All language subtitles for Mary.and.George.S01E01.720p.NOW.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:21,700
Hitto.
2
00:00:22,300 --> 00:00:23,860
Kuka pudotti pojan?
3
00:00:26,219 --> 00:00:27,736
Tavallaan me molemmat.
4
00:00:27,820 --> 00:00:30,540
Nostakaa jompikumpi.
- Kyll�, rouva.
5
00:00:33,020 --> 00:00:36,337
Hei sin�. Mik� ihana poika oletkaan?
6
00:00:36,420 --> 00:00:38,140
Noin.
7
00:00:44,340 --> 00:00:46,620
Ei, anna t�nne.
8
00:00:50,060 --> 00:00:53,780
Ennen kuin irrotan sinut,
miksi kutsuisin sinua?
9
00:00:56,900 --> 00:01:01,900
Vaivaudunko edes? Olisi ehk� pit�nyt
j�tt�� sinut lattialle m�t�nem��n.
10
00:01:04,340 --> 00:01:05,940
Tied�tk� miksi?
11
00:01:07,780 --> 00:01:09,580
Olet toinen poikani.
12
00:01:11,140 --> 00:01:14,500
Etk� tule perim��n mit��n,
mill� on mit��n arvoa.
13
00:01:17,540 --> 00:01:19,700
Mit� hy�ty� sinusta on?
14
00:01:28,700 --> 00:01:30,462
J�tt�k�� h�net kiinni.
15
00:01:32,340 --> 00:01:35,900
Ja poistukaa,
ennen kuin kostan pudottamisen.
16
00:01:40,839 --> 00:01:42,799
Mik� h�nen nimens� on?
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,500
H�n on Georgeni.
18
00:02:38,860 --> 00:02:40,460
Hyv�� huomenta, George.
19
00:03:41,105 --> 00:03:43,585
TOINEN POIKA
20
00:03:53,433 --> 00:03:54,913
Levit� sin� se.
21
00:03:57,680 --> 00:04:00,317
Koskeeko siihen, veli?
- Totta hitossa.
22
00:04:00,400 --> 00:04:01,898
P�� olisi voinut irrota.
23
00:04:01,982 --> 00:04:04,557
Nyt h�n on kuolinvuoteellaan
kuin is�parka.
24
00:04:04,640 --> 00:04:06,557
Kit.
- Poistu siskosi kanssa.
25
00:04:06,640 --> 00:04:09,556
Miksi John saa j��d�?
- H�n on vanhin.
26
00:04:09,640 --> 00:04:12,400
Ja suosikkini teist�. Isolla erolla.
27
00:04:16,920 --> 00:04:20,357
Tahdon ikuisen arven.
- Ehk� sinun on paras menn�?
28
00:04:20,440 --> 00:04:22,200
Ota tuo mukaasi.
29
00:04:23,600 --> 00:04:27,200
K�skin hillit� itsesi.
- Mutta h�n on niin n�tti.
30
00:04:30,246 --> 00:04:33,086
Mit� sin� teit?
- En tahdo menn�.
31
00:04:33,170 --> 00:04:37,029
Tahdon vain Jennyn. Rakastan h�nt�.
- H�n on palvelija.
32
00:04:37,113 --> 00:04:38,957
En tunne niin.
- Viis siit�.
33
00:04:39,040 --> 00:04:40,917
Mik��n ei toimi niin.
34
00:04:41,000 --> 00:04:43,717
Sen tulisi toimia.
- Oletko lapsi?
35
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
Sin� menet Ranskaan, George.
- Jos pakotat, tapan itseni.
36
00:04:48,000 --> 00:04:51,600
Mutta t�ll� kertaa...
- Putoat tarpeeksi pahasti?
37
00:04:52,200 --> 00:04:55,997
Siksi j�tit minut.
- Ei, vaan koska se oli lavastettu.
38
00:04:56,080 --> 00:04:58,560
Esitit vain.
- Se oli kyll� totta.
39
00:04:59,000 --> 00:05:02,765
Tahdot l�hett�� minut Ranskaan
oppimaan hienoutta,
40
00:05:02,849 --> 00:05:05,557
sitten palaan naimaan
kauhean rikkaan vaimon -
41
00:05:05,640 --> 00:05:07,317
isoine my�t�j�isineen.
42
00:05:07,400 --> 00:05:09,117
Siin� on enemm�nkin.
43
00:05:09,200 --> 00:05:11,177
Eik� ole.
- En antanut piiskaa, pit�isik� aloittaa?
44
00:05:11,261 --> 00:05:13,277
Is�kin teki sit�.
45
00:05:13,360 --> 00:05:16,080
�iti, �l� satuta h�nt�.
- En satuta.
46
00:05:16,760 --> 00:05:21,280
Ajattele Johnia. Vanhinta ja perij��.
Kuka h�net nai?
47
00:05:21,418 --> 00:05:25,117
Miten j�t�mme perinn�n
k�ytt�m�tt� lahjojasi?
48
00:05:25,200 --> 00:05:26,480
Mit� lahjoja?
49
00:05:26,640 --> 00:05:31,280
Jos olisin n�k�isesi mies,
hallitsisin koko maailmaa.
50
00:05:31,800 --> 00:05:34,002
En tahdo hallita maailmaa.
51
00:05:34,086 --> 00:05:38,597
Sitten se hallitsee sinua.
Toinen poika ei tarjoa tai peri mit��n.
52
00:05:38,680 --> 00:05:41,797
Ylenn� itsesi tai et ole mit��n.
53
00:05:41,880 --> 00:05:45,117
Jos pakotat minut l�htem��n,
tapan itseni.
54
00:05:45,200 --> 00:05:48,360
T�ll� kertaa se onnistuu.
- Et uskalla.
