All language subtitles for Les Contes Hoffmann - 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,013 --> 00:04:07,748 I am wine. 2 00:04:13,453 --> 00:04:15,222 I am beer. 3 00:04:19,626 --> 00:04:23,730 We're man's best friends. 4 00:04:23,797 --> 00:04:30,170 We chase away all his cares. 5 00:04:49,423 --> 00:04:53,794 The truth, they say, sprang from a well. 6 00:04:55,963 --> 00:05:03,504 We muses come from a barrel of wine! 7 00:05:06,306 --> 00:05:14,314 That's why my good friend Hoffmann spends his nights here... 8 00:05:14,381 --> 00:05:21,755 ...Hoffmann, that poet and musician who never drinks water. 9 00:05:24,324 --> 00:05:30,097 I've always protected him, as any good muse would. 10 00:05:30,130 --> 00:05:40,440 As his muse, I must discourage his mad love for a frivolous actress. 11 00:05:48,148 --> 00:05:53,954 Disappear, you siren, who haunts his dreams. 12 00:05:54,021 --> 00:06:02,996 You pursue him in vain. I will break the chains that bind him to you. 13 00:06:16,777 --> 00:06:25,986 As his muse, I will rescue him from this woman who toys with his heart. 14 00:06:34,094 --> 00:06:39,766 Disappear, you siren, who haunts his dreams. 15 00:06:39,833 --> 00:06:49,042 You will not have him. I will break the chains you use to enslave him. 16 00:07:05,158 --> 00:07:09,663 She is on stage. The audience applauds. 17 00:07:10,497 --> 00:07:16,670 Divine Mozart lends a deceptive warmth to her voice. 18 00:07:17,804 --> 00:07:24,912 Her false ardor inflames Hoffmann's senses. 19 00:07:28,815 --> 00:07:34,121 In this fatal hour, he must choose between us. 20 00:07:34,188 --> 00:07:39,560 He will be hers or mine...forever. 21 00:07:47,701 --> 00:07:54,775 I'll disguise myself as his friend Nicklausse, a student. 22 00:07:59,313 --> 00:08:03,183 Help me, bottles and barrels. 23 00:08:03,851 --> 00:08:09,189 Let intoxication make him forget! 24 00:08:13,460 --> 00:08:22,002 Drink is the friend of man. It chases away all his cares. 25 00:08:59,406 --> 00:09:02,843 I am Counselor Lindorf. 26 00:09:05,412 --> 00:09:12,986 I said, I am Counselor Lindorf, damn you. 27 00:09:19,426 --> 00:09:25,832 Are you in the service of the enchanting Stella? 28 00:09:27,301 --> 00:09:34,041 She came here from Milan... with a trail of lovers. 29 00:09:34,741 --> 00:09:39,112 And you're taking that message to one of them? 30 00:09:40,280 --> 00:09:43,750 I'll buy it from you. Ten thalers. 31 00:09:45,118 --> 00:09:46,854 Twenty? Thirty? 32 00:09:48,422 --> 00:09:50,057 Let money talk. 33 00:09:51,859 --> 00:09:54,361 Forty! 34 00:09:55,729 --> 00:10:00,667 Take it, you thief, and go to the devil! 35 00:10:04,371 --> 00:10:06,006 "For Hoffmann." 36 00:10:06,740 --> 00:10:09,009 I suspected as much. 37 00:10:11,945 --> 00:10:19,019 Women! Who is the master of their hearts? 38 00:10:23,056 --> 00:10:30,797 Who is the happy conqueror of their souls? 39 00:10:32,833 --> 00:10:36,069 A poet! A drunkard! 40 00:10:49,049 --> 00:10:54,588 "I love you! If I made you suffer..." 41 00:10:57,157 --> 00:11:05,499 "...and if you love me, my friend, forgive me." 42 00:11:07,835 --> 00:11:13,340 "This key will open the door to my dressing room." 43 00:11:16,577 --> 00:11:21,481 "Don't forget!" 44 00:11:27,821 --> 00:11:34,528 So this is my rival, a man shattered by love. 45 00:11:36,363 --> 00:11:39,800 A man who takes his hopes and regrets to the taverns. 46 00:11:42,002 --> 00:11:49,977 And he is the one who captures this diva? Never! 47 00:12:01,054 --> 00:12:07,060 I'm pitiful in the role of a languishing lover. 48 00:12:07,127 --> 00:12:12,699 But I have the spirit of a devil! 49 00:12:16,870 --> 00:12:26,947 My eyes flash lightning. Even my appearance is satanic! 50 00:12:29,917 --> 00:12:35,355 I jolt the nerves like electricity! 51 00:12:38,158 --> 00:12:47,835 Through the nerves, I reach the heart. Then I triumph through fear. 52 00:13:02,015 --> 00:13:08,555 Yes, prima donna, when one has perfect beauty... 53 00:13:08,622 --> 00:13:14,728 ...one should have nothing to do with a poet! 54 00:13:18,498 --> 00:13:27,374 Damn it, I'll open the door to her perfumed bedroom. 55 00:13:29,142 --> 00:13:36,383 She loves my rival, but I couldn't care less. 56 00:13:40,787 --> 00:13:47,961 I'll succeed and I'll thrive, I'm still young and alive. 57 00:13:50,831 --> 00:13:53,767 I'm still young and alive. 58 00:14:05,245 --> 00:14:09,249 I have two hours until she returns. 59 00:14:09,850 --> 00:14:13,887 Wild youths come to this tavern. 60 00:14:14,588 --> 00:14:19,159 Hoffmann joins them to gossip and drink. 61 00:14:22,196 --> 00:14:25,098 I'll watch him until it's time for his rendezvous. 62 00:14:27,334 --> 00:14:30,771 Hurry, get the jugs and cups! And the lamps! 63 00:14:32,339 --> 00:14:35,943 Toasts will follow the bouquets. 64 00:14:37,678 --> 00:14:42,983 Then we'll welcome the brightest star in the firmament! 65 00:15:02,369 --> 00:15:04,605 Drink! Drink! Drink! 66 00:15:06,173 --> 00:15:10,744 Luther, we're all feeling fine! Bring us beer! Bring us wine! 67 00:15:17,384 --> 00:15:21,622 Bring us wine! Bring us beer! 68 00:15:27,828 --> 00:15:33,567 Keep filling my cup until the sun comes up. 69 00:15:40,007 --> 00:15:45,345 Keep filling my cup. 70 00:15:53,954 --> 00:16:00,260 Luther's a good old clown. Let's knock him down! 71 00:16:01,161 --> 00:16:02,763 Wine! Wine! Wine! 72 00:16:02,796 --> 00:16:04,765 Gentlemen, enough! 73 00:16:04,798 --> 00:16:11,171 His wine cellar has taste and grace. Let's ransack the place! 74 00:16:13,674 --> 00:16:15,375 Gentlemen, enough! 75 00:16:15,409 --> 00:16:22,015 His wife is a daughter of Eve, born to lie and deceive! 76 00:16:22,783 --> 00:16:29,723 She surely is a daughter of Eve, she's only born to lie and deceive! 77 00:16:31,491 --> 00:16:33,227 Gentlemen, enough! 78 00:16:36,196 --> 00:16:42,269 Keep filling my cup until the sun comes up. 79 00:16:56,817 --> 00:17:02,222 Bring us wine! Fill our cups! 80 00:17:07,728 --> 00:17:14,134 We'll start with beer and end with wine. 81 00:17:24,077 --> 00:17:25,946 What about Stella? 82 00:17:25,979 --> 00:17:29,483 To Stella, that beautiful creature! 83 00:17:31,185 --> 00:17:37,624 Her lovely voice adds grace to the masterpieces of Mozart. 84 00:17:38,792 --> 00:17:47,267 Her voice is a gift of nature and a triumph of art. 85 00:17:48,635 --> 00:17:52,773 My first toast is to her. 86 00:17:54,408 --> 00:17:57,177 I drink to Stella! 87 00:17:59,379 --> 00:18:03,317 We drink to Stella! 88 00:18:11,358 --> 00:18:16,330 Why isn't Hoffmann here to celebrate this new star? 89 00:18:17,264 --> 00:18:21,468 Luther, what have you done with our Hoffmann? 90 00:18:21,535 --> 00:18:25,239 Your wine has poisoned him! 91 00:18:27,040 --> 00:18:29,443 (To the devil with Hoffmann!) 92 00:18:29,476 --> 00:18:34,248 Bring him to us, or you won't live to see another day. 93 00:18:34,681 --> 00:18:38,652 Gentlemen, he's at the door, and Nicklausse is with him. 94 00:18:43,223 --> 00:18:46,293 (I'll watch him closely.) 95 00:19:08,448 --> 00:19:09,783 Good day, friends. 96 00:19:10,450 --> 00:19:13,153 A stool, a glass, and a pipe! 97 00:19:13,187 --> 00:19:18,525 Pardon me, supreme lord and master... I drink, smoke, and sit, too. 98 00:19:20,928 --> 00:19:24,598 Then places for two! 99 00:19:30,971 --> 00:19:34,007 Notte e giorno mal dormire.... 100 00:19:35,576 --> 00:19:38,111 Shut up, for the devil's sake! 101 00:19:38,178 --> 00:19:40,814 Yes, my master. 102 00:19:42,749 --> 00:19:45,085 Why such an angry look? 103 00:19:45,152 --> 00:19:47,588 It's not like you. 104 00:19:47,654 --> 00:19:50,090 Where have you been, anyway? 105 00:19:51,792 --> 00:19:57,698 Tramping through icy winds, over dead grass. 106 00:19:59,099 --> 00:20:04,605 And stumbling over the drunk in the doorway! 107 00:20:06,206 --> 00:20:10,444 I envy that inebriated rascal. 108 00:20:12,479 --> 00:20:16,817 Let's drink! 109 00:20:20,020 --> 00:20:23,690 Then let's lie down in the gutter. 