All language subtitles for KHOLOP_2.2023.WEB-DL.AVC.ExKinoRay.(1.59.03).24 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,626 --> 00:01:27,814 Эй, наверху! 2 00:01:27,920 --> 00:01:29,494 Рады тебе, мужик, не души! 3 00:01:30,266 --> 00:01:31,266 У меня день рождение! 4 00:01:32,121 --> 00:01:33,189 Хочешь шампанского? 5 00:01:34,420 --> 00:01:36,057 Ребята, налейте спортсмену! 6 00:01:36,162 --> 00:01:40,197 Эй, вы что там, оборзели что ли, а? 7 00:01:41,002 --> 00:01:42,195 Я сейчас вам башку вышибу! 8 00:01:42,343 --> 00:01:43,343 Пивко! 9 00:01:43,717 --> 00:01:45,797 Давай ловить салют в мой день! 10 00:02:00,350 --> 00:02:01,847 Привет, молодёжь! 11 00:02:01,847 --> 00:02:02,847 Здравия желаю! 12 00:02:03,089 --> 00:02:04,307 А чё мы хулиганим? 13 00:02:04,574 --> 00:02:05,574 Кто стрелял? 14 00:02:06,925 --> 00:02:07,925 Я! 15 00:02:08,409 --> 00:02:10,627 Арестуйте меня, товарищ офицер! 16 00:02:11,373 --> 00:02:12,839 А, ты, типа, самая дерзкая тут, да? 17 00:02:12,839 --> 00:02:14,088 Ну, пойдём, прогуляемся! 18 00:02:14,391 --> 00:02:16,001 Ой, какие у вас руки сильные! 19 00:02:17,359 --> 00:02:18,034 Да, да, да! 20 00:02:18,035 --> 00:02:18,653 Пойдём! 21 00:02:18,654 --> 00:02:20,288 Ребята, не расходимся 22 00:02:24,026 --> 00:02:26,082 -Давай шевелись - О, вы еще и на катере. 23 00:02:26,466 --> 00:02:27,522 Топчик сейчас. 24 00:02:27,830 --> 00:02:28,591 Покатаемся? 25 00:02:28,592 --> 00:02:30,403 Обязательно, малыш, все для тебя. 26 00:02:30,403 --> 00:02:31,403 Давай, аккуратненько. 27 00:02:31,483 --> 00:02:33,383 Садись. 28 00:02:33,868 --> 00:02:36,173 Так, а у вас на яхте есть, чтобы уплыть? 29 00:02:36,173 --> 00:02:39,823 Сейчас до камеры доедем, там мини-бар, хамам, королька, все будет, потерпи. 30 00:04:54,963 --> 00:04:56,249 Все, девочка, покаталась. 31 00:04:56,249 --> 00:04:57,589 Давай, вылезай, приехали. 32 00:04:57,589 --> 00:04:59,115 Тихо, тихо, руки убери. 33 00:04:59,600 --> 00:05:01,289 Я вообще-то тоже пострадавшая. 34 00:05:01,289 --> 00:05:02,242 Девушка, вяжите ее. 35 00:05:02,243 --> 00:05:03,243 Иди сюда. 36 00:05:03,479 --> 00:05:07,450 Сегодня дочь федеральной чиновницы в состоянии алкогольного опьянения 37 00:05:07,450 --> 00:05:10,979 совершила наезд на летнее кафе в Санкт-Петербурге. 38 00:05:10,979 --> 00:05:13,340 Происшествие чудом обошлось без жертв. 39 00:05:13,340 --> 00:05:15,869 Сколько мы видели историй про испорченных мажоров. 40 00:05:15,869 --> 00:05:17,138 Им всё сходило с рук. 41 00:05:17,138 --> 00:05:18,779 Мы думали, что на них нет управы. 42 00:05:18,779 --> 00:05:21,739 Но так было до дела Екатерины Новиковой. 43 00:05:21,840 --> 00:05:22,840 Добрый вечер. 44 00:05:24,038 --> 00:05:25,836 Вы занимаете высокий пост. 45 00:05:25,836 --> 00:05:29,736 Скажите, не было ли соблазна как-то вмешаться в дело дочери? 46 00:05:30,658 --> 00:05:34,135 Высокий пост — это прежде всего ответственность, 47 00:05:34,721 --> 00:05:35,895 а не привилегия. 48 00:05:36,296 --> 00:05:38,075 Было совершено преступление, 49 00:05:38,638 --> 00:05:40,135 значит, будет и наказание. 50 00:05:44,677 --> 00:05:46,596 Угон водного транспортного средства, 51 00:05:46,596 --> 00:05:47,946 сопротивление полиции, 52 00:05:47,946 --> 00:05:48,946 хулиганство, 53 00:05:49,017 --> 00:05:52,176 умышленное уничтожение чужого имущества общеопасным способом. 54 00:05:54,145 --> 00:05:57,785 Мне очень стыдно, я готова понести любое наказание. 55 00:05:58,266 --> 00:06:01,165 На основании вышеизложенного суд постановил 56 00:06:01,227 --> 00:06:04,985 признать Новикову Екатерину Сергеевну виновной. 57 00:06:05,425 --> 00:06:09,785 И назначить наказание в виде лишения свободы на срок два года. 58 00:06:10,788 --> 00:06:14,224 С отбыванием в исправительной колонии общего режима. 59 00:06:17,785 --> 00:06:18,550 Татьяна Васильевна, 60 00:06:18,551 --> 00:06:19,186 можно вопрос? 61 00:06:19,187 --> 00:06:19,994 Татьяна Васильевна! 62 00:06:19,995 --> 00:06:21,574 Скажите, что вы сейчас чувствуете? 63 00:06:21,574 --> 00:06:22,384 Татьяна Васильевна! 64 00:06:22,385 --> 00:06:23,114 Татьяна Васильевна! 65 00:06:23,115 --> 00:06:26,703 Мне, как матери, сейчас очень тяжело. 66 00:06:28,005 --> 00:06:29,723 Два года лишения свободы. 67 00:06:31,426 --> 00:06:32,844 Но это справедливо. 68 00:06:32,924 --> 00:06:37,434 Моя дочь совершила преступление, и она должна понести наказание. 69 00:06:37,434 --> 00:06:39,584 То есть, ваша дочь будет отбывать реальный срок? 70 00:06:40,746 --> 00:06:42,122 Закон для всех един. 71 00:06:43,625 --> 00:06:45,963 Она будет сидеть в тюрьме. 72 00:06:45,963 --> 00:06:59,463 ХОЛОП 2 73 00:07:13,345 --> 00:07:14,963 Смотри, корова. 74 00:07:15,405 --> 00:07:17,023 Наберешь мне потом молока из нее? 75 00:07:17,252 --> 00:07:17,583 Угу. 76 00:07:17,584 --> 00:07:18,584 Обязательно. 77 00:07:20,132 --> 00:07:21,802 О, местная дискотека. 78 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Угу. 79 00:07:25,315 --> 00:07:26,401 Водные процедуры. 80 00:07:28,477 --> 00:07:29,477 То, что нужно. 81 00:07:29,623 --> 00:07:30,623 Угу. 82 00:07:31,214 --> 00:07:32,202 Стоп. 83 00:07:32,203 --> 00:07:32,922 Стоп. 84 00:07:32,923 --> 00:07:34,483 Милости просим, гости дорогие. 85 00:07:35,072 --> 00:07:36,072 Здрасте. 86 00:07:37,087 --> 00:07:38,402 Пожалуйста, ваша поклажа. 87 00:07:41,940 --> 00:07:42,940 Проходите. 88 00:07:46,220 --> 00:07:47,399 Добро пожаловать. 89 00:07:47,583 --> 00:07:48,659 Класс. 90 00:07:48,821 --> 00:07:50,500 Вот тут у нас печь. 91 00:07:52,060 --> 00:07:59,640 Вот лежаночка, мягкая, явство на столе, вот лучина, огнива рядом. 92 00:07:59,821 --> 00:08:01,720 И что-то непонятно будет, проконсультируем. 93 00:08:02,022 --> 00:08:02,990 А вода? 94 00:08:02,991 --> 00:08:03,980 Здесь же водопровод. 95 00:08:03,981 --> 00:08:05,039 Обижаете. 96 00:08:05,460 --> 00:08:08,680 Катка, двадцать литров, вода ключевая. 97 00:08:09,944 --> 00:08:11,260 Пожалуйте, ваши телефоны. 98 00:08:18,773 --> 00:08:20,512 Здравия желаем, Павел Сергеевич. 99 00:08:20,594 --> 00:08:21,811 Чем обязанны? 100 00:08:21,811 --> 00:08:23,240 Ой, это я на автомате. 101 00:08:23,240 --> 00:08:23,873 Что случилось? 102 00:08:23,874 --> 00:08:24,727 Что случилось? 103 00:08:24,728 --> 00:08:26,478 Цифры получил за последний месяц. 104 00:08:26,478 --> 00:08:27,343 Вот что случилось. 105 00:08:27,344 --> 00:08:30,453 Мы вообще, как отель или какая-то благотворительная организация? 106 00:08:30,513 --> 00:08:32,539 Какого хрена мы работаем в убыток-то? 107 00:08:32,539 --> 00:08:33,193 Я не понял. 108 00:08:33,194 --> 00:08:35,396 Виноват, ой, извините. 109 00:08:35,396 --> 00:08:36,068 Да, есть такое. 110 00:08:36,069 --> 00:08:37,069 Гостей мало стало. 111 00:08:37,174 --> 00:08:38,572 Да и мы ничего нового не предлагаем. 112 00:08:38,794 --> 00:08:40,348 А по второму разу тут лоптя походить. 113 00:08:40,348 --> 00:08:41,133 Люди не едут. 114 00:08:41,134 --> 00:08:43,393 А чего мы ничего нового не предлагаем, а? 115 00:08:43,734 --> 00:08:45,344 Стоп. 116 00:08:45,344 --> 00:08:46,913 А чего я вообще с вами разговариваю? 117 00:08:47,736 --> 00:08:49,334 А где управляющий, а? 118 00:08:49,638 --> 00:08:51,314 Григорий Павлович, уехали-с. 119 00:08:52,869 --> 00:08:53,869 В Дубай. 120 00:08:54,277 --> 00:08:55,277 Как уехал? 121 00:09:08,068 --> 00:09:14,455 Гуси, лапти, речка, коромысло, 122 00:09:16,120 --> 00:09:17,194 Малахай, 123 00:09:18,233 --> 00:09:20,091 Ты знаешь, что такое, Малахай? 124 00:09:20,933 --> 00:09:22,536 Что? 125 00:09:22,536 --> 00:09:23,536 Тачмахал? 126 00:09:25,034 --> 00:09:27,331 Это шапка такая, зимняя. 127 00:09:28,292 --> 00:09:31,312 В такой шапке я иногда хожу к ВИП-клиентам, 128 00:09:32,433 --> 00:09:33,433 Малахай. 129 00:09:35,564 --> 00:09:36,564 И, внимание, 130 00:09:37,642 --> 00:09:38,642 внимание, 131 00:09:39,113 --> 00:09:40,149 в зипуне. 132 00:09:40,833 --> 00:09:43,011 А папа говорит, что это такая работа. 133 00:09:43,783 --> 00:09:48,602 Бизнес такой, и надо научиться получать от него кайф. 134 00:09:51,475 --> 00:09:53,443 А как можно кайфовать в зипуне? 135 00:10:06,539 --> 00:10:09,743 У меня ощущение, как будто я не живу настоящей жизнью, 136 00:10:10,766 --> 00:10:13,683 а тупо навсегда застрял в прошлом. 137 00:10:14,399 --> 00:10:16,219 Гриш, ты достал! 138 00:10:16,219 --> 00:10:17,778 Ты чё, сюда ныть приехал? 139 00:10:17,820 --> 00:10:19,216 Давай, мужик, туси. 140 00:10:21,912 --> 00:10:23,137 Ты чё-то неохотая. 141 00:10:23,539 --> 00:10:25,450 В смысле, неохота? 142 00:10:25,450 --> 00:10:26,757 Ты зачем меня сюда привёз? 143 00:10:28,988 --> 00:10:30,938 Я тоже задаю себе этот вопрос. 144 00:10:34,563 --> 00:10:35,563 Упс. 145 00:10:41,016 --> 00:10:42,016 Алло. 146 00:10:42,321 --> 00:10:43,717 Гриш, твою мать, ты где? 147 00:10:52,233 --> 00:10:53,513 Алексей. 148 00:10:53,735 --> 00:10:55,053 Очень приятно. 149 00:10:56,401 --> 00:10:57,883 Добрый день, добро пожаловать. 150 00:10:57,883 --> 00:10:58,883 Здрасте. 151 00:10:59,614 --> 00:11:01,213 У вас всё в порядке? 152 00:11:01,373 --> 00:11:02,373 У меня? 153 00:11:03,336 --> 00:11:05,592 Я лечу джетом за пятнашку евро. 154 00:11:05,794 --> 00:11:07,293 У меня всё в порядке. 155 00:11:07,395 --> 00:11:08,395 А у тебя? 156 00:11:11,602 --> 00:11:13,673 Пока думаешь, сгоняй мне за просекко. 157 00:11:25,440 --> 00:11:30,780 Дорогие богатеи, толстосумы и толстосумки. 158 00:11:31,102 --> 00:11:32,479 Слушайте, у меня идея. 159 00:11:32,660 --> 00:11:36,860 Никто же не хочет возвращаться из Дубая в эту нашу Рашку? 160 00:11:38,161 --> 00:11:39,799 Так давайте не полетим. 161 00:11:40,820 --> 00:11:45,140 Погнали в Париж, устриц пожрём. 162 00:11:47,653 --> 00:11:48,653 Принято? 163 00:11:49,504 --> 00:11:50,660 Единогласно. 164 00:11:51,157 --> 00:11:52,157 Ой. 165 00:11:53,284 --> 00:11:54,722 Машуль, да ты чего? 166 00:11:54,722 --> 00:11:56,421 Нельзя же так подкрадываться. 167 00:11:57,382 --> 00:12:00,341 Ну, неси новое, не последнее же. 168 00:12:02,104 --> 00:12:03,946 Алексей! 169 00:12:03,946 --> 00:12:04,946 Алёшенька! 170 00:12:05,583 --> 00:12:07,341 Меняем курс на Париж. 171 00:12:07,626 --> 00:12:08,626 Все за! 172 00:12:13,731 --> 00:12:16,861 Никто же не хочет возвращаться из Дубай в эту нашу Рашку? 173 00:12:17,346 --> 00:12:18,835 Так давайте не полетим. 174 00:12:18,835 --> 00:12:19,835 И чё? 175 00:12:20,518 --> 00:12:21,080 Как чего, 176 00:12:21,081 --> 00:12:21,802 пап? 177 00:12:21,803 --> 00:12:25,518 Это ж та девка, которая на ресторан наехала, она меня чуть не убила. 178 00:12:26,763 --> 00:12:28,898 Был суд, она села, как бы. 179 00:12:30,143 --> 00:12:31,497 Тебя что, это не возмущает? 180 00:12:31,558 --> 00:12:32,964 Меня возмущает, Гриша, 181 00:12:32,964 --> 00:12:37,458 что ты бизнес просрал, всё повесил на этого рыжего, а сам улетел булки греть. 182 00:12:38,500 --> 00:12:39,919 Пап, я сейчас не об этом. 183 00:12:39,919 --> 00:12:41,678 А я об этом. 184 00:12:42,819 --> 00:12:45,199 А ты вообще на что жить-то собираешься, а? 185 00:12:45,199 --> 00:12:46,717 Я деревню закрываю. 186 00:12:47,218 --> 00:12:48,234 Как закрываешь? 187 00:12:48,456 --> 00:12:50,354 А я дворец купил. 188 00:12:51,285 --> 00:12:52,285 Купил? 189 00:12:52,817 --> 00:12:54,254 Ну, арендовал. 190 00:12:54,780 --> 00:12:55,780 На 200 лет. 191 00:12:57,197 --> 00:12:59,374 Это отель будет исторический. 192 00:12:59,556 --> 00:13:01,845 Мрамор, лепнина, позолота. 193 00:13:01,845 --> 00:13:03,773 Все родное, все настоящее. 194 00:13:03,815 --> 00:13:07,732 Люди, которые будут сюда приезжать, будут чувствовать себя как дворяне. 195 00:13:08,097 --> 00:13:09,249 Как аристократы. 196 00:13:09,718 --> 00:13:10,953 Белая кость. 197 00:13:11,902 --> 00:13:13,789 В оригинальном парке 19 века люстра 18-го. 198 00:13:15,861 --> 00:13:18,100 У меня тут номера будут. 199 00:13:19,043 --> 00:13:21,520 Царский, императорский, 200 00:13:21,920 --> 00:13:24,920 распутинский для больших компаний. 201 00:13:27,729 --> 00:13:30,600 А ты с деревней прям окончательно решил? 202 00:13:31,123 --> 00:13:32,259 Расстроился, да? 203 00:13:33,144 --> 00:13:36,760 Ну, раз уж закрываем, давай там проект проведем. 204 00:13:38,583 --> 00:13:39,309 Какой проект? 205 00:13:39,310 --> 00:13:40,503 Наш. 206 00:13:40,503 --> 00:13:41,503 Исправительный. 207 00:13:41,981 --> 00:13:43,351 Перевоспитаем эту мажорку. 208 00:13:43,351 --> 00:13:45,320 Три дня плетей, быстро в себя придет. 209 00:13:45,684 --> 00:13:47,361 Ты знаешь, кому надо плетей дать? 210 00:13:47,361 --> 00:13:48,181 Тебе. 211 00:13:48,182 --> 00:13:49,531 Чтоб ты в себя пришел. 212 00:13:49,531 --> 00:13:51,460 Мы эти проекты давно закрыли. 213 00:13:51,821 --> 00:13:54,641 А ты готов любой ерундой заниматься, лишь бы не работать. 214 00:14:03,177 --> 00:14:04,801 Жалко, конечно, мне тут нравилось. 215 00:14:04,824 --> 00:14:05,824 Я привык. 216 00:14:06,024 --> 00:14:07,024 А все из-за тебя. 217 00:14:08,507 --> 00:14:10,345 Опять работу искать. 218 00:14:10,586 --> 00:14:11,617 Ладно вам. 219 00:14:11,617 --> 00:14:12,617 Хватит ныть. 220 00:14:12,687 --> 00:14:13,687 Идея есть. 221 00:14:14,026 --> 00:14:15,185 Вот, смотрите. 222 00:14:16,368 --> 00:14:18,279 А Карабас-барабас остался с носом. 223 00:14:21,645 --> 00:14:23,128 Привет, привет. 224 00:14:32,521 --> 00:14:33,524 Привет. 225 00:14:34,488 --> 00:14:35,565 Ты как здесь? 226 00:14:37,532 --> 00:14:38,906 И собака рада. 227 00:14:39,576 --> 00:14:40,631 Радостнее. 228 00:14:40,631 --> 00:14:43,291 И ваша собака рада. 229 00:14:43,494 --> 00:14:44,711 Ладно, снято. 230 00:14:46,257 --> 00:14:50,690 Сегодня дочь федеральной чиновницы совершила наезд на летнее кафе в 231 00:14:50,690 --> 00:14:51,571 Санкт-Петербурге. 232 00:14:51,572 --> 00:14:53,852 Происшествие чудом обошлось без жертв. 233 00:14:53,893 --> 00:14:55,912 Ну, что скажете? 234 00:14:56,513 --> 00:14:58,390 Нет, ну, здорово. 235 00:14:58,757 --> 00:14:59,912 А деньги-то на всё это есть? 236 00:15:00,234 --> 00:15:03,032 Не парьтесь, деньги не проблема. 237 00:15:05,502 --> 00:15:07,630 Погнали в Париж, устриц пожарим. 238 00:15:07,630 --> 00:15:09,282 Принято? 239 00:15:09,662 --> 00:15:10,862 Единогласно. 240 00:15:13,011 --> 00:15:15,442 И сколько вы хотите за это видео? 241 00:15:20,620 --> 00:15:21,620 Нисколько. 242 00:15:23,085 --> 00:15:26,002 Я пришел к вам не шантажировать. 243 00:15:28,075 --> 00:15:29,182 Я пришел помочь. 244 00:15:30,213 --> 00:15:30,891 Помочь? 245 00:15:30,892 --> 00:15:33,821 Да, я сам был в похожей ситуации. 246 00:15:34,757 --> 00:15:37,135 Я точно знаю, что вы чувствуете. 247 00:15:37,275 --> 00:15:40,414 Вы понимаете, что тюрьма вашу дочь не исправит. 248 00:15:40,455 --> 00:15:43,215 Вы её отмазали, всех обманули. 249 00:15:43,838 --> 00:15:46,275 Но вы не понимаете, как вам дальше быть. 250 00:15:46,376 --> 00:15:49,294 Вам не нравится во что превратилась ваша дочь. 251 00:15:49,456 --> 00:15:50,352 Вы ищете 252 00:15:50,353 --> 00:15:52,214 С моей дочерью всё в порядке. 