All language subtitles for One.More.Time.with.Feeling.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:08,800 Překlad Tomáš Šimeček simecek.tomas@gmail.com 2 00:00:14,980 --> 00:00:17,450 Tehdy jsme sedělí, poslouchali písničky a 3 00:00:17,480 --> 00:00:20,420 přišlo mi že na té první, Jesus Alone, 4 00:00:20,450 --> 00:00:23,220 je něco opravdu děsivého. 5 00:00:23,250 --> 00:00:26,460 Zpívá se tam, "Spadl z oblohy, nezvládl přistání". 6 00:00:26,490 --> 00:00:28,490 Řekneš mi, jak to s tou písničkou bylo? 7 00:00:28,520 --> 00:00:31,260 Já ti vlastně ani nevím, nedokážu si to představit, 8 00:00:31,290 --> 00:00:33,630 nic takového jsem neprožil. 9 00:00:33,660 --> 00:00:37,370 A nejspíš proto se do toho ani 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,240 nedokážu nějak vžít. 11 00:00:39,270 --> 00:00:44,140 A sledovat jak se to děje lidem, která máte rádi, 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,080 to je... To se ani... 13 00:00:47,110 --> 00:00:51,080 Nijak nemůžete... vůbec nemůžete cítit jak jim je... 14 00:00:51,110 --> 00:00:53,920 Protože v nich se cosi zlomí, 15 00:00:53,950 --> 00:00:55,280 a jsou už jinde než vy.. 16 00:00:56,290 --> 00:00:59,320 Ale... je to trochu jako... 17 00:00:59,360 --> 00:01:03,360 pro Nicka, nebo někoho jiného kdo celý život něco tvoří, 18 00:01:03,390 --> 00:01:07,130 je to jako... [NEZŘETELNÉ] 19 00:01:07,160 --> 00:01:08,900 Můžeme to na chvilku přerušit? 20 00:01:11,200 --> 00:01:13,240 Musíme to zkalibrovat, teď je to rozmazané. 21 00:01:13,270 --> 00:01:14,440 Tohle by se nedalo použít. 22 00:01:14,470 --> 00:01:16,410 - Jasně. - Zkalibruj to prosím. 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,580 - Promiň. - V pohodě. 24 00:01:19,610 --> 00:01:21,440 Střihni to. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,410 - Neměl bych teď radši vystoupit? - Jo. 26 00:01:24,450 --> 00:01:26,520 - Radši ano? - Můžeš? - Mám já vystoupit taky? 27 00:01:26,550 --> 00:01:28,520 - Jo, půjdem ven. - Klidně si protáhni nohy. 28 00:01:28,550 --> 00:01:29,650 Jasně. 29 00:01:31,650 --> 00:01:33,960 Hele, fakt mě to mrzí. 30 00:01:33,990 --> 00:01:37,130 To je strašné. Je to úplně příšerné. Tohle jsem... 31 00:01:37,160 --> 00:01:41,560 - nechci tě do toho... - Tohle je skutečně velmi složité, protože... 32 00:01:41,600 --> 00:01:46,400 - ještě jsem nikdy nemluvil o Nickově soukromí. - Jasně. 33 00:01:46,440 --> 00:01:51,440 Ani nikdo koho znám. O tomhle se prostě nemluví, a to vy nejspíš... 34 00:01:51,470 --> 00:01:54,610 - budete chtít. Že jo? - Jo. 35 00:01:54,640 --> 00:01:59,580 A jedna má část má velmi silnou potřebu ho chránit. 36 00:01:59,620 --> 00:02:02,490 Je velmi těžké udržet zde rovnováhu, chápete? 37 00:02:02,520 --> 00:02:04,320 Víte, prostě nechci..., 38 00:02:04,350 --> 00:02:07,090 nemůžu vám jen tak vyprávět, co jsem tam viděl a tak, 39 00:02:07,120 --> 00:02:10,430 nechci vám říkat jak jsem to cítil, protože 40 00:02:10,460 --> 00:02:14,060 to je jako... 41 00:02:14,100 --> 00:02:15,900 ...to je soukromé, chápete? 42 00:02:19,770 --> 00:02:23,540 Jo... Warren mi včera něco poslal. 43 00:02:23,570 --> 00:02:25,940 Já jsem včera poslal email... 44 00:02:26,410 --> 00:02:29,380 kamarádovi... 45 00:02:29,410 --> 00:02:32,320 Neměl bych chodit první, budu vždy vzadu... 46 00:02:37,620 --> 00:02:40,260 Budeme prostě pořád za tebou. 47 00:02:40,290 --> 00:02:41,690 No, nevím. 48 00:02:41,720 --> 00:02:46,600 WARREN: Už jsem zmiňoval jak v té době byl čas... 49 00:02:46,630 --> 00:02:49,330 ...jaksi pružný. 50 00:02:51,800 --> 00:02:54,240 Dobře, tak teď tudy, kámo. 51 00:02:58,140 --> 00:03:01,180 WARREN: A on mi zpět poslal... 52 00:03:01,210 --> 00:03:05,750 opravdu nadšený a krásný email. 53 00:03:05,780 --> 00:03:11,220 Vyjadřoval v něm myšlenku, že všechno se děje... 54 00:03:11,250 --> 00:03:12,290 Je tohle... 55 00:03:12,320 --> 00:03:13,960 WARREN: ...pořád dokola. 56 00:03:13,990 --> 00:03:16,560 Dá se tohle nosit ve studiu, nebo bych si na to měl vzít košili něco tak něco? 57 00:03:17,630 --> 00:03:21,430 Po stránce textu... 58 00:03:21,460 --> 00:03:23,400 ...po stránce textu to není bůhvíco. 59 00:03:23,430 --> 00:03:25,770 Dobře. 60 00:03:25,800 --> 00:03:30,140 - Dobrý, tak pojďte... Chcete to točit? - My už točíme. 61 00:03:30,170 --> 00:03:31,440 Celou dobu. 62 00:03:31,470 --> 00:03:34,110 Jasně. Zkuste zabrat oba Nicky. 63 00:03:34,140 --> 00:03:38,310 Minulost, přítomnost i budoucnost se dějí teď. 64 00:03:38,350 --> 00:03:39,550 Právě teď. 65 00:03:39,580 --> 00:03:42,590 A kdybys potom mohl... Jo, supr Nicku. 66 00:03:42,620 --> 00:03:47,790 Takže v jednu chvíli si jeskynní pračlověk vleče domů samici, 67 00:03:51,060 --> 00:03:56,800 a v tu samou chvíli se astronauté a vědci snaží... 68 00:03:56,830 --> 00:03:59,370 přijít na to, jak kolonizovat Mars. 69 00:04:07,740 --> 00:04:08,810 A... 70 00:04:11,280 --> 00:04:14,180 ...a to nám dává naději, ne? 71 00:04:16,290 --> 00:04:21,760 Podle mě to myslel dobře, ale mýlil se, protože.. 72 00:04:29,670 --> 00:04:30,800 to není pravda,... 73 00:04:32,200 --> 00:04:33,370 protože... 74 00:04:33,400 --> 00:04:35,370 - Musíme někudy ven. - Já vím. 75 00:04:35,400 --> 00:04:36,510 Napravo. 76 00:04:40,880 --> 00:04:43,510 A hele, tamhle v zrcadle je další Nick... No jo. 77 00:04:43,550 --> 00:04:45,410 Počkej než se nám vrátí. 78 00:04:47,250 --> 00:04:49,350 Kdyby se všechno dělo právě teď,... 79 00:04:50,220 --> 00:04:51,450 - Nicku. - No? 80 00:04:51,490 --> 00:04:53,890 Myslíš, že bys to mohl dát ještě jednou? 81 00:04:53,920 --> 00:04:55,720 ...tak bych tu teď neseděl... 82 00:04:55,760 --> 00:04:59,660 a nečekal na filmaře, co se pokoušejí... 83 00:04:59,700 --> 00:05:02,430 Jo, potřebovali by jsme to ještě jednou. 84 00:05:02,470 --> 00:05:05,770 ...cosi zachytit na směšnou černobílou 3D kameru. 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 No dobře. 86 00:05:08,370 --> 00:05:09,210 Fajn. 87 00:05:09,240 --> 00:05:11,370 Právě teď se neděje vůbec nic. 88 00:05:11,410 --> 00:05:13,310 Bude to naposledy. 89 00:05:13,340 --> 00:05:15,140 Co mám teda dělat? 90 00:05:15,180 --> 00:05:18,510 Hele, všechno jsi to udělal výborně. 91 00:05:18,550 --> 00:05:21,780 - Takže? - Jenom to potřebujem ještě jednou. 92 00:05:24,720 --> 00:05:27,490 Takže si to mám zase sundat, jo? 93 00:05:27,520 --> 00:05:29,230 Jo, sundej to prosím. 94 00:05:29,260 --> 00:05:32,360 - Takže to jedeme znova, jo? - Mohl bys prosím trochu pomaleji? 95 00:05:41,500 --> 00:05:45,910 Je zřejmé, že se z tvých písní 96 00:05:45,940 --> 00:05:47,640 v poslední době vytratil příběh. 97 00:05:50,750 --> 00:05:53,220 - Jo, to je pravda. - A... 98 00:05:53,250 --> 00:05:56,550 myslíš, že to má nějakou příčinu? 99 00:05:56,590 --> 00:05:59,390 No, 100 00:05:59,420 --> 00:06:01,520 myslím... 101 00:06:03,790 --> 00:06:08,730 možná, že...možná, že ty příběhy plynuly z jisté potřeby, 102 00:06:08,760 --> 00:06:13,240 a já jsem možná, na určité úrovni, potřeboval 103 00:06:13,270 --> 00:06:17,540 ve svém životě nějaký druh příběhů, které by mu dodávaly... 104 00:06:17,570 --> 00:06:19,880 jistou dávku předvídatelnosti... 105 00:06:20,780 --> 00:06:22,680 a logiky. 106 00:06:25,350 --> 00:06:27,920 Tak jsem psal příběhy. 107 00:06:27,950 --> 00:06:33,420 Ty příběhy držely věci pohromadě, a to právě v jisté části mého života, v dlouhé... 108 00:06:33,460 --> 00:06:35,460 části mého života,... 109 00:06:35,490 --> 00:06:40,700 kde jsem potřeboval, aby něco drželo věci pohromadě. 110 00:06:40,730 --> 00:06:43,230 Ale teď už v příběhy nevěřím. 111 00:06:46,740 --> 00:06:50,670 Nevěřím, že je život takový. 112 00:06:50,710 --> 00:06:52,810 A že v životě existuje... 113 00:06:52,840 --> 00:06:57,610 šťastné rozuzlení a podobné věci. 114 00:06:57,650 --> 00:07:00,250 Teď to cítím tak, že dává smysl... 115 00:07:00,280 --> 00:07:04,820 psát vyprávění roztříštěně, tak že... 116 00:07:04,850 --> 00:07:07,390 čas je v něm zhuštěný,... 117 00:07:07,420 --> 00:07:10,290 a události... 118 00:07:10,330 --> 00:07:15,000 se vrší jedna na druhou. Není v tom žádná zvláštní logika,... 119 00:07:16,730 --> 00:07:19,640 nebo je v tom zneklidňující druh logiky,... 120 00:07:19,670 --> 00:07:22,610 který to mnohem víc přibližuje... 121 00:07:22,640 --> 00:07:26,240 skutečnosti nebo pravdivosti, jak věci vnímám já. 122 00:07:27,410 --> 00:07:31,350 Je to vlastně jistý druh režijní... 123 00:07:32,520 --> 00:07:36,290 taktiky, naštvávat tím sebe i lidi. 124 00:07:36,320 --> 00:07:37,790 Cože, ty že jsi naštvaný? 125 00:07:39,020 --> 00:07:40,260 Pokračuj. 126 00:07:41,690 --> 00:07:43,330 Pěkně nás po ránu všechny podráždit. 127 00:07:43,360 --> 00:07:44,990 - Máme ti dát tašky dopředu? - Jo díky. 128 00:07:48,800 --> 00:07:49,870 Díky, Nicku. 129 00:07:51,100 --> 00:07:53,070 Pojedeme, co? 130 00:07:58,110 --> 00:08:01,780 Takže, všechno co řekneme,... 131 00:08:02,850 --> 00:08:04,680 je na záznamu? 132 00:08:04,710 --> 00:08:06,720 - Jo. - Pokud nevytáhneme kabel. 133 00:08:07,450 --> 00:08:08,520 Jo. 134 00:08:10,620 --> 00:08:12,220 Ok. 135 00:08:12,250 --> 00:08:17,730 Myslím, že písně často mají určitý vhled do věcí,... 136 00:08:17,760 --> 00:08:22,600 který my vědomě nemáme, protože často přicházejí 137 00:08:22,630 --> 00:08:24,700 z nevědomí. 138 00:08:24,730 --> 00:08:29,410 To je takovým rezervoárem vědomostí a chápání, které jsou zcela mimo... 139 00:08:29,440 --> 00:08:31,540 to, čeho jsme schopni vědomě. 140 00:08:34,410 --> 00:08:36,350 Mám tu s sebou poznámky,... 141 00:08:36,380 --> 00:08:38,680 které jsme udělali v Morwanu,... 142 00:08:38,710 --> 00:08:41,050 když jsme si to všechno procházeli. 143 00:08:41,080 --> 00:08:44,590 Možná se tím teď můžeme probrat... 144 00:08:45,450 --> 00:08:47,120 a podívat se na ně, co? 145 00:08:47,160 --> 00:08:49,890 Jo, trochu to změňme. 146 00:08:49,930 --> 00:08:53,130 Jasně, ale... Můžeme sem tam něco přidat... 147 00:08:53,160 --> 00:08:56,030 nebo ubrat... 148 00:08:56,060 --> 00:09:00,440 ale u Jesus Alone, tam by jsme se asi měli vrátit.... 149 00:09:00,470 --> 00:09:04,370 víš, už jsme o tom mluvili, k úplně původní verzi. 150 00:09:04,410 --> 00:09:06,580 - Jo. - Ta je míň... ok, dobře. 151 00:09:06,610 --> 00:09:08,510 Písně často vypadají, jako by... 152 00:09:10,010 --> 00:09:14,050 předpovídaly události, 153 00:09:14,080 --> 00:09:16,750 možná podobně jako sny,... 154 00:09:21,790 --> 00:09:24,630 ty mají také často povahu proroctví. 155 00:09:24,660 --> 00:09:28,730 Susie je, například, silně pověrčivá... 156 00:09:28,760 --> 00:09:33,100 ohledně mých písní. 157 00:09:33,140 --> 00:09:36,610 Že jsou takovým kanárkem v uhelném dole... 158 00:09:36,640 --> 00:09:38,540 Protože, když... Jo, přesně. 159 00:09:40,580 --> 00:09:45,850 Ale, jak už jsem řekl, nemyslím si, že... 160 00:09:45,880 --> 00:09:50,150 se to týká jen mé tvorby. I když.... 161 00:09:50,190 --> 00:09:54,660 zrovna já píšu texty určitého druhu, které v sobě nesou prvky 162 00:09:54,690 --> 00:09:59,730 úzkosti, strachu, a trápení... 