55
00:05:49,380 --> 00:05:53,740
Pelottaako sinua? Siit�k� on kyse?
Et uskalla j�tt�� minua?
56
00:05:57,087 --> 00:05:59,647
Is� vastusti aina l�ht��ni.
57
00:06:00,318 --> 00:06:03,920
Kun h�n on viel� elossa,
h�nen sanallaan on painoa.
58
00:06:11,360 --> 00:06:12,640
Viimeisi� sanoja?
59
00:06:14,320 --> 00:06:15,480
Kenelt�k��n?
60
00:06:15,564 --> 00:06:19,575
Paras pakata �kki�, mulkku.
- Muita kuin nuo?
61
00:06:34,063 --> 00:06:36,320
Ainakaan h�n ei k�vele pois.
62
00:06:41,799 --> 00:06:45,199
Hankkiutukaa h�nest� eroon. H�n l�yhk��.
63
00:07:01,060 --> 00:07:03,060
Mik� sin� olit ennen kuin -
64
00:07:03,639 --> 00:07:06,396
Sir George Villiers,
kreivikunnan ritari,
65
00:07:06,480 --> 00:07:09,080
kohotti sinut nimett�myydest�?
66
00:07:10,540 --> 00:07:13,560
Palvelustytt�, jolla ei ollut mit��n.
67
00:07:14,480 --> 00:07:19,040
H�lm� kun olin,
maksoin Beumonteja valehtelemaan -
68
00:07:19,124 --> 00:07:23,564
ja teeskentelem��n, ett� olet heid�n,
jotta p��simme naimisiin.
69
00:07:23,765 --> 00:07:28,597
Annoin sinulle Villiersin nimen,
jota on kannettu 500 vuotta.
70
00:07:28,680 --> 00:07:31,080
Enint��n kaksisataa.
71
00:07:36,640 --> 00:07:40,800
Mit� sin� annoit minulle
jatkamaan Villiersin nime�?
72
00:07:42,080 --> 00:07:47,233
Onton pojan.
Kaikki rakentamani kuolee Johnisi my�t�.
73
00:07:53,040 --> 00:07:57,037
Et rakentanut mit��n
paitsi katumusta ja syfilisarpia.
74
00:07:57,120 --> 00:07:59,917
Yrit�tk� olla hauska?
- En.
75
00:08:00,000 --> 00:08:02,757
Ja miksi antaa toiselle pojalle nimeni?
76
00:08:02,840 --> 00:08:04,557
Varoituksena.
- Mist�?
77
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
Siit�, jos pet�n h�net.
78
00:08:06,830 --> 00:08:10,677
Ja minun rahoillani
l�het�t sen luntun Ranskaan?
79
00:08:10,760 --> 00:08:12,517
En tuhlaa rahaa turhaan.
80
00:08:12,600 --> 00:08:16,717
Georgeni menee Ranskaan
ja oppii parempia tapoja kuin sinun.
81
00:08:16,800 --> 00:08:18,920
Te voitte kaikki palaa.
82
00:08:31,920 --> 00:08:33,400
Oliko viel� muuta?
83
00:08:42,840 --> 00:08:44,109
Hitto.
84
00:08:45,873 --> 00:08:47,273
Ei minullakaan.
85
00:09:37,099 --> 00:09:40,380
Olet vilkuillut tallipoikia.
86
00:09:40,713 --> 00:09:44,793
Tykk��tk� my�s pojistakin?
- Suu kiinni, Jenny.
87
00:09:46,647 --> 00:09:49,127
Tahdon vain sinut, ikuisesti.
88
00:09:50,196 --> 00:09:55,077
Pahoittelen miehenne kuolemaa,
mutta minulla on lis�� huonoja uutisia.
89
00:09:55,160 --> 00:09:56,753
Aikanne on v�hiss�...
90
00:09:56,837 --> 00:09:58,117
Oleta viel� v�hemm�n.
91
00:09:58,200 --> 00:10:02,646
Kai rahaa riitt�� l�hett�m��n
toisen poikani ulkomaille?
92
00:10:04,240 --> 00:10:06,157
Onko minulla vain talo?
93
00:10:06,240 --> 00:10:09,076
Miehenne siirsi talon serkkunsa nimiin.
94
00:10:09,160 --> 00:10:12,197
Kai suojatakseen sit� veloiltaan.
- Hitto.
95
00:10:12,280 --> 00:10:15,277
Myyk� serkku?
- Ei. Voitte j��d� vuokralle.
96
00:10:15,360 --> 00:10:16,637
Joudun maksamaan?
97
00:10:16,720 --> 00:10:18,437
No, talo ei ole teid�n.
98
00:10:18,520 --> 00:10:20,920
Mill� maksan, h�yryll�?
- Rahalla.
99
00:10:25,320 --> 00:10:27,832
Lis�ksi on t�m�.
100
00:10:33,800 --> 00:10:39,560
Vanhoja maksuja teid�n
puolestanne Beaumontin suvulle.
101
00:10:40,200 --> 00:10:42,997
Maksun syy on mainittu paperissa.
102
00:10:43,080 --> 00:10:47,000
Jos se tulisi ilmi,
menett�isitte nykyisen asemanne.
103
00:10:52,920 --> 00:10:56,640
�l� kerro t�st� kellek��n. Ymm�rr�tk�?
104
00:11:04,880 --> 00:11:08,520
Mutta kerro, mist� saan p��omaa?
105
00:11:09,446 --> 00:11:13,166
On vain yksi vaihtoehto.
- Uusi avioliitto?
106
00:11:14,240 --> 00:11:16,837
Onko pahempaa helvetti� kuin naiseus?
107
00:11:16,920 --> 00:11:20,397
Voisin antaa ehdotuksia.
Tosin joudutte odottamaan.