110 00:20:25,058 --> 00:20:26,226 On the cobblestones! 111 00:20:26,860 --> 00:20:28,028 Under the sky! 112 00:20:28,695 --> 00:20:29,830 In the rain! 113 00:20:29,897 --> 00:20:32,799 Another nightmare, Hoffmann? 114 00:20:33,834 --> 00:20:36,837 No, but earlier, in the theater... 115 00:20:38,906 --> 00:20:42,876 ...I thought I saw� 116 00:20:44,211 --> 00:20:48,682 Enough! Why open an old wound? 117 00:20:52,352 --> 00:20:57,858 Life is short. Let's be merry. 118 00:20:58,692 --> 00:21:02,829 Drink, and laugh at life's adventures. 119 00:21:13,373 --> 00:21:18,278 Even if we weep tomorrow. 120 00:21:22,716 --> 00:21:28,222 Then sing something. Don't make us beg you. 121 00:21:31,425 --> 00:21:34,161 �Something cheerful! �The song of the rat! 122 00:21:34,194 --> 00:21:36,363 No, I'm tired of that. 123 00:21:37,965 --> 00:21:44,538 Sing us the story of Kleinzach. 124 00:21:49,610 --> 00:21:54,214 Here's to Kleinzach! 125 00:22:00,621 --> 00:22:04,024 Here's a tale from the court of Eisenach. 126 00:22:07,060 --> 00:22:10,464 About a little dwarf named Kleinzach. 127 00:22:14,334 --> 00:22:20,474 He wore a huge Hussar's hat. And his legs, they went...click-clack. 128 00:22:33,387 --> 00:22:37,191 Here's to Kleinzach! 129 00:22:45,999 --> 00:22:49,069 He had a hump instead of a stomach. 130 00:22:52,539 --> 00:22:56,410 His webbed feet hit the ground with a whack. 131 00:22:58,745 --> 00:23:06,186 His nose was smoky-black, and his head, it went...crick-crack. 132 00:23:19,533 --> 00:23:23,537 Here's to Kleinzach! 133 00:23:32,713 --> 00:23:36,049 As for his face.... 134 00:23:39,686 --> 00:23:43,724 As for that face.... 135 00:23:53,100 --> 00:23:59,439 Ah, her face was charming! 136 00:24:04,211 --> 00:24:11,952 I can see her before me, so beautiful, as I ran after her. 137 00:24:12,019 --> 00:24:17,791 I fled from my family home, mad with love. 138 00:24:17,858 --> 00:24:24,164 And I pursued her through the valleys and forests. 139 00:24:26,400 --> 00:24:34,942 Her hair fell in cascades upon her elegant neck. 140 00:24:37,444 --> 00:24:42,449 Her eyes were the deepest blue. 141 00:24:42,482 --> 00:24:48,021 What chaste looks they cast! 142 00:24:49,056 --> 00:24:56,663 And, as our carriage gently bore our hearts and affections... 143 00:24:58,465 --> 00:25:04,972 ...she sang with a sweet and vibrant voice. 144 00:25:07,140 --> 00:25:16,283 Even the heavens were enchanted by her song. 145 00:25:18,919 --> 00:25:25,659 Yes, the very heavens thrilled to her song. 146 00:25:25,726 --> 00:25:36,069 The eternal echo of her voice resounds forever in my heart! 147 00:25:56,256 --> 00:26:01,795 What a strange mind! Who the devil do you mean...Kleinzach? 148 00:26:02,296 --> 00:26:08,202 Kleinzach? I was talking about her.... 149 00:26:09,203 --> 00:26:12,573 Never mind, I'm not myself tonight. 150 00:26:14,441 --> 00:26:17,511 My mind was wandering. 151 00:26:20,714 --> 00:26:23,951 Anyway, I prefer Kleinzach... 152 00:26:26,453 --> 00:26:29,489 ...deformed as he is! 153 00:26:35,262 --> 00:26:39,099 When he drank too much gin or cognac... 154 00:26:41,735 --> 00:26:45,439 ...his coattails flopped like two fish in a sack. 155 00:26:47,574 --> 00:26:54,815 First in front, then in back. And the monster went...flick-flack! 156 00:27:06,360 --> 00:27:11,498 Here's to Kleinzach! 157 00:27:31,018 --> 00:27:35,489 This beer is disgusting. Light the punch! 158 00:27:36,723 --> 00:27:42,563 Let's get drunk, and let the craziest roll under the table! 159 00:27:47,534 --> 00:27:52,739 Tomorrow we'll chase Luther through the village. 160 00:27:54,474 --> 00:28:00,113 He has a well-stocked cellar we can pillage. 161 00:28:07,321 --> 00:28:13,894 Let's pride ourselves on common sense. 162 00:28:15,162 --> 00:28:19,066 A curse on lovesick hearts! 163 00:28:21,468 --> 00:28:25,138 I bet Hoffmann is in love. 164 00:28:26,573 --> 00:28:32,646 May the devil take me if I ever fall in love. 165 00:28:36,884 --> 00:28:40,754 Impertinent fool! 166 00:28:44,858 --> 00:28:49,096 One should never swear such a vow. 167 00:28:51,965 --> 00:28:57,237 Speak of the devil and his horns appear! 168 00:29:00,307 --> 00:29:07,581 No, his hat hides his horns. A gift from his overly loving wife! 169 00:29:11,018 --> 00:29:17,591 How did you get in here, you bird of misfortune? 170 00:29:17,624 --> 00:29:25,399 Through the same door the drunks use, you dose of hemlock! 171 00:29:27,201 --> 00:29:35,008 Do you take me for a genie you can trap inside a bottle? 172 00:29:38,312 --> 00:29:43,217 You are the author of my woes! 173 00:29:43,750 --> 00:29:47,254 You take me for an idiot. 174 00:29:50,057 --> 00:29:53,827 Drunken hotheads need time to cool. 175 00:29:56,997 --> 00:30:01,034 You spouter of witty words! 176 00:30:07,441 --> 00:30:14,147 If what they say is true, the drunk is really you. 177 00:30:14,181 --> 00:30:20,320 When I drink, I pay, you whorehouse orator! 178 00:30:21,321 --> 00:30:28,128 With the money you steal from me, you vulture? 179 00:30:28,161 --> 00:30:33,767 As if a writer ever made any money! 180 00:30:35,936 --> 00:30:40,240 Here's to your wife, you friend of Lucifer. 181 00:30:40,274 --> 00:30:45,112 She'd spit on your toast, you fugitive from hell. 182 00:30:53,187 --> 00:30:57,591 A simple exchange of courtesies. 183 00:30:58,692 --> 00:31:08,302 They're like two shepherds bragging about their sweethearts. 184 00:31:12,439 --> 00:31:19,546 They alternate between insults and praise. 185 00:31:36,263 --> 00:31:40,067 I tell you, he's threatening me! 186 00:31:43,203 --> 00:31:51,078 Whenever he appears, misfortune threatens me. 187 00:31:51,945 --> 00:31:54,381 If I gamble, he makes me lose. 188 00:31:54,414 --> 00:31:56,884 You're a rotten player. 189 00:31:57,451 --> 00:32:00,354 If I drink, he makes me choke. 190 00:32:00,387 --> 00:32:03,557 You don't know how to drink. 191 00:32:04,057 --> 00:32:06,727 If I'm in love.... 192 00:32:16,870 --> 00:32:22,442 So the gentleman does fall in love sometimes? 193 00:32:24,478 --> 00:32:26,747 No reason to blush about it. 194 00:32:28,682 --> 00:32:37,925 Our friend Wilhelm loves his Leonore. 195 00:32:43,263 --> 00:32:47,701 Hermann burns with passion for his Gretchen. 196 00:32:48,869 --> 00:32:55,475 And I'm going bankrupt because of Fausta. 197 00:32:57,711 --> 00:33:01,815 Leonore is a clod. 198 00:33:03,483 --> 00:33:07,554 Gretchen has a heart of ice. 199 00:33:09,489 --> 00:33:16,029 And your Fausta, you poor idiot, is a brazen slut. 200 00:33:16,063 --> 00:33:21,001 Why mock our sweethearts? Is your mistress such a treasure? 201 00:33:23,103 --> 00:33:25,405 My mistress? 202 00:33:29,877 --> 00:33:35,148 Yes, Stella. She's three women in one. 203 00:33:37,518 --> 00:33:43,624 Three souls within one soul. 204 00:33:51,164 --> 00:33:57,037 Artist, innocent girl, and courtesan. 205 00:34:05,078 --> 00:34:09,983 My mistress? No, better say my three mistresses. 206 00:34:12,286 --> 00:34:17,524 A charming trio of enchantresses... 207 00:34:19,960 --> 00:34:24,698 ...each one a part of my past. 208 00:34:30,337 --> 00:34:33,340 Want to hear about those mad loves? 209 00:34:36,243 --> 00:34:39,680 What do you mean, three mistresses? 210 00:34:42,616 --> 00:34:51,892 Before this pipe goes out, you'll understand. 211 00:34:55,028 --> 00:35:05,038 In the drama that consumed my heart, good sense never won out! 212 00:35:09,476 --> 00:35:11,745 �The curtain is going up! �Let it go up. 213 00:35:13,413 --> 00:35:15,616 That's the least of our worries. 214 00:35:16,450 --> 00:35:22,322 While I wait for the opera to end, I'll listen to him, too. 215 00:35:25,859 --> 00:35:37,738 It's sweet to drink while listening to a mad love story. 216 00:35:44,611 --> 00:35:55,322 Watching the smoke waft through the air. 217 00:36:21,148 --> 00:36:23,083 I'll begin. 218 00:36:23,150 --> 00:36:25,118 Silence! 219 00:36:27,788 --> 00:36:31,959 (In an hour, I hope, he'll be totally drunk!) 