253 00:15:54,318 --> 00:15:56,195 Она нормальная девочка. 254 00:15:56,296 --> 00:15:57,333 Такая же, как все. 255 00:16:00,264 --> 00:16:03,015 Ну, она же совершила преступление. 256 00:16:03,887 --> 00:16:04,887 И что? 257 00:16:12,787 --> 00:16:15,373 Наша встреча окончена. 258 00:16:15,373 --> 00:16:16,373 Дверь там. 259 00:16:31,619 --> 00:16:34,098 А сколько вы мне заплатите за это видео? 260 00:16:38,733 --> 00:16:39,978 А кормят как? 261 00:16:41,289 --> 00:16:42,289 Нормально. 262 00:16:44,599 --> 00:16:45,731 Плохо. 263 00:16:45,731 --> 00:16:46,731 Невкусно. 264 00:16:47,924 --> 00:16:49,077 Сама виновата. 265 00:16:50,242 --> 00:16:51,242 Заслужила. 266 00:16:52,141 --> 00:16:53,226 Ладно, мам. 267 00:16:53,226 --> 00:16:54,311 Рада была видеть. 268 00:16:54,311 --> 00:16:55,698 Мне обратно пора в камеру. 269 00:16:59,075 --> 00:17:01,278 Ладно, мам, рада была видеть. 270 00:17:01,278 --> 00:17:02,374 Мне обратно пора в барак. 271 00:17:05,307 --> 00:17:06,745 Ну что, хватит нам? 272 00:17:06,745 --> 00:17:07,679 Да хватит, хватит. 273 00:17:07,680 --> 00:17:09,451 Мы уже наснимали тут на полный метр. 274 00:17:09,955 --> 00:17:10,859 Да вы не переживайте, 275 00:17:10,860 --> 00:17:13,426 мы сейчас быстренько смонтируем и закинем это на все каналы. 276 00:17:13,426 --> 00:17:14,013 И паблики. 277 00:17:14,014 --> 00:17:14,853 Естественно. 278 00:17:14,854 --> 00:17:18,294 Не могла спокойно долететь, не привлекая внимания? 279 00:17:19,856 --> 00:17:21,514 Мам, да я вообще могла не прилетать. 280 00:17:21,796 --> 00:17:23,514 Это ж тебе нужен этот цирк с конями. 281 00:17:24,044 --> 00:17:25,044 Мне нужен. 282 00:17:25,237 --> 00:17:26,935 Может ты останешься и посидишь? 283 00:17:27,236 --> 00:17:28,365 Не могу. 284 00:17:28,365 --> 00:17:29,435 На маникюр опаздываю. 285 00:17:31,462 --> 00:17:32,895 Хоть бы спасибо сказала. 286 00:17:34,772 --> 00:17:35,772 За что? 287 00:17:59,954 --> 00:18:01,573 Девушка, у вас что-то случилось? 288 00:18:01,573 --> 00:18:02,268 Здрасте. 289 00:18:02,269 --> 00:18:03,753 Да, блин, проколола. 290 00:18:04,259 --> 00:18:05,259 Давайте посмотрю. 291 00:18:05,939 --> 00:18:06,939 Спасибо большое. 292 00:18:34,391 --> 00:18:37,597 Так, действуем по старой проверенной схеме, 293 00:18:37,597 --> 00:18:41,263 она крепостная крестьянка у жестокого помещика, это вы, 294 00:18:41,263 --> 00:18:46,310 вы избалованные дети этого помещика, ваша задача сделать ее жизнь невыносимой. 295 00:18:46,474 --> 00:18:48,373 Вы это умеете, по себе знаю. 296 00:18:48,415 --> 00:18:51,428 И еще ты будешь к ней грязно домогаться, постоянно. 297 00:18:51,428 --> 00:18:52,154 Угу. 298 00:18:52,155 --> 00:18:55,997 А ты, простой конюх, ты будешь ее защищать, она в тебя влюбится. 299 00:18:55,997 --> 00:18:56,774 Угу. 300 00:18:56,775 --> 00:18:58,934 Из-за ревности ты отдашь его в солдаты. 301 00:18:58,934 --> 00:18:59,242 Угу. 302 00:18:59,243 --> 00:19:03,493 Чтобы тебя спасти, она выйдет за тебя замуж и вместе вы сбежите, всё. 303 00:19:04,363 --> 00:19:05,454 А мне чего делать? 304 00:19:06,395 --> 00:19:09,194 А ты действуй по ситуации. 305 00:19:09,875 --> 00:19:11,273 Так, а подвиг? 306 00:19:11,576 --> 00:19:13,658 У нас же в конце проекта всегда должен быть подвиг. 307 00:19:13,658 --> 00:19:14,465 Да. 308 00:19:14,466 --> 00:19:18,284 Ну, я же сказал, она выйдет за тебя замужем, чем не подвиг. 309 00:19:19,187 --> 00:19:20,684 Так, давайте, за работу. 310 00:19:21,993 --> 00:19:22,993 Эй. 311 00:19:25,021 --> 00:19:26,021 Эй. 312 00:19:31,582 --> 00:19:32,636 Проснулась? 313 00:19:32,636 --> 00:19:33,664 Песья дочь. 314 00:19:34,545 --> 00:19:37,425 Давай вставай, хватит бока пролеживать. 315 00:19:38,070 --> 00:19:39,240 Уф, какой-то стрёмный. 316 00:19:41,433 --> 00:19:43,965 Вставай, говорю, хуже будет. 317 00:19:45,528 --> 00:19:46,528 Блин, ну и вонь. 318 00:19:47,082 --> 00:19:49,361 Барин велел тебя работать отправить. 319 00:19:52,417 --> 00:19:53,521 Работать? 320 00:19:55,154 --> 00:19:56,154 Меня? 321 00:19:57,762 --> 00:20:02,761 Я поняла. 322 00:20:04,423 --> 00:20:05,880 Это галюны. 323 00:20:09,074 --> 00:20:10,220 Так, лежать. 324 00:20:11,308 --> 00:20:12,797 Лежать, пока не отпустит. 325 00:20:17,235 --> 00:20:18,468 Ну и что делаем? 326 00:20:18,468 --> 00:20:19,214 Какой план? 327 00:20:19,215 --> 00:20:20,755 Не хочет сама вставать? 328 00:20:20,755 --> 00:20:22,014 За ногу её вытащи. 329 00:20:22,155 --> 00:20:23,813 Не, еще лучше, за волосы. 330 00:20:24,195 --> 00:20:25,602 Я не могу так. 331 00:20:25,602 --> 00:20:27,675 Она девочка, у меня дочь в её возрасте. 332 00:20:27,675 --> 00:20:29,693 Она не девочка, она монстр. 333 00:20:29,996 --> 00:20:31,113 Хорошо, давай тогда 334 00:20:31,113 --> 00:20:32,453 Гриш, я извиняюсь, а где автор? 335 00:20:32,815 --> 00:20:34,794 И сценарий в распечатанном виде у нас есть? 336 00:20:35,035 --> 00:20:36,224 А зачем вам сценарий? 337 00:20:36,224 --> 00:20:37,524 Я же вам только что все рассказал. 338 00:20:37,524 --> 00:20:38,707 Да реплики и 339 00:20:39,440 --> 00:20:41,213 Импровизируйте, вы же актёры. 340 00:20:41,859 --> 00:20:43,797 Слушай, а массовки не маловато у нас, а? 341 00:20:43,819 --> 00:20:45,497 Два калеки по деревне ходят. 342 00:20:45,819 --> 00:20:47,837 И вообще, какой я барин без душ, а? 343 00:20:47,837 --> 00:20:48,578 Да. 344 00:20:48,579 --> 00:20:49,606 А где психолог? 345 00:20:49,606 --> 00:20:50,706 Кто всем руководить будет? 346 00:20:50,706 --> 00:20:51,706 Ты? 347 00:20:51,768 --> 00:20:52,768 А что? 348 00:20:54,932 --> 00:20:55,977 Так, я сейчас приду. 349 00:21:04,151 --> 00:21:05,621 У нас вообще есть заказчик? 350 00:21:05,621 --> 00:21:06,830 Её мама дала деньги на проект? 351 00:21:07,575 --> 00:21:09,830 С мамой возникли проблемы. 352 00:21:09,830 --> 00:21:11,070 Но это не важно. 353 00:21:11,070 --> 00:21:12,169 Деньги есть. 354 00:21:12,311 --> 00:21:13,311 На первое время. 355 00:21:13,851 --> 00:21:15,490 На первое время это на сколько? 356 00:21:31,274 --> 00:21:32,389 А это что за дыра? 357 00:21:32,832 --> 00:21:34,336 У меня все схвачено, 358 00:21:34,336 --> 00:21:39,011 ребят, но давайте не тратить время, действовать надо, а то её начнут искать. 359 00:21:39,072 --> 00:21:39,850 Искать? 360 00:21:39,851 --> 00:21:40,851 Искать? 361 00:21:55,248 --> 00:21:56,056 Так что, получается, 362 00:21:56,057 --> 00:21:56,917 её мама вообще не в курсе? 363 00:21:56,918 --> 00:21:59,108 Эй, мы что, просто взяли и украли человека? 364 00:21:59,501 --> 00:21:59,986 Это 365 00:21:59,987 --> 00:22:00,970 Это статья. 366 00:22:00,971 --> 00:22:01,978 Это как посмотреть. 367 00:22:01,978 --> 00:22:03,568 Гриша, ты во что нас втянул? 368 00:22:03,913 --> 00:22:05,547 Ребята, я всё объясню. 369 00:22:06,331 --> 00:22:07,787 Я в этом не участвую. 370 00:22:10,528 --> 00:22:15,428 Эй! 371 00:22:18,378 --> 00:22:20,588 Эй! 372 00:22:34,570 --> 00:22:36,284 Гриша, нельзя начинать проект, только потому, 373 00:22:36,284 --> 00:22:37,048 что тебе так захотелось. 374 00:22:37,049 --> 00:22:38,369 Да при чем тут захотелось? 375 00:22:38,369 --> 00:22:39,789 Это же несправедливость! 376 00:22:40,690 --> 00:22:42,809 Она меня чуть не убила и не села. 377 00:22:42,809 --> 00:22:45,629 Она-то не села, а вот мы сядем, когда все выяснится. 378 00:22:45,830 --> 00:22:46,828 А мы-то тут при чем? 379 00:22:46,829 --> 00:22:47,778 Соучастие. 380 00:22:47,779 --> 00:22:49,138 Всё, я не готов. 381 00:22:49,138 --> 00:22:49,759 Я тоже. 382 00:22:49,760 --> 00:22:51,171 А кто вас спрашивать будет? 383 00:22:51,171 --> 00:22:52,189 Посадят и всё. 384 00:23:05,637 --> 00:23:08,775 Женщина, слушайте, а где я нахожусь? 385 00:23:09,318 --> 00:23:10,474 Что происходит? 386 00:23:12,966 --> 00:23:14,294 Да погодите вы! 387 00:23:14,556 --> 00:23:16,054 Да чего вы поплыли-то? 388 00:23:16,456 --> 00:23:17,834 Мы команда или нет? 389 00:23:18,376 --> 00:23:20,114 Вообще-то я на вас рассчитывал. 390 00:23:22,039 --> 00:23:23,055 Ой, а где она? 391 00:23:46,415 --> 00:23:47,821 Куда собралась? 392 00:23:47,821 --> 00:23:49,607 Нет, ты сдурел что ли? 393 00:23:49,607 --> 00:23:50,732 Отпусти, мне больно! 394 00:23:50,732 --> 00:23:51,724 Слышишь? 395 00:23:51,725 --> 00:23:52,725 Больно! 396 00:24:07,879 --> 00:24:09,533 Спасибо, что вернулся. 397 00:24:09,533 --> 00:24:10,197 Молодец. 398 00:24:10,198 --> 00:24:11,696 А у меня были варианты. 399 00:24:11,898 --> 00:24:13,077 Она ж меня видела. 400 00:24:13,077 --> 00:24:14,277 Я теперь точно не отскочу. 401 00:24:14,277 --> 00:24:16,717 Вот вы сами все и сворачиваете, а мы сваливаем. 402 00:24:16,717 --> 00:24:17,798 Хорошо, хорошо. 403 00:24:17,798 --> 00:24:18,798 Идите, идите. 404 00:24:18,937 --> 00:24:20,817 У вас же такая интересная жизнь. 405 00:24:22,023 --> 00:24:23,023 Буратино. 406 00:24:25,078 --> 00:24:26,237 Собачий корм. 407 00:24:27,640 --> 00:24:29,976 Дверь в ресторан сама себе не откроет, да? 408 00:24:30,599 --> 00:24:32,716 А я доведу этот проект до конца. 409 00:24:33,479 --> 00:24:37,557 Потому что я не хочу прожить всю жизнь занимаясь всякой ерундой 410 00:24:39,979 --> 00:24:41,557 Я хочу сделать что-то важное 411 00:24:42,979 --> 00:24:45,957 Что-то полезное, что-то стоящее, чтобы отец... 412 00:24:50,979 --> 00:24:52,157 мной гордился 413 00:25:06,099 --> 00:25:07,196 Гриш. Я конечно всё понимаю. 414 00:25:07,798 --> 00:25:09,937 Но тебя не смущает, что мы только начали, а она уже сбежала. 415 00:25:10,178 --> 00:25:12,056 Так это хорошо, это отлично! 416 00:25:12,618 --> 00:25:14,797 Что у нас полагается холопам за побег? 417 00:25:17,269 --> 00:25:18,819 Ну что, казнь? 418 00:25:18,819 --> 00:25:19,819 Казнь! 419 00:25:20,360 --> 00:25:22,397 Мы сейчас её хорошенько напугаем, 420 00:25:23,023 --> 00:25:24,888 сразу же поверит, что она в прошлом. 421 00:25:24,888 --> 00:25:26,457 А дальше уже дело техники. 422 00:25:26,578 --> 00:25:28,456 Гриша, ну какая казнь? 423 00:25:28,771 --> 00:25:29,966 Это ж целая история. 424 00:25:29,966 --> 00:25:32,590 Это еще фото, это палач, это готовить надо. 425 00:25:32,871 --> 00:25:35,470 Гриш, я не знаю, может, что-нибудь попроще придумать? 426 00:25:35,511 --> 00:25:37,810 Давай не будем её вешать, пожалуйста. 427 00:25:38,014 --> 00:25:39,014 Согласен. 428 00:25:39,411 --> 00:25:40,950 Вешать не будем. 429 00:25:43,663 --> 00:25:44,829 Мы ее сожжём. 430 00:25:47,272 --> 00:25:49,170 Вы что, меня реально сжечь собрались? 431 00:25:49,413 --> 00:25:50,968 Да всех посадят, блин! 432 00:25:50,990 --> 00:25:53,068 Развяжите! 433 00:25:53,152 --> 00:25:54,269 У меня приказ. 434 00:26:11,937 --> 00:26:14,272 Ну, давай, всё же отлично, готово. 435 00:26:14,272 --> 00:26:15,272 Поджигай! 436 00:26:15,458 --> 00:26:17,614 Гриша, а ты уверен, может, все-таки не надо, а? 437 00:26:17,757 --> 00:26:20,032 Гриша, да ты посмотри на неё, она и так уже нормально испугалась, 438 00:26:20,032 --> 00:26:20,695 может, хватит ей? 439 00:26:20,696 --> 00:26:23,876 Слушай, я не могу на это смотреть, давай пойду и ее отвяжу. 440 00:26:23,876 --> 00:26:25,426 Ну, типа, барин помиловал. 441 00:26:25,426 --> 00:26:28,466 Мало, ребята, надо дожимать, чтоб наверняка. 442 00:26:28,466 --> 00:26:30,876 Гриша, а огонь точно каскадёрский? 443 00:26:32,900 --> 00:26:33,900 Естественно. 444 00:26:34,217 --> 00:26:35,786 Всё, давай, поджигай! 445 00:26:35,786 --> 00:26:37,476 Все должно быть нормально. 446 00:26:37,579 --> 00:26:38,579 Должно быть. 447 00:26:44,615 --> 00:26:45,615 Нет, я не буду. 448 00:26:46,455 --> 00:26:48,813 Ребят, так мы человека не исправим. 449 00:26:52,085 --> 00:26:53,352 Надо жечь! 450 00:26:57,020 --> 00:26:58,913 Ладно, я сам. 451 00:27:07,150 --> 00:27:08,172 Салют! 452 00:27:08,172 --> 00:27:09,172 Стоп-музыка! 453 00:27:15,045 --> 00:27:16,137 Ну, чего ждёте? 454 00:27:16,838 --> 00:27:19,177 Ну что, ты будешь нас о чём-нибудь спрашивать? 455 00:27:19,698 --> 00:27:21,615 А, хорошо, спрошу. 456 00:27:22,883 --> 00:27:25,537 Вы на хрена сюда припёрлись, я тебе говорил. 457 00:27:26,118 --> 00:27:28,192 А я тебе говорила, что у нас проблемы, 458 00:27:28,192 --> 00:27:29,197 и нам нужен психолог. 459 00:27:29,197 --> 00:27:32,717 А я вам говорил, что я не психолог, я учёный. 460 00:27:32,758 --> 00:27:34,676 А я тебе говорил, я к психологу не пойду. 461 00:27:34,798 --> 00:27:37,097 Но он же говорит, что он не психолог, а учёный. 462 00:27:37,678 --> 00:27:38,795 И ещё он наш друг. 463 00:27:39,917 --> 00:27:41,166 А ещё он твой бывший муж. 464 00:27:41,166 --> 00:27:42,796 Ну ты тоже скоро можешь стать бывшим. 465 00:27:42,857 --> 00:27:44,516 Поэтому вам будет о чём поговорить. 466 00:27:44,516 --> 00:27:45,756 Вы чё, разводитесь? 467 00:27:47,247 --> 00:27:48,456 Мы чё, разводимся? 468 00:27:51,147 --> 00:27:53,196 Лёв, ну чё у тебя там в науке нового? 469 00:27:53,878 --> 00:27:55,149 Ну а чё в науке? 470 00:27:55,149 --> 00:27:56,149 Как везде. 471 00:27:56,317 --> 00:27:57,935 Бардак и коррупция. 472 00:27:57,956 --> 00:27:59,835 Пришлось заняться генетикой. 473 00:28:00,603 --> 00:28:02,576 Ищу ген жадности. 474 00:28:04,445 --> 00:28:05,756 Настя, мы чё, разводимся? 475 00:28:06,620 --> 00:28:08,356 Я чё-то не понял твоё заявление. 476 00:28:10,421 --> 00:28:11,858 Артём, я занят, да. 477 00:28:13,997 --> 00:28:14,997 Чего? 478 00:29:07,854 --> 00:29:08,446 Проснулся? 479 00:29:08,447 --> 00:29:08,971 Проснулся, сыночек? 480 00:29:08,972 --> 00:29:09,846 Отлично. 481 00:29:09,847 --> 00:29:12,645 Хочу, чтобы ты мне в глаза смотрел, когда я тебя буду душить! 482 00:29:12,645 --> 00:29:13,374 Папа! 483 00:29:13,375 --> 00:29:13,740 Тише, 484 00:29:13,741 --> 00:29:14,034 тише! 485 00:29:14,035 --> 00:29:15,032 Тише, тише! 486 00:29:15,033 --> 00:29:16,916 Он отец, имеет право, пускай душит! 487 00:29:16,916 --> 00:29:18,466 Нафига вы меня вырубили? 488 00:29:18,806 --> 00:29:20,427 Еще вот этих позвали! 489 00:29:20,427 --> 00:29:21,696 Сейчас одна критика будет! 490 00:29:21,696 --> 00:29:23,806 Как я все это буду разгребать, а? 491 00:29:23,967 --> 00:29:24,967 Ну все, все. 492 00:29:28,160 --> 00:29:30,973 Это не консруктивно. Паша, пойдём, всё обсудим. 493 00:29:31,537 --> 00:29:32,537 Пойдём. 494 00:29:32,741 --> 00:29:33,741 Так, кто стрелял? 495 00:29:36,209 --> 00:29:37,209 Предатель. 496 00:29:37,896 --> 00:29:38,276 Значит так, 497 00:29:38,277 --> 00:29:41,313 берём девчонку, усыпляем её, подбрасываем в то место, откуда взяли. 498 00:29:41,334 --> 00:29:43,320 Пусть думает, что её сильно приглушило. 499 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 Вот и всё. 500 00:29:44,676 --> 00:29:45,676 Паш, а? 501 00:29:45,753 --> 00:29:48,553 Вот тебе самому-то неинтересно, зачем он это сделал? 502 00:29:48,553 --> 00:29:49,331 Неинтересно. 503 00:29:49,332 --> 00:29:52,323 Конечно, тебе интереснее деньги делать и дворцы покупать. 504 00:29:52,323 --> 00:29:53,999 А что там у других тебе по боку? 505 00:29:53,999 --> 00:29:54,999 Ну вот получи. 506 00:29:55,433 --> 00:29:56,622 На что он вообще рассчитывал? 