Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,626 --> 00:01:27,814
Эй, наверху!
2
00:01:27,920 --> 00:01:29,494
Рады тебе, мужик, не души!
3
00:01:30,266 --> 00:01:31,266
У меня день рождение!
4
00:01:32,121 --> 00:01:33,189
Хочешь шампанского?
5
00:01:34,420 --> 00:01:36,057
Ребята, налейте спортсмену!
6
00:01:36,162 --> 00:01:40,197
Эй, вы что там, оборзели что ли, а?
7
00:01:41,002 --> 00:01:42,195
Я сейчас вам башку вышибу!
8
00:01:42,343 --> 00:01:43,343
Пивко!
9
00:01:43,717 --> 00:01:45,797
Давай ловить салют в мой день!
10
00:02:00,350 --> 00:02:01,847
Привет, молодёжь!
11
00:02:01,847 --> 00:02:02,847
Здравия желаю!
12
00:02:03,089 --> 00:02:04,307
А чё мы хулиганим?
13
00:02:04,574 --> 00:02:05,574
Кто стрелял?
14
00:02:06,925 --> 00:02:07,925
Я!
15
00:02:08,409 --> 00:02:10,627
Арестуйте меня, товарищ офицер!
16
00:02:11,373 --> 00:02:12,839
А, ты, типа, самая дерзкая тут, да?
17
00:02:12,839 --> 00:02:14,088
Ну, пойдём, прогуляемся!
18
00:02:14,391 --> 00:02:16,001
Ой, какие у вас руки сильные!
19
00:02:17,359 --> 00:02:18,034
Да, да, да!
20
00:02:18,035 --> 00:02:18,653
Пойдём!
21
00:02:18,654 --> 00:02:20,288
Ребята, не расходимся
22
00:02:24,026 --> 00:02:26,082
-Давай шевелись
- О, вы еще и на катере.
23
00:02:26,466 --> 00:02:27,522
Топчик сейчас.
24
00:02:27,830 --> 00:02:28,591
Покатаемся?
25
00:02:28,592 --> 00:02:30,403
Обязательно, малыш, все для тебя.
26
00:02:30,403 --> 00:02:31,403
Давай, аккуратненько.
27
00:02:31,483 --> 00:02:33,383
Садись.
28
00:02:33,868 --> 00:02:36,173
Так, а у вас на яхте есть, чтобы уплыть?
29
00:02:36,173 --> 00:02:39,823
Сейчас до камеры доедем, там мини-бар, хамам, королька, все будет, потерпи.
30
00:04:54,963 --> 00:04:56,249
Все, девочка, покаталась.
31
00:04:56,249 --> 00:04:57,589
Давай, вылезай, приехали.
32
00:04:57,589 --> 00:04:59,115
Тихо, тихо, руки убери.
33
00:04:59,600 --> 00:05:01,289
Я вообще-то тоже пострадавшая.
34
00:05:01,289 --> 00:05:02,242
Девушка, вяжите ее.
35
00:05:02,243 --> 00:05:03,243
Иди сюда.
36
00:05:03,479 --> 00:05:07,450
Сегодня дочь федеральной чиновницы в состоянии алкогольного опьянения
37
00:05:07,450 --> 00:05:10,979
совершила наезд на летнее кафе в Санкт-Петербурге.
38
00:05:10,979 --> 00:05:13,340
Происшествие чудом обошлось без жертв.
39
00:05:13,340 --> 00:05:15,869
Сколько мы видели историй про испорченных мажоров.
40
00:05:15,869 --> 00:05:17,138
Им всё сходило с рук.
41
00:05:17,138 --> 00:05:18,779
Мы думали, что на них нет управы.
42
00:05:18,779 --> 00:05:21,739
Но так было до дела Екатерины Новиковой.
43
00:05:21,840 --> 00:05:22,840
Добрый вечер.
44
00:05:24,038 --> 00:05:25,836
Вы занимаете высокий пост.
45
00:05:25,836 --> 00:05:29,736
Скажите, не было ли соблазна как-то вмешаться в дело дочери?
46
00:05:30,658 --> 00:05:34,135
Высокий пост — это прежде всего ответственность,
47
00:05:34,721 --> 00:05:35,895
а не привилегия.
48
00:05:36,296 --> 00:05:38,075
Было совершено преступление,
49
00:05:38,638 --> 00:05:40,135
значит, будет и наказание.
50
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
Угон водного транспортного средства,
51
00:05:46,596 --> 00:05:47,946
сопротивление полиции,
52
00:05:47,946 --> 00:05:48,946
хулиганство,
53
00:05:49,017 --> 00:05:52,176
умышленное уничтожение чужого имущества общеопасным способом.
54
00:05:54,145 --> 00:05:57,785
Мне очень стыдно, я готова понести любое наказание.
55
00:05:58,266 --> 00:06:01,165
На основании вышеизложенного суд постановил
56
00:06:01,227 --> 00:06:04,985
признать Новикову Екатерину Сергеевну виновной.
57
00:06:05,425 --> 00:06:09,785
И назначить наказание в виде лишения свободы на срок два года.
58
00:06:10,788 --> 00:06:14,224
С отбыванием в исправительной колонии общего режима.
59
00:06:17,785 --> 00:06:18,550
Татьяна Васильевна,
60
00:06:18,551 --> 00:06:19,186
можно вопрос?
61
00:06:19,187 --> 00:06:19,994
Татьяна Васильевна!
62
00:06:19,995 --> 00:06:21,574
Скажите, что вы сейчас чувствуете?
63
00:06:21,574 --> 00:06:22,384
Татьяна Васильевна!
64
00:06:22,385 --> 00:06:23,114
Татьяна Васильевна!
65
00:06:23,115 --> 00:06:26,703
Мне, как матери, сейчас очень тяжело.
66
00:06:28,005 --> 00:06:29,723
Два года лишения свободы.
67
00:06:31,426 --> 00:06:32,844
Но это справедливо.
68
00:06:32,924 --> 00:06:37,434
Моя дочь совершила преступление,
и она должна понести наказание.
69
00:06:37,434 --> 00:06:39,584
То есть, ваша дочь будет отбывать реальный срок?
70
00:06:40,746 --> 00:06:42,122
Закон для всех един.
71
00:06:43,625 --> 00:06:45,963
Она будет сидеть в тюрьме.
72
00:06:45,963 --> 00:06:59,463
ХОЛОП 2
73
00:07:13,345 --> 00:07:14,963
Смотри, корова.
74
00:07:15,405 --> 00:07:17,023
Наберешь мне потом молока из нее?
75
00:07:17,252 --> 00:07:17,583
Угу.
76
00:07:17,584 --> 00:07:18,584
Обязательно.
77
00:07:20,132 --> 00:07:21,802
О, местная дискотека.
78
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Угу.
79
00:07:25,315 --> 00:07:26,401
Водные процедуры.
80
00:07:28,477 --> 00:07:29,477
То, что нужно.
81
00:07:29,623 --> 00:07:30,623
Угу.
82
00:07:31,214 --> 00:07:32,202
Стоп.
83
00:07:32,203 --> 00:07:32,922
Стоп.
84
00:07:32,923 --> 00:07:34,483
Милости просим, гости дорогие.
85
00:07:35,072 --> 00:07:36,072
Здрасте.
86
00:07:37,087 --> 00:07:38,402
Пожалуйста, ваша поклажа.
87
00:07:41,940 --> 00:07:42,940
Проходите.
88
00:07:46,220 --> 00:07:47,399
Добро пожаловать.
89
00:07:47,583 --> 00:07:48,659
Класс.
90
00:07:48,821 --> 00:07:50,500
Вот тут у нас печь.
91
00:07:52,060 --> 00:07:59,640
Вот лежаночка, мягкая, явство на столе,
вот лучина, огнива рядом.
92
00:07:59,821 --> 00:08:01,720
И что-то непонятно будет, проконсультируем.
93
00:08:02,022 --> 00:08:02,990
А вода?
94
00:08:02,991 --> 00:08:03,980
Здесь же водопровод.
95
00:08:03,981 --> 00:08:05,039
Обижаете.
96
00:08:05,460 --> 00:08:08,680
Катка, двадцать литров, вода ключевая.
97
00:08:09,944 --> 00:08:11,260
Пожалуйте, ваши телефоны.
98
00:08:18,773 --> 00:08:20,512
Здравия желаем, Павел Сергеевич.
99
00:08:20,594 --> 00:08:21,811
Чем обязанны?
100
00:08:21,811 --> 00:08:23,240
Ой, это я на автомате.
101
00:08:23,240 --> 00:08:23,873
Что случилось?
102
00:08:23,874 --> 00:08:24,727
Что случилось?
103
00:08:24,728 --> 00:08:26,478
Цифры получил за последний месяц.
104
00:08:26,478 --> 00:08:27,343
Вот что случилось.
105
00:08:27,344 --> 00:08:30,453
Мы вообще, как отель или какая-то
благотворительная организация?
106
00:08:30,513 --> 00:08:32,539
Какого хрена мы работаем в убыток-то?
107
00:08:32,539 --> 00:08:33,193
Я не понял.
108
00:08:33,194 --> 00:08:35,396
Виноват, ой, извините.
109
00:08:35,396 --> 00:08:36,068
Да, есть такое.
110
00:08:36,069 --> 00:08:37,069
Гостей мало стало.
111
00:08:37,174 --> 00:08:38,572
Да и мы ничего нового не предлагаем.
112
00:08:38,794 --> 00:08:40,348
А по второму разу тут лоптя походить.
113
00:08:40,348 --> 00:08:41,133
Люди не едут.
114
00:08:41,134 --> 00:08:43,393
А чего мы ничего нового не предлагаем, а?
115
00:08:43,734 --> 00:08:45,344
Стоп.
116
00:08:45,344 --> 00:08:46,913
А чего я вообще с вами разговариваю?
117
00:08:47,736 --> 00:08:49,334
А где управляющий, а?
118
00:08:49,638 --> 00:08:51,314
Григорий Павлович, уехали-с.
119
00:08:52,869 --> 00:08:53,869
В Дубай.
120
00:08:54,277 --> 00:08:55,277
Как уехал?
121
00:09:08,068 --> 00:09:14,455
Гуси, лапти, речка, коромысло,
122
00:09:16,120 --> 00:09:17,194
Малахай,
123
00:09:18,233 --> 00:09:20,091
Ты знаешь, что такое, Малахай?
124
00:09:20,933 --> 00:09:22,536
Что?
125
00:09:22,536 --> 00:09:23,536
Тачмахал?
126
00:09:25,034 --> 00:09:27,331
Это шапка такая, зимняя.
127
00:09:28,292 --> 00:09:31,312
В такой шапке я иногда хожу к ВИП-клиентам,
128
00:09:32,433 --> 00:09:33,433
Малахай.
129
00:09:35,564 --> 00:09:36,564
И, внимание,
130
00:09:37,642 --> 00:09:38,642
внимание,
131
00:09:39,113 --> 00:09:40,149
в зипуне.
132
00:09:40,833 --> 00:09:43,011
А папа говорит, что это такая работа.
133
00:09:43,783 --> 00:09:48,602
Бизнес такой, и надо научиться получать от него кайф.
134
00:09:51,475 --> 00:09:53,443
А как можно кайфовать в зипуне?
135
00:10:06,539 --> 00:10:09,743
У меня ощущение, как будто я не живу настоящей жизнью,
136
00:10:10,766 --> 00:10:13,683
а тупо навсегда застрял в прошлом.
137
00:10:14,399 --> 00:10:16,219
Гриш, ты достал!
138
00:10:16,219 --> 00:10:17,778
Ты чё, сюда ныть приехал?
139
00:10:17,820 --> 00:10:19,216
Давай, мужик, туси.
140
00:10:21,912 --> 00:10:23,137
Ты чё-то неохотая.
141
00:10:23,539 --> 00:10:25,450
В смысле, неохота?
142
00:10:25,450 --> 00:10:26,757
Ты зачем меня сюда привёз?
143
00:10:28,988 --> 00:10:30,938
Я тоже задаю себе этот вопрос.
144
00:10:34,563 --> 00:10:35,563
Упс.
145
00:10:41,016 --> 00:10:42,016
Алло.
146
00:10:42,321 --> 00:10:43,717
Гриш, твою мать, ты где?
147
00:10:52,233 --> 00:10:53,513
Алексей.
148
00:10:53,735 --> 00:10:55,053
Очень приятно.
149
00:10:56,401 --> 00:10:57,883
Добрый день, добро пожаловать.
150
00:10:57,883 --> 00:10:58,883
Здрасте.
151
00:10:59,614 --> 00:11:01,213
У вас всё в порядке?
152
00:11:01,373 --> 00:11:02,373
У меня?
153
00:11:03,336 --> 00:11:05,592
Я лечу джетом за пятнашку евро.
154
00:11:05,794 --> 00:11:07,293
У меня всё в порядке.
155
00:11:07,395 --> 00:11:08,395
А у тебя?
156
00:11:11,602 --> 00:11:13,673
Пока думаешь, сгоняй мне за просекко.
157
00:11:25,440 --> 00:11:30,780
Дорогие богатеи, толстосумы и толстосумки.
158
00:11:31,102 --> 00:11:32,479
Слушайте, у меня идея.
159
00:11:32,660 --> 00:11:36,860
Никто же не хочет возвращаться из Дубая в эту нашу Рашку?
160
00:11:38,161 --> 00:11:39,799
Так давайте не полетим.
161
00:11:40,820 --> 00:11:45,140
Погнали в Париж, устриц пожрём.
162
00:11:47,653 --> 00:11:48,653
Принято?
163
00:11:49,504 --> 00:11:50,660
Единогласно.
164
00:11:51,157 --> 00:11:52,157
Ой.
165
00:11:53,284 --> 00:11:54,722
Машуль, да ты чего?
166
00:11:54,722 --> 00:11:56,421
Нельзя же так подкрадываться.
167
00:11:57,382 --> 00:12:00,341
Ну, неси новое, не последнее же.
168
00:12:02,104 --> 00:12:03,946
Алексей!
169
00:12:03,946 --> 00:12:04,946
Алёшенька!
170
00:12:05,583 --> 00:12:07,341
Меняем курс на Париж.
171
00:12:07,626 --> 00:12:08,626
Все за!
172
00:12:13,731 --> 00:12:16,861
Никто же не хочет возвращаться из Дубай в эту нашу Рашку?
173
00:12:17,346 --> 00:12:18,835
Так давайте не полетим.
174
00:12:18,835 --> 00:12:19,835
И чё?
175
00:12:20,518 --> 00:12:21,080
Как чего,
176
00:12:21,081 --> 00:12:21,802
пап?
177
00:12:21,803 --> 00:12:25,518
Это ж та девка, которая на ресторан наехала,
она меня чуть не убила.
178
00:12:26,763 --> 00:12:28,898
Был суд, она села, как бы.
179
00:12:30,143 --> 00:12:31,497
Тебя что, это не возмущает?
180
00:12:31,558 --> 00:12:32,964
Меня возмущает, Гриша,
181
00:12:32,964 --> 00:12:37,458
что ты бизнес просрал, всё повесил на
этого рыжего, а сам улетел булки греть.
182
00:12:38,500 --> 00:12:39,919
Пап, я сейчас не об этом.
183
00:12:39,919 --> 00:12:41,678
А я об этом.
184
00:12:42,819 --> 00:12:45,199
А ты вообще на что жить-то собираешься, а?
185
00:12:45,199 --> 00:12:46,717
Я деревню закрываю.
186
00:12:47,218 --> 00:12:48,234
Как закрываешь?
187
00:12:48,456 --> 00:12:50,354
А я дворец купил.
188
00:12:51,285 --> 00:12:52,285
Купил?
189
00:12:52,817 --> 00:12:54,254
Ну, арендовал.
190
00:12:54,780 --> 00:12:55,780
На 200 лет.
191
00:12:57,197 --> 00:12:59,374
Это отель будет исторический.
192
00:12:59,556 --> 00:13:01,845
Мрамор, лепнина, позолота.
193
00:13:01,845 --> 00:13:03,773
Все родное, все настоящее.
194
00:13:03,815 --> 00:13:07,732
Люди, которые будут сюда приезжать,
будут чувствовать себя как дворяне.
195
00:13:08,097 --> 00:13:09,249
Как аристократы.
196
00:13:09,718 --> 00:13:10,953
Белая кость.
197
00:13:11,902 --> 00:13:13,789
В оригинальном парке 19 века люстра 18-го.
198
00:13:15,861 --> 00:13:18,100
У меня тут номера будут.
199
00:13:19,043 --> 00:13:21,520
Царский, императорский,
200
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
распутинский для больших компаний.
201
00:13:27,729 --> 00:13:30,600
А ты с деревней прям окончательно решил?
202
00:13:31,123 --> 00:13:32,259
Расстроился, да?
203
00:13:33,144 --> 00:13:36,760
Ну, раз уж закрываем, давай там проект проведем.
204
00:13:38,583 --> 00:13:39,309
Какой проект?
205
00:13:39,310 --> 00:13:40,503
Наш.
206
00:13:40,503 --> 00:13:41,503
Исправительный.
207
00:13:41,981 --> 00:13:43,351
Перевоспитаем эту мажорку.
208
00:13:43,351 --> 00:13:45,320
Три дня плетей, быстро в себя придет.
209
00:13:45,684 --> 00:13:47,361
Ты знаешь, кому надо плетей дать?
210
00:13:47,361 --> 00:13:48,181
Тебе.
211
00:13:48,182 --> 00:13:49,531
Чтоб ты в себя пришел.
212
00:13:49,531 --> 00:13:51,460
Мы эти проекты давно закрыли.
213
00:13:51,821 --> 00:13:54,641
А ты готов любой ерундой заниматься,
лишь бы не работать.
214
00:14:03,177 --> 00:14:04,801
Жалко, конечно, мне тут нравилось.
215
00:14:04,824 --> 00:14:05,824
Я привык.
216
00:14:06,024 --> 00:14:07,024
А все из-за тебя.
217
00:14:08,507 --> 00:14:10,345
Опять работу искать.
218
00:14:10,586 --> 00:14:11,617
Ладно вам.
219
00:14:11,617 --> 00:14:12,617
Хватит ныть.
220
00:14:12,687 --> 00:14:13,687
Идея есть.
221
00:14:14,026 --> 00:14:15,185
Вот, смотрите.
222
00:14:16,368 --> 00:14:18,279
А Карабас-барабас остался с носом.
223
00:14:21,645 --> 00:14:23,128
Привет, привет.
224
00:14:32,521 --> 00:14:33,524
Привет.
225
00:14:34,488 --> 00:14:35,565
Ты как здесь?
226
00:14:37,532 --> 00:14:38,906
И собака рада.
227
00:14:39,576 --> 00:14:40,631
Радостнее.
228
00:14:40,631 --> 00:14:43,291
И ваша собака рада.
229
00:14:43,494 --> 00:14:44,711
Ладно, снято.
230
00:14:46,257 --> 00:14:50,690
Сегодня дочь федеральной чиновницы
совершила наезд на летнее кафе в
231
00:14:50,690 --> 00:14:51,571
Санкт-Петербурге.
232
00:14:51,572 --> 00:14:53,852
Происшествие чудом обошлось без жертв.
233
00:14:53,893 --> 00:14:55,912
Ну, что скажете?
234
00:14:56,513 --> 00:14:58,390
Нет, ну, здорово.
235
00:14:58,757 --> 00:14:59,912
А деньги-то на всё это есть?
236
00:15:00,234 --> 00:15:03,032
Не парьтесь, деньги не проблема.
237
00:15:05,502 --> 00:15:07,630
Погнали в Париж, устриц пожарим.
238
00:15:07,630 --> 00:15:09,282
Принято?
239
00:15:09,662 --> 00:15:10,862
Единогласно.
240
00:15:13,011 --> 00:15:15,442
И сколько вы хотите за это видео?
241
00:15:20,620 --> 00:15:21,620
Нисколько.
242
00:15:23,085 --> 00:15:26,002
Я пришел к вам не шантажировать.
243
00:15:28,075 --> 00:15:29,182
Я пришел помочь.
244
00:15:30,213 --> 00:15:30,891
Помочь?
245
00:15:30,892 --> 00:15:33,821
Да, я сам был в похожей ситуации.
246
00:15:34,757 --> 00:15:37,135
Я точно знаю, что вы чувствуете.
247
00:15:37,275 --> 00:15:40,414
Вы понимаете, что тюрьма вашу дочь не исправит.
248
00:15:40,455 --> 00:15:43,215
Вы её отмазали, всех обманули.
249
00:15:43,838 --> 00:15:46,275
Но вы не понимаете, как вам дальше быть.
250
00:15:46,376 --> 00:15:49,294
Вам не нравится во что превратилась ваша дочь.
