Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:06,013 --> 00:04:07,748
I am wine.
2
00:04:13,453 --> 00:04:15,222
I am beer.
3
00:04:19,626 --> 00:04:23,730
We're man's best friends.
4
00:04:23,797 --> 00:04:30,170
We chase away all his cares.
5
00:04:49,423 --> 00:04:53,794
The truth, they say, sprang from a well.
6
00:04:55,963 --> 00:05:03,504
We muses come from a barrel of wine!
7
00:05:06,306 --> 00:05:14,314
That's why my good friend Hoffmann
spends his nights here...
8
00:05:14,381 --> 00:05:21,755
...Hoffmann, that poet and musician
who never drinks water.
9
00:05:24,324 --> 00:05:30,097
I've always protected him,
as any good muse would.
10
00:05:30,130 --> 00:05:40,440
As his muse, I must discourage
his mad love for a frivolous actress.
11
00:05:48,148 --> 00:05:53,954
Disappear, you siren, who haunts his dreams.
12
00:05:54,021 --> 00:06:02,996
You pursue him in vain.
I will break the chains that bind him to you.
13
00:06:16,777 --> 00:06:25,986
As his muse, I will rescue him
from this woman who toys with his heart.
14
00:06:34,094 --> 00:06:39,766
Disappear, you siren, who haunts his dreams.
15
00:06:39,833 --> 00:06:49,042
You will not have him.
I will break the chains you use to enslave him.
16
00:07:05,158 --> 00:07:09,663
She is on stage.
The audience applauds.
17
00:07:10,497 --> 00:07:16,670
Divine Mozart lends
a deceptive warmth to her voice.
18
00:07:17,804 --> 00:07:24,912
Her false ardor
inflames Hoffmann's senses.
19
00:07:28,815 --> 00:07:34,121
In this fatal hour, he must choose between us.
20
00:07:34,188 --> 00:07:39,560
He will be hers or mine...forever.
21
00:07:47,701 --> 00:07:54,775
I'll disguise myself as his friend Nicklausse, a student.
22
00:07:59,313 --> 00:08:03,183
Help me, bottles and barrels.
23
00:08:03,851 --> 00:08:09,189
Let intoxication make him forget!
24
00:08:13,460 --> 00:08:22,002
Drink is the friend of man.It chases away all his cares.
25
00:08:59,406 --> 00:09:02,843
I am Counselor Lindorf.
26
00:09:05,412 --> 00:09:12,986
I said, I am Counselor Lindorf, damn you.
27
00:09:19,426 --> 00:09:25,832
Are you in the service of the enchanting Stella?
28
00:09:27,301 --> 00:09:34,041
She came here from Milan...
with a trail of lovers.
29
00:09:34,741 --> 00:09:39,112
And you're taking that message
to one of them?
30
00:09:40,280 --> 00:09:43,750
I'll buy it from you. Ten thalers.
31
00:09:45,118 --> 00:09:46,854
Twenty? Thirty?
32
00:09:48,422 --> 00:09:50,057
Let money talk.
33
00:09:51,859 --> 00:09:54,361
Forty!
34
00:09:55,729 --> 00:10:00,667
Take it, you thief, and go to the devil!
35
00:10:04,371 --> 00:10:06,006
"For Hoffmann."
36
00:10:06,740 --> 00:10:09,009
I suspected as much.
37
00:10:11,945 --> 00:10:19,019
Women!
Who is the master of their hearts?
38
00:10:23,056 --> 00:10:30,797
Who is the happy conqueror of their souls?
39
00:10:32,833 --> 00:10:36,069
A poet! A drunkard!
40
00:10:49,049 --> 00:10:54,588
"I love you! If I made you suffer..."
41
00:10:57,157 --> 00:11:05,499
"...and if you love me, my friend, forgive me."
42
00:11:07,835 --> 00:11:13,340
"This key will open the door to my dressing room."
43
00:11:16,577 --> 00:11:21,481
"Don't forget!"
44
00:11:27,821 --> 00:11:34,528
So this is my rival, a man shattered by love.
45
00:11:36,363 --> 00:11:39,800
A man who takes his hopes
and regrets to the taverns.
46
00:11:42,002 --> 00:11:49,977
And he is the one
who captures this diva? Never!
47
00:12:01,054 --> 00:12:07,060
I'm pitiful in the role of a languishing lover.
48
00:12:07,127 --> 00:12:12,699
But I have the spirit of a devil!
49
00:12:16,870 --> 00:12:26,947
My eyes flash lightning.
Even my appearance is satanic!
50
00:12:29,917 --> 00:12:35,355
I jolt the nerves like electricity!
51
00:12:38,158 --> 00:12:47,835
Through the nerves, I reach the heart.
Then I triumph through fear.
52
00:13:02,015 --> 00:13:08,555
Yes, prima donna, when one has perfect beauty...
53
00:13:08,622 --> 00:13:14,728
...one should have nothing to do with a poet!
54
00:13:18,498 --> 00:13:27,374
Damn it, I'll open the door
to her perfumed bedroom.
55
00:13:29,142 --> 00:13:36,383
She loves my rival, but I couldn't care less.
56
00:13:40,787 --> 00:13:47,961
I'll succeed and I'll thrive,
I'm still young and alive.
57
00:13:50,831 --> 00:13:53,767
I'm still young and alive.
58
00:14:05,245 --> 00:14:09,249
I have two hours until she returns.
59
00:14:09,850 --> 00:14:13,887
Wild youths come to this tavern.
60
00:14:14,588 --> 00:14:19,159
Hoffmann joins them to gossip and drink.
61
00:14:22,196 --> 00:14:25,098
I'll watch him until it's time for his rendezvous.
62
00:14:27,334 --> 00:14:30,771
Hurry, get the jugs and cups! And the lamps!
63
00:14:32,339 --> 00:14:35,943
Toasts will follow the bouquets.
64
00:14:37,678 --> 00:14:42,983
Then we'll welcome
the brightest star in the firmament!
65
00:15:02,369 --> 00:15:04,605
Drink! Drink! Drink!
66
00:15:06,173 --> 00:15:10,744
Luther, we're all feeling fine!
Bring us beer! Bring us wine!
67
00:15:17,384 --> 00:15:21,622
Bring us wine! Bring us beer!
68
00:15:27,828 --> 00:15:33,567
Keep filling my cup until the sun comes up.
69
00:15:40,007 --> 00:15:45,345
Keep filling my cup.
70
00:15:53,954 --> 00:16:00,260
Luther's a good old clown.
Let's knock him down!
71
00:16:01,161 --> 00:16:02,763
Wine! Wine! Wine!
72
00:16:02,796 --> 00:16:04,765
Gentlemen, enough!
73
00:16:04,798 --> 00:16:11,171
His wine cellar has taste and grace.
Let's ransack the place!
74
00:16:13,674 --> 00:16:15,375
Gentlemen, enough!
75
00:16:15,409 --> 00:16:22,015
His wife is a daughter of Eve,
born to lie and deceive!
76
00:16:22,783 --> 00:16:29,723
She surely is a daughter of Eve,
she's only born to lie and deceive!
77
00:16:31,491 --> 00:16:33,227
Gentlemen, enough!
78
00:16:36,196 --> 00:16:42,269
Keep filling my cup until the sun comes up.
79
00:16:56,817 --> 00:17:02,222
Bring us wine! Fill our cups!
80
00:17:07,728 --> 00:17:14,134
We'll start with beer and end with wine.
81
00:17:24,077 --> 00:17:25,946
What about Stella?
82
00:17:25,979 --> 00:17:29,483
To Stella, that beautiful creature!
83
00:17:31,185 --> 00:17:37,624
Her lovely voice adds grace
to the masterpieces of Mozart.
84
00:17:38,792 --> 00:17:47,267
Her voice is a gift of nature
and a triumph of art.
85
00:17:48,635 --> 00:17:52,773
My first toast is to her.
86
00:17:54,408 --> 00:17:57,177
I drink to Stella!
87
00:17:59,379 --> 00:18:03,317
We drink to Stella!
88
00:18:11,358 --> 00:18:16,330
Why isn't Hoffmann here
to celebrate this new star?
89
00:18:17,264 --> 00:18:21,468
Luther, what have you done with our Hoffmann?
90
00:18:21,535 --> 00:18:25,239
Your wine has poisoned him!
91
00:18:27,040 --> 00:18:29,443
(To the devil with Hoffmann!)
92
00:18:29,476 --> 00:18:34,248
Bring him to us,
or you won't live to see another day.
93
00:18:34,681 --> 00:18:38,652
Gentlemen, he's at the door,
and Nicklausse is with him.
94
00:18:43,223 --> 00:18:46,293
(I'll watch him closely.)
95
00:19:08,448 --> 00:19:09,783
Good day, friends.
96
00:19:10,450 --> 00:19:13,153
A stool, a glass, and a pipe!
97
00:19:13,187 --> 00:19:18,525
Pardon me, supreme lord and master...
I drink, smoke, and sit, too.
98
00:19:20,928 --> 00:19:24,598
Then places for two!
99
00:19:30,971 --> 00:19:34,007
Notte e giorno mal dormire....
100
00:19:35,576 --> 00:19:38,111
Shut up, for the devil's sake!
101
00:19:38,178 --> 00:19:40,814
Yes, my master.
102
00:19:42,749 --> 00:19:45,085
Why such an angry look?
103
00:19:45,152 --> 00:19:47,588
It's not like you.
104
00:19:47,654 --> 00:19:50,090
Where have you been, anyway?
105
00:19:51,792 --> 00:19:57,698
Tramping through icy winds, over dead grass.
106
00:19:59,099 --> 00:20:04,605
And stumbling over the drunk in the doorway!
107
00:20:06,206 --> 00:20:10,444
I envy that inebriated rascal.
108
00:20:12,479 --> 00:20:16,817
Let's drink!
109
00:20:20,020 --> 00:20:23,690
Then let's lie down in the gutter.