220 00:36:33,026 --> 00:36:39,900 The name of my first love was Olympia. 221 00:38:08,655 --> 00:38:12,693 There! She's sleeping peacefully now. 222 00:38:17,497 --> 00:38:21,502 She's quiet, modest, and beautiful. 223 00:38:25,906 --> 00:38:33,380 Through her, I'll regain the money the bankruptcy of Elias the Jew cost me. 224 00:38:34,515 --> 00:38:37,551 But I still have Coppelius to deal with. 225 00:38:38,719 --> 00:38:46,260 He may claim paternity rights to her, just to get money out of me. 226 00:38:49,396 --> 00:38:54,935 He's a devil! But luckily, he's far away. 227 00:39:03,010 --> 00:39:06,613 �Am I too early? �My favorite student? Never. 228 00:39:06,647 --> 00:39:09,516 I'm not worthy of my master. 229 00:39:10,918 --> 00:39:12,986 You're too modest. 230 00:39:13,053 --> 00:39:16,390 No more poetry, no more music. 231 00:39:17,224 --> 00:39:21,595 Now you'll be a professor of science! 232 00:39:22,529 --> 00:39:26,066 You'll meet my daughter. She's an angel! 233 00:39:26,099 --> 00:39:31,905 Thanks to science, my Olympia is a treasure. 234 00:39:31,939 --> 00:39:36,176 (What has science got to do with his daughter?) 235 00:39:36,243 --> 00:39:38,912 Hey! Cochenille! 236 00:39:41,014 --> 00:39:42,850 Light the lamps! 237 00:39:42,883 --> 00:39:45,252 I'll bring the champagne. 238 00:39:49,122 --> 00:39:52,492 Pardon me, I'll be back in a moment. 239 00:40:00,133 --> 00:40:04,037 Courage and confidence! 240 00:40:04,071 --> 00:40:07,841 I must become a scientific expert! 241 00:40:09,309 --> 00:40:17,918 To win the girl I love, I must please her father. 242 00:40:20,387 --> 00:40:27,861 I must find in myself the essence of a scientist. 243 00:40:32,099 --> 00:40:34,134 She's in there. If only I dared.... 244 00:40:39,273 --> 00:40:45,946 She's in there, asleep. 245 00:40:53,854 --> 00:40:59,526 So beautiful. 246 00:41:01,762 --> 00:41:06,500 I was sure I'd find you here. 247 00:41:08,802 --> 00:41:13,974 There is the fair Olympia. 248 00:41:14,341 --> 00:41:17,077 Admire her, dear boy. 249 00:41:19,980 --> 00:41:25,953 She's an angel. Yes, I adore her. 250 00:41:25,986 --> 00:41:28,555 Before you even know her? 251 00:41:29,590 --> 00:41:33,727 The heart has its own certainty. 252 00:41:34,494 --> 00:41:40,000 After one glance past the curtain? 253 00:41:40,033 --> 00:41:47,975 One glance is enough to glimpse heaven! 254 00:41:53,680 --> 00:41:58,285 Does she know you love her? 255 00:41:58,318 --> 00:41:59,219 Write to her! 256 00:41:59,253 --> 00:42:00,554 I don't dare. 257 00:42:00,587 --> 00:42:03,090 Then talk to her. 258 00:42:03,123 --> 00:42:04,758 I can't. 259 00:42:06,393 --> 00:42:10,797 Sing to her, then. 260 00:42:11,932 --> 00:42:16,937 Spalanzani doesn't like music. 261 00:42:17,004 --> 00:42:21,875 I know. "Science is everything!" 262 00:42:22,910 --> 00:42:30,817 Well, I'll explore the mystery of her heart by singing for you. 263 00:42:33,620 --> 00:42:35,422 Just be quiet! 264 00:42:35,489 --> 00:42:39,359 I have a right to sing. 265 00:42:40,527 --> 00:42:42,930 A guitar? Good! 266 00:42:43,730 --> 00:42:46,934 Please don't. 267 00:42:58,212 --> 00:43:05,219 She can play a guitar. She can even turn her head. 268 00:43:08,055 --> 00:43:15,295 She blinks her enamelled eyes, but what has she ever said? 269 00:43:18,532 --> 00:43:24,371 "Yes, yes, yes...stop!" That's your beautiful Olympia. 270 00:43:28,442 --> 00:43:33,247 That's your beautiful Olympia. 271 00:43:44,791 --> 00:43:51,832 Only in a wooden clock do some cuckoo birds thrive. 272 00:43:54,902 --> 00:44:02,042 They crow, flap their wings, and even seem alive. 273 00:44:05,512 --> 00:44:12,019 Those cuckoo birds remind me of the beautiful Olympia! 274 00:44:15,289 --> 00:44:20,227 That's your beautiful Olympia. 275 00:44:51,458 --> 00:44:55,229 It is I, Coppelius! Watch out! 276 00:44:58,799 --> 00:45:04,238 Who is he? And whom is he watching? 277 00:45:07,541 --> 00:45:10,277 Our Olympia! 278 00:45:11,144 --> 00:45:13,213 "Their" Olympia? 279 00:45:13,247 --> 00:45:15,082 Young man! Monsieur! 280 00:45:15,682 --> 00:45:17,885 �He doesn't hear you. �Someone else is here. 281 00:45:17,918 --> 00:45:20,721 Wake him from his trance. 282 00:45:40,340 --> 00:45:46,346 My name is Coppelius, a friend of Monsieur Spalanzani. 283 00:45:49,216 --> 00:45:56,390 I sell barometers, hydrometers, thermometers. On sale! Cash only! 284 00:45:57,758 --> 00:45:59,760 I don't need them. 285 00:45:59,793 --> 00:46:02,229 But they're a bargain! 286 00:46:02,296 --> 00:46:04,665 Buy just one! 287 00:46:12,306 --> 00:46:15,042 This old man is crazy. 288 00:46:18,178 --> 00:46:20,280 What an odd man! 289 00:46:22,449 --> 00:46:27,221 Perhaps you'd prefer an optical illusion? 290 00:46:32,059 --> 00:46:35,395 An optical illusion? 291 00:46:38,298 --> 00:46:42,135 I sell beautiful eyes, both brown and blue. 292 00:46:42,202 --> 00:46:45,973 Buy a pair of eyes. 293 00:46:46,039 --> 00:46:49,676 Real eyes! Beautiful eyes! Black and blue eyes! 294 00:46:49,710 --> 00:46:53,680 He's selling eyes? This is an outrage! 295 00:46:55,582 --> 00:46:57,384 He's raving! 296 00:46:57,417 --> 00:46:59,486 He means "eyeglasses." 297 00:47:05,559 --> 00:47:08,262 The devil take him! 298 00:47:14,201 --> 00:47:18,038 He's selling visions, though it may seem strange. 299 00:47:18,105 --> 00:47:21,775 And it drives Hoffmann mad! 300 00:47:43,197 --> 00:47:51,538 I swear the visions I sell are as real as nature's own. 301 00:47:55,776 --> 00:47:59,012 These spectacles can turn things jet-black... 302 00:48:00,614 --> 00:48:03,784 ...or as white as ermine. 303 00:48:05,018 --> 00:48:08,522 They obscure, they illuminate. 304 00:48:09,323 --> 00:48:12,793 They make you see your fantasies! 305 00:48:13,827 --> 00:48:15,062 You're joking. 306 00:48:15,128 --> 00:48:17,331 �No, I'm not. �No? 307 00:48:19,132 --> 00:48:23,570 �Magic! �Good heavens! 308 00:48:23,604 --> 00:48:31,078 I can see her face, glowing with such grace! 309 00:48:32,112 --> 00:48:36,049 �Three ducats. �She intoxicates me. 310 00:48:47,794 --> 00:48:54,234 Angel from heaven, is it really you? Your eyes burn me with their flames. 311 00:48:56,036 --> 00:49:02,075 I look upon you, and I see my heart's dream. 312 00:49:04,678 --> 00:49:10,784 Dear angel, is it really you? 313 00:49:16,156 --> 00:49:17,524 Three ducats! 314 00:49:17,591 --> 00:49:23,830 Don't rob me of this vision of happiness and love! 315 00:49:24,731 --> 00:49:26,767 He wants his three ducats. 316 00:49:30,671 --> 00:49:35,843 Now don't bother me anymore. 317 00:49:40,447 --> 00:49:47,721 It's a common fact. All lovers see through such glasses! 318 00:50:04,538 --> 00:50:09,543 Angel from heaven, is it really you? 319 00:50:27,194 --> 00:50:28,629 �You again? �My good man. 320 00:50:28,662 --> 00:50:33,901 �You agreed not to come back. �But not in writing! 321 00:50:33,967 --> 00:50:40,073 You'll soon be swimming in money, and I want my share. 322 00:50:40,107 --> 00:50:43,310 Am I not Olympia's father? 323 00:50:43,343 --> 00:50:45,379 But she has my eyes. 324 00:50:45,412 --> 00:50:47,514 Not so loud. Not so loud! 325 00:50:49,917 --> 00:50:53,854 (His eyes...if only I knew his secret.) 326 00:51:00,627 --> 00:51:04,164 Do you want another 500 ducats? 327 00:51:06,567 --> 00:51:13,807 Then sign her eyes over to me, along with the rest of her. 328 00:51:16,410 --> 00:51:21,014 Here's my note, guaranteed by Elias. 329 00:51:22,482 --> 00:51:24,618 A reliable firm. 330 00:51:24,651 --> 00:51:27,788 What bargain are they making? 331 00:51:38,232 --> 00:51:41,168 Go on, collect your money. 332 00:51:41,201 --> 00:51:44,571 I have an idea. 333 00:51:45,873 --> 00:51:48,809 Marry off Olympia. 334 00:51:48,876 --> 00:51:52,513 Get that young madman to ask for her hand. 335 00:52:04,791 --> 00:52:06,727 Science, my friend! 336 00:52:08,161 --> 00:52:09,963 It's a mania with him! 337 00:52:09,997 --> 00:52:14,768 Sir, your guests have arrived. 