251
00:15:49,456 --> 00:15:50,352
Вы ищете
252
00:15:50,353 --> 00:15:52,214
С моей дочерью всё в порядке.
253
00:15:54,318 --> 00:15:56,195
Она нормальная девочка.
254
00:15:56,296 --> 00:15:57,333
Такая же, как все.
255
00:16:00,264 --> 00:16:03,015
Ну, она же совершила преступление.
256
00:16:03,887 --> 00:16:04,887
И что?
257
00:16:12,787 --> 00:16:15,373
Наша встреча окончена.
258
00:16:15,373 --> 00:16:16,373
Дверь там.
259
00:16:31,619 --> 00:16:34,098
А сколько вы мне заплатите за это видео?
260
00:16:38,733 --> 00:16:39,978
А кормят как?
261
00:16:41,289 --> 00:16:42,289
Нормально.
262
00:16:44,599 --> 00:16:45,731
Плохо.
263
00:16:45,731 --> 00:16:46,731
Невкусно.
264
00:16:47,924 --> 00:16:49,077
Сама виновата.
265
00:16:50,242 --> 00:16:51,242
Заслужила.
266
00:16:52,141 --> 00:16:53,226
Ладно, мам.
267
00:16:53,226 --> 00:16:54,311
Рада была видеть.
268
00:16:54,311 --> 00:16:55,698
Мне обратно пора в камеру.
269
00:16:59,075 --> 00:17:01,278
Ладно, мам, рада была видеть.
270
00:17:01,278 --> 00:17:02,374
Мне обратно пора в барак.
271
00:17:05,307 --> 00:17:06,745
Ну что, хватит нам?
272
00:17:06,745 --> 00:17:07,679
Да хватит, хватит.
273
00:17:07,680 --> 00:17:09,451
Мы уже наснимали тут на полный метр.
274
00:17:09,955 --> 00:17:10,859
Да вы не переживайте,
275
00:17:10,860 --> 00:17:13,426
мы сейчас быстренько смонтируем
и закинем это на все каналы.
276
00:17:13,426 --> 00:17:14,013
И паблики.
277
00:17:14,014 --> 00:17:14,853
Естественно.
278
00:17:14,854 --> 00:17:18,294
Не могла спокойно долететь, не привлекая внимания?
279
00:17:19,856 --> 00:17:21,514
Мам, да я вообще могла не прилетать.
280
00:17:21,796 --> 00:17:23,514
Это ж тебе нужен этот цирк с конями.
281
00:17:24,044 --> 00:17:25,044
Мне нужен.
282
00:17:25,237 --> 00:17:26,935
Может ты останешься и посидишь?
283
00:17:27,236 --> 00:17:28,365
Не могу.
284
00:17:28,365 --> 00:17:29,435
На маникюр опаздываю.
285
00:17:31,462 --> 00:17:32,895
Хоть бы спасибо сказала.
286
00:17:34,772 --> 00:17:35,772
За что?
287
00:17:59,954 --> 00:18:01,573
Девушка, у вас что-то случилось?
288
00:18:01,573 --> 00:18:02,268
Здрасте.
289
00:18:02,269 --> 00:18:03,753
Да, блин, проколола.
290
00:18:04,259 --> 00:18:05,259
Давайте посмотрю.
291
00:18:05,939 --> 00:18:06,939
Спасибо большое.
292
00:18:34,391 --> 00:18:37,597
Так, действуем по старой проверенной схеме,
293
00:18:37,597 --> 00:18:41,263
она крепостная крестьянка у жестокого помещика, это вы,
294
00:18:41,263 --> 00:18:46,310
вы избалованные дети этого помещика,
ваша задача сделать ее жизнь невыносимой.
295
00:18:46,474 --> 00:18:48,373
Вы это умеете, по себе знаю.
296
00:18:48,415 --> 00:18:51,428
И еще ты будешь к ней грязно домогаться, постоянно.
297
00:18:51,428 --> 00:18:52,154
Угу.
298
00:18:52,155 --> 00:18:55,997
А ты, простой конюх, ты будешь ее защищать,
она в тебя влюбится.
299
00:18:55,997 --> 00:18:56,774
Угу.
300
00:18:56,775 --> 00:18:58,934
Из-за ревности ты отдашь его в солдаты.
301
00:18:58,934 --> 00:18:59,242
Угу.
302
00:18:59,243 --> 00:19:03,493
Чтобы тебя спасти, она выйдет за тебя замуж
и вместе вы сбежите, всё.
303
00:19:04,363 --> 00:19:05,454
А мне чего делать?
304
00:19:06,395 --> 00:19:09,194
А ты действуй по ситуации.
305
00:19:09,875 --> 00:19:11,273
Так, а подвиг?
306
00:19:11,576 --> 00:19:13,658
У нас же в конце проекта всегда должен быть подвиг.
307
00:19:13,658 --> 00:19:14,465
Да.
308
00:19:14,466 --> 00:19:18,284
Ну, я же сказал, она выйдет за тебя замужем, чем не подвиг.
309
00:19:19,187 --> 00:19:20,684
Так, давайте, за работу.
310
00:19:21,993 --> 00:19:22,993
Эй.
311
00:19:25,021 --> 00:19:26,021
Эй.
312
00:19:31,582 --> 00:19:32,636
Проснулась?
313
00:19:32,636 --> 00:19:33,664
Песья дочь.
314
00:19:34,545 --> 00:19:37,425
Давай вставай, хватит бока пролеживать.
315
00:19:38,070 --> 00:19:39,240
Уф, какой-то стрёмный.
316
00:19:41,433 --> 00:19:43,965
Вставай, говорю, хуже будет.
317
00:19:45,528 --> 00:19:46,528
Блин, ну и вонь.
318
00:19:47,082 --> 00:19:49,361
Барин велел тебя работать отправить.
319
00:19:52,417 --> 00:19:53,521
Работать?
320
00:19:55,154 --> 00:19:56,154
Меня?
321
00:19:57,762 --> 00:20:02,761
Я поняла.
322
00:20:04,423 --> 00:20:05,880
Это галюны.
323
00:20:09,074 --> 00:20:10,220
Так, лежать.
324
00:20:11,308 --> 00:20:12,797
Лежать, пока не отпустит.
325
00:20:17,235 --> 00:20:18,468
Ну и что делаем?
326
00:20:18,468 --> 00:20:19,214
Какой план?
327
00:20:19,215 --> 00:20:20,755
Не хочет сама вставать?
328
00:20:20,755 --> 00:20:22,014
За ногу её вытащи.
329
00:20:22,155 --> 00:20:23,813
Не, еще лучше, за волосы.
330
00:20:24,195 --> 00:20:25,602
Я не могу так.
331
00:20:25,602 --> 00:20:27,675
Она девочка, у меня дочь в её возрасте.
332
00:20:27,675 --> 00:20:29,693
Она не девочка, она монстр.
333
00:20:29,996 --> 00:20:31,113
Хорошо, давай тогда
334
00:20:31,113 --> 00:20:32,453
Гриш, я извиняюсь, а где автор?
335
00:20:32,815 --> 00:20:34,794
И сценарий в распечатанном виде у нас есть?
336
00:20:35,035 --> 00:20:36,224
А зачем вам сценарий?
337
00:20:36,224 --> 00:20:37,524
Я же вам только что все рассказал.
338
00:20:37,524 --> 00:20:38,707
Да реплики и
339
00:20:39,440 --> 00:20:41,213
Импровизируйте, вы же актёры.
340
00:20:41,859 --> 00:20:43,797
Слушай, а массовки не маловато у нас, а?
341
00:20:43,819 --> 00:20:45,497
Два калеки по деревне ходят.
342
00:20:45,819 --> 00:20:47,837
И вообще, какой я барин без душ, а?
343
00:20:47,837 --> 00:20:48,578
Да.
344
00:20:48,579 --> 00:20:49,606
А где психолог?
345
00:20:49,606 --> 00:20:50,706
Кто всем руководить будет?
346
00:20:50,706 --> 00:20:51,706
Ты?
347
00:20:51,768 --> 00:20:52,768
А что?
348
00:20:54,932 --> 00:20:55,977
Так, я сейчас приду.
349
00:21:04,151 --> 00:21:05,621
У нас вообще есть заказчик?
350
00:21:05,621 --> 00:21:06,830
Её мама дала деньги на проект?
351
00:21:07,575 --> 00:21:09,830
С мамой возникли проблемы.
352
00:21:09,830 --> 00:21:11,070
Но это не важно.
353
00:21:11,070 --> 00:21:12,169
Деньги есть.
354
00:21:12,311 --> 00:21:13,311
На первое время.
355
00:21:13,851 --> 00:21:15,490
На первое время это на сколько?
356
00:21:31,274 --> 00:21:32,389
А это что за дыра?
357
00:21:32,832 --> 00:21:34,336
У меня все схвачено,
358
00:21:34,336 --> 00:21:39,011
ребят, но давайте не тратить время,
действовать надо, а то её начнут искать.
359
00:21:39,072 --> 00:21:39,850
Искать?
360
00:21:39,851 --> 00:21:40,851
Искать?
361
00:21:55,248 --> 00:21:56,056
Так что, получается,
362
00:21:56,057 --> 00:21:56,917
её мама вообще не в курсе?
363
00:21:56,918 --> 00:21:59,108
Эй, мы что, просто взяли и украли человека?
364
00:21:59,501 --> 00:21:59,986
Это
365
00:21:59,987 --> 00:22:00,970
Это статья.
366
00:22:00,971 --> 00:22:01,978
Это как посмотреть.
367
00:22:01,978 --> 00:22:03,568
Гриша, ты во что нас втянул?
368
00:22:03,913 --> 00:22:05,547
Ребята, я всё объясню.
369
00:22:06,331 --> 00:22:07,787
Я в этом не участвую.
370
00:22:10,528 --> 00:22:15,428
Эй!
371
00:22:18,378 --> 00:22:20,588
Эй!
372
00:22:34,570 --> 00:22:36,284
Гриша, нельзя начинать проект, только потому,
373
00:22:36,284 --> 00:22:37,048
что тебе так захотелось.
374
00:22:37,049 --> 00:22:38,369
Да при чем тут захотелось?
375
00:22:38,369 --> 00:22:39,789
Это же несправедливость!
376
00:22:40,690 --> 00:22:42,809
Она меня чуть не убила и не села.
377
00:22:42,809 --> 00:22:45,629
Она-то не села, а вот мы сядем, когда все выяснится.
378
00:22:45,830 --> 00:22:46,828
А мы-то тут при чем?
379
00:22:46,829 --> 00:22:47,778
Соучастие.
380
00:22:47,779 --> 00:22:49,138
Всё, я не готов.
381
00:22:49,138 --> 00:22:49,759
Я тоже.
382
00:22:49,760 --> 00:22:51,171
А кто вас спрашивать будет?
383
00:22:51,171 --> 00:22:52,189
Посадят и всё.
384
00:23:05,637 --> 00:23:08,775
Женщина, слушайте, а где я нахожусь?
385
00:23:09,318 --> 00:23:10,474
Что происходит?
386
00:23:12,966 --> 00:23:14,294
Да погодите вы!
387
00:23:14,556 --> 00:23:16,054
Да чего вы поплыли-то?
388
00:23:16,456 --> 00:23:17,834
Мы команда или нет?
389
00:23:18,376 --> 00:23:20,114
Вообще-то я на вас рассчитывал.
390
00:23:22,039 --> 00:23:23,055
Ой, а где она?
391
00:23:46,415 --> 00:23:47,821
Куда собралась?
392
00:23:47,821 --> 00:23:49,607
Нет, ты сдурел что ли?
393
00:23:49,607 --> 00:23:50,732
Отпусти, мне больно!
394
00:23:50,732 --> 00:23:51,724
Слышишь?
395
00:23:51,725 --> 00:23:52,725
Больно!
396
00:24:07,879 --> 00:24:09,533
Спасибо, что вернулся.
397
00:24:09,533 --> 00:24:10,197
Молодец.
398
00:24:10,198 --> 00:24:11,696
А у меня были варианты.
399
00:24:11,898 --> 00:24:13,077
Она ж меня видела.
400
00:24:13,077 --> 00:24:14,277
Я теперь точно не отскочу.
401
00:24:14,277 --> 00:24:16,717
Вот вы сами все и сворачиваете, а мы сваливаем.
402
00:24:16,717 --> 00:24:17,798
Хорошо, хорошо.
403
00:24:17,798 --> 00:24:18,798
Идите, идите.
404
00:24:18,937 --> 00:24:20,817
У вас же такая интересная жизнь.
405
00:24:22,023 --> 00:24:23,023
Буратино.
406
00:24:25,078 --> 00:24:26,237
Собачий корм.
407
00:24:27,640 --> 00:24:29,976
Дверь в ресторан сама себе не откроет, да?
408
00:24:30,599 --> 00:24:32,716
А я доведу этот проект до конца.
409
00:24:33,479 --> 00:24:37,557
Потому что я не хочу прожить всю жизнь
занимаясь всякой ерундой
410
00:24:39,979 --> 00:24:41,557
Я хочу сделать что-то важное
411
00:24:42,979 --> 00:24:45,957
Что-то полезное, что-то стоящее,
чтобы отец...
412
00:24:50,979 --> 00:24:52,157
мной гордился
413
00:25:06,099 --> 00:25:07,196
Гриш. Я конечно всё понимаю.
414
00:25:07,798 --> 00:25:09,937
Но тебя не смущает, что мы только начали,
а она уже сбежала.
415
00:25:10,178 --> 00:25:12,056
Так это хорошо, это отлично!
416
00:25:12,618 --> 00:25:14,797
Что у нас полагается холопам за побег?
417
00:25:17,269 --> 00:25:18,819
Ну что, казнь?
418
00:25:18,819 --> 00:25:19,819
Казнь!
419
00:25:20,360 --> 00:25:22,397
Мы сейчас её хорошенько напугаем,
420
00:25:23,023 --> 00:25:24,888
сразу же поверит, что она в прошлом.
421
00:25:24,888 --> 00:25:26,457
А дальше уже дело техники.
422
00:25:26,578 --> 00:25:28,456
Гриша, ну какая казнь?
423
00:25:28,771 --> 00:25:29,966
Это ж целая история.
424
00:25:29,966 --> 00:25:32,590
Это еще фото, это палач, это готовить надо.
425
00:25:32,871 --> 00:25:35,470
Гриш, я не знаю, может, что-нибудь попроще придумать?
426
00:25:35,511 --> 00:25:37,810
Давай не будем её вешать, пожалуйста.
427
00:25:38,014 --> 00:25:39,014
Согласен.
428
00:25:39,411 --> 00:25:40,950
Вешать не будем.
429
00:25:43,663 --> 00:25:44,829
Мы ее сожжём.
430
00:25:47,272 --> 00:25:49,170
Вы что, меня реально сжечь собрались?
431
00:25:49,413 --> 00:25:50,968
Да всех посадят, блин!
432
00:25:50,990 --> 00:25:53,068
Развяжите!
433
00:25:53,152 --> 00:25:54,269
У меня приказ.
434
00:26:11,937 --> 00:26:14,272
Ну, давай, всё же отлично, готово.
435
00:26:14,272 --> 00:26:15,272
Поджигай!
436
00:26:15,458 --> 00:26:17,614
Гриша, а ты уверен, может, все-таки не надо, а?
437
00:26:17,757 --> 00:26:20,032
Гриша, да ты посмотри на неё,
она и так уже нормально испугалась,
438
00:26:20,032 --> 00:26:20,695
может, хватит ей?
439
00:26:20,696 --> 00:26:23,876
Слушай, я не могу на это смотреть,
давай пойду и ее отвяжу.
440
00:26:23,876 --> 00:26:25,426
Ну, типа, барин помиловал.
441
00:26:25,426 --> 00:26:28,466
Мало, ребята, надо дожимать, чтоб наверняка.
442
00:26:28,466 --> 00:26:30,876
Гриша, а огонь точно каскадёрский?
443
00:26:32,900 --> 00:26:33,900
Естественно.
444
00:26:34,217 --> 00:26:35,786
Всё, давай, поджигай!
445
00:26:35,786 --> 00:26:37,476
Все должно быть нормально.
446
00:26:37,579 --> 00:26:38,579
Должно быть.
447
00:26:44,615 --> 00:26:45,615
Нет, я не буду.
448
00:26:46,455 --> 00:26:48,813
Ребят, так мы человека не исправим.
449
00:26:52,085 --> 00:26:53,352
Надо жечь!
450
00:26:57,020 --> 00:26:58,913
Ладно, я сам.
451
00:27:07,150 --> 00:27:08,172
Салют!
452
00:27:08,172 --> 00:27:09,172
Стоп-музыка!
453
00:27:15,045 --> 00:27:16,137
Ну, чего ждёте?
454
00:27:16,838 --> 00:27:19,177
Ну что, ты будешь нас о чём-нибудь спрашивать?
455
00:27:19,698 --> 00:27:21,615
А, хорошо, спрошу.
456
00:27:22,883 --> 00:27:25,537
Вы на хрена сюда припёрлись, я тебе говорил.
457
00:27:26,118 --> 00:27:28,192
А я тебе говорила, что у нас проблемы,
458
00:27:28,192 --> 00:27:29,197
и нам нужен психолог.
459
00:27:29,197 --> 00:27:32,717
А я вам говорил, что я не психолог, я учёный.
460
00:27:32,758 --> 00:27:34,676
А я тебе говорил, я к психологу не пойду.
461
00:27:34,798 --> 00:27:37,097
Но он же говорит, что он не психолог, а учёный.
462
00:27:37,678 --> 00:27:38,795
И ещё он наш друг.
463
00:27:39,917 --> 00:27:41,166
А ещё он твой бывший муж.
464
00:27:41,166 --> 00:27:42,796
Ну ты тоже скоро можешь стать бывшим.
465
00:27:42,857 --> 00:27:44,516
Поэтому вам будет о чём поговорить.
466
00:27:44,516 --> 00:27:45,756
Вы чё, разводитесь?
467
00:27:47,247 --> 00:27:48,456
Мы чё, разводимся?
468
00:27:51,147 --> 00:27:53,196
Лёв, ну чё у тебя там в науке нового?
469
00:27:53,878 --> 00:27:55,149
Ну а чё в науке?
470
00:27:55,149 --> 00:27:56,149
Как везде.
471
00:27:56,317 --> 00:27:57,935
Бардак и коррупция.
472
00:27:57,956 --> 00:27:59,835
Пришлось заняться генетикой.
473
00:28:00,603 --> 00:28:02,576
Ищу ген жадности.
474
00:28:04,445 --> 00:28:05,756
Настя, мы чё, разводимся?
475
00:28:06,620 --> 00:28:08,356
Я чё-то не понял твоё заявление.
476
00:28:10,421 --> 00:28:11,858
Артём, я занят, да.
477
00:28:13,997 --> 00:28:14,997
Чего?
478
00:29:07,854 --> 00:29:08,446
Проснулся?
479
00:29:08,447 --> 00:29:08,971
Проснулся, сыночек?
480
00:29:08,972 --> 00:29:09,846
Отлично.
481
00:29:09,847 --> 00:29:12,645
Хочу, чтобы ты мне в глаза смотрел,
когда я тебя буду душить!
482
00:29:12,645 --> 00:29:13,374
Папа!
483
00:29:13,375 --> 00:29:13,740
Тише,
484
00:29:13,741 --> 00:29:14,034
тише!
485
00:29:14,035 --> 00:29:15,032
Тише, тише!
486
00:29:15,033 --> 00:29:16,916
Он отец, имеет право, пускай душит!
487
00:29:16,916 --> 00:29:18,466
Нафига вы меня вырубили?
488
00:29:18,806 --> 00:29:20,427
Еще вот этих позвали!
489
00:29:20,427 --> 00:29:21,696
Сейчас одна критика будет!
490
00:29:21,696 --> 00:29:23,806
Как я все это буду разгребать, а?
491
00:29:23,967 --> 00:29:24,967
Ну все, все.
492
00:29:28,160 --> 00:29:30,973
Это не консруктивно.
Паша, пойдём, всё обсудим.
493
00:29:31,537 --> 00:29:32,537
Пойдём.
494
00:29:32,741 --> 00:29:33,741
Так, кто стрелял?
495
00:29:36,209 --> 00:29:37,209
Предатель.
496
00:29:37,896 --> 00:29:38,276
Значит так,
497
00:29:38,277 --> 00:29:41,313
берём девчонку, усыпляем её,
подбрасываем в то место, откуда взяли.
498
00:29:41,334 --> 00:29:43,320
Пусть думает, что её сильно приглушило.
499
00:29:43,320 --> 00:29:44,320
Вот и всё.