108
00:11:20,480 --> 00:11:22,717
Maineenne takia.
- Kauanko?
109
00:11:22,800 --> 00:11:25,717
V�hint��n kuukausi.
Kuusi viikkoa, jos...
110
00:11:25,800 --> 00:11:29,920
KAKSI VIIKKOA MY�HEMMIN
111
00:11:51,240 --> 00:11:54,757
Sir Thomas Compton?
- Valitettavasti. Ent� te?
112
00:11:54,840 --> 00:11:56,640
Seuraava vaimonne.
113
00:11:57,280 --> 00:11:59,077
Anteeksi?
- �l� huoli.
114
00:11:59,160 --> 00:12:03,655
Mit� t�m� oikeasti on?
- Ehdotus.
115
00:12:03,739 --> 00:12:07,397
Tehd� mit�? Naida teid�t?
Olen yli siit� paskasta.
116
00:12:07,480 --> 00:12:11,677
Teill� on ollut tarpeeksi vaimoja?
- Kahdeksi elini�ksi, kolme.
117
00:12:11,760 --> 00:12:14,240
Miksette el�isi viel� kerran?
118
00:12:16,000 --> 00:12:19,477
No, se maksaa.
- El�m� maksaa. Kunnes vapaudumme.
119
00:12:19,560 --> 00:12:22,997
Miksi hakea sit� ennen
lis�� kuluja ja kipua?
120
00:12:23,080 --> 00:12:26,413
Kumppanuuden ja l�heisyyden vuoksi?
121
00:12:26,600 --> 00:12:29,479
Sit� olen kyll� kaivannut.
- Samoin min�.
122
00:12:29,563 --> 00:12:31,837
Te olette oman onnenne sepp�.
123
00:12:31,920 --> 00:12:36,557
En tahdo omaisuuttanne
tai oikeuksia omaisuuteen tai perint��n.
124
00:12:36,640 --> 00:12:39,989
En mit��n, paitsi...
- Paitsi?
125
00:12:40,073 --> 00:12:44,913
Ennen kuin menemme naimisiin,
tahtoisin rahaa poikani koulutukseen.
126
00:12:45,960 --> 00:12:49,077
Ensin kuin kurtisaani,
nyt kuin kirjanpit�j�.
127
00:12:49,160 --> 00:12:52,637
Saman kolikon kaksi puolta.
- Hittolainen.
128
00:12:52,720 --> 00:12:56,173
Olette p��llek�yv�.
- Minua on pid�telty liian kauan.
129
00:12:56,257 --> 00:12:59,117
En usko sit�,
n�ytte tottuneen saamaan.
130
00:12:59,200 --> 00:13:03,520
P�invastoin.
Siksi ehtoni ovatkin niin hyv�t.
131
00:13:04,220 --> 00:13:07,780
El�k��mme.
132
00:13:08,080 --> 00:13:11,240
Kest�isitte minua
poikanne koulutuksen t�hden?
133
00:13:11,880 --> 00:13:14,880
Vaikutatte hyvin siedett�v�lt�.
134
00:13:15,640 --> 00:13:18,800
Nimeni on muuten Mary, tiedoksi vain.
135
00:13:26,720 --> 00:13:28,760
Sin� vain syljet siihen.
136
00:13:30,399 --> 00:13:33,559
�l� hoppuile, kuten n�ytin.
137
00:13:34,784 --> 00:13:38,480
Menen uusiin naimisiin.
- Kenen kanssa?
138
00:13:39,040 --> 00:13:41,597
Is� vasta kuoli.
- Se ei koske sinuun.
139
00:13:41,680 --> 00:13:45,056
Tulet olemaan Ranskassa.
Kaikki on j�rjestetty.
140
00:13:45,223 --> 00:13:46,353
En tahdo menn�.
141
00:13:46,436 --> 00:13:49,130
Sit� ei oteta huomioon.
- Voiko musiikki soida?
142
00:13:49,680 --> 00:13:52,477
Kaipaan musiikkia.
- Haluan vain Jennyn.
143
00:13:52,560 --> 00:13:58,142
Tunnetko Jennyn perheen?
Is� ja veljet ovat kaikki raakalaisia.
144
00:13:58,248 --> 00:14:01,157
Jos j��t,
joudun l�hett�m��n tyt�n kotiin.
145
00:14:01,240 --> 00:14:03,509
H�n pelk�� heit�.
- Tied�n.
146
00:14:03,593 --> 00:14:05,480
Kauheaa, eik�?
- Eth�n.
147
00:14:08,480 --> 00:14:11,691
Et voi uhrata h�nt� heille. Ole kiltti.
148
00:14:17,360 --> 00:14:20,840
Vihaan sinua.
- Koska tied�t minun olevan oikeassa.
149
00:15:14,520 --> 00:15:18,080
H�n py�rtyi tai tukehtuu.
150
00:15:24,878 --> 00:15:27,797
En ole l�htenyt maasta
tai ollut merell�.
151
00:15:27,880 --> 00:15:30,880
Ranskani on niin sans...
152
00:15:31,280 --> 00:15:34,426
Min�...
- Ei ole mit��n pel�tt�v��.
153
00:15:38,040 --> 00:15:42,477
Voisinko menn�, kun olen vanhempi?
- Voisit kyll�.
154
00:15:42,560 --> 00:15:46,517
Mutta jos et tee sit� nyt,
pet�t kaikki ja el�t kuin is�si -
155
00:15:46,600 --> 00:15:50,520
ikuisen h�pe�n
poispesem�tt�m�n ulosteen peitossa.
156
00:15:51,113 --> 00:15:52,433
Hyv�� matkaa.
157
00:16:31,820 --> 00:16:35,260
Monsieur.
- Olen Jean. Miten matkanne meni?