338 00:52:47,835 --> 00:52:53,807 No other host entertains so lavishly. 339 00:52:56,844 --> 00:53:04,051 His parties radiate good taste. They're full of surprises! 340 00:53:06,019 --> 00:53:13,994 Come, Monsieur Spalanzani, introduce us to your daughter. 341 00:53:18,866 --> 00:53:27,007 They say she's ravishing, lovable, free from all vices. 342 00:53:30,611 --> 00:53:37,084 And we're looking forward to dining after her performance. 343 00:53:40,521 --> 00:53:45,759 No other host entertains so lavishly. 344 00:53:49,263 --> 00:53:56,503 His parties radiate good taste. They're full of surprises! 345 00:54:06,013 --> 00:54:10,651 Your curiosity will soon be satisfied. 346 00:54:16,723 --> 00:54:24,398 Finally, we'll get a good look at this marvel. 347 00:54:28,202 --> 00:54:31,905 Quiet! Here she comes! 348 00:54:55,495 --> 00:55:03,103 Ladies and gentlemen, I present my daughter, Olympia. 349 00:55:12,913 --> 00:55:15,916 Look at her eyes! Her figure! 350 00:55:15,949 --> 00:55:19,086 This young lady has everything! 351 00:55:19,152 --> 00:55:23,724 Her eyes! That figure! She has it all! 352 00:55:25,492 --> 00:55:28,762 �How adorable she is! �Charming! Incomparable! 353 00:55:28,795 --> 00:55:31,965 �Daughter, you're a success. �She's truly remarkable! 354 00:55:31,999 --> 00:55:38,472 Look at her eyes! Her figure! This young lady has everything! 355 00:55:38,539 --> 00:55:42,809 Her eyes! That figure! She has it all! 356 00:55:55,989 --> 00:56:02,429 She's delighted by your compliments and eager to win more. 357 00:56:06,867 --> 00:56:12,306 Now, if it pleases you, my daughter will� 358 00:56:12,339 --> 00:56:15,709 Do some more drills! 359 00:56:15,742 --> 00:56:22,983 My daughter will sing a lovely song accompanied by the guitar. 360 00:56:24,418 --> 00:56:27,221 Or the harp, if you choose. 361 00:56:28,188 --> 00:56:30,924 The harp! 362 00:56:37,130 --> 00:56:44,204 Very good, Cochenille! Go quickly. Bring my daughter's harp! 363 00:56:47,341 --> 00:56:51,745 I'll hear her at last! 364 00:56:53,947 --> 00:56:57,751 What mad passion! 365 00:57:00,187 --> 00:57:04,224 Control your emotions, my child. 366 00:57:10,597 --> 00:57:12,799 Your attention please! 367 00:57:39,693 --> 00:57:44,531 The birds are in their bower. 368 00:57:47,401 --> 00:57:52,306 The sun shines in the sky. 369 00:57:56,243 --> 00:58:05,652 Everything speaks to this young maiden. 370 00:58:11,091 --> 00:58:15,262 Everything speaks of love. 371 00:58:24,771 --> 00:58:29,810 Everything speaks of love. 372 00:58:36,617 --> 00:58:41,722 Hear Olympia's charming song. 373 00:59:35,242 --> 00:59:41,248 Hear Olympia's charming song. 374 01:00:30,597 --> 01:00:35,502 The world about her sings and resounds. 375 01:00:38,472 --> 01:00:43,277 And, in turn, her heart sighs. 376 01:00:47,281 --> 01:00:54,221 Her tender heart trembles. 377 01:01:02,229 --> 01:01:06,466 It trembles with love. 378 01:01:16,376 --> 01:01:19,813 It trembles with love. 379 01:01:29,423 --> 01:01:35,596 Hear Olympia's charming song. 380 01:02:26,780 --> 01:02:32,920 Hear Olympia's charming song. 381 01:03:44,157 --> 01:03:46,326 My friend, what emotion! 382 01:03:47,060 --> 01:03:51,164 What scales! What scales! 383 01:03:51,765 --> 01:03:55,936 Come, gentlemen, lead your ladies to dinner. 384 01:03:55,969 --> 01:03:57,671 Let's go! 385 01:03:59,439 --> 01:04:01,642 Or do you prefer to dance first? 386 01:04:01,708 --> 01:04:06,146 No, dinner and then dancing. 387 01:04:08,448 --> 01:04:09,883 Do I dare? 388 01:04:09,950 --> 01:04:12,619 She's a little tired. She should rest. 389 01:04:12,653 --> 01:04:14,688 Yes, yes. 390 01:04:14,721 --> 01:04:21,562 Would you be good enough to keep my Olympia company? 391 01:04:23,797 --> 01:04:27,034 (We'll see what he has to say to her!) 392 01:04:29,036 --> 01:04:30,871 She's not dining? 393 01:04:32,072 --> 01:04:36,210 What a poetic soul! 394 01:04:42,149 --> 01:04:47,588 That was nothing. Only science! 395 01:04:48,989 --> 01:04:53,360 Dinner is ready. 396 01:04:54,995 --> 01:04:57,965 Dinner is served! 397 01:05:01,335 --> 01:05:07,975 No host could be more generous! 398 01:05:58,058 --> 01:06:03,263 They're gone at last. 399 01:06:06,200 --> 01:06:11,839 Alone! Just the two of us. 400 01:06:14,608 --> 01:06:19,913 I have so much to tell you. 401 01:06:24,785 --> 01:06:30,624 My Olympia, let me admire you. 402 01:06:31,992 --> 01:06:37,798 Your charm intoxicates me. 403 01:06:41,835 --> 01:06:46,006 Is this a dream? 404 01:06:46,073 --> 01:06:52,012 I thought I heard a sigh escape from your lips. 405 01:06:55,182 --> 01:07:01,622 A pledge of love! You are mine! 406 01:07:03,357 --> 01:07:09,463 Our hearts are joined forever. 407 01:07:14,234 --> 01:07:22,009 Ah, I understand. Our hearts will know eternal joy. 408 01:07:26,680 --> 01:07:35,022 We shall be as one soul. One heartbeat will lift us to the heavens. 409 01:07:38,492 --> 01:07:44,998 Let my passion warm you like the sun. 410 01:07:49,203 --> 01:07:59,780 Open your heart to the warmth of love. 411 01:08:18,098 --> 01:08:22,736 You flee from me? You don't answer me? 412 01:08:23,203 --> 01:08:27,174 Speak! Have I angered you? I'll follow you anywhere! 413 01:08:32,312 --> 01:08:38,218 Do you want us to get drunk without you? 414 01:08:38,285 --> 01:08:44,758 Nicklausse, I'm in love! 415 01:08:47,694 --> 01:08:51,698 Do you know what they say about your beloved? 416 01:08:51,732 --> 01:08:54,635 What could they say? 417 01:08:54,668 --> 01:09:01,441 That she's dead... or that she's never been alive. 418 01:09:01,508 --> 01:09:07,581 Nicklausse, I'm in love! 419 01:09:27,034 --> 01:09:30,037 The thief! This is an outrage! 420 01:09:31,538 --> 01:09:34,208 Elias is bankrupt! 421 01:09:37,144 --> 01:09:44,351 I'll find the right moment to take my revenge. 422 01:09:45,953 --> 01:09:49,423 I've been robbed! Robbed! 423 01:09:51,792 --> 01:09:54,828 I'll kill someone! 424 01:11:13,907 --> 01:11:16,310 The dancers are ready. 425 01:11:17,978 --> 01:11:20,480 And so is the music. 426 01:11:21,582 --> 01:11:24,952 The waltz is calling to us. 427 01:11:24,985 --> 01:11:27,988 Take the gentleman's hand, my child. 428 01:11:32,626 --> 01:11:37,331 She dances in time! Miraculous! 429 01:11:38,999 --> 01:11:44,972 Make room! She moves about like lightning! 430 01:11:45,739 --> 01:11:50,978 She dances in time! Marvelous! 431 01:11:52,679 --> 01:11:58,418 Make room! She moves like lightning! 432 01:12:06,527 --> 01:12:09,663 Stop them! Someone stop them! 433 01:12:12,332 --> 01:12:16,136 She's out of control! 434 01:12:29,116 --> 01:12:31,685 That's enough, my daughter. 435 01:12:35,822 --> 01:12:38,292 No more waltzing. 436 01:12:41,628 --> 01:12:48,135 That's enough, my daughter. Cochenille, lead her away. 437 01:13:36,350 --> 01:13:37,684 Is he dead? 438 01:13:37,718 --> 01:13:42,723 No, but his glasses are broken. 439 01:13:42,789 --> 01:13:45,959 He'll regain consciousness. 440 01:13:45,993 --> 01:13:47,528 Poor man! 441 01:13:49,463 --> 01:13:52,933 "He'll regain consciousness." 442 01:13:59,173 --> 01:14:01,341 Help! The man with the glasses! 443 01:14:01,375 --> 01:14:04,011 Olympia! 444 01:14:05,112 --> 01:14:08,782 Disaster! She's broken! 445 01:14:08,815 --> 01:14:10,717 Yes, destroyed! 446 01:14:10,751 --> 01:14:15,923 �Scoundrel...brigand...bandit! �Thief...heathen...pirate! 447 01:14:15,989 --> 01:14:20,127 A robot! A robot! 448 01:14:24,398 --> 01:14:31,104 What a spectacle! In love with a robot! 449 01:16:41,201 --> 01:16:46,440 Your turtledove has flown away. 450 01:16:49,176 --> 01:16:54,281 Sweet, bitter memory...cruel vision. 451 01:16:58,185 --> 01:17:07,995 I can still see him kneeling before me. 452 01:17:12,966 --> 01:17:18,639 I can hear him. I can see him. 453 01:17:34,388 --> 01:17:43,964 Your turtledove has flown away, far, far away from you. 454 01:17:49,303 --> 01:17:59,179 But I swore to remain true forever. 455 01:18:02,850 --> 01:18:08,822 My beloved, my voice calls to you. 456 01:18:08,889 --> 01:18:17,097 My heart is completely yours. 