110
00:20:25,058 --> 00:20:26,226
On the cobblestones!
111
00:20:26,860 --> 00:20:28,028
Under the sky!
112
00:20:28,695 --> 00:20:29,830
In the rain!
113
00:20:29,897 --> 00:20:32,799
Another nightmare, Hoffmann?
114
00:20:33,834 --> 00:20:36,837
No, but earlier, in the theater...
115
00:20:38,906 --> 00:20:42,876
...I thought I saw�
116
00:20:44,211 --> 00:20:48,682
Enough! Why open an old wound?
117
00:20:52,352 --> 00:20:57,858
Life is short. Let's be merry.
118
00:20:58,692 --> 00:21:02,829
Drink, and laugh at life's adventures.
119
00:21:13,373 --> 00:21:18,278
Even if we weep tomorrow.
120
00:21:22,716 --> 00:21:28,222
Then sing something.
Don't make us beg you.
121
00:21:31,425 --> 00:21:34,161
�Something cheerful!
�The song of the rat!
122
00:21:34,194 --> 00:21:36,363
No, I'm tired of that.
123
00:21:37,965 --> 00:21:44,538
Sing us the story of Kleinzach.
124
00:21:49,610 --> 00:21:54,214
Here's to Kleinzach!
125
00:22:00,621 --> 00:22:04,024
Here's a tale from the court of Eisenach.
126
00:22:07,060 --> 00:22:10,464
About a little dwarf named Kleinzach.
127
00:22:14,334 --> 00:22:20,474
He wore a huge Hussar's hat.
And his legs, they went...click-clack.
128
00:22:33,387 --> 00:22:37,191
Here's to Kleinzach!
129
00:22:45,999 --> 00:22:49,069
He had a hump instead of a stomach.
130
00:22:52,539 --> 00:22:56,410
His webbed feet hit the ground with a whack.
131
00:22:58,745 --> 00:23:06,186
His nose was smoky-black,
and his head, it went...crick-crack.
132
00:23:19,533 --> 00:23:23,537
Here's to Kleinzach!
133
00:23:32,713 --> 00:23:36,049
As for his face....
134
00:23:39,686 --> 00:23:43,724
As for that face....
135
00:23:53,100 --> 00:23:59,439
Ah, her face was charming!
136
00:24:04,211 --> 00:24:11,952
I can see her before me,
so beautiful, as I ran after her.
137
00:24:12,019 --> 00:24:17,791
I fled from my family home, mad with love.
138
00:24:17,858 --> 00:24:24,164
And I pursued her through the valleys and forests.
139
00:24:26,400 --> 00:24:34,942
Her hair fell in cascades upon her elegant neck.
140
00:24:37,444 --> 00:24:42,449
Her eyes were the deepest blue.
141
00:24:42,482 --> 00:24:48,021
What chaste looks they cast!
142
00:24:49,056 --> 00:24:56,663
And, as our carriage gently bore
our hearts and affections...
143
00:24:58,465 --> 00:25:04,972
...she sang with a sweet and vibrant voice.
144
00:25:07,140 --> 00:25:16,283
Even the heavens were enchanted by her song.
145
00:25:18,919 --> 00:25:25,659
Yes, the very heavens thrilled to her song.
146
00:25:25,726 --> 00:25:36,069
The eternal echo of her voice
resounds forever in my heart!
147
00:25:56,256 --> 00:26:01,795
What a strange mind!
Who the devil do you mean...Kleinzach?
148
00:26:02,296 --> 00:26:08,202
Kleinzach?
I was talking about her....
149
00:26:09,203 --> 00:26:12,573
Never mind, I'm not myself tonight.
150
00:26:14,441 --> 00:26:17,511
My mind was wandering.
151
00:26:20,714 --> 00:26:23,951
Anyway, I prefer Kleinzach...
152
00:26:26,453 --> 00:26:29,489
...deformed as he is!
153
00:26:35,262 --> 00:26:39,099
When he drank too much gin or cognac...
154
00:26:41,735 --> 00:26:45,439
...his coattails flopped like two fish in a sack.
155
00:26:47,574 --> 00:26:54,815
First in front, then in back.
And the monster went...flick-flack!
156
00:27:06,360 --> 00:27:11,498
Here's to Kleinzach!
157
00:27:31,018 --> 00:27:35,489
This beer is disgusting.
Light the punch!
158
00:27:36,723 --> 00:27:42,563
Let's get drunk,
and let the craziest roll under the table!
159
00:27:47,534 --> 00:27:52,739
Tomorrow we'll chase Luther through the village.
160
00:27:54,474 --> 00:28:00,113
He has a well-stocked cellar we can pillage.
161
00:28:07,321 --> 00:28:13,894
Let's pride ourselves on common sense.
162
00:28:15,162 --> 00:28:19,066
A curse on lovesick hearts!
163
00:28:21,468 --> 00:28:25,138
I bet Hoffmann is in love.
164
00:28:26,573 --> 00:28:32,646
May the devil take me if I ever fall in love.
165
00:28:36,884 --> 00:28:40,754
Impertinent fool!
166
00:28:44,858 --> 00:28:49,096
One should never swear such a vow.
167
00:28:51,965 --> 00:28:57,237
Speak of the devil and his horns appear!
168
00:29:00,307 --> 00:29:07,581
No, his hat hides his horns.
A gift from his overly loving wife!
169
00:29:11,018 --> 00:29:17,591
How did you get in here,
you bird of misfortune?
170
00:29:17,624 --> 00:29:25,399
Through the same door the drunks use,
you dose of hemlock!
171
00:29:27,201 --> 00:29:35,008
Do you take me for a genie
you can trap inside a bottle?
172
00:29:38,312 --> 00:29:43,217
You are the author of my woes!
173
00:29:43,750 --> 00:29:47,254
You take me for an idiot.
174
00:29:50,057 --> 00:29:53,827
Drunken hotheads need time to cool.
175
00:29:56,997 --> 00:30:01,034
You spouter of witty words!
176
00:30:07,441 --> 00:30:14,147
If what they say is true,
the drunk is really you.
177
00:30:14,181 --> 00:30:20,320
When I drink, I pay, you whorehouse orator!
178
00:30:21,321 --> 00:30:28,128
With the money you steal from me, you vulture?
179
00:30:28,161 --> 00:30:33,767
As if a writer ever made any money!
180
00:30:35,936 --> 00:30:40,240
Here's to your wife, you friend of Lucifer.
181
00:30:40,274 --> 00:30:45,112
She'd spit on your toast, you fugitive from hell.
182
00:30:53,187 --> 00:30:57,591
A simple exchange of courtesies.
183
00:30:58,692 --> 00:31:08,302
They're like two shepherds
bragging about their sweethearts.
184
00:31:12,439 --> 00:31:19,546
They alternate between insults and praise.
185
00:31:36,263 --> 00:31:40,067
I tell you, he's threatening me!
186
00:31:43,203 --> 00:31:51,078
Whenever he appears,
misfortune threatens me.
187
00:31:51,945 --> 00:31:54,381
If I gamble, he makes me lose.
188
00:31:54,414 --> 00:31:56,884
You're a rotten player.
189
00:31:57,451 --> 00:32:00,354
If I drink, he makes me choke.
190
00:32:00,387 --> 00:32:03,557
You don't know how to drink.
191
00:32:04,057 --> 00:32:06,727
If I'm in love....
192
00:32:16,870 --> 00:32:22,442
So the gentleman does fall in love sometimes?
193
00:32:24,478 --> 00:32:26,747
No reason to blush about it.
194
00:32:28,682 --> 00:32:37,925
Our friend Wilhelm loves his Leonore.
195
00:32:43,263 --> 00:32:47,701
Hermann burns with passion for his Gretchen.
196
00:32:48,869 --> 00:32:55,475
And I'm going bankrupt because of Fausta.
197
00:32:57,711 --> 00:33:01,815
Leonore is a clod.
198
00:33:03,483 --> 00:33:07,554
Gretchen has a heart of ice.
199
00:33:09,489 --> 00:33:16,029
And your Fausta,
you poor idiot, is a brazen slut.
200
00:33:16,063 --> 00:33:21,001
Why mock our sweethearts?
Is your mistress such a treasure?
201
00:33:23,103 --> 00:33:25,405
My mistress?
202
00:33:29,877 --> 00:33:35,148
Yes, Stella. She's three women in one.
203
00:33:37,518 --> 00:33:43,624
Three souls within one soul.
204
00:33:51,164 --> 00:33:57,037
Artist, innocent girl, and courtesan.
205
00:34:05,078 --> 00:34:09,983
My mistress?
No, better say my three mistresses.
206
00:34:12,286 --> 00:34:17,524
A charming trio of enchantresses...
207
00:34:19,960 --> 00:34:24,698
...each one a part of my past.
208
00:34:30,337 --> 00:34:33,340
Want to hear about those mad loves?
209
00:34:36,243 --> 00:34:39,680
What do you mean, three mistresses?
210
00:34:42,616 --> 00:34:51,892
Before this pipe goes out, you'll understand.
211
00:34:55,028 --> 00:35:05,038
In the drama that consumed my heart,
good sense never won out!
212
00:35:09,476 --> 00:35:11,745
�The curtain is going up!
�Let it go up.
213
00:35:13,413 --> 00:35:15,616
That's the least of our worries.
214
00:35:16,450 --> 00:35:22,322
While I wait for the opera to end,
I'll listen to him, too.
215
00:35:25,859 --> 00:35:37,738
It's sweet to drink while listening to a mad love story.
216
00:35:44,611 --> 00:35:55,322
Watching the smoke waft through the air.
217
00:36:21,148 --> 00:36:23,083
I'll begin.
218
00:36:23,150 --> 00:36:25,118
Silence!
219
00:36:27,788 --> 00:36:31,959
(In an hour, I hope, he'll be totally drunk!)
220
00:36:33,026 --> 00:36:39,900
The name of my first love was Olympia.