507 00:29:56,622 --> 00:29:57,622 Да на тебя! 508 00:29:57,672 --> 00:30:00,611 На тебя он рассчитывал, что ты в последний момент примчишься 509 00:30:00,657 --> 00:30:02,022 и всё за ним подотрешь. 510 00:30:02,022 --> 00:30:02,757 Да? 511 00:30:02,758 --> 00:30:04,692 Типичное мажорское поведение. 512 00:30:05,493 --> 00:30:06,912 Наш Гриша сорвался. 513 00:30:06,912 --> 00:30:07,754 Сорвался. 514 00:30:07,755 --> 00:30:08,380 Сорвался, 515 00:30:08,381 --> 00:30:09,310 когда забухал! 516 00:30:09,311 --> 00:30:13,511 Я не знаю, машину разбил, да куролесил, а он человека украл. 517 00:30:13,511 --> 00:30:14,952 Попытался его сжечь. 518 00:30:14,973 --> 00:30:16,712 Так это и есть мажорство. 519 00:30:16,892 --> 00:30:20,211 Оно осталось на глубинном уровне и проявляет себя другим способом. 520 00:30:20,272 --> 00:30:21,752 Чего-то захотел, сразу сделал. 521 00:30:21,980 --> 00:30:25,720 Грубо, тупо, безответственно, не думая о последствиях. 522 00:30:26,564 --> 00:30:29,171 Но давайте рассмотрим и позитивный момент. 523 00:30:29,171 --> 00:30:30,021 Давайте. 524 00:30:30,022 --> 00:30:30,959 А он есть? 525 00:30:30,960 --> 00:30:32,193 Конечно! 526 00:30:32,193 --> 00:30:38,301 Наш мальчик испытал прекрасную эмоцию, гнев из-за социальной несправедливости. 527 00:30:38,301 --> 00:30:40,160 И захотел с этим побороться. 528 00:30:40,162 --> 00:30:41,920 Да, давайте тогда ему медаль дадим. 529 00:30:42,464 --> 00:30:43,464 Рано медаль. 530 00:30:45,571 --> 00:30:47,380 Надо срочно запускать проект. 531 00:30:51,883 --> 00:30:54,136 Как проект? 532 00:30:54,136 --> 00:30:55,342 Ты же отказался от него. 533 00:30:56,524 --> 00:30:59,002 Сказал, что не хочешь тратить на это свою жизнь. 534 00:30:59,023 --> 00:31:02,583 Ну да, не надо новых проектов, я вам не маржоролог, ты же так говорил. 535 00:31:03,104 --> 00:31:05,803 А и не надо новых, надо старые доделать. 536 00:31:06,165 --> 00:31:07,603 Не доработал я с Гришей. 537 00:31:08,366 --> 00:31:09,366 Так. 538 00:31:10,825 --> 00:31:12,742 А что мы с девчонкой-то делать будем, а? 539 00:31:15,165 --> 00:31:17,362 А без девчонки-то ничего и не получится. 540 00:31:27,199 --> 00:31:33,479 Друзья мои, план, предложенный предыдущим лидером, никуда не годится. 541 00:31:34,300 --> 00:31:36,838 Женщина устроена иначе. 542 00:31:39,323 --> 00:31:47,299 Вывести её из зоны комфорта, принуждать, наказывать, всего этого мало. 543 00:31:47,999 --> 00:31:52,159 Нужно работать с главным качеством женщины. 544 00:31:52,715 --> 00:31:53,715 Это что? 545 00:31:55,021 --> 00:31:56,021 Глупость. 546 00:31:56,981 --> 00:31:57,981 Ревность. 547 00:31:59,085 --> 00:32:00,085 Нет. 548 00:32:00,291 --> 00:32:02,549 Это вера в чудо. 549 00:32:02,834 --> 00:32:04,027 Вот в сказку. 550 00:32:04,751 --> 00:32:06,968 Конкретно, вот в эту. 551 00:32:09,675 --> 00:32:11,084 И ровно в полночь 552 00:32:11,471 --> 00:32:13,449 Мажорка превращается в тыкву. 553 00:32:13,972 --> 00:32:14,972 Я очень рад, 554 00:32:15,190 --> 00:32:17,689 что ты опять начал с нами разговаривать, но не надо. 555 00:32:17,731 --> 00:32:19,609 Мы окружим нашу Золушку. 556 00:32:22,652 --> 00:32:23,972 Крайне токсичными персонажами. 557 00:32:25,378 --> 00:32:26,696 Дед, куда ты меня тащишь? 558 00:32:26,696 --> 00:32:27,696 Блин, отпусти! 559 00:32:28,176 --> 00:32:30,012 Пожалуйста, только не на костёр опять, а? 560 00:32:30,093 --> 00:32:31,748 Блин, да что я вам сделала-то всем, а? 561 00:32:31,748 --> 00:32:32,492 За что? 562 00:32:32,493 --> 00:32:33,965 Сестрица вас ищет, 563 00:32:33,965 --> 00:32:35,002 велели привезти. 564 00:32:35,002 --> 00:32:36,130 Какая сестрица? 565 00:32:36,130 --> 00:32:37,468 У меня вообще никаких сестёр нету! 566 00:32:38,198 --> 00:32:39,451 Да ты слышишь меня, блин? 567 00:32:40,073 --> 00:32:42,869 Отвратительная сводная сестра. 568 00:32:42,869 --> 00:32:43,869 Это раз. 569 00:32:48,162 --> 00:32:54,702 Ну что, Катька, понравилось тебе моё маленькое представление с огоньком? 570 00:32:57,932 --> 00:33:00,282 Наука тебе на будущее. 571 00:33:00,822 --> 00:33:05,962 Ещё раз возьмёшь мои вещи, я тебя в заправду сожгу. 572 00:33:09,193 --> 00:33:10,681 Да я же ничего, я же 573 00:33:14,696 --> 00:33:17,976 Послушайте, женщина, это всё какая-то ошибка, ясно? 574 00:33:18,198 --> 00:33:19,826 Я вообще никакие вещи не трогала, 575 00:33:19,826 --> 00:33:21,616 я даже не знаю, кто вы, понимаете? 576 00:33:21,616 --> 00:33:24,936 Катька, не ерудствуй, а то хуже будет. 577 00:33:25,597 --> 00:33:28,636 А я, получается, отвратительный сводный брат, так? 578 00:33:28,677 --> 00:33:31,876 Нет-нет, вы в прошлый раз брат и сестра были, это плохо кончилось. 579 00:33:32,078 --> 00:33:35,636 Не волнуйтесь, мы теперь женаты, мы этим уже не занимаемся, честно. 580 00:33:35,678 --> 00:33:37,036 Ну, это ваше дело. 581 00:33:37,496 --> 00:33:43,256 Золушке нужен отец, никчемный, слабовольный. 582 00:33:45,808 --> 00:33:46,817 Отец, это два. 583 00:33:49,326 --> 00:33:50,511 Папенька! 584 00:33:50,511 --> 00:33:52,279 Ну, Катька, опять из себя дурочку строит. 585 00:33:52,279 --> 00:33:53,524 Велите её выпороть. 586 00:33:53,925 --> 00:33:59,044 Послушай, Аглаюшка, ну, ты же знаешь, Катенька у нас умом слабовата. 587 00:33:59,225 --> 00:34:00,604 Что же, её пороть сразу? 588 00:34:00,846 --> 00:34:03,064 Так вы маменьку позовите, она выпорет. 589 00:34:03,064 --> 00:34:04,094 Маменьку? 590 00:34:04,094 --> 00:34:05,264 Маменьку я позову сейчас. 591 00:34:09,913 --> 00:34:11,780 Маменька. 592 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 Ну, мачеха, значит. 593 00:34:13,830 --> 00:34:15,789 Ну что, надо искать актрису, Лёв. 594 00:34:16,330 --> 00:34:17,425 Давайте к заданию. 595 00:34:17,425 --> 00:34:19,729 Возраст, внешность, данные по национальности. 596 00:34:20,110 --> 00:34:21,948 Ну, возраст чуть за сорок. 597 00:34:22,591 --> 00:34:25,168 Светленькая, сухонькая. 598 00:34:25,953 --> 00:34:29,069 Но вроде добрая, а голос командирский. 599 00:34:29,189 --> 00:34:32,449 Яйца стальные, характер скверный. 600 00:34:32,809 --> 00:34:36,029 Большой опыт работы на руководящей должности. 601 00:34:36,613 --> 00:34:38,187 Желательно продюсером. 602 00:34:39,989 --> 00:34:41,669 Чего? 603 00:34:42,510 --> 00:34:45,248 Настя, но у нас нет времени на кастинги. 604 00:34:45,850 --> 00:34:49,028 А ты идеально подходишь на роль злой мачехи. 605 00:34:50,736 --> 00:34:51,702 А я здесь при чем? 606 00:34:51,703 --> 00:34:52,638 Я вообще не актриса. 607 00:34:52,639 --> 00:34:54,309 Настя, играть-то ничего не надо. 608 00:34:54,309 --> 00:34:56,788 Ты и так вон злая мачеха. 609 00:34:57,513 --> 00:34:58,788 Это что там, ирония? 610 00:34:59,110 --> 00:35:00,789 Или конструктивная критика? 611 00:35:00,810 --> 00:35:02,247 Ну давай, давай, давай, Паша. 612 00:35:02,530 --> 00:35:03,423 Договаривай. 613 00:35:03,424 --> 00:35:04,587 А я и договариваю. 614 00:35:04,587 --> 00:35:06,857 Ты же говоришь всё время мозг грызлый. 615 00:35:06,857 --> 00:35:09,057 Ты ничего не делаешь, ты ничем не занята. 616 00:35:09,057 --> 00:35:11,697 А может ты и виновата, что он так себя занят? 617 00:35:11,697 --> 00:35:12,737 Я виновата? 618 00:35:13,738 --> 00:35:15,988 У тебя сын бездельник, каким был, таким и остался. 619 00:35:15,988 --> 00:35:16,988 А я виновата? 620 00:35:17,059 --> 00:35:18,756 Э, я не бездельник. 621 00:35:18,938 --> 00:35:20,637 Рот закрой, тебя никто не спрашивал. 622 00:35:20,779 --> 00:35:21,779 Вот-вот. 623 00:35:22,037 --> 00:35:24,257 Сохрани это для нашей мажорки. 624 00:35:27,692 --> 00:35:29,691 Ты чё прицепилась ко мне вообще, а? 625 00:35:30,012 --> 00:35:31,211 То сжечь, то пороть. 626 00:35:31,211 --> 00:35:32,511 Чё происходит-то, а? 627 00:35:32,793 --> 00:35:34,550 Как я вообще здесь оказалась? 628 00:35:35,472 --> 00:35:38,731 Как ты достала меня своим слабоумием! 629 00:35:39,491 --> 00:35:40,757 Маменька! 630 00:35:43,014 --> 00:35:44,766 Маменька, на меня Катька напала! 631 00:35:45,533 --> 00:35:47,871 Маменька, меня Катька чуть не убила! 632 00:35:48,153 --> 00:35:49,825 Ты чё, дура? 633 00:35:49,825 --> 00:35:50,825 Ты чё творишь? 634 00:35:52,984 --> 00:35:54,122 Ты что удумала? 635 00:35:54,605 --> 00:35:56,023 Шавка-то беспородная. 636 00:35:56,164 --> 00:35:57,684 Ты что, мою дочь ударила? 637 00:35:57,684 --> 00:35:58,540 Да в смысле? 638 00:35:58,541 --> 00:35:59,943 Я её пальцем не тронула. 639 00:36:00,105 --> 00:36:01,803 И ты смеешь ещё рот открывать? 640 00:36:01,803 --> 00:36:03,242 Так вы же сами спросили. 641 00:36:07,342 --> 00:36:08,342 Больно? 642 00:36:09,349 --> 00:36:11,043 Это ж она тебя ударила. 643 00:36:11,604 --> 00:36:12,783 Ладно, не перегибай. 644 00:36:12,783 --> 00:36:13,914 У всех бывают проблемы. 645 00:36:13,914 --> 00:36:14,914 Переживём. 646 00:36:15,524 --> 00:36:17,563 Ты чё, слово «развод» прослушал? 647 00:36:19,312 --> 00:36:20,542 А это она пугает. 648 00:36:21,607 --> 00:36:25,767 Паш, я от неё в жизни два раза слово «развод» слышал. 649 00:36:26,648 --> 00:36:30,407 Один перед своим, второй, похоже, перед твоим. 650 00:36:32,031 --> 00:36:33,367 Думаешь бросит меня? 651 00:36:34,810 --> 00:36:37,047 Ну, пока не бросила. 652 00:36:37,047 --> 00:36:39,467 Вон, даже за тебя вписалась с сынком. 653 00:36:40,047 --> 00:36:42,387 Так что пока она здесь, шанс есть. 654 00:36:47,847 --> 00:36:49,455 Чё-то я не понимаю, 655 00:36:49,455 --> 00:36:52,187 если они считают, что я их дочка, почему я должна горох чистить? 656 00:36:52,448 --> 00:36:53,607 У них чё, прислуги нет? 657 00:36:54,522 --> 00:36:55,522 Есть. 658 00:36:55,678 --> 00:36:56,678 Я. 659 00:36:57,089 --> 00:36:58,207 Ну ты и перебирай. 660 00:36:58,872 --> 00:37:00,305 Так вам же барыня велели. 661 00:37:00,448 --> 00:37:02,786 Пусть своё веление в жопу себе засунет. 662 00:37:04,820 --> 00:37:06,107 Так, как тебе там, Люба? 663 00:37:06,434 --> 00:37:07,248 Люба? 664 00:37:07,249 --> 00:37:08,867 Люба, где у вас можно душ принять? 665 00:37:10,231 --> 00:37:11,407 Помыться где можно? 666 00:37:12,539 --> 00:37:13,539 В реке. 667 00:37:13,994 --> 00:37:14,994 В реке. 668 00:37:17,051 --> 00:37:20,069 Ну, а такое, знаешь, чтобы сверху вода лилась? 669 00:37:20,151 --> 00:37:21,151 Такое есть? 670 00:37:22,158 --> 00:37:23,158 Дождь. 671 00:37:24,879 --> 00:37:25,879 Класс. 672 00:37:32,930 --> 00:37:33,749 Фантастика. 673 00:37:38,706 --> 00:37:39,706 Пояснил? 674 00:37:39,952 --> 00:37:41,149 Ну чего непонятного. 675 00:37:42,134 --> 00:37:45,933 Царевна Лягушка, вы же любите сказочные схемы. 676 00:37:46,214 --> 00:37:49,134 Подкиньте Кате, скажите, что она волшебная. 677 00:37:49,134 --> 00:37:51,614 Пусть она сидит, нацеловывает её. 678 00:37:51,955 --> 00:37:53,092 Ждёт чудо. 679 00:37:53,475 --> 00:37:55,053 Женщина же верит в чудо. 680 00:37:56,804 --> 00:37:58,095 А, критика подъехала. 681 00:37:58,095 --> 00:37:59,095 Подъехала. 682 00:37:59,695 --> 00:38:03,434 Я не понимаю, чего тут такого особенного вы делаете? 683 00:38:03,815 --> 00:38:06,013 У меня был точно такой же план, 684 00:38:06,094 --> 00:38:08,194 только вы его как-то красиво запаковали. 685 00:38:09,481 --> 00:38:10,435 Вывод? 686 00:38:10,436 --> 00:38:13,715 Это мой проект, а вы его украли. 687 00:38:15,880 --> 00:38:19,295 Никто у тебя ничего не крал, никто не отстранял. 688 00:38:19,916 --> 00:38:21,454 Участвуй, помогай. 689 00:38:21,515 --> 00:38:24,315 А ты чем занимаешься, лягушек по камышам ловишь? 690 00:38:24,736 --> 00:38:25,736 Дуримар. 691 00:38:27,901 --> 00:38:31,515 Окей, допустим, я правда попала в прошлое. 692 00:38:31,896 --> 00:38:33,214 Но почему, блин, сюда? 693 00:38:34,136 --> 00:38:36,555 В прошлом же тоже, наверно, места были классные. 694 00:38:37,176 --> 00:38:40,234 Европа там, Дубай, Мальдивы. 695 00:38:42,020 --> 00:38:43,755 На Мальдивах, наверно, в любом веке хорошо. 696 00:38:46,518 --> 00:38:47,518 Опа! 697 00:38:48,519 --> 00:38:49,519 Че, фингал? 698 00:38:50,285 --> 00:38:51,285 Кто тебя так? 699 00:38:52,217 --> 00:38:55,255 Ну, вы же не сделали работу, вот мне и досталось от барыни. 700 00:38:55,575 --> 00:38:58,235 Она вас не может отлупить, она мне вот отыгрывается. 701 00:39:03,003 --> 00:39:04,033 Мы тут обсудили 702 00:39:04,033 --> 00:39:05,143 Понятно же, к чему дело идет. 703 00:39:05,264 --> 00:39:07,083 Ну, если Золушка, то будет и принц, правильно? 704 00:39:07,205 --> 00:39:08,755 Скажите сразу, кто принц? 705 00:39:08,755 --> 00:39:09,902 Ну, я? 706 00:39:10,249 --> 00:39:11,249 Ну, или я. 707 00:39:13,229 --> 00:39:15,323 Что думаете, Григорий Павлович? 708 00:39:15,405 --> 00:39:17,743 Есть два кандидата на принца. 709 00:39:19,235 --> 00:39:20,235 Я что думаю? 710 00:39:23,869 --> 00:39:28,683 Ну, Артем парень неплохой, добрый. 711 00:39:29,048 --> 00:39:33,487 Ответственный, только с такой рязанской рожей, какой из него принц. 712 00:39:34,071 --> 00:39:36,047 А ещё и в спину пальнуть может. 713 00:39:37,609 --> 00:39:39,277 А этот? 714 00:39:39,277 --> 00:39:40,745 Ну, вопросов нет. 715 00:39:40,745 --> 00:39:41,745 Внешне. 716 00:39:42,288 --> 00:39:44,207 Красивый, породистый. 717 00:39:44,768 --> 00:39:46,986 А как актёр — деревянный. 718 00:39:47,987 --> 00:39:49,244 Буратино. 719 00:39:49,244 --> 00:39:51,647 Я его даже с носом видел. 720 00:39:52,168 --> 00:39:53,906 Так что выбирайте сами. 721 00:39:58,312 --> 00:40:01,792 Поздравляю, Миша, ты идеально прошел кастинг на главную роль. 722 00:40:02,032 --> 00:40:03,789 Высокомерный, наглый тип. 723 00:40:04,973 --> 00:40:06,691 Настоящий принц. 724 00:40:08,274 --> 00:40:10,034 Платье такое неудобное сделали. 725 00:40:10,034 --> 00:40:11,832 Ни встать, ни пройтись. 726 00:40:12,879 --> 00:40:13,752 Чего? 727 00:40:13,753 --> 00:40:15,872 Почему большой зад делает меня страшнее? 728 00:40:17,465 --> 00:40:18,491 Вы чего там ржете? 729 00:40:18,552 --> 00:40:20,512 Ну-ка быстро снимите мне этот зад. 730 00:40:21,001 --> 00:40:22,352 Так, как вас там, маменька? 731 00:40:22,661 --> 00:40:23,143 Слушайте, 732 00:40:23,144 --> 00:40:26,259 я понимаю, что у нас с вами отношения не заладились, но Любу-то зачем бить? 733 00:40:26,381 --> 00:40:27,679 Она тут вообще ни при чём. 734 00:40:27,880 --> 00:40:29,897 Так что, давайте, заканчивайте с вашей фигнёй. 735 00:40:29,897 --> 00:40:30,897 Окей? 736 00:40:32,085 --> 00:40:34,119 Сама с собой разговаривает, сама больная. 737 00:40:36,631 --> 00:40:38,540 Сказать мне можно было, что она сейчас войдёт? 738 00:40:40,844 --> 00:40:45,020 Лев Арнольдович, я хочу вам ещё раз сказать. 739 00:40:45,082 --> 00:40:46,619 Я не хочу быть принцем. 740 00:40:46,887 --> 00:40:47,621 Чё это? 741 00:40:47,622 --> 00:40:48,622 Ну 742 00:40:49,270 --> 00:40:50,715 Я знаю, что там будет. 743 00:40:50,715 --> 00:40:54,788 Она Золушка, я Принц, вы заставите меня с ней точно играть в любовь. 744 00:40:55,294 --> 00:40:56,239 А ты не хочешь? 745 00:40:56,240 --> 00:40:58,096 Не то, что не хочу, я не могу. 746 00:40:58,096 --> 00:40:59,812 Я, во-первых, не артист. 