457 01:18:24,037 --> 01:18:29,042 All my heart is yours. 458 01:18:31,278 --> 01:18:41,688 Your turtledove has flown away, far, far away from you. 459 01:18:58,572 --> 01:19:09,483 Lovely book of songs, for pity's sake, answer me! 460 01:19:14,855 --> 01:19:24,531 You know if he loves me still. 461 01:19:29,369 --> 01:19:35,309 My beloved, my voice implores you. 462 01:19:35,375 --> 01:19:40,714 Return to me! 463 01:19:49,389 --> 01:19:54,928 Return to me! 464 01:19:57,965 --> 01:20:08,175 Your turtledove has flown far away. 465 01:20:50,951 --> 01:20:56,123 Unhappy child...beloved daughter. 466 01:20:57,124 --> 01:21:00,460 You promised me never to sing again. 467 01:21:06,433 --> 01:21:13,473 My mother came back to life through me. 468 01:21:14,775 --> 01:21:19,880 As I sang, I thought I could hear her. 469 01:21:21,782 --> 01:21:29,256 It torments me that you inherited your dear mother's voice. 470 01:21:33,560 --> 01:21:36,230 When you sing, I hear her. 471 01:21:36,263 --> 01:21:40,100 Do not cause me further pain. 472 01:21:49,443 --> 01:21:54,815 Your Antonia will not sing again. 473 01:22:10,931 --> 01:22:12,165 What despair! 474 01:22:12,199 --> 01:22:19,006 Once again I saw that feverish flush on her face. 475 01:22:19,072 --> 01:22:23,944 Am I to lose the child I adore? 476 01:22:27,114 --> 01:22:34,821 After Hoffmann bewitched her, I took her away to Munich. 477 01:22:39,293 --> 01:22:41,728 Frantz, don't open the door to anyone. 478 01:22:41,762 --> 01:22:43,063 Do you think so? 479 01:22:46,934 --> 01:22:49,403 You said to see if anyone came in. 480 01:22:49,970 --> 01:22:54,775 I said, don't open the door to anyone! 481 01:22:56,710 --> 01:22:58,712 Do you understand? 482 01:22:59,680 --> 01:23:03,450 Of course. I'm not deaf! 483 01:23:05,352 --> 01:23:07,087 The devil take you! 484 01:23:07,120 --> 01:23:09,489 Yes, I'll leave the key in the door. 485 01:23:10,157 --> 01:23:11,825 You imbecile! 486 01:23:11,859 --> 01:23:13,327 That's me! 487 01:23:21,902 --> 01:23:25,739 That man! Always angry. 488 01:23:28,308 --> 01:23:32,646 Quarrelsome, demanding, unreasonable. 489 01:23:32,713 --> 01:23:36,783 It's hard to please him... 490 01:23:39,987 --> 01:23:42,422 ...and for lousy wages. 491 01:23:45,492 --> 01:23:52,566 I slave away, night and day, and I never complain. 492 01:23:54,301 --> 01:24:01,041 I should take up singing. 493 01:24:05,646 --> 01:24:10,717 If I could sing, he wouldn't be so contemptuous of me. 494 01:24:10,784 --> 01:24:14,121 I sing to myself sometimes. 495 01:24:15,889 --> 01:24:20,494 But singing isn't easy. 496 01:24:26,867 --> 01:24:29,570 It's not a question of my voice. 497 01:24:33,240 --> 01:24:36,977 That's not my problem. 498 01:25:01,969 --> 01:25:06,440 No, I don't have the technique! 499 01:25:08,475 --> 01:25:13,547 It's the technique! 500 01:25:31,999 --> 01:25:39,873 Well, no one does everything well. My singing may be pitiful... 501 01:25:40,774 --> 01:25:47,114 ...but I dance quite nicely. 502 01:25:52,219 --> 01:25:59,126 That's it. Dancing is my talent. 503 01:26:02,396 --> 01:26:06,767 And dancing isn't easy. 504 01:26:13,740 --> 01:26:16,777 With the ladies, I'd be nimble enough. 505 01:26:20,447 --> 01:26:24,751 That's not what would do me in. 506 01:26:46,974 --> 01:26:53,814 No, I don't have the technique. 507 01:27:27,281 --> 01:27:29,516 It's Frantz. This is the place! 508 01:27:32,386 --> 01:27:34,655 Get up, my friend. 509 01:27:43,497 --> 01:27:46,466 Where's Antonia? 510 01:27:46,533 --> 01:27:48,202 He went out, sir. 511 01:27:48,235 --> 01:27:51,305 You're even deafer now than last year. 512 01:27:51,338 --> 01:27:55,042 Sir, you flatter me. 513 01:27:58,145 --> 01:28:02,382 Call Antonia. I must see her. 514 01:28:04,818 --> 01:28:10,190 How pleased Monsieur Crespel will be! 515 01:28:15,929 --> 01:28:23,604 I must find out why she fled from me, without a word. 516 01:28:24,771 --> 01:28:30,377 It was obvious her father didn't like you. 517 01:28:30,444 --> 01:28:38,585 Are you sure about this heavenly object of your new obsession? 518 01:28:41,054 --> 01:28:43,557 Why is she better than the others? 519 01:28:43,624 --> 01:28:46,293 What others? 520 01:28:47,561 --> 01:28:52,466 Has your fickle heart forgotten the beautiful robot? 521 01:29:24,464 --> 01:29:30,504 Antonia has nothing in common with that mechanical doll. 522 01:29:31,104 --> 01:29:34,741 �Nothing? �Nothing. 523 01:29:39,179 --> 01:29:42,049 Well, she's alive and has a soul. 524 01:29:42,115 --> 01:29:44,117 She's an angel. 525 01:29:44,184 --> 01:29:46,687 No! She's an artist. 526 01:29:49,289 --> 01:29:58,565 That's why her soul is as strange as that musical instrument. 527 01:30:25,192 --> 01:30:34,168 See how the trembling strings make the violin sing. 528 01:30:38,872 --> 01:30:49,583 Listen to the heavenly tones of this disembodied soul. 529 01:30:56,857 --> 01:31:07,167 Listen as its clear voice rings through the air. 530 01:31:21,048 --> 01:31:25,018 Music will console your grief. 531 01:31:27,120 --> 01:31:34,228 It mixes its sorrow with your sorrow. 532 01:31:39,132 --> 01:31:44,271 It's love, all-powerful love. 533 01:31:47,774 --> 01:31:51,879 Give in to its power! 534 01:31:56,917 --> 01:32:05,325 Surrender your heart to love. 535 01:32:16,203 --> 01:32:21,575 Music will console your grief. 536 01:32:21,642 --> 01:32:27,781 It will mingle its sorrows with yours. 537 01:32:44,998 --> 01:32:50,270 It's love, all-conquering love. 538 01:32:53,674 --> 01:32:57,778 Poet, surrender your heart! 539 01:33:03,116 --> 01:33:10,257 Surrender your heart to love. 540 01:33:54,368 --> 01:34:02,309 A song of love takes flight, sometimes sad, sometimes bright. 541 01:34:13,420 --> 01:34:18,692 I knew that you still loved me! 542 01:34:21,495 --> 01:34:32,472 I knew in my heart that you loved me still. 543 01:34:39,646 --> 01:34:45,886 Joy now fills my soul. Tomorrow, you shall be my wife. 544 01:34:45,953 --> 01:34:51,158 A happy future will be ours. 545 01:34:56,997 --> 01:35:03,370 Now joy fills my soul. Tomorrow, I shall be your wife. 546 01:35:03,437 --> 01:35:09,276 A happy future will be ours. 547 01:35:15,549 --> 01:35:22,456 Let us be true to love. May it bind us for eternity. 548 01:35:32,432 --> 01:35:38,038 What joy fills my soul! 549 01:35:46,446 --> 01:35:52,219 The future will be ours. 550 01:36:16,043 --> 01:36:22,616 One thought troubles me, in spite of myself. 551 01:36:36,196 --> 01:36:42,836 I'm a little jealous of your music. 552 01:36:43,237 --> 01:36:44,805 You love it too much. 553 01:36:48,509 --> 01:36:52,379 What a strange notion! 554 01:36:52,446 --> 01:36:58,552 Did music make me love you? Or did you make me love music? 555 01:36:58,619 --> 01:37:04,391 You won't forbid me to sing, as my father has? 556 01:37:08,662 --> 01:37:16,570 My father has ordered me to be silent. 557 01:37:20,607 --> 01:37:22,309 Do you wish to hear me? 558 01:37:22,843 --> 01:37:25,712 Strange! Could it be? 559 01:37:26,914 --> 01:37:33,754 Come sing with me, as we did in the past. 560 01:37:35,255 --> 01:37:41,428 See if I've lost my voice. 561 01:37:46,867 --> 01:37:53,574 How your eyes shine! How your hand trembles! 562 01:38:01,114 --> 01:38:08,121 Here's that sweet love song we used to sing together. 563 01:38:11,091 --> 01:38:15,195 Yes, the love song.... 564 01:38:15,262 --> 01:38:19,700 The one we sang together. 565 01:38:28,809 --> 01:38:39,119 A song of love takes flight, sometimes sad, sometimes bright. 566 01:38:42,556 --> 01:38:53,934 Love's melody takes wing, its pain and joy to sing. 567 01:39:03,744 --> 01:39:07,347 The blossoming rose smiles at the springtime. 568 01:39:08,715 --> 01:39:12,686 Alas! How long will it live? 569 01:39:16,290 --> 01:39:22,396 How long will the rose live? 570 01:39:27,634 --> 01:39:38,212 Love's song takes flight. Sometimes sad, sometimes bright. 