158
00:16:43,867 --> 00:16:44,870
Selv�.
159
00:16:46,460 --> 00:16:49,340
Noinko hyvin? Tulkaa.
160
00:17:13,139 --> 00:17:16,419
Miten loukkaannuitte?
- Kaaduin.
161
00:17:16,732 --> 00:17:20,292
Ette siis yritt�nyt hirtt�� itse�nne?
- En.
162
00:17:22,500 --> 00:17:27,100
Mist� kuulit sen?
- �itinne kertoi sen kirjeiss��n.
163
00:17:27,900 --> 00:17:30,377
Se on yksityist�.
- H�n maksaa avustani.
164
00:17:30,460 --> 00:17:32,620
Kuten autan monia muita.
165
00:17:34,573 --> 00:17:36,937
Miten voin auttaa tuntematonta?
166
00:17:38,253 --> 00:17:43,293
Joten �lk�� en�� valehdelko minulle.
Miten muuten tulette herrasmieheksi?
167
00:18:06,340 --> 00:18:07,580
Nous voil�.
168
00:18:14,500 --> 00:18:16,556
Miksei kukaan ole t��ll�?
169
00:18:17,340 --> 00:18:19,297
Englannissa on tapana...
170
00:18:19,380 --> 00:18:22,580
Heill� on kiire.
- Tehd� mit�?
171
00:18:53,340 --> 00:18:55,039
Pyyd�n anteeksi, sir.
172
00:18:55,123 --> 00:18:57,110
�l� pyyd� anteeksi, komistus.
173
00:18:57,194 --> 00:18:58,954
Ei kiitos.
174
00:19:03,900 --> 00:19:07,577
Teitk� tuon tarkoituksella?
N�yryytt��ksesi minua?
175
00:19:07,660 --> 00:19:08,660
En.
176
00:19:09,340 --> 00:19:11,631
Huoneeseenne on vain kaksi reitti�.
177
00:19:17,260 --> 00:19:18,620
Toinen...
178
00:19:31,340 --> 00:19:34,560
Miss� me oikein olemme?
- Ranskassa.
179
00:19:45,020 --> 00:19:46,220
Tule.
180
00:19:47,020 --> 00:19:51,140
Ostin paikan, kun minulla oli
yh� rahaa ja nuoret lapset.
181
00:19:51,540 --> 00:19:55,217
Ehk� norkoilu t��ll� yksin
ei ole ollut j�rkev��.
182
00:19:55,300 --> 00:19:59,060
H�kkej� on pahempiakin.
- Eik� teit� haittaa asua t��ll�?
183
00:20:09,500 --> 00:20:14,057
Mik� h�t�n�?
- Tied� t�m�. En vaaranna kaikkea t�t�.
184
00:20:14,140 --> 00:20:17,984
Meid�n on teht�v� sopimus.
- Tied�n miehen.
185
00:21:08,346 --> 00:21:10,184
Luoja. Mik� tuo on?
186
00:21:11,567 --> 00:21:14,367
Se oli lahja.
- Lahja?
187
00:21:15,952 --> 00:21:18,753
Kenelt�, lapseltako?
188
00:21:24,380 --> 00:21:26,100
Miksi teit noin?
189
00:21:26,380 --> 00:21:27,460
Seuraa minua.
190
00:21:28,448 --> 00:21:31,741
Seuratkaa minua, huilunsoittaja.
- Se oli lahja.
191
00:21:31,825 --> 00:21:33,457
Tahdotko olla -
192
00:21:33,540 --> 00:21:35,417
ritarin poika, joka rakastuu -
193
00:21:35,500 --> 00:21:37,097
piikoihin ja soittaa huilua?
194
00:21:37,180 --> 00:21:40,140
Tied�t siis h�nest�kin?
- Tied�n kaiken.
195
00:21:41,266 --> 00:21:46,066
Isovelirukkasi, v�kivaltaisen is�si.
196
00:21:47,780 --> 00:21:51,820
Miten h�n hakkasi sinua p�ivitt�in.
197
00:21:52,540 --> 00:21:53,980
Etk� pannut vastaan.
198
00:21:55,820 --> 00:21:59,980
Otit vain iskut.
199
00:22:03,187 --> 00:22:07,307
Mit� olisi pit�nyt tehd�?
- Puolustaa itse�si.
200
00:22:11,339 --> 00:22:15,459
Kuin mies. Ei t�rist� ja itke�
kuin eksynyt pikkupoika.
201
00:22:29,100 --> 00:22:30,357
Voil�.
202
00:22:34,980 --> 00:22:38,500
Omista kehosi, sinun reviirisi.
203
00:22:39,900 --> 00:22:45,210
Ranskassa, jopa m�r�ss�
surkeassa pikku maassasi -
204
00:22:45,294 --> 00:22:49,414
se m��r�� sen, kuka sin� olet, George.
205
00:22:51,213 --> 00:22:52,373
Kyll�.
206
00:22:54,659 --> 00:22:58,459
Niille, jotka hallitsevat, on s��nt�j�.
Koodeja.
207
00:23:02,820 --> 00:23:04,020
Kunnia.
208
00:23:10,706 --> 00:23:16,786
T�st� eteenp�in ei sitten englantia.
209
00:23:17,262 --> 00:23:21,660
Se on kuin kielen sairaus.
210
00:23:21,900 --> 00:23:24,540
Se alentaa mielen.
211
00:23:25,260 --> 00:23:26,820
T�st� eteenp�in...
212
00:23:27,580 --> 00:23:29,780
Puhumme vain ranskaksi.
213
00:23:33,266 --> 00:23:34,346
Ymm�rr�tk�?
214
00:23:37,493 --> 00:23:38,573
Ymm�rr�n.