747 00:40:59,812 --> 00:41:01,386 Во-вторых, она мне 748 00:41:02,353 --> 00:41:04,069 Ну, мягко говоря, не нравится вообще. 749 00:41:05,093 --> 00:41:06,449 Не, мощное доживем. 750 00:41:07,050 --> 00:41:10,830 Где-то в этих местах ровно то же самое про тебя говорила Лиза. 751 00:41:11,731 --> 00:41:12,292 Ну вот, 752 00:41:12,293 --> 00:41:13,839 и она была права. 753 00:41:13,839 --> 00:41:16,430 У нас с ней в реальной жизни все равно ничего не получилось. 754 00:41:18,041 --> 00:41:19,654 Ладно, понял, любви не выйдет. 755 00:41:20,306 --> 00:41:21,306 Отлично. 756 00:41:21,603 --> 00:41:22,603 А что будет? 757 00:41:24,363 --> 00:41:25,714 А ты у щучки спроси. 758 00:41:26,059 --> 00:41:27,374 Она говорящая. 759 00:41:27,697 --> 00:41:28,697 Ну, была. 760 00:41:30,377 --> 00:41:34,595 Лев Арнальдович, слушайте, можно мне все-таки какую-нибудь роль, пожалуйста? 761 00:41:34,779 --> 00:41:36,805 Я реально сильный артист, я справлюсь. 762 00:41:36,805 --> 00:41:38,749 Может, принцу нужен какой-нибудь друг? 763 00:41:38,749 --> 00:41:39,749 Великий князь. 764 00:41:42,762 --> 00:41:46,535 Слушай, Люб, а с этого можно что-нибудь покурить, не знаешь? 765 00:41:50,273 --> 00:41:51,273 Не поняла. 766 00:41:53,625 --> 00:41:54,932 Чё это у нас такое опять? 767 00:41:55,534 --> 00:41:57,311 Вы, барышня, за меня больше не заступались. 768 00:41:57,772 --> 00:42:00,592 А то времена у нас лихие, боярыне лютые. 769 00:42:00,992 --> 00:42:03,032 Могут и убить по вашей протекции. 770 00:42:23,282 --> 00:42:29,782 Батюшки, надо же, какой красивый, даже не верится, чистый лорд. 771 00:42:30,102 --> 00:42:32,522 Какое счастье, Григорий Павлович. 772 00:42:33,003 --> 00:42:35,732 Очень рада вас видеть, Григорий Павлович. 773 00:42:35,732 --> 00:42:37,733 Простите-с. 774 00:42:37,733 --> 00:42:39,421 Дороги-с не к чёрту-с. 775 00:42:42,113 --> 00:42:43,202 Ну и кто он нам? 776 00:42:43,564 --> 00:42:44,564 Жених. 777 00:42:48,816 --> 00:42:50,222 Ну что, пойдёмте в дом? 778 00:42:50,803 --> 00:42:52,421 А я к вам с гостинцами. 779 00:42:52,481 --> 00:42:54,621 Так, ты, как тебя? 780 00:42:55,022 --> 00:42:56,820 Халуй, неси всё в дом. 781 00:42:58,064 --> 00:42:59,579 Мы про него только слыхали тут. 782 00:42:59,921 --> 00:43:02,111 Аглая Дмитриевна на балах с ним знакомство свели. 783 00:43:02,111 --> 00:43:04,720 Да всё ждали, приедет свататься или не приедет. 784 00:43:05,102 --> 00:43:07,280 И вон чего, приехал. 785 00:43:08,303 --> 00:43:11,141 Может, заберёт Аглайку в город, нам с вами тут поспокойнее будет. 786 00:43:12,183 --> 00:43:13,720 Как бы матушку прихватил. 787 00:43:13,863 --> 00:43:15,680 Самый важный день сегодня. 788 00:43:15,882 --> 00:43:17,160 Ужинать сядем? 789 00:43:17,518 --> 00:43:19,778 Чтоб сидела как немая, ясно? 790 00:43:19,979 --> 00:43:21,064 Маменька, 791 00:43:21,064 --> 00:43:22,943 неужто Григорий Павлович и правда на мне женится? 792 00:43:22,943 --> 00:43:24,098 Да я поверить не могу. 793 00:43:24,458 --> 00:43:27,958 Ну конечно женится, солнышко моё, конечно женится. 794 00:43:28,158 --> 00:43:33,018 А если ты, корова пегая, мне всё испортишь, то я тебя наголо побрею. 795 00:43:33,242 --> 00:43:35,817 А потом голой через всю деревню пущу. 796 00:43:35,919 --> 00:43:38,057 А потом в реке утоплю. 797 00:43:39,044 --> 00:43:41,258 Сестричка моя, я же так тебя люблю. 798 00:43:41,298 --> 00:43:43,938 Так мне жалко будет, если маменька тебя утопит. 799 00:43:44,704 --> 00:43:46,014 Слушайте 800 00:43:46,371 --> 00:43:48,669 Так может я просто не пойду на этот ужин и все? 801 00:43:48,772 --> 00:43:50,109 Маменька, точно! 802 00:43:50,171 --> 00:43:51,711 А может она не пойдет, пожалуйста? 803 00:43:51,711 --> 00:43:52,821 Она же все испортит! 804 00:43:52,821 --> 00:43:53,821 Я могу. 805 00:43:53,971 --> 00:43:54,969 А чего рисковать? 806 00:43:54,970 --> 00:43:56,700 Слышу, у вас тут серьезные вещи на кону. 807 00:43:56,700 --> 00:43:57,700 Дуры! 808 00:43:58,133 --> 00:43:59,630 Если Григорий Павлович женится, 809 00:43:59,630 --> 00:44:02,270 а потом узнает, что у нас в семье вот эта заморажка живет, 810 00:44:02,471 --> 00:44:05,610 он осерчает из-за того, что скрыли. 811 00:44:05,612 --> 00:44:06,612 Поняла? 812 00:44:06,879 --> 00:44:07,879 Имей в виду, 813 00:44:08,452 --> 00:44:10,949 если я от тебя одно слово за столом услышу, 814 00:44:11,251 --> 00:44:13,210 сразу исполню всё, что обещала. 815 00:44:13,311 --> 00:44:14,949 Я слов на ветер не бросаю. 816 00:44:16,236 --> 00:44:20,916 Маменька, добрая, вот я б тебя лошадьми разорвала. 817 00:44:27,125 --> 00:44:32,636 Прошу меня простить, был не в курсе, что у вас в доме еще одна барышня. 818 00:44:34,079 --> 00:44:35,079 Вышел 819 00:44:38,505 --> 00:44:41,756 Конфуз, вы без гостинца остались. 820 00:44:42,016 --> 00:44:45,496 Это вы нас простите, вот угощайтесь, пожалуйста. 821 00:44:45,844 --> 00:44:46,900 Чем Бог послал. 822 00:44:46,900 --> 00:44:48,860 Григорий Павлович, вы не обращайте внимания. 823 00:44:48,881 --> 00:44:53,881 Катенька у нас затворница и вдобавок малообразованная. 824 00:44:54,925 --> 00:44:57,361 Поэтому ей и фантик гостинец. 825 00:44:57,804 --> 00:44:58,804 Да, Катяш? 826 00:44:59,452 --> 00:45:00,501 Затворница? 827 00:45:01,762 --> 00:45:05,241 А вы что, на балах совсем не бываете? 828 00:45:05,606 --> 00:45:06,980 Нет, у нее свои балы. 829 00:45:07,562 --> 00:45:09,440 В хлеву да курятнике. 830 00:45:09,441 --> 00:45:10,561 Да, Катюш? 831 00:45:14,298 --> 00:45:16,356 А как же вы развлекаетесь? 832 00:45:16,899 --> 00:45:19,116 Ну, развлечения у неё очень простые. 833 00:45:21,163 --> 00:45:22,916 Поскакать на кобылке, 834 00:45:23,938 --> 00:45:25,656 муху ртом словить. 835 00:45:29,363 --> 00:45:31,990 Екатерина, я к вам обращаюсь, 836 00:45:31,990 --> 00:45:34,117 а мне всё ваша маменька отвечает. 837 00:45:34,117 --> 00:45:36,015 Мне бы хоть ваш голос услышать. 838 00:45:36,038 --> 00:45:38,857 А вы стулом поскрепите, практически то же самое. 839 00:45:42,608 --> 00:45:44,021 Ой, а что я говорю, а? 840 00:45:44,803 --> 00:45:48,962 Григорий Павлович, подумает, что мы нашу младшенькую доченьку не любим. 841 00:45:49,523 --> 00:45:55,902 А мы её очень любим, мы её так любим, мы её на ручках носим, 842 00:45:56,362 --> 00:45:58,234 мы её с ложечки кормим. 843 00:46:00,470 --> 00:46:01,978 Кушай, солнышко, давай, давай. 844 00:46:03,042 --> 00:46:04,562 Ам-ням-ням-ням-ням. 845 00:46:06,308 --> 00:46:07,325 Ам-ням-ням-ням. 846 00:46:07,325 --> 00:46:08,325 Ротик открой. 847 00:46:14,553 --> 00:46:14,945 Спасибо. 848 00:46:14,946 --> 00:46:15,946 Было вкусно. 849 00:46:22,134 --> 00:46:25,042 Готовься рассаться со своими космами! 850 00:46:26,829 --> 00:46:29,772 Ты у меня голая сейчас на брюхе всю деревню проползешь! 851 00:46:29,772 --> 00:46:30,610 Может утопиться 852 00:46:30,611 --> 00:46:31,662 Пойдем, чего время теряешь? 853 00:46:31,662 --> 00:46:34,062 Я тебе сейчас язык отрежу, чтоб не дерзила! 854 00:46:34,246 --> 00:46:36,162 А что вы тут делаете? 855 00:46:40,216 --> 00:46:41,216 Стрижемся. 856 00:46:41,588 --> 00:46:42,588 Сейчас? 857 00:46:43,467 --> 00:46:46,201 Григорий Павлович, шли бы вы в дом, 858 00:46:46,201 --> 00:46:47,547 а то там Аглая заскучает. 859 00:46:47,547 --> 00:46:50,027 Аглая Дмитриевна, почевать отправились 860 00:46:50,649 --> 00:46:54,007 Я бы тоже пошел, но в моей комнате свечей нет. 861 00:46:54,107 --> 00:46:56,747 Пожалуйста, распорядитесь подать. 862 00:46:58,969 --> 00:47:03,327 Сейчас. 863 00:47:07,877 --> 00:47:10,095 А ты задай овса моим лошадям. 864 00:47:10,095 --> 00:47:10,689 Немедля. 865 00:47:10,690 --> 00:47:11,690 Слушаюсь. 866 00:47:23,157 --> 00:47:26,697 По-моему, я вас от чего-то спас? 867 00:47:29,933 --> 00:47:30,933 Смысл. 868 00:47:31,821 --> 00:47:34,177 Всё равно убьют меня раньше или позже. 869 00:47:36,623 --> 00:47:38,897 А за что она так с вами? 870 00:47:40,181 --> 00:47:42,617 Может есть какая-то причина? 871 00:47:43,819 --> 00:47:46,116 Ну, кроме супа. 872 00:47:47,021 --> 00:47:48,556 А я понятия не имею. 873 00:47:48,979 --> 00:47:50,416 Я их даже не знаю никого. 874 00:47:51,139 --> 00:47:53,077 Тут вообще, блин, два дня. 875 00:47:55,942 --> 00:47:58,554 Знаете, Катерина, а вы 876 00:48:00,389 --> 00:48:02,001 Катерина, вы куда? 877 00:48:03,286 --> 00:48:04,286 Топиться. 878 00:48:05,522 --> 00:48:09,739 Катерина, Катерина, Катерина, подождите, 879 00:48:09,739 --> 00:48:10,210 Катерина. 880 00:48:10,211 --> 00:48:15,831 Если у меня слезет кожа на лице, я вот эту дуру реально утоплю. 881 00:48:15,831 --> 00:48:18,220 Настя, слушай, наверное, нам с тобой надо поговорить. 882 00:48:18,687 --> 00:48:19,687 Что, сейчас? 883 00:48:19,744 --> 00:48:21,001 Ты же вроде не занята. 884 00:48:23,820 --> 00:48:27,331 А ты не видишь разницу совсем между ситуациями, нет? 885 00:48:29,788 --> 00:48:30,697 Не вижу. 886 00:48:30,698 --> 00:48:31,698 Понятно. 887 00:48:33,379 --> 00:48:36,195 Вот в этом-то и проблема, что ты никогда ничего не видишь. 888 00:48:36,479 --> 00:48:38,717 А может проблема в том, что у тебя всё не так? 889 00:48:39,879 --> 00:48:42,738 Я очень рада, что мы наконец нашли в ком проблема. 890 00:48:43,280 --> 00:48:44,605 Можно я переоденусь? 891 00:48:44,605 --> 00:48:45,605 Спасибо. 892 00:48:52,722 --> 00:48:53,722 Блестяще! 893 00:48:55,175 --> 00:48:56,175 Как мог. 894 00:48:57,123 --> 00:49:00,701 Последнее, что я помню, вот мы с мамой в тюрьме, 895 00:49:01,746 --> 00:49:02,746 я уезжаю, 896 00:49:04,003 --> 00:49:05,361 вот что-то с колесом, 897 00:49:06,804 --> 00:49:08,000 потом бац, и я здесь. 898 00:49:09,066 --> 00:49:10,066 Удивительно. 899 00:49:11,374 --> 00:49:12,374 Мягко сказано. 900 00:49:13,671 --> 00:49:14,671 Подожди, 901 00:49:15,931 --> 00:49:17,682 насчет тюрьмы я не понял. 902 00:49:18,724 --> 00:49:20,878 Вы там в будущем в тюрьме сидели? 903 00:49:20,878 --> 00:49:21,878 Ты каторжница? 904 00:49:22,145 --> 00:49:26,063 Да нет, ну, типа сидела, не по-настоящему. 905 00:49:26,884 --> 00:49:28,019 А как это? 906 00:49:28,019 --> 00:49:30,050 У нас если сидят, то сидят. 907 00:49:30,050 --> 00:49:31,050 А у вас не так? 908 00:49:31,905 --> 00:49:34,990 Обычно так, но не для всех. 909 00:49:34,990 --> 00:49:35,990 Ладно, я пошла. 910 00:49:36,872 --> 00:49:37,872 Ты куда? 911 00:49:38,226 --> 00:49:39,643 Топиться, я же говорила. 912 00:49:42,046 --> 00:49:43,903 Уж сама, чем унижения терпеть 913 00:49:43,903 --> 00:49:46,679 Гриша, у нас там нет водолазов. 914 00:49:46,679 --> 00:49:47,679 Действуй сам. 915 00:49:49,866 --> 00:49:51,024 Шикарный план. 916 00:50:00,470 --> 00:50:01,214 Я 917 00:50:01,215 --> 00:50:02,215 В смысле 918 00:50:03,838 --> 00:50:04,905 Так не получится. 919 00:50:05,608 --> 00:50:08,465 Надо же камень, верёвку. 920 00:50:08,467 --> 00:50:10,264 Я тебя умоляю, всё получится. 921 00:50:10,505 --> 00:50:13,865 Я один раз с яхты пьяная в одежде упала, так меня еле вытащили. 922 00:50:15,440 --> 00:50:16,426 Стой! 923 00:50:16,427 --> 00:50:17,427 Замри! 924 00:50:21,514 --> 00:50:22,692 И что это ты делаешь? 925 00:50:24,116 --> 00:50:25,731 Ну, мне придется тебя спасать. 926 00:50:26,033 --> 00:50:27,871 Камзол шёл итальянский. 927 00:50:28,860 --> 00:50:29,931 Полгода везли. 928 00:50:30,436 --> 00:50:31,436 Жалко. 929 00:50:35,844 --> 00:50:37,412 Ну давай как-то побыстрее тогда 930 00:50:37,552 --> 00:50:38,471 Вода холодная. 931 00:50:38,472 --> 00:50:40,511 Ага, это у вас в будущем поди. 932 00:50:40,592 --> 00:50:42,811 Всё скину, д сигану. 933 00:50:43,999 --> 00:50:45,951 А у нас, смотри, сколько пуговиц. 934 00:50:48,116 --> 00:50:50,131 Вообще быстрее будет, если ты поможешь. 935 00:51:08,081 --> 00:51:09,081 Алло? 936 00:51:09,266 --> 00:51:11,717 Ну вот ты же здесь какой-то богатый чувак, да? 937 00:51:12,459 --> 00:51:13,813 Да. 938 00:51:13,813 --> 00:51:14,813 Чувак? 939 00:51:14,902 --> 00:51:16,196 Ну, человек. 940 00:51:16,321 --> 00:51:17,321 Ага. 941 00:51:18,117 --> 00:51:23,616 Вот представь, все твои лошади, кареты, итальянские шелка 942 00:51:24,645 --> 00:51:26,956 всё этот раз и исчезло. 943 00:51:28,698 --> 00:51:32,297 У тебя было всё, теперь у тебя нет ничего. 944 00:51:36,707 --> 00:51:37,863 Ради чего жить? 945 00:51:46,640 --> 00:51:48,023 А ты ради этого жила? 946 00:51:59,757 --> 00:52:00,889 Гениально! 947 00:52:00,889 --> 00:52:03,023 Григорий Павлович импровизирует, как бог! 948 00:52:03,762 --> 00:52:07,151 Григорий Павлович трёх слов запомнить не может, поэтому импровизирует. 949 00:52:07,151 --> 00:52:08,387 Ребята, всё плохо. 950 00:52:08,387 --> 00:52:11,201 Короче, мама сполошилась, ищет свою дочь. 951 00:52:11,201 --> 00:52:13,571 Да ладно, сколько она ещё будет её искать? 952 00:52:13,571 --> 00:52:14,144 Нисколько Лёва. 953 00:52:14,145 --> 00:52:16,481 Гриша приходил к матери, спрашивал про дочь. 954 00:52:16,481 --> 00:52:18,011 Теперь она исчезла. 955 00:52:18,011 --> 00:52:19,590 Она нас вычислит на раз-два. 956 00:52:19,590 --> 00:52:20,481 Так, ну что делаем? 957 00:52:20,482 --> 00:52:21,100 Всё, заканчиваем? 958 00:52:21,101 --> 00:52:22,639 Всё, заканчиваем и валим! 959 00:52:22,639 --> 00:52:22,951 Валим! 960 00:52:22,952 --> 00:52:23,619 Не-не-не-не! 961 00:52:23,620 --> 00:52:24,631 Никуда мы не валим! 962 00:52:24,631 --> 00:52:25,641 А что делаем? 963 00:52:26,543 --> 00:52:27,543 Мы 964 00:52:28,695 --> 00:52:29,665 Мы 965 00:52:29,666 --> 00:52:31,101 Мы переезжаем! 966 00:52:31,101 --> 00:52:32,488 Как переезжаем? 967 00:52:32,488 --> 00:52:33,488 Куда? 968 00:52:34,263 --> 00:52:35,263 Во дворец. 969 00:52:35,388 --> 00:52:36,026 В какой? 970 00:52:36,027 --> 00:52:37,027 В мой? 971 00:52:37,125 --> 00:52:38,802 Можно в мой, но у меня нет. 972 00:52:38,845 --> 00:52:40,602 Я вообще не понимаю, что ты предлагаешь? 973 00:52:40,907 --> 00:52:43,033 Я предлагаю продолжить нашу сказку. 974 00:52:43,033 --> 00:52:44,823 Все же отлично получается. 975 00:52:44,963 --> 00:52:48,442 Золушка находилась на грани нервного срыва, ей встретился принц. 976 00:52:48,684 --> 00:52:52,013 Теперь она должна поехать на бал, точно! 977 00:52:52,013 --> 00:52:53,842 Напиши мне сцену бал. 978 00:52:54,024 --> 00:52:55,272 Как в фильме «Война и мир». 979 00:52:55,272 --> 00:52:55,675 Какой бал? 980 00:52:55,676 --> 00:52:56,581 Какая «Война и мир»? 981 00:52:56,582 --> 00:52:58,313 У меня ремонт, я вас не пущу в свой дворец. 982 00:52:58,313 --> 00:52:59,782 Так, Лёв, давай, говори, что нужно? 983 00:52:59,782 --> 00:53:02,162 Кареты, значит, оркестр, массовка, 984 00:53:02,162 --> 00:53:02,373 что? 985 00:53:02,374 --> 00:53:03,873 А-а-а, может быть нужна тыква? 986 00:53:03,873 --> 00:53:04,992 Какая тыква, Настя? 987 00:53:04,992 --> 00:53:05,992 Волшебная. 988 00:53:06,764 --> 00:53:09,202 Гриша, срочно возвращайся в аппаратную. 989 00:53:09,362 --> 00:53:11,121 Кажется, мы придумали новый план. 990 00:53:12,464 --> 00:53:13,461 Лёва. 991 00:53:13,462 --> 00:53:14,462 Лёва. 992 00:53:16,130 --> 00:53:18,922 Блин, залипать бы в телефон сейчас. 