163 00:09:59,760 --> 00:10:01,800 v jejich pravé podobě. 164 00:10:03,000 --> 00:10:04,970 Ty pak... ty pak mohou... 165 00:10:05,670 --> 00:10:08,740 předpovídat... 166 00:10:12,910 --> 00:10:16,450 mohou předpovídat... 167 00:10:18,210 --> 00:10:19,720 jisté události. 168 00:10:46,580 --> 00:10:49,480 Jaku! 169 00:10:49,510 --> 00:10:51,780 - Tohle je ten vokál co jsi nedělal v La Frite. - Jo. 170 00:10:51,810 --> 00:10:55,850 Jo, ale jenom jsem to tak různě poskládal. 171 00:10:55,880 --> 00:10:59,960 Takže to ještě není... 172 00:10:59,990 --> 00:11:01,760 ještě to není... finálně seřazený? 173 00:11:01,790 --> 00:11:04,590 Jo. 174 00:11:04,630 --> 00:11:09,570 * You fell from the sky Crash landed in a field Near the river Adur 175 00:11:14,600 --> 00:11:20,740 * Flowers spring from the Ground Lambs burst from the Wombs of their mothers 176 00:11:25,080 --> 00:11:29,950 * In a hole beneath the bridge You convalesced you Fashioned masks 177 00:11:29,990 --> 00:11:33,290 * You gave them names You gave them names 178 00:11:33,320 --> 00:11:35,120 * With my voice. 179 00:11:35,160 --> 00:11:36,560 Tady je to lepší. 180 00:11:36,590 --> 00:11:40,530 * I am calling you. 181 00:11:40,560 --> 00:11:42,530 A tady do toho hraju na klavír. 182 00:11:42,570 --> 00:11:45,270 A takhle je to o něco otevřenější. 183 00:11:46,170 --> 00:11:48,240 Je z toho cítit... 184 00:11:48,270 --> 00:11:51,640 - Ten klavír je tam dobrý, že jo? - Teď ho trochu uber. 185 00:11:53,040 --> 00:11:55,780 - Ten klavír by jsme mohli nahrát zvlášť. - Jo, jo. 186 00:11:55,810 --> 00:11:59,550 Sestříhej tam ten klavír, a všechny ty... 187 00:11:59,580 --> 00:12:00,850 "Ooh", a "Ah", a podobný. 188 00:12:00,880 --> 00:12:04,550 *You're an African doctor Harvesting tear ducts * 189 00:12:04,590 --> 00:12:07,760 V tomhle je... musím si teda poslechnout i ty ostatní, ale tohle... 190 00:12:07,790 --> 00:12:10,190 v sobě má tu správnou naléhavost. 191 00:12:10,230 --> 00:12:14,230 Ty vibrace do toho dodávají cosi hypnotického a tak. 192 00:12:14,260 --> 00:12:18,230 Ty ostatní jsou prostě jenom jako píseň. Tohle má... 193 00:12:18,270 --> 00:12:22,910 - Ty vokály je ještě třeba upravit, protože... - Jo, je to tam nahoru dolu... 194 00:12:22,940 --> 00:12:24,910 Takové překomplikované. 195 00:12:26,880 --> 00:12:28,580 Bylo to trochu improvizované. 196 00:12:28,610 --> 00:12:31,580 - Jo. - Trošku, trošku. A najednou, moc. 197 00:12:31,610 --> 00:12:32,450 Potom... 198 00:12:32,480 --> 00:12:35,280 V La Frite jsme to nahráli najednou. 199 00:12:35,320 --> 00:12:37,690 A bylo to... to nebylo... 200 00:12:37,720 --> 00:12:39,660 Někdy jsme ani nevěděli kde to vlastně bylo. 201 00:12:39,690 --> 00:12:43,630 - Ozývá se to na špatných místech. - Přinejmenším jsme tam každý slyšeli něco jiného. 202 00:12:43,660 --> 00:12:45,090 Což se nám stává často. 203 00:12:45,130 --> 00:12:48,730 - Je to jako... - To jsi ještě neslyšel, co? 204 00:12:51,900 --> 00:12:56,270 Jednou! Měl by tam být vokál ještě než to začne? 205 00:12:56,300 --> 00:12:59,880 - Hmm, jo. - Ale není tam úplně nutný. 206 00:12:59,910 --> 00:13:04,110 Myslím, že by tomu dodal správnou energii... 207 00:13:04,150 --> 00:13:05,650 Tak jo. 208 00:13:15,060 --> 00:13:16,320 - To je ono? - Jo. 209 00:13:20,230 --> 00:13:22,900 Hliník. 210 00:13:26,330 --> 00:13:27,800 Neuvěřitelný. 211 00:13:29,240 --> 00:13:30,640 3000 dolarů. 212 00:13:33,080 --> 00:13:35,380 - A tys to koupil? - Jo. 213 00:13:35,410 --> 00:13:38,410 - Zní to dobře? - Ne, ale skvěle to vypadá. 214 00:13:56,830 --> 00:14:00,270 Tohle je těžké. Tohle je opravdu sakra těžké. 215 00:14:01,140 --> 00:14:02,240 Je. 216 00:14:04,010 --> 00:14:10,010 Nahrávat zpěv samostatně je svým způsobem mučení. 217 00:14:10,050 --> 00:14:13,280 Vždy se tomu snažím vyhýbat. 218 00:14:13,320 --> 00:14:19,020 Vždy dělám všechno proto, aby se zpěv nahrával 219 00:14:19,050 --> 00:14:21,220 současně s hlavní stopou. 220 00:14:21,260 --> 00:14:23,790 Takže všichni pracujeme najednou. 221 00:14:23,830 --> 00:14:27,860 Takhle je to mnohem hypnotičtější a tak nějak... 222 00:14:27,900 --> 00:14:30,830 meditativnější nebo něco. A je to tak nějak i... 223 00:14:30,870 --> 00:14:33,270 mysterióznější nebo co. 224 00:14:33,300 --> 00:14:38,310 A skutečnost, že se to všechno nenahraje současně, 225 00:14:38,340 --> 00:14:40,410 nám potom dává více prostoru 226 00:14:40,440 --> 00:14:42,880 pro dodatečné úpravy... 227 00:14:53,060 --> 00:14:54,220 C? 228 00:14:55,390 --> 00:14:57,990 - Ne. - Tak jak? 229 00:15:01,060 --> 00:15:03,170 Nevím, jaké tam budou akordy. 230 00:15:04,370 --> 00:15:05,830 Budu to ještě muset slyšet... 231 00:15:07,340 --> 00:15:10,110 Nicku, ty tam budeš hrát na klavír, že jo? 232 00:15:10,140 --> 00:15:12,340 Nevím jaké tam budou akordy. 233 00:15:12,370 --> 00:15:16,240 Nevím, ještě fakt nevím, protože 234 00:15:16,280 --> 00:15:18,050 ještě ani nevím, jaké tam budou akordy. 235 00:15:19,980 --> 00:15:21,980 Pořád se mi mění. 236 00:15:25,290 --> 00:15:27,760 Původně už jsem k tomu akordy hrál. 237 00:15:30,260 --> 00:15:34,500 Ale mám pocit, že je tu nekonečné množství rytmických možností. 238 00:15:34,530 --> 00:15:37,800 Kašlem na to. Nevím jak to bude. Takže ne, nebudu tu hrát na klavír. 239 00:15:40,100 --> 00:15:42,810 A je tak nějak divné snažit se vymyslet akordy 240 00:15:43,810 --> 00:15:46,210 k improvizované písni. 241 00:15:46,240 --> 00:15:47,840 Nemyslíte? 242 00:15:48,280 --> 00:15:51,980 * I am calling you 243 00:15:56,290 --> 00:15:59,090 * With my voice 244 00:15:59,120 --> 00:16:03,860 * I am calling you 245 00:16:03,890 --> 00:16:06,060 Měl jsem zesílit hlas. 246 00:16:06,900 --> 00:16:08,970 * With my voice 247 00:16:09,900 --> 00:16:12,000 * With my voice My voice 248 00:16:13,170 --> 00:16:17,870 * I am call, call, call 249 00:16:20,340 --> 00:16:23,380 Měl jsem víc zpívat, než jsem přijel do studia. 250 00:16:25,510 --> 00:16:27,580 * I am call 251 00:16:27,620 --> 00:16:29,550 Celou dobu jsem to věděl. 252 00:16:30,350 --> 00:16:31,490 Ok. 253 00:16:35,360 --> 00:16:36,530 Dobře. 254 00:16:39,130 --> 00:16:40,900 Už začnu, jo? 255 00:16:43,070 --> 00:16:45,200 Myslím, že ztrácím hlas. 256 00:16:57,510 --> 00:16:59,420 Další věc na seznam ztracených. 257 00:17:04,520 --> 00:17:06,060 Můj hlas. 258 00:17:08,420 --> 00:17:10,130 Můj iPhone. 259 00:17:13,000 --> 00:17:14,960 Můj úsudek. 260 00:17:17,970 --> 00:17:19,170 A možná moje paměť. 261 00:17:22,910 --> 00:17:24,210 Sakra. 262 00:17:39,220 --> 00:17:41,560 A nejsou to právě ty neviditelné věci? 263 00:17:46,200 --> 00:17:47,460 Ztracené věci... 264 00:17:49,400 --> 00:17:51,270 které nad námi mají takovou moc, 265 00:17:54,140 --> 00:17:55,470 a tak nás tíží... 266 00:18:01,040 --> 00:18:02,080 Dobře. 267 00:18:02,110 --> 00:18:03,980 a vyplňují celý náš obzor. 268 00:18:26,540 --> 00:18:29,170 * You fell from the sky 269 00:18:29,210 --> 00:18:32,640 * Crash landed in a field Near the river Adur 270 00:18:38,150 --> 00:18:43,220 * Flowers spring from The ground Lambs burst from The wombs of their mothers 271 00:18:48,090 --> 00:18:54,130 * In a hole beneath the bridge You convalesced, you fashioned Masks of twigs and clay 272 00:18:59,300 --> 00:19:03,210 * You cried beneath The dripping tree 273 00:19:03,240 --> 00:19:05,470 * Ghost song Lodged In the throat of a mermaid 274 00:19:11,710 --> 00:19:13,580 * With my voice 275 00:19:14,550 --> 00:19:18,390 * I am calling you 276 00:19:22,730 --> 00:19:27,500 * You're a young man waking Covered in blood that is Not yours 277 00:19:32,570 --> 00:19:38,070 * You're a woman in a yellow Dress Surrounded by a charm Of hummingbirds 278 00:19:43,350 --> 00:19:48,620 * You're a young girl full of Forbidden energy Flickering in the gloom 279 00:19:53,520 --> 00:19:59,100 * You're a drug addict Lying on your back In a Tijuana hotel room 280 00:20:04,370 --> 00:20:07,170 * With my voice 281 00:20:07,200 --> 00:20:11,410 * I am calling you 282 00:20:14,680 --> 00:20:17,450 * With my voice 283 00:20:17,480 --> 00:20:21,020 * I am calling you 284 00:20:26,860 --> 00:20:32,500 * You're an African doctor Harvesting tear ducts 285 00:20:37,200 --> 00:20:43,070 * You believe in God, but you Get no special dispensation For this belief now 286 00:20:49,250 --> 00:20:54,650 * You're an old man sitting by The fire, you're the mist Rolling off the sea 287 00:20:59,260 --> 00:21:05,090 * You're a distant memory in The mind of your creator Don't you see 288 00:21:08,200 --> 00:21:10,770 * With my voice 289 00:21:10,800 --> 00:21:15,070 * I am calling you 290 00:21:18,440 --> 00:21:20,740 * With my voice 291 00:21:20,780 --> 00:21:25,410 * I am calling you 292 00:21:30,450 --> 00:21:32,820 * Let us sit together 293 00:21:33,820 --> 00:21:37,130 * Until the moment comes 294 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 * With my voice 295 00:21:42,530 --> 00:21:46,770 * I am calling you 296 00:21:51,770 --> 00:21:54,440 * Let us sit together In the dark 297 00:21:54,480 --> 00:21:57,850 * Until the moment comes 298 00:22:01,550 --> 00:22:03,190 * With my voice 299 00:22:03,890 --> 00:22:07,890 * I am calling you 300 00:22:11,660 --> 00:22:13,730 * With my voice 301 00:22:14,630 --> 00:22:18,670 * I am calling you 302 00:22:21,970 --> 00:22:24,910 * With my voice 303 00:22:24,940 --> 00:22:29,650 * I am calling you 304 00:22:32,650 --> 00:22:35,480 * With my voice 305 00:22:35,520 --> 00:22:39,890 * I am calling you 306 00:24:15,420 --> 00:24:17,920 Super! Skvělý. 307 00:24:17,950 --> 00:24:20,390 - Tahle se povedla, a je delší. - To je dobře. 308 00:24:20,420 --> 00:24:22,260 Šálek čaje? 309 00:24:26,460 --> 00:24:30,570 Máš pocit, že když tam nedáš příběh, umožní ti to... 310 00:24:30,600 --> 00:24:34,400 šířeji... - Jenom si nemyslím, nemyslím si... 311 00:24:35,670 --> 00:24:37,370 že život je příběh. 312 00:24:37,410 --> 00:24:40,310 Víš,... příběh, který... 313 00:24:40,340 --> 00:24:42,580 Vlastně, všichni doufáme, že je. 314 00:24:44,850 --> 00:24:46,920 - Všichni... - Ale trochu je, musím říct. 315 00:24:47,620 --> 00:24:49,990 Život tak trochu příběh je. 316 00:24:50,020 --> 00:24:52,560 Ten příběh mají všichni stejný. 317 00:24:52,590 --> 00:24:56,020 Možná, svým způsobem... 318 00:24:56,060 --> 00:25:00,560 ten oblouk se u každého velmi liší... a nemusí nutně... 319 00:25:05,700 --> 00:25:08,440 no, možná... 320 00:25:08,470 --> 00:25:10,810 narodil jsi se, a umřeš. 321 00:25:10,840 --> 00:25:13,540 A postupně... 322 00:25:13,580 --> 00:25:15,680 - chátráš. - Postupně chátráš. 323 00:25:15,710 --> 00:25:17,810 Jo, což je...... 324 00:25:17,850 --> 00:25:20,350 Chci říct, cítím, že právě s tímhle se potýkám. 325 00:25:20,380 --> 00:25:21,920 A ty na mě máš už deset let náskok. 326 00:25:25,920 --> 00:25:29,360 Chátráš, a tak nějak tě ubývá. 327 00:25:37,670 --> 00:25:39,000 Vážně to tak cítíš? 328 00:25:39,940 --> 00:25:43,370 - Jo. - V jakém smyslu? 329 00:25:43,410 --> 00:25:48,640 Ten zápas dělat to, co dělám... 330 00:25:51,110 --> 00:25:53,680 vyžaduje víc úsilí. 