500
00:29:44,676 --> 00:29:45,676
Паш, а?
501
00:29:45,753 --> 00:29:48,553
Вот тебе самому-то неинтересно, зачем он это сделал?
502
00:29:48,553 --> 00:29:49,331
Неинтересно.
503
00:29:49,332 --> 00:29:52,323
Конечно, тебе интереснее деньги делать
и дворцы покупать.
504
00:29:52,323 --> 00:29:53,999
А что там у других тебе по боку?
505
00:29:53,999 --> 00:29:54,999
Ну вот получи.
506
00:29:55,433 --> 00:29:56,622
На что он вообще рассчитывал?
507
00:29:56,622 --> 00:29:57,622
Да на тебя!
508
00:29:57,672 --> 00:30:00,611
На тебя он рассчитывал, что ты в последний момент примчишься
509
00:30:00,657 --> 00:30:02,022
и всё за ним подотрешь.
510
00:30:02,022 --> 00:30:02,757
Да?
511
00:30:02,758 --> 00:30:04,692
Типичное мажорское поведение.
512
00:30:05,493 --> 00:30:06,912
Наш Гриша сорвался.
513
00:30:06,912 --> 00:30:07,754
Сорвался.
514
00:30:07,755 --> 00:30:08,380
Сорвался,
515
00:30:08,381 --> 00:30:09,310
когда забухал!
516
00:30:09,311 --> 00:30:13,511
Я не знаю, машину разбил, да куролесил,
а он человека украл.
517
00:30:13,511 --> 00:30:14,952
Попытался его сжечь.
518
00:30:14,973 --> 00:30:16,712
Так это и есть мажорство.
519
00:30:16,892 --> 00:30:20,211
Оно осталось на глубинном уровне
и проявляет себя другим способом.
520
00:30:20,272 --> 00:30:21,752
Чего-то захотел, сразу сделал.
521
00:30:21,980 --> 00:30:25,720
Грубо, тупо, безответственно, не думая о последствиях.
522
00:30:26,564 --> 00:30:29,171
Но давайте рассмотрим и позитивный момент.
523
00:30:29,171 --> 00:30:30,021
Давайте.
524
00:30:30,022 --> 00:30:30,959
А он есть?
525
00:30:30,960 --> 00:30:32,193
Конечно!
526
00:30:32,193 --> 00:30:38,301
Наш мальчик испытал прекрасную эмоцию,
гнев из-за социальной несправедливости.
527
00:30:38,301 --> 00:30:40,160
И захотел с этим побороться.
528
00:30:40,162 --> 00:30:41,920
Да, давайте тогда ему медаль дадим.
529
00:30:42,464 --> 00:30:43,464
Рано медаль.
530
00:30:45,571 --> 00:30:47,380
Надо срочно запускать проект.
531
00:30:51,883 --> 00:30:54,136
Как проект?
532
00:30:54,136 --> 00:30:55,342
Ты же отказался от него.
533
00:30:56,524 --> 00:30:59,002
Сказал, что не хочешь тратить на это свою жизнь.
534
00:30:59,023 --> 00:31:02,583
Ну да, не надо новых проектов, я вам
не маржоролог, ты же так говорил.
535
00:31:03,104 --> 00:31:05,803
А и не надо новых, надо старые доделать.
536
00:31:06,165 --> 00:31:07,603
Не доработал я с Гришей.
537
00:31:08,366 --> 00:31:09,366
Так.
538
00:31:10,825 --> 00:31:12,742
А что мы с девчонкой-то делать будем, а?
539
00:31:15,165 --> 00:31:17,362
А без девчонки-то ничего и не получится.
540
00:31:27,199 --> 00:31:33,479
Друзья мои, план, предложенный предыдущим
лидером, никуда не годится.
541
00:31:34,300 --> 00:31:36,838
Женщина устроена иначе.
542
00:31:39,323 --> 00:31:47,299
Вывести её из зоны комфорта, принуждать,
наказывать, всего этого мало.
543
00:31:47,999 --> 00:31:52,159
Нужно работать с главным качеством женщины.
544
00:31:52,715 --> 00:31:53,715
Это что?
545
00:31:55,021 --> 00:31:56,021
Глупость.
546
00:31:56,981 --> 00:31:57,981
Ревность.
547
00:31:59,085 --> 00:32:00,085
Нет.
548
00:32:00,291 --> 00:32:02,549
Это вера в чудо.
549
00:32:02,834 --> 00:32:04,027
Вот в сказку.
550
00:32:04,751 --> 00:32:06,968
Конкретно, вот в эту.
551
00:32:09,675 --> 00:32:11,084
И ровно в полночь
552
00:32:11,471 --> 00:32:13,449
Мажорка превращается в тыкву.
553
00:32:13,972 --> 00:32:14,972
Я очень рад,
554
00:32:15,190 --> 00:32:17,689
что ты опять начал с нами разговаривать, но не надо.
555
00:32:17,731 --> 00:32:19,609
Мы окружим нашу Золушку.
556
00:32:22,652 --> 00:32:23,972
Крайне токсичными персонажами.
557
00:32:25,378 --> 00:32:26,696
Дед, куда ты меня тащишь?
558
00:32:26,696 --> 00:32:27,696
Блин, отпусти!
559
00:32:28,176 --> 00:32:30,012
Пожалуйста, только не на костёр опять, а?
560
00:32:30,093 --> 00:32:31,748
Блин, да что я вам сделала-то всем, а?
561
00:32:31,748 --> 00:32:32,492
За что?
562
00:32:32,493 --> 00:32:33,965
Сестрица вас ищет,
563
00:32:33,965 --> 00:32:35,002
велели привезти.
564
00:32:35,002 --> 00:32:36,130
Какая сестрица?
565
00:32:36,130 --> 00:32:37,468
У меня вообще никаких сестёр нету!
566
00:32:38,198 --> 00:32:39,451
Да ты слышишь меня, блин?
567
00:32:40,073 --> 00:32:42,869
Отвратительная сводная сестра.
568
00:32:42,869 --> 00:32:43,869
Это раз.
569
00:32:48,162 --> 00:32:54,702
Ну что, Катька, понравилось тебе моё маленькое
представление с огоньком?
570
00:32:57,932 --> 00:33:00,282
Наука тебе на будущее.
571
00:33:00,822 --> 00:33:05,962
Ещё раз возьмёшь мои вещи, я тебя в заправду сожгу.
572
00:33:09,193 --> 00:33:10,681
Да я же ничего, я же
573
00:33:14,696 --> 00:33:17,976
Послушайте, женщина, это всё какая-то ошибка, ясно?
574
00:33:18,198 --> 00:33:19,826
Я вообще никакие вещи не трогала,
575
00:33:19,826 --> 00:33:21,616
я даже не знаю, кто вы, понимаете?
576
00:33:21,616 --> 00:33:24,936
Катька, не ерудствуй, а то хуже будет.
577
00:33:25,597 --> 00:33:28,636
А я, получается, отвратительный сводный брат, так?
578
00:33:28,677 --> 00:33:31,876
Нет-нет, вы в прошлый раз брат и сестра
были, это плохо кончилось.
579
00:33:32,078 --> 00:33:35,636
Не волнуйтесь, мы теперь женаты, мы этим
уже не занимаемся, честно.
580
00:33:35,678 --> 00:33:37,036
Ну, это ваше дело.
581
00:33:37,496 --> 00:33:43,256
Золушке нужен отец, никчемный, слабовольный.
582
00:33:45,808 --> 00:33:46,817
Отец, это два.
583
00:33:49,326 --> 00:33:50,511
Папенька!
584
00:33:50,511 --> 00:33:52,279
Ну, Катька, опять из себя дурочку строит.
585
00:33:52,279 --> 00:33:53,524
Велите её выпороть.
586
00:33:53,925 --> 00:33:59,044
Послушай, Аглаюшка, ну, ты же знаешь,
Катенька у нас умом слабовата.
587
00:33:59,225 --> 00:34:00,604
Что же, её пороть сразу?
588
00:34:00,846 --> 00:34:03,064
Так вы маменьку позовите, она выпорет.
589
00:34:03,064 --> 00:34:04,094
Маменьку?
590
00:34:04,094 --> 00:34:05,264
Маменьку я позову сейчас.
591
00:34:09,913 --> 00:34:11,780
Маменька.
592
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
Ну, мачеха, значит.
593
00:34:13,830 --> 00:34:15,789
Ну что, надо искать актрису, Лёв.
594
00:34:16,330 --> 00:34:17,425
Давайте к заданию.
595
00:34:17,425 --> 00:34:19,729
Возраст, внешность, данные по национальности.
596
00:34:20,110 --> 00:34:21,948
Ну, возраст чуть за сорок.
597
00:34:22,591 --> 00:34:25,168
Светленькая, сухонькая.
598
00:34:25,953 --> 00:34:29,069
Но вроде добрая, а голос командирский.
599
00:34:29,189 --> 00:34:32,449
Яйца стальные, характер скверный.
600
00:34:32,809 --> 00:34:36,029
Большой опыт работы на руководящей должности.
601
00:34:36,613 --> 00:34:38,187
Желательно продюсером.
602
00:34:39,989 --> 00:34:41,669
Чего?
603
00:34:42,510 --> 00:34:45,248
Настя, но у нас нет времени на кастинги.
604
00:34:45,850 --> 00:34:49,028
А ты идеально подходишь на роль злой мачехи.
605
00:34:50,736 --> 00:34:51,702
А я здесь при чем?
606
00:34:51,703 --> 00:34:52,638
Я вообще не актриса.
607
00:34:52,639 --> 00:34:54,309
Настя, играть-то ничего не надо.
608
00:34:54,309 --> 00:34:56,788
Ты и так вон злая мачеха.
609
00:34:57,513 --> 00:34:58,788
Это что там, ирония?
610
00:34:59,110 --> 00:35:00,789
Или конструктивная критика?
611
00:35:00,810 --> 00:35:02,247
Ну давай, давай, давай, Паша.
612
00:35:02,530 --> 00:35:03,423
Договаривай.
613
00:35:03,424 --> 00:35:04,587
А я и договариваю.
614
00:35:04,587 --> 00:35:06,857
Ты же говоришь всё время мозг грызлый.
615
00:35:06,857 --> 00:35:09,057
Ты ничего не делаешь, ты ничем не занята.
616
00:35:09,057 --> 00:35:11,697
А может ты и виновата, что он так себя занят?
617
00:35:11,697 --> 00:35:12,737
Я виновата?
618
00:35:13,738 --> 00:35:15,988
У тебя сын бездельник, каким был, таким и остался.
619
00:35:15,988 --> 00:35:16,988
А я виновата?
620
00:35:17,059 --> 00:35:18,756
Э, я не бездельник.
621
00:35:18,938 --> 00:35:20,637
Рот закрой, тебя никто не спрашивал.
622
00:35:20,779 --> 00:35:21,779
Вот-вот.
623
00:35:22,037 --> 00:35:24,257
Сохрани это для нашей мажорки.
624
00:35:27,692 --> 00:35:29,691
Ты чё прицепилась ко мне вообще, а?
625
00:35:30,012 --> 00:35:31,211
То сжечь, то пороть.
626
00:35:31,211 --> 00:35:32,511
Чё происходит-то, а?
627
00:35:32,793 --> 00:35:34,550
Как я вообще здесь оказалась?
628
00:35:35,472 --> 00:35:38,731
Как ты достала меня своим слабоумием!
629
00:35:39,491 --> 00:35:40,757
Маменька!
630
00:35:43,014 --> 00:35:44,766
Маменька, на меня Катька напала!
631
00:35:45,533 --> 00:35:47,871
Маменька, меня Катька чуть не убила!
632
00:35:48,153 --> 00:35:49,825
Ты чё, дура?
633
00:35:49,825 --> 00:35:50,825
Ты чё творишь?
634
00:35:52,984 --> 00:35:54,122
Ты что удумала?
635
00:35:54,605 --> 00:35:56,023
Шавка-то беспородная.
636
00:35:56,164 --> 00:35:57,684
Ты что, мою дочь ударила?
637
00:35:57,684 --> 00:35:58,540
Да в смысле?
638
00:35:58,541 --> 00:35:59,943
Я её пальцем не тронула.
639
00:36:00,105 --> 00:36:01,803
И ты смеешь ещё рот открывать?
640
00:36:01,803 --> 00:36:03,242
Так вы же сами спросили.
641
00:36:07,342 --> 00:36:08,342
Больно?
642
00:36:09,349 --> 00:36:11,043
Это ж она тебя ударила.
643
00:36:11,604 --> 00:36:12,783
Ладно, не перегибай.
644
00:36:12,783 --> 00:36:13,914
У всех бывают проблемы.
645
00:36:13,914 --> 00:36:14,914
Переживём.
646
00:36:15,524 --> 00:36:17,563
Ты чё, слово «развод» прослушал?
647
00:36:19,312 --> 00:36:20,542
А это она пугает.
648
00:36:21,607 --> 00:36:25,767
Паш, я от неё в жизни два раза слово «развод» слышал.
649
00:36:26,648 --> 00:36:30,407
Один перед своим, второй, похоже, перед твоим.
650
00:36:32,031 --> 00:36:33,367
Думаешь бросит меня?
651
00:36:34,810 --> 00:36:37,047
Ну, пока не бросила.
652
00:36:37,047 --> 00:36:39,467
Вон, даже за тебя вписалась с сынком.
653
00:36:40,047 --> 00:36:42,387
Так что пока она здесь, шанс есть.
654
00:36:47,847 --> 00:36:49,455
Чё-то я не понимаю,
655
00:36:49,455 --> 00:36:52,187
если они считают, что я их дочка,
почему я должна горох чистить?
656
00:36:52,448 --> 00:36:53,607
У них чё, прислуги нет?
657
00:36:54,522 --> 00:36:55,522
Есть.
658
00:36:55,678 --> 00:36:56,678
Я.
659
00:36:57,089 --> 00:36:58,207
Ну ты и перебирай.
660
00:36:58,872 --> 00:37:00,305
Так вам же барыня велели.
661
00:37:00,448 --> 00:37:02,786
Пусть своё веление в жопу себе засунет.
662
00:37:04,820 --> 00:37:06,107
Так, как тебе там, Люба?
663
00:37:06,434 --> 00:37:07,248
Люба?
664
00:37:07,249 --> 00:37:08,867
Люба, где у вас можно душ принять?
665
00:37:10,231 --> 00:37:11,407
Помыться где можно?
666
00:37:12,539 --> 00:37:13,539
В реке.
667
00:37:13,994 --> 00:37:14,994
В реке.
668
00:37:17,051 --> 00:37:20,069
Ну, а такое, знаешь, чтобы сверху вода
лилась?
669
00:37:20,151 --> 00:37:21,151
Такое есть?
670
00:37:22,158 --> 00:37:23,158
Дождь.
671
00:37:24,879 --> 00:37:25,879
Класс.
672
00:37:32,930 --> 00:37:33,749
Фантастика.
673
00:37:38,706 --> 00:37:39,706
Пояснил?
674
00:37:39,952 --> 00:37:41,149
Ну чего непонятного.
675
00:37:42,134 --> 00:37:45,933
Царевна Лягушка, вы же любите сказочные схемы.
676
00:37:46,214 --> 00:37:49,134
Подкиньте Кате, скажите, что она волшебная.
677
00:37:49,134 --> 00:37:51,614
Пусть она сидит, нацеловывает её.
678
00:37:51,955 --> 00:37:53,092
Ждёт чудо.
679
00:37:53,475 --> 00:37:55,053
Женщина же верит в чудо.
680
00:37:56,804 --> 00:37:58,095
А, критика подъехала.
681
00:37:58,095 --> 00:37:59,095
Подъехала.
682
00:37:59,695 --> 00:38:03,434
Я не понимаю, чего тут такого особенного вы делаете?
683
00:38:03,815 --> 00:38:06,013
У меня был точно такой же план,
684
00:38:06,094 --> 00:38:08,194
только вы его как-то красиво запаковали.
685
00:38:09,481 --> 00:38:10,435
Вывод?
686
00:38:10,436 --> 00:38:13,715
Это мой проект, а вы его украли.
687
00:38:15,880 --> 00:38:19,295
Никто у тебя ничего не крал, никто не отстранял.
688
00:38:19,916 --> 00:38:21,454
Участвуй, помогай.
689
00:38:21,515 --> 00:38:24,315
А ты чем занимаешься, лягушек по камышам ловишь?
690
00:38:24,736 --> 00:38:25,736
Дуримар.
691
00:38:27,901 --> 00:38:31,515
Окей, допустим, я правда попала в прошлое.
692
00:38:31,896 --> 00:38:33,214
Но почему, блин, сюда?
693
00:38:34,136 --> 00:38:36,555
В прошлом же тоже, наверно, места были классные.
694
00:38:37,176 --> 00:38:40,234
Европа там, Дубай, Мальдивы.
695
00:38:42,020 --> 00:38:43,755
На Мальдивах, наверно, в любом веке хорошо.
696
00:38:46,518 --> 00:38:47,518
Опа!
697
00:38:48,519 --> 00:38:49,519
Че, фингал?
698
00:38:50,285 --> 00:38:51,285
Кто тебя так?
699
00:38:52,217 --> 00:38:55,255
Ну, вы же не сделали работу, вот мне
и досталось от барыни.
700
00:38:55,575 --> 00:38:58,235
Она вас не может отлупить, она мне вот отыгрывается.
701
00:39:03,003 --> 00:39:04,033
Мы тут обсудили
702
00:39:04,033 --> 00:39:05,143
Понятно же, к чему дело идет.
703
00:39:05,264 --> 00:39:07,083
Ну, если Золушка, то будет и принц, правильно?
704
00:39:07,205 --> 00:39:08,755
Скажите сразу, кто принц?
705
00:39:08,755 --> 00:39:09,902
Ну, я?
706
00:39:10,249 --> 00:39:11,249
Ну, или я.
707
00:39:13,229 --> 00:39:15,323
Что думаете, Григорий Павлович?
708
00:39:15,405 --> 00:39:17,743
Есть два кандидата на принца.
709
00:39:19,235 --> 00:39:20,235
Я что думаю?
710
00:39:23,869 --> 00:39:28,683
Ну, Артем парень неплохой, добрый.
711
00:39:29,048 --> 00:39:33,487
Ответственный, только с такой рязанской рожей,
какой из него принц.
712
00:39:34,071 --> 00:39:36,047
А ещё и в спину пальнуть может.
713
00:39:37,609 --> 00:39:39,277
А этот?
714
00:39:39,277 --> 00:39:40,745
Ну, вопросов нет.
715
00:39:40,745 --> 00:39:41,745
Внешне.
716
00:39:42,288 --> 00:39:44,207
Красивый, породистый.
717
00:39:44,768 --> 00:39:46,986
А как актёр — деревянный.
718
00:39:47,987 --> 00:39:49,244
Буратино.
719
00:39:49,244 --> 00:39:51,647
Я его даже с носом видел.
720
00:39:52,168 --> 00:39:53,906
Так что выбирайте сами.
721
00:39:58,312 --> 00:40:01,792
Поздравляю, Миша, ты идеально прошел кастинг на главную роль.
722
00:40:02,032 --> 00:40:03,789
Высокомерный, наглый тип.
723
00:40:04,973 --> 00:40:06,691
Настоящий принц.
724
00:40:08,274 --> 00:40:10,034
Платье такое неудобное сделали.
725
00:40:10,034 --> 00:40:11,832
Ни встать, ни пройтись.
726
00:40:12,879 --> 00:40:13,752
Чего?
727
00:40:13,753 --> 00:40:15,872
Почему большой зад делает меня страшнее?
728
00:40:17,465 --> 00:40:18,491
Вы чего там ржете?
729
00:40:18,552 --> 00:40:20,512
Ну-ка быстро снимите мне этот зад.
730
00:40:21,001 --> 00:40:22,352
Так, как вас там, маменька?
731
00:40:22,661 --> 00:40:23,143
Слушайте,
732
00:40:23,144 --> 00:40:26,259
я понимаю, что у нас с вами отношения не заладились,
но Любу-то зачем бить?
733
00:40:26,381 --> 00:40:27,679
Она тут вообще ни при чём.
734
00:40:27,880 --> 00:40:29,897
Так что, давайте, заканчивайте с вашей фигнёй.
735
00:40:29,897 --> 00:40:30,897
Окей?
736
00:40:32,085 --> 00:40:34,119
Сама с собой разговаривает, сама больная.
737
00:40:36,631 --> 00:40:38,540
Сказать мне можно было, что она сейчас войдёт?
738
00:40:40,844 --> 00:40:45,020
Лев Арнольдович, я хочу вам ещё раз сказать.
739
00:40:45,082 --> 00:40:46,619
Я не хочу быть принцем.