215
00:25:23,079 --> 00:25:24,159
Parempi.
216
00:25:26,686 --> 00:25:29,886
Sisustamme juuri 15 huonetta.
217
00:25:31,120 --> 00:25:34,757
Tuon kuuleminen parin
kuukauden p��st� olisi sopinut.
218
00:25:34,840 --> 00:25:36,920
Kiitos.
- Kyll�.
219
00:25:37,800 --> 00:25:39,200
Hyv�� matkaa.
220
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
Kuka tuo oli?
- Et tahdo tiet��.
221
00:25:51,084 --> 00:25:53,877
Miten hurmaava poikasi p�rj�� Ranskassa?
222
00:25:53,960 --> 00:25:58,397
Kerro, kuka se oli?
- H�nk�? Sy�p�l�isen sy�p�l�inen.
223
00:25:58,855 --> 00:26:01,117
Kuninkaan etujoukko nuuskimassa.
224
00:26:01,200 --> 00:26:03,197
H�n kulkee t�t� kautta.
225
00:26:03,280 --> 00:26:04,997
Pit�� majoittaa ja ruokkia.
226
00:26:05,080 --> 00:26:07,757
Y�pyyk� kuningas t��ll�?
- Ei hitossa.
227
00:26:07,840 --> 00:26:09,365
Remontti ei valmistu.
228
00:26:09,449 --> 00:26:10,397
Mik� remontti?
229
00:26:10,480 --> 00:26:12,357
Sinun piti olla se �lyk�s.
230
00:26:12,440 --> 00:26:14,077
Miksi valehtelit siit�?
231
00:26:14,160 --> 00:26:17,197
Majoitin kuningas Jaakon jo kerran -
232
00:26:17,280 --> 00:26:19,277
ja h�n ajoi minut vararikkoon.
233
00:26:19,360 --> 00:26:21,317
Eik� se ole sen arvoista?
234
00:26:21,400 --> 00:26:24,658
Maaltako olet?
- En ole tavannut kuningasta.
235
00:26:25,080 --> 00:26:28,200
Tahtoisin, edes kerran el�m�ss�ni.
236
00:26:28,760 --> 00:26:30,836
Ymm�rr�n kyll� halusi.
237
00:26:30,920 --> 00:26:36,560
Mutta se on rehellisesti painajainen.
Kulut, paperity�t, se kauhea siivo.
238
00:26:37,200 --> 00:26:40,877
Vai luuletko viettelev�si h�net,
kuten teit minulle?
239
00:26:40,960 --> 00:26:41,996
Voisin yritt��.
240
00:26:42,080 --> 00:26:44,757
Tarvitsisit siihen
v�h�n enemm�n penist�.
241
00:26:44,840 --> 00:26:48,640
Tied�n kuninkaan mieltymykset,
mutta nauttisin silti...
242
00:26:49,200 --> 00:26:51,891
Ajasta ja keskustelusta h�nen kanssaan.
243
00:26:51,975 --> 00:26:54,397
H�n ei vilkaise sinuun kahdesti.
244
00:26:54,480 --> 00:26:58,637
Kertakin riitt��.
My�nn�n olevani maalainen.
245
00:26:58,720 --> 00:27:00,863
Mieheni piti meid�t talossa.
246
00:27:00,947 --> 00:27:03,477
Olen ollut lukittuna pime��n niin kauan.
247
00:27:03,560 --> 00:27:08,040
Tahdon ulos valoon.
Anna minun tavata majesteetti, pyyd�n.
248
00:27:08,640 --> 00:27:10,200
Lupaan sinulle, rakas.
249
00:27:10,800 --> 00:27:13,077
Kuningas on veltto pervo,
250
00:27:13,160 --> 00:27:15,077
jonka ymp�rill� py�rii -
251
00:27:15,160 --> 00:27:17,080
isokullisia miehi�.
252
00:27:17,480 --> 00:27:22,760
Tee minulle mieleksi. Mik� on pahinta,
mit� isokullinen n�tti poika voi tehd�?
253
00:27:23,080 --> 00:27:24,440
Se selvi�� viel�.
254
00:27:59,400 --> 00:28:03,037
Sir David Graham.
Palveluskunnan ainoa englantilainen.
255
00:28:03,120 --> 00:28:05,664
Ihmispaska, mutta s��lin h�nt�.
256
00:28:05,748 --> 00:28:07,037
Miksi, jos h�n on paska?
257
00:28:07,120 --> 00:28:09,437
H�n joutuu kaitsemaan kullikaartia.
258
00:28:09,520 --> 00:28:12,817
Kuninkaan kamariherroja.
Kaikki skotteja.
259
00:28:13,360 --> 00:28:17,520
Ja kaikista isokullisin,
Somersetin jaarli.
260
00:28:18,520 --> 00:28:20,892
Kuninkaan, no kaikki.
261
00:28:24,493 --> 00:28:25,933
Kaikki sis��n.
262
00:28:27,347 --> 00:28:30,520
Kuningas on v�synyt
eik� tahdo tavata ket��n.
263
00:28:45,600 --> 00:28:48,582
H�n ei tapaa ket��n ennen p�iv�llist�.
264
00:28:48,666 --> 00:28:51,945
Onko t�m� normaalia?
- Mik��n ei ole n�ille pervoille.
265
00:29:38,700 --> 00:29:40,340
Onko teill� uutisia?
266
00:29:42,207 --> 00:29:48,007
Kuningas on v�syneempi kuin uskoimme.
H�n saattaa olla hyvin sairas.
267
00:29:48,660 --> 00:29:51,140
H�n ei siksi tahdo p�iv�llist�.
