27,895 --> 02:00:33,567
You braved the mortals' deceitful world.
427
02:00:35,502 --> 02:00:41,375
And now you haven't the strength
to shed a drop of blood?
428
02:00:43,644 --> 02:00:52,452
A human isn't a human until he has
wet his hands in another's blood...
429
02:00:53,754 --> 02:00:57,624
...until he is stained by his bloodlust...
430
02:00:59,059 --> 02:01:04,198
...until he becomes drunk
on the blood of his neighbor!
431
02:01:12,940 --> 02:01:20,647
And you wanted to be human,
and intoxicate a man with love?
432
02:01:23,116 --> 02:01:25,953
You little water bubble!
433
02:01:28,589 --> 02:01:32,626
Pale, moonlit good-for-nothing!
434
02:01:34,228 --> 02:01:39,266
Go! Go!
Suffer, then, for all eternity!
435
02:01:39,967 --> 02:01:45,506
Languish for the love of your man!
436
02:02:24,978 --> 02:02:32,152
Banished from the living...
437
02:02:47,467 --> 02:02:58,478
...I descend into the depths of solitude,
without my sisters.
438
02:03:04,518 --> 02:03:15,829
My love, I know I shall never see you again!
439
02:03:21,768 --> 02:03:26,940
Never again! You are lost to me.
440
02:03:29,877 --> 02:03:37,885
My heart is filled with woe.
441
02:03:48,128 --> 02:03:51,632
Such terrible woe!
442
02:03:58,839 --> 02:04:04,578
You deserted us for the world.
443
02:04:09,249 --> 02:04:13,187
Now you are cursed!
444
02:04:15,656 --> 02:04:18,859
Do not come near us!
445
02:04:24,064 --> 02:04:28,635
You may not join in our dances...
446
02:04:29,670 --> 02:04:34,074
...for you have known a man's embrace.
447
02:04:35,042 --> 02:04:40,814
If you approach, we will flee!
448
02:04:46,386 --> 02:04:54,394
Your grief frightens usand disturbs our happy dances.
449
02:04:57,097 --> 02:05:05,072
Play with the spirits of the deadin the marshes at night!
450
02:05:10,344 --> 02:05:17,284
Lure humans to the watery depths, to their graves.
451
02:05:19,887 --> 02:05:25,058
But never seek to return to your sisters!
452
02:06:08,969 --> 02:06:14,341
Are you afraid? Don't be silly.
Many have come here before us.
453
02:06:16,476 --> 02:06:23,417
Summon her and calmly say
what you were told to say.
454
02:06:24,985 --> 02:06:30,858
Say that the Prince is ill and has lost his reason.
455
02:06:32,693 --> 02:06:38,899
Say that an evil creature came to our castle.
456
02:06:41,268 --> 02:06:48,275
Say that old Nurse Hata seeks Jezibaba's advice.
457
02:06:49,576 --> 02:06:54,448
My knees are weak. I'm trembling.
458
02:06:55,115 --> 02:06:59,119
You go instead!
459
02:07:02,623 --> 02:07:08,529
I'm much too frightened.
You ask her yourself!
460
02:07:13,100 --> 02:07:19,273
I'd be ashamed if you were my son.
461
02:07:22,776 --> 02:07:26,780
Just to show you there's nothing to it....
462
02:07:32,686 --> 02:07:36,590
Jezibaba! Are you there?
463
02:08:01,849 --> 02:08:04,785
Who's shouting?
464
02:08:07,588 --> 02:08:10,791
Who's calling me?
465
02:08:20,734 --> 02:08:26,306
Old Nurse Hata sent me here for your advice.
466
02:08:28,108 --> 02:08:34,081
And as payment she sends me this stripling to eat?
467
02:08:35,549 --> 02:08:41,655
I'll fatten him up. He'll make a nice roast!
468
02:08:43,957 --> 02:08:45,659
Let me go!
469
02:08:47,661 --> 02:08:51,532
Uncle! She's going to eat me up!
470
02:08:56,069 --> 02:09:02,743
You worthless thing! Stupid creature!
A meager meal you'd make!