221
00:38:08,655 --> 00:38:12,693
There! She's sleeping peacefully now.
222
00:38:17,497 --> 00:38:21,502
She's quiet, modest, and beautiful.
223
00:38:25,906 --> 00:38:33,380
Through her, I'll regain the money
the bankruptcy of Elias the Jew cost me.
224
00:38:34,515 --> 00:38:37,551
But I still have Coppelius to deal with.
225
00:38:38,719 --> 00:38:46,260
He may claim paternity rights to her,
just to get money out of me.
226
00:38:49,396 --> 00:38:54,935
He's a devil! But luckily, he's far away.
227
00:39:03,010 --> 00:39:06,613
�Am I too early?
�My favorite student? Never.
228
00:39:06,647 --> 00:39:09,516
I'm not worthy of my master.
229
00:39:10,918 --> 00:39:12,986
You're too modest.
230
00:39:13,053 --> 00:39:16,390
No more poetry, no more music.
231
00:39:17,224 --> 00:39:21,595
Now you'll be a professor of science!
232
00:39:22,529 --> 00:39:26,066
You'll meet my daughter. She's an angel!
233
00:39:26,099 --> 00:39:31,905
Thanks to science, my Olympia is a treasure.
234
00:39:31,939 --> 00:39:36,176
(What has science got to do with his daughter?)
235
00:39:36,243 --> 00:39:38,912
Hey! Cochenille!
236
00:39:41,014 --> 00:39:42,850
Light the lamps!
237
00:39:42,883 --> 00:39:45,252
I'll bring the champagne.
238
00:39:49,122 --> 00:39:52,492
Pardon me, I'll be back in a moment.
239
00:40:00,133 --> 00:40:04,037
Courage and confidence!
240
00:40:04,071 --> 00:40:07,841
I must become a scientific expert!
241
00:40:09,309 --> 00:40:17,918
To win the girl I love, I must please her father.
242
00:40:20,387 --> 00:40:27,861
I must find in myself the essence of a scientist.
243
00:40:32,099 --> 00:40:34,134
She's in there. If only I dared....
244
00:40:39,273 --> 00:40:45,946
She's in there, asleep.
245
00:40:53,854 --> 00:40:59,526
So beautiful.
246
00:41:01,762 --> 00:41:06,500
I was sure I'd find you here.
247
00:41:08,802 --> 00:41:13,974
There is the fair Olympia.
248
00:41:14,341 --> 00:41:17,077
Admire her, dear boy.
249
00:41:19,980 --> 00:41:25,953
She's an angel. Yes, I adore her.
250
00:41:25,986 --> 00:41:28,555
Before you even know her?
251
00:41:29,590 --> 00:41:33,727
The heart has its own certainty.
252
00:41:34,494 --> 00:41:40,000
After one glance past the curtain?
253
00:41:40,033 --> 00:41:47,975
One glance is enough to glimpse heaven!
254
00:41:53,680 --> 00:41:58,285
Does she know you love her?
255
00:41:58,318 --> 00:41:59,219
Write to her!
256
00:41:59,253 --> 00:42:00,554
I don't dare.
257
00:42:00,587 --> 00:42:03,090
Then talk to her.
258
00:42:03,123 --> 00:42:04,758
I can't.
259
00:42:06,393 --> 00:42:10,797
Sing to her, then.
260
00:42:11,932 --> 00:42:16,937
Spalanzani doesn't like music.
261
00:42:17,004 --> 00:42:21,875
I know. "Science is everything!"
262
00:42:22,910 --> 00:42:30,817
Well, I'll explore the mystery
of her heart by singing for you.
263
00:42:33,620 --> 00:42:35,422
Just be quiet!
264
00:42:35,489 --> 00:42:39,359
I have a right to sing.
265
00:42:40,527 --> 00:42:42,930
A guitar? Good!
266
00:42:43,730 --> 00:42:46,934
Please don't.
267
00:42:58,212 --> 00:43:05,219
She can play a guitar.
She can even turn her head.
268
00:43:08,055 --> 00:43:15,295
She blinks her enamelled eyes,
but what has she ever said?
269
00:43:18,532 --> 00:43:24,371
"Yes, yes, yes...stop!"
That's your beautiful Olympia.
270
00:43:28,442 --> 00:43:33,247
That's your beautiful Olympia.
271
00:43:44,791 --> 00:43:51,832
Only in a wooden clock do some cuckoo birds thrive.
272
00:43:54,902 --> 00:44:02,042
They crow, flap their wings, and even seem alive.
273
00:44:05,512 --> 00:44:12,019
Those cuckoo birds remind me of the beautiful Olympia!
274
00:44:15,289 --> 00:44:20,227
That's your beautiful Olympia.
275
00:44:51,458 --> 00:44:55,229
It is I, Coppelius! Watch out!
276
00:44:58,799 --> 00:45:04,238
Who is he? And whom is he watching?
277
00:45:07,541 --> 00:45:10,277
Our Olympia!
278
00:45:11,144 --> 00:45:13,213
"Their" Olympia?
279
00:45:13,247 --> 00:45:15,082
Young man! Monsieur!
280
00:45:15,682 --> 00:45:17,885
�He doesn't hear you.
�Someone else is here.
281
00:45:17,918 --> 00:45:20,721
Wake him from his trance.
282
00:45:40,340 --> 00:45:46,346
My name is Coppelius,
a friend of Monsieur Spalanzani.
283
00:45:49,216 --> 00:45:56,390
I sell barometers, hydrometers,
thermometers. On sale! Cash only!
284
00:45:57,758 --> 00:45:59,760
I don't need them.
285
00:45:59,793 --> 00:46:02,229
But they're a bargain!
286
00:46:02,296 --> 00:46:04,665
Buy just one!
287
00:46:12,306 --> 00:46:15,042
This old man is crazy.
288
00:46:18,178 --> 00:46:20,280
What an odd man!
289
00:46:22,449 --> 00:46:27,221
Perhaps you'd prefer an optical illusion?
290
00:46:32,059 --> 00:46:35,395
An optical illusion?
291
00:46:38,298 --> 00:46:42,135
I sell beautiful eyes, both brown and blue.
292
00:46:42,202 --> 00:46:45,973
Buy a pair of eyes.
293
00:46:46,039 --> 00:46:49,676
Real eyes! Beautiful eyes! Black and blue eyes!
294
00:46:49,710 --> 00:46:53,680
He's selling eyes? This is an outrage!
295
00:46:55,582 --> 00:46:57,384
He's raving!
296
00:46:57,417 --> 00:46:59,486
He means "eyeglasses."
297
00:47:05,559 --> 00:47:08,262
The devil take him!
298
00:47:14,201 --> 00:47:18,038
He's selling visions, though it may seem strange.
299
00:47:18,105 --> 00:47:21,775
And it drives Hoffmann mad!
300
00:47:43,197 --> 00:47:51,538
I swear the visions I sell are
as real as nature's own.
301
00:47:55,776 --> 00:47:59,012
These spectacles can turn things jet-black...
302
00:48:00,614 --> 00:48:03,784
...or as white as ermine.
303
00:48:05,018 --> 00:48:08,522
They obscure, they illuminate.
304
00:48:09,323 --> 00:48:12,793
They make you see your fantasies!
305
00:48:13,827 --> 00:48:15,062
You're joking.
306
00:48:15,128 --> 00:48:17,331
�No, I'm not.
�No?
307
00:48:19,132 --> 00:48:23,570
�Magic!
�Good heavens!
308
00:48:23,604 --> 00:48:31,078
I can see her face, glowing with such grace!
309
00:48:32,112 --> 00:48:36,049
�Three ducats.
�She intoxicates me.
310
00:48:47,794 --> 00:48:54,234
Angel from heaven, is it really you?
Your eyes burn me with their flames.
311
00:48:56,036 --> 00:49:02,075
I look upon you, and I see my heart's dream.
312
00:49:04,678 --> 00:49:10,784
Dear angel, is it really you?
313
00:49:16,156 --> 00:49:17,524
Three ducats!
314
00:49:17,591 --> 00:49:23,830
Don't rob me of this vision of happiness and love!
315
00:49:24,731 --> 00:49:26,767
He wants his three ducats.
316
00:49:30,671 --> 00:49:35,843
Now don't bother me anymore.
317
00:49:40,447 --> 00:49:47,721
It's a common fact.
All lovers see through such glasses!
318
00:50:04,538 --> 00:50:09,543
Angel from heaven, is it really you?
319
00:50:27,194 --> 00:50:28,629
�You again?
�My good man.
320
00:50:28,662 --> 00:50:33,901
�You agreed not to come back.
�But not in writing!
321
00:50:33,967 --> 00:50:40,073
You'll soon be swimming in money,
and I want my share.
322
00:50:40,107 --> 00:50:43,310
Am I not Olympia's father?
323
00:50:43,343 --> 00:50:45,379
But she has my eyes.
324
00:50:45,412 --> 00:50:47,514
Not so loud. Not so loud!
325
00:50:49,917 --> 00:50:53,854
(His eyes...if only I knew his secret.)
326
00:51:00,627 --> 00:51:04,164
Do you want another 500 ducats?
327
00:51:06,567 --> 00:51:13,807
Then sign her eyes over to me,
along with the rest of her.
328
00:51:16,410 --> 00:51:21,014
Here's my note, guaranteed by Elias.
329
00:51:22,482 --> 00:51:24,618
A reliable firm.
330
00:51:24,651 --> 00:51:27,788
What bargain are they making?
331
00:51:38,232 --> 00:51:41,168
Go on, collect your money.
332
00:51:41,201 --> 00:51:44,571
I have an idea.
333
00:51:45,873 --> 00:51:48,809
Marry off Olympia.
334
00:51:48,876 --> 00:51:52,513
Get that young madman to ask for her hand.
335
00:52:04,791 --> 00:52:06,727
Science, my friend!
336
00:52:08,161 --> 00:52:09,963
It's a mania with him!