268
00:29:52,300 --> 00:29:57,497
Tai ett� kukaan muukaan sy�,
silt� varalta, ett� sy�misenne ��net -
269
00:29:57,580 --> 00:30:00,417
kantautuvat
vaatimattomien huoneiden l�pi -
270
00:30:00,500 --> 00:30:03,457
h�iritsem��n h�nen haurasta rauhaansa.
271
00:30:03,540 --> 00:30:07,335
Jos kuningas Jaakko ei voi hyvin,
emme tietenk��n sy�.
272
00:30:07,419 --> 00:30:11,940
Mutta ettek� j�isi seuraamme,
jotta voisimme keskustella, herrani?
273
00:30:12,092 --> 00:30:13,332
En.
274
00:30:24,733 --> 00:30:25,933
Poistukaa.
275
00:30:33,273 --> 00:30:36,913
Mik� kuningasta vaivaa?
- Et ehk� saa koskaan tiet��.
276
00:30:37,100 --> 00:30:40,217
H�n on usein sairas,
tunteissaan tai k�nniss�.
277
00:30:40,300 --> 00:30:43,702
Ja Somerset valehtelee
yht� usein kuin paskoo.
278
00:30:43,786 --> 00:30:48,026
Unohda siis h�net. Tule vuoteeseen.
279
00:30:51,100 --> 00:30:54,860
Vai vaelteletko k�yt�vill�
n�hd�ksesi vilauksen?
280
00:31:16,053 --> 00:31:17,377
Miksi toit meid�t t�nne?
281
00:31:17,460 --> 00:31:21,137
Rentoudu nyt.
- Hyv�ksy v�hemm�n kuin ansaitsen?
282
00:31:21,220 --> 00:31:24,540
Ei, min� tarkoitan. Minne olet menossa?
283
00:31:28,460 --> 00:31:31,479
Mit� sin� teet? Oletko vakooja?
284
00:31:31,752 --> 00:31:34,460
T�m� on minun taloni, herrani.
- Ei.
285
00:31:35,020 --> 00:31:38,940
Min� olen hovimarsalkka.
Ylin neuvonantaja.
286
00:31:39,420 --> 00:31:43,100
Miss� olen, se on omaisuuttani
kuninkaan asioita varten.
287
00:31:46,180 --> 00:31:48,780
Mit� nyt?
288
00:31:49,260 --> 00:31:51,140
Olet niin komea.
289
00:31:53,140 --> 00:31:55,660
Mutta varmaankin kauhuissasi?
290
00:31:56,060 --> 00:31:58,977
H�nen p��ns� k��nt��
viel� joku kauniimpi.
291
00:31:59,060 --> 00:32:03,620
Onneksi sellaista ei ole.
- Jos on, h�net on tavattava.
292
00:32:04,780 --> 00:32:07,737
Tahdotko oikeasti tavata...
- Se oli vitsi, hitto soikoon.
293
00:32:07,820 --> 00:32:09,140
Majesteetti.
294
00:32:09,660 --> 00:32:13,340
Miss� olimmekaan ennen
kaikkia niit� h�t�isi� sanoja?
295
00:32:14,180 --> 00:32:16,282
Onko tapeltava kuin kissat?
296
00:32:17,340 --> 00:32:18,780
Meid�n pit�isi leikki�.
297
00:32:20,980 --> 00:32:23,260
Kuin koiranpentujen.
298
00:32:42,940 --> 00:32:44,420
Kenneliin siit�.
299
00:32:51,020 --> 00:32:53,217
Tuhannen vuoden ajan -
300
00:32:53,300 --> 00:32:55,860
pidimme skotit poissa.
301
00:32:56,420 --> 00:32:58,257
Kymmenen vuotta Jaakkoa -
302
00:32:58,340 --> 00:33:00,457
ja he ovat valloittaneet meid�t.
303
00:33:00,540 --> 00:33:03,787
Kuningas on skotti.
Tahdotteko uuden monarkin?
304
00:33:03,974 --> 00:33:06,297
Se on maanpetosta.
- Pid�n kuninkaasta.
305
00:33:06,380 --> 00:33:09,417
S��lin jopa h�nt�.
H�n on erilainen keltti.
306
00:33:09,500 --> 00:33:14,017
Tarkoitan sodomiitti Somersetia
skottilaisine kullinlutkuttajineen.
307
00:33:14,100 --> 00:33:17,900
Haluaisitteko mieluummin
jonkun oman sadon sodomiitin?
308
00:33:20,139 --> 00:33:21,619
Se olisi parempi.
309
00:33:23,347 --> 00:33:24,987
Tied�ttek� jonkun?
310
00:33:26,860 --> 00:33:28,180
Mahdollisesti.
311
00:33:32,580 --> 00:33:35,260
J'ai ton verre de vin.
312
00:34:30,500 --> 00:34:31,657
Jean.
313
00:34:31,740 --> 00:34:33,300
Onko sinulla hetki?
314
00:34:34,246 --> 00:34:35,900
Tahtoisin puhua kanssasi.
315
00:34:37,340 --> 00:34:39,100
Olen mielell�ni t��ll�.
316
00:34:39,479 --> 00:34:40,519
Mutta...
317
00:34:41,840 --> 00:34:44,460
Haluan seurapiireihin.
318
00:34:45,100 --> 00:34:46,780
Ranskani on hyv��.
319
00:34:47,476 --> 00:34:49,220
Osaan k�ytt�yty�.
320
00:34:49,563 --> 00:34:51,820
Olen valmis pelaamaan.
321
00:34:56,740 --> 00:34:58,020
George.
322
00:35:00,060 --> 00:35:02,180
Seurapiirit saavat odottaa.
323
00:35:04,885 --> 00:35:06,645
Jos n�ytt�ydyt liian pian...
324
00:35:08,707 --> 00:35:10,747
saatat nolata itsesi.