993 00:53:19,327 --> 00:53:20,327 Чего? 994 00:53:20,784 --> 00:53:23,442 Полистать, говорю, что-нибудь перед сном, чтобы уснуть. 995 00:53:23,443 --> 00:53:25,101 Так, может, вам молитвенник дать? 996 00:53:25,122 --> 00:53:26,122 Спасибо. 997 00:53:26,444 --> 00:53:27,862 Сама как-нибудь справлюсь. 998 00:53:32,549 --> 00:53:34,394 Катя, собирайся. 999 00:53:34,394 --> 00:53:34,934 Поехали. 1000 00:53:34,935 --> 00:53:35,651 Куда? 1001 00:53:35,652 --> 00:53:36,652 Ко мне. 1002 00:53:37,152 --> 00:53:38,152 Во дворец. 1003 00:53:40,493 --> 00:53:41,493 Пять сек. 1004 00:53:41,829 --> 00:53:42,069 Не, 1005 00:53:42,070 --> 00:53:43,608 ну тут мне точно ловить нечего. 1006 00:53:43,608 --> 00:53:45,688 А человек хотя бы что-то новенькое предлагает. 1007 00:53:46,049 --> 00:53:47,108 Дворец все-таки. 1008 00:53:47,108 --> 00:53:48,648 А как же Аглая Дмитриевна? 1009 00:53:49,333 --> 00:53:51,048 Есть ощущение, что она не едет. 1010 00:53:53,243 --> 00:53:54,243 А ты что делаешь? 1011 00:53:54,330 --> 00:53:55,627 Вещи ваши собираю. 1012 00:53:56,109 --> 00:53:57,828 Не мои вещи, не надо ничего собирать. 1013 00:53:58,608 --> 00:53:59,608 Ах, всё. 1014 00:54:00,642 --> 00:54:01,439 Давай. 1015 00:54:01,440 --> 00:54:02,440 Счастливо оставаться. 1016 00:54:03,181 --> 00:54:06,640 Ой, барыня лютовать будет, что вы с Аглайкиным женихом сбежали. 1017 00:54:07,121 --> 00:54:08,639 Голову, наверное, отрубят мне. 1018 00:54:15,251 --> 00:54:18,180 Люб, тебе долго чемодан собирать? 1019 00:54:19,865 --> 00:54:20,914 Давай, давай. 1020 00:54:20,914 --> 00:54:21,914 Только тихо. 1021 00:54:23,835 --> 00:54:24,600 Поймаешь? 1022 00:54:24,601 --> 00:54:25,949 Не-не-не, мать. 1023 00:54:25,949 --> 00:54:26,949 Сама. 1024 00:54:28,988 --> 00:54:34,428 А давайте выпьем за наш дерзкий побег. 1025 00:54:35,817 --> 00:54:36,817 Давай еще. 1026 00:54:39,555 --> 00:54:40,888 Пошла. 1027 00:54:52,065 --> 00:54:53,077 Заснула. 1028 00:54:53,077 --> 00:54:54,077 Поехали. 1029 00:55:50,871 --> 00:55:53,247 Да мне наплевать на вашу технику безопасности. 1030 00:55:53,529 --> 00:55:56,148 Не может быть в девятнадцатом веке огнетушителей. 1031 00:55:57,014 --> 00:55:58,128 Ну и куда я их дену? 1032 00:55:58,128 --> 00:55:58,601 Не знаю. 1033 00:55:58,602 --> 00:55:58,894 Куда? 1034 00:55:58,895 --> 00:55:59,681 Спрячь куда-нибудь. 1035 00:55:59,682 --> 00:56:00,388 Вон, за диван. 1036 00:56:00,389 --> 00:56:01,547 Так, а что это за диван? 1037 00:56:01,935 --> 00:56:02,848 Эко кожа. 1038 00:56:02,849 --> 00:56:04,011 Какая эко кожа? 1039 00:56:04,011 --> 00:56:04,617 Уносим! 1040 00:56:04,618 --> 00:56:06,083 Я, если честно, в шоке. 1041 00:56:06,229 --> 00:56:08,357 Как папа на это все согласился? 1042 00:56:08,357 --> 00:56:09,329 Ну, я не знаю. 1043 00:56:09,330 --> 00:56:11,066 Да у него вообще никто не спрашивал. 1044 00:56:11,066 --> 00:56:11,975 Время сейчас такое. 1045 00:56:11,976 --> 00:56:13,346 Отжали дворец, да и все. 1046 00:56:13,348 --> 00:56:14,409 Да, кстати, где он? 1047 00:56:14,409 --> 00:56:15,045 Никто не видел. 1048 00:56:15,046 --> 00:56:16,806 Может, он в ангаре где-нибудь повесился? 1049 00:56:16,968 --> 00:56:18,947 Так, техник, мне нужна дрель. 1050 00:56:34,844 --> 00:56:36,083 Обыщите тут все. 1051 00:56:36,466 --> 00:56:38,383 Не надо ничего обыскивать, я тут один. 1052 00:56:39,308 --> 00:56:40,814 Добрый день, Татьяна Васильевна. 1053 00:56:40,814 --> 00:56:41,814 Взять его. 1054 00:56:44,078 --> 00:56:45,444 Вот этого я и боялся. 1055 00:56:45,570 --> 00:56:46,570 Где моя дочь? 1056 00:56:46,745 --> 00:56:48,357 С ней всё в порядке. 1057 00:56:48,357 --> 00:56:49,357 Можно я все объясню? 1058 00:57:11,547 --> 00:57:12,713 Реально дворец. 1059 00:57:17,392 --> 00:57:18,392 Да-да? 1060 00:57:18,798 --> 00:57:20,093 Доброе утро, Катенька. 1061 00:57:21,403 --> 00:57:22,403 Доброе. 1062 00:57:22,858 --> 00:57:24,274 Ну, как спалось? 1063 00:57:24,616 --> 00:57:27,054 Слушай, ну шампанское-то, конечно, натуральное. 1064 00:57:27,780 --> 00:57:29,474 Давненько меня так не вырубало. 1065 00:57:30,745 --> 00:57:31,745 И как тебе? 1066 00:57:33,385 --> 00:57:34,385 Честно? 1067 00:57:35,548 --> 00:57:36,548 Как в раю. 1068 00:57:37,451 --> 00:57:40,950 Сейчас я тебе покажу настоящий рай. 1069 00:57:41,911 --> 00:57:45,510 Так, чувак, извини, конечно, я не знаю, как у вас тут принято. 1070 00:57:45,870 --> 00:57:47,950 Мы что, вообще-то только вчера познакомились? 1071 00:57:56,369 --> 00:57:57,369 Прошу. 1072 00:57:58,078 --> 00:58:00,430 Господи, это реально рай. 1073 00:58:11,559 --> 00:58:17,279 Люба, у меня возник вопрос по поводу моего социального статуса. 1074 00:58:18,702 --> 00:58:21,219 А мы тут меня к чему намываем? 1075 00:58:22,382 --> 00:58:23,779 Не поняла вас, барышня. 1076 00:58:24,920 --> 00:58:28,559 Ну смотри, вчера я познакомилась с парнем, 1077 00:58:29,440 --> 00:58:31,479 а сегодня я к нему уже переехала домой. 1078 00:58:32,480 --> 00:58:38,939 В мое время это называется, как бы так сказать-то, легкодоступная. 1079 00:58:39,878 --> 00:58:44,758 Да нет, барышня, что вы, Григорий Павлович велел в вашу честь бал готовить. 1080 00:58:45,219 --> 00:58:47,437 Значит, намерения у него серьёзные. 1081 00:58:48,468 --> 00:58:49,262 Бал? 1082 00:58:49,263 --> 00:58:50,263 Да. 1083 00:58:50,759 --> 00:58:53,198 Я вам как раз и платье там на выбор приготовила. 1084 00:59:05,783 --> 00:59:07,336 А это, типа, модно, да? 1085 00:59:07,758 --> 00:59:09,196 Ну да, наверное. 1086 00:59:09,758 --> 00:59:12,055 Я же деревенская, мне всё крыжевное модно. 1087 00:59:14,981 --> 00:59:20,116 Ну, а это как будто с каких-то мёртвых старух снято. 1088 00:59:20,957 --> 00:59:24,296 Так, тащи давай ножницы, нитки, иголки. 1089 00:59:24,498 --> 00:59:25,727 Будем мне лук собирать. 1090 00:59:25,727 --> 00:59:26,727 Ага. 1091 00:59:28,878 --> 00:59:29,901 Лук? 1092 00:59:29,901 --> 00:59:30,901 Наряд. 1093 00:59:39,092 --> 00:59:40,092 Что читаешь? 1094 00:59:46,448 --> 00:59:47,448 Войну и мир. 1095 00:59:48,392 --> 00:59:50,479 Погружаясь в эпоху, готовлюсь к роли. 1096 00:59:50,479 --> 00:59:51,908 А ты можешь тут не стоять? 1097 00:59:51,908 --> 00:59:54,190 А то, боюсь, опять мне в спину выстрелишь. 1098 00:59:57,718 --> 00:59:59,730 Да я вот как раз хотел извиниться. 1099 01:00:00,791 --> 01:00:03,910 Прости, просто психолом на нервяке. 1100 01:00:05,038 --> 01:00:06,038 Больше не буду. 1101 01:00:08,328 --> 01:00:10,967 Ну, ладно, если обещаешь больше не нервничать. 1102 01:00:11,808 --> 01:00:12,734 Всё. 1103 01:00:12,735 --> 01:00:13,887 Спокоен, как слон. 1104 01:00:25,764 --> 01:00:27,987 О, ловко, как у вас получается. 1105 01:00:28,951 --> 01:00:30,346 А где же вы шить выучились? 1106 01:00:31,309 --> 01:00:33,407 Да мы в детстве с мамой шили для кукол, 1107 01:00:33,928 --> 01:00:35,586 пока она в политику не ударилась. 1108 01:00:38,216 --> 01:00:42,384 Извините за любопытство, а вам-то, Григорий Павлович, как? 1109 01:00:42,384 --> 01:00:43,384 Нравится? 1110 01:00:45,138 --> 01:00:46,785 Так. 1111 01:00:50,061 --> 01:00:51,095 Держи. 1112 01:00:53,305 --> 01:00:53,953 Что с ним? 1113 01:00:53,954 --> 01:01:00,355 Да вот я не пойму, какой-то он, что-то с ним не так. 1114 01:01:01,138 --> 01:01:02,533 Да вы что, он же идеальный. 1115 01:01:05,961 --> 01:01:06,979 Но слишком ... Ненастоящий 1116 01:01:07,447 --> 01:01:08,447 Во как? 1117 01:01:08,526 --> 01:01:09,620 Слишком правильный. 1118 01:01:10,283 --> 01:01:11,540 Как будто выдуманный. 1119 01:01:12,744 --> 01:01:14,361 Как в плохом сериале, понимаешь? 1120 01:01:15,453 --> 01:01:16,453 Нет. 1121 01:01:18,163 --> 01:01:19,348 Выходит не угадали 1122 01:01:19,348 --> 01:01:21,891 мы с главным артистом, да, Григорий Павлович? 1123 01:01:21,891 --> 01:01:23,201 Ненастоящий, а? 1124 01:01:25,264 --> 01:01:28,441 Лев Арнольдович, а можно я кое-что попробую? 1125 01:01:28,447 --> 01:01:29,447 Что? 1126 01:01:35,403 --> 01:01:36,324 Мама. 1127 01:01:36,325 --> 01:01:37,138 Мама? 1128 01:01:37,139 --> 01:01:38,325 Вот, Татьяна Васильевна, 1129 01:01:38,325 --> 01:01:46,356 это наше аппаратная, так сказать, сердце всего нашего проекта. 1130 01:01:50,125 --> 01:01:53,978 Григорий, недавно виделись. 1131 01:01:55,401 --> 01:01:56,401 Пап, зачем? 1132 01:01:56,559 --> 01:01:59,988 А за тем, что прятаться было бы бессмысленно, нас все равно бы нашли. 1133 01:01:59,988 --> 01:02:01,297 Я хотел наглядно. 1134 01:02:01,808 --> 01:02:05,787 Показать, что мы никакие не преступники, не шарлатаны, 1135 01:02:05,787 --> 01:02:08,087 что у нас серьёзная организация, 1136 01:02:08,288 --> 01:02:12,347 которая, если берётся за человека, то гарантированно его исправляет, 1137 01:02:12,347 --> 01:02:15,767 что называется, превращает в нормального человека. 1138 01:02:17,191 --> 01:02:19,327 А моя дочь, значит, ненормальная? 1139 01:02:21,578 --> 01:02:22,683 Вы посмотрите, 1140 01:02:22,683 --> 01:02:29,561 скажите мне, когда последний раз ваша дочь что-то делала собственными руками? 1141 01:02:29,561 --> 01:02:30,639 Сама. 1142 01:02:30,639 --> 01:02:31,986 Без принуждения. 1143 01:02:31,986 --> 01:02:33,563 С удовольствием. 1144 01:02:33,563 --> 01:02:35,713 А посмотрите на её подружку. 1145 01:02:35,713 --> 01:02:37,933 Это же не какая-то силиконовая блогерша. 1146 01:02:37,933 --> 01:02:38,856 Это 1147 01:02:38,857 --> 01:02:41,373 Это обычная русская женщина. 1148 01:02:42,114 --> 01:02:43,692 Бодипозитивная. 1149 01:02:45,849 --> 01:02:46,835 Помогай. 1150 01:02:46,836 --> 01:02:47,836 Острый. 1151 01:02:48,074 --> 01:02:50,492 Аффективно-депрессивный нарциссизм. 1152 01:02:51,356 --> 01:02:52,192 Ещё раз. 1153 01:02:52,193 --> 01:02:53,852 Это скверный недуг. 1154 01:02:53,873 --> 01:02:55,772 Вы имели в вашей дочери. 1155 01:02:56,320 --> 01:02:57,584 Но мы купировали, 1156 01:02:57,584 --> 01:03:02,919 дело идёт на поправку и через несколько дней вы получите совершенно новую 1157 01:03:02,919 --> 01:03:03,780 Катерину. 1158 01:03:03,781 --> 01:03:06,460 А про это всё я и пытался вам рассказать. 1159 01:03:07,063 --> 01:03:10,300 Мы реально хотим помочь вашей дочери, видите? 1160 01:03:10,941 --> 01:03:16,620 Я вижу, что ты шантажировал меня, взял мои деньги и на них украл мою дочь. 1161 01:03:17,922 --> 01:03:19,180 А вы сейчас куда? 1162 01:03:20,304 --> 01:03:24,843 Забирать её из этого зоопарка, а вы пока звоните своим адвокатам. 1163 01:03:25,143 --> 01:03:28,543 Ну и готовьте тёплые вещи, они вам скоро понадобятся. 1164 01:03:38,342 --> 01:03:39,342 Психанул? 1165 01:03:40,834 --> 01:03:41,834 Ага. 1166 01:03:47,199 --> 01:03:48,303 Папа нам хана. 1167 01:03:52,884 --> 01:03:54,221 На руло прошибло. 1168 01:03:55,634 --> 01:03:56,263 Ты уволен. 1169 01:03:56,264 --> 01:03:56,682 Откуда? 1170 01:03:56,683 --> 01:03:57,683 Отовсюда. 1171 01:03:58,494 --> 01:03:59,162 Кто там? 1172 01:03:59,163 --> 01:04:00,833 Кто-то кому она перезвонит позже. 1173 01:04:00,833 --> 01:04:01,582 Веки подними. 1174 01:04:01,583 --> 01:04:02,583 Что делать? 1175 01:04:03,186 --> 01:04:04,186 Что делать? 1176 01:04:04,425 --> 01:04:05,942 Паша, прекращай истерить. 1177 01:04:05,942 --> 01:04:06,771 Мы что-нибудь придумаем. 1178 01:04:06,772 --> 01:04:08,121 Да ни хрена ты не придумаешь. 1179 01:04:08,546 --> 01:04:10,462 Вечно я на твоей идее ведусь. 1180 01:04:10,462 --> 01:04:12,034 Надо было от этой девки избавиться. 1181 01:04:12,034 --> 01:04:13,442 И проблем бы не было. 1182 01:04:13,702 --> 01:04:15,922 Вообще-то ее ты сюда приволок. 1183 01:04:15,922 --> 01:04:16,922 Заткнись. 1184 01:04:17,484 --> 01:04:20,203 Настя, а ты не хочешь вообще в разговоре поучаствовать? 1185 01:04:20,525 --> 01:04:24,262 Между прочим, мы общие проблемы решаем федерального масштаба. 1186 01:04:24,262 --> 01:04:27,623 А я участвую, охраняю, отбой даю, в Питер на встречу уезжаю. 1187 01:04:27,866 --> 01:04:30,140 Походу, кому-то бюджет подтвердила, ёлки. 1188 01:04:30,504 --> 01:04:32,175 Что мы с телом-то, тьфу ты, с ней будем делать? 1189 01:04:34,768 --> 01:04:37,863 Паша, а у тебя в дворце есть винный погреб? 1190 01:04:38,187 --> 01:04:40,943 Забухать – отличная идея, гениально. 1191 01:04:41,033 --> 01:04:44,253 Пипец, конечно, они в телефоне вопросы решают. 1192 01:04:44,253 --> 01:04:45,154 А чё они решают? 1193 01:04:45,155 --> 01:04:46,402 Артём, помоги мне. 1194 01:04:46,402 --> 01:04:47,816 А ты, принц, чё стоишь? 1195 01:04:47,816 --> 01:04:48,483 Чё замер? 1196 01:04:48,484 --> 01:04:49,993 Ты ж там попробовать чё-то хотел. 1197 01:04:50,336 --> 01:04:51,513 Беги, пробуй. 1198 01:04:56,259 --> 01:04:57,873 Бонжур, медам. 1199 01:04:58,337 --> 01:04:59,732 Вы зэк манифик. 1200 01:05:00,137 --> 01:05:01,137 Комон саба? 1201 01:05:02,617 --> 01:05:04,313 Вы, барышня, понимаете по-ихнему? 1202 01:05:04,841 --> 01:05:05,841 Нет. 1203 01:05:05,974 --> 01:05:08,173 Ну, я Францию люблю, но язык не учила. 1204 01:05:09,174 --> 01:05:10,773 Инглиш глобал ленгвич 1205 01:05:14,074 --> 01:05:15,173 Это ваш учитель танцов 1206 01:05:15,766 --> 01:05:17,842 Григорий Павлович его из Парижа выписал. 1207 01:05:19,535 --> 01:05:20,963 А они все в Париже такие? 1208 01:05:21,445 --> 01:05:22,762 В последнее время, да. 1209 01:05:23,867 --> 01:05:25,243 А Григорий Павлович-то где? 1210 01:05:25,584 --> 01:05:26,710 Григорий Павлович 1211 01:05:28,851 --> 01:05:30,502 Прошу меня простить! 1212 01:05:32,065 --> 01:05:35,643 Екатерина, душа моя, задержался по делам. 1213 01:05:39,865 --> 01:05:43,343 Я выяснила. Французского она не знает 1214 01:05:43,865 --> 01:05:44,543 А где шампанское? В деревне? 1215 01:05:45,865 --> 01:05:50,343 Давай коровушка, шевели боками В горле пересохло 1216 01:05:50,865 --> 01:05:55,143 А почему вы не играете? Почему моя гостья скучает? 1217 01:05:55,365 --> 01:05:58,943 Разгоню вас к чёртовой матери. Будете по кабакам брынчать 1218 01:06:11,785 --> 01:06:13,322 Я просил весёлое! 1219 01:06:13,444 --> 01:06:15,124 Так это и есть весёлое. 1220 01:06:15,124 --> 01:06:16,522 Там дальше развитие. 1221 01:06:16,604 --> 01:06:18,443 Так и начинайте с развития! 1222 01:06:19,366 --> 01:06:20,962 Мне смычок сломали. 1223 01:06:22,848 --> 01:06:24,638 А пальцы тебе на что? 1224 01:06:24,638 --> 01:06:25,703 Или их тоже сломать? 1225 01:06:29,807 --> 01:06:32,303 Языком вылизывай, чтоб блестели. 1226 01:06:36,274 --> 01:06:38,943 А это тебе, чтоб проснуться. 1227 01:06:40,223 --> 01:06:42,241 Почему мы не танцуем? 1228 01:06:43,023 --> 01:06:44,700 Прошу на позицию. 1229 01:06:46,742 --> 01:06:52,682 Бурёночка, шампанское разлилось, неси новое, не последнее же. 1230 01:07:39,978 --> 01:07:41,214 Ну, приехали. 1231 01:07:46,593 --> 01:07:47,593 Эй! 1232 01:07:50,932 --> 01:07:51,932 Эй! 1233 01:07:53,161 --> 01:07:54,421 Вы чего там? 1234 01:07:54,421 --> 01:07:55,421 Сов... 1235 01:07:57,245 --> 01:08:00,015 Совсем берега потеряли? 1236 01:08:01,401 --> 01:08:03,014 Еще одно похищение! 1237 01:08:03,896 --> 01:08:05,653 Причинение вреда здоровью. 1238 01:08:06,855 --> 01:08:08,215 Насильственное удержание. 