337
00:52:09,997 --> 00:52:14,768
Sir, your guests have arrived.
338
00:52:47,835 --> 00:52:53,807
No other host entertains so lavishly.
339
00:52:56,844 --> 00:53:04,051
His parties radiate good taste.
They're full of surprises!
340
00:53:06,019 --> 00:53:13,994
Come, Monsieur Spalanzani,
introduce us to your daughter.
341
00:53:18,866 --> 00:53:27,007
They say she's ravishing, lovable, free from all vices.
342
00:53:30,611 --> 00:53:37,084
And we're looking forward to dining
after her performance.
343
00:53:40,521 --> 00:53:45,759
No other host entertains so lavishly.
344
00:53:49,263 --> 00:53:56,503
His parties radiate good taste.
They're full of surprises!
345
00:54:06,013 --> 00:54:10,651
Your curiosity will soon be satisfied.
346
00:54:16,723 --> 00:54:24,398
Finally, we'll get a good look at this marvel.
347
00:54:28,202 --> 00:54:31,905
Quiet! Here she comes!
348
00:54:55,495 --> 00:55:03,103
Ladies and gentlemen,
I present my daughter, Olympia.
349
00:55:12,913 --> 00:55:15,916
Look at her eyes! Her figure!
350
00:55:15,949 --> 00:55:19,086
This young lady has everything!
351
00:55:19,152 --> 00:55:23,724
Her eyes! That figure! She has it all!
352
00:55:25,492 --> 00:55:28,762
�How adorable she is!
�Charming! Incomparable!
353
00:55:28,795 --> 00:55:31,965
�Daughter, you're a success.
�She's truly remarkable!
354
00:55:31,999 --> 00:55:38,472
Look at her eyes! Her figure!
This young lady has everything!
355
00:55:38,539 --> 00:55:42,809
Her eyes! That figure! She has it all!
356
00:55:55,989 --> 00:56:02,429
She's delighted by your compliments
and eager to win more.
357
00:56:06,867 --> 00:56:12,306
Now, if it pleases you, my daughter will�
358
00:56:12,339 --> 00:56:15,709
Do some more drills!
359
00:56:15,742 --> 00:56:22,983
My daughter will sing a lovely song
accompanied by the guitar.
360
00:56:24,418 --> 00:56:27,221
Or the harp, if you choose.
361
00:56:28,188 --> 00:56:30,924
The harp!
362
00:56:37,130 --> 00:56:44,204
Very good, Cochenille!
Go quickly. Bring my daughter's harp!
363
00:56:47,341 --> 00:56:51,745
I'll hear her at last!
364
00:56:53,947 --> 00:56:57,751
What mad passion!
365
00:57:00,187 --> 00:57:04,224
Control your emotions, my child.
366
00:57:10,597 --> 00:57:12,799
Your attention please!
367
00:57:39,693 --> 00:57:44,531
The birds are in their bower.
368
00:57:47,401 --> 00:57:52,306
The sun shines in the sky.
369
00:57:56,243 --> 00:58:05,652
Everything speaks to this young maiden.
370
00:58:11,091 --> 00:58:15,262
Everything speaks of love.
371
00:58:24,771 --> 00:58:29,810
Everything speaks of love.
372
00:58:36,617 --> 00:58:41,722
Hear Olympia's charming song.
373
00:59:35,242 --> 00:59:41,248
Hear Olympia's charming song.
374
01:00:30,597 --> 01:00:35,502
The world about her sings and resounds.
375
01:00:38,472 --> 01:00:43,277
And, in turn, her heart sighs.
376
01:00:47,281 --> 01:00:54,221
Her tender heart trembles.
377
01:01:02,229 --> 01:01:06,466
It trembles with love.
378
01:01:16,376 --> 01:01:19,813
It trembles with love.
379
01:01:29,423 --> 01:01:35,596
Hear Olympia's charming song.
380
01:02:26,780 --> 01:02:32,920
Hear Olympia's charming song.
381
01:03:44,157 --> 01:03:46,326
My friend, what emotion!
382
01:03:47,060 --> 01:03:51,164
What scales! What scales!
383
01:03:51,765 --> 01:03:55,936
Come, gentlemen, lead your ladies to dinner.
384
01:03:55,969 --> 01:03:57,671
Let's go!
385
01:03:59,439 --> 01:04:01,642
Or do you prefer to dance first?
386
01:04:01,708 --> 01:04:06,146
No, dinner and then dancing.
387
01:04:08,448 --> 01:04:09,883
Do I dare?
388
01:04:09,950 --> 01:04:12,619
She's a little tired. She should rest.
389
01:04:12,653 --> 01:04:14,688
Yes, yes.
390
01:04:14,721 --> 01:04:21,562
Would you be good enough
to keep my Olympia company?
391
01:04:23,797 --> 01:04:27,034
(We'll see what he has to say to her!)
392
01:04:29,036 --> 01:04:30,871
She's not dining?
393
01:04:32,072 --> 01:04:36,210
What a poetic soul!
394
01:04:42,149 --> 01:04:47,588
That was nothing. Only science!
395
01:04:48,989 --> 01:04:53,360
Dinner is ready.
396
01:04:54,995 --> 01:04:57,965
Dinner is served!
397
01:05:01,335 --> 01:05:07,975
No host could be more generous!
398
01:05:58,058 --> 01:06:03,263
They're gone at last.
399
01:06:06,200 --> 01:06:11,839
Alone! Just the two of us.
400
01:06:14,608 --> 01:06:19,913
I have so much to tell you.
401
01:06:24,785 --> 01:06:30,624
My Olympia, let me admire you.
402
01:06:31,992 --> 01:06:37,798
Your charm intoxicates me.
403
01:06:41,835 --> 01:06:46,006
Is this a dream?
404
01:06:46,073 --> 01:06:52,012
I thought I heard a sigh escape from your lips.
405
01:06:55,182 --> 01:07:01,622
A pledge of love! You are mine!
406
01:07:03,357 --> 01:07:09,463
Our hearts are joined forever.
407
01:07:14,234 --> 01:07:22,009
Ah, I understand.
Our hearts will know eternal joy.
408
01:07:26,680 --> 01:07:35,022
We shall be as one soul.
One heartbeat will lift us to the heavens.
409
01:07:38,492 --> 01:07:44,998
Let my passion warm you like the sun.
410
01:07:49,203 --> 01:07:59,780
Open your heart to the warmth of love.
411
01:08:18,098 --> 01:08:22,736
You flee from me?
You don't answer me?
412
01:08:23,203 --> 01:08:27,174
Speak! Have I angered you?
I'll follow you anywhere!
413
01:08:32,312 --> 01:08:38,218
Do you want us to get drunk without you?
414
01:08:38,285 --> 01:08:44,758
Nicklausse, I'm in love!
415
01:08:47,694 --> 01:08:51,698
Do you know what they say about your beloved?
416
01:08:51,732 --> 01:08:54,635
What could they say?
417
01:08:54,668 --> 01:09:01,441
That she's dead...
or that she's never been alive.
418
01:09:01,508 --> 01:09:07,581
Nicklausse, I'm in love!
419
01:09:27,034 --> 01:09:30,037
The thief! This is an outrage!
420
01:09:31,538 --> 01:09:34,208
Elias is bankrupt!
421
01:09:37,144 --> 01:09:44,351
I'll find the right moment to take my revenge.
422
01:09:45,953 --> 01:09:49,423
I've been robbed! Robbed!
423
01:09:51,792 --> 01:09:54,828
I'll kill someone!
424
01:11:13,907 --> 01:11:16,310
The dancers are ready.
425
01:11:17,978 --> 01:11:20,480
And so is the music.
426
01:11:21,582 --> 01:11:24,952
The waltz is calling to us.
427
01:11:24,985 --> 01:11:27,988
Take the gentleman's hand, my child.
428
01:11:32,626 --> 01:11:37,331
She dances in time! Miraculous!
429
01:11:38,999 --> 01:11:44,972
Make room! She moves about like lightning!
430
01:11:45,739 --> 01:11:50,978
She dances in time! Marvelous!
431
01:11:52,679 --> 01:11:58,418
Make room! She moves like lightning!
432
01:12:06,527 --> 01:12:09,663
Stop them! Someone stop them!
433
01:12:12,332 --> 01:12:16,136
She's out of control!
434
01:12:29,116 --> 01:12:31,685
That's enough, my daughter.
435
01:12:35,822 --> 01:12:38,292
No more waltzing.
436
01:12:41,628 --> 01:12:48,135
That's enough, my daughter.
Cochenille, lead her away.
437
01:13:36,350 --> 01:13:37,684
Is he dead?
438
01:13:37,718 --> 01:13:42,723
No, but his glasses are broken.
439
01:13:42,789 --> 01:13:45,959
He'll regain consciousness.
440
01:13:45,993 --> 01:13:47,528
Poor man!
441
01:13:49,463 --> 01:13:52,933
"He'll regain consciousness."
442
01:13:59,173 --> 01:14:01,341
Help! The man with the glasses!
443
01:14:01,375 --> 01:14:04,011
Olympia!
444
01:14:05,112 --> 01:14:08,782
Disaster! She's broken!
445
01:14:08,815 --> 01:14:10,717
Yes, destroyed!
446
01:14:10,751 --> 01:14:15,923
�Scoundrel...brigand...bandit!
�Thief...heathen...pirate!
447
01:14:15,989 --> 01:14:20,127
A robot! A robot!
448
01:14:24,398 --> 01:14:31,104
What a spectacle! In love with a robot!
449
01:16:41,201 --> 01:16:46,440
Your turtledove has flown away.
450
01:16:49,176 --> 01:16:54,281
Sweet, bitter memory...cruel vision.
451
01:16:58,185 --> 01:17:07,995
I can still see him kneeling before me.
452
01:17:12,966 --> 01:17:18,639
I can hear him. I can see him.
453
01:17:34,388 --> 01:17:43,964
Your turtledove has flown away,
far, far away from you.