571 01:39:50,424 --> 01:39:57,497 Yes, love's sweet song. Our song of love. 572 01:40:07,975 --> 01:40:11,245 �What's wrong? �Nothing. 573 01:40:14,915 --> 01:40:16,950 It's my father! Hide! 574 01:40:21,522 --> 01:40:24,758 I'll solve this mystery. 575 01:40:30,464 --> 01:40:35,335 I thought Hoffmann was here. The devil take him! 576 01:40:35,369 --> 01:40:37,237 (Many thanks!) 577 01:40:41,775 --> 01:40:43,877 It's Doctor Miracle. 578 01:40:43,944 --> 01:40:47,781 That criminal! Lock the door! 579 01:40:49,483 --> 01:40:51,285 Yes, sir...the doctor. 580 01:40:53,987 --> 01:41:00,794 He's no doctor. He's a gravedigger! A murderer! 581 01:41:01,628 --> 01:41:09,036 He'd kill my daughter just as he killed my wife. 582 01:41:10,404 --> 01:41:14,074 I can hear the clinking of his flasks. 583 01:41:16,610 --> 01:41:20,380 Chase him far away from me! 584 01:41:26,653 --> 01:41:36,530 Here I am, in person! To visit my dear friend Monsieur Crespel. 585 01:41:44,271 --> 01:41:48,742 I was looking for our Antonia. 586 01:41:49,142 --> 01:41:56,016 And what of the illness she inherited from her mother? 587 01:41:58,018 --> 01:42:02,189 Is she still suffering? 588 01:42:03,624 --> 01:42:08,529 We shall cure her. Lead me to her. 589 01:42:08,896 --> 01:42:14,701 To murder her? I'll throw you out a window! 590 01:42:19,206 --> 01:42:22,543 I don't want to upset you. 591 01:42:25,445 --> 01:42:30,284 What do you want, traitor? 592 01:42:51,872 --> 01:42:59,613 To overcome danger, we must first recognize it. 593 01:43:04,184 --> 01:43:08,655 (He fills me with horror!) 594 01:43:23,570 --> 01:43:28,208 (I am overcome with horror!) 595 01:43:30,277 --> 01:43:34,047 Let me examine her. 596 01:43:35,582 --> 01:43:39,453 I will put your fears to rest. 597 01:43:40,420 --> 01:43:45,425 Give in to my power! 598 01:43:48,028 --> 01:43:50,597 (What fear! What anguish!) 599 01:43:52,165 --> 01:43:55,002 (A strange terror grips me!) 600 01:43:56,970 --> 01:44:04,511 (I'm stricken with fear. My blood runs cold.) 601 01:44:10,050 --> 01:44:11,752 Give in to my power. 602 01:44:14,788 --> 01:44:16,723 Don't try to resist. 603 01:44:18,325 --> 01:44:25,032 Take your place beside me. Let your fears subside. 604 01:44:36,410 --> 01:44:39,479 Go on, speak. Be brief! 605 01:44:46,420 --> 01:44:48,789 �Please sit here. �I'm already sitting. 606 01:44:53,026 --> 01:44:56,096 How old are you? 607 01:44:57,564 --> 01:44:58,999 I'm speaking to your daughter! 608 01:45:01,201 --> 01:45:04,004 Tell me your age. 609 01:45:20,587 --> 01:45:22,389 Twenty years old. 610 01:45:26,693 --> 01:45:31,098 The springtime of life! 611 01:45:33,200 --> 01:45:37,604 Let me take your pulse. 612 01:45:43,177 --> 01:45:49,750 Am I trapped in a nightmare? Is he a phantom? 613 01:45:54,621 --> 01:45:57,291 Her pulse is rapid and uneven. 614 01:45:58,458 --> 01:46:01,261 A bad sign. 615 01:46:01,328 --> 01:46:02,496 Sing! 616 01:46:03,597 --> 01:46:07,034 No! Don't make her sing! 617 01:46:23,617 --> 01:46:31,491 Her face lights up. She presses a hand to her wildly beating heart. 618 01:46:34,194 --> 01:46:38,332 It would be a pity... 619 01:46:39,433 --> 01:46:43,704 ...to let death claim such a lovely victim. 620 01:46:46,940 --> 01:46:55,449 You should accept my help if you want to save her life. 621 01:46:57,050 --> 01:47:03,390 I have certain flasks that I keep for emergencies. 622 01:47:04,458 --> 01:47:07,127 She must� 623 01:47:08,929 --> 01:47:14,034 God protect me from your advice, you murderer! 624 01:47:15,035 --> 01:47:20,607 She must drink from them each morning. 625 01:47:24,178 --> 01:47:27,781 Yes, I hear you! All in good time! 626 01:47:27,848 --> 01:47:31,585 Unhappy father, these flasks will cure her. 627 01:47:31,985 --> 01:47:37,691 Away with you! Out of this house, Satan! 628 01:47:40,494 --> 01:47:49,670 How can I save you from death, dear child? 629 01:47:57,411 --> 01:48:05,786 �You laugh in vain, you demon. �Beware a father's rage and sorrow. 630 01:48:45,792 --> 01:48:55,736 Never to sing again. How could she make such a sacrifice? 631 01:49:05,445 --> 01:49:09,616 What did my father say? 632 01:49:10,417 --> 01:49:17,658 Don't ask anything now. Later, you shall know everything. 633 01:49:20,427 --> 01:49:25,666 A new life is opening to us. 634 01:49:25,699 --> 01:49:34,808 Antonia, to follow me, you must banish those old dreams from your mind... 635 01:49:37,845 --> 01:49:47,354 ...the dreams of success and fame which you confided to me. 636 01:49:55,996 --> 01:49:58,332 You, too! 637 01:50:00,634 --> 01:50:08,775 Love calls to us both. I want only you. 638 01:50:09,910 --> 01:50:14,815 There can be nothing else in my life. 639 01:50:33,834 --> 01:50:37,471 I accept. I'll give you my hand. 640 01:50:37,504 --> 01:50:46,513 How can I ever thank you for the joy you've given me? 641 01:50:54,321 --> 01:50:58,592 Your father may be coming back. 642 01:51:00,460 --> 01:51:03,730 I'll leave you until tomorrow. 643 01:51:03,797 --> 01:51:06,633 Until tomorrow. 644 01:51:32,693 --> 01:51:37,798 He's in league with my father! 645 01:51:41,335 --> 01:51:44,972 Tears are useless now. 646 01:51:47,574 --> 01:51:54,348 I made a promise to him. I shall sing no more. 647 01:52:26,813 --> 01:52:30,350 Sing no more? 648 01:52:30,417 --> 01:52:38,492 Do you realize what a sacrifice they're imposing on a young artist? 649 01:52:45,399 --> 01:52:48,936 Grace, beauty, talent! 650 01:52:49,002 --> 01:52:54,408 Heaven bestowed these blessings upon you. 651 01:52:56,109 --> 01:53:02,916 Must they be hidden away in the shadow of domesticity? 652 01:53:02,950 --> 01:53:11,892 Haven't you dreamed of the sound of the wind stirring the trees... 653 01:53:16,697 --> 01:53:22,469 ...which becomes the hushed whisper of an eager audience... 654 01:53:22,503 --> 01:53:27,908 ...murmuring your name as all eyes are upon you. 655 01:53:29,309 --> 01:53:35,282 There lies your greatest joy and your eternal fame! 656 01:53:38,485 --> 01:53:44,958 At twenty years of age, you'd abandon all that? 657 01:53:44,992 --> 01:53:51,365 You'd let them chain you to dull, bourgeois pleasures? 658 01:53:51,431 --> 01:53:57,704 To a swarm of brats who will coarsen your beauty? 659 01:54:06,213 --> 01:54:12,886 What is this voice that disturbs me so? 660 01:54:15,622 --> 01:54:21,795 Is it hell that speaks, or God who warns me? 661 01:54:28,068 --> 01:54:32,272 That is not happiness, cursed voice. 662 01:54:32,339 --> 01:54:36,977 Love will protect me against pride. 663 01:54:39,213 --> 01:54:48,188 No glory can match the happiness of a home with my beloved. 664 01:54:49,289 --> 01:54:53,994 What kind of love is that? 665 01:54:57,664 --> 01:55:07,708 Hoffmann sacrifices you selfishly. He loves you only for your beauty. 666 01:55:07,741 --> 01:55:14,047 Soon enough, he, like all men, will be unfaithful. 667 01:55:17,451 --> 01:55:24,124 Do not tempt me anymore! Leave, demon! I won't listen to you! 668 01:55:25,192 --> 01:55:31,365 I swore to be his! My beloved is waiting for me. 669 01:55:33,767 --> 01:55:43,043 I made a sacred vow, and I shall never break it. 670 01:55:48,515 --> 01:55:54,755 He has once more pledged his eternal love to me. 671 01:55:56,523 --> 01:56:01,828 Who will save me from this demon, and from myself? 672 01:56:04,965 --> 01:56:08,468 My mother! 673 01:56:15,042 --> 01:56:20,614 I love him! 674 01:56:29,156 --> 01:56:33,861 Your mother? You dare invoke her name? 675 01:56:42,002 --> 01:56:47,808 It is she who speaks through my voice. 676 01:56:47,841 --> 01:56:55,716 Ungrateful girl! Remember the splendor of the name that you deny. 677 01:56:58,886 --> 01:57:00,821 Listen! 678 01:57:02,656 --> 01:57:04,791 Antonia! 679 01:57:17,638 --> 01:57:21,875 It is my mother's voice! 680 01:57:23,944 --> 01:57:31,218 Dear daughter, I am calling to you as I did in the past. 681 01:57:33,086 --> 01:57:38,292 I am your mother. Listen to my voice. 