1239 01:08:09,178 --> 01:08:11,521 Вы сколько сидеть-то собираетесь? 1240 01:08:11,521 --> 01:08:12,738 У вас столько жизней нет. 1241 01:08:13,239 --> 01:08:18,758 Я, конечно, подошел бы к вам поближе, но я боюсь, что вы мне в горло вцепитесь. 1242 01:08:19,404 --> 01:08:20,548 Руки марать. 1243 01:08:20,548 --> 01:08:23,697 Ну уж, простите нас за наши варварские методы. 1244 01:08:23,698 --> 01:08:25,938 Ты руководитель, что ли, этой шараги? 1245 01:08:25,979 --> 01:08:27,788 Это не шарага. 1246 01:08:27,788 --> 01:08:29,588 Это серьезный научный проект. 1247 01:08:29,588 --> 01:08:30,877 А вот это ты в суде расскажешь. 1248 01:08:30,877 --> 01:08:33,337 Давайте сначала до суда доживем. 1249 01:08:33,679 --> 01:08:36,258 Может у вас и мнение к этому времени изменится. 1250 01:08:38,236 --> 01:08:39,794 Ну, телефон изъяли, конечно. 1251 01:08:39,917 --> 01:08:40,917 Конечно. 1252 01:08:41,244 --> 01:08:42,114 Но! 1253 01:08:42,115 --> 01:08:47,395 Чтобы вы не скучали, мы вам поставили вот этот замечательный гаджет. 1254 01:08:50,780 --> 01:08:55,135 Это чего? 1255 01:08:55,136 --> 01:08:58,695 А я хочу, чтобы вы какое-то время понаблюдали за своей дочкой. 1256 01:09:00,947 --> 01:09:02,235 Я в туалет хочу. 1257 01:09:04,894 --> 01:09:07,581 Вот там вот есть горшок. 1258 01:09:07,581 --> 01:09:08,238 Где? 1259 01:09:08,239 --> 01:09:09,239 Вон. 1260 01:09:10,978 --> 01:09:14,651 А будите хулиганить, мы горшок заберем. 1261 01:09:14,691 --> 01:09:15,691 Иди сюда! 1262 01:09:19,139 --> 01:09:21,190 Слушай, а Григорий Павлович он кто? 1263 01:09:23,345 --> 01:09:24,345 Кто-кто? 1264 01:09:24,872 --> 01:09:26,871 Ну, князь, граф. 1265 01:09:28,887 --> 01:09:29,755 Граф? 1266 01:09:29,756 --> 01:09:30,756 Граф. 1267 01:09:32,305 --> 01:09:33,305 А фамилия? 1268 01:09:35,855 --> 01:09:36,858 Достоевский. 1269 01:09:36,858 --> 01:09:37,858 Серьезно? 1270 01:09:39,001 --> 01:09:41,455 В смысле, он что, родственник того самого? 1271 01:09:43,483 --> 01:09:45,195 Какого того самого? 1272 01:09:45,676 --> 01:09:46,863 Федора Михайловича. 1273 01:09:47,956 --> 01:09:49,193 Григорий Павлович. 1274 01:09:50,098 --> 01:09:51,414 Да, далековато. 1275 01:09:51,963 --> 01:09:53,014 Ладно, проехали. 1276 01:09:54,658 --> 01:09:56,015 Знаешь, я не права была. 1277 01:09:56,776 --> 01:09:58,195 Что-то в нем все-таки есть. 1278 01:10:03,914 --> 01:10:05,722 Я не понял, что это было? 1279 01:10:05,722 --> 01:10:07,933 Ты зачем включил этого мажора на рублевке? 1280 01:10:09,234 --> 01:10:11,672 Че, ты ей так понравиться захотел? 1281 01:10:11,714 --> 01:10:16,533 Я побыл для нее зеркалом, решил показать, как это выглядит со стороны. 1282 01:10:17,154 --> 01:10:19,332 Ну, по-моему, ей очень зашло. 1283 01:10:19,954 --> 01:10:22,423 А чего вы ждали от божественной импровизации? 1284 01:10:22,423 --> 01:10:23,644 Так, тихо! 1285 01:10:23,644 --> 01:10:24,712 Это еще не весь план. 1286 01:10:25,555 --> 01:10:28,333 Вот правильно говорят, дуракам полработы не показывают. 1287 01:10:28,983 --> 01:10:29,983 Че? 1288 01:10:30,738 --> 01:10:32,679 Пошел доделывать, извините. 1289 01:10:32,679 --> 01:10:33,679 А вы смотрите. 1290 01:10:35,098 --> 01:10:36,075 Что это было? 1291 01:10:36,076 --> 01:10:38,294 По-моему, он тебе немножечко нахамил. 1292 01:10:38,476 --> 01:10:40,295 У меня всё под контролем. 1293 01:10:40,965 --> 01:10:41,536 Да. 1294 01:10:41,537 --> 01:10:42,735 Что-то не похоже. 1295 01:10:42,736 --> 01:10:44,974 Дуракам полработы не показывают. 1296 01:10:45,235 --> 01:10:47,974 Иди ты вон, там кофе попей. 1297 01:10:49,998 --> 01:10:51,073 А это не кофе? 1298 01:10:53,261 --> 01:10:57,935 Катенька, я надеюсь, ты сможешь меня простить? 1299 01:10:59,015 --> 01:11:03,595 Мое поведение в бальной зале было недостойным. 1300 01:11:04,560 --> 01:11:06,038 Да вроде все нормально было. 1301 01:11:06,681 --> 01:11:07,737 Не утешай меня. 1302 01:11:08,163 --> 01:11:09,163 Я граф. 1303 01:11:10,243 --> 01:11:12,018 Я не могу себе такое позволять. 1304 01:11:13,483 --> 01:11:14,577 Так наоборот. 1305 01:11:14,881 --> 01:11:15,977 Ты граф. 1306 01:11:16,319 --> 01:11:18,037 Ты себе можешь позволять все, что хочешь. 1307 01:11:21,482 --> 01:11:23,637 Ну, я раньше тоже так думал. 1308 01:11:24,786 --> 01:11:26,477 Что статус и богатство 1309 01:11:28,511 --> 01:11:29,978 дают мне право на всё. 1310 01:11:31,121 --> 01:11:33,057 Но меня наставили на правильный путь. 1311 01:11:33,668 --> 01:11:34,668 Мой отец. 1312 01:11:36,198 --> 01:11:37,198 И что он сделал? 1313 01:11:37,961 --> 01:11:38,961 Выпорол меня. 1314 01:11:40,062 --> 01:11:41,062 Образно говоря. 1315 01:11:42,440 --> 01:11:44,235 Теперь я понимаю, что статус 1316 01:11:44,544 --> 01:11:45,715 это прежде всего 1317 01:11:46,327 --> 01:11:47,495 ответственность. 1318 01:11:48,478 --> 01:11:49,165 Вот! 1319 01:11:49,166 --> 01:11:50,166 Ну вот же! 1320 01:11:50,479 --> 01:11:51,515 Все слышали? 1321 01:11:52,697 --> 01:11:54,936 Вот когда надо, никого рядом нет. 1322 01:11:56,037 --> 01:11:56,953 Салют! 1323 01:11:56,954 --> 01:11:58,215 Включи мне что-нибудь 1324 01:11:58,262 --> 01:11:59,596 торжественное. 1325 01:12:02,429 --> 01:12:04,096 Я стараюсь быть лучше. 1326 01:12:05,094 --> 01:12:06,391 Но иногда срываюсь. 1327 01:12:07,904 --> 01:12:08,952 Как вот сегодня. 1328 01:12:10,555 --> 01:12:12,151 А я тебе очень неприятен? 1329 01:12:15,050 --> 01:12:16,050 Нет. 1330 01:12:16,875 --> 01:12:17,891 Даже наоборот. 1331 01:12:22,384 --> 01:12:24,512 Твой папа, наверное, от тобой очень гордится. 1332 01:12:26,757 --> 01:12:29,471 Кстати, он будет на балу. 1333 01:12:30,828 --> 01:12:31,828 Да? 1334 01:12:32,245 --> 01:12:32,894 Да! 1335 01:12:32,895 --> 01:12:34,332 Я из-за этого и сорвался. 1336 01:12:35,213 --> 01:12:36,410 Очень переживаю. 1337 01:12:36,991 --> 01:12:39,030 Мне важно, чтобы ты ему понравилась. 1338 01:12:40,232 --> 01:12:41,667 Окей. 1339 01:12:41,667 --> 01:12:42,667 Хорошо. 1340 01:12:43,174 --> 01:12:44,691 И что для этого нужно сделать? 1341 01:12:45,856 --> 01:12:46,892 А-два. 1342 01:12:46,892 --> 01:12:47,892 А-два. 1343 01:12:49,757 --> 01:12:53,651 Я сам далеко не танцор, но этот бал особенный. 1344 01:12:54,291 --> 01:12:56,251 Мы должны быть безупречны. 1345 01:12:58,562 --> 01:13:00,371 Значит, будем танцевать до усрачки. 1346 01:13:00,954 --> 01:13:02,912 С речью тоже нужно поработать. 1347 01:13:05,259 --> 01:13:09,252 А как мне обращаться к его папаше? 1348 01:13:09,973 --> 01:13:14,772 А графа Павла Сергеевича нужно поприветствовать следующим образом. 1349 01:13:14,872 --> 01:13:21,112 Милостивый государь, позвольте засвидетельствовать вам моё нижайшее почтение. 1350 01:13:21,915 --> 01:13:22,915 Господи. 1351 01:13:24,057 --> 01:13:25,350 Ладно, как-нибудь осилю. 1352 01:13:25,817 --> 01:13:27,372 По-французски, разумеется. 1353 01:13:36,983 --> 01:13:37,983 Месье, permettez-nous, permettez-moi, permettez 1354 01:13:41,680 --> 01:13:44,918 Как мы обращаемся к взрослой и замужней женщине? 1355 01:13:46,247 --> 01:13:47,247 Женщина. 1356 01:13:50,240 --> 01:13:52,588 Месье, permettez-moi 1357 01:13:57,368 --> 01:13:59,152 Месье, permettez-moi 1358 01:14:09,146 --> 01:14:10,146 Месье, permettez-moi de vous 1359 01:14:22,932 --> 01:14:23,932 parlais avec vous. 1360 01:14:48,731 --> 01:14:49,585 Здравствуйте. 1361 01:14:49,586 --> 01:14:50,586 Наш заказ. 1362 01:14:53,424 --> 01:14:54,771 А что у вас тут происходит? 1363 01:14:55,897 --> 01:14:56,911 Полдник. 1364 01:14:58,491 --> 01:14:59,798 Лёва! 1365 01:14:59,798 --> 01:15:00,641 Лёв! 1366 01:15:00,642 --> 01:15:02,191 Лёв, я не буду играть его папу. 1367 01:15:02,451 --> 01:15:04,232 Папа не хочет играть папу? 1368 01:15:04,232 --> 01:15:04,875 Что не так? 1369 01:15:04,876 --> 01:15:05,850 Я не понимаю. 1370 01:15:05,851 --> 01:15:10,311 Лёв, а я согласна с Пашей, но папа из него, конечно, ну никакой. 1371 01:15:10,702 --> 01:15:11,702 Чего? 1372 01:15:12,031 --> 01:15:14,410 Ну, просто не твоя роль, слишком трудная. 1373 01:15:14,631 --> 01:15:18,070 Ну, ты, конечно, великая драматическая актриса, тебе, конечно, виднее. 1374 01:15:18,171 --> 01:15:20,490 А я что-то не поняла, какие-то претензии? 1375 01:15:21,193 --> 01:15:22,751 Лёв, я что-то не так делаю? 1376 01:15:22,751 --> 01:15:24,511 А чего ты Лёву-то отвлекаешь? 1377 01:15:24,511 --> 01:15:26,390 Ты бы у мужа поинтересовалась. 1378 01:15:26,940 --> 01:15:28,069 Ну, хорошо, муж. 1379 01:15:28,932 --> 01:15:29,932 Ну, и как я? 1380 01:15:32,764 --> 01:15:33,764 Средне. 1381 01:15:34,753 --> 01:15:36,910 Так, ну, надоели, хватит! 1382 01:15:36,951 --> 01:15:37,951 Пошли за мной! 1383 01:15:38,099 --> 01:15:39,099 Куда? 1384 01:15:42,038 --> 01:15:43,997 Вам необходимо выяснить отношения. 1385 01:15:43,997 --> 01:15:46,377 Самый лучший способ – это честный поединок. 1386 01:15:46,377 --> 01:15:47,896 Это тебе, это тебе. 1387 01:15:48,098 --> 01:15:49,098 Делитесь! 1388 01:15:49,419 --> 01:15:51,897 Лёш, ну ты же не думаешь, что мы по-настоящему будем драться? 1389 01:15:52,860 --> 01:15:53,860 Настя, ты чего? 1390 01:15:55,806 --> 01:15:57,197 Настя, что ты делаешь-то? 1391 01:15:58,830 --> 01:15:59,830 Настя! 1392 01:16:01,503 --> 01:16:04,598 Настя! 1393 01:16:04,598 --> 01:16:05,632 Да что такое-то? 1394 01:16:07,270 --> 01:16:08,270 Настя, я 1395 01:16:09,372 --> 01:16:10,372 За что? 1396 01:16:10,758 --> 01:16:11,688 За всё! 1397 01:16:11,689 --> 01:16:13,288 За все мои одинокие вечера! 1398 01:16:13,609 --> 01:16:16,718 За утку с яблоками, которую я из-за тебя выкинула! 1399 01:16:16,718 --> 01:16:20,188 За две недели в Альпах, которые я одна, как дура, провела! 1400 01:16:20,450 --> 01:16:23,908 За 250 серий турецкого сериала! 1401 01:16:24,035 --> 01:16:25,035 Настя! 1402 01:16:26,342 --> 01:16:27,342 Настя! 1403 01:16:28,182 --> 01:16:29,182 Настя! 1404 01:16:29,588 --> 01:16:31,848 А ты не думала, почему я на работе пропадаю? 1405 01:16:32,049 --> 01:16:33,748 Потому что ты меня всё время винишь. 1406 01:16:34,040 --> 01:16:35,505 Всё тебе не нравится, 1407 01:16:35,505 --> 01:16:39,120 всё не так, всё не этак, всё, что я не делаю, во всём виноват! 1408 01:16:39,120 --> 01:16:41,058 Да что же это происходит, а? 1409 01:16:42,569 --> 01:16:43,569 Глаз! 1410 01:16:44,790 --> 01:16:46,219 Господи, попало что ли? 1411 01:17:01,958 --> 01:17:03,760 Нет, это без шансов. 1412 01:17:03,760 --> 01:17:04,760 Я точно облажаюсь. 1413 01:17:05,462 --> 01:17:06,752 Боюсь, произойдет канфуз. 1414 01:17:07,037 --> 01:17:09,415 Ничего не бойся, обопрись на меня. 1415 01:17:22,775 --> 01:17:24,056 Я ему не понравилюсь. 1416 01:17:24,277 --> 01:17:25,788 Почему? 1417 01:17:25,788 --> 01:17:26,835 Мне же нравишься. 1418 01:17:29,650 --> 01:17:31,056 Ты меня совсем не знаешь. 1419 01:17:33,631 --> 01:17:34,631 Уже знаю. 1420 01:17:35,534 --> 01:17:38,271 Ты долго терпела, когда мачеха тебя обижала. 1421 01:17:38,995 --> 01:17:40,248 Ты сдержана. 1422 01:17:40,831 --> 01:17:42,951 Тебя смущает этот роскошный бал? 1423 01:17:42,955 --> 01:17:43,955 Ты скромна. 1424 01:17:44,473 --> 01:17:46,630 Ты добра к людям, к простой крестьянке. 1425 01:17:47,678 --> 01:17:48,950 Ты милосердна. 1426 01:17:50,932 --> 01:17:52,931 Мне никто никогда такое не говорил. 1427 01:17:55,112 --> 01:17:57,291 Катя, ну нельзя же быть такой дурой. 1428 01:18:02,555 --> 01:18:06,304 Верховный судья императорского суда, 1429 01:18:06,304 --> 01:18:12,355 министр юстиции, граф Павел Сергеевич Достоевский. 1430 01:18:24,304 --> 01:18:26,955 - А что у него с глазом? - Потерял в боях 1431 01:18:29,078 --> 01:18:30,959 Как Кутузов. 1432 01:18:31,959 --> 01:18:33,357 Да, да. как Кутузов. Это наша семейная шутка. 1433 01:18:33,871 --> 01:18:34,871 Пойдем. 1434 01:18:39,893 --> 01:18:41,157 Здравствуйте, папа. 1435 01:18:41,781 --> 01:18:42,876 Здравствуй, Гриша. 1436 01:18:43,417 --> 01:18:46,955 Разрешите представить, Екатерина 1437 01:18:46,955 --> 01:18:47,955 Екатерина. 1438 01:18:49,097 --> 01:18:51,826 Месье, permettez-moi de t?moiner ma plus profonde admiration. 1439 01:18:56,219 --> 01:18:57,976 Да-да, Шерман. 1440 01:18:59,312 --> 01:19:01,406 Платье у вас какое красивое. 1441 01:19:03,497 --> 01:19:05,497 - Из Парижа? - Сама шила 1442 01:19:08,161 --> 01:19:09,161 Ну-ну. 1443 01:19:10,568 --> 01:19:13,347 А вы не в духе, папенька? 1444 01:19:18,044 --> 01:19:19,044 Да, Гриша. 1445 01:19:19,967 --> 01:19:25,027 Вот, прямиком к вам из зала суда. 1446 01:19:26,208 --> 01:19:28,667 Тяжелейшее я вам скажу дело. 1447 01:19:29,726 --> 01:19:31,825 Прям из головы не идёт. 1448 01:19:32,587 --> 01:19:34,765 И что за дело, папенька? 1449 01:19:38,150 --> 01:19:43,305 Одна молодая особа напилась с гусарами вина. 1450 01:19:46,651 --> 01:19:52,445 Упросила ради потехи украсть из полка пушку. 1451 01:19:54,676 --> 01:19:56,304 И своими руками 1452 01:19:57,076 --> 01:20:01,074 выстрелила в крестьянскую избу. 1453 01:20:01,299 --> 01:20:02,299 Бах! 1454 01:20:02,723 --> 01:20:03,894 Какой кошмар. 1455 01:20:05,466 --> 01:20:06,494 Дом в щепки 1456 01:20:07,985 --> 01:20:10,135 чудом насмерть никого не убило. 1457 01:20:15,410 --> 01:20:17,355 А в чем сложность, папа? 1458 01:20:18,421 --> 01:20:19,474 Сложность? 1459 01:20:20,879 --> 01:20:22,413 Матушка у неё 1460 01:20:22,859 --> 01:20:25,814 при дворе важная особа. 1461 01:20:28,070 --> 01:20:30,209 Просит за дочь. 1462 01:20:31,110 --> 01:20:33,829 Уверяет, что исправится. 1463 01:20:35,498 --> 01:20:36,888 Да и девица 1464 01:20:40,966 --> 01:20:42,490 раскаивается. 1465 01:20:43,282 --> 01:20:44,282 Вроде. 1466 01:20:47,321 --> 01:20:48,970 Можно было бы и простить, 1467 01:20:49,833 --> 01:20:51,006 но по закону-то 1468 01:20:51,658 --> 01:20:53,350 Сибирь полагается. 1469 01:21:00,864 --> 01:21:01,245 А вы, 1470 01:21:01,246 --> 01:21:07,726 Катерина, как думаете, простить барышню или на каторгу отправить? 1471 01:21:07,726 --> 01:21:08,726 Простить. 1472 01:21:10,008 --> 01:21:11,204 Конечно, простить. 1473 01:21:12,287 --> 01:21:13,703 Как у вас всё просто-то. 1474 01:21:14,784 --> 01:21:20,044 А ежели не изменится она, ежели опять за старое возьмется, 1475 01:21:20,905 --> 01:21:22,903 вот как поймешь правду она говорит? 1476 01:21:31,322 --> 01:21:32,417 А чего вы стоите-то? 1477 01:21:33,581 --> 01:21:35,298 Идите танцуйте, идите, идите. 1478 01:21:42,997 --> 01:21:44,019 Не переживай. 1479 01:21:45,627 --> 01:21:47,379 Ты все правильно сказала. 1480 01:21:50,853 --> 01:21:52,219 Я бы ответил так же. 1481 01:21:53,285 --> 01:21:55,059 Я говорила, я ему не понравлюсь. 1482 01:21:56,747 --> 01:21:57,918 Папа сложный. 1483 01:21:59,671 --> 01:22:01,189 Но бал только начался. 1484 01:22:02,371 --> 01:22:04,288 У нас ещё много-много времени. 1485 01:22:10,187 --> 01:22:11,187 Извини, я сейчас. 1486 01:22:19,605 --> 01:22:21,770 Павел Сергеевич, разрешите вас пригласить? 1487 01:22:22,762 --> 01:22:23,758 Меня? 1488 01:22:23,759 --> 01:22:24,759 Вас. 1489 01:22:24,971 --> 01:22:26,080 Белый Танец. 