740
00:40:46,887 --> 00:40:47,621
Чё это?
741
00:40:47,622 --> 00:40:48,622
Ну
742
00:40:49,270 --> 00:40:50,715
Я знаю, что там будет.
743
00:40:50,715 --> 00:40:54,788
Она Золушка, я Принц, вы заставите меня
с ней точно играть в любовь.
744
00:40:55,294 --> 00:40:56,239
А ты не хочешь?
745
00:40:56,240 --> 00:40:58,096
Не то, что не хочу, я не могу.
746
00:40:58,096 --> 00:40:59,812
Я, во-первых, не артист.
747
00:40:59,812 --> 00:41:01,386
Во-вторых, она мне
748
00:41:02,353 --> 00:41:04,069
Ну, мягко говоря, не нравится вообще.
749
00:41:05,093 --> 00:41:06,449
Не, мощное доживем.
750
00:41:07,050 --> 00:41:10,830
Где-то в этих местах ровно то же самое
про тебя говорила Лиза.
751
00:41:11,731 --> 00:41:12,292
Ну вот,
752
00:41:12,293 --> 00:41:13,839
и она была права.
753
00:41:13,839 --> 00:41:16,430
У нас с ней в реальной жизни все равно
ничего не получилось.
754
00:41:18,041 --> 00:41:19,654
Ладно, понял, любви не выйдет.
755
00:41:20,306 --> 00:41:21,306
Отлично.
756
00:41:21,603 --> 00:41:22,603
А что будет?
757
00:41:24,363 --> 00:41:25,714
А ты у щучки спроси.
758
00:41:26,059 --> 00:41:27,374
Она говорящая.
759
00:41:27,697 --> 00:41:28,697
Ну, была.
760
00:41:30,377 --> 00:41:34,595
Лев Арнальдович, слушайте,
можно мне все-таки какую-нибудь роль, пожалуйста?
761
00:41:34,779 --> 00:41:36,805
Я реально сильный артист, я справлюсь.
762
00:41:36,805 --> 00:41:38,749
Может, принцу нужен какой-нибудь друг?
763
00:41:38,749 --> 00:41:39,749
Великий князь.
764
00:41:42,762 --> 00:41:46,535
Слушай, Люб, а с этого можно что-нибудь покурить,
не знаешь?
765
00:41:50,273 --> 00:41:51,273
Не поняла.
766
00:41:53,625 --> 00:41:54,932
Чё это у нас такое опять?
767
00:41:55,534 --> 00:41:57,311
Вы, барышня, за меня больше не заступались.
768
00:41:57,772 --> 00:42:00,592
А то времена у нас лихие, боярыне лютые.
769
00:42:00,992 --> 00:42:03,032
Могут и убить по вашей протекции.
770
00:42:23,282 --> 00:42:29,782
Батюшки, надо же, какой красивый,
даже не верится, чистый лорд.
771
00:42:30,102 --> 00:42:32,522
Какое счастье, Григорий Павлович.
772
00:42:33,003 --> 00:42:35,732
Очень рада вас видеть, Григорий Павлович.
773
00:42:35,732 --> 00:42:37,733
Простите-с.
774
00:42:37,733 --> 00:42:39,421
Дороги-с не к чёрту-с.
775
00:42:42,113 --> 00:42:43,202
Ну и кто он нам?
776
00:42:43,564 --> 00:42:44,564
Жених.
777
00:42:48,816 --> 00:42:50,222
Ну что, пойдёмте в дом?
778
00:42:50,803 --> 00:42:52,421
А я к вам с гостинцами.
779
00:42:52,481 --> 00:42:54,621
Так, ты, как тебя?
780
00:42:55,022 --> 00:42:56,820
Халуй, неси всё в дом.
781
00:42:58,064 --> 00:42:59,579
Мы про него только слыхали тут.
782
00:42:59,921 --> 00:43:02,111
Аглая Дмитриевна на балах с ним знакомство свели.
783
00:43:02,111 --> 00:43:04,720
Да всё ждали, приедет свататься или не приедет.
784
00:43:05,102 --> 00:43:07,280
И вон чего, приехал.
785
00:43:08,303 --> 00:43:11,141
Может, заберёт Аглайку в город,
нам с вами тут поспокойнее будет.
786
00:43:12,183 --> 00:43:13,720
Как бы матушку прихватил.
787
00:43:13,863 --> 00:43:15,680
Самый важный день сегодня.
788
00:43:15,882 --> 00:43:17,160
Ужинать сядем?
789
00:43:17,518 --> 00:43:19,778
Чтоб сидела как немая, ясно?
790
00:43:19,979 --> 00:43:21,064
Маменька,
791
00:43:21,064 --> 00:43:22,943
неужто Григорий Павлович и правда на мне женится?
792
00:43:22,943 --> 00:43:24,098
Да я поверить не могу.
793
00:43:24,458 --> 00:43:27,958
Ну конечно женится, солнышко моё, конечно женится.
794
00:43:28,158 --> 00:43:33,018
А если ты, корова пегая, мне всё испортишь,
то я тебя наголо побрею.
795
00:43:33,242 --> 00:43:35,817
А потом голой через всю деревню пущу.
796
00:43:35,919 --> 00:43:38,057
А потом в реке утоплю.
797
00:43:39,044 --> 00:43:41,258
Сестричка моя, я же так тебя люблю.
798
00:43:41,298 --> 00:43:43,938
Так мне жалко будет, если маменька тебя утопит.
799
00:43:44,704 --> 00:43:46,014
Слушайте
800
00:43:46,371 --> 00:43:48,669
Так может я просто не пойду на этот ужин и все?
801
00:43:48,772 --> 00:43:50,109
Маменька, точно!
802
00:43:50,171 --> 00:43:51,711
А может она не пойдет, пожалуйста?
803
00:43:51,711 --> 00:43:52,821
Она же все испортит!
804
00:43:52,821 --> 00:43:53,821
Я могу.
805
00:43:53,971 --> 00:43:54,969
А чего рисковать?
806
00:43:54,970 --> 00:43:56,700
Слышу, у вас тут серьезные вещи на кону.
807
00:43:56,700 --> 00:43:57,700
Дуры!
808
00:43:58,133 --> 00:43:59,630
Если Григорий Павлович женится,
809
00:43:59,630 --> 00:44:02,270
а потом узнает, что у нас в семье вот эта заморажка живет,
810
00:44:02,471 --> 00:44:05,610
он осерчает из-за того, что скрыли.
811
00:44:05,612 --> 00:44:06,612
Поняла?
812
00:44:06,879 --> 00:44:07,879
Имей в виду,
813
00:44:08,452 --> 00:44:10,949
если я от тебя одно слово за столом услышу,
814
00:44:11,251 --> 00:44:13,210
сразу исполню всё, что обещала.
815
00:44:13,311 --> 00:44:14,949
Я слов на ветер не бросаю.
816
00:44:16,236 --> 00:44:20,916
Маменька, добрая, вот я б тебя лошадьми разорвала.
817
00:44:27,125 --> 00:44:32,636
Прошу меня простить, был не в курсе,
что у вас в доме еще одна барышня.
818
00:44:34,079 --> 00:44:35,079
Вышел
819
00:44:38,505 --> 00:44:41,756
Конфуз, вы без гостинца остались.
820
00:44:42,016 --> 00:44:45,496
Это вы нас простите, вот угощайтесь, пожалуйста.
821
00:44:45,844 --> 00:44:46,900
Чем Бог послал.
822
00:44:46,900 --> 00:44:48,860
Григорий Павлович, вы не обращайте внимания.
823
00:44:48,881 --> 00:44:53,881
Катенька у нас затворница и вдобавок малообразованная.
824
00:44:54,925 --> 00:44:57,361
Поэтому ей и фантик гостинец.
825
00:44:57,804 --> 00:44:58,804
Да, Катяш?
826
00:44:59,452 --> 00:45:00,501
Затворница?
827
00:45:01,762 --> 00:45:05,241
А вы что, на балах совсем не бываете?
828
00:45:05,606 --> 00:45:06,980
Нет, у нее свои балы.
829
00:45:07,562 --> 00:45:09,440
В хлеву да курятнике.
830
00:45:09,441 --> 00:45:10,561
Да, Катюш?
831
00:45:14,298 --> 00:45:16,356
А как же вы развлекаетесь?
832
00:45:16,899 --> 00:45:19,116
Ну, развлечения у неё очень простые.
833
00:45:21,163 --> 00:45:22,916
Поскакать на кобылке,
834
00:45:23,938 --> 00:45:25,656
муху ртом словить.
835
00:45:29,363 --> 00:45:31,990
Екатерина, я к вам обращаюсь,
836
00:45:31,990 --> 00:45:34,117
а мне всё ваша маменька отвечает.
837
00:45:34,117 --> 00:45:36,015
Мне бы хоть ваш голос услышать.
838
00:45:36,038 --> 00:45:38,857
А вы стулом поскрепите, практически то же самое.
839
00:45:42,608 --> 00:45:44,021
Ой, а что я говорю, а?
840
00:45:44,803 --> 00:45:48,962
Григорий Павлович, подумает, что мы
нашу младшенькую доченьку не любим.
841
00:45:49,523 --> 00:45:55,902
А мы её очень любим, мы её так любим,
мы её на ручках носим,
842
00:45:56,362 --> 00:45:58,234
мы её с ложечки кормим.
843
00:46:00,470 --> 00:46:01,978
Кушай, солнышко, давай, давай.
844
00:46:03,042 --> 00:46:04,562
Ам-ням-ням-ням-ням.
845
00:46:06,308 --> 00:46:07,325
Ам-ням-ням-ням.
846
00:46:07,325 --> 00:46:08,325
Ротик открой.
847
00:46:14,553 --> 00:46:14,945
Спасибо.
848
00:46:14,946 --> 00:46:15,946
Было вкусно.
849
00:46:22,134 --> 00:46:25,042
Готовься рассаться со своими космами!
850
00:46:26,829 --> 00:46:29,772
Ты у меня голая сейчас на брюхе всю деревню проползешь!
851
00:46:29,772 --> 00:46:30,610
Может утопиться
852
00:46:30,611 --> 00:46:31,662
Пойдем, чего время теряешь?
853
00:46:31,662 --> 00:46:34,062
Я тебе сейчас язык отрежу, чтоб не дерзила!
854
00:46:34,246 --> 00:46:36,162
А что вы тут делаете?
855
00:46:40,216 --> 00:46:41,216
Стрижемся.
856
00:46:41,588 --> 00:46:42,588
Сейчас?
857
00:46:43,467 --> 00:46:46,201
Григорий Павлович, шли бы вы в дом,
858
00:46:46,201 --> 00:46:47,547
а то там Аглая заскучает.
859
00:46:47,547 --> 00:46:50,027
Аглая Дмитриевна, почевать отправились
860
00:46:50,649 --> 00:46:54,007
Я бы тоже пошел, но в моей комнате свечей нет.
861
00:46:54,107 --> 00:46:56,747
Пожалуйста, распорядитесь подать.
862
00:46:58,969 --> 00:47:03,327
Сейчас.
863
00:47:07,877 --> 00:47:10,095
А ты задай овса моим лошадям.
864
00:47:10,095 --> 00:47:10,689
Немедля.
865
00:47:10,690 --> 00:47:11,690
Слушаюсь.
866
00:47:23,157 --> 00:47:26,697
По-моему, я вас от чего-то спас?
867
00:47:29,933 --> 00:47:30,933
Смысл.
868
00:47:31,821 --> 00:47:34,177
Всё равно убьют меня раньше или позже.
869
00:47:36,623 --> 00:47:38,897
А за что она так с вами?
870
00:47:40,181 --> 00:47:42,617
Может есть какая-то причина?
871
00:47:43,819 --> 00:47:46,116
Ну, кроме супа.
872
00:47:47,021 --> 00:47:48,556
А я понятия не имею.
873
00:47:48,979 --> 00:47:50,416
Я их даже не знаю никого.
874
00:47:51,139 --> 00:47:53,077
Тут вообще, блин, два дня.
875
00:47:55,942 --> 00:47:58,554
Знаете, Катерина, а вы
876
00:48:00,389 --> 00:48:02,001
Катерина, вы куда?
877
00:48:03,286 --> 00:48:04,286
Топиться.
878
00:48:05,522 --> 00:48:09,739
Катерина, Катерина, Катерина, подождите,
879
00:48:09,739 --> 00:48:10,210
Катерина.
880
00:48:10,211 --> 00:48:15,831
Если у меня слезет кожа на лице,
я вот эту дуру реально утоплю.
881
00:48:15,831 --> 00:48:18,220
Настя, слушай, наверное, нам с тобой надо поговорить.
882
00:48:18,687 --> 00:48:19,687
Что, сейчас?
883
00:48:19,744 --> 00:48:21,001
Ты же вроде не занята.
884
00:48:23,820 --> 00:48:27,331
А ты не видишь разницу совсем между ситуациями, нет?
885
00:48:29,788 --> 00:48:30,697
Не вижу.
886
00:48:30,698 --> 00:48:31,698
Понятно.
887
00:48:33,379 --> 00:48:36,195
Вот в этом-то и проблема, что ты никогда ничего не видишь.
888
00:48:36,479 --> 00:48:38,717
А может проблема в том, что у тебя всё не так?
889
00:48:39,879 --> 00:48:42,738
Я очень рада, что мы наконец нашли в ком проблема.
890
00:48:43,280 --> 00:48:44,605
Можно я переоденусь?
891
00:48:44,605 --> 00:48:45,605
Спасибо.
892
00:48:52,722 --> 00:48:53,722
Блестяще!
893
00:48:55,175 --> 00:48:56,175
Как мог.
894
00:48:57,123 --> 00:49:00,701
Последнее, что я помню, вот мы с мамой в тюрьме,
895
00:49:01,746 --> 00:49:02,746
я уезжаю,
896
00:49:04,003 --> 00:49:05,361
вот что-то с колесом,
897
00:49:06,804 --> 00:49:08,000
потом бац, и я здесь.
898
00:49:09,066 --> 00:49:10,066
Удивительно.
899
00:49:11,374 --> 00:49:12,374
Мягко сказано.
900
00:49:13,671 --> 00:49:14,671
Подожди,
901
00:49:15,931 --> 00:49:17,682
насчет тюрьмы я не понял.
902
00:49:18,724 --> 00:49:20,878
Вы там в будущем в тюрьме сидели?
903
00:49:20,878 --> 00:49:21,878
Ты каторжница?
904
00:49:22,145 --> 00:49:26,063
Да нет, ну, типа сидела, не по-настоящему.
905
00:49:26,884 --> 00:49:28,019
А как это?
906
00:49:28,019 --> 00:49:30,050
У нас если сидят, то сидят.
907
00:49:30,050 --> 00:49:31,050
А у вас не так?
908
00:49:31,905 --> 00:49:34,990
Обычно так, но не для всех.
909
00:49:34,990 --> 00:49:35,990
Ладно, я пошла.
910
00:49:36,872 --> 00:49:37,872
Ты куда?
911
00:49:38,226 --> 00:49:39,643
Топиться, я же говорила.
912
00:49:42,046 --> 00:49:43,903
Уж сама, чем унижения терпеть
913
00:49:43,903 --> 00:49:46,679
Гриша, у нас там нет водолазов.
914
00:49:46,679 --> 00:49:47,679
Действуй сам.
915
00:49:49,866 --> 00:49:51,024
Шикарный план.
916
00:50:00,470 --> 00:50:01,214
Я
917
00:50:01,215 --> 00:50:02,215
В смысле
918
00:50:03,838 --> 00:50:04,905
Так не получится.
919
00:50:05,608 --> 00:50:08,465
Надо же камень, верёвку.
920
00:50:08,467 --> 00:50:10,264
Я тебя умоляю, всё получится.
921
00:50:10,505 --> 00:50:13,865
Я один раз с яхты пьяная в одежде упала,
так меня еле вытащили.
922
00:50:15,440 --> 00:50:16,426
Стой!
923
00:50:16,427 --> 00:50:17,427
Замри!
924
00:50:21,514 --> 00:50:22,692
И что это ты делаешь?
925
00:50:24,116 --> 00:50:25,731
Ну, мне придется тебя спасать.
926
00:50:26,033 --> 00:50:27,871
Камзол шёл итальянский.
927
00:50:28,860 --> 00:50:29,931
Полгода везли.
928
00:50:30,436 --> 00:50:31,436
Жалко.
929
00:50:35,844 --> 00:50:37,412
Ну давай как-то побыстрее тогда
930
00:50:37,552 --> 00:50:38,471
Вода холодная.
931
00:50:38,472 --> 00:50:40,511
Ага, это у вас в будущем поди.
932
00:50:40,592 --> 00:50:42,811
Всё скину, д сигану.
933
00:50:43,999 --> 00:50:45,951
А у нас, смотри, сколько пуговиц.
934
00:50:48,116 --> 00:50:50,131
Вообще быстрее будет, если ты поможешь.
935
00:51:08,081 --> 00:51:09,081
Алло?
936
00:51:09,266 --> 00:51:11,717
Ну вот ты же здесь какой-то богатый чувак, да?
937
00:51:12,459 --> 00:51:13,813
Да.
938
00:51:13,813 --> 00:51:14,813
Чувак?
939
00:51:14,902 --> 00:51:16,196
Ну, человек.
940
00:51:16,321 --> 00:51:17,321
Ага.
941
00:51:18,117 --> 00:51:23,616
Вот представь, все твои лошади, кареты, итальянские шелка
942
00:51:24,645 --> 00:51:26,956
всё этот раз и исчезло.
943
00:51:28,698 --> 00:51:32,297
У тебя было всё, теперь у тебя нет ничего.
944
00:51:36,707 --> 00:51:37,863
Ради чего жить?
945
00:51:46,640 --> 00:51:48,023
А ты ради этого жила?
946
00:51:59,757 --> 00:52:00,889
Гениально!
947
00:52:00,889 --> 00:52:03,023
Григорий Павлович импровизирует, как бог!
948
00:52:03,762 --> 00:52:07,151
Григорий Павлович трёх слов запомнить
не может, поэтому импровизирует.
949
00:52:07,151 --> 00:52:08,387
Ребята, всё плохо.
950
00:52:08,387 --> 00:52:11,201
Короче, мама сполошилась, ищет свою дочь.
951
00:52:11,201 --> 00:52:13,571
Да ладно, сколько она ещё будет её искать?
952
00:52:13,571 --> 00:52:14,144
Нисколько Лёва.
953
00:52:14,145 --> 00:52:16,481
Гриша приходил к матери, спрашивал про дочь.
954
00:52:16,481 --> 00:52:18,011
Теперь она исчезла.
955
00:52:18,011 --> 00:52:19,590
Она нас вычислит на раз-два.
956
00:52:19,590 --> 00:52:20,481
Так, ну что делаем?
957
00:52:20,482 --> 00:52:21,100
Всё, заканчиваем?
958
00:52:21,101 --> 00:52:22,639
Всё, заканчиваем и валим!
959
00:52:22,639 --> 00:52:22,951
Валим!
960
00:52:22,952 --> 00:52:23,619
Не-не-не-не!
961
00:52:23,620 --> 00:52:24,631
Никуда мы не валим!
962
00:52:24,631 --> 00:52:25,641
А что делаем?
963
00:52:26,543 --> 00:52:27,543
Мы
964
00:52:28,695 --> 00:52:29,665
Мы
965
00:52:29,666 --> 00:52:31,101
Мы переезжаем!
966
00:52:31,101 --> 00:52:32,488
Как переезжаем?
967
00:52:32,488 --> 00:52:33,488
Куда?
968
00:52:34,263 --> 00:52:35,263
Во дворец.
969
00:52:35,388 --> 00:52:36,026
В какой?
970
00:52:36,027 --> 00:52:37,027
В мой?
971
00:52:37,125 --> 00:52:38,802
Можно в мой, но у меня нет.
972
00:52:38,845 --> 00:52:40,602
Я вообще не понимаю, что ты предлагаешь?
973
00:52:40,907 --> 00:52:43,033
Я предлагаю продолжить нашу сказку.
974
00:52:43,033 --> 00:52:44,823
Все же отлично получается.
975
00:52:44,963 --> 00:52:48,442
Золушка находилась на грани нервного срыва,
ей встретился принц.
976
00:52:48,684 --> 00:52:52,013
Теперь она должна поехать на бал, точно!
977
00:52:52,013 --> 00:52:53,842
Напиши мне сцену бал.
978
00:52:54,024 --> 00:52:55,272
Как в фильме «Война и мир».
979
00:52:55,272 --> 00:52:55,675
Какой бал?
980
00:52:55,676 --> 00:52:56,581
Какая «Война и мир»?
981
00:52:56,582 --> 00:52:58,313
У меня ремонт, я вас не пущу в свой дворец.