325
00:35:12,641 --> 00:35:14,373
En vaaranna sit� viel�.
326
00:35:16,940 --> 00:35:17,940
Olen pahoillani.
327
00:35:25,199 --> 00:35:26,199
Selv�.
328
00:35:27,000 --> 00:35:28,437
Miksi sin� olet...
329
00:35:29,446 --> 00:35:31,067
l�pim�rk�?
330
00:35:31,666 --> 00:35:33,323
K�vin uimassa.
331
00:35:36,140 --> 00:35:37,924
Liittyyk� h�n seuraamme?
332
00:35:47,366 --> 00:35:48,846
Mutta h�n on mies.
333
00:35:49,713 --> 00:35:51,640
Ja alempiarvoinen.
334
00:35:51,724 --> 00:35:55,347
Ei se sinua ennen est�nyt.
335
00:35:57,120 --> 00:35:59,280
Mutta h�n on silti mies, eik� ole?
336
00:35:59,740 --> 00:36:02,860
Ai, onko h�n? Oletko mies, Vincent?
337
00:36:10,976 --> 00:36:12,856
Olen n�hnyt, miten katsot minua.
338
00:36:12,940 --> 00:36:14,860
Toisia miehi�...
339
00:36:17,239 --> 00:36:19,279
Naisiakin my�s, my�nnett�k��n, mutta...
340
00:36:20,812 --> 00:36:22,692
pelk��t heit� v�hemm�n.
341
00:36:23,460 --> 00:36:24,660
Vai mit�?
342
00:36:25,780 --> 00:36:27,260
En ymm�rr�.
343
00:36:29,133 --> 00:36:31,093
Sanoit, ett� on s��nt�j�.
344
00:36:32,100 --> 00:36:34,380
Siit�, miten k�ytt�yty�.
345
00:36:34,672 --> 00:36:36,377
Kunniasta.
- Ei.
346
00:36:36,460 --> 00:36:38,260
S��nt�jen tarkoitus on...
347
00:36:38,780 --> 00:36:40,300
ett� tiet��,
348
00:36:41,980 --> 00:36:44,580
milloin ne voi kiert�� -
349
00:36:44,980 --> 00:36:46,620
tai rikkoa kokonaan.
350
00:36:47,593 --> 00:36:48,713
Ymm�rr�tk�?
351
00:36:49,100 --> 00:36:50,697
Eik� �itisi opettanut sit�?
352
00:36:50,780 --> 00:36:52,540
Tuleeko h�n vai ei?
353
00:36:53,180 --> 00:36:54,420
Minua paleltaa.
354
00:37:18,853 --> 00:37:19,973
Kehot...
355
00:37:23,100 --> 00:37:24,658
ovat vain kehoja.
356
00:37:25,860 --> 00:37:27,220
Siin� kaikki.
357
00:38:52,500 --> 00:38:56,460
Pid�n kirahveista.
- Niin min�kin.
358
00:38:57,060 --> 00:39:00,660
Pitk�t kaulat.
- Aamun ja y�n v�rit.
359
00:39:24,026 --> 00:39:27,186
Kuka t�m� vieras on?
- Min� t�ss�, �iti.
360
00:39:27,540 --> 00:39:29,956
Poikani ei ole tulossa viel�.
361
00:39:31,140 --> 00:39:32,460
Kaipasitko minua?
362
00:39:35,620 --> 00:39:39,660
Onko se George?
- Tervetuloa kotiin, kuka oletkin.
363
00:39:45,933 --> 00:39:48,896
Uusi mieltymyksesi
taisi aina olla sinussa.
364
00:39:48,980 --> 00:39:50,337
Kehot ovat vain kehoja.
365
00:39:50,420 --> 00:39:53,340
Ne ovat sit� enemm�n, ne ovat valuuttaa.
366
00:39:53,980 --> 00:39:55,340
Nait hyvin.
367
00:39:56,540 --> 00:39:58,617
Kuningas kuulemma k�y t��ll�.
368
00:39:58,701 --> 00:40:01,856
Kerran, lyhyesti
ja tekem�tt� vaikutusta.
369
00:40:01,940 --> 00:40:05,750
Millainen h�n on?
- Niin kullin lumoissa ett� se on kirous.
370
00:40:05,834 --> 00:40:08,882
Ranskalaisia se huvittaa.
- H�nt� ei.
371
00:40:08,966 --> 00:40:12,006
Puhuvatko he
kyll�stymisest� Somersetiin?
372
00:40:12,140 --> 00:40:14,700
Riitelev�t kuin aviopari.
- Ent� omani?
373
00:40:16,220 --> 00:40:19,417
L�ysitk� minulle vaimon?
Tied�t varmaan jo kenet.
374
00:40:19,500 --> 00:40:21,521
T�ht��mme korkeammalle.
375
00:40:22,380 --> 00:40:27,137
Jaakko aterioi pian Aperthorpessa
lankonsa, Tanskan kuninkaan kanssa.
376
00:40:27,220 --> 00:40:31,021
Uusi yst�v� kertoi,
ett� kupinkantajia kaivattaisiin.
377
00:40:31,105 --> 00:40:34,097
Pit�isink� miehen kuppia,
kun h�n nielaisee?
378
00:40:34,180 --> 00:40:38,660
P��t� itse yksityiskohdat,
mutta tarkoitan kuningasta, en miest�.
379
00:40:39,900 --> 00:40:43,385
Oletko valmis h�nen
majesteettiaan varten?
380
00:40:50,600 --> 00:40:54,410
T�m� ilojen kimara sopii
h�nen majesteetilleen.
381
00:40:54,494 --> 00:40:56,217
Kahdelle majesteetille.
382
00:40:56,300 --> 00:40:58,137
Tanskalaiset pit�v�t lihasta.