331 00:25:57,050 --> 00:25:58,590 - Jste připravení? - Jo. 332 00:25:58,620 --> 00:25:59,960 - Dobře kámo. - Odkud? 333 00:25:59,990 --> 00:26:01,960 Odkud to pojedeme, šéfe? 334 00:26:01,990 --> 00:26:04,360 Myslím, že od druhého... 335 00:26:06,060 --> 00:26:07,900 - druhého - Akordu? - Ne, sloky. 336 00:26:10,770 --> 00:26:12,570 Většina z nás se nechce měnit. 337 00:26:13,670 --> 00:26:15,000 Doopravdy. 338 00:26:15,040 --> 00:26:16,640 Jak to, že to zmizelo? 339 00:26:16,670 --> 00:26:18,140 To bylo... Co bylo jinak, když jsi přišel, 340 00:26:18,170 --> 00:26:20,540 protože teď to zmizelo. A teď to tu zas je. 341 00:26:21,540 --> 00:26:23,310 A proč taky? 342 00:26:23,350 --> 00:26:27,150 Dal jsi to tam zpátky, nebo je to kabelem? Stalo se to, když jsi zvedal kabely, Johne? 343 00:26:27,180 --> 00:26:28,750 Zvedni kabely. 344 00:26:31,190 --> 00:26:33,520 Co doopravdy chceme... 345 00:26:33,560 --> 00:26:35,820 je modif... mod... 346 00:26:35,860 --> 00:26:37,190 modifikovat se... 347 00:26:37,230 --> 00:26:40,130 Teď. Jo. Nech to, co jsi to tam dělal? 348 00:26:40,160 --> 00:26:42,730 Většina z nás se nechce měnit. 349 00:26:42,770 --> 00:26:45,430 Ať je to kterýkoliv kabel, je to ten správný. 350 00:26:45,470 --> 00:26:50,440 To, co chceme, je jaksi modifikovat původní model. 351 00:26:52,810 --> 00:26:56,750 Chceme pořád zůstat sami sebou, a přitom se stát,... 352 00:26:56,780 --> 00:26:58,910 doufejme lepší, verzí toho, co jsme. 353 00:27:00,950 --> 00:27:02,180 Co se ale stane, když... 354 00:27:03,820 --> 00:27:07,460 se stane něco tak hrozného, že... 355 00:27:07,490 --> 00:27:10,790 se ze dne na den zcela změníme? 356 00:27:12,630 --> 00:27:15,000 Změníte se z někoho, koho znáte,... 357 00:27:15,030 --> 00:27:17,470 v neznámého člověka. 358 00:27:17,500 --> 00:27:19,570 Takže když pohlédnete do zrcadla,... 359 00:27:20,700 --> 00:27:23,210 poznáte tvář,... 360 00:27:24,040 --> 00:27:25,940 ale... 361 00:27:25,970 --> 00:27:28,980 člověk unitř té kůže je někdo zcela jiný. 362 00:27:33,780 --> 00:27:35,750 A když vyjdete z domu,... 363 00:27:40,890 --> 00:27:42,960 svět je stále stejný. 364 00:27:42,990 --> 00:27:47,700 Vy jste ale někdo jiný, a musíte si... 365 00:27:47,730 --> 00:27:50,130 znovu vybudovat svou pozici ve světě. 366 00:27:52,600 --> 00:27:53,870 ...trošku. Tady dáme G... 367 00:27:53,900 --> 00:27:55,200 Jo. To můžeme. 368 00:27:55,240 --> 00:27:56,570 - Ok. - Například... 369 00:27:57,310 --> 00:27:59,840 Myslím, že D-F-G, D-F-A bude... 370 00:27:59,880 --> 00:28:01,780 když vejdete do obchodu... 371 00:28:01,810 --> 00:28:06,580 koupit si cigarety, protože tato nová verze vás... 372 00:28:06,620 --> 00:28:10,890 kouří, a majitel obchodu se zeptá, "Jak se máte?"... 373 00:28:10,920 --> 00:28:13,990 a vy nevíte co odpovědět. 374 00:28:14,020 --> 00:28:17,990 Nebo když na ulici potkáte přítele, a on vám řekne něco hezkého. 375 00:28:18,030 --> 00:28:22,700 Oni teď zrovna nepracují na sborech,... 376 00:28:22,730 --> 00:28:26,270 - upnuli se na to...[BROUKÁNÍ] - Jo... možná by to... 377 00:28:26,300 --> 00:28:27,840 je to jako "boom". 378 00:28:27,870 --> 00:28:31,070 A vy najednou zjistíte, že mu už celé věky pláčete v náruči. 379 00:28:31,110 --> 00:28:34,310 A pak zjistíte, že to vlastně vůbec není přítel. 380 00:28:34,340 --> 00:28:37,750 - Myslím že... vlastně oba říkáme to samé... - Jako že "boom"? 381 00:28:39,250 --> 00:28:41,250 - Oni dělají "waa". - Já to pak chci trochu natáhnout. 382 00:28:43,150 --> 00:28:46,020 Ale někdo jiný, koho vlastně zas... 383 00:28:46,050 --> 00:28:47,220 tak dobře neznáte. 384 00:28:49,060 --> 00:28:51,560 Už bych do toho víc emocí nedával. 385 00:28:51,590 --> 00:28:55,600 Nebo jdete do pekárny koupit si bochník chleba... 386 00:28:56,130 --> 00:28:58,230 například... 387 00:28:58,270 --> 00:29:01,670 a stojíte ve frontě... 388 00:29:01,700 --> 00:29:05,040 a někdo vás chytne za ruku a něco krásného vám řekne... 389 00:29:05,070 --> 00:29:07,080 jen svým milým pohledem... 390 00:29:09,110 --> 00:29:14,750 ale vy nerozumíte co to bylo, protože vaše nové já slyší poněkud špatně. 391 00:29:14,780 --> 00:29:16,950 A tak řeknete "Co je?",... 392 00:29:16,990 --> 00:29:19,590 ale příliš nahlas a agresivně... 393 00:29:20,060 --> 00:29:21,260 a on řekne... 394 00:29:23,660 --> 00:29:26,830 "Všichni tě chápeme, člověče". 395 00:29:26,860 --> 00:29:31,330 Rozhlédnete se, a celá pekárna se na vás dívá milým pohledem. 396 00:29:32,800 --> 00:29:35,000 Pomyslíte si, že lidé jsou vážně dobří. 397 00:29:37,910 --> 00:29:40,840 Kdy jste se to však stal objektem jejich lítosti? 398 00:30:02,130 --> 00:30:06,840 Jakmile jsem sem vkročil, úplně jsem znejistěl. Máš to tak taky? 399 00:30:07,240 --> 00:30:08,240 Jak to? 400 00:30:13,210 --> 00:30:14,780 Neviděl někdo moje pero? 401 00:30:19,250 --> 00:30:20,750 Díky. 402 00:30:27,660 --> 00:30:31,090 Vytiskla jste ta slova co jsem vám poslal, nebo ta... 403 00:30:31,130 --> 00:30:32,830 - Toto jste poslal. - Aha. Opravdu? 404 00:30:39,000 --> 00:30:41,400 Vy tu asi nemáte žádnou... 405 00:30:41,440 --> 00:30:43,110 Co když mám ta správná na svém počítači? 406 00:30:45,410 --> 00:30:46,810 Máte tu tiskárnu? 407 00:30:49,380 --> 00:30:53,750 Tu jsem já, člověk půlnoci, s mým šestiraňákem jsem Steve McQueen, 408 00:30:53,780 --> 00:30:58,190 zavolej mi taxík, nejsem ten typ chlápka, mám sen. 409 00:30:58,220 --> 00:31:02,020 Někdy vyjedu na střechu Burj Al Arab 410 00:31:02,060 --> 00:31:04,960 a střílím pistolemi po celé Dubaji. 411 00:31:04,990 --> 00:31:07,800 Bang, bang, bang, takový typ chlápka jsem. 412 00:31:13,240 --> 00:31:14,800 Já vím. 413 00:31:14,840 --> 00:31:19,210 Většinou jsem ale schoulený ve svém psacím stroji... schoulený v psacím stroji... 414 00:31:19,240 --> 00:31:20,310 a chce se mi zemřít. 415 00:31:22,980 --> 00:31:27,080 Máš tak dlouhé nohy, že by měly mít svůj vlastní výtah. 416 00:31:27,120 --> 00:31:30,220 Žádný strach miláčku, zase přijdu, uvidíme se později. 417 00:31:30,250 --> 00:31:32,020 Nezpívali jste je třeba jinak, 418 00:31:32,060 --> 00:31:33,920 nebo tak něco... 419 00:31:36,090 --> 00:31:39,460 Protože, mezi námi, a mým nejlepším přítelem, mouchou domácí... 420 00:31:41,900 --> 00:31:45,000 já jsem Steve McQueen s krásným velkým snem. 421 00:31:46,500 --> 00:31:47,900 Jsem Bůh. 422 00:31:50,170 --> 00:31:53,880 Jsem Bůh, který přemýšlí o Bohu, který přemýšlí o Stevu McQueenovi. 423 00:31:54,480 --> 00:31:56,980 Jo, super. 424 00:31:57,010 --> 00:32:00,980 To po mě za soumraku touží sirény i sylfy. 425 00:32:01,020 --> 00:32:04,990 Jsem tím, kdo se za sobotních nocí probouzí ve vašich podbřišcích. 426 00:32:06,520 --> 00:32:09,330 Ulicí tam a zpět, zavolej mi taxi. 427 00:32:09,360 --> 00:32:11,160 Zavolej mi taxi. 428 00:32:11,190 --> 00:32:14,830 Ne, jsem jen moucha jménem Bůh a je mi to fuk. 429 00:32:16,270 --> 00:32:18,000 Jo, to je ono. Jeď dál. 430 00:32:18,030 --> 00:32:22,270 Tady přijíždím výtahem, šedesát pater doufám, že se nezaseknu. 431 00:32:23,940 --> 00:32:28,280 Každý tady kolem si cosi myslí, a každý tady kolem ubližuje. 432 00:32:28,310 --> 00:32:30,850 Někdo ale musí vyzpívat hvězdy. 433 00:32:30,880 --> 00:32:32,920 Někdo ale musí vyzpívat déšť. 434 00:32:34,380 --> 00:32:36,090 Jsem atomizér. 435 00:32:36,120 --> 00:32:37,720 Jsem vaporizér. 436 00:32:37,750 --> 00:32:42,290 Všechno změním na odpornou břečku, mám to rád pěkně čerstvé a syrové. 437 00:32:42,330 --> 00:32:44,490 Jsem pán výtahů, cožpak to nevidíte? 438 00:32:44,530 --> 00:32:48,230 Jsi dlouhořasá, dlouhonohá kočka. 439 00:32:48,260 --> 00:32:52,240 Zavolej mi taxi. Zajedu si na střechu Burj Al Arab. 440 00:32:52,270 --> 00:32:54,970 a prostřílím ti břicho svými pistolemi. 441 00:32:58,910 --> 00:33:04,380 Protože někdo musí vyzpívat hvězdy a někdo musí vyzpívat déšť. 442 00:33:04,410 --> 00:33:08,890 A někdo musí vyzpívat krev. A někdo musí vyzpívat bolest. 443 00:33:10,490 --> 00:33:12,820 Pozor na mě, sráči. 444 00:33:12,860 --> 00:33:15,930 Mám svůj šestiraňák a mouchu na vodítku, 445 00:33:15,960 --> 00:33:18,230 jsem Burj Al McQueen. 446 00:33:18,260 --> 00:33:21,160 Přicházím, a vy budete cedit krev. 447 00:33:21,200 --> 00:33:24,930 - Jak se máš, Jime? - V pohodě, díky. Co ty? 448 00:33:27,000 --> 00:33:29,370 - Máš zpátky fousy, člověče. - Jo, jo. 449 00:33:29,410 --> 00:33:31,110 Řekl jsem si, že si je nechám narůst jen pro tohle vystoupení. 450 00:33:32,940 --> 00:33:34,610 A co kontinuita? 451 00:33:34,640 --> 00:33:36,210 Vysrat se na kontinuitu. 452 00:33:37,150 --> 00:33:38,850 Vysrat se na kontinuitu. 453 00:33:38,880 --> 00:33:44,620 Bůh je velký, je možné, že je Bůh dobrý, ale co my víme. 454 00:33:46,460 --> 00:33:47,490 C na Hb. 455 00:33:47,520 --> 00:33:50,530 Jsem Steve McQueen, původce všech ukrutností. 456 00:33:50,560 --> 00:33:55,100 * You wanna bleed on me. 457 00:33:56,430 --> 00:33:58,030 Taky zpívej, Jime. 458 00:33:58,070 --> 00:34:02,970 * If you wanna bleed Don't bleed * 459 00:34:03,010 --> 00:34:05,980 Jsem náplastí všech krví zbrocených snů... 460 00:34:06,010 --> 00:34:10,150 * If you wanna bleed Don't bleed 461 00:34:11,280 --> 00:34:13,050 * Step away. 462 00:34:13,080 --> 00:34:17,490 Většinou se ale choulím s mouchou ve svém psacím stroji a pláču. 463 00:34:20,060 --> 00:34:22,560 Říkám mouše ať nepláče. 464 00:34:22,590 --> 00:34:25,090 Moucha mi říká ať neumírám. 465 00:34:26,430 --> 00:34:29,530 Protože někdo musí vyzpívat hvězdy, 466 00:34:29,570 --> 00:34:31,870 někdo musí vyzpívat déšť. 467 00:34:32,470 --> 00:34:33,470 D moll. 468 00:34:33,500 --> 00:34:35,340 A někdo musí vyzpívat krev. 469 00:34:38,110 --> 00:34:40,210 A někdo musí vyzpívat bolest. 470 00:34:41,680 --> 00:34:42,950 Ok. 471 00:34:52,960 --> 00:34:54,120 Koukněte na něj. 472 00:34:57,130 --> 00:34:58,490 Drží to vše pohromadě. 473 00:34:58,530 --> 00:34:59,900 Co moje vlasy? 474 00:35:01,330 --> 00:35:03,470 Sakra, nikdy nebyly lepší. 475 00:35:03,500 --> 00:35:07,370 - Nikdy nebyly lepší. - Nikdy nebyly lepší. Nikdy... 476 00:35:07,400 --> 00:35:12,340 - To by měly. - Sakra, běž do toho s plnou sebedůvěrou. 477 00:35:12,380 --> 00:35:14,210 Co bych si bez Warrena počal? 478 00:35:14,240 --> 00:35:15,310 Pokud ne... 479 00:35:16,680 --> 00:35:18,050 Stop! Stop! 480 00:35:19,320 --> 00:35:20,550 Tři, čtyři minuty. 481 00:35:20,580 --> 00:35:24,190 Měli bysme to udělat, měli bysme to nahrát co nejrychleji. 482 00:35:24,220 --> 00:35:27,660 Jinak přijdeme o náboj celé věci. 483 00:35:27,690 --> 00:35:31,230 - Úplně cítím, jak nám ten moment utíká mezi prsty. - Jo, vychládá to. 484 00:35:31,260 --> 00:35:35,230 Začínáme být znudění, podráždění. 485 00:35:35,260 --> 00:35:39,440 Můžeš mi tam pustit,... můžu to zkusit jen se základní stopou, Jaku, prosím. 486 00:35:47,310 --> 00:35:48,440 Kolik máme času? 487 00:35:54,550 --> 00:35:56,550 To je moc nahlas. 488 00:36:33,460 --> 00:36:36,090 Hele, vidíš toho chlápka? Je jak Tishi. 489 00:36:36,130 --> 00:36:40,200 Ten fotograf, vypadá úplně jak Tishi. 