471
02:09:04,178 --> 02:09:12,119
You and your kind can go to the devil!
What do you want?
472
02:09:24,631 --> 02:09:29,236
Our Prince is gravely ill.
473
02:09:37,678 --> 02:09:45,886
He was bewitched by a sorceress!
474
02:09:55,829 --> 02:10:07,808
Once she had him under her spell,
the faithless creature disappeared.
475
02:10:11,278 --> 02:10:17,284
The castle is still under her spell.
476
02:10:19,786 --> 02:10:27,561
The devil himself must have yanked her back to hell!
477
02:10:36,870 --> 02:10:40,574
Who took her away?
Whom did she betray?
478
02:10:43,877 --> 02:10:48,982
Curse the one who sent you here!
479
02:10:51,285 --> 02:10:57,591
The lying wretch!
Miserable scoundrel!
480
02:11:00,127 --> 02:11:08,468
It was the Prince who betrayed her,
and cursed her!
481
02:11:11,505 --> 02:11:14,308
The Water Gnome!
482
02:11:16,577 --> 02:11:19,546
Uncle! Heaven help us!
483
02:11:23,350 --> 02:11:29,723
I'll have my revenge...
484
02:11:31,358 --> 02:11:36,964
...using all the power that I possess!
485
02:13:28,609 --> 02:13:34,848
My hair is shining...
486
02:13:46,393 --> 02:13:54,635
...and the fireflies dance around it.
487
02:14:04,978 --> 02:14:13,820
I undo my shining tresses...
488
02:14:24,665 --> 02:14:32,573
...and the moon combs them with her silver beams.
489
02:14:39,179 --> 02:14:48,555
The moon combs my shining hair.
490
02:15:13,447 --> 02:15:20,721
My feet are dainty.
491
02:15:27,761 --> 02:15:35,035
As I dance, they are bathed by the dew...
492
02:15:41,642 --> 02:15:49,983
...with only the moonlight for shoes.
493
02:16:14,208 --> 02:16:22,282
My body is so fair, clothed in silver and gold.
494
02:16:30,157 --> 02:16:37,164
Dance together, sisters, dance in the breeze.
495
02:16:39,299 --> 02:16:48,408
Soon we will hear the call of the green Water Gnome.
496
02:17:08,629 --> 02:17:18,172
My beauty shines in the moonlight,
basking in its silver beams.
497
02:17:47,534 --> 02:17:55,142
Try to catch us, Water Gnome!
Your reward will be a kiss!
498
02:17:59,379 --> 02:18:05,619
And your wife will give your ears a twist!
499
02:18:28,809 --> 02:18:38,519
Stop your games, children.
A human has spoiled our waters.
500
02:18:38,552 --> 02:18:43,023
Who has spoiled our dance?
501
02:18:49,296 --> 02:18:55,836
Tell us, Water Gnome!
502
02:19:00,807 --> 02:19:10,784
Sorrowing in the dark, deserted by her sisters...
503
02:19:16,723 --> 02:19:21,128
...sits poor, pale Rusalka.
504
02:19:25,098 --> 02:19:29,536
Alas...alas!
505
02:19:56,663 --> 02:20:04,137
My eyes are filled with tears.
I feel a sudden chill.
506
02:20:06,907 --> 02:20:13,714
The moon has vanished behind the dark clouds.
507
02:20:18,085 --> 02:20:26,126
My soul is filled with darkness.
508
02:20:29,897 --> 02:20:33,367
Away, sisters!
509
02:21:00,060 --> 02:21:03,063
Where are you, my white doe?
510
02:21:10,704 --> 02:21:15,609
My nymph...my silent vision!
511
02:21:22,115 --> 02:21:29,690
Will my despair, my searching, never end?
512
02:21:46,840 --> 02:21:52,679
I search for you in the forest day after day.
513
02:21:54,281 --> 02:22:01,522
At nightfall, I sense you are near.
I look for you in the mist.
514
02:22:01,555 --> 02:22:10,497
I look for you everywhere!
Where are you, my vision?
515
02:22:17,237 --> 02:22:21,542
Come to me!
516
02:24:02,609 --> 02:24:05,779
This is the place.