982
00:52:58,313 --> 00:52:59,782
Так, Лёв, давай, говори, что нужно?
983
00:52:59,782 --> 00:53:02,162
Кареты, значит, оркестр, массовка,
984
00:53:02,162 --> 00:53:02,373
что?
985
00:53:02,374 --> 00:53:03,873
А-а-а, может быть нужна тыква?
986
00:53:03,873 --> 00:53:04,992
Какая тыква, Настя?
987
00:53:04,992 --> 00:53:05,992
Волшебная.
988
00:53:06,764 --> 00:53:09,202
Гриша, срочно возвращайся в аппаратную.
989
00:53:09,362 --> 00:53:11,121
Кажется, мы придумали новый план.
990
00:53:12,464 --> 00:53:13,461
Лёва.
991
00:53:13,462 --> 00:53:14,462
Лёва.
992
00:53:16,130 --> 00:53:18,922
Блин, залипать бы в телефон сейчас.
993
00:53:19,327 --> 00:53:20,327
Чего?
994
00:53:20,784 --> 00:53:23,442
Полистать, говорю, что-нибудь перед сном,
чтобы уснуть.
995
00:53:23,443 --> 00:53:25,101
Так, может, вам молитвенник дать?
996
00:53:25,122 --> 00:53:26,122
Спасибо.
997
00:53:26,444 --> 00:53:27,862
Сама как-нибудь справлюсь.
998
00:53:32,549 --> 00:53:34,394
Катя, собирайся.
999
00:53:34,394 --> 00:53:34,934
Поехали.
1000
00:53:34,935 --> 00:53:35,651
Куда?
1001
00:53:35,652 --> 00:53:36,652
Ко мне.
1002
00:53:37,152 --> 00:53:38,152
Во дворец.
1003
00:53:40,493 --> 00:53:41,493
Пять сек.
1004
00:53:41,829 --> 00:53:42,069
Не,
1005
00:53:42,070 --> 00:53:43,608
ну тут мне точно ловить нечего.
1006
00:53:43,608 --> 00:53:45,688
А человек хотя бы что-то новенькое предлагает.
1007
00:53:46,049 --> 00:53:47,108
Дворец все-таки.
1008
00:53:47,108 --> 00:53:48,648
А как же Аглая Дмитриевна?
1009
00:53:49,333 --> 00:53:51,048
Есть ощущение, что она не едет.
1010
00:53:53,243 --> 00:53:54,243
А ты что делаешь?
1011
00:53:54,330 --> 00:53:55,627
Вещи ваши собираю.
1012
00:53:56,109 --> 00:53:57,828
Не мои вещи, не надо ничего собирать.
1013
00:53:58,608 --> 00:53:59,608
Ах, всё.
1014
00:54:00,642 --> 00:54:01,439
Давай.
1015
00:54:01,440 --> 00:54:02,440
Счастливо оставаться.
1016
00:54:03,181 --> 00:54:06,640
Ой, барыня лютовать будет, что вы
с Аглайкиным женихом сбежали.
1017
00:54:07,121 --> 00:54:08,639
Голову, наверное, отрубят мне.
1018
00:54:15,251 --> 00:54:18,180
Люб, тебе долго чемодан собирать?
1019
00:54:19,865 --> 00:54:20,914
Давай, давай.
1020
00:54:20,914 --> 00:54:21,914
Только тихо.
1021
00:54:23,835 --> 00:54:24,600
Поймаешь?
1022
00:54:24,601 --> 00:54:25,949
Не-не-не, мать.
1023
00:54:25,949 --> 00:54:26,949
Сама.
1024
00:54:28,988 --> 00:54:34,428
А давайте выпьем за наш дерзкий побег.
1025
00:54:35,817 --> 00:54:36,817
Давай еще.
1026
00:54:39,555 --> 00:54:40,888
Пошла.
1027
00:54:52,065 --> 00:54:53,077
Заснула.
1028
00:54:53,077 --> 00:54:54,077
Поехали.
1029
00:55:50,871 --> 00:55:53,247
Да мне наплевать на вашу технику безопасности.
1030
00:55:53,529 --> 00:55:56,148
Не может быть в девятнадцатом веке огнетушителей.
1031
00:55:57,014 --> 00:55:58,128
Ну и куда я их дену?
1032
00:55:58,128 --> 00:55:58,601
Не знаю.
1033
00:55:58,602 --> 00:55:58,894
Куда?
1034
00:55:58,895 --> 00:55:59,681
Спрячь куда-нибудь.
1035
00:55:59,682 --> 00:56:00,388
Вон, за диван.
1036
00:56:00,389 --> 00:56:01,547
Так, а что это за диван?
1037
00:56:01,935 --> 00:56:02,848
Эко кожа.
1038
00:56:02,849 --> 00:56:04,011
Какая эко кожа?
1039
00:56:04,011 --> 00:56:04,617
Уносим!
1040
00:56:04,618 --> 00:56:06,083
Я, если честно, в шоке.
1041
00:56:06,229 --> 00:56:08,357
Как папа на это все согласился?
1042
00:56:08,357 --> 00:56:09,329
Ну, я не знаю.
1043
00:56:09,330 --> 00:56:11,066
Да у него вообще никто не спрашивал.
1044
00:56:11,066 --> 00:56:11,975
Время сейчас такое.
1045
00:56:11,976 --> 00:56:13,346
Отжали дворец, да и все.
1046
00:56:13,348 --> 00:56:14,409
Да, кстати, где он?
1047
00:56:14,409 --> 00:56:15,045
Никто не видел.
1048
00:56:15,046 --> 00:56:16,806
Может, он в ангаре где-нибудь повесился?
1049
00:56:16,968 --> 00:56:18,947
Так, техник, мне нужна дрель.
1050
00:56:34,844 --> 00:56:36,083
Обыщите тут все.
1051
00:56:36,466 --> 00:56:38,383
Не надо ничего обыскивать, я тут один.
1052
00:56:39,308 --> 00:56:40,814
Добрый день, Татьяна Васильевна.
1053
00:56:40,814 --> 00:56:41,814
Взять его.
1054
00:56:44,078 --> 00:56:45,444
Вот этого я и боялся.
1055
00:56:45,570 --> 00:56:46,570
Где моя дочь?
1056
00:56:46,745 --> 00:56:48,357
С ней всё в порядке.
1057
00:56:48,357 --> 00:56:49,357
Можно я все объясню?
1058
00:57:11,547 --> 00:57:12,713
Реально дворец.
1059
00:57:17,392 --> 00:57:18,392
Да-да?
1060
00:57:18,798 --> 00:57:20,093
Доброе утро, Катенька.
1061
00:57:21,403 --> 00:57:22,403
Доброе.
1062
00:57:22,858 --> 00:57:24,274
Ну, как спалось?
1063
00:57:24,616 --> 00:57:27,054
Слушай, ну шампанское-то, конечно, натуральное.
1064
00:57:27,780 --> 00:57:29,474
Давненько меня так не вырубало.
1065
00:57:30,745 --> 00:57:31,745
И как тебе?
1066
00:57:33,385 --> 00:57:34,385
Честно?
1067
00:57:35,548 --> 00:57:36,548
Как в раю.
1068
00:57:37,451 --> 00:57:40,950
Сейчас я тебе покажу настоящий рай.
1069
00:57:41,911 --> 00:57:45,510
Так, чувак, извини, конечно, я не знаю,
как у вас тут принято.
1070
00:57:45,870 --> 00:57:47,950
Мы что, вообще-то только вчера познакомились?
1071
00:57:56,369 --> 00:57:57,369
Прошу.
1072
00:57:58,078 --> 00:58:00,430
Господи, это реально рай.
1073
00:58:11,559 --> 00:58:17,279
Люба, у меня возник вопрос по поводу
моего социального статуса.
1074
00:58:18,702 --> 00:58:21,219
А мы тут меня к чему намываем?
1075
00:58:22,382 --> 00:58:23,779
Не поняла вас, барышня.
1076
00:58:24,920 --> 00:58:28,559
Ну смотри, вчера я познакомилась с парнем,
1077
00:58:29,440 --> 00:58:31,479
а сегодня я к нему уже переехала домой.
1078
00:58:32,480 --> 00:58:38,939
В мое время это называется,
как бы так сказать-то, легкодоступная.
1079
00:58:39,878 --> 00:58:44,758
Да нет, барышня, что вы,
Григорий Павлович велел в вашу честь бал готовить.
1080
00:58:45,219 --> 00:58:47,437
Значит, намерения у него серьёзные.
1081
00:58:48,468 --> 00:58:49,262
Бал?
1082
00:58:49,263 --> 00:58:50,263
Да.
1083
00:58:50,759 --> 00:58:53,198
Я вам как раз и платье там на выбор приготовила.
1084
00:59:05,783 --> 00:59:07,336
А это, типа, модно, да?
1085
00:59:07,758 --> 00:59:09,196
Ну да, наверное.
1086
00:59:09,758 --> 00:59:12,055
Я же деревенская, мне всё крыжевное модно.
1087
00:59:14,981 --> 00:59:20,116
Ну, а это как будто с каких-то мёртвых старух снято.
1088
00:59:20,957 --> 00:59:24,296
Так, тащи давай ножницы, нитки, иголки.
1089
00:59:24,498 --> 00:59:25,727
Будем мне лук собирать.
1090
00:59:25,727 --> 00:59:26,727
Ага.
1091
00:59:28,878 --> 00:59:29,901
Лук?
1092
00:59:29,901 --> 00:59:30,901
Наряд.
1093
00:59:39,092 --> 00:59:40,092
Что читаешь?
1094
00:59:46,448 --> 00:59:47,448
Войну и мир.
1095
00:59:48,392 --> 00:59:50,479
Погружаясь в эпоху, готовлюсь к роли.
1096
00:59:50,479 --> 00:59:51,908
А ты можешь тут не стоять?
1097
00:59:51,908 --> 00:59:54,190
А то, боюсь, опять мне в спину выстрелишь.
1098
00:59:57,718 --> 00:59:59,730
Да я вот как раз хотел извиниться.
1099
01:00:00,791 --> 01:00:03,910
Прости, просто психолом на нервяке.
1100
01:00:05,038 --> 01:00:06,038
Больше не буду.
1101
01:00:08,328 --> 01:00:10,967
Ну, ладно, если обещаешь больше не нервничать.
1102
01:00:11,808 --> 01:00:12,734
Всё.
1103
01:00:12,735 --> 01:00:13,887
Спокоен, как слон.
1104
01:00:25,764 --> 01:00:27,987
О, ловко, как у вас получается.
1105
01:00:28,951 --> 01:00:30,346
А где же вы шить выучились?
1106
01:00:31,309 --> 01:00:33,407
Да мы в детстве с мамой шили для кукол,
1107
01:00:33,928 --> 01:00:35,586
пока она в политику не ударилась.
1108
01:00:38,216 --> 01:00:42,384
Извините за любопытство, а вам-то,
Григорий Павлович, как?
1109
01:00:42,384 --> 01:00:43,384
Нравится?
1110
01:00:45,138 --> 01:00:46,785
Так.
1111
01:00:50,061 --> 01:00:51,095
Держи.
1112
01:00:53,305 --> 01:00:53,953
Что с ним?
1113
01:00:53,954 --> 01:01:00,355
Да вот я не пойму, какой-то он,
что-то с ним не так.
1114
01:01:01,138 --> 01:01:02,533
Да вы что, он же идеальный.
1115
01:01:05,961 --> 01:01:06,979
Но слишком ... Ненастоящий
1116
01:01:07,447 --> 01:01:08,447
Во как?
1117
01:01:08,526 --> 01:01:09,620
Слишком правильный.
1118
01:01:10,283 --> 01:01:11,540
Как будто выдуманный.
1119
01:01:12,744 --> 01:01:14,361
Как в плохом сериале, понимаешь?
1120
01:01:15,453 --> 01:01:16,453
Нет.
1121
01:01:18,163 --> 01:01:19,348
Выходит не угадали
1122
01:01:19,348 --> 01:01:21,891
мы с главным артистом, да, Григорий Павлович?
1123
01:01:21,891 --> 01:01:23,201
Ненастоящий, а?
1124
01:01:25,264 --> 01:01:28,441
Лев Арнольдович, а можно я кое-что попробую?
1125
01:01:28,447 --> 01:01:29,447
Что?
1126
01:01:35,403 --> 01:01:36,324
Мама.
1127
01:01:36,325 --> 01:01:37,138
Мама?
1128
01:01:37,139 --> 01:01:38,325
Вот, Татьяна Васильевна,
1129
01:01:38,325 --> 01:01:46,356
это наше аппаратная, так сказать,
сердце всего нашего проекта.
1130
01:01:50,125 --> 01:01:53,978
Григорий, недавно виделись.
1131
01:01:55,401 --> 01:01:56,401
Пап, зачем?
1132
01:01:56,559 --> 01:01:59,988
А за тем, что прятаться было бы бессмысленно,
нас все равно бы нашли.
1133
01:01:59,988 --> 01:02:01,297
Я хотел наглядно.
1134
01:02:01,808 --> 01:02:05,787
Показать, что мы никакие не преступники, не шарлатаны,
1135
01:02:05,787 --> 01:02:08,087
что у нас серьёзная организация,
1136
01:02:08,288 --> 01:02:12,347
которая, если берётся за человека,
то гарантированно его исправляет,
1137
01:02:12,347 --> 01:02:15,767
что называется, превращает в нормального человека.
1138
01:02:17,191 --> 01:02:19,327
А моя дочь, значит, ненормальная?
1139
01:02:21,578 --> 01:02:22,683
Вы посмотрите,
1140
01:02:22,683 --> 01:02:29,561
скажите мне, когда последний раз ваша дочь
что-то делала собственными руками?
1141
01:02:29,561 --> 01:02:30,639
Сама.
1142
01:02:30,639 --> 01:02:31,986
Без принуждения.
1143
01:02:31,986 --> 01:02:33,563
С удовольствием.
1144
01:02:33,563 --> 01:02:35,713
А посмотрите на её подружку.
1145
01:02:35,713 --> 01:02:37,933
Это же не какая-то силиконовая блогерша.
1146
01:02:37,933 --> 01:02:38,856
Это
1147
01:02:38,857 --> 01:02:41,373
Это обычная русская женщина.
1148
01:02:42,114 --> 01:02:43,692
Бодипозитивная.
1149
01:02:45,849 --> 01:02:46,835
Помогай.
1150
01:02:46,836 --> 01:02:47,836
Острый.
1151
01:02:48,074 --> 01:02:50,492
Аффективно-депрессивный нарциссизм.
1152
01:02:51,356 --> 01:02:52,192
Ещё раз.
1153
01:02:52,193 --> 01:02:53,852
Это скверный недуг.
1154
01:02:53,873 --> 01:02:55,772
Вы имели в вашей дочери.
1155
01:02:56,320 --> 01:02:57,584
Но мы купировали,
1156
01:02:57,584 --> 01:03:02,919
дело идёт на поправку и через несколько дней
вы получите совершенно новую
1157
01:03:02,919 --> 01:03:03,780
Катерину.
1158
01:03:03,781 --> 01:03:06,460
А про это всё я и пытался вам рассказать.
1159
01:03:07,063 --> 01:03:10,300
Мы реально хотим помочь вашей дочери, видите?
1160
01:03:10,941 --> 01:03:16,620
Я вижу, что ты шантажировал меня,
взял мои деньги и на них украл мою дочь.
1161
01:03:17,922 --> 01:03:19,180
А вы сейчас куда?
1162
01:03:20,304 --> 01:03:24,843
Забирать её из этого зоопарка, а
вы пока звоните своим адвокатам.
1163
01:03:25,143 --> 01:03:28,543
Ну и готовьте тёплые вещи, они вам скоро понадобятся.
1164
01:03:38,342 --> 01:03:39,342
Психанул?
1165
01:03:40,834 --> 01:03:41,834
Ага.
1166
01:03:47,199 --> 01:03:48,303
Папа нам хана.
1167
01:03:52,884 --> 01:03:54,221
На руло прошибло.
1168
01:03:55,634 --> 01:03:56,263
Ты уволен.
1169
01:03:56,264 --> 01:03:56,682
Откуда?
1170
01:03:56,683 --> 01:03:57,683
Отовсюда.
1171
01:03:58,494 --> 01:03:59,162
Кто там?
1172
01:03:59,163 --> 01:04:00,833
Кто-то кому она перезвонит позже.
1173
01:04:00,833 --> 01:04:01,582
Веки подними.
1174
01:04:01,583 --> 01:04:02,583
Что делать?
1175
01:04:03,186 --> 01:04:04,186
Что делать?
1176
01:04:04,425 --> 01:04:05,942
Паша, прекращай истерить.
1177
01:04:05,942 --> 01:04:06,771
Мы что-нибудь придумаем.
1178
01:04:06,772 --> 01:04:08,121
Да ни хрена ты не придумаешь.
1179
01:04:08,546 --> 01:04:10,462
Вечно я на твоей идее ведусь.
1180
01:04:10,462 --> 01:04:12,034
Надо было от этой девки избавиться.
1181
01:04:12,034 --> 01:04:13,442
И проблем бы не было.
1182
01:04:13,702 --> 01:04:15,922
Вообще-то ее ты сюда приволок.
1183
01:04:15,922 --> 01:04:16,922
Заткнись.
1184
01:04:17,484 --> 01:04:20,203
Настя, а ты не хочешь вообще в разговоре поучаствовать?
1185
01:04:20,525 --> 01:04:24,262
Между прочим, мы общие проблемы
решаем федерального масштаба.
1186
01:04:24,262 --> 01:04:27,623
А я участвую, охраняю, отбой даю,
в Питер на встречу уезжаю.
1187
01:04:27,866 --> 01:04:30,140
Походу, кому-то бюджет подтвердила, ёлки.
1188
01:04:30,504 --> 01:04:32,175
Что мы с телом-то, тьфу ты, с ней
будем делать?
1189
01:04:34,768 --> 01:04:37,863
Паша, а у тебя в дворце есть винный погреб?
1190
01:04:38,187 --> 01:04:40,943
Забухать – отличная идея, гениально.
1191
01:04:41,033 --> 01:04:44,253
Пипец, конечно, они в телефоне вопросы решают.
1192
01:04:44,253 --> 01:04:45,154
А чё они решают?
1193
01:04:45,155 --> 01:04:46,402
Артём, помоги мне.
1194
01:04:46,402 --> 01:04:47,816
А ты, принц, чё стоишь?
1195
01:04:47,816 --> 01:04:48,483
Чё замер?
1196
01:04:48,484 --> 01:04:49,993
Ты ж там попробовать чё-то хотел.
1197
01:04:50,336 --> 01:04:51,513
Беги, пробуй.
1198
01:04:56,259 --> 01:04:57,873
Бонжур, медам.
1199
01:04:58,337 --> 01:04:59,732
Вы зэк манифик.
1200
01:05:00,137 --> 01:05:01,137
Комон саба?
1201
01:05:02,617 --> 01:05:04,313
Вы, барышня, понимаете по-ихнему?
1202
01:05:04,841 --> 01:05:05,841
Нет.
1203
01:05:05,974 --> 01:05:08,173
Ну, я Францию люблю, но язык не учила.
1204
01:05:09,174 --> 01:05:10,773
Инглиш глобал ленгвич
1205
01:05:14,074 --> 01:05:15,173
Это ваш учитель танцов
1206
01:05:15,766 --> 01:05:17,842
Григорий Павлович его из Парижа выписал.
1207
01:05:19,535 --> 01:05:20,963
А они все в Париже такие?
1208
01:05:21,445 --> 01:05:22,762
В последнее время, да.
1209
01:05:23,867 --> 01:05:25,243
А Григорий Павлович-то где?
1210
01:05:25,584 --> 01:05:26,710
Григорий Павлович
1211
01:05:28,851 --> 01:05:30,502
Прошу меня простить!
1212
01:05:32,065 --> 01:05:35,643
Екатерина, душа моя, задержался по делам.
1213
01:05:39,865 --> 01:05:43,343
Я выяснила. Французского она не знает
1214
01:05:43,865 --> 01:05:44,543
А где шампанское? В деревне?
1215
01:05:45,865 --> 01:05:50,343
Давай коровушка, шевели боками
В горле пересохло
1216
01:05:50,865 --> 01:05:55,143
А почему вы не играете? Почему моя
гостья скучает?
1217
01:05:55,365 --> 01:05:58,943
Разгоню вас к чёртовой матери. Будете
по кабакам брынчать
1218
01:06:11,785 --> 01:06:13,322
Я просил весёлое!
1219
01:06:13,444 --> 01:06:15,124
Так это и есть весёлое.
1220
01:06:15,124 --> 01:06:16,522
Там дальше развитие.