490 00:36:40,230 --> 00:36:42,770 - Ukázal jsi mu ho? - Jo, jo, ukázal jsem mu fotku. 491 00:36:43,270 --> 00:36:44,700 Strašidelný. 492 00:36:44,730 --> 00:36:47,740 Warren právě upozornil, jak moc je fotograf podobný... 493 00:36:47,770 --> 00:36:49,170 Tishimu. 494 00:36:50,540 --> 00:36:52,380 Tishi je jiný fotograf,... 495 00:36:52,410 --> 00:36:55,140 Vydrž. 496 00:36:55,180 --> 00:36:57,710 který má také divoké vlasy a vousy a... 497 00:36:57,750 --> 00:37:00,320 - Bolavá záda se ozývají. - Jo, vydrž. 498 00:37:00,350 --> 00:37:04,150 ...většinu života prožil v ulicích rodného města.... 499 00:37:04,750 --> 00:37:06,020 v České republice. 500 00:37:07,520 --> 00:37:10,190 Fotil ženy aparátem,... 501 00:37:10,230 --> 00:37:11,490 který si sám vyrobil. 502 00:37:12,430 --> 00:37:14,260 Jsou to... 503 00:37:14,300 --> 00:37:16,830 opravdu krásné fotografie. 504 00:37:16,870 --> 00:37:21,370 Jako momenty ukradené ženám, 505 00:37:21,400 --> 00:37:23,210 v jejich přemnoha stránkách. 506 00:37:26,310 --> 00:37:28,480 Chci říct, mnoha úžasných stránkách. 507 00:37:31,550 --> 00:37:34,420 Ženy mají víc stránek než muži. 508 00:37:35,880 --> 00:37:37,690 Muži jsou... 509 00:37:37,720 --> 00:37:40,460 Muži jsou velice dvourozměrní. 510 00:37:41,490 --> 00:37:43,360 Ženy jsou,... 511 00:37:43,390 --> 00:37:44,490 jakoby v plném 3D. 512 00:37:46,160 --> 00:37:49,300 Moje žena je pozoruhodně trojrozměrná. 513 00:37:52,700 --> 00:37:54,370 Ale kdykoliv ji nějak... 514 00:37:55,640 --> 00:37:56,770 zkusím uchopit... 515 00:37:58,610 --> 00:38:01,680 a zaostřit se na ni,... 516 00:38:01,710 --> 00:38:04,810 přesune se a promění, a stane se někým jiným. 517 00:38:04,850 --> 00:38:07,650 Nebo ještě hůř, úplně mi zmizí z obrazu. 518 00:38:08,480 --> 00:38:09,520 A já... 519 00:38:10,420 --> 00:38:13,690 zůstanu jen s rozhoupaným... 520 00:38:13,720 --> 00:38:15,760 duchem, ve kterém... který... 521 00:38:17,160 --> 00:38:18,560 se mi vpálil do sítnice. 522 00:38:19,830 --> 00:38:22,470 Jako bych zíral do bodového světla. 523 00:38:23,400 --> 00:38:24,770 A zavřel oči. 524 00:38:27,600 --> 00:38:29,510 Po čase se vrátí do obrazu, 525 00:38:31,170 --> 00:38:33,440 a já na ni opět zaostřím. 526 00:38:33,480 --> 00:38:35,440 Ale ona už je někdo jiný, protože byla... 527 00:38:37,750 --> 00:38:40,780 tam venku, obcovala s mrtvými. 528 00:39:10,380 --> 00:39:15,550 * Some go and some stay behind Some never move at all 529 00:39:16,920 --> 00:39:23,890 * Girl in amber trapped forever Spinning down the hall 530 00:39:23,930 --> 00:39:30,630 * Let no part of her go Unremembered, clothes Across the floor 531 00:39:30,670 --> 00:39:37,370 * Girl in amber lumber slumber Shuts the bathroom door 532 00:39:37,410 --> 00:39:44,450 * The phone, the phone The phone it rings, it rings It rings no more 533 00:39:44,480 --> 00:39:51,720 * The song, the song, the Song it spins since nineteen eighty-four 534 00:39:51,750 --> 00:39:58,660 * The phone, the phone The phone it rings, it rings It rings no more 535 00:39:58,690 --> 00:40:02,800 * The song, the song It's been spinning 536 00:40:02,830 --> 00:40:06,670 * Since Nineteen 537 00:40:06,700 --> 00:40:10,410 * And if you want to Bleed, just bleed 538 00:40:12,940 --> 00:40:17,350 * And if you want to Bleed, just bleed 539 00:40:19,910 --> 00:40:24,620 * But if you want to leave Don't breathe 540 00:40:25,620 --> 00:40:29,690 * The world just step away 541 00:40:29,720 --> 00:40:32,390 * And let the world 542 00:40:32,430 --> 00:40:38,870 * And now in turn, you turn You kneel, lace up his shoes Your little blue-eyed boy 543 00:40:40,740 --> 00:40:48,040 * Take him by his hand Go floating down the hall 544 00:40:48,080 --> 00:40:55,280 * I get lucky, I get lucky Cause I tried again 545 00:40:55,320 --> 00:41:02,660 * I knew the world it would Stop spinning now since You've been gone 546 00:41:02,690 --> 00:41:09,530 * I used to think that when You died you kind of Wandered the world 547 00:41:09,560 --> 00:41:16,070 * In a slumber till you Crumbled, were absorbed Into the earth 548 00:41:16,100 --> 00:41:20,480 * Well, I don't think That any more 549 00:41:20,510 --> 00:41:23,040 * The phone it rings no more 550 00:41:23,080 --> 00:41:30,550 * The song, the song it Spins now Since nineteen eighty-four 551 00:41:30,590 --> 00:41:36,820 * The song, the song it spins The song, it spins, it spins It's been a spinning now 552 00:41:36,860 --> 00:41:43,470 * And if you'll hold me I will Tell you that you know that 553 00:41:45,570 --> 00:41:49,970 * And if you want to leave Don't breathe 554 00:41:51,640 --> 00:41:56,310 * And if you want to leave Don't breathe 555 00:41:58,450 --> 00:42:03,790 * And if you want to leave Don't breathe 556 00:42:04,750 --> 00:42:06,720 * A word 557 00:42:07,620 --> 00:42:10,120 * Just step away 558 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 * And let the world turn 559 00:42:26,440 --> 00:42:32,650 * The song, the song it Spins now Since nineteen eighty-four 560 00:42:34,020 --> 00:42:39,890 * The phone, it rings, it rings And you won't stay 561 00:43:08,880 --> 00:43:11,450 * Don't touch me 562 00:43:16,120 --> 00:43:18,060 * Don't touch me 563 00:43:22,930 --> 00:43:25,470 * Don't touch me 564 00:43:29,200 --> 00:43:31,910 * Don't touch me 565 00:43:37,210 --> 00:43:40,410 * Don't touch me 566 00:43:56,060 --> 00:43:57,670 Vlasy pořád dobrý? 567 00:43:58,570 --> 00:43:59,970 Ještě lepší. 568 00:44:00,000 --> 00:44:01,840 Ještě lepší než byly. 569 00:44:03,270 --> 00:44:04,770 Ať jsi dělal cokoliv, nedotýkej se jich. 570 00:44:05,570 --> 00:44:07,510 Nedotýkej se jich. 571 00:44:13,550 --> 00:44:15,050 Sakra, co se mi to stalo s obličejem. 572 00:44:17,950 --> 00:44:19,860 Podívejte na ty pytle pod očima. 573 00:44:21,890 --> 00:44:23,190 Kde se to vzaly? 574 00:44:26,290 --> 00:44:27,700 Loni jsem je neměl. 575 00:44:32,230 --> 00:44:35,140 Režisér tvrdí, že vypadám jak otlučený pomník. 576 00:44:37,970 --> 00:44:40,780 Mám hrozné podezření, že se na mě snaží být milý. 577 00:44:44,880 --> 00:44:46,980 Musím se snažit o totéž. 578 00:44:49,590 --> 00:44:51,620 Musím pamatovat, že mám být také milý. 579 00:45:31,860 --> 00:45:35,030 * Mostly I never knew Which way was out 580 00:45:40,970 --> 00:45:44,640 * Once it was on It was on and that was that 581 00:45:50,980 --> 00:45:54,880 * The umbilicus was a faucet That fountained rabbit blood 582 00:45:54,920 --> 00:45:57,320 * And I spun on my wheel 583 00:46:00,760 --> 00:46:02,630 * Like a laboratory rat 584 00:46:09,730 --> 00:46:14,970 * I was an electrical storm On the bathroom floor Clutching the bowl 585 00:46:19,710 --> 00:46:23,810 * My blood was for the gags And other people's diseases 586 00:46:28,850 --> 00:46:32,220 * My monstrous little memory Had swallowed me whole 587 00:46:37,930 --> 00:46:42,930 * It was the year I officially Became the bride of Jesus 588 00:46:44,130 --> 00:46:49,040 * In love, in love In love you laugh 589 00:46:49,070 --> 00:46:51,770 * I move you move 590 00:46:51,810 --> 00:46:55,640 * And one more time With feeling 591 00:46:55,680 --> 00:46:58,950 * In love, in love In laugh, you laugh 592 00:46:59,820 --> 00:47:02,020 * I'm sawn in half 593 00:47:02,050 --> 00:47:05,050 * And the stars are splashed 594 00:47:08,290 --> 00:47:12,730 * Across the ceiling 595 00:47:14,960 --> 00:47:20,170 * Oh, the urge to kill Somebody was basically Overwhelming 596 00:47:24,410 --> 00:47:29,910 * I had such hard blues Down there in the supermarket Queues 597 00:47:33,950 --> 00:47:39,990 * And I had a sudden urge to Become someone Someone like you 598 00:47:40,020 --> 00:47:45,830 * Who started out with less Than anyone I ever knew 599 00:47:52,170 --> 00:47:56,340 * In love, in love, I love You love, I laugh, you love 600 00:47:56,370 --> 00:48:02,110 * I move, you move And one more time with feeling 601 00:48:03,980 --> 00:48:07,050 * In love, in love I love, You love I laugh, you laugh 602 00:48:08,080 --> 00:48:10,750 * I'm sawn in half 603 00:48:10,790 --> 00:48:13,390 * And the stars are splashed 604 00:48:16,120 --> 00:48:20,800 * Across the ceiling 605 00:48:47,520 --> 00:48:51,960 * Oh, and oh you come shining 606 00:48:51,990 --> 00:48:55,000 * Softly to the hold Of a drink 607 00:48:57,400 --> 00:49:03,170 *Come as far as the edge Of my blood and swim 608 00:49:07,910 --> 00:49:12,820 * And in the bathroom mirror I see me vomit in the sink 609 00:49:16,350 --> 00:49:22,160 * And all through the house we Hear the hyena's hymns 610 00:49:26,230 --> 00:49:31,130 * Of love I love, you love I laugh, You laugh 611 00:49:31,170 --> 00:49:36,170 * I move, you move, you move One more time with feeling 612 00:49:39,070 --> 00:49:43,810 * I love, you love I laugh, you laugh 613 00:49:43,850 --> 00:49:49,990 * We saw each other in heart And all the stars have Splashed 614 00:49:50,020 --> 00:49:51,820 * And splattered 615 00:49:54,020 --> 00:49:57,130 * Across the ceiling 616 00:50:17,880 --> 00:50:20,080 Je to hodně znepokojivé? 617 00:50:20,120 --> 00:50:22,050 - Celkem dost. - Opravdu? 618 00:50:22,090 --> 00:50:26,520 Dobře... Zkusme se dohodnout. 619 00:50:26,560 --> 00:50:29,930 Pokud by se vám na filmu cokoliv nelíbilo, 620 00:50:29,960 --> 00:50:31,460 prostě si to vystřihnete. 621 00:50:31,490 --> 00:50:32,830 - Ok? - Ok. 622 00:50:36,200 --> 00:50:37,570 Ok. 623 00:50:37,600 --> 00:50:39,240 Zkus si ted jednu. 624 00:50:39,270 --> 00:50:41,140 Počkej, než se to... 625 00:50:41,170 --> 00:50:44,870 - Ještě počkám, než... - Zkus je vyfotit, 626 00:50:44,910 --> 00:50:47,310 a my to pak použijeme ve filmu. 627 00:50:50,980 --> 00:50:53,120 - Jo, šlo to. - Ok, super. 628 00:50:53,150 --> 00:50:54,920 A teď si to natáhni tím... 629 00:50:55,350 --> 00:50:56,550 natahovacím kolečkem. 630 00:50:57,690 --> 00:50:59,390 Ok. 631 00:50:59,420 --> 00:51:00,390 Krása. 632 00:51:00,420 --> 00:51:03,330 Takže kdybyste dnes chtěli fotit, 633 00:51:03,360 --> 00:51:05,190 stačí tamtím vysunout blesk. 634 00:51:10,630 --> 00:51:12,040 Nežádali jsme o ni. 635 00:51:16,410 --> 00:51:18,410 Přesto je všude kolem nás. 636 00:51:18,440 --> 00:51:20,010 Ničím nezasloužená krása. 637 00:51:21,710 --> 00:51:24,650 Nestará se, jsme-li tu, abychom ji vnímali. 638 00:51:27,280 --> 00:51:29,420 Svět se řítí dál. 639 00:51:31,450 --> 00:51:33,160 A je velkolepý. 640 00:51:37,190 --> 00:51:39,330 Plujete si mořem na kře ledové, 641 00:51:41,130 --> 00:51:43,570 sami chladní jak arktický vítr, 642 00:51:46,370 --> 00:51:49,140 vítr je vám přetěžkým soupeřem, 643 00:51:51,540 --> 00:51:52,910 a přesto se pachtíte dál. 644 00:51:57,450 --> 00:52:00,020 Já se usadím na svém ledovci a zazpívám vám. 645 00:52:01,580 --> 00:52:07,320 *See the sun, see it rising 646 00:52:10,090 --> 00:52:13,630 * See it rising 647 00:52:14,700 --> 00:52:19,940 * Rising in your eyes. 648 00:52:24,540 --> 00:52:27,380 - Bože můj. - Ahoj. 649 00:52:27,410 --> 00:52:29,610 - Podívejme na tebe. - Mám hnědé vlasy. 650 00:52:34,480 --> 00:52:37,250 - Máš se dobře? - Jo. 651 00:52:37,290 --> 00:52:40,020 - Co teď děláš. - Nic. - No dobře. 