383
00:40:58,220 --> 00:40:59,660
Mit� sin� teet?
384
00:40:59,940 --> 00:41:02,257
Luulin tarjoilevani juomia.
385
00:41:02,340 --> 00:41:04,051
Niin sinun piti.
386
00:41:04,300 --> 00:41:06,697
Suloisen Laurencemme piti tarjota -
387
00:41:06,780 --> 00:41:09,620
kahdelle kuninkaalle heid�n lihansa,
388
00:41:11,260 --> 00:41:15,127
mutta joku veteli naruista kulisseissa
ja se oletkin sin�.
389
00:41:16,580 --> 00:41:19,900
Ole varovainen. Raskas kuorma.
390
00:41:20,500 --> 00:41:21,700
Joo.
391
00:41:23,933 --> 00:41:25,213
Kiitos.
392
00:43:03,980 --> 00:43:05,177
Rauhoitu.
393
00:43:05,260 --> 00:43:06,577
Tied�tk� rangaistuksen -
394
00:43:06,660 --> 00:43:09,136
v�kivallasta kuninkaan edess�?
395
00:43:09,220 --> 00:43:10,700
K�den menetys.
396
00:43:12,900 --> 00:43:15,780
Molempien, koska kuninkaita on kaksi.
397
00:43:16,500 --> 00:43:20,337
Lakkaa vastustamasta miest�ni.
- H�n kamppasi minut.
398
00:43:20,420 --> 00:43:23,300
�l� v�it� vastaan s�nkyni l�mmitt�j�lle.
399
00:43:23,820 --> 00:43:27,660
Ole vaiti ja liikkumatta
tai t�st� tulee veril�yly.
400
00:43:32,412 --> 00:43:35,497
Toinen poika kamppasi h�net.
Etsi oman oikeutensa.
401
00:43:35,580 --> 00:43:37,337
Sit� on jaettu tarpeeksi.
402
00:43:37,420 --> 00:43:40,900
Teid�n majesteettinne...
- Kuningas Kristian?
403
00:43:41,820 --> 00:43:45,020
Nautin tappelusta,
mutta tulin oluen takia.
404
00:43:45,665 --> 00:43:48,380
Ent� kuningatar Anne?
405
00:43:51,460 --> 00:43:53,380
Yhdyn kuninkaaseeni.
406
00:43:54,493 --> 00:43:57,700
Antaa pojan pit�� ranteensa.
N�itte mit� n�itte.
407
00:44:03,386 --> 00:44:04,826
Takaisin t�ihin.
408
00:44:06,380 --> 00:44:07,500
Musiikkia.
409
00:45:48,380 --> 00:45:50,340
Aperthorpe meni siis hyvin?
410
00:45:52,300 --> 00:45:56,500
H�p�isitk� koskaan nuorena perheesi?
411
00:45:58,753 --> 00:46:02,473
Tuskin tunsin heit�.
- Kuka sinut kasvatti?
412
00:46:03,300 --> 00:46:06,580
Kasvatin itse itseni.
413
00:46:10,540 --> 00:46:11,700
Ei.
414
00:46:14,900 --> 00:46:16,020
N�in.
415
00:46:22,640 --> 00:46:26,600
Tied�tk�, mikset voinut? Ylpeyden takia.
416
00:46:28,860 --> 00:46:31,300
Minulla ei ole sit�.
- Tietysti on.
417
00:46:31,620 --> 00:46:33,580
Kerro, mit� tapahtui.
418
00:46:34,380 --> 00:46:36,300
�l� j�t� mit��n pois.
419
00:46:37,740 --> 00:46:39,740
Kohtaamme maailman yhdess�.
420
00:46:42,780 --> 00:46:45,150
Esikoiseni kuoli sis�lleni.
421
00:46:46,540 --> 00:46:48,220
Toiseni oli John.
422
00:46:50,020 --> 00:46:51,820
Sitten tulit sin�.
423
00:46:53,460 --> 00:46:55,577
Toinen poika on yleens� turha,
424
00:46:55,660 --> 00:47:01,020
mutta tiesin pidelless�ni komeuttasi,
ett� voisin ylent�� sinut.
425
00:47:06,180 --> 00:47:07,860
Anteeksi.
- Miksi?
426
00:47:12,265 --> 00:47:14,817
Pilasin kaiken.
- Itseinho on rumaa.
427
00:47:14,900 --> 00:47:16,580
J�t� se rumille.
428
00:47:17,820 --> 00:47:21,252
Mutta kauneus on haurasta, se ei kest�.
429
00:47:21,420 --> 00:47:24,780
Pit�� siis toimia nopeasti.
- Mutta miten?
430
00:47:24,980 --> 00:47:27,617
Kuningas ei armahda miehi� rikoksista -
431
00:47:27,700 --> 00:47:31,700
vastoin rakastajansa sanaa,
ellei janoa uutta.
432
00:47:32,860 --> 00:47:34,180
H�n n�ki sinut.
433
00:47:34,980 --> 00:47:39,097
Ja h�n ajattelee sinua t�n��n,
kun nukkuu, her��,
434
00:47:39,180 --> 00:47:42,202
ulostaa ja miellytt�� itse��n.
435
00:47:42,286 --> 00:47:45,340
Meid�n pit�� vain saada
sinut h�nen seuraansa.
436
00:47:48,860 --> 00:47:50,700
Oletko tyytyv�inen minuun?
437
00:47:52,660 --> 00:47:55,620
Kuin k��rme Eevan sy�dess� omenan.
438
00:47:56,680 --> 00:47:59,640
Jos onnistumme, h�n on sinun.
439
00:48:00,140 --> 00:48:03,140
Minun. Meid�n.
440
00:49:08,180 --> 00:49:10,380
Suomennos: Eeva Rossi33573