1221
01:06:16,604 --> 01:06:18,443
Так и начинайте с развития!
1222
01:06:19,366 --> 01:06:20,962
Мне смычок сломали.
1223
01:06:22,848 --> 01:06:24,638
А пальцы тебе на что?
1224
01:06:24,638 --> 01:06:25,703
Или их тоже сломать?
1225
01:06:29,807 --> 01:06:32,303
Языком вылизывай, чтоб блестели.
1226
01:06:36,274 --> 01:06:38,943
А это тебе, чтоб проснуться.
1227
01:06:40,223 --> 01:06:42,241
Почему мы не танцуем?
1228
01:06:43,023 --> 01:06:44,700
Прошу на позицию.
1229
01:06:46,742 --> 01:06:52,682
Бурёночка, шампанское разлилось,
неси новое, не последнее же.
1230
01:07:39,978 --> 01:07:41,214
Ну, приехали.
1231
01:07:46,593 --> 01:07:47,593
Эй!
1232
01:07:50,932 --> 01:07:51,932
Эй!
1233
01:07:53,161 --> 01:07:54,421
Вы чего там?
1234
01:07:54,421 --> 01:07:55,421
Сов...
1235
01:07:57,245 --> 01:08:00,015
Совсем берега потеряли?
1236
01:08:01,401 --> 01:08:03,014
Еще одно похищение!
1237
01:08:03,896 --> 01:08:05,653
Причинение вреда здоровью.
1238
01:08:06,855 --> 01:08:08,215
Насильственное удержание.
1239
01:08:09,178 --> 01:08:11,521
Вы сколько сидеть-то собираетесь?
1240
01:08:11,521 --> 01:08:12,738
У вас столько жизней нет.
1241
01:08:13,239 --> 01:08:18,758
Я, конечно, подошел бы к вам поближе,
но я боюсь, что вы мне в горло вцепитесь.
1242
01:08:19,404 --> 01:08:20,548
Руки марать.
1243
01:08:20,548 --> 01:08:23,697
Ну уж, простите нас за наши варварские методы.
1244
01:08:23,698 --> 01:08:25,938
Ты руководитель, что ли, этой шараги?
1245
01:08:25,979 --> 01:08:27,788
Это не шарага.
1246
01:08:27,788 --> 01:08:29,588
Это серьезный научный проект.
1247
01:08:29,588 --> 01:08:30,877
А вот это ты в суде расскажешь.
1248
01:08:30,877 --> 01:08:33,337
Давайте сначала до суда доживем.
1249
01:08:33,679 --> 01:08:36,258
Может у вас и мнение к этому времени изменится.
1250
01:08:38,236 --> 01:08:39,794
Ну, телефон изъяли, конечно.
1251
01:08:39,917 --> 01:08:40,917
Конечно.
1252
01:08:41,244 --> 01:08:42,114
Но!
1253
01:08:42,115 --> 01:08:47,395
Чтобы вы не скучали, мы вам поставили
вот этот замечательный гаджет.
1254
01:08:50,780 --> 01:08:55,135
Это чего?
1255
01:08:55,136 --> 01:08:58,695
А я хочу, чтобы вы какое-то время понаблюдали
за своей дочкой.
1256
01:09:00,947 --> 01:09:02,235
Я в туалет хочу.
1257
01:09:04,894 --> 01:09:07,581
Вот там вот есть горшок.
1258
01:09:07,581 --> 01:09:08,238
Где?
1259
01:09:08,239 --> 01:09:09,239
Вон.
1260
01:09:10,978 --> 01:09:14,651
А будите хулиганить, мы горшок заберем.
1261
01:09:14,691 --> 01:09:15,691
Иди сюда!
1262
01:09:19,139 --> 01:09:21,190
Слушай, а Григорий Павлович он кто?
1263
01:09:23,345 --> 01:09:24,345
Кто-кто?
1264
01:09:24,872 --> 01:09:26,871
Ну, князь, граф.
1265
01:09:28,887 --> 01:09:29,755
Граф?
1266
01:09:29,756 --> 01:09:30,756
Граф.
1267
01:09:32,305 --> 01:09:33,305
А фамилия?
1268
01:09:35,855 --> 01:09:36,858
Достоевский.
1269
01:09:36,858 --> 01:09:37,858
Серьезно?
1270
01:09:39,001 --> 01:09:41,455
В смысле, он что, родственник того самого?
1271
01:09:43,483 --> 01:09:45,195
Какого того самого?
1272
01:09:45,676 --> 01:09:46,863
Федора Михайловича.
1273
01:09:47,956 --> 01:09:49,193
Григорий Павлович.
1274
01:09:50,098 --> 01:09:51,414
Да, далековато.
1275
01:09:51,963 --> 01:09:53,014
Ладно, проехали.
1276
01:09:54,658 --> 01:09:56,015
Знаешь, я не права была.
1277
01:09:56,776 --> 01:09:58,195
Что-то в нем все-таки есть.
1278
01:10:03,914 --> 01:10:05,722
Я не понял, что это было?
1279
01:10:05,722 --> 01:10:07,933
Ты зачем включил этого мажора на рублевке?
1280
01:10:09,234 --> 01:10:11,672
Че, ты ей так понравиться захотел?
1281
01:10:11,714 --> 01:10:16,533
Я побыл для нее зеркалом, решил показать,
как это выглядит со стороны.
1282
01:10:17,154 --> 01:10:19,332
Ну, по-моему, ей очень зашло.
1283
01:10:19,954 --> 01:10:22,423
А чего вы ждали от божественной импровизации?
1284
01:10:22,423 --> 01:10:23,644
Так, тихо!
1285
01:10:23,644 --> 01:10:24,712
Это еще не весь план.
1286
01:10:25,555 --> 01:10:28,333
Вот правильно говорят, дуракам полработы не показывают.
1287
01:10:28,983 --> 01:10:29,983
Че?
1288
01:10:30,738 --> 01:10:32,679
Пошел доделывать, извините.
1289
01:10:32,679 --> 01:10:33,679
А вы смотрите.
1290
01:10:35,098 --> 01:10:36,075
Что это было?
1291
01:10:36,076 --> 01:10:38,294
По-моему, он тебе немножечко нахамил.
1292
01:10:38,476 --> 01:10:40,295
У меня всё под контролем.
1293
01:10:40,965 --> 01:10:41,536
Да.
1294
01:10:41,537 --> 01:10:42,735
Что-то не похоже.
1295
01:10:42,736 --> 01:10:44,974
Дуракам полработы не показывают.
1296
01:10:45,235 --> 01:10:47,974
Иди ты вон, там кофе попей.
1297
01:10:49,998 --> 01:10:51,073
А это не кофе?
1298
01:10:53,261 --> 01:10:57,935
Катенька, я надеюсь, ты сможешь меня простить?
1299
01:10:59,015 --> 01:11:03,595
Мое поведение в бальной зале было недостойным.
1300
01:11:04,560 --> 01:11:06,038
Да вроде все нормально было.
1301
01:11:06,681 --> 01:11:07,737
Не утешай меня.
1302
01:11:08,163 --> 01:11:09,163
Я граф.
1303
01:11:10,243 --> 01:11:12,018
Я не могу себе такое позволять.
1304
01:11:13,483 --> 01:11:14,577
Так наоборот.
1305
01:11:14,881 --> 01:11:15,977
Ты граф.
1306
01:11:16,319 --> 01:11:18,037
Ты себе можешь позволять все, что хочешь.
1307
01:11:21,482 --> 01:11:23,637
Ну, я раньше тоже так думал.
1308
01:11:24,786 --> 01:11:26,477
Что статус и богатство
1309
01:11:28,511 --> 01:11:29,978
дают мне право на всё.
1310
01:11:31,121 --> 01:11:33,057
Но меня наставили на правильный путь.
1311
01:11:33,668 --> 01:11:34,668
Мой отец.
1312
01:11:36,198 --> 01:11:37,198
И что он сделал?
1313
01:11:37,961 --> 01:11:38,961
Выпорол меня.
1314
01:11:40,062 --> 01:11:41,062
Образно говоря.
1315
01:11:42,440 --> 01:11:44,235
Теперь я понимаю, что статус
1316
01:11:44,544 --> 01:11:45,715
это прежде всего
1317
01:11:46,327 --> 01:11:47,495
ответственность.
1318
01:11:48,478 --> 01:11:49,165
Вот!
1319
01:11:49,166 --> 01:11:50,166
Ну вот же!
1320
01:11:50,479 --> 01:11:51,515
Все слышали?
1321
01:11:52,697 --> 01:11:54,936
Вот когда надо, никого рядом нет.
1322
01:11:56,037 --> 01:11:56,953
Салют!
1323
01:11:56,954 --> 01:11:58,215
Включи мне что-нибудь
1324
01:11:58,262 --> 01:11:59,596
торжественное.
1325
01:12:02,429 --> 01:12:04,096
Я стараюсь быть лучше.
1326
01:12:05,094 --> 01:12:06,391
Но иногда срываюсь.
1327
01:12:07,904 --> 01:12:08,952
Как вот сегодня.
1328
01:12:10,555 --> 01:12:12,151
А я тебе очень неприятен?
1329
01:12:15,050 --> 01:12:16,050
Нет.
1330
01:12:16,875 --> 01:12:17,891
Даже наоборот.
1331
01:12:22,384 --> 01:12:24,512
Твой папа, наверное, от тобой очень гордится.
1332
01:12:26,757 --> 01:12:29,471
Кстати, он будет на балу.
1333
01:12:30,828 --> 01:12:31,828
Да?
1334
01:12:32,245 --> 01:12:32,894
Да!
1335
01:12:32,895 --> 01:12:34,332
Я из-за этого и сорвался.
1336
01:12:35,213 --> 01:12:36,410
Очень переживаю.
1337
01:12:36,991 --> 01:12:39,030
Мне важно, чтобы ты ему понравилась.
1338
01:12:40,232 --> 01:12:41,667
Окей.
1339
01:12:41,667 --> 01:12:42,667
Хорошо.
1340
01:12:43,174 --> 01:12:44,691
И что для этого нужно сделать?
1341
01:12:45,856 --> 01:12:46,892
А-два.
1342
01:12:46,892 --> 01:12:47,892
А-два.
1343
01:12:49,757 --> 01:12:53,651
Я сам далеко не танцор, но этот бал особенный.
1344
01:12:54,291 --> 01:12:56,251
Мы должны быть безупречны.
1345
01:12:58,562 --> 01:13:00,371
Значит, будем танцевать до усрачки.
1346
01:13:00,954 --> 01:13:02,912
С речью тоже нужно поработать.
1347
01:13:05,259 --> 01:13:09,252
А как мне обращаться к его папаше?
1348
01:13:09,973 --> 01:13:14,772
А графа Павла Сергеевича нужно
поприветствовать следующим образом.
1349
01:13:14,872 --> 01:13:21,112
Милостивый государь, позвольте
засвидетельствовать вам моё нижайшее почтение.
1350
01:13:21,915 --> 01:13:22,915
Господи.
1351
01:13:24,057 --> 01:13:25,350
Ладно, как-нибудь осилю.
1352
01:13:25,817 --> 01:13:27,372
По-французски, разумеется.
1353
01:13:36,983 --> 01:13:37,983
Месье, permettez-nous, permettez-moi, permettez
1354
01:13:41,680 --> 01:13:44,918
Как мы обращаемся к взрослой и замужней женщине?
1355
01:13:46,247 --> 01:13:47,247
Женщина.
1356
01:13:50,240 --> 01:13:52,588
Месье, permettez-moi
1357
01:13:57,368 --> 01:13:59,152
Месье, permettez-moi
1358
01:14:09,146 --> 01:14:10,146
Месье, permettez-moi de vous
1359
01:14:22,932 --> 01:14:23,932
parlais avec vous.
1360
01:14:48,731 --> 01:14:49,585
Здравствуйте.
1361
01:14:49,586 --> 01:14:50,586
Наш заказ.
1362
01:14:53,424 --> 01:14:54,771
А что у вас тут происходит?
1363
01:14:55,897 --> 01:14:56,911
Полдник.
1364
01:14:58,491 --> 01:14:59,798
Лёва!
1365
01:14:59,798 --> 01:15:00,641
Лёв!
1366
01:15:00,642 --> 01:15:02,191
Лёв, я не буду играть его папу.
1367
01:15:02,451 --> 01:15:04,232
Папа не хочет играть папу?
1368
01:15:04,232 --> 01:15:04,875
Что не так?
1369
01:15:04,876 --> 01:15:05,850
Я не понимаю.
1370
01:15:05,851 --> 01:15:10,311
Лёв, а я согласна с Пашей, но папа из него,
конечно, ну никакой.
1371
01:15:10,702 --> 01:15:11,702
Чего?
1372
01:15:12,031 --> 01:15:14,410
Ну, просто не твоя роль, слишком трудная.
1373
01:15:14,631 --> 01:15:18,070
Ну, ты, конечно, великая драматическая актриса,
тебе, конечно, виднее.
1374
01:15:18,171 --> 01:15:20,490
А я что-то не поняла, какие-то претензии?
1375
01:15:21,193 --> 01:15:22,751
Лёв, я что-то не так делаю?
1376
01:15:22,751 --> 01:15:24,511
А чего ты Лёву-то отвлекаешь?
1377
01:15:24,511 --> 01:15:26,390
Ты бы у мужа поинтересовалась.
1378
01:15:26,940 --> 01:15:28,069
Ну, хорошо, муж.
1379
01:15:28,932 --> 01:15:29,932
Ну, и как я?
1380
01:15:32,764 --> 01:15:33,764
Средне.
1381
01:15:34,753 --> 01:15:36,910
Так, ну, надоели, хватит!
1382
01:15:36,951 --> 01:15:37,951
Пошли за мной!
1383
01:15:38,099 --> 01:15:39,099
Куда?
1384
01:15:42,038 --> 01:15:43,997
Вам необходимо выяснить отношения.
1385
01:15:43,997 --> 01:15:46,377
Самый лучший способ – это честный поединок.
1386
01:15:46,377 --> 01:15:47,896
Это тебе, это тебе.
1387
01:15:48,098 --> 01:15:49,098
Делитесь!
1388
01:15:49,419 --> 01:15:51,897
Лёш, ну ты же не думаешь,
что мы по-настоящему будем драться?
1389
01:15:52,860 --> 01:15:53,860
Настя, ты чего?
1390
01:15:55,806 --> 01:15:57,197
Настя, что ты делаешь-то?
1391
01:15:58,830 --> 01:15:59,830
Настя!
1392
01:16:01,503 --> 01:16:04,598
Настя!
1393
01:16:04,598 --> 01:16:05,632
Да что такое-то?
1394
01:16:07,270 --> 01:16:08,270
Настя, я
1395
01:16:09,372 --> 01:16:10,372
За что?
1396
01:16:10,758 --> 01:16:11,688
За всё!
1397
01:16:11,689 --> 01:16:13,288
За все мои одинокие вечера!
1398
01:16:13,609 --> 01:16:16,718
За утку с яблоками, которую я из-за тебя выкинула!
1399
01:16:16,718 --> 01:16:20,188
За две недели в Альпах, которые я одна, как дура, провела!
1400
01:16:20,450 --> 01:16:23,908
За 250 серий турецкого сериала!
1401
01:16:24,035 --> 01:16:25,035
Настя!
1402
01:16:26,342 --> 01:16:27,342
Настя!
1403
01:16:28,182 --> 01:16:29,182
Настя!
1404
01:16:29,588 --> 01:16:31,848
А ты не думала, почему я на работе пропадаю?
1405
01:16:32,049 --> 01:16:33,748
Потому что ты меня всё время винишь.
1406
01:16:34,040 --> 01:16:35,505
Всё тебе не нравится,
1407
01:16:35,505 --> 01:16:39,120
всё не так, всё не этак, всё,
что я не делаю, во всём виноват!
1408
01:16:39,120 --> 01:16:41,058
Да что же это происходит, а?
1409
01:16:42,569 --> 01:16:43,569
Глаз!
1410
01:16:44,790 --> 01:16:46,219
Господи, попало что ли?
1411
01:17:01,958 --> 01:17:03,760
Нет, это без шансов.
1412
01:17:03,760 --> 01:17:04,760
Я точно облажаюсь.
1413
01:17:05,462 --> 01:17:06,752
Боюсь, произойдет канфуз.
1414
01:17:07,037 --> 01:17:09,415
Ничего не бойся, обопрись на меня.
1415
01:17:22,775 --> 01:17:24,056
Я ему не понравилюсь.
1416
01:17:24,277 --> 01:17:25,788
Почему?
1417
01:17:25,788 --> 01:17:26,835
Мне же нравишься.
1418
01:17:29,650 --> 01:17:31,056
Ты меня совсем не знаешь.
1419
01:17:33,631 --> 01:17:34,631
Уже знаю.
1420
01:17:35,534 --> 01:17:38,271
Ты долго терпела, когда мачеха тебя обижала.
1421
01:17:38,995 --> 01:17:40,248
Ты сдержана.
1422
01:17:40,831 --> 01:17:42,951
Тебя смущает этот роскошный бал?
1423
01:17:42,955 --> 01:17:43,955
Ты скромна.
1424
01:17:44,473 --> 01:17:46,630
Ты добра к людям, к простой крестьянке.
1425
01:17:47,678 --> 01:17:48,950
Ты милосердна.
1426
01:17:50,932 --> 01:17:52,931
Мне никто никогда такое не говорил.
1427
01:17:55,112 --> 01:17:57,291
Катя, ну нельзя же быть такой дурой.
1428
01:18:02,555 --> 01:18:06,304
Верховный судья императорского суда,
1429
01:18:06,304 --> 01:18:12,355
министр юстиции, граф Павел Сергеевич Достоевский.
1430
01:18:24,304 --> 01:18:26,955
- А что у него с глазом?
- Потерял в боях
1431
01:18:29,078 --> 01:18:30,959
Как Кутузов.
1432
01:18:31,959 --> 01:18:33,357
Да, да. как Кутузов. Это наша семейная шутка.
1433
01:18:33,871 --> 01:18:34,871
Пойдем.
1434
01:18:39,893 --> 01:18:41,157
Здравствуйте, папа.
1435
01:18:41,781 --> 01:18:42,876
Здравствуй, Гриша.
1436
01:18:43,417 --> 01:18:46,955
Разрешите представить, Екатерина
1437
01:18:46,955 --> 01:18:47,955
Екатерина.
1438
01:18:49,097 --> 01:18:51,826
Месье, permettez-moi de t?moiner ma plus profonde admiration.
1439
01:18:56,219 --> 01:18:57,976
Да-да, Шерман.
1440
01:18:59,312 --> 01:19:01,406
Платье у вас какое красивое.
1441
01:19:03,497 --> 01:19:05,497
- Из Парижа?
- Сама шила
1442
01:19:08,161 --> 01:19:09,161
Ну-ну.
1443
01:19:10,568 --> 01:19:13,347
А вы не в духе, папенька?
1444
01:19:18,044 --> 01:19:19,044
Да, Гриша.
1445
01:19:19,967 --> 01:19:25,027
Вот, прямиком к вам из зала суда.
1446
01:19:26,208 --> 01:19:28,667
Тяжелейшее я вам скажу дело.
1447
01:19:29,726 --> 01:19:31,825
Прям из головы не идёт.
1448
01:19:32,587 --> 01:19:34,765
И что за дело, папенька?
1449
01:19:38,150 --> 01:19:43,305
Одна молодая особа напилась с гусарами вина.
1450
01:19:46,651 --> 01:19:52,445
Упросила ради потехи украсть из полка пушку.
1451
01:19:54,676 --> 01:19:56,304
И своими руками
1452
01:19:57,076 --> 01:20:01,074
выстрелила в крестьянскую избу.
1453
01:20:01,299 --> 01:20:02,299
Бах!
1454
01:20:02,723 --> 01:20:03,894
Какой кошмар.
1455
01:20:05,466 --> 01:20:06,494
Дом в щепки
1456
01:20:07,985 --> 01:20:10,135
чудом насмерть никого не убило.
1457
01:20:15,410 --> 01:20:17,355
А в чем сложность, папа?
1458
01:20:18,421 --> 01:20:19,474
Сложность?
1459
01:20:20,879 --> 01:20:22,413
Матушка у неё
1460
01:20:22,859 --> 01:20:25,814
при дворе важная особа.
1461
01:20:28,070 --> 01:20:30,209
Просит за дочь.
1462
01:20:31,110 --> 01:20:33,829
Уверяет, что исправится.
1463
01:20:35,498 --> 01:20:36,888
Да и девица
1464
01:20:40,966 --> 01:20:42,490
раскаивается.
1465
01:20:43,282 --> 01:20:44,282
Вроде.