652 00:52:40,790 --> 00:52:44,530 Sundej to. 653 00:52:44,560 --> 00:52:47,330 Ctěte práva zvířat, lidi... Pššš! 654 00:52:48,230 --> 00:52:49,500 Proč to vrže? 655 00:52:51,800 --> 00:52:55,570 Mám za sebou ohromnou porci nicnedělání 656 00:52:55,600 --> 00:52:56,740 a čekání na něco. 657 00:52:58,070 --> 00:52:59,480 To zní náročně. 658 00:53:02,150 --> 00:53:04,650 Na tu kameru tady si zvyknete. Zrovna jsi v záběru. 659 00:53:05,610 --> 00:53:06,980 Dík. 660 00:53:08,350 --> 00:53:09,490 Ahoj Suz! 661 00:53:12,260 --> 00:53:13,520 Ty jsi stydlivka. 662 00:53:19,560 --> 00:53:21,200 Tohle bych tu mohl dělat pořád. 663 00:53:21,230 --> 00:53:24,100 Oni my vždy dají můj osobní, nezapojený. 664 00:53:24,130 --> 00:53:25,600 Abys ho mohl rozdrbat. 665 00:53:26,840 --> 00:53:29,610 ??? 666 00:53:33,310 --> 00:53:35,540 A co knoflíky? Můžu taky mačkat knoflíky? 667 00:53:43,120 --> 00:53:47,460 A tenhle člověk je videograf. Sledujeme videografa, 668 00:53:47,490 --> 00:53:50,830 který sleduje kameramana, který sleduje nás, 669 00:53:50,860 --> 00:53:53,300 a takhle pořád dokola, a dokola, a dokola. 670 00:53:54,700 --> 00:53:56,500 Strašidelné, co? 671 00:53:56,530 --> 00:53:58,400 A která je ta 3D kamera? 672 00:53:59,500 --> 00:54:01,400 Ta těžká. Támhle ta. 673 00:54:01,440 --> 00:54:03,240 Tohle je videograf. 674 00:54:03,270 --> 00:54:06,410 Tohle je ve 2D? Tohle je ve 2D. 675 00:54:22,190 --> 00:54:25,630 Jo, jo, pár posledních nahrávek na našem soundtracku 676 00:54:25,660 --> 00:54:29,670 vzniklo tak, že jsem tam prostě vrazil pár věcí, 677 00:54:29,700 --> 00:54:33,770 a pak jenom zkoušel a snažil se tam něco najít, a to je na 678 00:54:33,800 --> 00:54:35,700 tom opravdu vzrušující. 679 00:54:35,740 --> 00:54:39,880 Se mnou se to posledních pár let má tak, 680 00:54:39,910 --> 00:54:44,180 že se snažím objevit věci, které se, svým způsobem, vynořují odnikud. 681 00:54:45,810 --> 00:54:49,250 Tihle chlápci, Warren a režisér Andrew, 682 00:54:49,290 --> 00:54:51,250 rádi mluví o... 683 00:54:51,290 --> 00:54:55,460 náhodách a náhodn... 684 00:54:56,430 --> 00:55:00,500 o tom, nakolik je umění dílem náhody, 685 00:55:00,530 --> 00:55:04,730 ale vlastně je to jen jiný způsob jak říct, že rozmlouvají s bohy. 686 00:55:06,570 --> 00:55:09,870 Chci tím říct, řekli byste, že Bůh má důležitější věci na práci. Fakt. 687 00:55:11,770 --> 00:55:13,840 Nic jako náhoda neexistuje. 688 00:55:16,210 --> 00:55:17,280 Sakra! 689 00:55:20,620 --> 00:55:23,320 Jo, řekl bych, že náhoda není správný výraz, protože 690 00:55:25,250 --> 00:55:27,390 je to spíš jako... 691 00:55:31,260 --> 00:55:35,600 ...dostáváme se do... nyní se dostáváme do prostředí, 692 00:55:36,330 --> 00:55:38,300 kde... 693 00:55:38,330 --> 00:55:42,440 se dějí jaksi magické věci, které nijak 694 00:55:42,470 --> 00:55:43,710 nesouvisí s... 695 00:55:45,870 --> 00:55:48,780 nijak nesouvisí s vědomím, 696 00:55:48,810 --> 00:55:52,850 vlastně to vůbec nesouvisí s vědomím. 697 00:55:56,220 --> 00:56:01,720 Samozřejmě, že existují věci jako šťastné náhody a tak, ale 698 00:56:01,760 --> 00:56:06,900 často si všímám, že se mi, a zvláště Warrenovi, 699 00:56:06,930 --> 00:56:10,530 když spolu jammujeme a tak podobně, 700 00:56:12,240 --> 00:56:16,610 stává se nám takové množství krásných věcí, 701 00:56:16,640 --> 00:56:21,940 jedna za druhou. A jindy se nám to zase nestává vůbec. 702 00:56:21,980 --> 00:56:24,680 A my pak navěky... 703 00:56:26,820 --> 00:56:31,320 toužebně pátráme po těch chvílích. 704 00:56:37,560 --> 00:56:42,330 S Warrenem zažívám úplně jiný druh spolupráce, než 705 00:56:42,370 --> 00:56:47,270 s kterýmkoliv z předchozích spolupracovníků. 706 00:56:47,300 --> 00:56:50,840 Zkrátka si spolu jen sedneme do místnosti 707 00:56:50,870 --> 00:56:52,280 a skládáme spolu písně. 708 00:56:53,880 --> 00:56:56,380 * We're beginning our descent 709 00:56:57,850 --> 00:57:01,280 * I never knew What that meant 710 00:57:03,620 --> 00:57:05,950 * We grabbed the oxygen pod 711 00:57:21,040 --> 00:57:25,610 * And I call out the window 712 00:57:29,580 --> 00:57:31,910 * Down here the sea. 713 00:57:34,520 --> 00:57:40,060 Je opravdu vzrušující zpívat, když jste s někým v místnosti, 714 00:57:40,090 --> 00:57:41,990 zpívat na něco, 715 00:57:43,430 --> 00:57:45,460 co ještě neznáte. 716 00:57:45,500 --> 00:57:47,560 Nevíte, kam vás to zavede. 717 00:57:47,600 --> 00:57:49,670 Zpívám tak na melodii, 718 00:57:51,000 --> 00:57:56,970 která se rozpíná do mě 719 00:57:57,010 --> 00:58:01,380 zcela nových rozměrů, které bych sám nikdy neobjevil. 720 00:58:30,670 --> 00:58:33,440 Když sedím za klavírem, 721 00:58:33,480 --> 00:58:38,650 a hraji jednotlivé akordy, přesně vím jak to bude znít, dokonce dřív než stisknu klávesu. 722 00:58:41,750 --> 00:58:46,060 A pak se to... časem to začne být únavné, tomu se nelze vyhnout. 723 00:58:54,100 --> 00:58:55,970 Je úžasné mít 724 00:58:56,870 --> 00:58:59,100 vedle sebe někoho, 725 00:58:59,140 --> 00:59:00,840 kdo dělá trochu něco jiného. 726 00:59:03,570 --> 00:59:06,740 Protože pak vaše melodie 727 00:59:06,780 --> 00:59:07,910 neplynou z vašeho vědomí. 728 00:59:30,070 --> 00:59:34,140 * Sunday morning 729 00:59:34,170 --> 00:59:37,970 * Scattered in trees 730 00:59:39,510 --> 00:59:42,010 * Pressed against the sky 731 00:59:43,550 --> 00:59:47,450 * The jittery TV 732 00:59:48,550 --> 00:59:51,490 * And an empty bed 733 00:59:54,060 --> 00:59:59,530 * Glowing white like fire 734 00:59:59,560 --> 01:00:03,470 * And I called out the window 735 01:00:07,170 --> 01:00:11,810 * Down to the sea 736 01:00:14,680 --> 01:00:18,680 * And the devil Comes collecting 737 01:00:18,710 --> 01:00:21,620 * For nothing is for free 738 01:00:22,520 --> 01:00:25,690 * And I call out the window 739 01:00:26,720 --> 01:00:32,560 * Jesus rising by 740 01:00:32,600 --> 01:00:35,130 * In a 741 01:00:38,830 --> 01:00:41,570 * Field. 742 01:00:52,880 --> 01:00:54,620 Víte, 743 01:00:55,690 --> 01:00:57,720 k mé vlastní škodě, 744 01:00:57,750 --> 01:01:02,030 to mám se slovy složité. Cítím k nim lásku i respekt, 745 01:01:02,060 --> 01:01:07,630 ale také obavy, obavy z toho, kam mě slova mohou zavést, 746 01:01:07,660 --> 01:01:13,940 a co o mě mohou prozradit. 747 01:01:13,970 --> 01:01:17,770 Slova jsou pro nás přeci tak strašně důležitá, Kdybychom neměli žádný způsob 748 01:01:17,810 --> 01:01:21,610 jak něco vyjádřit, nedokázali bysme si dokonce nic ani zapamatovat. 749 01:01:26,020 --> 01:01:29,890 Právě kvůli této jejich moci se snažím 750 01:01:30,320 --> 01:01:32,890 o ucelenost a uzavřenost, 751 01:01:32,920 --> 01:01:35,730 nemám v textu nic zbytečného, aspoň myslím... 752 01:01:35,760 --> 01:01:39,230 Jasně, lidé si mohou myslet že moje tvorba nestojí za nic, toho si nesmím všímat. 753 01:01:39,260 --> 01:01:41,300 Ale podle mého názoru se mi tam nedostane nic, 754 01:01:41,330 --> 01:01:43,270 s čím bych nebyl naprosto spokojený. 755 01:01:43,300 --> 01:01:45,100 Stručně řečeno. 756 01:01:45,130 --> 01:01:46,800 Ale u této nahrávky 757 01:01:47,840 --> 01:01:51,610 od toho musím upustit, protože 758 01:01:51,640 --> 01:01:54,280 zde text funguje 759 01:01:54,310 --> 01:01:55,710 z jiného důvodu. 760 01:02:04,250 --> 01:02:07,960 * All the fine wind is gone 761 01:02:12,600 --> 01:02:16,000 * And this sweet world is so Much older 762 01:02:21,710 --> 01:02:26,910 * Animals pull the night Around their shoulders 763 01:02:30,610 --> 01:02:36,020 * Flowers fall to their Naked knees 764 01:02:37,020 --> 01:02:41,260 * Here I come now here I come 765 01:02:41,290 --> 01:02:46,260 * I hear you been out there Looking for something to love 766 01:02:50,070 --> 01:02:54,940 * The dark force that shifts At the edge of the tree 767 01:02:56,310 --> 01:03:00,310 * It's alright, it's alright 768 01:03:00,340 --> 01:03:06,020 * When you turn So long and Lovely It's hard to believe 769 01:03:09,150 --> 01:03:16,090 * That we're falling now In the name of the Anthrocene 770 01:03:27,040 --> 01:03:33,240 * All the things we love We love, we love, we lose 771 01:03:36,780 --> 01:03:43,690 * It's our bodies that fall When they try to rise 772 01:03:47,090 --> 01:03:52,700 * And I hear you been looking Out for something to love 773 01:03:54,860 --> 01:03:58,900 * Sit down beside me 774 01:03:58,940 --> 01:04:01,640 * And I'll name it for you 775 01:04:04,270 --> 01:04:09,750 * Behold, behold The heaven bound sea 776 01:04:13,450 --> 01:04:18,960 * The wind cast its shadow And moves for the tree 777 01:04:21,260 --> 01:04:28,260 * Behold the animals And the Birds And the sky entire 778 01:04:28,300 --> 01:04:34,070 * I hear you been out there Looking for something to Set on fire 779 01:04:36,770 --> 01:04:43,280 * The head bow children Fall to their knees 780 01:04:43,310 --> 01:04:49,420 * Humbled in the age Of the Anthrocene 781 01:05:03,770 --> 01:05:06,940 * Here they come now Here they come 782 01:05:06,970 --> 01:05:09,740 * Are pulling you away 783 01:05:11,140 --> 01:05:16,750 * There are powers at play More forceful than we 784 01:05:19,380 --> 01:05:23,020 * Come over here and sit down 785 01:05:23,050 --> 01:05:26,120 * And say a short prayer 786 01:05:27,960 --> 01:05:33,330 * A prayer to the air, the air That we breathe 787 01:05:34,860 --> 01:05:40,200 * And the astonishing rise Of the Anthrocene 788 01:05:41,440 --> 01:05:44,440 * Come on now, come on now 789 01:05:44,470 --> 01:05:47,840 * Hold your breath While you're safe 790 01:05:50,480 --> 01:05:56,350 * It's a long way back And I'm begging you please 791 01:05:56,390 --> 01:06:00,390 * To come home now Come home now 792 01:06:05,030 --> 01:06:11,170 * Well, I heard you been out Looking for something to love 793 01:06:14,070 --> 01:06:18,070 * Close your eyes Little world 794 01:06:18,110 --> 01:06:20,510 * And brace yourself 795 01:06:28,220 --> 01:06:32,460 Nechci psát písně jako deníček 796 01:06:32,490 --> 01:06:36,230 toho, co se mi stalo, na to opravdu nejsem zvědavý. 797 01:06:38,490 --> 01:06:42,400 Chci psát písně, které... vyzařují 798 01:06:42,430 --> 01:06:45,300 propojení s lidmi, a neodcizují lidi od sebe. 799 01:06:50,140 --> 01:06:52,410 Zažít pořádné 800 01:06:52,440 --> 01:06:56,080 trauma tomu nepomáhá, 801 01:06:57,750 --> 01:07:02,220 víte... občas by asi každý chtěl zažít něco, 802 01:07:02,250 --> 01:07:06,590 o čem by mohl psát. Všichni si přejeme, aby se v našich životech 803 01:07:06,620 --> 01:07:09,630 něco dělo. Něco, co... 804 01:07:09,660 --> 01:07:11,830 .. o čem můžeme... 805 01:07:15,900 --> 01:07:18,570 psát, co naši tvorbu zatraktivní, 806 01:07:18,600 --> 01:07:21,540 a tak podobně. 807 01:07:21,570 --> 01:07:25,910 Ale trauma, třeba to, co se stalo 808 01:07:25,940 --> 01:07:27,340 a události, které nastaly, 809 01:07:30,950 --> 01:07:34,180 má na tvůrčí proces extrémně ničivý vliv. 810 01:07:38,550 --> 01:07:44,890 Později kdosi vstoupil do zahrady a roztloukl hadům hlavy kamenem. 