454
01:17:49,303 --> 01:17:59,179
But I swore to remain true forever.
455
01:18:02,850 --> 01:18:08,822
My beloved, my voice calls to you.
456
01:18:08,889 --> 01:18:17,097
My heart is completely yours.
457
01:18:24,037 --> 01:18:29,042
All my heart is yours.
458
01:18:31,278 --> 01:18:41,688
Your turtledove has flown away,
far, far away from you.
459
01:18:58,572 --> 01:19:09,483
Lovely book of songs,
for pity's sake, answer me!
460
01:19:14,855 --> 01:19:24,531
You know if he loves me still.
461
01:19:29,369 --> 01:19:35,309
My beloved, my voice implores you.
462
01:19:35,375 --> 01:19:40,714
Return to me!
463
01:19:49,389 --> 01:19:54,928
Return to me!
464
01:19:57,965 --> 01:20:08,175
Your turtledove has flown far away.
465
01:20:50,951 --> 01:20:56,123
Unhappy child...beloved daughter.
466
01:20:57,124 --> 01:21:00,460
You promised me never to sing again.
467
01:21:06,433 --> 01:21:13,473
My mother came back to life through me.
468
01:21:14,775 --> 01:21:19,880
As I sang, I thought I could hear her.
469
01:21:21,782 --> 01:21:29,256
It torments me that you inherited
your dear mother's voice.
470
01:21:33,560 --> 01:21:36,230
When you sing, I hear her.
471
01:21:36,263 --> 01:21:40,100
Do not cause me further pain.
472
01:21:49,443 --> 01:21:54,815
Your Antonia will not sing again.
473
01:22:10,931 --> 01:22:12,165
What despair!
474
01:22:12,199 --> 01:22:19,006
Once again I saw that feverish flush on her face.
475
01:22:19,072 --> 01:22:23,944
Am I to lose the child I adore?
476
01:22:27,114 --> 01:22:34,821
After Hoffmann bewitched her,
I took her away to Munich.
477
01:22:39,293 --> 01:22:41,728
Frantz, don't open the door to anyone.
478
01:22:41,762 --> 01:22:43,063
Do you think so?
479
01:22:46,934 --> 01:22:49,403
You said to see if anyone came in.
480
01:22:49,970 --> 01:22:54,775
I said, don't open the door to anyone!
481
01:22:56,710 --> 01:22:58,712
Do you understand?
482
01:22:59,680 --> 01:23:03,450
Of course. I'm not deaf!
483
01:23:05,352 --> 01:23:07,087
The devil take you!
484
01:23:07,120 --> 01:23:09,489
Yes, I'll leave the key in the door.
485
01:23:10,157 --> 01:23:11,825
You imbecile!
486
01:23:11,859 --> 01:23:13,327
That's me!
487
01:23:21,902 --> 01:23:25,739
That man! Always angry.
488
01:23:28,308 --> 01:23:32,646
Quarrelsome, demanding, unreasonable.
489
01:23:32,713 --> 01:23:36,783
It's hard to please him...
490
01:23:39,987 --> 01:23:42,422
...and for lousy wages.
491
01:23:45,492 --> 01:23:52,566
I slave away, night and day,
and I never complain.
492
01:23:54,301 --> 01:24:01,041
I should take up singing.
493
01:24:05,646 --> 01:24:10,717
If I could sing, he wouldn't be
so contemptuous of me.
494
01:24:10,784 --> 01:24:14,121
I sing to myself sometimes.
495
01:24:15,889 --> 01:24:20,494
But singing isn't easy.
496
01:24:26,867 --> 01:24:29,570
It's not a question of my voice.
497
01:24:33,240 --> 01:24:36,977
That's not my problem.
498
01:25:01,969 --> 01:25:06,440
No, I don't have the technique!
499
01:25:08,475 --> 01:25:13,547
It's the technique!
500
01:25:31,999 --> 01:25:39,873
Well, no one does everything well.
My singing may be pitiful...
501
01:25:40,774 --> 01:25:47,114
...but I dance quite nicely.
502
01:25:52,219 --> 01:25:59,126
That's it. Dancing is my talent.
503
01:26:02,396 --> 01:26:06,767
And dancing isn't easy.
504
01:26:13,740 --> 01:26:16,777
With the ladies, I'd be nimble enough.
505
01:26:20,447 --> 01:26:24,751
That's not what would do me in.
506
01:26:46,974 --> 01:26:53,814
No, I don't have the technique.
507
01:27:27,281 --> 01:27:29,516
It's Frantz. This is the place!
508
01:27:32,386 --> 01:27:34,655
Get up, my friend.
509
01:27:43,497 --> 01:27:46,466
Where's Antonia?
510
01:27:46,533 --> 01:27:48,202
He went out, sir.
511
01:27:48,235 --> 01:27:51,305
You're even deafer now than last year.
512
01:27:51,338 --> 01:27:55,042
Sir, you flatter me.
513
01:27:58,145 --> 01:28:02,382
Call Antonia. I must see her.
514
01:28:04,818 --> 01:28:10,190
How pleased Monsieur Crespel will be!
515
01:28:15,929 --> 01:28:23,604
I must find out why
she fled from me, without a word.
516
01:28:24,771 --> 01:28:30,377
It was obvious her father didn't like you.
517
01:28:30,444 --> 01:28:38,585
Are you sure about this heavenly object
of your new obsession?
518
01:28:41,054 --> 01:28:43,557
Why is she better than the others?
519
01:28:43,624 --> 01:28:46,293
What others?
520
01:28:47,561 --> 01:28:52,466
Has your fickle heart
forgotten the beautiful robot?
521
01:29:24,464 --> 01:29:30,504
Antonia has nothing in common
with that mechanical doll.
522
01:29:31,104 --> 01:29:34,741
�Nothing?
�Nothing.
523
01:29:39,179 --> 01:29:42,049
Well, she's alive and has a soul.
524
01:29:42,115 --> 01:29:44,117
She's an angel.
525
01:29:44,184 --> 01:29:46,687
No! She's an artist.
526
01:29:49,289 --> 01:29:58,565
That's why her soul is as strange
as that musical instrument.
527
01:30:25,192 --> 01:30:34,168
See how the trembling strings
make the violin sing.
528
01:30:38,872 --> 01:30:49,583
Listen to the heavenly tones
of this disembodied soul.
529
01:30:56,857 --> 01:31:07,167
Listen as its clear voice rings through the air.
530
01:31:21,048 --> 01:31:25,018
Music will console your grief.
531
01:31:27,120 --> 01:31:34,228
It mixes its sorrow with your sorrow.
532
01:31:39,132 --> 01:31:44,271
It's love, all-powerful love.
533
01:31:47,774 --> 01:31:51,879
Give in to its power!
534
01:31:56,917 --> 01:32:05,325
Surrender your heart to love.
535
01:32:16,203 --> 01:32:21,575
Music will console your grief.
536
01:32:21,642 --> 01:32:27,781
It will mingle its sorrows with yours.
537
01:32:44,998 --> 01:32:50,270
It's love, all-conquering love.
538
01:32:53,674 --> 01:32:57,778
Poet, surrender your heart!
539
01:33:03,116 --> 01:33:10,257
Surrender your heart to love.
540
01:33:54,368 --> 01:34:02,309
A song of love takes flight,
sometimes sad, sometimes bright.
541
01:34:13,420 --> 01:34:18,692
I knew that you still loved me!
542
01:34:21,495 --> 01:34:32,472
I knew in my heart that you loved me still.
543
01:34:39,646 --> 01:34:45,886
Joy now fills my soul.
Tomorrow, you shall be my wife.
544
01:34:45,953 --> 01:34:51,158
A happy future will be ours.
545
01:34:56,997 --> 01:35:03,370
Now joy fills my soul.
Tomorrow, I shall be your wife.
546
01:35:03,437 --> 01:35:09,276
A happy future will be ours.
547
01:35:15,549 --> 01:35:22,456
Let us be true to love.
May it bind us for eternity.
548
01:35:32,432 --> 01:35:38,038
What joy fills my soul!
549
01:35:46,446 --> 01:35:52,219
The future will be ours.
550
01:36:16,043 --> 01:36:22,616
One thought troubles me, in spite of myself.
551
01:36:36,196 --> 01:36:42,836
I'm a little jealous of your music.
552
01:36:43,237 --> 01:36:44,805
You love it too much.
553
01:36:48,509 --> 01:36:52,379
What a strange notion!
554
01:36:52,446 --> 01:36:58,552
Did music make me love you?
Or did you make me love music?
555
01:36:58,619 --> 01:37:04,391
You won't forbid me to sing, as my father has?
556
01:37:08,662 --> 01:37:16,570
My father has ordered me to be silent.
557
01:37:20,607 --> 01:37:22,309
Do you wish to hear me?
558
01:37:22,843 --> 01:37:25,712
Strange! Could it be?
559
01:37:26,914 --> 01:37:33,754
Come sing with me, as we did in the past.
560
01:37:35,255 --> 01:37:41,428
See if I've lost my voice.
561
01:37:46,867 --> 01:37:53,574
How your eyes shine!
How your hand trembles!
562
01:38:01,114 --> 01:38:08,121
Here's that sweet love song
we used to sing together.
563
01:38:11,091 --> 01:38:15,195
Yes, the love song....
564
01:38:15,262 --> 01:38:19,700
The one we sang together.
565
01:38:28,809 --> 01:38:39,119
A song of love takes flight,
sometimes sad, sometimes bright.
566
01:38:42,556 --> 01:38:53,934
Love's melody takes wing,
its pain and joy to sing.
567
01:39:03,744 --> 01:39:07,347
The blossoming rose smiles at the springtime.
568
01:39:08,715 --> 01:39:12,686
Alas! How long will it live?
569
01:39:16,290 --> 01:39:22,396
How long will the rose live?
570
01:39:27,634 --> 01:39:38,212
Love's song takes flight.
Sometimes sad, sometimes bright.