1466
01:20:47,321 --> 01:20:48,970
Можно было бы и простить,
1467
01:20:49,833 --> 01:20:51,006
но по закону-то
1468
01:20:51,658 --> 01:20:53,350
Сибирь полагается.
1469
01:21:00,864 --> 01:21:01,245
А вы,
1470
01:21:01,246 --> 01:21:07,726
Катерина, как думаете, простить барышню
или на каторгу отправить?
1471
01:21:07,726 --> 01:21:08,726
Простить.
1472
01:21:10,008 --> 01:21:11,204
Конечно, простить.
1473
01:21:12,287 --> 01:21:13,703
Как у вас всё просто-то.
1474
01:21:14,784 --> 01:21:20,044
А ежели не изменится она,
ежели опять за старое возьмется,
1475
01:21:20,905 --> 01:21:22,903
вот как поймешь правду она говорит?
1476
01:21:31,322 --> 01:21:32,417
А чего вы стоите-то?
1477
01:21:33,581 --> 01:21:35,298
Идите танцуйте, идите, идите.
1478
01:21:42,997 --> 01:21:44,019
Не переживай.
1479
01:21:45,627 --> 01:21:47,379
Ты все правильно сказала.
1480
01:21:50,853 --> 01:21:52,219
Я бы ответил так же.
1481
01:21:53,285 --> 01:21:55,059
Я говорила, я ему не понравлюсь.
1482
01:21:56,747 --> 01:21:57,918
Папа сложный.
1483
01:21:59,671 --> 01:22:01,189
Но бал только начался.
1484
01:22:02,371 --> 01:22:04,288
У нас ещё много-много времени.
1485
01:22:10,187 --> 01:22:11,187
Извини, я сейчас.
1486
01:22:19,605 --> 01:22:21,770
Павел Сергеевич, разрешите вас пригласить?
1487
01:22:22,762 --> 01:22:23,758
Меня?
1488
01:22:23,759 --> 01:22:24,759
Вас.
1489
01:22:24,971 --> 01:22:26,080
Белый Танец.
1490
01:22:26,080 --> 01:22:27,310
Дамы приглашают кавалеров.
1491
01:22:28,979 --> 01:22:31,138
Ну, я вообще-то не готовился танцевать.
1492
01:22:31,279 --> 01:22:33,638
А я предупреждала, роль трудная.
1493
01:22:33,939 --> 01:22:35,708
Паша, не хочешь, не танцуешь.
1494
01:22:35,708 --> 01:22:37,177
Что значит, не танцуй?
1495
01:22:37,480 --> 01:22:39,037
Встал и пошел!
1496
01:22:49,874 --> 01:22:52,398
Как эта девушка может доказать,
что она изменилась?
1497
01:22:52,959 --> 01:22:54,105
Как она может доказать?
1498
01:22:54,105 --> 01:22:56,218
Подождите, это вы у меня спрашиваете?
1499
01:22:56,707 --> 01:22:57,707
Как?
1500
01:22:58,911 --> 01:23:00,688
Лёв, давай, спасай его!
1501
01:23:00,869 --> 01:23:01,869
Скажи это
1502
01:23:04,256 --> 01:23:05,787
Так это ты у неё спроси.
1503
01:23:06,776 --> 01:23:08,408
Это я у вас спрашиваю, как?
1504
01:23:08,408 --> 01:23:09,707
Как она может доказать?
1505
01:23:10,533 --> 01:23:11,747
А я вам скажу, как.
1506
01:23:11,868 --> 01:23:14,947
Никак, потому что она сама ещё не знает,
изменится она или нет.
1507
01:23:15,089 --> 01:23:16,427
И никто этого не знает.
1508
01:23:16,889 --> 01:23:20,368
А вы лучше задайте себе вопрос,
если бы ваш сын оказался на её месте,
1509
01:23:20,488 --> 01:23:22,158
вы бы тоже сейчас сидели и думали,
1510
01:23:22,158 --> 01:23:23,948
простить его или на каторгу?
1511
01:23:24,597 --> 01:23:25,141
Ха!
1512
01:23:25,142 --> 01:23:26,142
Съел!
1513
01:23:28,470 --> 01:23:32,110
А ещё, я вижу, что я вам не понравилась,
но это неважно.
1514
01:23:32,210 --> 01:23:33,989
Главное, что я нравлюсь вашему сыну.
1515
01:23:52,146 --> 01:23:53,663
Дай сюда.
1516
01:23:54,213 --> 01:23:57,023
- Всё нормально?
- Всё прекрасно.
1517
01:24:55,896 --> 01:24:57,647
Беда, господа!
1518
01:24:57,647 --> 01:24:58,955
Французы на пороге!
1519
01:24:59,397 --> 01:25:02,716
С минуты на минуту тут будет большой отряд.
1520
01:25:05,036 --> 01:25:08,916
Дамы и господа, без паники, вы под моей защитой.
1521
01:25:11,042 --> 01:25:12,656
Я извиняюсь, а какой сейчас год?
1522
01:25:14,479 --> 01:25:15,479
1812-й?!
1523
01:25:15,718 --> 01:25:16,794
Конница пошла!
1524
01:25:20,160 --> 01:25:21,415
Участить залп!
1525
01:25:22,120 --> 01:25:23,295
Сабли активней!
1526
01:25:23,538 --> 01:25:24,538
Окно!
1527
01:25:29,798 --> 01:25:30,645
Подожди, подожди!
1528
01:25:30,646 --> 01:25:31,918
Не хочу, чтобы ты пострадала!
1529
01:25:32,339 --> 01:25:34,757
Вы че тут с Наполеоном воюете?
1530
01:25:35,020 --> 01:25:35,996
Вы?
1531
01:25:35,997 --> 01:25:36,329
Почему вы?
1532
01:25:36,330 --> 01:25:37,330
Мы!
1533
01:25:37,420 --> 01:25:39,136
Блин, как у меня так завезло!
1534
01:25:44,488 --> 01:25:46,022
Всё!
1535
01:25:46,022 --> 01:25:48,178
Отогнали лягушатников!
1536
01:25:48,439 --> 01:25:50,829
Правда, зацепили меня немного, черти!
1537
01:25:50,829 --> 01:25:52,017
Да ушли они уже.
1538
01:25:52,483 --> 01:25:53,483
А, да?
1539
01:25:54,519 --> 01:25:56,938
А я вообще-то репетировал.
1540
01:25:59,097 --> 01:26:00,194
Ну чё, как я, а?
1541
01:26:00,840 --> 01:26:02,416
Плохо, Паша, плохо.
1542
01:26:02,416 --> 01:26:03,455
А чё плохо-то?
1543
01:26:03,936 --> 01:26:05,526
Это бред какой-то.
1544
01:26:05,526 --> 01:26:07,135
Просто детский утренник.
1545
01:26:07,196 --> 01:26:08,575
Новый год во дворе.
1546
01:26:08,796 --> 01:26:11,275
Сейчас мы её кое-как напугали, а дальше что?
1547
01:26:11,656 --> 01:26:15,576
Мне масштаб нужен, чтобы она увидела настоящую опасность.
1548
01:26:15,636 --> 01:26:17,276
Мы же её к подвигу готовили.
1549
01:26:17,276 --> 01:26:18,975
Пока подвиги совершаю только я.
1550
01:26:18,975 --> 01:26:21,716
Вон дворец отдал, кучу денег на всё потратил.
1551
01:26:21,716 --> 01:26:24,056
Перуэты вон всякие выписываю.
1552
01:26:24,686 --> 01:26:26,353
Это ты делаешь ради сына?
1553
01:26:26,353 --> 01:26:29,683
Да, и федеральную чиновницу в подвале
держу тоже ради сына, да?
1554
01:26:29,684 --> 01:26:32,203
Нет, это ты делаешь ради нас всех.
1555
01:26:32,323 --> 01:26:34,563
Кстати, как мы эту проблему будем решать?
1556
01:26:35,124 --> 01:26:37,183
Ну, разве это проблема?
1557
01:26:37,705 --> 01:26:39,101
Это катастрофа.
1558
01:26:50,539 --> 01:26:53,034
Мне кажется, у меня усы другие были.
1559
01:26:53,034 --> 01:26:54,034
Да какие усы?
1560
01:26:55,044 --> 01:26:56,780
Она как тебя зовут, не помнит.
1561
01:26:59,051 --> 01:27:01,041
Кстати, а как меня зовут?
1562
01:27:01,588 --> 01:27:02,588
Блин.
1563
01:27:03,143 --> 01:27:05,042
Это что, мои родители приехали?
1564
01:27:05,043 --> 01:27:07,522
Да, я не знаю, что это значит, но это они.
1565
01:27:07,923 --> 01:27:09,054
В смысле?
1566
01:27:09,054 --> 01:27:10,054
Они что за мной?
1567
01:27:10,624 --> 01:27:12,601
Не-не-не, погоди, я не хочу туда, я не вернусь.
1568
01:27:14,291 --> 01:27:17,002
Не бойся, я тебя никому не отдам.
1569
01:27:31,035 --> 01:27:34,351
Григорий Палыч. Миленький, помогите нам.
1570
01:27:34,692 --> 01:27:38,610
Французы, армия не с числа.
1571
01:27:39,231 --> 01:27:42,391
Поместье наше заняли.
1572
01:27:42,891 --> 01:27:46,070
Отчий дом, дворянское гнездо.
1573
01:27:46,451 --> 01:27:49,072
Мы едва ноги унесли.
1574
01:27:49,072 --> 01:27:50,072
Едва унесли.
1575
01:27:55,692 --> 01:27:58,150
Не прогоните, Григорий Павлович.
1576
01:27:59,176 --> 01:28:02,810
Совсем остались мы с голым задом, как говорится.
1577
01:28:06,423 --> 01:28:08,070
Некуда больше податься.
1578
01:28:12,579 --> 01:28:17,030
А где, боюсь спросить, Аглая?
1579
01:28:24,262 --> 01:28:25,960
А вот обязательно было меня убирать?
1580
01:28:26,181 --> 01:28:28,900
Я бы сейчас там так роли раскрыла, да все бы офигели.
1581
01:28:29,688 --> 01:28:30,860
Да денег у них нет.
1582
01:28:31,203 --> 01:28:32,650
Вообще уже на всем экономят.
1583
01:28:32,650 --> 01:28:34,701
Меня вон тоже с хвоста скинули.
1584
01:28:35,926 --> 01:28:37,601
Заняться вообще нечем.
1585
01:28:40,450 --> 01:28:42,841
Да ну, вообще неохота.
1586
01:28:45,227 --> 01:28:47,739
Говорят, все помещения заняты ранеными.
1587
01:28:49,022 --> 01:28:52,641
Поэтому тут придется тесниться.
1588
01:29:02,222 --> 01:29:03,047
Потеснимся.
1589
01:29:03,048 --> 01:29:04,862
Кать, ты прости меня, пожалуйста.
1590
01:29:07,030 --> 01:29:08,862
Я очень перед тобой виновата.
1591
01:29:10,543 --> 01:29:13,418
Да ладно, чего уж там.
1592
01:29:13,418 --> 01:29:14,418
Не до меня вам сейчас.
1593
01:29:17,165 --> 01:29:19,322
Да это мне раньше было, не до тебя.
1594
01:29:20,131 --> 01:29:24,950
Знаешь, когда я замуж вышла из-за твоего отца,
ты же ещё совсем крошка была.
1595
01:29:25,970 --> 01:29:27,430
Тебе нужна была мама.
1596
01:29:29,854 --> 01:29:30,854
А я что?
1597
01:29:32,232 --> 01:29:36,530
У меня свет, балы, устремления какие-то.
1598
01:29:38,351 --> 01:29:41,130
Вот я тебя на нянек и бросила.
1599
01:29:43,334 --> 01:29:45,370
Но ты, наверное, не помнишь этого, да?
1600
01:30:16,265 --> 01:30:17,118
Помню.
1601
01:30:17,119 --> 01:30:21,305
Знаешь, я одну дочь потеряла, а теперь понимаю,
что тебя я потеряла уже давно.
1602
01:30:23,847 --> 01:30:26,804
Если бы я могла всё исправить.
1603
01:30:31,938 --> 01:30:33,465
Никогда не поздно всё исправить.
1604
01:30:50,697 --> 01:30:52,294
Эй, вы есть кто-нибудь?
1605
01:30:53,678 --> 01:30:55,746
Вы даже себе не представляете, как я рад,
1606
01:30:55,746 --> 01:30:57,845
что вы изменили своё мнение.
1607
01:30:57,845 --> 01:31:00,403
Я так понимаю, любезная Татьяна Васильевна,
1608
01:31:00,403 --> 01:31:04,655
вам понравилось наше маленькое кино
с вашей дочерью в главной роли?
1609
01:31:05,759 --> 01:31:07,454
Вы же на это рассчитывали.
1610
01:31:08,376 --> 01:31:09,593
Поздравляю вас.
1611
01:31:10,839 --> 01:31:11,663
Сработало?
1612
01:31:11,664 --> 01:31:14,370
А вот если вы меня сразу послушали...
1613
01:31:14,939 --> 01:31:15,939
В общем
1614
01:31:17,041 --> 01:31:19,034
Я не буду вам мешать.
1615
01:31:19,034 --> 01:31:20,060
Делайте свое дело.
1616
01:31:20,060 --> 01:31:21,350
Мы сейчас так бабахнем
1617
01:31:21,350 --> 01:31:21,717
Тихо, тихо.
1618
01:31:21,718 --> 01:31:22,401
Пошли.
1619
01:31:22,402 --> 01:31:23,402
Прелестно.
1620
01:31:23,782 --> 01:31:24,910
Спасибо большое.
1621
01:31:24,910 --> 01:31:28,519
Но, честно говоря, мы рассчитывали на кое-какую помощь.
1622
01:31:28,863 --> 01:31:29,863
А что нужно?
1623
01:31:30,321 --> 01:31:33,679
Ну, вы чиновница, я ученый.
1624
01:31:33,800 --> 01:31:37,267
Что обычно нужно учёным от чиновников?
1625
01:31:37,267 --> 01:31:38,267
Денег?
1626
01:31:41,214 --> 01:31:42,360
Диктуйте номер.
1627
01:31:54,551 --> 01:31:57,431
Люба, ну откуда их столько?
1628
01:31:57,751 --> 01:31:59,137
Ну как откуда?
1629
01:31:59,137 --> 01:32:01,680
Француз чай тоже не с рогатки пуляет.
1630
01:32:01,680 --> 01:32:02,680
Пойдем.
1631
01:32:06,644 --> 01:32:07,970
Люб, зачем мы тут?
1632
01:32:10,232 --> 01:32:11,727
Мы не врачи, не медсестры.
1633
01:32:13,156 --> 01:32:14,649
Я вообще кровью боюсь.
1634
01:32:14,932 --> 01:32:16,291
Да ты ран-то не трогай.
1635
01:32:17,193 --> 01:32:18,591
Это ж солдатики наши.
1636
01:32:18,791 --> 01:32:22,210
Их ободрить нужно словом добрым, лаской.
1637
01:32:25,180 --> 01:32:29,596
Всё-таки задали мы этим лягушатникам, да, братцы?
1638
01:32:32,600 --> 01:32:37,517
Вот, правда, зацепили меня прилично, черти усатые.
1639
01:32:37,880 --> 01:32:39,530
Подбодри.
1640
01:32:39,530 --> 01:32:40,656
Иди, иди, подбодри.
1641
01:32:42,557 --> 01:32:47,455
Больно вам?
1642
01:32:47,878 --> 01:32:49,476
Да ерунда, царапина.
1643
01:32:49,757 --> 01:32:55,897
Отлежусь немного и снова на позицию.
Рубить каналью.
1644
01:32:57,217 --> 01:32:59,070
Да вам лежать-то, наверное, долго придется.
1645
01:33:00,107 --> 01:33:01,107
Чего?
1646
01:33:01,815 --> 01:33:03,010
Да куда там долго?
1647
01:33:03,690 --> 01:33:08,990
Где это видно, чтобы француза без Прохора Пантелеева били, а?
1648
01:33:10,151 --> 01:33:12,789
Без меня эта гнида Бонапарт до Сибири дойдет!
1649
01:33:13,797 --> 01:33:15,189
Не волнуйтесь, не дойдет.
1650
01:33:15,932 --> 01:33:17,610
Вам-то почем знать, барышня?
1651
01:33:19,199 --> 01:33:21,310
Я, конечно, извиняюсь за спойлер,
1652
01:33:22,896 --> 01:33:24,545
но Наполеон проиграет.
1653
01:33:24,545 --> 01:33:25,653
Скорей бы уже.
1654
01:33:29,403 --> 01:33:33,995
До Москвы он дойдет, да,
но обратно вернётся ни с чем.
1655
01:33:34,996 --> 01:33:38,615
Армию свою потеряет, да и замёрзнут тут все.
1656
01:33:39,867 --> 01:33:40,867
Это точно.
1657
01:33:41,738 --> 01:33:43,074
Я будущее вижу.
1658
01:33:45,463 --> 01:33:47,494
Так им и надо, этим лягушатникам.
1659
01:33:48,956 --> 01:33:51,248
Правильно барышня говорит, а я говорил.
1660
01:33:53,871 --> 01:33:56,181
Говорил, братцы, рубить каналью!
1661
01:34:01,913 --> 01:34:06,671
Лев Арнольдович, я понял, ради чего
Катя должна совершить подвиг.
1662
01:34:07,234 --> 01:34:09,410
Ради Родины.
1663
01:34:10,359 --> 01:34:11,359
Чего?
1664
01:34:11,372 --> 01:34:12,826
Ну, вы как планировали?
1665
01:34:12,826 --> 01:34:13,826
Ради любви?
1666
01:34:13,851 --> 01:34:18,841
Ну, типа, французы напали, мне угрожает опасность,
и она решила меня спасти.
1667
01:34:18,841 --> 01:34:19,773
Как-то так?
1668
01:34:19,774 --> 01:34:21,270
Так, в общих чертах.
1669
01:34:21,412 --> 01:34:23,331
Да, но она же женщина.
1670
01:34:24,321 --> 01:34:26,260
У них всё как-то по-другому.
1671
01:34:26,260 --> 01:34:27,399
Но вы же сами говорили,
1672
01:34:27,401 --> 01:34:30,180
женщина ради любви на адреналине способна на всё.
1673
01:34:30,421 --> 01:34:32,240
Но это не значит, что она и правда изменилась.
1674
01:34:32,361 --> 01:34:34,720
А что, если она будет защищать не только меня,
1675
01:34:35,006 --> 01:34:36,006
а всех?
1676
01:34:36,381 --> 01:34:37,381
Родину?
1677
01:34:37,823 --> 01:34:38,864
Кто?
1678
01:34:38,864 --> 01:34:39,864
Катя?
1679
01:34:39,891 --> 01:34:40,891
Родину.
1680
01:34:41,390 --> 01:34:42,359
Смешно.
1681
01:34:42,360 --> 01:34:44,290
Она поди слова такого не знает.
1682
01:34:44,290 --> 01:34:45,079
Родина.
1683
01:34:45,080 --> 01:34:46,399
Чему должна знать?
1684
01:34:46,562 --> 01:34:48,279
Есть такой ночной клуб в Хамовне.
1685
01:34:52,358 --> 01:34:53,358
Садись.
1686
01:34:53,819 --> 01:34:54,858
Садись, воплощай.
1687
01:34:54,858 --> 01:34:55,741
План-то есть?
1688
01:34:55,742 --> 01:34:56,788
Ну, в общих чертах.
1689
01:34:56,788 --> 01:34:57,727
Тогда я спокоен.
1690
01:34:57,728 --> 01:34:59,776
Подожди, Лёв, Лёв, Лёв, подожди.
1691
01:34:59,838 --> 01:35:01,075
Что происходит-то?
1692
01:35:01,118 --> 01:35:02,950
Это же будет просто провал,
1693
01:35:02,950 --> 01:35:04,247
какая-то катастрофа.
1694
01:35:04,247 --> 01:35:06,897
Слушайте, давайте каждый будет заниматься своим делом.
1695
01:35:06,897 --> 01:35:09,798
Я занимаюсь Гришей, он занимается Катей.
1696
01:35:09,798 --> 01:35:11,137
Вам что, заняться нечем?
1697
01:35:11,137 --> 01:35:12,137
В смысле?
1698
01:35:12,417 --> 01:35:15,467
Ну, вы вроде обо всём поговорили, всё выяснили.
1699
01:35:15,467 --> 01:35:17,016
Подрались даже хорошенько.
1700
01:35:17,097 --> 01:35:19,556
Что, до сих пор не понимаете,
что нужно делать дальше?
1701
01:35:21,782 --> 01:35:22,782
Ой, дураки.