811 01:07:44,930 --> 01:07:50,030 Lidé postávali kolem dlouhých černých aut a byli v šoku. 812 01:07:52,270 --> 01:07:56,910 Všechno začlo být smutné, smutné jako ševel větru. Smutné, jako proud, 813 01:07:56,940 --> 01:07:59,080 smutné, jako poslední ztracená ponožka. 814 01:08:01,180 --> 01:08:06,650 Je zde ještě plno hadů, plno stromů, plno zahrad k odemčení. 815 01:08:06,680 --> 01:08:12,460 Média a jejich spolupachatelští čtenáři to všechno ještě rozmázli. 816 01:08:12,490 --> 01:08:17,530 Z hada se stal veleplaz, a v typicky bulvárním překroucení 817 01:08:17,560 --> 01:08:22,030 mrtvé jabloně začly plodit, z pustiny se stal ráj, a Bohu byl 818 01:08:22,070 --> 01:08:24,470 přičten jeho díl viny. 819 01:08:24,500 --> 01:08:29,410 Věci se zmršily až na půdu. Totální krach a fiasko. 820 01:08:29,440 --> 01:08:30,510 Jako rapová píseň. 821 01:08:31,670 --> 01:08:36,650 Děti pustily balónky aby letěly k obloze, 822 01:08:36,680 --> 01:08:38,280 a ty se choulí zaseklé pod markízou. 823 01:08:40,750 --> 01:08:42,120 Ševel větru ustal. 824 01:08:44,990 --> 01:08:46,190 Proud se zasekl. 825 01:08:48,990 --> 01:08:51,130 Lodě na moři ustrnuly. 826 01:08:53,760 --> 01:08:58,000 Před rájem stojí mýtná brána, doba věcí zdarma skončila. 827 01:09:02,610 --> 01:09:04,140 Co nejhoršího by se mohlo stát? 828 01:09:06,340 --> 01:09:09,280 Otáčíš se, odhrnuješ si vlasy z obličeje a usmíváš se na mě. 829 01:09:14,750 --> 01:09:18,650 Připadá vám jako dobrý nápad točit, jak Suzie vychází ze záchodu? 830 01:09:20,390 --> 01:09:23,430 Tedy čistě z estetického 831 01:09:23,460 --> 01:09:25,490 a emocionálního hlediska... 832 01:09:25,530 --> 01:09:28,130 - Co mysliš, Suzie? - Mě je to jedno, 833 01:09:28,160 --> 01:09:29,330 v pohodě, fakt je mi to jedno. 834 01:09:31,500 --> 01:09:35,000 Zlatíčko, opravdu chceš aby točili jak se oblékáš a upravuješ na záchodě? 835 01:09:35,040 --> 01:09:36,410 To je v pohodě, neřešte to. 836 01:09:36,440 --> 01:09:38,370 - Hlavně se rozhodni. - Ok. 837 01:09:38,410 --> 01:09:41,710 - No, možná... - Natočte kameru támhle nahoru. 838 01:09:41,740 --> 01:09:43,250 Šlo by to prosím bez mísy v záběru? 839 01:09:43,280 --> 01:09:45,050 Mísu neuvidíte. 840 01:09:45,080 --> 01:09:47,320 A už vůbec nebudeme točit co je uvnitř. 841 01:10:10,740 --> 01:10:12,410 Co tě napadá, když se podíváš na ten obraz? 842 01:10:14,480 --> 01:10:16,080 Že se věci změnily. 843 01:10:19,850 --> 01:10:21,680 Líbí se mi,... 844 01:10:25,250 --> 01:10:30,390 kvůli postoji našich těl, jako bysme neměli nic společného. 845 01:10:30,430 --> 01:10:32,160 Jsme tam izolovaní ve svých vlastních... 846 01:10:33,860 --> 01:10:39,540 ...čemsi. A přitom je tam současně cítit 847 01:10:39,570 --> 01:10:40,640 i vzájemné propojení. 848 01:10:46,210 --> 01:10:48,180 Mám ten obraz moc rád. 849 01:10:48,210 --> 01:10:53,450 Když jsem byl u psychiatra, v době kdy 850 01:10:53,480 --> 01:10:56,790 jsem měl jakési problémy, skončilo to tím, že jsme celou dobu mluvili o Suzie, 851 01:10:56,820 --> 01:11:00,260 protože je zkrátka mnohem zajímavější než já. 852 01:11:00,290 --> 01:11:04,360 A tak ho ona zajímala mnohem víc než já. 853 01:11:08,800 --> 01:11:13,270 Říkal, že se nevyužitá kreativita 854 01:11:13,300 --> 01:11:16,840 často začně projevovat 855 01:11:20,780 --> 01:11:23,810 u lidí, kteří nedělají to co by měli dělat. 856 01:11:23,850 --> 01:11:26,650 Takže je běžné, že ženy začnou 857 01:11:27,650 --> 01:11:29,220 přestavovat nábytek po domě. 858 01:11:30,190 --> 01:11:32,160 Potřebuji vědět, co máme dělat... 859 01:11:32,190 --> 01:11:34,160 - Ano? - Kam s tímhle? 860 01:11:34,190 --> 01:11:36,790 Můžeme to dát tam, kde do bylo předtím. Zpět do... 861 01:11:36,830 --> 01:11:39,800 Kde to bylo předtím? Předtím... 862 01:11:39,830 --> 01:11:44,130 - Tady bylo kolo. -Jo. A vy potřebujete, aby to úplně zmizelo ze záběru? 863 01:11:44,170 --> 01:11:45,370 Tak to tam vemte. 864 01:11:45,400 --> 01:11:47,540 Můžeme to dát do Nickovy kanceláře. 865 01:11:47,570 --> 01:11:51,370 Dobře ví, že to nemám rád, takže... 866 01:11:51,410 --> 01:11:54,310 se to většinou stává, když nejsem doma. 867 01:11:54,340 --> 01:11:58,480 Já odjedu pryč, vrátím se, a ono je to tu úplně jiné. 868 01:11:58,510 --> 01:12:03,390 - Nebude vám vadit, když to vrátím zpět pod.. - Ano, to je v pořádku. 869 01:12:03,420 --> 01:12:08,320 Našel jsem článek o chlápkovi ze severu, který měl se svou ženou podobný problém. 870 01:12:08,360 --> 01:12:10,090 A tak raději všechno přitloukl. 871 01:12:10,130 --> 01:12:14,500 Židle pěkně hřebíky k podlaze, všechno. A ona je pak musela trhat... 872 01:12:14,530 --> 01:12:19,440 Bylo to skutečně až takto... ...chronické. Nakonec se s ní rozvedl. 873 01:12:20,440 --> 01:12:21,500 No,... 874 01:12:23,810 --> 01:12:25,570 to nemáme moc pěkné vyhlídky. 875 01:12:28,810 --> 01:12:31,610 Prý je to dokonce v několika Nickových písních, 876 01:12:31,650 --> 01:12:33,450 že prý... 877 01:12:33,480 --> 01:12:35,720 - To mě uvádí do rozpaků. - Vždycky jsem si myslel... 878 01:12:35,750 --> 01:12:40,760 že je to jen další výtečná... že zkrátka objevil dalši vynikající 879 01:12:40,790 --> 01:12:43,530 metaforu... - Jo, jasně. 880 01:12:43,560 --> 01:12:46,560 A ono to tak skutečně je. Naprosto přesně. 881 01:12:46,600 --> 01:12:51,530 Suzie dokonce mění, tedy k lepšímu, Suzie dokonce mění 882 01:12:51,570 --> 01:12:53,700 samotnou funkci pokoje. 883 01:12:53,740 --> 01:12:56,670 Zatímco spíte. 884 01:12:56,710 --> 01:12:58,270 Takže se probudíte, 885 01:12:59,480 --> 01:13:03,550 a jste někde jinde. 886 01:13:03,580 --> 01:13:07,280 Najednou je to obývák, zatímco předtím jste byl v ložnici, a tak podobně. 887 01:13:08,820 --> 01:13:11,250 To nemusíš miláčku, já to odpojím sám. 888 01:13:11,290 --> 01:13:14,290 Ona to ale má vždycky zapojené. - Suzie, já myslím... 889 01:13:14,320 --> 01:13:17,830 že by měli... - Ty boty a to ostatní. Děkuji. 890 01:13:20,530 --> 01:13:21,860 Dobře, zkusím to vyndat a zandat. 891 01:13:24,530 --> 01:13:25,930 Sakra. 892 01:13:25,970 --> 01:13:27,870 - Je tady takový... - Ok. 893 01:13:31,670 --> 01:13:33,740 Znáš tohohle? To je Nick Cave. 894 01:13:36,450 --> 01:13:39,780 Tak teď aspoň víš, co se to tu děje Nicku. 895 01:13:39,820 --> 01:13:42,250 Tak tímhle tě fotíme. 896 01:13:44,320 --> 01:13:47,590 Ty sis myslel, že odjedeme z domu a budeš od nás mít klid, že? 897 01:13:47,620 --> 01:13:50,390 Tak trochu ano. 898 01:13:50,430 --> 01:13:53,600 Ale my tě stále točíme, ve 3D. 899 01:13:53,630 --> 01:13:55,500 Odjinud. 900 01:13:55,530 --> 01:13:56,970 To je úžasné. 901 01:13:57,000 --> 01:14:00,740 Teď ale vážně... co si myslíš o Suziných botách? 902 01:14:01,840 --> 01:14:03,710 Ukažte mi její nohy. 903 01:14:07,310 --> 01:14:09,410 Vidíš je? 904 01:14:09,450 --> 01:14:12,780 - Opravdu bys měla nosit boty na podpatcích. - Ok. 905 01:14:12,820 --> 01:14:13,980 Nechám si je. 906 01:14:14,720 --> 01:14:17,390 Tak jo. 907 01:14:17,420 --> 01:14:20,760 Suzie, nechtěla bys nám teď vysvětlit o čem jsou ty šaty? 908 01:14:20,790 --> 01:14:26,460 Dobře, tyto šaty jsou odvozeny od amerických prérijních šatů. 909 01:14:28,900 --> 01:14:32,440 Víte, existují jisté kulty, ve kterých se všichni oblékají stejně. 910 01:14:33,470 --> 01:14:35,340 To mě tak trochu inspirovalo, 911 01:14:35,370 --> 01:14:38,370 protože já je chěla navrhnout v různých pastelových barvách. 912 01:14:38,410 --> 01:14:41,880 Chtěla jsem ale, aby nebyly nevkusné. Některé jsou 913 01:14:41,910 --> 01:14:44,680 průhledné. Některé jsou průhledné zcela. 914 01:14:44,710 --> 01:14:47,820 Ale jiné, třeba tyto, jsou jen poloprůhledné. 915 01:14:47,850 --> 01:14:50,590 Můžete se rozhodnout... 916 01:14:50,620 --> 01:14:52,250 kolik toho chcete odhalit. 917 01:14:52,290 --> 01:14:57,460 Myšlenkou tedy je vzít něco, co dřív bylo vysoce konzervativní, 918 01:14:57,490 --> 01:14:58,960 a sexualizovat to. 919 01:14:58,990 --> 01:15:02,700 Ano, to v tom také je. A není to až tak průhledné, 920 01:15:02,730 --> 01:15:04,000 nemusíš mít strach. 921 01:15:05,670 --> 01:15:07,070 Potom, co... 922 01:15:07,100 --> 01:15:11,810 víte, potom co se stalo, se má práce trochu 923 01:15:11,840 --> 01:15:14,980 změnila. Předtím jsem ji dělala, protože to bylo něco 924 01:15:15,010 --> 01:15:19,480 co mě bavilo a co jsem měla moc ráda. Potom se mi ale stala nutností, 925 01:15:19,520 --> 01:15:22,650 Potřebovala jsem pracovat, 926 01:15:22,690 --> 01:15:25,120 protože práce byla to jediné, co mě dokázalo přivést na jiné myšlenky. 927 01:15:27,820 --> 01:15:31,960 Snažila jsem se zakázat si 928 01:15:31,990 --> 01:15:37,100 příliš se v tom utápět. Snažím se... 929 01:15:37,130 --> 01:15:42,710 jít dál, dívat se do budoucnosti. 930 01:15:42,740 --> 01:15:48,940 Ale někdy, někdy je to až fyzický pocit, že... 931 01:15:48,980 --> 01:15:53,920 Nevím, jak bych to popsala. Je to až jako fyzická deprese. Ne, že bych 932 01:15:53,950 --> 01:15:58,750 trpěla depresemi, ale to vypořádávání se se smutkem, víte, to je velmi... 933 01:15:58,790 --> 01:16:03,460 fyzické. Práce mě od toho odvádí, 934 01:16:03,490 --> 01:16:06,660 a já jsem za to vděčná. 935 01:16:06,700 --> 01:16:10,730 Nick říká, "Když pracuješ, jsi někdo jiný..." Velmi mě v tom 936 01:16:10,770 --> 01:16:13,570 podporuje, a... 937 01:16:13,600 --> 01:16:18,710 lidé mi říkají, že i z tohoto pochází tvůrčí inspirace. 938 01:16:18,740 --> 01:16:22,880 Přináší ji veškerá ta bolest, 939 01:16:22,910 --> 01:16:26,080 ty hrozné situace... 940 01:16:26,110 --> 01:16:29,690 A já jsem pochopila, že právě to se u mě děje. 941 01:16:30,790 --> 01:16:32,050 Tak trochu. 942 01:16:35,690 --> 01:16:40,030 Nedokážu k tomu nic říct, žádná... 943 01:16:40,060 --> 01:16:45,970 moudra z nadhledu. Toho schopna nejsem... ...a nevím jestli kdy budu. 944 01:17:00,250 --> 01:17:01,720 Suzie, řekneš nám, co to je? 945 01:17:04,590 --> 01:17:05,720 Je to těžké. 946 01:17:08,690 --> 01:17:09,690 Asi budu plakat. 947 01:17:14,760 --> 01:17:21,970 Tohle jsem našla v kumbálu potom, co Arthur zemřel. 948 01:17:22,000 --> 01:17:27,840 Když jsem to viděla, vůbec jsem tomu nedokázala uvěřit, protože tohle namaloval, když mu 949 01:17:27,880 --> 01:17:33,180 bylo kolik? Asi pět, nebo tak nějak? A vzniklo to u větrného mlýna, 950 01:17:35,850 --> 01:17:37,120 kde... kde zemřel. 951 01:17:41,890 --> 01:17:45,630 Earl také jeden namaloval. Takže jsou dva. 952 01:17:45,660 --> 01:17:50,230 Pak jsem našla tenhle a vůbec jsem tomu nemohla uvěřit. 953 01:17:53,900 --> 01:17:57,640 Tak nějak jsem ho na čas schovala, nechtěla jsem ho ukazovat Nickovi,nevěděla jsem, 954 01:17:57,670 --> 01:17:59,580 co s ním, 955 01:17:59,610 --> 01:18:03,810 a štvalo mě, že je zarámovaný černě, proč je zarámovaný černě? 956 01:18:03,850 --> 01:18:05,110 Nevím proč. 957 01:18:05,150 --> 01:18:08,020 Zarámovali jsme ho už dávno, 958 01:18:08,050 --> 01:18:11,920 a to mě nějak děsí, říkám si "Proč je v černé?" 959 01:18:11,950 --> 01:18:13,060 Možná, že... 960 01:18:15,020 --> 01:18:19,800 vypadá to opravdu pověrčivě. 961 01:18:19,830 --> 01:18:21,700 Nevím, co k tomu 962 01:18:23,570 --> 01:18:24,770 ještě říct. Opravdu. 