571
01:39:50,424 --> 01:39:57,497
Yes, love's sweet song. Our song of love.
572
01:40:07,975 --> 01:40:11,245
�What's wrong?
�Nothing.
573
01:40:14,915 --> 01:40:16,950
It's my father! Hide!
574
01:40:21,522 --> 01:40:24,758
I'll solve this mystery.
575
01:40:30,464 --> 01:40:35,335
I thought Hoffmann was here.
The devil take him!
576
01:40:35,369 --> 01:40:37,237
(Many thanks!)
577
01:40:41,775 --> 01:40:43,877
It's Doctor Miracle.
578
01:40:43,944 --> 01:40:47,781
That criminal! Lock the door!
579
01:40:49,483 --> 01:40:51,285
Yes, sir...the doctor.
580
01:40:53,987 --> 01:41:00,794
He's no doctor.
He's a gravedigger! A murderer!
581
01:41:01,628 --> 01:41:09,036
He'd kill my daughter just as he killed my wife.
582
01:41:10,404 --> 01:41:14,074
I can hear the clinking of his flasks.
583
01:41:16,610 --> 01:41:20,380
Chase him far away from me!
584
01:41:26,653 --> 01:41:36,530
Here I am, in person!
To visit my dear friend Monsieur Crespel.
585
01:41:44,271 --> 01:41:48,742
I was looking for our Antonia.
586
01:41:49,142 --> 01:41:56,016
And what of the illness
she inherited from her mother?
587
01:41:58,018 --> 01:42:02,189
Is she still suffering?
588
01:42:03,624 --> 01:42:08,529
We shall cure her. Lead me to her.
589
01:42:08,896 --> 01:42:14,701
To murder her?
I'll throw you out a window!
590
01:42:19,206 --> 01:42:22,543
I don't want to upset you.
591
01:42:25,445 --> 01:42:30,284
What do you want, traitor?
592
01:42:51,872 --> 01:42:59,613
To overcome danger, we must first recognize it.
593
01:43:04,184 --> 01:43:08,655
(He fills me with horror!)
594
01:43:23,570 --> 01:43:28,208
(I am overcome with horror!)
595
01:43:30,277 --> 01:43:34,047
Let me examine her.
596
01:43:35,582 --> 01:43:39,453
I will put your fears to rest.
597
01:43:40,420 --> 01:43:45,425
Give in to my power!
598
01:43:48,028 --> 01:43:50,597
(What fear! What anguish!)
599
01:43:52,165 --> 01:43:55,002
(A strange terror grips me!)
600
01:43:56,970 --> 01:44:04,511
(I'm stricken with fear. My blood runs cold.)
601
01:44:10,050 --> 01:44:11,752
Give in to my power.
602
01:44:14,788 --> 01:44:16,723
Don't try to resist.
603
01:44:18,325 --> 01:44:25,032
Take your place beside me.
Let your fears subside.
604
01:44:36,410 --> 01:44:39,479
Go on, speak. Be brief!
605
01:44:46,420 --> 01:44:48,789
�Please sit here.
�I'm already sitting.
606
01:44:53,026 --> 01:44:56,096
How old are you?
607
01:44:57,564 --> 01:44:58,999
I'm speaking to your daughter!
608
01:45:01,201 --> 01:45:04,004
Tell me your age.
609
01:45:20,587 --> 01:45:22,389
Twenty years old.
610
01:45:26,693 --> 01:45:31,098
The springtime of life!
611
01:45:33,200 --> 01:45:37,604
Let me take your pulse.
612
01:45:43,177 --> 01:45:49,750
Am I trapped in a nightmare?
Is he a phantom?
613
01:45:54,621 --> 01:45:57,291
Her pulse is rapid and uneven.
614
01:45:58,458 --> 01:46:01,261
A bad sign.
615
01:46:01,328 --> 01:46:02,496
Sing!
616
01:46:03,597 --> 01:46:07,034
No! Don't make her sing!
617
01:46:23,617 --> 01:46:31,491
Her face lights up. She presses a hand
to her wildly beating heart.
618
01:46:34,194 --> 01:46:38,332
It would be a pity...
619
01:46:39,433 --> 01:46:43,704
...to let death claim such a lovely victim.
620
01:46:46,940 --> 01:46:55,449
You should accept my help
if you want to save her life.
621
01:46:57,050 --> 01:47:03,390
I have certain flasks
that I keep for emergencies.
622
01:47:04,458 --> 01:47:07,127
She must�
623
01:47:08,929 --> 01:47:14,034
God protect me from your advice, you murderer!
624
01:47:15,035 --> 01:47:20,607
She must drink from them each morning.
625
01:47:24,178 --> 01:47:27,781
Yes, I hear you! All in good time!
626
01:47:27,848 --> 01:47:31,585
Unhappy father, these flasks will cure her.
627
01:47:31,985 --> 01:47:37,691
Away with you!
Out of this house, Satan!
628
01:47:40,494 --> 01:47:49,670
How can I save you from death, dear child?
629
01:47:57,411 --> 01:48:05,786
�You laugh in vain, you demon.
�Beware a father's rage and sorrow.
630
01:48:45,792 --> 01:48:55,736
Never to sing again.
How could she make such a sacrifice?
631
01:49:05,445 --> 01:49:09,616
What did my father say?
632
01:49:10,417 --> 01:49:17,658
Don't ask anything now.
Later, you shall know everything.
633
01:49:20,427 --> 01:49:25,666
A new life is opening to us.
634
01:49:25,699 --> 01:49:34,808
Antonia, to follow me, you must banish
those old dreams from your mind...
635
01:49:37,845 --> 01:49:47,354
...the dreams of success and fame
which you confided to me.
636
01:49:55,996 --> 01:49:58,332
You, too!
637
01:50:00,634 --> 01:50:08,775
Love calls to us both.
I want only you.
638
01:50:09,910 --> 01:50:14,815
There can be nothing else in my life.
639
01:50:33,834 --> 01:50:37,471
I accept. I'll give you my hand.
640
01:50:37,504 --> 01:50:46,513
How can I ever thank you
for the joy you've given me?
641
01:50:54,321 --> 01:50:58,592
Your father may be coming back.
642
01:51:00,460 --> 01:51:03,730
I'll leave you until tomorrow.
643
01:51:03,797 --> 01:51:06,633
Until tomorrow.
644
01:51:32,693 --> 01:51:37,798
He's in league with my father!
645
01:51:41,335 --> 01:51:44,972
Tears are useless now.
646
01:51:47,574 --> 01:51:54,348
I made a promise to him.
I shall sing no more.
647
01:52:26,813 --> 01:52:30,350
Sing no more?
648
01:52:30,417 --> 01:52:38,492
Do you realize what a sacrifice
they're imposing on a young artist?
649
01:52:45,399 --> 01:52:48,936
Grace, beauty, talent!
650
01:52:49,002 --> 01:52:54,408
Heaven bestowed these blessings upon you.
651
01:52:56,109 --> 01:53:02,916
Must they be hidden away
in the shadow of domesticity?
652
01:53:02,950 --> 01:53:11,892
Haven't you dreamed of the sound
of the wind stirring the trees...
653
01:53:16,697 --> 01:53:22,469
...which becomes the hushed whisper
of an eager audience...
654
01:53:22,503 --> 01:53:27,908
...murmuring your name as all eyes are upon you.
655
01:53:29,309 --> 01:53:35,282
There lies your greatest joy
and your eternal fame!
656
01:53:38,485 --> 01:53:44,958
At twenty years of age, you'd abandon all that?
657
01:53:44,992 --> 01:53:51,365
You'd let them chain you to dull,
bourgeois pleasures?
658
01:53:51,431 --> 01:53:57,704
To a swarm of brats
who will coarsen your beauty?
659
01:54:06,213 --> 01:54:12,886
What is this voice that disturbs me so?
660
01:54:15,622 --> 01:54:21,795
Is it hell that speaks, or God who warns me?
661
01:54:28,068 --> 01:54:32,272
That is not happiness, cursed voice.
662
01:54:32,339 --> 01:54:36,977
Love will protect me against pride.
663
01:54:39,213 --> 01:54:48,188
No glory can match the happiness
of a home with my beloved.
664
01:54:49,289 --> 01:54:53,994
What kind of love is that?
665
01:54:57,664 --> 01:55:07,708
Hoffmann sacrifices you selfishly.
He loves you only for your beauty.
666
01:55:07,741 --> 01:55:14,047
Soon enough, he,
like all men, will be unfaithful.
667
01:55:17,451 --> 01:55:24,124
Do not tempt me anymore!
Leave, demon! I won't listen to you!
668
01:55:25,192 --> 01:55:31,365
I swore to be his!
My beloved is waiting for me.
669
01:55:33,767 --> 01:55:43,043
I made a sacred vow,
and I shall never break it.
670
01:55:48,515 --> 01:55:54,755
He has once more pledged his eternal love to me.
671
01:55:56,523 --> 01:56:01,828
Who will save me from this demon,
and from myself?
672
01:56:04,965 --> 01:56:08,468
My mother!
673
01:56:15,042 --> 01:56:20,614
I love him!
674
01:56:29,156 --> 01:56:33,861
Your mother?
You dare invoke her name?
675
01:56:42,002 --> 01:56:47,808
It is she who speaks through my voice.
676
01:56:47,841 --> 01:56:55,716
Ungrateful girl! Remember the splendor
of the name that you deny.
677
01:56:58,886 --> 01:57:00,821
Listen!
678
01:57:02,656 --> 01:57:04,791
Antonia!
679
01:57:17,638 --> 01:57:21,875
It is my mother's voice!
680
01:57:23,944 --> 01:57:31,218
Dear daughter, I am calling to you
as I did in the past.
681
01:57:33,086 --> 01:57:38,292
I am your mother. Listen to my voice.
682
01:57:42,996 --> 01:57:49,303
Dear daughter,
I am calling to you as I did in the past.
683
01:57:55,709 --> 01:58:01,415
It is my mother!