682 01:57:42,996 --> 01:57:49,303 Dear daughter, I am calling to you as I did in the past. 683 01:57:55,709 --> 01:58:01,415 It is my mother! Her soul is calling to me. 684 01:58:01,481 --> 01:58:06,220 Listen! Her voice will best advise you. 685 01:58:06,253 --> 01:58:11,325 She bequeaths to you the talent that the world has lost. 686 01:58:13,694 --> 01:58:20,367 She seems to have come back to life. The audience applauds her once more. 687 01:58:21,869 --> 01:58:23,704 Sing to her! 688 01:58:23,737 --> 01:58:25,772 Her soul is calling me. 689 01:58:37,050 --> 01:58:43,023 Yes, her soul is calling to you, calling to you as before. 690 01:58:46,393 --> 01:58:52,833 �Dear child, I am calling to you. �Mother! Mother! 691 01:58:55,335 --> 01:59:02,409 Enough! I am succumbing! Passion overwhelms me! 692 01:59:04,178 --> 01:59:08,682 It is your mother. Her soul is calling to you as in the past. 693 01:59:08,749 --> 01:59:11,652 My mother! I hear her voice. 694 01:59:11,718 --> 01:59:15,422 Yes, her soul is calling. 695 01:59:18,625 --> 01:59:23,797 Her soul is calling me. 696 01:59:29,136 --> 01:59:37,945 �Dear daughter, I am calling to you. �Yes, she is calling to you as before. 697 01:59:55,362 --> 01:59:59,366 I yield to the rapture that overwhelms me. 698 02:00:01,301 --> 02:00:04,404 What is this flame that blinds my eyes? 699 02:00:07,207 --> 02:00:12,779 What flame blinds my eyes? 700 02:00:19,853 --> 02:00:24,358 One more moment to live! 701 02:00:25,726 --> 02:00:28,462 Then may my soul fly to heaven! 702 02:00:31,398 --> 02:00:33,934 Sing! 703 02:00:38,539 --> 02:00:41,241 Your mother's soul is calling to you. 704 02:00:41,275 --> 02:00:46,113 May my soul fly to heaven! 705 02:01:29,256 --> 02:01:32,960 My daughter! Antonia! 706 02:01:34,528 --> 02:01:36,964 Father! 707 02:01:41,001 --> 02:01:42,569 Listen! 708 02:01:45,005 --> 02:01:51,411 It is my mother...she is calling to me. 709 02:01:58,385 --> 02:02:02,623 And he has come back. 710 02:02:12,900 --> 02:02:17,771 A song of love takes flight. 711 02:02:25,145 --> 02:02:29,917 Sometimes sad, sometimes bright. 712 02:02:39,259 --> 02:02:43,630 A song of love! 713 02:03:03,584 --> 02:03:07,054 Speak to me, my daughter! 714 02:03:07,120 --> 02:03:11,491 Hateful death, have pity! Spare her! 715 02:03:14,328 --> 02:03:18,232 Hoffmann, you criminal! It's you who killed her! 716 02:03:18,665 --> 02:03:22,402 I'll avenge her! I swear it! 717 02:03:24,538 --> 02:03:28,675 Help! Call a doctor! 718 02:03:30,711 --> 02:03:32,012 Here I am! 719 02:03:38,585 --> 02:03:41,154 She is dead. 720 02:03:41,688 --> 02:03:45,692 Oh, God! My child! 721 02:03:48,328 --> 02:03:52,032 My daughter! 722 02:06:45,939 --> 02:06:52,446 Night of beauty, night of love, smile upon our ecstasy. 723 02:06:54,715 --> 02:07:01,421 Night, sweeter than any day... O beautiful night of love. 724 02:07:03,457 --> 02:07:10,163 Time flees and carries away our fondest loves forever. 725 02:07:12,499 --> 02:07:19,406 Time flees from this happy shore, never to return. 726 02:07:21,208 --> 02:07:29,516 Breezes, caress us in your sweet embrace. 727 02:07:50,470 --> 02:07:57,010 Night of beauty, night of love, smile upon our ecstasy. 728 02:07:59,346 --> 02:08:06,053 Night, sweeter than any day...O beautiful night of love. 729 02:08:56,236 --> 02:09:01,341 As for me, nothing here enchants me. 730 02:09:03,076 --> 02:09:09,650 Must pleasure be held captive by this beauty? 731 02:09:09,716 --> 02:09:15,088 Must she make us sigh? No! 732 02:09:16,156 --> 02:09:22,162 Smile and listen as I explain. 733 02:09:35,542 --> 02:09:40,614 Tender love, its dreams and song...wrong! 734 02:09:40,681 --> 02:09:44,852 Love born of revelry and wine...divine! 735 02:09:47,020 --> 02:09:51,792 Let your heart burn with wild desire. 736 02:09:51,859 --> 02:09:57,464 Let pleasure consume you in its fire. 737 02:09:57,531 --> 02:10:04,905 Love's rapture, for all they say, can only last for a day. 738 02:10:09,376 --> 02:10:14,381 Damn the man who cries over two pretty eyes. 739 02:10:14,448 --> 02:10:22,022 Let song be our prize! Our one hour in the skies! 740 02:10:24,191 --> 02:10:28,862 Let the devil take him who is smitten by two lovely eyes. 741 02:10:28,929 --> 02:10:33,967 We'd rather choose the greater joy� our songs of bliss! 742 02:10:34,001 --> 02:10:39,606 Yes, we prefer our joyous songs of bliss! 743 02:10:56,557 --> 02:11:03,931 I see there's a party! I'm shocked, Madame. 744 02:11:07,234 --> 02:11:11,805 Why? I've pined for you for three whole days. 745 02:11:12,272 --> 02:11:14,408 �Madame! �Idiot! �Enough! 746 02:11:16,043 --> 02:11:22,716 We have a foreign poet with us...Hoffmann. 747 02:11:29,790 --> 02:11:38,198 Smile, for goodness' sake. Then on to the gambling tables. 748 02:11:50,644 --> 02:11:53,714 To the game room, gentlemen. 749 02:12:02,589 --> 02:12:05,559 I have two horses saddled. 750 02:12:06,293 --> 02:12:11,565 I won't let my Hoffmann go mad. I'll carry him away first. 751 02:12:12,699 --> 02:12:19,306 How could this place ever inspire love? 752 02:12:21,608 --> 02:12:25,245 Does one fall in love with a courtesan? 753 02:12:26,146 --> 02:12:29,016 �Schlemil did. �I'm not Schlemil. 754 02:12:29,082 --> 02:12:31,752 Careful, the devil is clever. 755 02:12:31,818 --> 02:12:40,294 If he can make me love her, then I deserve to be damned! 756 02:12:51,638 --> 02:12:55,709 Go to battle. 757 02:12:57,311 --> 02:13:03,217 Giulietta's eyes are invincible weapons. 758 02:13:04,117 --> 02:13:08,021 They made Schlemil succumb. 759 02:13:09,890 --> 02:13:18,732 By my word as a demon, so shall he! Hoffmann will share his fate. 760 02:13:19,833 --> 02:13:29,476 Giulietta will bewitch him tonight. 761 02:13:51,231 --> 02:14:00,941 Shine, dazzling diamond. Your sparkle can ensnare the lark. 762 02:14:04,578 --> 02:14:13,854 Shine, dazzling diamond. Fascinate her. Draw her here. 763 02:14:17,291 --> 02:14:29,002 Both the lark and the woman fall prey to this temptation. 764 02:14:33,907 --> 02:14:43,083 The lark loses its life, and the woman loses her soul. 765 02:14:46,320 --> 02:14:56,163 One loses its life, and the other, her soul. 766 02:15:10,511 --> 02:15:18,085 Shine, dazzling diamond. Your sparkle can ensnare the lark. 767 02:15:24,157 --> 02:15:32,099 Shine, dazzling diamond. Draw her here! 768 02:15:49,383 --> 02:15:57,858 Beautiful diamond, draw her here! 769 02:16:40,934 --> 02:16:43,871 What do you ask of your servant? 770 02:16:46,373 --> 02:16:48,008 You've already guessed. 771 02:16:48,709 --> 02:16:52,613 No one is more experienced in seduction. 772 02:16:52,679 --> 02:16:58,252 You've already given me Schlemil's shadow. 773 02:17:00,954 --> 02:17:07,761 Tonight, it would please me to have Hoffmann's reflection. 774 02:17:12,366 --> 02:17:15,536 �His reflection? �Yes, his reflection! 775 02:17:16,303 --> 02:17:22,409 Do you doubt the power of your lovely eyes? 776 02:17:23,911 --> 02:17:27,581 Your Hoffmann has loftier dreams. 777 02:17:29,049 --> 02:17:35,022 I overheard him just now. He defies you! 778 02:17:40,961 --> 02:17:43,964 I'll make him my plaything! 779 02:18:04,384 --> 02:18:06,153 You're leaving me? 780 02:18:06,186 --> 02:18:08,055 I've lost all my money. 781 02:18:08,088 --> 02:18:14,995 What? You, too! You insult me! 782 02:18:20,367 --> 02:18:24,471 You're heartless, leaving without mercy, without pity. 783 02:18:24,505 --> 02:18:27,107 Why, you're weeping! 784 02:18:27,474 --> 02:18:33,480 I love you, though it may cost me my life. 785 02:18:34,648 --> 02:18:39,253 Unhappy man, one moment with me could be fatal. 786 02:18:39,319 --> 02:18:42,356 My love could undo you if you stay. 787 02:18:42,389 --> 02:18:46,994 Schlemil could kill you while you were in my arms. 788 02:18:47,060 --> 02:18:52,999 My life belongs to you. Now you must leave. 789 02:18:53,033 --> 02:19:00,207 I promise that tomorrow I'll follow you anywhere. 790 02:19:05,746 --> 02:19:11,885 You set my soul aflame with rapture. 791 02:19:13,487 --> 02:19:19,526 Your voice penetrates me like divine music. 