963 01:18:37,710 --> 01:18:39,280 Dáme ho sem? 964 01:18:58,970 --> 01:19:03,010 V pekle je víc ráje, než se říká. 965 01:19:03,040 --> 01:19:06,780 A s každým krokem unikáme smutku. 966 01:19:06,810 --> 01:19:08,810 Jen lež, a do jezírka tiše krvácej, 967 01:19:10,950 --> 01:19:14,020 ať může noc převzít vládu nad časem. 968 01:19:14,050 --> 01:19:17,250 Zatím je schoulená v mé dlani a také spí. 969 01:19:17,290 --> 01:19:21,260 V pekle je víc ráje, než se říká. 970 01:19:21,290 --> 01:19:24,690 Z tvých řas kanou zlaté hvězdy, 971 01:19:24,730 --> 01:19:27,860 řasy hvězd, potůčky rosy 972 01:19:27,900 --> 01:19:30,570 zavodňují celý svět i mou duši. 973 01:19:31,930 --> 01:19:35,170 Povolej svá zvířátka ke studánce, 974 01:19:35,200 --> 01:19:39,140 kočičku, medvídka, ohnivého koníka, klokánka, 975 01:19:39,170 --> 01:19:42,750 v pekle je víc ráje, než se říká. 976 01:19:42,780 --> 01:19:46,720 Kočička, ohnivý koník s vystrašeným hříbětem, 977 01:19:46,750 --> 01:19:49,850 všichni schoulení v mé démonické dlani sní. 978 01:19:49,890 --> 01:19:53,320 Noc zahalí celý svět. 979 01:19:53,360 --> 01:19:56,690 Celou nocí a celou mou duší 980 01:19:56,730 --> 01:20:00,300 nás však každý náš krok odnáší pryč od smutku. 981 01:20:00,330 --> 01:20:02,730 A naše nové slzy krvácí do jezírka, 982 01:20:04,930 --> 01:20:07,370 v pekle je víc ráje, než se říká. 983 01:20:17,450 --> 01:20:21,920 K tomu je třeba... představivost potřebuje prostor, aby se mohla rozvinout. 984 01:20:21,950 --> 01:20:24,320 Tvorba potřebuje prostor. 985 01:20:24,350 --> 01:20:28,220 A možnost snít, a když... 986 01:20:28,260 --> 01:20:32,700 nastane trauma, pořádně velké,... 987 01:20:32,730 --> 01:20:36,770 žádný prostor nezbyde, kolem něj už není prostor pro imaginaci. 988 01:20:36,800 --> 01:20:38,200 Zbyde jen zasrané trauma. 989 01:20:40,100 --> 01:20:43,370 A to asi byl... 990 01:20:43,410 --> 01:20:47,780 ten problém, když jsem chtěl ve studiu napsat nové písně. 991 01:20:49,850 --> 01:20:51,980 Trochu to vypadá, jako by ty písně,... 992 01:20:53,220 --> 01:20:56,350 ty písně. co jsi napsal... 993 01:20:58,920 --> 01:21:03,260 tak nějak... možná to byly písně, které jsi napsat potřeboval. 994 01:21:06,160 --> 01:21:08,930 Nevím. U těch písní opravdu nevím. 995 01:21:08,960 --> 01:21:11,370 Protože v těch písních jako by bylo... 996 01:21:17,970 --> 01:21:20,310 ...z těch písní je cítit bezmocnost. 997 01:21:25,780 --> 01:21:29,950 Vlastně se tu bavíme o prorocké povaze těch písní, 998 01:21:29,990 --> 01:21:33,020 nebo o něčem takovém, samozřejmě s trochou nadsázky. 999 01:21:37,060 --> 01:21:40,360 Mě ale proroctví v nich vůbec nezajímá, 1000 01:21:40,400 --> 01:21:42,970 na to pro mě nejsou dost důležité, 1001 01:21:43,000 --> 01:21:45,730 v tuto chvíli... 1002 01:21:45,770 --> 01:21:49,470 ale to, jak jsme je lidem předložili, 1003 01:21:49,500 --> 01:21:51,310 to, co z nich na té nahrávce slyšíš, 1004 01:21:55,380 --> 01:21:59,280 je přímým důsledkem emocionálního stavu, 1005 01:21:59,310 --> 01:22:02,250 nejen mého, ale všech okolo 1006 01:22:02,280 --> 01:22:04,020 ve studiu, když jsme to nahrávali... 1007 01:22:07,560 --> 01:22:13,060 Je to stavem, ve kterém jsme všichni byli. Dodal nám sebedůvěru vložit své pocity 1008 01:22:13,100 --> 01:22:17,330 do toho, co děláme. Tenhle dokument je toho příkladem. 1009 01:22:17,370 --> 01:22:22,440 Kdyby situace byla jiná, nevzniklo by to v té podobě. 1010 01:22:22,470 --> 01:22:26,510 Tohle bysme opravili, tamto předělali.. 1011 01:22:29,910 --> 01:22:34,920 Je cosi zvláštního na písních v jejich syrové podstatě, v jejich... 1012 01:22:37,550 --> 01:22:38,950 alfa verzích, 1013 01:22:44,360 --> 01:22:45,960 od začátku do konce. 1014 01:22:47,460 --> 01:22:48,460 Jsme tu. 1015 01:23:42,490 --> 01:23:47,560 * When you're feeling Like a lover 1016 01:23:47,590 --> 01:23:53,130 * Nothing really Matters anymore 1017 01:23:54,100 --> 01:23:57,370 * I saw you standing there 1018 01:23:57,400 --> 01:24:01,500 * In the supermarket 1019 01:24:01,540 --> 01:24:08,510 * With your red dress falling And your eyes are to The ground 1020 01:24:10,610 --> 01:24:15,080 * Nothing really matters 1021 01:24:15,120 --> 01:24:21,890 * Nothing really matters When the one you love is gone 1022 01:24:23,260 --> 01:24:26,260 * You're still in me, baby 1023 01:24:26,960 --> 01:24:30,500 * I need you 1024 01:24:36,140 --> 01:24:41,580 * In my heart, I need you 1025 01:24:47,680 --> 01:24:52,260 * Cause nothing Really matters 1026 01:24:52,290 --> 01:24:56,430 * I'm standing in the doorway 1027 01:24:56,460 --> 01:25:02,630 * You're walking around my Place in your red dress 1028 01:25:02,670 --> 01:25:07,200 * Hair hanging down 1029 01:25:07,240 --> 01:25:13,310 * With your eyes on one, we Love the ones we can 1030 01:25:13,340 --> 01:25:18,410 * Cause nothing really matters When you're standing 1031 01:25:26,560 --> 01:25:32,160 * I need you, I need you 1032 01:25:35,500 --> 01:25:40,470 * Cause nothing Really matters 1033 01:25:40,500 --> 01:25:46,640 * We follow the line of The palms of our hands 1034 01:25:46,680 --> 01:25:51,380 * You're standing In the supermarket 1035 01:25:51,410 --> 01:25:54,580 * Nothing, holding hands 1036 01:25:54,620 --> 01:26:00,160 * In your red dress, falling 1037 01:26:00,190 --> 01:26:03,990 * Falling, Falling in 1038 01:26:04,030 --> 01:26:09,400 * A long black car is Waiting 'round 1039 01:26:09,430 --> 01:26:14,700 * I will miss you When you're gone 1040 01:26:14,740 --> 01:26:21,580 * I'll miss you when you're Gone away forever 1041 01:26:21,610 --> 01:26:26,050 * Cause nothing Really matters 1042 01:26:26,080 --> 01:26:31,550 * I thought I knew better So much better 1043 01:26:31,590 --> 01:26:35,660 * And I need you 1044 01:26:41,800 --> 01:26:46,200 * I need you 1045 01:26:51,170 --> 01:26:55,480 * Cause nothing Really matters 1046 01:26:55,510 --> 01:27:00,220 * On the night we Wrecked like a train 1047 01:27:00,250 --> 01:27:04,520 * Purring cars And pouring rain 1048 01:27:04,550 --> 01:27:10,490 * Never felt right about Never again 1049 01:27:10,530 --> 01:27:15,060 * Cause nothing Really matters 1050 01:27:15,100 --> 01:27:20,340 * Nothing really Matters anymore 1051 01:27:20,370 --> 01:27:22,540 * Not even today 1052 01:27:22,570 --> 01:27:26,810 * No matter how hard I try 1053 01:27:28,840 --> 01:27:34,280 * When you're standing in The aisle 1054 01:27:35,520 --> 01:27:39,190 * And no, baby 1055 01:27:39,220 --> 01:27:44,790 * Nothing, nothing, nothing 1056 01:27:46,160 --> 01:27:49,170 * Nothing 1057 01:27:50,700 --> 01:27:57,270 * I need, I need, I need you 1058 01:27:59,410 --> 01:28:04,550 * I need you 1059 01:28:09,520 --> 01:28:12,720 * In my heart 1060 01:28:12,760 --> 01:28:16,860 * I need you 1061 01:28:19,800 --> 01:28:23,530 * Just breathe, just breathe 1062 01:28:24,230 --> 01:28:31,170 * I need you 1063 01:28:50,630 --> 01:28:53,800 Některé věci se zkrátka rozpadly, 1064 01:28:53,830 --> 01:28:57,900 a já se zoufale snažím najít 1065 01:28:57,930 --> 01:29:02,670 nějaký úhel pohledu, při kterém... 1066 01:29:02,710 --> 01:29:06,810 opět začnou dávat smysl, bavíme-li se o psaní textů, nebo aspoň... 1067 01:29:06,840 --> 01:29:10,210 při kterém... 1068 01:29:10,250 --> 01:29:15,850 přes... dokážu, co se píše v knihách. Nebo co mi stále říkají lidé... 1069 01:29:15,880 --> 01:29:21,290 myslím tím... zmenšit ten chaos... 1070 01:29:21,320 --> 01:29:25,360 který nastal, do něčeho... 1071 01:29:25,390 --> 01:29:26,430 co je... 1072 01:29:29,670 --> 01:29:33,870 Myslím tím do něčeho, co lze předestilovat 1073 01:29:33,900 --> 01:29:38,770 do nějaké dobře padnoucí banální fráze, co nějaké fráze 1074 01:29:38,810 --> 01:29:40,940 velikosti vizitky, 1075 01:29:40,980 --> 01:29:44,910 která by pro mě něco znamenala, třeba jako, "Stále žije v mém srdci", nebo tak něco. 1076 01:29:44,950 --> 01:29:47,520 Lidé mi to pořád říkají. 1077 01:29:47,550 --> 01:29:51,320 "Stále žije v mém srdci", a já na to, "Jo, jo, vždyť já vím". 1078 01:29:51,350 --> 01:29:53,620 - Ale on nežije. - Nežije? 1079 01:29:53,660 --> 01:29:57,860 Myslím tím, že je v mém srdci, ale rozhodně nežije. 1080 01:29:57,890 --> 01:30:02,600 A nelze... Strašně rád bych tu seděl a uměl... 1081 01:30:04,800 --> 01:30:09,940 to nějak zaobalit. Ale prostě to nejde. 1082 01:30:11,470 --> 01:30:13,240 Prostě to... 1083 01:30:18,750 --> 01:30:23,590 Věci mě změnily způsobem, kterému zkrátka nerozumím. 1084 01:30:23,620 --> 01:30:28,660 Moje reakce na věci nyní 1085 01:30:28,690 --> 01:30:32,600 nejsou stejné jako bývaly, dřív jsem byl schopný předvídat... 1086 01:30:32,630 --> 01:30:35,460 co budu v určitých situacích cítit, ale nyní... 1087 01:30:37,400 --> 01:30:40,640 Přišel jsem o obranné mechanismy. 1088 01:30:41,600 --> 01:30:45,370 Jaké to je? 1089 01:30:45,410 --> 01:30:48,740 Děsí mě to, protože... 1090 01:30:48,780 --> 01:30:51,250 vůbec netuším, co teď vlastně vůbec dělám. 1091 01:30:51,680 --> 01:30:52,920 Například. 1092 01:30:52,950 --> 01:30:56,350 Sedím tady... před kamerou... 1093 01:30:57,590 --> 01:31:00,990 natáčí mě, jak o těch věcech mluvím. 1094 01:31:01,020 --> 01:31:03,960 Něco takového by mě dřív vůbec nanapadlo. 1095 01:31:03,990 --> 01:31:06,560 No, já se v té roli také necítím úplně komfortně. 1096 01:31:07,960 --> 01:31:09,300 To já také ne. 1097 01:31:20,410 --> 01:31:23,480 * Let us go now 1098 01:31:28,750 --> 01:31:31,290 * My one true love 1099 01:31:32,990 --> 01:31:35,460 * Call the gasman 1100 01:31:36,060 --> 01:31:38,890 * Cut the power out 1101 01:31:40,930 --> 01:31:44,800 * We can set out 1102 01:31:44,830 --> 01:31:47,940 * We can set out For the distant sky 1103 01:31:50,870 --> 01:31:56,350 * Watch the sun Watch it rising 1104 01:31:58,980 --> 01:32:01,380 * In your eyes 1105 01:32:21,500 --> 01:32:25,640 * Let us go now 1106 01:32:26,640 --> 01:32:33,120 * My darling companion 1107 01:32:40,720 --> 01:32:42,960 * Set out 1108 01:32:42,990 --> 01:32:49,970 * For the distant sky 1109 01:33:00,740 --> 01:33:05,610 * See the sun See it rising 1110 01:33:08,580 --> 01:33:13,090 * See it rising 1111 01:33:13,120 --> 01:33:18,630 * Rising in your eyes 1112 01:33:36,140 --> 01:33:39,480 * Let us go now 1113 01:33:41,080 --> 01:33:46,560 * My only companion 1114 01:33:55,530 --> 01:33:59,970 * Set out for 1115 01:34:01,100 --> 01:34:06,640 * The distant skies 1116 01:34:14,280 --> 01:34:19,250 * Soon the children 1117 01:34:19,290 --> 01:34:22,930 * Will be rising 1118 01:34:23,830 --> 01:34:29,700 * Will be rising 1119 01:34:29,730 --> 01:34:36,710 * This is not for our eyes 1120 01:34:51,950 --> 01:34:57,130 * They told us our gods Would outlive us 1121 01:34:59,130 --> 01:35:04,570 * They told us our dreams Would outlive us 1122 01:35:07,570 --> 01:35:13,140 * They told us our gods Would outlive us 1123 01:35:15,340 --> 01:35:19,780 * But they lied 1124 01:36:37,130 --> 01:36:41,060 Jedu autem po M25, 1125 01:36:41,100 --> 01:36:47,040 jedu autem po M25, na koni uvězněném v záři měsíce. 