Her soul is calling to me.
684
01:58:01,481 --> 01:58:06,220
Listen! Her voice will best advise you.
685
01:58:06,253 --> 01:58:11,325
She bequeaths to you the talent
that the world has lost.
686
01:58:13,694 --> 01:58:20,367
She seems to have come back to life.
The audience applauds her once more.
687
01:58:21,869 --> 01:58:23,704
Sing to her!
688
01:58:23,737 --> 01:58:25,772
Her soul is calling me.
689
01:58:37,050 --> 01:58:43,023
Yes, her soul is calling to you,
calling to you as before.
690
01:58:46,393 --> 01:58:52,833
�Dear child, I am calling to you.
�Mother! Mother!
691
01:58:55,335 --> 01:59:02,409
Enough! I am succumbing!
Passion overwhelms me!
692
01:59:04,178 --> 01:59:08,682
It is your mother.
Her soul is calling to you as in the past.
693
01:59:08,749 --> 01:59:11,652
My mother! I hear her voice.
694
01:59:11,718 --> 01:59:15,422
Yes, her soul is calling.
695
01:59:18,625 --> 01:59:23,797
Her soul is calling me.
696
01:59:29,136 --> 01:59:37,945
�Dear daughter, I am calling to you.
�Yes, she is calling to you as before.
697
01:59:55,362 --> 01:59:59,366
I yield to the rapture that overwhelms me.
698
02:00:01,301 --> 02:00:04,404
What is this flame that blinds my eyes?
699
02:00:07,207 --> 02:00:12,779
What flame blinds my eyes?
700
02:00:19,853 --> 02:00:24,358
One more moment to live!
701
02:00:25,726 --> 02:00:28,462
Then may my soul fly to heaven!
702
02:00:31,398 --> 02:00:33,934
Sing!
703
02:00:38,539 --> 02:00:41,241
Your mother's soul is calling to you.
704
02:00:41,275 --> 02:00:46,113
May my soul fly to heaven!
705
02:01:29,256 --> 02:01:32,960
My daughter! Antonia!
706
02:01:34,528 --> 02:01:36,964
Father!
707
02:01:41,001 --> 02:01:42,569
Listen!
708
02:01:45,005 --> 02:01:51,411
It is my mother...she is calling to me.
709
02:01:58,385 --> 02:02:02,623
And he has come back.
710
02:02:12,900 --> 02:02:17,771
A song of love takes flight.
711
02:02:25,145 --> 02:02:29,917
Sometimes sad, sometimes bright.
712
02:02:39,259 --> 02:02:43,630
A song of love!
713
02:03:03,584 --> 02:03:07,054
Speak to me, my daughter!
714
02:03:07,120 --> 02:03:11,491
Hateful death, have pity! Spare her!
715
02:03:14,328 --> 02:03:18,232
Hoffmann, you criminal!
It's you who killed her!
716
02:03:18,665 --> 02:03:22,402
I'll avenge her! I swear it!
717
02:03:24,538 --> 02:03:28,675
Help! Call a doctor!
718
02:03:30,711 --> 02:03:32,012
Here I am!
719
02:03:38,585 --> 02:03:41,154
She is dead.
720
02:03:41,688 --> 02:03:45,692
Oh, God! My child!
721
02:03:48,328 --> 02:03:52,032
My daughter!
722
02:06:45,939 --> 02:06:52,446
Night of beauty, night of love,
smile upon our ecstasy.
723
02:06:54,715 --> 02:07:01,421
Night, sweeter than any day...
O beautiful night of love.
724
02:07:03,457 --> 02:07:10,163
Time flees and carries away
our fondest loves forever.
725
02:07:12,499 --> 02:07:19,406
Time flees from this happy shore, never to return.
726
02:07:21,208 --> 02:07:29,516
Breezes, caress us in your sweet embrace.
727
02:07:50,470 --> 02:07:57,010
Night of beauty, night of love,
smile upon our ecstasy.
728
02:07:59,346 --> 02:08:06,053
Night, sweeter than any day...O beautiful night of love.
729
02:08:56,236 --> 02:09:01,341
As for me, nothing here enchants me.
730
02:09:03,076 --> 02:09:09,650
Must pleasure be held captive by this beauty?
731
02:09:09,716 --> 02:09:15,088
Must she make us sigh? No!
732
02:09:16,156 --> 02:09:22,162
Smile and listen as I explain.
733
02:09:35,542 --> 02:09:40,614
Tender love, its dreams and song...wrong!
734
02:09:40,681 --> 02:09:44,852
Love born of revelry and wine...divine!
735
02:09:47,020 --> 02:09:51,792
Let your heart burn with wild desire.
736
02:09:51,859 --> 02:09:57,464
Let pleasure consume you in its fire.
737
02:09:57,531 --> 02:10:04,905
Love's rapture, for all they say,
can only last for a day.
738
02:10:09,376 --> 02:10:14,381
Damn the man who cries over two pretty eyes.
739
02:10:14,448 --> 02:10:22,022
Let song be our prize!
Our one hour in the skies!
740
02:10:24,191 --> 02:10:28,862
Let the devil take him
who is smitten by two lovely eyes.
741
02:10:28,929 --> 02:10:33,967
We'd rather choose the greater joy�
our songs of bliss!
742
02:10:34,001 --> 02:10:39,606
Yes, we prefer our joyous songs of bliss!
743
02:10:56,557 --> 02:11:03,931
I see there's a party!
I'm shocked, Madame.
744
02:11:07,234 --> 02:11:11,805
Why? I've pined for you for three whole days.
745
02:11:12,272 --> 02:11:14,408
�Madame! �Idiot!
�Enough!
746
02:11:16,043 --> 02:11:22,716
We have a foreign poet with us...Hoffmann.
747
02:11:29,790 --> 02:11:38,198
Smile, for goodness' sake.
Then on to the gambling tables.
748
02:11:50,644 --> 02:11:53,714
To the game room, gentlemen.
749
02:12:02,589 --> 02:12:05,559
I have two horses saddled.
750
02:12:06,293 --> 02:12:11,565
I won't let my Hoffmann go mad.
I'll carry him away first.
751
02:12:12,699 --> 02:12:19,306
How could this place ever inspire love?
752
02:12:21,608 --> 02:12:25,245
Does one fall in love with a courtesan?
753
02:12:26,146 --> 02:12:29,016
�Schlemil did.
�I'm not Schlemil.
754
02:12:29,082 --> 02:12:31,752
Careful, the devil is clever.
755
02:12:31,818 --> 02:12:40,294
If he can make me love her,
then I deserve to be damned!
756
02:12:51,638 --> 02:12:55,709
Go to battle.
757
02:12:57,311 --> 02:13:03,217
Giulietta's eyes are invincible weapons.
758
02:13:04,117 --> 02:13:08,021
They made Schlemil succumb.
759
02:13:09,890 --> 02:13:18,732
By my word as a demon, so shall he!
Hoffmann will share his fate.
760
02:13:19,833 --> 02:13:29,476
Giulietta will bewitch him tonight.
761
02:13:51,231 --> 02:14:00,941
Shine, dazzling diamond.
Your sparkle can ensnare the lark.
762
02:14:04,578 --> 02:14:13,854
Shine, dazzling diamond.
Fascinate her. Draw her here.
763
02:14:17,291 --> 02:14:29,002
Both the lark and the woman
fall prey to this temptation.
764
02:14:33,907 --> 02:14:43,083
The lark loses its life,
and the woman loses her soul.
765
02:14:46,320 --> 02:14:56,163
One loses its life,
and the other, her soul.
766
02:15:10,511 --> 02:15:18,085
Shine, dazzling diamond.
Your sparkle can ensnare the lark.
767
02:15:24,157 --> 02:15:32,099
Shine, dazzling diamond.
Draw her here!
768
02:15:49,383 --> 02:15:57,858
Beautiful diamond, draw her here!
769
02:16:40,934 --> 02:16:43,871
What do you ask of your servant?
770
02:16:46,373 --> 02:16:48,008
You've already guessed.
771
02:16:48,709 --> 02:16:52,613
No one is more experienced in seduction.
772
02:16:52,679 --> 02:16:58,252
You've already given me Schlemil's shadow.
773
02:17:00,954 --> 02:17:07,761
Tonight, it would please me
to have Hoffmann's reflection.
774
02:17:12,366 --> 02:17:15,536
�His reflection?
�Yes, his reflection!
775
02:17:16,303 --> 02:17:22,409
Do you doubt the power of your lovely eyes?
776
02:17:23,911 --> 02:17:27,581
Your Hoffmann has loftier dreams.
777
02:17:29,049 --> 02:17:35,022
I overheard him just now.
He defies you!
778
02:17:40,961 --> 02:17:43,964
I'll make him my plaything!
779
02:18:04,384 --> 02:18:06,153
You're leaving me?
780
02:18:06,186 --> 02:18:08,055
I've lost all my money.
781
02:18:08,088 --> 02:18:14,995
What? You, too! You insult me!
782
02:18:20,367 --> 02:18:24,471
You're heartless,
leaving without mercy, without pity.
783
02:18:24,505 --> 02:18:27,107
Why, you're weeping!
784
02:18:27,474 --> 02:18:33,480
I love you, though it may cost me my life.
785
02:18:34,648 --> 02:18:39,253
Unhappy man,
one moment with me could be fatal.
786
02:18:39,319 --> 02:18:42,356
My love could undo you if you stay.
787
02:18:42,389 --> 02:18:46,994
Schlemil could kill you
while you were in my arms.
788
02:18:47,060 --> 02:18:52,999
My life belongs to you.
Now you must leave.
789
02:18:53,033 --> 02:19:00,207
I promise that tomorrow
I'll follow you anywhere.
790
02:19:05,746 --> 02:19:11,885
You set my soul aflame with rapture.
791
02:19:13,487 --> 02:19:19,526
Your voice penetrates me like divine music.
792
02:19:21,428 --> 02:19:27,935
A sweet, burning fire devours my being.