792 02:19:21,428 --> 02:19:27,935 A sweet, burning fire devours my being. 793 02:19:29,369 --> 02:19:35,075 Your eyes blaze about me like radiant stars. 794 02:19:38,178 --> 02:19:44,184 Your flashing eyes bathe me in your sparkling light. 795 02:19:44,251 --> 02:19:49,823 Your sweet perfumed breath tenderly caresses my lips. 796 02:19:53,427 --> 02:20:03,770 I tremble as your sweet breath caresses my lips and my eyes. 797 02:20:11,712 --> 02:20:19,052 You set my soul aflame with rapture. 798 02:20:20,787 --> 02:20:27,027 Your glances fan the flames of my passion. 799 02:20:51,151 --> 02:20:56,690 To give me courage, let me have a keepsake. 800 02:20:57,457 --> 02:20:59,159 What do you mean? 801 02:20:59,193 --> 02:21:03,630 Listen, and don't laugh at me. 802 02:21:07,367 --> 02:21:12,339 I want a true likeness of you... 803 02:21:13,774 --> 02:21:16,543 ...one that captures your features. 804 02:21:18,045 --> 02:21:19,580 Your glance... 805 02:21:22,015 --> 02:21:23,517 ...your face. 806 02:21:32,259 --> 02:21:39,666 I want the reflection that you see next to mine. 807 02:21:42,135 --> 02:21:46,673 My reflection! What madness! 808 02:21:46,740 --> 02:21:52,880 No, for it can detach itself from the polished glass. 809 02:21:52,946 --> 02:21:57,751 Then I can hide your image inside my heart! 810 02:21:58,719 --> 02:22:04,358 I beg you, Hoffmann, grant me my wish. 811 02:22:05,526 --> 02:22:08,896 Whether it is wise or foolish, I want it! 812 02:22:11,932 --> 02:22:16,603 �If you are taken from me... �Such sweet bliss! 813 02:22:16,637 --> 02:22:21,074 �...I shall keep you always. �Strange sweet terror! 814 02:22:21,108 --> 02:22:25,579 �Your reflection, soul and life... �My reflection, soul and life. 815 02:22:25,646 --> 02:22:28,916 ...I want them all. 816 02:22:28,982 --> 02:22:33,554 I give them gladly. They will always be yours. 817 02:22:43,463 --> 02:22:49,803 Today, there may be tears... but tomorrow, the heavens! 818 02:22:54,107 --> 02:23:01,748 Tomorrow we shall have paradise. 819 02:23:33,580 --> 02:23:36,383 Just as I thought...together! 820 02:23:41,655 --> 02:23:48,795 Gentlemen, it seems we were abandoned for Hoffmann. 821 02:23:55,669 --> 02:23:59,006 Get my key from him. I love you! 822 02:24:00,040 --> 02:24:01,575 Let's kill him! 823 02:24:03,110 --> 02:24:04,311 Wait! 824 02:24:06,747 --> 02:24:08,916 How pale you look. 825 02:24:13,687 --> 02:24:15,289 See for yourself. 826 02:24:18,292 --> 02:24:23,964 My reflection! I've lost my reflection! 827 02:24:33,640 --> 02:24:35,709 How terrified he is! 828 02:24:37,911 --> 02:24:42,783 Come! You'll lose your very soul here. 829 02:24:45,152 --> 02:24:48,922 No! No, I love her! 830 02:24:50,624 --> 02:24:52,125 Leave me! 831 02:25:10,544 --> 02:25:14,882 My heart is lost again. 832 02:25:18,485 --> 02:25:23,357 My senses are aflame. 833 02:25:27,160 --> 02:25:32,065 I curse the love that devours me. 834 02:25:35,269 --> 02:25:39,907 I have lost all reason. 835 02:25:44,311 --> 02:25:49,816 Poor Hoffmann, in love again. 836 02:25:52,953 --> 02:25:58,392 He burns, he suffers, but all in vain. 837 02:26:01,562 --> 02:26:07,034 I both hate and adore her. 838 02:26:18,178 --> 02:26:21,014 I want to die of her kisses. 839 02:26:21,048 --> 02:26:25,652 Hoffmann, I adore you... 840 02:26:29,189 --> 02:26:34,361 ...but I couldn't refuse. 841 02:26:38,265 --> 02:26:46,507 I longed for that diamond. Its fire rivaled the dawn... 842 02:26:46,540 --> 02:26:52,279 ...and it cost me only one kiss! 843 02:27:01,688 --> 02:27:06,159 Alas, he's lost his heart again! 844 02:28:29,443 --> 02:28:31,879 Listen to me! 845 02:28:36,083 --> 02:28:38,952 The gondolas are here. 846 02:28:41,188 --> 02:28:48,128 It's time for songs of farewell. 847 02:28:51,732 --> 02:28:54,468 �You're not coming? �Not now. 848 02:28:54,935 --> 02:28:57,404 I'll keep watch over you. 849 02:28:57,738 --> 02:29:00,007 What are you waiting for, sir? 850 02:29:00,040 --> 02:29:02,676 Give me the key! 851 02:29:03,610 --> 02:29:06,180 Not on my life! 852 02:29:07,080 --> 02:29:09,283 Then I shall take both! 853 02:29:09,683 --> 02:29:10,918 We shall see! 854 02:29:12,519 --> 02:29:15,455 You have no sword? Take mine. 855 02:30:12,479 --> 02:30:13,714 Alone! 856 02:30:13,747 --> 02:30:17,184 �What will you do with him? �I leave him to you. 857 02:30:28,562 --> 02:30:30,163 Hoffmann, the police! 858 02:32:27,414 --> 02:32:33,487 And that is the story of my loves. 859 02:32:34,955 --> 02:32:40,928 Their memories will live in my heart forever. 860 02:32:45,532 --> 02:32:51,371 A great success! They're cheering our prima donna. 861 02:32:52,739 --> 02:32:56,844 He is no longer to be feared. The diva is mine. 862 02:33:00,247 --> 02:33:02,616 Stella! 863 02:33:02,649 --> 02:33:04,985 Where does Stella fit in? 864 02:33:06,153 --> 02:33:11,658 I understand. Three dramas in one drama. 865 02:33:14,995 --> 02:33:16,430 Olympia. 866 02:33:17,664 --> 02:33:19,333 Antonia. 867 02:33:20,567 --> 02:33:22,503 Giulietta. 868 02:33:24,204 --> 02:33:29,076 They are all the same woman...Stella! 869 02:33:37,551 --> 02:33:40,420 Let's drink to this honest woman. 870 02:33:40,954 --> 02:33:42,923 Not another word! 871 02:33:42,956 --> 02:33:48,929 Or I'll smash you, as well! 872 02:33:51,265 --> 02:33:53,700 That's how you treat a friend? 873 02:33:56,436 --> 02:33:59,106 I've gone mad! 874 02:34:00,641 --> 02:34:05,646 Let's revel in alcohol, in beer and wine! 875 02:34:05,712 --> 02:34:09,583 Let ours be the madness of intoxication! 876 02:34:11,985 --> 02:34:18,192 The nothingness by which one forgets! 877 02:34:24,298 --> 02:34:29,002 Let's light the punch! Let's get drunk! 878 02:34:29,036 --> 02:34:32,272 Let the craziest roll under the table! 879 02:34:37,411 --> 02:34:44,084 We all praise Luther's many riches. He keeps us sotted and in stitches. 880 02:34:44,151 --> 02:34:49,723 His cellars fill us with delight from break of day to fall of night. 881 02:34:58,198 --> 02:35:00,200 Enough! 882 02:35:01,835 --> 02:35:07,374 Look, my life is shattered. 883 02:35:16,383 --> 02:35:18,619 It's time to decide! 884 02:35:41,542 --> 02:35:45,379 It seems that we've met. 885 02:35:46,480 --> 02:35:49,183 I can't remember anymore. 886 02:35:49,716 --> 02:35:51,885 Time passes. 887 02:35:52,486 --> 02:35:57,491 I'm sorry, I wish I could remember. 888 02:35:59,760 --> 02:36:04,331 And not a word about that love letter! 889 02:36:05,232 --> 02:36:07,167 Are you Olympia? 890 02:36:13,273 --> 02:36:15,309 Shattered. 891 02:36:21,548 --> 02:36:23,483 Antonia? 892 02:36:27,855 --> 02:36:30,023 Dead. 893 02:36:34,828 --> 02:36:36,196 Giulietta? 894 02:36:41,401 --> 02:36:42,436 Damned. 895 02:36:43,904 --> 02:36:45,806 Permit me, Madame. 896 02:36:48,742 --> 02:36:52,145 Making money was his only skill. 897 02:36:54,715 --> 02:36:58,585 But he longed for love, our poor hunchback. 898 02:37:00,454 --> 02:37:07,761 So he opened his purse and threw coins...frick-frack! 899 02:37:19,072 --> 02:37:23,944 Here is Kleinzach! 900 02:37:30,851 --> 02:37:35,789 Keep filling my cup until the sun comes up. 901 02:38:25,072 --> 02:38:34,681 Let the ashes of your heart rekindle your genius. 902 02:38:40,487 --> 02:38:51,565 Smile upon your sorrows with serenity. 903 02:38:55,736 --> 02:39:01,942 Your muse will comfort you. 904 02:39:10,551 --> 02:39:18,959 Your suffering will be blessed. 905 02:39:29,036 --> 02:39:32,906 One grows through love... 906 02:39:35,275 --> 02:39:40,314 ...and grows more through tears. 907 02:40:14,414 --> 02:40:25,058 Let the ashes of your heart rekindle your genius. 908 02:40:29,463 --> 02:40:40,240 Smile upon your sorrows with serenity. 909 02:40:44,711 --> 02:40:55,355 Your muse will comfort you. 910 02:41:02,930 --> 02:41:08,869 Your suffering will be blessed. 911 02:41:16,443 --> 02:41:26,053 Love lends man greatness. Tears make him greater still.68616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.