1490 01:22:26,080 --> 01:22:27,310 Дамы приглашают кавалеров. 1491 01:22:28,979 --> 01:22:31,138 Ну, я вообще-то не готовился танцевать. 1492 01:22:31,279 --> 01:22:33,638 А я предупреждала, роль трудная. 1493 01:22:33,939 --> 01:22:35,708 Паша, не хочешь, не танцуешь. 1494 01:22:35,708 --> 01:22:37,177 Что значит, не танцуй? 1495 01:22:37,480 --> 01:22:39,037 Встал и пошел! 1496 01:22:49,874 --> 01:22:52,398 Как эта девушка может доказать, что она изменилась? 1497 01:22:52,959 --> 01:22:54,105 Как она может доказать? 1498 01:22:54,105 --> 01:22:56,218 Подождите, это вы у меня спрашиваете? 1499 01:22:56,707 --> 01:22:57,707 Как? 1500 01:22:58,911 --> 01:23:00,688 Лёв, давай, спасай его! 1501 01:23:00,869 --> 01:23:01,869 Скажи это 1502 01:23:04,256 --> 01:23:05,787 Так это ты у неё спроси. 1503 01:23:06,776 --> 01:23:08,408 Это я у вас спрашиваю, как? 1504 01:23:08,408 --> 01:23:09,707 Как она может доказать? 1505 01:23:10,533 --> 01:23:11,747 А я вам скажу, как. 1506 01:23:11,868 --> 01:23:14,947 Никак, потому что она сама ещё не знает, изменится она или нет. 1507 01:23:15,089 --> 01:23:16,427 И никто этого не знает. 1508 01:23:16,889 --> 01:23:20,368 А вы лучше задайте себе вопрос, если бы ваш сын оказался на её месте, 1509 01:23:20,488 --> 01:23:22,158 вы бы тоже сейчас сидели и думали, 1510 01:23:22,158 --> 01:23:23,948 простить его или на каторгу? 1511 01:23:24,597 --> 01:23:25,141 Ха! 1512 01:23:25,142 --> 01:23:26,142 Съел! 1513 01:23:28,470 --> 01:23:32,110 А ещё, я вижу, что я вам не понравилась, но это неважно. 1514 01:23:32,210 --> 01:23:33,989 Главное, что я нравлюсь вашему сыну. 1515 01:23:52,146 --> 01:23:53,663 Дай сюда. 1516 01:23:54,213 --> 01:23:57,023 - Всё нормально? - Всё прекрасно. 1517 01:24:55,896 --> 01:24:57,647 Беда, господа! 1518 01:24:57,647 --> 01:24:58,955 Французы на пороге! 1519 01:24:59,397 --> 01:25:02,716 С минуты на минуту тут будет большой отряд. 1520 01:25:05,036 --> 01:25:08,916 Дамы и господа, без паники, вы под моей защитой. 1521 01:25:11,042 --> 01:25:12,656 Я извиняюсь, а какой сейчас год? 1522 01:25:14,479 --> 01:25:15,479 1812-й?! 1523 01:25:15,718 --> 01:25:16,794 Конница пошла! 1524 01:25:20,160 --> 01:25:21,415 Участить залп! 1525 01:25:22,120 --> 01:25:23,295 Сабли активней! 1526 01:25:23,538 --> 01:25:24,538 Окно! 1527 01:25:29,798 --> 01:25:30,645 Подожди, подожди! 1528 01:25:30,646 --> 01:25:31,918 Не хочу, чтобы ты пострадала! 1529 01:25:32,339 --> 01:25:34,757 Вы че тут с Наполеоном воюете? 1530 01:25:35,020 --> 01:25:35,996 Вы? 1531 01:25:35,997 --> 01:25:36,329 Почему вы? 1532 01:25:36,330 --> 01:25:37,330 Мы! 1533 01:25:37,420 --> 01:25:39,136 Блин, как у меня так завезло! 1534 01:25:44,488 --> 01:25:46,022 Всё! 1535 01:25:46,022 --> 01:25:48,178 Отогнали лягушатников! 1536 01:25:48,439 --> 01:25:50,829 Правда, зацепили меня немного, черти! 1537 01:25:50,829 --> 01:25:52,017 Да ушли они уже. 1538 01:25:52,483 --> 01:25:53,483 А, да? 1539 01:25:54,519 --> 01:25:56,938 А я вообще-то репетировал. 1540 01:25:59,097 --> 01:26:00,194 Ну чё, как я, а? 1541 01:26:00,840 --> 01:26:02,416 Плохо, Паша, плохо. 1542 01:26:02,416 --> 01:26:03,455 А чё плохо-то? 1543 01:26:03,936 --> 01:26:05,526 Это бред какой-то. 1544 01:26:05,526 --> 01:26:07,135 Просто детский утренник. 1545 01:26:07,196 --> 01:26:08,575 Новый год во дворе. 1546 01:26:08,796 --> 01:26:11,275 Сейчас мы её кое-как напугали, а дальше что? 1547 01:26:11,656 --> 01:26:15,576 Мне масштаб нужен, чтобы она увидела настоящую опасность. 1548 01:26:15,636 --> 01:26:17,276 Мы же её к подвигу готовили. 1549 01:26:17,276 --> 01:26:18,975 Пока подвиги совершаю только я. 1550 01:26:18,975 --> 01:26:21,716 Вон дворец отдал, кучу денег на всё потратил. 1551 01:26:21,716 --> 01:26:24,056 Перуэты вон всякие выписываю. 1552 01:26:24,686 --> 01:26:26,353 Это ты делаешь ради сына? 1553 01:26:26,353 --> 01:26:29,683 Да, и федеральную чиновницу в подвале держу тоже ради сына, да? 1554 01:26:29,684 --> 01:26:32,203 Нет, это ты делаешь ради нас всех. 1555 01:26:32,323 --> 01:26:34,563 Кстати, как мы эту проблему будем решать? 1556 01:26:35,124 --> 01:26:37,183 Ну, разве это проблема? 1557 01:26:37,705 --> 01:26:39,101 Это катастрофа. 1558 01:26:50,539 --> 01:26:53,034 Мне кажется, у меня усы другие были. 1559 01:26:53,034 --> 01:26:54,034 Да какие усы? 1560 01:26:55,044 --> 01:26:56,780 Она как тебя зовут, не помнит. 1561 01:26:59,051 --> 01:27:01,041 Кстати, а как меня зовут? 1562 01:27:01,588 --> 01:27:02,588 Блин. 1563 01:27:03,143 --> 01:27:05,042 Это что, мои родители приехали? 1564 01:27:05,043 --> 01:27:07,522 Да, я не знаю, что это значит, но это они. 1565 01:27:07,923 --> 01:27:09,054 В смысле? 1566 01:27:09,054 --> 01:27:10,054 Они что за мной? 1567 01:27:10,624 --> 01:27:12,601 Не-не-не, погоди, я не хочу туда, я не вернусь. 1568 01:27:14,291 --> 01:27:17,002 Не бойся, я тебя никому не отдам. 1569 01:27:31,035 --> 01:27:34,351 Григорий Палыч. Миленький, помогите нам. 1570 01:27:34,692 --> 01:27:38,610 Французы, армия не с числа. 1571 01:27:39,231 --> 01:27:42,391 Поместье наше заняли. 1572 01:27:42,891 --> 01:27:46,070 Отчий дом, дворянское гнездо. 1573 01:27:46,451 --> 01:27:49,072 Мы едва ноги унесли. 1574 01:27:49,072 --> 01:27:50,072 Едва унесли. 1575 01:27:55,692 --> 01:27:58,150 Не прогоните, Григорий Павлович. 1576 01:27:59,176 --> 01:28:02,810 Совсем остались мы с голым задом, как говорится. 1577 01:28:06,423 --> 01:28:08,070 Некуда больше податься. 1578 01:28:12,579 --> 01:28:17,030 А где, боюсь спросить, Аглая? 1579 01:28:24,262 --> 01:28:25,960 А вот обязательно было меня убирать? 1580 01:28:26,181 --> 01:28:28,900 Я бы сейчас там так роли раскрыла, да все бы офигели. 1581 01:28:29,688 --> 01:28:30,860 Да денег у них нет. 1582 01:28:31,203 --> 01:28:32,650 Вообще уже на всем экономят. 1583 01:28:32,650 --> 01:28:34,701 Меня вон тоже с хвоста скинули. 1584 01:28:35,926 --> 01:28:37,601 Заняться вообще нечем. 1585 01:28:40,450 --> 01:28:42,841 Да ну, вообще неохота. 1586 01:28:45,227 --> 01:28:47,739 Говорят, все помещения заняты ранеными. 1587 01:28:49,022 --> 01:28:52,641 Поэтому тут придется тесниться. 1588 01:29:02,222 --> 01:29:03,047 Потеснимся. 1589 01:29:03,048 --> 01:29:04,862 Кать, ты прости меня, пожалуйста. 1590 01:29:07,030 --> 01:29:08,862 Я очень перед тобой виновата. 1591 01:29:10,543 --> 01:29:13,418 Да ладно, чего уж там. 1592 01:29:13,418 --> 01:29:14,418 Не до меня вам сейчас. 1593 01:29:17,165 --> 01:29:19,322 Да это мне раньше было, не до тебя. 1594 01:29:20,131 --> 01:29:24,950 Знаешь, когда я замуж вышла из-за твоего отца, ты же ещё совсем крошка была. 1595 01:29:25,970 --> 01:29:27,430 Тебе нужна была мама. 1596 01:29:29,854 --> 01:29:30,854 А я что? 1597 01:29:32,232 --> 01:29:36,530 У меня свет, балы, устремления какие-то. 1598 01:29:38,351 --> 01:29:41,130 Вот я тебя на нянек и бросила. 1599 01:29:43,334 --> 01:29:45,370 Но ты, наверное, не помнишь этого, да? 1600 01:30:16,265 --> 01:30:17,118 Помню. 1601 01:30:17,119 --> 01:30:21,305 Знаешь, я одну дочь потеряла, а теперь понимаю, что тебя я потеряла уже давно. 1602 01:30:23,847 --> 01:30:26,804 Если бы я могла всё исправить. 1603 01:30:31,938 --> 01:30:33,465 Никогда не поздно всё исправить. 1604 01:30:50,697 --> 01:30:52,294 Эй, вы есть кто-нибудь? 1605 01:30:53,678 --> 01:30:55,746 Вы даже себе не представляете, как я рад, 1606 01:30:55,746 --> 01:30:57,845 что вы изменили своё мнение. 1607 01:30:57,845 --> 01:31:00,403 Я так понимаю, любезная Татьяна Васильевна, 1608 01:31:00,403 --> 01:31:04,655 вам понравилось наше маленькое кино с вашей дочерью в главной роли? 1609 01:31:05,759 --> 01:31:07,454 Вы же на это рассчитывали. 1610 01:31:08,376 --> 01:31:09,593 Поздравляю вас. 1611 01:31:10,839 --> 01:31:11,663 Сработало? 1612 01:31:11,664 --> 01:31:14,370 А вот если вы меня сразу послушали... 1613 01:31:14,939 --> 01:31:15,939 В общем 1614 01:31:17,041 --> 01:31:19,034 Я не буду вам мешать. 1615 01:31:19,034 --> 01:31:20,060 Делайте свое дело. 1616 01:31:20,060 --> 01:31:21,350 Мы сейчас так бабахнем 1617 01:31:21,350 --> 01:31:21,717 Тихо, тихо. 1618 01:31:21,718 --> 01:31:22,401 Пошли. 1619 01:31:22,402 --> 01:31:23,402 Прелестно. 1620 01:31:23,782 --> 01:31:24,910 Спасибо большое. 1621 01:31:24,910 --> 01:31:28,519 Но, честно говоря, мы рассчитывали на кое-какую помощь. 1622 01:31:28,863 --> 01:31:29,863 А что нужно? 1623 01:31:30,321 --> 01:31:33,679 Ну, вы чиновница, я ученый. 1624 01:31:33,800 --> 01:31:37,267 Что обычно нужно учёным от чиновников? 1625 01:31:37,267 --> 01:31:38,267 Денег? 1626 01:31:41,214 --> 01:31:42,360 Диктуйте номер. 1627 01:31:54,551 --> 01:31:57,431 Люба, ну откуда их столько? 1628 01:31:57,751 --> 01:31:59,137 Ну как откуда? 1629 01:31:59,137 --> 01:32:01,680 Француз чай тоже не с рогатки пуляет. 1630 01:32:01,680 --> 01:32:02,680 Пойдем. 1631 01:32:06,644 --> 01:32:07,970 Люб, зачем мы тут? 1632 01:32:10,232 --> 01:32:11,727 Мы не врачи, не медсестры. 1633 01:32:13,156 --> 01:32:14,649 Я вообще кровью боюсь. 1634 01:32:14,932 --> 01:32:16,291 Да ты ран-то не трогай. 1635 01:32:17,193 --> 01:32:18,591 Это ж солдатики наши. 1636 01:32:18,791 --> 01:32:22,210 Их ободрить нужно словом добрым, лаской. 1637 01:32:25,180 --> 01:32:29,596 Всё-таки задали мы этим лягушатникам, да, братцы? 1638 01:32:32,600 --> 01:32:37,517 Вот, правда, зацепили меня прилично, черти усатые. 1639 01:32:37,880 --> 01:32:39,530 Подбодри. 1640 01:32:39,530 --> 01:32:40,656 Иди, иди, подбодри. 1641 01:32:42,557 --> 01:32:47,455 Больно вам? 1642 01:32:47,878 --> 01:32:49,476 Да ерунда, царапина. 1643 01:32:49,757 --> 01:32:55,897 Отлежусь немного и снова на позицию. Рубить каналью. 1644 01:32:57,217 --> 01:32:59,070 Да вам лежать-то, наверное, долго придется. 1645 01:33:00,107 --> 01:33:01,107 Чего? 1646 01:33:01,815 --> 01:33:03,010 Да куда там долго? 1647 01:33:03,690 --> 01:33:08,990 Где это видно, чтобы француза без Прохора Пантелеева били, а? 1648 01:33:10,151 --> 01:33:12,789 Без меня эта гнида Бонапарт до Сибири дойдет! 1649 01:33:13,797 --> 01:33:15,189 Не волнуйтесь, не дойдет. 1650 01:33:15,932 --> 01:33:17,610 Вам-то почем знать, барышня? 1651 01:33:19,199 --> 01:33:21,310 Я, конечно, извиняюсь за спойлер, 1652 01:33:22,896 --> 01:33:24,545 но Наполеон проиграет. 1653 01:33:24,545 --> 01:33:25,653 Скорей бы уже. 1654 01:33:29,403 --> 01:33:33,995 До Москвы он дойдет, да, но обратно вернётся ни с чем. 1655 01:33:34,996 --> 01:33:38,615 Армию свою потеряет, да и замёрзнут тут все. 1656 01:33:39,867 --> 01:33:40,867 Это точно. 1657 01:33:41,738 --> 01:33:43,074 Я будущее вижу. 1658 01:33:45,463 --> 01:33:47,494 Так им и надо, этим лягушатникам. 1659 01:33:48,956 --> 01:33:51,248 Правильно барышня говорит, а я говорил. 1660 01:33:53,871 --> 01:33:56,181 Говорил, братцы, рубить каналью! 1661 01:34:01,913 --> 01:34:06,671 Лев Арнольдович, я понял, ради чего Катя должна совершить подвиг. 1662 01:34:07,234 --> 01:34:09,410 Ради Родины. 1663 01:34:10,359 --> 01:34:11,359 Чего? 1664 01:34:11,372 --> 01:34:12,826 Ну, вы как планировали? 1665 01:34:12,826 --> 01:34:13,826 Ради любви? 1666 01:34:13,851 --> 01:34:18,841 Ну, типа, французы напали, мне угрожает опасность, и она решила меня спасти. 1667 01:34:18,841 --> 01:34:19,773 Как-то так? 1668 01:34:19,774 --> 01:34:21,270 Так, в общих чертах. 1669 01:34:21,412 --> 01:34:23,331 Да, но она же женщина. 1670 01:34:24,321 --> 01:34:26,260 У них всё как-то по-другому. 1671 01:34:26,260 --> 01:34:27,399 Но вы же сами говорили, 1672 01:34:27,401 --> 01:34:30,180 женщина ради любви на адреналине способна на всё. 1673 01:34:30,421 --> 01:34:32,240 Но это не значит, что она и правда изменилась. 1674 01:34:32,361 --> 01:34:34,720 А что, если она будет защищать не только меня, 1675 01:34:35,006 --> 01:34:36,006 а всех? 1676 01:34:36,381 --> 01:34:37,381 Родину? 1677 01:34:37,823 --> 01:34:38,864 Кто? 1678 01:34:38,864 --> 01:34:39,864 Катя? 1679 01:34:39,891 --> 01:34:40,891 Родину. 1680 01:34:41,390 --> 01:34:42,359 Смешно. 1681 01:34:42,360 --> 01:34:44,290 Она поди слова такого не знает. 1682 01:34:44,290 --> 01:34:45,079 Родина. 1683 01:34:45,080 --> 01:34:46,399 Чему должна знать? 1684 01:34:46,562 --> 01:34:48,279 Есть такой ночной клуб в Хамовне. 1685 01:34:52,358 --> 01:34:53,358 Садись. 1686 01:34:53,819 --> 01:34:54,858 Садись, воплощай. 1687 01:34:54,858 --> 01:34:55,741 План-то есть? 1688 01:34:55,742 --> 01:34:56,788 Ну, в общих чертах. 1689 01:34:56,788 --> 01:34:57,727 Тогда я спокоен. 1690 01:34:57,728 --> 01:34:59,776 Подожди, Лёв, Лёв, Лёв, подожди. 1691 01:34:59,838 --> 01:35:01,075 Что происходит-то? 1692 01:35:01,118 --> 01:35:02,950 Это же будет просто провал, 1693 01:35:02,950 --> 01:35:04,247 какая-то катастрофа. 1694 01:35:04,247 --> 01:35:06,897 Слушайте, давайте каждый будет заниматься своим делом. 1695 01:35:06,897 --> 01:35:09,798 Я занимаюсь Гришей, он занимается Катей. 1696 01:35:09,798 --> 01:35:11,137 Вам что, заняться нечем? 1697 01:35:11,137 --> 01:35:12,137 В смысле? 1698 01:35:12,417 --> 01:35:15,467 Ну, вы вроде обо всём поговорили, всё выяснили. 1699 01:35:15,467 --> 01:35:17,016 Подрались даже хорошенько. 1700 01:35:17,097 --> 01:35:19,556 Что, до сих пор не понимаете, что нужно делать дальше? 1701 01:35:21,782 --> 01:35:22,782 Ой, дураки. 1702 01:35:30,082 --> 01:35:32,240 Я слышал, как ты про Наполеона говорила. 1703 01:35:33,902 --> 01:35:35,980 Ты это знаешь из будущего? 1704 01:35:36,846 --> 01:35:37,846 Ага. 1705 01:35:38,849 --> 01:35:39,849 Как интересно. 1706 01:35:41,481 --> 01:35:44,400 Получается, ты знаешь, как всё будет. 1707 01:35:45,201 --> 01:35:46,980 Ты можешь как-то на это повлиять. 1708 01:35:47,222 --> 01:35:48,440 Изменить будущее. 1709 01:35:52,831 --> 01:35:55,066 Ну, допустим, тот же самый Наполеон. 1710 01:35:55,547 --> 01:35:59,205 Если ему сказать, что он проиграет, 1711 01:35:59,448 --> 01:36:01,184 он же может изменить тактику. 1712 01:36:02,368 --> 01:36:04,546 И в итоге победить. 1713 01:36:06,458 --> 01:36:08,246 А если он завоюет Россию, 1714 01:36:09,729 --> 01:36:12,626 здесь будет великая французская империя. 1715 01:36:14,066 --> 01:36:17,406 Получается, все в твоих руках. 1716 01:36:19,321 --> 01:36:20,406 Или другой вариант. 1717 01:36:20,590 --> 01:36:21,846 А что, прикольно? 1718 01:36:22,698 --> 01:36:23,801 Францию я люблю, 1719 01:36:23,801 --> 01:36:28,898 там устрицы, круассаны, культура опять же, всё красиво, изысканно. 1720 01:36:30,358 --> 01:36:31,777 Французский я начала учить. 1721 01:36:33,820 --> 01:36:35,638 Ну и к чему он её сейчас подвёл? 1722 01:36:35,922 --> 01:36:36,928 К чему он подвёл? 1723 01:36:36,928 --> 01:36:38,136 Ну типа к выбору. 1724 01:36:39,239 --> 01:36:40,828 А чего за выбор-то такой? 1725 01:36:40,828 --> 01:36:42,538 Не сдать ли страну Наполеону? 1726 01:36:43,815 --> 01:36:45,673 А где ваш этот главный? 1727 01:36:45,673 --> 01:36:46,432 А где главный? 1728 01:36:46,433 --> 01:36:47,314 А главный где? 1729 01:36:47,315 --> 01:36:48,391 Он спит. 1730 01:36:48,953 --> 01:36:51,142 Так, руководитель проекта у нас теперь Гриша. 