793
02:19:29,369 --> 02:19:35,075
Your eyes blaze about me like radiant stars.
794
02:19:38,178 --> 02:19:44,184
Your flashing eyes bathe me
in your sparkling light.
795
02:19:44,251 --> 02:19:49,823
Your sweet perfumed breath
tenderly caresses my lips.
796
02:19:53,427 --> 02:20:03,770
I tremble as your sweet breath
caresses my lips and my eyes.
797
02:20:11,712 --> 02:20:19,052
You set my soul aflame with rapture.
798
02:20:20,787 --> 02:20:27,027
Your glances fan the flames of my passion.
799
02:20:51,151 --> 02:20:56,690
To give me courage, let me have a keepsake.
800
02:20:57,457 --> 02:20:59,159
What do you mean?
801
02:20:59,193 --> 02:21:03,630
Listen, and don't laugh at me.
802
02:21:07,367 --> 02:21:12,339
I want a true likeness of you...
803
02:21:13,774 --> 02:21:16,543
...one that captures your features.
804
02:21:18,045 --> 02:21:19,580
Your glance...
805
02:21:22,015 --> 02:21:23,517
...your face.
806
02:21:32,259 --> 02:21:39,666
I want the reflection that you see next to mine.
807
02:21:42,135 --> 02:21:46,673
My reflection! What madness!
808
02:21:46,740 --> 02:21:52,880
No, for it can detach itself
from the polished glass.
809
02:21:52,946 --> 02:21:57,751
Then I can hide your image inside my heart!
810
02:21:58,719 --> 02:22:04,358
I beg you, Hoffmann, grant me my wish.
811
02:22:05,526 --> 02:22:08,896
Whether it is wise or foolish, I want it!
812
02:22:11,932 --> 02:22:16,603
�If you are taken from me...
�Such sweet bliss!
813
02:22:16,637 --> 02:22:21,074
�...I shall keep you always.
�Strange sweet terror!
814
02:22:21,108 --> 02:22:25,579
�Your reflection, soul and life...
�My reflection, soul and life.
815
02:22:25,646 --> 02:22:28,916
...I want them all.
816
02:22:28,982 --> 02:22:33,554
I give them gladly.
They will always be yours.
817
02:22:43,463 --> 02:22:49,803
Today, there may be tears...
but tomorrow, the heavens!
818
02:22:54,107 --> 02:23:01,748
Tomorrow we shall have paradise.
819
02:23:33,580 --> 02:23:36,383
Just as I thought...together!
820
02:23:41,655 --> 02:23:48,795
Gentlemen, it seems
we were abandoned for Hoffmann.
821
02:23:55,669 --> 02:23:59,006
Get my key from him.
I love you!
822
02:24:00,040 --> 02:24:01,575
Let's kill him!
823
02:24:03,110 --> 02:24:04,311
Wait!
824
02:24:06,747 --> 02:24:08,916
How pale you look.
825
02:24:13,687 --> 02:24:15,289
See for yourself.
826
02:24:18,292 --> 02:24:23,964
My reflection! I've lost my reflection!
827
02:24:33,640 --> 02:24:35,709
How terrified he is!
828
02:24:37,911 --> 02:24:42,783
Come! You'll lose your very soul here.
829
02:24:45,152 --> 02:24:48,922
No! No, I love her!
830
02:24:50,624 --> 02:24:52,125
Leave me!
831
02:25:10,544 --> 02:25:14,882
My heart is lost again.
832
02:25:18,485 --> 02:25:23,357
My senses are aflame.
833
02:25:27,160 --> 02:25:32,065
I curse the love that devours me.
834
02:25:35,269 --> 02:25:39,907
I have lost all reason.
835
02:25:44,311 --> 02:25:49,816
Poor Hoffmann, in love again.
836
02:25:52,953 --> 02:25:58,392
He burns, he suffers, but all in vain.
837
02:26:01,562 --> 02:26:07,034
I both hate and adore her.
838
02:26:18,178 --> 02:26:21,014
I want to die of her kisses.
839
02:26:21,048 --> 02:26:25,652
Hoffmann, I adore you...
840
02:26:29,189 --> 02:26:34,361
...but I couldn't refuse.
841
02:26:38,265 --> 02:26:46,507
I longed for that diamond.
Its fire rivaled the dawn...
842
02:26:46,540 --> 02:26:52,279
...and it cost me only one kiss!
843
02:27:01,688 --> 02:27:06,159
Alas, he's lost his heart again!
844
02:28:29,443 --> 02:28:31,879
Listen to me!
845
02:28:36,083 --> 02:28:38,952
The gondolas are here.
846
02:28:41,188 --> 02:28:48,128
It's time for songs of farewell.
847
02:28:51,732 --> 02:28:54,468
�You're not coming?
�Not now.
848
02:28:54,935 --> 02:28:57,404
I'll keep watch over you.
849
02:28:57,738 --> 02:29:00,007
What are you waiting for, sir?
850
02:29:00,040 --> 02:29:02,676
Give me the key!
851
02:29:03,610 --> 02:29:06,180
Not on my life!
852
02:29:07,080 --> 02:29:09,283
Then I shall take both!
853
02:29:09,683 --> 02:29:10,918
We shall see!
854
02:29:12,519 --> 02:29:15,455
You have no sword? Take mine.
855
02:30:12,479 --> 02:30:13,714
Alone!
856
02:30:13,747 --> 02:30:17,184
�What will you do with him?
�I leave him to you.
857
02:30:28,562 --> 02:30:30,163
Hoffmann, the police!
858
02:32:27,414 --> 02:32:33,487
And that is the story of my loves.
859
02:32:34,955 --> 02:32:40,928
Their memories will live in my heart forever.
860
02:32:45,532 --> 02:32:51,371
A great success!
They're cheering our prima donna.
861
02:32:52,739 --> 02:32:56,844
He is no longer to be feared.
The diva is mine.
862
02:33:00,247 --> 02:33:02,616
Stella!
863
02:33:02,649 --> 02:33:04,985
Where does Stella fit in?
864
02:33:06,153 --> 02:33:11,658
I understand.
Three dramas in one drama.
865
02:33:14,995 --> 02:33:16,430
Olympia.
866
02:33:17,664 --> 02:33:19,333
Antonia.
867
02:33:20,567 --> 02:33:22,503
Giulietta.
868
02:33:24,204 --> 02:33:29,076
They are all the same woman...Stella!
869
02:33:37,551 --> 02:33:40,420
Let's drink to this honest woman.
870
02:33:40,954 --> 02:33:42,923
Not another word!
871
02:33:42,956 --> 02:33:48,929
Or I'll smash you, as well!
872
02:33:51,265 --> 02:33:53,700
That's how you treat a friend?
873
02:33:56,436 --> 02:33:59,106
I've gone mad!
874
02:34:00,641 --> 02:34:05,646
Let's revel in alcohol, in beer and wine!
875
02:34:05,712 --> 02:34:09,583
Let ours be the madness of intoxication!
876
02:34:11,985 --> 02:34:18,192
The nothingness by which one forgets!
877
02:34:24,298 --> 02:34:29,002
Let's light the punch!
Let's get drunk!
878
02:34:29,036 --> 02:34:32,272
Let the craziest roll under the table!
879
02:34:37,411 --> 02:34:44,084
We all praise Luther's many riches.
He keeps us sotted and in stitches.
880
02:34:44,151 --> 02:34:49,723
His cellars fill us with delight
from break of day to fall of night.
881
02:34:58,198 --> 02:35:00,200
Enough!
882
02:35:01,835 --> 02:35:07,374
Look, my life is shattered.
883
02:35:16,383 --> 02:35:18,619
It's time to decide!
884
02:35:41,542 --> 02:35:45,379
It seems that we've met.
885
02:35:46,480 --> 02:35:49,183
I can't remember anymore.
886
02:35:49,716 --> 02:35:51,885
Time passes.
887
02:35:52,486 --> 02:35:57,491
I'm sorry, I wish I could remember.
888
02:35:59,760 --> 02:36:04,331
And not a word about that love letter!
889
02:36:05,232 --> 02:36:07,167
Are you Olympia?
890
02:36:13,273 --> 02:36:15,309
Shattered.
891
02:36:21,548 --> 02:36:23,483
Antonia?
892
02:36:27,855 --> 02:36:30,023
Dead.
893
02:36:34,828 --> 02:36:36,196
Giulietta?
894
02:36:41,401 --> 02:36:42,436
Damned.
895
02:36:43,904 --> 02:36:45,806
Permit me, Madame.
896
02:36:48,742 --> 02:36:52,145
Making money was his only skill.
897
02:36:54,715 --> 02:36:58,585
But he longed for love, our poor hunchback.
898
02:37:00,454 --> 02:37:07,761
So he opened his purse
and threw coins...frick-frack!
899
02:37:19,072 --> 02:37:23,944
Here is Kleinzach!
900
02:37:30,851 --> 02:37:35,789
Keep filling my cup until the sun comes up.
901
02:38:25,072 --> 02:38:34,681
Let the ashes of your heart rekindle your genius.
902
02:38:40,487 --> 02:38:51,565
Smile upon your sorrows with serenity.
903
02:38:55,736 --> 02:39:01,942
Your muse will comfort you.
904
02:39:10,551 --> 02:39:18,959
Your suffering will be blessed.
905
02:39:29,036 --> 02:39:32,906
One grows through love...
906
02:39:35,275 --> 02:39:40,314
...and grows more through tears.
907
02:40:14,414 --> 02:40:25,058
Let the ashes of your heart
rekindle your genius.
908
02:40:29,463 --> 02:40:40,240
Smile upon your sorrows with serenity.
909
02:40:44,711 --> 02:40:55,355
Your muse will comfort you.
910
02:41:02,930 --> 02:41:08,869
Your suffering will be blessed.
911
02:41:16,443 --> 02:41:26,053
Love lends man greatness.
Tears make him greater still.68616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.