517
02:24:09,449 --> 02:24:14,388
Speak, silent forest!
518
02:24:18,192 --> 02:24:25,532
Beloved vision, where are you?
519
02:24:40,113 --> 02:24:45,452
My white doe!
520
02:24:50,958 --> 02:24:58,465
By all that is left in my dying heart...
521
02:24:58,532 --> 02:25:06,206
...I implore both God and the devil,
tell me where she is!
522
02:26:22,015 --> 02:26:29,923
Do you recognize me, my love?
523
02:26:51,378 --> 02:26:58,552
Do you still remember me?
524
02:27:10,330 --> 02:27:17,938
If you are dead, let me die as well.
If you live, save me!
525
02:27:17,971 --> 02:27:25,712
Neither living nor dead,
woman nor sprite, I wander accursed!
526
02:27:25,746 --> 02:27:33,420
For a moment,
I dreamed in your arms...in vain.
527
02:27:33,453 --> 02:27:44,965
I was your love then.
Now I can only be your death!
528
02:27:53,340 --> 02:28:02,850
I cannot live without you!
Can you ever forgive me?
529
02:28:45,225 --> 02:28:51,265
Why did you take me in your arms?
530
02:28:53,066 --> 02:28:57,371
Why did you lie to me?
531
02:29:00,741 --> 02:29:16,823
Now I am only a moonlit phantom,
destined to torment you forever.
532
02:29:39,446 --> 02:29:46,286
Now I am a ghost in the night...
533
02:29:55,896 --> 02:30:04,771
...luring you to your grave.
534
02:30:13,780 --> 02:30:26,326
Why did you take me in your arms
and then lie to me?
535
02:30:40,474 --> 02:30:47,080
You wanted passion, I know.
536
02:30:57,991 --> 02:31:05,432
Passion I could not give you.
537
02:31:16,176 --> 02:31:24,384
Yet if I kiss you now, you are forever lost!
538
02:31:32,059 --> 02:31:39,333
Kiss me, and give me peace!
539
02:31:58,986 --> 02:32:05,359
I'll never return to the world.
540
02:32:12,466 --> 02:32:19,173
Kiss me until I die!
541
02:32:29,516 --> 02:32:35,222
Why did you betray me?
542
02:32:37,191 --> 02:32:42,763
Why did you lie to me?
543
02:32:44,798 --> 02:32:56,243
If I embrace you, it will be for all eternity.
544
02:32:59,880 --> 02:33:08,856
You will meet your death in my arms!
545
02:33:13,760 --> 02:33:20,234
Your death is the price for my embrace!
546
02:33:33,146 --> 02:33:42,689
I will love you as before,
only let me kiss your lips.
547
02:33:51,999 --> 02:34:00,107
I'll gladly die!
Kiss me, and forget the past.
548
02:34:12,019 --> 02:34:18,091
Kiss me!
I don't want to return to the world.
549
02:34:19,793 --> 02:34:28,335
My love will cast an icy chill over you...
550
02:34:29,803 --> 02:34:33,674
...and you will die!
551
02:35:07,107 --> 02:35:12,613
Kiss me again.
552
02:35:18,952 --> 02:35:24,458
Your kiss is my peace.
553
02:35:34,034 --> 02:35:43,911
Your kiss washes away my sins.
554
02:36:24,618 --> 02:36:28,388
Now I can die happily...
555
02:36:35,362 --> 02:36:39,132
...die in your embrace.
556
02:37:34,421 --> 02:37:38,358
He dies in your arms in vain!
557
02:37:43,931 --> 02:37:47,968
All sacrifice is useless!
558
02:37:54,374 --> 02:37:59,012
Poor, pale Rusalka!
559
02:38:14,127 --> 02:38:18,565
Alas!
560
02:39:31,638 --> 02:39:39,680
For your love and your beauty...
561
02:39:43,417 --> 02:39:49,923
...for your inconstant human passion...
562
02:39:50,724 --> 02:39:56,597
...for everything that cursed my fate...
563
02:40:00,968 --> 02:40:08,509
...may God have mercy on your soul!43333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.