1731 01:36:51,142 --> 01:36:51,541 Гриша. 1732 01:36:51,542 --> 01:36:52,682 И он точно знает, что он делает? 1733 01:36:52,682 --> 01:36:53,014 Да. 1734 01:36:53,015 --> 01:36:54,852 Если что, ты его опять в спину шмальнешь, да? 1735 01:36:54,993 --> 01:36:57,091 Нет, моя дочь точно сдаст. 1736 01:36:57,112 --> 01:37:00,852 Она с двенадцати лет просила отправить ее жить за границу. 1737 01:37:02,032 --> 01:37:04,032 Мне это просто по работе неудобно. 1738 01:37:04,781 --> 01:37:05,781 Понимаю вас. 1739 01:37:07,148 --> 01:37:08,444 К штурму готовятся. 1740 01:37:08,845 --> 01:37:10,765 Наполеон лично руководить будет. 1741 01:37:11,372 --> 01:37:12,372 Видишь? 1742 01:37:13,070 --> 01:37:14,165 Шатер голубой. 1743 01:37:14,507 --> 01:37:15,645 Это императорский. 1744 01:37:16,495 --> 01:37:17,624 Красивый. 1745 01:37:21,046 --> 01:37:22,873 Началось. 1746 01:37:25,754 --> 01:37:26,669 Давай. 1747 01:37:26,670 --> 01:37:27,487 Блин. 1748 01:37:27,488 --> 01:37:28,965 Прости, а что мы делать-то будем? 1749 01:37:29,588 --> 01:37:31,064 Ну, либо бежим, 1750 01:37:31,286 --> 01:37:32,444 либо сражаемся. 1751 01:37:32,891 --> 01:37:34,344 До последней капли крови. 1752 01:37:43,883 --> 01:37:45,395 Катя, пешком мы далеко не уйдем. 1753 01:37:45,395 --> 01:37:45,970 Нам нужна лошадь. 1754 01:37:45,971 --> 01:37:47,280 Чьего полку будешь, юнец. 1755 01:37:48,387 --> 01:37:50,041 Барышня, простите, не признал. 1756 01:37:50,221 --> 01:37:51,329 Вот радость-то какая. 1757 01:37:51,329 --> 01:37:52,731 Теперь бок о бок сражаться будем. 1758 01:37:52,731 --> 01:37:53,711 Мы решили сбежать. 1759 01:37:53,712 --> 01:37:54,712 Платье неудобно. 1760 01:37:55,311 --> 01:37:56,311 Папа, дай лошадь! 1761 01:38:00,547 --> 01:38:01,996 Беги, доченька. 1762 01:38:01,996 --> 01:38:02,840 Спасайся. 1763 01:38:02,841 --> 01:38:04,784 Девочка моя, береги себя. 1764 01:38:04,784 --> 01:38:05,821 Я не могу потерять. 1765 01:38:06,002 --> 01:38:06,909 Еще одну дочь. 1766 01:38:06,910 --> 01:38:08,152 Не волнуйтесь, барышня. 1767 01:38:08,152 --> 01:38:09,321 Уж мы-то их задержим. 1768 01:38:11,840 --> 01:38:13,459 Катя, едем? 1769 01:38:14,748 --> 01:38:15,709 Давай, доча, давай. 1770 01:38:15,710 --> 01:38:16,710 Опа! 1771 01:38:20,489 --> 01:38:22,979 Ты понимаешь, что их всех убьют? 1772 01:38:30,519 --> 01:38:31,039 Поехали. 1773 01:39:16,645 --> 01:39:17,464 Ну как там? 1774 01:39:17,465 --> 01:39:19,014 Вот как раз очень важный момент. 1775 01:39:19,558 --> 01:39:21,194 Или они сейчас примут бой. 1776 01:39:23,848 --> 01:39:24,875 Давай сдадимся. 1777 01:39:24,875 --> 01:39:26,035 Ты же говоришь по-французски. 1778 01:39:26,035 --> 01:39:28,105 Скажи им, что у нас есть важная информация для Наполеона. 1779 01:39:28,105 --> 01:39:29,105 Никогда. 1780 01:39:37,105 --> 01:39:39,105 Ви хев быг информэйшн фор Нполеон 1781 01:40:03,252 --> 01:40:04,308 Всё, всё, всё! 1782 01:40:06,202 --> 01:40:07,590 Всё, ушла! 1783 01:40:08,375 --> 01:40:10,135 Всем спасибо, молодцы! 1784 01:40:10,135 --> 01:40:11,190 Увидимся на поле боя! 1785 01:40:48,092 --> 01:40:49,830 Отомстите за меня! 1786 01:40:55,208 --> 01:40:56,451 Ну давай, Катюх, давай! 1787 01:41:00,864 --> 01:41:01,767 Спасибо! 1788 01:41:01,768 --> 01:41:02,768 Поправляйтесь! 1789 01:41:33,982 --> 01:41:35,322 Стой. Запрыгивай! 1790 01:41:35,747 --> 01:41:37,761 Не бойся, барышня, прорвёмся! 1791 01:41:42,478 --> 01:41:43,772 Это точно безопасно? 1792 01:41:43,772 --> 01:41:44,772 Абсолютно. 1793 01:41:44,891 --> 01:41:45,891 Абсолютно, да. 1794 01:41:46,363 --> 01:41:47,622 Головой отвечаешь. 1795 01:42:02,204 --> 01:42:02,804 - Куда мы скачем? - Как куда? В атаку. 1796 01:42:14,804 --> 01:42:15,804 Чего? 1797 01:42:17,691 --> 01:42:19,121 К французам хочешь? 1798 01:42:22,552 --> 01:42:24,361 Беги к французам, вон они. 1799 01:43:39,911 --> 01:43:41,289 Гриша! 1800 01:43:41,289 --> 01:43:41,449 Гриша! 1801 01:43:41,450 --> 01:43:42,450 Гриша! 1802 01:43:42,655 --> 01:43:43,655 Гриша! 1803 01:43:45,493 --> 01:43:46,493 Зачем? 1804 01:43:47,744 --> 01:43:49,526 Мы же могли вместе сдаться. 1805 01:43:49,526 --> 01:43:50,543 Всё было бы хорошо. 1806 01:43:51,303 --> 01:43:53,962 Всё будет хорошо. 1807 01:43:56,224 --> 01:43:57,501 Всё в твоих руках. 1808 01:44:10,359 --> 01:44:15,190 Гриша. 1809 01:44:15,190 --> 01:44:19,979 Гриша. 1810 01:45:08,260 --> 01:45:11,238 Так, ну вот сейчас моя дочь предаст страну. 1811 01:45:11,238 --> 01:45:12,238 Что дальше? 1812 01:45:12,804 --> 01:45:14,479 Будем отстраивать тут Париж? 1813 01:45:14,781 --> 01:45:17,619 А задайте этот вопрос вот руководителю проекта. 1814 01:45:18,302 --> 01:45:20,770 Гриша, а в какой момент Катю усыплять будем? 1815 01:45:20,770 --> 01:45:22,941 Когда она Наполеону про Бородино расскажет? 1816 01:45:22,941 --> 01:45:24,600 Или может быть в бой французов поведет? 1817 01:45:24,600 --> 01:45:25,358 Ну что? 1818 01:45:25,359 --> 01:45:26,460 Как у нас тут дела? 1819 01:45:26,742 --> 01:45:27,742 Роскошно. 1820 01:45:28,702 --> 01:45:30,479 Короче, я насмотрелась. 1821 01:45:30,501 --> 01:45:31,930 Я забираю свою дочь. 1822 01:45:31,930 --> 01:45:33,220 То, что я потратила на это 1823 01:45:33,220 --> 01:45:34,660 Ваше разводилово 1824 01:45:34,660 --> 01:45:36,801 Вы мне вернете, включая моральную компенсацию. 1825 01:45:36,801 --> 01:45:37,801 Подождите! 1826 01:45:39,520 --> 01:45:41,038 Дайте мне ещё пять минут. 1827 01:45:54,378 --> 01:45:55,378 Аглая? 1828 01:45:57,932 --> 01:45:59,259 Ты её знаешь? 1829 01:46:00,020 --> 01:46:01,547 Её? 1830 01:46:01,547 --> 01:46:02,733 Первый раз вижу. 1831 01:46:02,733 --> 01:46:03,999 Какая-то русская дура. 1832 01:46:27,196 --> 01:46:31,076 Наполеон Бонапарт приветствует вас, русская женщина. 1833 01:46:42,915 --> 01:46:46,851 Это история о том, что есть что-то лучшее. 1834 01:46:50,982 --> 01:46:55,154 С кем я встречался 3 года назад. 1835 01:46:56,066 --> 01:46:58,447 Это день желания. 1836 01:47:00,074 --> 01:47:07,054 Император рад, что остались в России здравомыслящие люди. 1837 01:47:07,615 --> 01:47:10,254 Русским нет смысла сопротивляться. 1838 01:47:10,254 --> 01:47:11,434 Что тут защищать? 1839 01:47:12,395 --> 01:47:13,734 Комары да болото. 1840 01:47:16,761 --> 01:47:23,933 Это что он несет? 1841 01:47:23,933 --> 01:47:25,275 Это же из Нотр-Дам-Де-Пари. 1842 01:47:26,217 --> 01:47:26,930 Вот жук. 1843 01:47:26,931 --> 01:47:28,975 Он текст не выучил, а тупо песню шпарит. 1844 01:47:33,122 --> 01:47:40,035 Нам доложили, что у вас есть любопытная нашему величеству информация. 1845 01:47:41,324 --> 01:47:42,943 Мы вас слушаем. 1846 01:47:52,554 --> 01:47:55,238 Да, в общем 1847 01:47:59,957 --> 01:48:01,623 Ты даже до Москвы не дойдешь. 1848 01:48:01,904 --> 01:48:03,322 Как тебе такое, Бонапарт? 1849 01:48:50,904 --> 01:48:52,622 У меня кровь. Господи, я ранен 1850 01:48:55,442 --> 01:48:56,977 Я на такое не подписывался! 1851 01:48:57,301 --> 01:49:00,020 Я вас по судам затаскаю, сволочи! 1852 01:49:00,321 --> 01:49:00,729 Идиот! 1853 01:49:00,730 --> 01:49:01,338 Блин! 1854 01:49:01,339 --> 01:49:02,441 Ну и чё теперь делать? 1855 01:49:02,782 --> 01:49:04,741 Ликовать, Григорий, ликовать! 1856 01:49:04,741 --> 01:49:05,203 Ты ждал, 1857 01:49:05,204 --> 01:49:07,821 что она просто не пойдёт на предательство! 1858 01:49:07,821 --> 01:49:09,831 Но она даже перевыполнила твой план! 1859 01:49:09,831 --> 01:49:11,801 В штыковую атаку пошла, девка! 1860 01:49:11,801 --> 01:49:13,801 Но она же поняла, что всё постановка! 1861 01:49:13,803 --> 01:49:15,059 И превосходно! 1862 01:49:15,501 --> 01:49:17,630 Лучшего финала я и не ожидал! 1863 01:49:17,630 --> 01:49:20,541 Ты поверил в неё, рисковал и победил! 1864 01:49:20,602 --> 01:49:21,381 Ну чё стоишь? 1865 01:49:21,382 --> 01:49:22,382 Беги к ней! 1866 01:49:23,159 --> 01:49:24,395 И что ей сказать? 1867 01:49:24,535 --> 01:49:27,262 Что женщина ценит больше, чем сказку. 1868 01:49:27,262 --> 01:49:28,262 Правду! 1869 01:49:28,919 --> 01:49:29,919 Гриша! 1870 01:49:31,683 --> 01:49:32,683 Горжусь тобой. 1871 01:49:34,976 --> 01:49:36,854 Пап, я сейчас немножко тороплюсь. 1872 01:49:36,917 --> 01:49:38,414 Ты можешь потом еще раз повторить? 1873 01:49:38,588 --> 01:49:39,588 Да. 1874 01:49:40,800 --> 01:49:44,555 Ну вот теперь, Паша, я свою работу закончил. 1875 01:49:45,059 --> 01:49:46,059 Прошу вас. 1876 01:49:50,120 --> 01:49:54,280 Мне за Травомске, Энтреприза, у меня постельная сцена там. 1877 01:49:54,561 --> 01:49:58,900 Вы, мажоры, сраные, понабирали месяца от бабок. 1878 01:49:59,121 --> 01:50:01,200 Скорую вызовите, я умру сейчас. 1879 01:50:22,652 --> 01:50:24,290 Не волнуйся, я живой. 1880 01:50:25,233 --> 01:50:27,210 Ты думаешь, меня это сейчас удивляет? 1881 01:50:28,075 --> 01:50:29,551 Это что вообще такое, а? 1882 01:50:30,113 --> 01:50:31,511 Это маскарад какой-то? 1883 01:50:31,696 --> 01:50:32,696 Шутка? 1884 01:50:32,852 --> 01:50:34,151 Вы что, издевались надо мной? 1885 01:50:34,151 --> 01:50:35,050 Мы тебе помогали. 1886 01:50:35,051 --> 01:50:35,810 Помогали? 1887 01:50:35,811 --> 01:50:37,590 Я сейчас всё объясню. 1888 01:50:38,212 --> 01:50:41,031 Она выстрелила в Наполеона. 1889 01:50:42,357 --> 01:50:43,871 Она не знала, что это актер. 1890 01:50:43,871 --> 01:50:46,241 Она понимала, что её тут же убьют. 1891 01:50:46,241 --> 01:50:47,511 Конечно, понимала. 1892 01:50:48,474 --> 01:50:49,690 Поздравляю вас. 1893 01:50:50,098 --> 01:50:51,098 С чем? 1894 01:50:51,374 --> 01:50:52,448 С новой дочерью. 1895 01:50:53,823 --> 01:50:54,765 Спасибо. 1896 01:50:54,766 --> 01:50:55,862 А мне-то за что? 1897 01:50:58,609 --> 01:51:00,623 То есть ты видел меня два раза в жизни, 1898 01:51:01,124 --> 01:51:03,663 ничего обо мне не знал, а все равно это все устроил? 1899 01:51:06,880 --> 01:51:07,880 Ради меня? 1900 01:51:09,272 --> 01:51:10,272 Ради тебя. 1901 01:51:16,756 --> 01:51:18,783 Эй, ну что ты? 1902 01:51:21,152 --> 01:51:22,152 Я же такая. 1903 01:51:24,148 --> 01:51:26,118 Из-за всего, что я сделала, так и не бывает. 1904 01:51:28,681 --> 01:51:29,681 Бывает. 1905 01:51:30,148 --> 01:51:32,328 Катька! 1906 01:51:32,590 --> 01:51:34,109 Катька, вот ты героиня, а! 1907 01:51:34,109 --> 01:51:35,588 Прям штыком Наполеона. 1908 01:51:35,829 --> 01:51:36,584 Люба. 1909 01:51:36,585 --> 01:51:37,121 Я не Люба, 1910 01:51:37,122 --> 01:51:37,606 я Света. 1911 01:51:37,607 --> 01:51:38,425 Кать, ну ты даешь. 1912 01:51:38,426 --> 01:51:39,848 Честно сказать, я от тебя такого не ожидал. 1913 01:51:39,909 --> 01:51:42,528 Дайте-ка я обниму свою дочь. 1914 01:51:43,429 --> 01:51:46,208 После такого подвига ты мне реально как дочь. 1915 01:51:48,328 --> 01:51:52,788 Мама. 1916 01:51:57,999 --> 01:51:59,339 Прости меня, пожалуйста. 1917 01:52:00,541 --> 01:52:04,797 Это ты меня прости. Я так тебя люблю 1918 01:52:18,830 --> 01:52:19,965 Видела, как я погиб? 1919 01:52:19,965 --> 01:52:20,631 Очень круто. 1920 01:52:20,632 --> 01:52:22,005 А ты видел меня в плену? 1921 01:52:22,011 --> 01:52:23,011 Гениально. 1922 01:52:32,321 --> 01:52:35,326 Настя, я знаю, что нам надо сделать. 1923 01:52:37,382 --> 01:52:38,382 И что? 1924 01:52:38,859 --> 01:52:39,859 Дочь. 1925 01:52:44,212 --> 01:52:49,492 Нам надо стать настоящей семьёй, если ты, конечно, со мной не разведёшься. 1926 01:52:51,192 --> 01:52:53,717 Ну, куда же я теперь тебя брошу-то, а? 1927 01:52:53,717 --> 01:52:54,717 Одноглазого. 1928 01:53:28,801 --> 01:53:29,898 Хочешь порулить? 1929 01:53:31,667 --> 01:53:32,679 Не, спасибо. 1930 01:53:33,843 --> 01:53:35,118 У тебя лучше получается. 1931 01:53:52,965 --> 01:53:54,563 Простите за опоздание. 1932 01:53:55,347 --> 01:53:56,382 Ой, бросьте. 1933 01:53:56,665 --> 01:54:00,294 Для нашего первого свидания вы выбрали роскошное место. 1934 01:54:00,294 --> 01:54:01,294 Мне нравится. 1935 01:54:02,967 --> 01:54:03,967 Лев Арнольдович, 1936 01:54:04,945 --> 01:54:06,302 а давайте сразу к делу. 1937 01:54:07,785 --> 01:54:09,864 Очень меня впечатлил ваш проект. 1938 01:54:11,285 --> 01:54:13,402 А что вы скажете, если я 1939 01:54:14,451 --> 01:54:16,963 предложу вам увеличить масштаб? 1940 01:54:17,205 --> 01:54:18,305 Масштаб? 1941 01:54:18,305 --> 01:54:19,305 Я люблю масштаб. 1942 01:54:19,726 --> 01:54:20,943 А до какого уровня? 1943 01:54:22,440 --> 01:54:23,596 Государственного. 1944 01:54:25,168 --> 01:54:26,276 Вам понравится. 1945 01:54:26,837 --> 01:54:29,717 Мне кажется, это начало прекрасной дружбы. 1946 01:54:57,790 --> 01:55:01,863 Всегда быть вместе не могут люди, всегда быть рядом не могут люди. 1947 01:55:04,252 --> 01:55:06,820 Нельзя любви, земной любви, пылать без конца. 1948 01:55:09,772 --> 01:55:12,467 Скажи, зачем же тогда мы любим? 1949 01:55:12,590 --> 01:55:14,628 Скажи, зачем мы друг друга любим? 1950 01:55:20,590 --> 01:55:21,028 Считая дни, сжигая сердца 1951 01:55:22,423 --> 01:55:24,333 Всё время мы ждём, как чудо, одной 1952 01:55:25,724 --> 01:55:27,658 Единственной ждём, как чудо, 1953 01:55:28,565 --> 01:55:32,618 Хотя она должна сгореть без следа. 1954 01:55:33,803 --> 01:55:36,377 Скажи, узнать мы смогли откуда? 1955 01:55:37,426 --> 01:55:39,377 Узнать с тобой мы смогли откуда? 1956 01:55:40,064 --> 01:55:41,514 Что ты моя, а я твоя. 1957 01:56:11,048 --> 01:56:13,124 Среди туманных миров скитаться, 1958 01:56:13,787 --> 01:56:19,323 За тем, чтоб мы с тобою мы друг друга нашли. 1959 01:56:20,407 --> 01:56:22,196 А вдруг прикажет судьба расстаться, 1960 01:56:23,668 --> 01:56:25,236 Опять прикажет судьба расстаться. 1961 01:56:26,305 --> 01:56:29,202 При свете звёзд, при свете звёзд, 1962 01:56:29,528 --> 01:56:30,935 На крае земли, на крае земли. 1963 01:56:32,406 --> 01:56:34,881 Всегда быть вместе не могут люди, 1964 01:56:35,568 --> 01:56:36,939 Всегда быть рядом не могут. 1965 01:56:39,365 --> 01:56:43,540 Нельзя любви темной любви пылать без конца. 1966 01:56:44,483 --> 01:56:47,179 Скажи, зачем же тогда мы любим? 1967 01:56:47,684 --> 01:56:50,037 Скажи, зачем мы друг друга любим? 1968 01:56:53,617 --> 01:56:54,901 Считаем дни, сжигая сердца. 1969 01:56:57,386 --> 01:56:59,898 Любви все время мы ждем, как чудо. 1970 01:57:00,884 --> 01:57:03,176 Одно единственной ждем, как чудо, хотя она 1971 01:57:12,410 --> 01:57:16,362 Откуда узнать с тобой мы смогли, откуда, что ты моя, а я твой? 1972 01:57:44,902 --> 01:57:46,697 Пришлось скитаться среди 1973 01:57:46,983 --> 01:57:49,759 туманных миров скитаться, за тем, 1974 01:57:50,061 --> 01:57:54,237 Чтоб мы с тобою, мы друг друга нашли. 1975 01:57:55,322 --> 01:57:57,091 А вдруг прикажет судьба расстаться, 1976 01:57:58,583 --> 01:58:00,151 Опять прикажет судьба расстаться. 1977 01:58:01,200 --> 01:58:03,977 При свете звёзд, при свете звёзд 1978 01:58:04,483 --> 01:58:05,830 На краю земли, на краю земли. 1979 01:58:07,441 --> 01:58:09,412 Несчастье, разлук во вселенной этой. 1980 01:58:10,582 --> 01:58:12,834 Несчастье, потерь во вселенной этой. 169748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.