1126 01:36:50,810 --> 01:36:55,740 Koukám se z okénka na nespočet lhostejných hvězd. 1127 01:36:57,310 --> 01:36:58,850 Jsem vlastně skoro ještě dítě. 1128 01:37:00,880 --> 01:37:03,290 Můj kůň se točí v temnotě, 1129 01:37:05,050 --> 01:37:09,320 která započala před 15 miliardami let. 1130 01:37:09,360 --> 01:37:14,260 Vracím se domů ze studia, kde nahrávám desku. 1131 01:37:14,300 --> 01:37:18,670 Mám pocit, že všichni, kdo se mnou tu desku nahrávají, cítí... 1132 01:37:18,700 --> 01:37:22,970 že tvořím cosi, velmi významného, co přetrvá. 1133 01:37:23,010 --> 01:37:28,080 I když ve skutečnosti dobře vím, že to, čeho jsem se ujal žádný velký význam nemá. 1134 01:37:29,240 --> 01:37:30,750 A nijak nepřetrvá. 1135 01:37:34,450 --> 01:37:38,990 Mám však něco, co vesmír nemá, 1136 01:37:39,020 --> 01:37:40,360 nikdy neměl. 1137 01:37:40,390 --> 01:37:42,060 A nikdy mít nebude. 1138 01:37:43,260 --> 01:37:44,330 Vědomí. 1139 01:37:47,830 --> 01:37:52,970 Mé vědomí existuje pouze nyní, v přítomnosti, nemá minulost. 1140 01:37:53,000 --> 01:37:55,440 A nemá buducnost. 1141 01:37:55,470 --> 01:38:00,810 Ale je tu, jeho význam je větší než všechny ty triliony hvězd, 1142 01:38:00,840 --> 01:38:02,180 planet a galaxií. 1143 01:38:13,260 --> 01:38:14,260 Není to nijak... 1144 01:38:16,390 --> 01:38:21,000 to... víte, dá se to říct mnoha různými způsoby... 1145 01:38:21,030 --> 01:38:25,730 aby to třeba znělo hezky a tak podobně, co se jako stalo,... 1146 01:38:25,770 --> 01:38:30,870 zabalit to do hezkých slov, ale mám pocit... 1147 01:38:30,910 --> 01:38:34,410 pokaždé, když se to pokusím nějak vyjádřit... 1148 01:38:35,780 --> 01:38:39,310 celé se to... nijak mu to nepomáhá. 1149 01:38:39,350 --> 01:38:40,820 Tak nějak to cítím. 1150 01:38:45,490 --> 01:38:47,320 Je to asi proto... 1151 01:38:47,360 --> 01:38:49,260 že se to sice stalo i nám, ale především jemu. 1152 01:39:03,910 --> 01:39:05,740 A to je... 1153 01:39:08,310 --> 01:39:12,850 buď je den, nebo noc, a mimo tento čas... 1154 01:39:15,250 --> 01:39:16,950 jsou taková místa... 1155 01:39:20,560 --> 01:39:22,460 kam se opravdu nechcete dostat. 1156 01:39:22,490 --> 01:39:24,060 To je jako... 1157 01:39:24,090 --> 01:39:26,900 ten svět kolem nás je v pořádku, 1158 01:39:26,930 --> 01:39:32,070 ten zvládnu. Zvládnu ho, je v pořádku. To, co jsem vlastně chtěl říct... 1159 01:39:32,940 --> 01:39:34,570 je že... 1160 01:39:34,600 --> 01:39:38,140 i když věci nejsou úplně v pořádku, současně jsou v pořádku. 1161 01:39:38,170 --> 01:39:42,580 Chápete? Svět jde dál, a, pokud by 1162 01:39:42,610 --> 01:39:45,350 to někoho zajímalo, nahrává se dál. 1163 01:39:45,380 --> 01:39:47,220 A my musíme dál dělat to, co děláme. 1164 01:39:48,080 --> 01:39:49,280 Práce jde dál. 1165 01:39:52,250 --> 01:39:54,420 A v tomto smyslu... 1166 01:39:55,990 --> 01:39:57,430 věci pokračují. 1167 01:40:02,400 --> 01:40:04,500 Můžete nám prosím pustit ... 1168 01:40:04,530 --> 01:40:07,300 tu píseň? Jaku, ať jsi kdekoliv? 1169 01:40:10,110 --> 01:40:12,470 To je jedno, jen chceme slyšet jak to zní. 1170 01:40:16,280 --> 01:40:18,180 Můžeš dát jednu tak, a druhou naopak? 1171 01:40:18,210 --> 01:40:19,480 Tak jedeme lidi, a... 1172 01:40:19,510 --> 01:40:21,420 teď. 1173 01:40:34,630 --> 01:40:37,430 * Sunday morning 1174 01:40:38,570 --> 01:40:40,900 * Skeleton tree 1175 01:40:43,270 --> 01:40:46,440 * Oh, nothing is for free 1176 01:40:50,510 --> 01:40:55,080 * In the window, a candle 1177 01:40:58,590 --> 01:41:02,290 * Well, maybe you can see 1178 01:41:06,460 --> 01:41:12,940 * Fallen leaves thrown Against the sky 1179 01:41:14,500 --> 01:41:18,040 * A jittery TV 1180 01:41:21,440 --> 01:41:25,550 * Glowing white like fire 1181 01:41:29,680 --> 01:41:33,420 * Nothing is for free 1182 01:41:37,060 --> 01:41:40,230 * I called out 1183 01:41:41,260 --> 01:41:44,030 * I called out 1184 01:41:45,430 --> 01:41:48,970 * Right across the sea 1185 01:41:52,980 --> 01:41:56,980 * But the echo comes Back empty 1186 01:42:00,750 --> 01:42:04,120 * Nothing is for free 1187 01:42:38,250 --> 01:42:41,020 * Sunday morning 1188 01:42:42,190 --> 01:42:44,230 * Skeleton tree 1189 01:42:47,130 --> 01:42:50,370 * Pressed against the sky 1190 01:42:54,800 --> 01:42:57,610 * The jittery TV 1191 01:43:01,310 --> 01:43:06,380 * Glowing white like fire 1192 01:43:09,480 --> 01:43:13,360 * And I called out 1193 01:43:13,390 --> 01:43:15,720 * I called out 1194 01:43:18,360 --> 01:43:21,360 * Right across the sea 1195 01:43:25,430 --> 01:43:28,400 * And I called out 1196 01:43:28,440 --> 01:43:31,110 * I called out 1197 01:43:33,280 --> 01:43:36,510 * Nothing is for free 1198 01:43:37,380 --> 01:43:40,080 * And it's 1199 01:43:41,320 --> 01:43:44,620 * Alright 1200 01:43:46,590 --> 01:43:48,320 * Now 1201 01:43:52,290 --> 01:43:54,360 * And it's 1202 01:43:56,200 --> 01:43:59,130 * Alright 1203 01:44:01,540 --> 01:44:03,110 * Now 1204 01:44:07,440 --> 01:44:09,510 * And it's 1205 01:44:11,410 --> 01:44:14,320 * Alright 1206 01:44:16,880 --> 01:44:18,420 * Now. 1207 01:44:28,700 --> 01:44:32,100 Víte, ale stejně, připadá mi,... 1208 01:44:32,140 --> 01:44:36,170 všechno to, co vám tu teď vykládám... vlastně 1209 01:44:36,210 --> 01:44:38,510 jsou to všechno jenom kecy. 1210 01:44:38,540 --> 01:44:41,580 Možná, že to něco znamená, ale, konec konců, 1211 01:44:42,850 --> 01:44:45,710 nakonec se něco prostě stalo, 1212 01:44:47,580 --> 01:44:53,460 a kolem té události se vytvořil takový kruh,... 1213 01:44:54,820 --> 01:44:56,590 který nás od ní odděluje. 1214 01:45:00,830 --> 01:45:05,200 Všechno okolo je ok, ale to, co se skutečně stalo 1215 01:45:05,230 --> 01:45:09,470 během té jedné chvíle, před tím prostě nelze utéct. 1216 01:45:12,540 --> 01:45:14,440 To ale asi ani nechceš. 1217 01:45:14,480 --> 01:45:17,510 No, myslím, když jsem se díval na to, co jsme natočili, 1218 01:45:17,550 --> 01:45:20,250 bylo tam cosi o tom, že čas je pružný. 1219 01:45:20,280 --> 01:45:21,720 A to je asi... 1220 01:45:21,750 --> 01:45:26,520 co jsem tím chtěl říct je, že jsme s tou událostí spojení. 1221 01:45:26,560 --> 01:45:31,560 A že se od ní snažíme odejít, ale jsme jako na gumě. 1222 01:45:31,590 --> 01:45:35,430 A život jde dál a dál a dál, ale nakonec... 1223 01:45:35,460 --> 01:45:38,530 se k tomu stejně vrátíme. A to je... 1224 01:45:41,540 --> 01:45:44,410 na tom právě to traumatizující, mám pocit. 1225 01:45:50,710 --> 01:45:54,550 Číst si tyhle zápisky je zvláštní, tato... 1226 01:45:55,780 --> 01:45:57,590 slova... 1227 01:45:57,620 --> 01:45:58,820 z mých starých textů. 1228 01:46:01,990 --> 01:46:05,630 A přitom jsou dobré. 1229 01:46:07,260 --> 01:46:08,930 Jsou vlastně i krásné. 1230 01:46:11,400 --> 01:46:13,970 Ve své době se však neprojevily naplno. 1231 01:46:14,000 --> 01:46:15,700 A já měl pocit, že píšu 1232 01:46:16,410 --> 01:46:17,640 úplné nesmysly. 1233 01:46:21,610 --> 01:46:22,910 To je jedna z věcí, které jsem ztratil. 1234 01:46:25,350 --> 01:46:27,750 To je jedna z věcí, které jsem ztratil a opravdu mi chybí. 1235 01:46:30,490 --> 01:46:32,620 Pocit sebedůvěry. 1236 01:46:34,920 --> 01:46:36,560 Opravdu mě to rozsekalo. 1237 01:46:38,590 --> 01:46:42,670 V jednu hroznou chvíli jsme se já a Suzie dívali každý jinam. 1238 01:46:42,700 --> 01:46:45,270 A to se na všem hrozně podepsalo. 1239 01:46:47,840 --> 01:46:50,740 Má víra v to, že je ve věcech tohoto světa nějaké dobro... 1240 01:46:52,280 --> 01:46:54,640 v nás, se vypařila. 1241 01:47:00,650 --> 01:47:03,390 Ale, víte, po chvíli, za nějaký čas, 1242 01:47:04,820 --> 01:47:06,890 jsme se se Suzie rozhodli být šťastní. 1243 01:47:08,590 --> 01:47:12,700 To štěstí má být pomsta. 1244 01:47:15,460 --> 01:47:16,930 Akt odporu. 1245 01:47:21,470 --> 01:47:24,270 Starat se o sebe navzájem, a o druhé. 1246 01:47:25,540 --> 01:47:26,880 A dávat pozor. 1247 01:47:27,940 --> 01:47:29,410 Dávat pozor jeden na druhého. 1248 01:47:30,910 --> 01:47:32,450 A na ty kolem nás. 1249 01:47:43,630 --> 01:47:47,700 * I'm walking through Deep water 1250 01:47:48,860 --> 01:47:52,400 * It's all but I can do 1251 01:47:55,900 --> 01:47:59,540 * I'm walking through Deep water 1252 01:48:01,480 --> 01:48:05,580 * Trying to get to you 1253 01:48:08,420 --> 01:48:13,320 * Your face is hidden from me But your love is not 1254 01:48:13,360 --> 01:48:18,060 * I will not reach for other Things till I know what I have got 1255 01:48:18,090 --> 01:48:24,070 * I'm walking through Deep water Trying to get to you 1256 01:48:28,000 --> 01:48:30,910 * I'm walking through Deep water 1257 01:48:33,380 --> 01:48:38,010 * I have no time to lose 1258 01:48:40,720 --> 01:48:45,390 * I'm walking through Deep water 1259 01:48:45,420 --> 01:48:49,690 * There's nothing Left to choose 1260 01:48:52,730 --> 01:48:57,530 * This little heart of mine Got loaded up with chains 1261 01:48:57,570 --> 01:49:02,770 * The world just swirls Around me The water makes its claim 1262 01:49:02,810 --> 01:49:07,810 * I'm walking through Deep water Trying to get to you 1263 01:49:12,750 --> 01:49:15,820 * Who will calm my fears? 1264 01:49:17,520 --> 01:49:22,630 * Who will drive my tears away 1265 01:49:22,660 --> 01:49:26,130 * Who will calm my fears? 1266 01:49:27,630 --> 01:49:31,600 * Who will drive my Tears away 1267 01:49:41,010 --> 01:49:45,010 * I'm walking through Deep water 1268 01:49:46,210 --> 01:49:50,020 * Nearer to the sea 1269 01:49:53,120 --> 01:49:57,960 * I'm asking the deep water 1270 01:49:57,990 --> 01:50:01,830 * Don't take my love from me 1271 01:50:05,230 --> 01:50:09,840 * I'll dance with little ladies With a hundred just like me 1272 01:50:09,870 --> 01:50:14,710 * They hold their breath And hesitate And dance beneath the sea 1273 01:50:14,740 --> 01:50:20,180 * I'm walking through Deep water Trying to get to you * 1274 01:50:36,900 --> 01:50:40,440 Jedna, dva, tři, čtyři... 1275 01:50:41,670 --> 01:50:43,740 * Come one 1276 01:50:45,710 --> 01:50:48,910 * Morning comes 1277 01:50:51,950 --> 01:50:56,020 * A jittery TV 1278 01:50:59,760 --> 01:51:02,490 * I call out the window 1279 01:51:02,530 --> 01:51:05,060 * When the morning comes 1280 01:51:06,830 --> 01:51:09,600 * Nothing is for free 1281 01:51:11,970 --> 01:51:18,510 * Nothing is for free 1282 01:51:27,550 --> 01:51:30,690 * Fire 1283 01:51:31,950 --> 01:51:34,890 * Nothing 1284 01:51:36,020 --> 01:51:39,760 * Can narrow the bed 1285 01:51:39,800 --> 01:51:45,930 * Glowing white like fire 1286 01:51:45,970 --> 01:51:52,070 * And I called out the window 1287 01:51:54,340 --> 01:51:58,850 * Down in the sea 1288 01:52:02,080 --> 01:52:06,190 * But the echo Comes back in, dear 1289 01:52:06,220 --> 01:52:10,030 * 'Cause nothing is for free 1290 01:52:10,060 --> 01:52:13,600 * And I called out the window 1291 01:52:13,630 --> 01:52:18,300 * Skeleton tree 1292 01:52:22,800 --> 01:52:27,800 Překlad Tomáš Šimeček simecek.tomas@gmail.com 1293 01:52:27,800 --> 01:52:31,000 www.Titulky.com 92911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.