1702
01:35:30,082 --> 01:35:32,240
Я слышал, как ты про Наполеона говорила.
1703
01:35:33,902 --> 01:35:35,980
Ты это знаешь из будущего?
1704
01:35:36,846 --> 01:35:37,846
Ага.
1705
01:35:38,849 --> 01:35:39,849
Как интересно.
1706
01:35:41,481 --> 01:35:44,400
Получается, ты знаешь, как всё будет.
1707
01:35:45,201 --> 01:35:46,980
Ты можешь как-то на это повлиять.
1708
01:35:47,222 --> 01:35:48,440
Изменить будущее.
1709
01:35:52,831 --> 01:35:55,066
Ну, допустим, тот же самый Наполеон.
1710
01:35:55,547 --> 01:35:59,205
Если ему сказать, что он проиграет,
1711
01:35:59,448 --> 01:36:01,184
он же может изменить тактику.
1712
01:36:02,368 --> 01:36:04,546
И в итоге победить.
1713
01:36:06,458 --> 01:36:08,246
А если он завоюет Россию,
1714
01:36:09,729 --> 01:36:12,626
здесь будет великая французская империя.
1715
01:36:14,066 --> 01:36:17,406
Получается, все в твоих руках.
1716
01:36:19,321 --> 01:36:20,406
Или другой вариант.
1717
01:36:20,590 --> 01:36:21,846
А что, прикольно?
1718
01:36:22,698 --> 01:36:23,801
Францию я люблю,
1719
01:36:23,801 --> 01:36:28,898
там устрицы, круассаны, культура опять же,
всё красиво, изысканно.
1720
01:36:30,358 --> 01:36:31,777
Французский я начала учить.
1721
01:36:33,820 --> 01:36:35,638
Ну и к чему он её сейчас подвёл?
1722
01:36:35,922 --> 01:36:36,928
К чему он подвёл?
1723
01:36:36,928 --> 01:36:38,136
Ну типа к выбору.
1724
01:36:39,239 --> 01:36:40,828
А чего за выбор-то такой?
1725
01:36:40,828 --> 01:36:42,538
Не сдать ли страну Наполеону?
1726
01:36:43,815 --> 01:36:45,673
А где ваш этот главный?
1727
01:36:45,673 --> 01:36:46,432
А где главный?
1728
01:36:46,433 --> 01:36:47,314
А главный где?
1729
01:36:47,315 --> 01:36:48,391
Он спит.
1730
01:36:48,953 --> 01:36:51,142
Так, руководитель проекта у нас теперь Гриша.
1731
01:36:51,142 --> 01:36:51,541
Гриша.
1732
01:36:51,542 --> 01:36:52,682
И он точно знает, что он делает?
1733
01:36:52,682 --> 01:36:53,014
Да.
1734
01:36:53,015 --> 01:36:54,852
Если что, ты его опять в спину шмальнешь, да?
1735
01:36:54,993 --> 01:36:57,091
Нет, моя дочь точно сдаст.
1736
01:36:57,112 --> 01:37:00,852
Она с двенадцати лет просила отправить ее жить за границу.
1737
01:37:02,032 --> 01:37:04,032
Мне это просто по работе неудобно.
1738
01:37:04,781 --> 01:37:05,781
Понимаю вас.
1739
01:37:07,148 --> 01:37:08,444
К штурму готовятся.
1740
01:37:08,845 --> 01:37:10,765
Наполеон лично руководить будет.
1741
01:37:11,372 --> 01:37:12,372
Видишь?
1742
01:37:13,070 --> 01:37:14,165
Шатер голубой.
1743
01:37:14,507 --> 01:37:15,645
Это императорский.
1744
01:37:16,495 --> 01:37:17,624
Красивый.
1745
01:37:21,046 --> 01:37:22,873
Началось.
1746
01:37:25,754 --> 01:37:26,669
Давай.
1747
01:37:26,670 --> 01:37:27,487
Блин.
1748
01:37:27,488 --> 01:37:28,965
Прости, а что мы делать-то будем?
1749
01:37:29,588 --> 01:37:31,064
Ну, либо бежим,
1750
01:37:31,286 --> 01:37:32,444
либо сражаемся.
1751
01:37:32,891 --> 01:37:34,344
До последней капли крови.
1752
01:37:43,883 --> 01:37:45,395
Катя, пешком мы далеко не уйдем.
1753
01:37:45,395 --> 01:37:45,970
Нам нужна лошадь.
1754
01:37:45,971 --> 01:37:47,280
Чьего полку будешь, юнец.
1755
01:37:48,387 --> 01:37:50,041
Барышня, простите, не признал.
1756
01:37:50,221 --> 01:37:51,329
Вот радость-то какая.
1757
01:37:51,329 --> 01:37:52,731
Теперь бок о бок сражаться будем.
1758
01:37:52,731 --> 01:37:53,711
Мы решили сбежать.
1759
01:37:53,712 --> 01:37:54,712
Платье неудобно.
1760
01:37:55,311 --> 01:37:56,311
Папа, дай лошадь!
1761
01:38:00,547 --> 01:38:01,996
Беги, доченька.
1762
01:38:01,996 --> 01:38:02,840
Спасайся.
1763
01:38:02,841 --> 01:38:04,784
Девочка моя, береги себя.
1764
01:38:04,784 --> 01:38:05,821
Я не могу потерять.
1765
01:38:06,002 --> 01:38:06,909
Еще одну дочь.
1766
01:38:06,910 --> 01:38:08,152
Не волнуйтесь, барышня.
1767
01:38:08,152 --> 01:38:09,321
Уж мы-то их задержим.
1768
01:38:11,840 --> 01:38:13,459
Катя, едем?
1769
01:38:14,748 --> 01:38:15,709
Давай, доча, давай.
1770
01:38:15,710 --> 01:38:16,710
Опа!
1771
01:38:20,489 --> 01:38:22,979
Ты понимаешь, что их всех убьют?
1772
01:38:30,519 --> 01:38:31,039
Поехали.
1773
01:39:16,645 --> 01:39:17,464
Ну как там?
1774
01:39:17,465 --> 01:39:19,014
Вот как раз очень важный момент.
1775
01:39:19,558 --> 01:39:21,194
Или они сейчас примут бой.
1776
01:39:23,848 --> 01:39:24,875
Давай сдадимся.
1777
01:39:24,875 --> 01:39:26,035
Ты же говоришь по-французски.
1778
01:39:26,035 --> 01:39:28,105
Скажи им, что у нас есть важная информация для Наполеона.
1779
01:39:28,105 --> 01:39:29,105
Никогда.
1780
01:39:37,105 --> 01:39:39,105
Ви хев быг информэйшн фор Нполеон
1781
01:40:03,252 --> 01:40:04,308
Всё, всё, всё!
1782
01:40:06,202 --> 01:40:07,590
Всё, ушла!
1783
01:40:08,375 --> 01:40:10,135
Всем спасибо, молодцы!
1784
01:40:10,135 --> 01:40:11,190
Увидимся на поле боя!
1785
01:40:48,092 --> 01:40:49,830
Отомстите за меня!
1786
01:40:55,208 --> 01:40:56,451
Ну давай, Катюх, давай!
1787
01:41:00,864 --> 01:41:01,767
Спасибо!
1788
01:41:01,768 --> 01:41:02,768
Поправляйтесь!
1789
01:41:33,982 --> 01:41:35,322
Стой. Запрыгивай!
1790
01:41:35,747 --> 01:41:37,761
Не бойся, барышня, прорвёмся!
1791
01:41:42,478 --> 01:41:43,772
Это точно безопасно?
1792
01:41:43,772 --> 01:41:44,772
Абсолютно.
1793
01:41:44,891 --> 01:41:45,891
Абсолютно, да.
1794
01:41:46,363 --> 01:41:47,622
Головой отвечаешь.
1795
01:42:02,204 --> 01:42:02,804
- Куда мы скачем?
- Как куда? В атаку.
1796
01:42:14,804 --> 01:42:15,804
Чего?
1797
01:42:17,691 --> 01:42:19,121
К французам хочешь?
1798
01:42:22,552 --> 01:42:24,361
Беги к французам, вон они.
1799
01:43:39,911 --> 01:43:41,289
Гриша!
1800
01:43:41,289 --> 01:43:41,449
Гриша!
1801
01:43:41,450 --> 01:43:42,450
Гриша!
1802
01:43:42,655 --> 01:43:43,655
Гриша!
1803
01:43:45,493 --> 01:43:46,493
Зачем?
1804
01:43:47,744 --> 01:43:49,526
Мы же могли вместе сдаться.
1805
01:43:49,526 --> 01:43:50,543
Всё было бы хорошо.
1806
01:43:51,303 --> 01:43:53,962
Всё будет хорошо.
1807
01:43:56,224 --> 01:43:57,501
Всё в твоих руках.
1808
01:44:10,359 --> 01:44:15,190
Гриша.
1809
01:44:15,190 --> 01:44:19,979
Гриша.
1810
01:45:08,260 --> 01:45:11,238
Так, ну вот сейчас моя дочь предаст страну.
1811
01:45:11,238 --> 01:45:12,238
Что дальше?
1812
01:45:12,804 --> 01:45:14,479
Будем отстраивать тут Париж?
1813
01:45:14,781 --> 01:45:17,619
А задайте этот вопрос вот руководителю проекта.
1814
01:45:18,302 --> 01:45:20,770
Гриша, а в какой момент Катю усыплять будем?
1815
01:45:20,770 --> 01:45:22,941
Когда она Наполеону про Бородино расскажет?
1816
01:45:22,941 --> 01:45:24,600
Или может быть в бой французов поведет?
1817
01:45:24,600 --> 01:45:25,358
Ну что?
1818
01:45:25,359 --> 01:45:26,460
Как у нас тут дела?
1819
01:45:26,742 --> 01:45:27,742
Роскошно.
1820
01:45:28,702 --> 01:45:30,479
Короче, я насмотрелась.
1821
01:45:30,501 --> 01:45:31,930
Я забираю свою дочь.
1822
01:45:31,930 --> 01:45:33,220
То, что я потратила на это
1823
01:45:33,220 --> 01:45:34,660
Ваше разводилово
1824
01:45:34,660 --> 01:45:36,801
Вы мне вернете, включая моральную компенсацию.
1825
01:45:36,801 --> 01:45:37,801
Подождите!
1826
01:45:39,520 --> 01:45:41,038
Дайте мне ещё пять минут.
1827
01:45:54,378 --> 01:45:55,378
Аглая?
1828
01:45:57,932 --> 01:45:59,259
Ты её знаешь?
1829
01:46:00,020 --> 01:46:01,547
Её?
1830
01:46:01,547 --> 01:46:02,733
Первый раз вижу.
1831
01:46:02,733 --> 01:46:03,999
Какая-то русская дура.
1832
01:46:27,196 --> 01:46:31,076
Наполеон Бонапарт приветствует вас, русская женщина.
1833
01:46:42,915 --> 01:46:46,851
Это история о том, что есть что-то лучшее.
1834
01:46:50,982 --> 01:46:55,154
С кем я встречался 3 года назад.
1835
01:46:56,066 --> 01:46:58,447
Это день желания.
1836
01:47:00,074 --> 01:47:07,054
Император рад, что остались в России здравомыслящие люди.
1837
01:47:07,615 --> 01:47:10,254
Русским нет смысла сопротивляться.
1838
01:47:10,254 --> 01:47:11,434
Что тут защищать?
1839
01:47:12,395 --> 01:47:13,734
Комары да болото.
1840
01:47:16,761 --> 01:47:23,933
Это что он несет?
1841
01:47:23,933 --> 01:47:25,275
Это же из Нотр-Дам-Де-Пари.
1842
01:47:26,217 --> 01:47:26,930
Вот жук.
1843
01:47:26,931 --> 01:47:28,975
Он текст не выучил, а тупо песню шпарит.
1844
01:47:33,122 --> 01:47:40,035
Нам доложили, что у вас есть любопытная
нашему величеству информация.
1845
01:47:41,324 --> 01:47:42,943
Мы вас слушаем.
1846
01:47:52,554 --> 01:47:55,238
Да, в общем
1847
01:47:59,957 --> 01:48:01,623
Ты даже до Москвы не дойдешь.
1848
01:48:01,904 --> 01:48:03,322
Как тебе такое, Бонапарт?
1849
01:48:50,904 --> 01:48:52,622
У меня кровь. Господи, я ранен
1850
01:48:55,442 --> 01:48:56,977
Я на такое не подписывался!
1851
01:48:57,301 --> 01:49:00,020
Я вас по судам затаскаю, сволочи!
1852
01:49:00,321 --> 01:49:00,729
Идиот!
1853
01:49:00,730 --> 01:49:01,338
Блин!
1854
01:49:01,339 --> 01:49:02,441
Ну и чё теперь делать?
1855
01:49:02,782 --> 01:49:04,741
Ликовать, Григорий, ликовать!
1856
01:49:04,741 --> 01:49:05,203
Ты ждал,
1857
01:49:05,204 --> 01:49:07,821
что она просто не пойдёт на предательство!
1858
01:49:07,821 --> 01:49:09,831
Но она даже перевыполнила твой план!
1859
01:49:09,831 --> 01:49:11,801
В штыковую атаку пошла, девка!
1860
01:49:11,801 --> 01:49:13,801
Но она же поняла, что всё постановка!
1861
01:49:13,803 --> 01:49:15,059
И превосходно!
1862
01:49:15,501 --> 01:49:17,630
Лучшего финала я и не ожидал!
1863
01:49:17,630 --> 01:49:20,541
Ты поверил в неё, рисковал и победил!
1864
01:49:20,602 --> 01:49:21,381
Ну чё стоишь?
1865
01:49:21,382 --> 01:49:22,382
Беги к ней!
1866
01:49:23,159 --> 01:49:24,395
И что ей сказать?
1867
01:49:24,535 --> 01:49:27,262
Что женщина ценит больше, чем сказку.
1868
01:49:27,262 --> 01:49:28,262
Правду!
1869
01:49:28,919 --> 01:49:29,919
Гриша!
1870
01:49:31,683 --> 01:49:32,683
Горжусь тобой.
1871
01:49:34,976 --> 01:49:36,854
Пап, я сейчас немножко тороплюсь.
1872
01:49:36,917 --> 01:49:38,414
Ты можешь потом еще раз повторить?
1873
01:49:38,588 --> 01:49:39,588
Да.
1874
01:49:40,800 --> 01:49:44,555
Ну вот теперь, Паша, я свою работу закончил.
1875
01:49:45,059 --> 01:49:46,059
Прошу вас.
1876
01:49:50,120 --> 01:49:54,280
Мне за Травомске, Энтреприза, у меня постельная сцена там.
1877
01:49:54,561 --> 01:49:58,900
Вы, мажоры, сраные, понабирали месяца от бабок.
1878
01:49:59,121 --> 01:50:01,200
Скорую вызовите, я умру сейчас.
1879
01:50:22,652 --> 01:50:24,290
Не волнуйся, я живой.
1880
01:50:25,233 --> 01:50:27,210
Ты думаешь, меня это сейчас удивляет?
1881
01:50:28,075 --> 01:50:29,551
Это что вообще такое, а?
1882
01:50:30,113 --> 01:50:31,511
Это маскарад какой-то?
1883
01:50:31,696 --> 01:50:32,696
Шутка?
1884
01:50:32,852 --> 01:50:34,151
Вы что, издевались надо мной?
1885
01:50:34,151 --> 01:50:35,050
Мы тебе помогали.
1886
01:50:35,051 --> 01:50:35,810
Помогали?
1887
01:50:35,811 --> 01:50:37,590
Я сейчас всё объясню.
1888
01:50:38,212 --> 01:50:41,031
Она выстрелила в Наполеона.
1889
01:50:42,357 --> 01:50:43,871
Она не знала, что это актер.
1890
01:50:43,871 --> 01:50:46,241
Она понимала, что её тут же убьют.
1891
01:50:46,241 --> 01:50:47,511
Конечно, понимала.
1892
01:50:48,474 --> 01:50:49,690
Поздравляю вас.
1893
01:50:50,098 --> 01:50:51,098
С чем?
1894
01:50:51,374 --> 01:50:52,448
С новой дочерью.
1895
01:50:53,823 --> 01:50:54,765
Спасибо.
1896
01:50:54,766 --> 01:50:55,862
А мне-то за что?
1897
01:50:58,609 --> 01:51:00,623
То есть ты видел меня два раза в жизни,
1898
01:51:01,124 --> 01:51:03,663
ничего обо мне не знал, а все равно это все устроил?
1899
01:51:06,880 --> 01:51:07,880
Ради меня?
1900
01:51:09,272 --> 01:51:10,272
Ради тебя.
1901
01:51:16,756 --> 01:51:18,783
Эй, ну что ты?
1902
01:51:21,152 --> 01:51:22,152
Я же такая.
1903
01:51:24,148 --> 01:51:26,118
Из-за всего, что я сделала, так и не бывает.
1904
01:51:28,681 --> 01:51:29,681
Бывает.
1905
01:51:30,148 --> 01:51:32,328
Катька!
1906
01:51:32,590 --> 01:51:34,109
Катька, вот ты героиня, а!
1907
01:51:34,109 --> 01:51:35,588
Прям штыком Наполеона.
1908
01:51:35,829 --> 01:51:36,584
Люба.
1909
01:51:36,585 --> 01:51:37,121
Я не Люба,
1910
01:51:37,122 --> 01:51:37,606
я Света.
1911
01:51:37,607 --> 01:51:38,425
Кать, ну ты даешь.
1912
01:51:38,426 --> 01:51:39,848
Честно сказать, я от тебя такого не ожидал.
1913
01:51:39,909 --> 01:51:42,528
Дайте-ка я обниму свою дочь.
1914
01:51:43,429 --> 01:51:46,208
После такого подвига ты мне реально как дочь.
1915
01:51:48,328 --> 01:51:52,788
Мама.
1916
01:51:57,999 --> 01:51:59,339
Прости меня, пожалуйста.
1917
01:52:00,541 --> 01:52:04,797
Это ты меня прости.
Я так тебя люблю
1918
01:52:18,830 --> 01:52:19,965
Видела, как я погиб?
1919
01:52:19,965 --> 01:52:20,631
Очень круто.
1920
01:52:20,632 --> 01:52:22,005
А ты видел меня в плену?
1921
01:52:22,011 --> 01:52:23,011
Гениально.
1922
01:52:32,321 --> 01:52:35,326
Настя, я знаю, что нам надо сделать.
1923
01:52:37,382 --> 01:52:38,382
И что?
1924
01:52:38,859 --> 01:52:39,859
Дочь.
1925
01:52:44,212 --> 01:52:49,492
Нам надо стать настоящей семьёй,
если ты, конечно, со мной не разведёшься.
1926
01:52:51,192 --> 01:52:53,717
Ну, куда же я теперь тебя брошу-то, а?
1927
01:52:53,717 --> 01:52:54,717
Одноглазого.
1928
01:53:28,801 --> 01:53:29,898
Хочешь порулить?
1929
01:53:31,667 --> 01:53:32,679
Не, спасибо.
1930
01:53:33,843 --> 01:53:35,118
У тебя лучше получается.
1931
01:53:52,965 --> 01:53:54,563
Простите за опоздание.
1932
01:53:55,347 --> 01:53:56,382
Ой, бросьте.
1933
01:53:56,665 --> 01:54:00,294
Для нашего первого свидания вы выбрали роскошное место.
1934
01:54:00,294 --> 01:54:01,294
Мне нравится.
1935
01:54:02,967 --> 01:54:03,967
Лев Арнольдович,
1936
01:54:04,945 --> 01:54:06,302
а давайте сразу к делу.
1937
01:54:07,785 --> 01:54:09,864
Очень меня впечатлил ваш проект.
1938
01:54:11,285 --> 01:54:13,402
А что вы скажете, если я
1939
01:54:14,451 --> 01:54:16,963
предложу вам увеличить масштаб?
1940
01:54:17,205 --> 01:54:18,305
Масштаб?
1941
01:54:18,305 --> 01:54:19,305
Я люблю масштаб.
1942
01:54:19,726 --> 01:54:20,943
А до какого уровня?
1943
01:54:22,440 --> 01:54:23,596
Государственного.
1944
01:54:25,168 --> 01:54:26,276
Вам понравится.
1945
01:54:26,837 --> 01:54:29,717
Мне кажется, это начало прекрасной дружбы.
1946
01:54:57,790 --> 01:55:01,863
Всегда быть вместе не могут люди,
всегда быть рядом не могут люди.
1947
01:55:04,252 --> 01:55:06,820
Нельзя любви, земной любви, пылать без конца.
1948
01:55:09,772 --> 01:55:12,467
Скажи, зачем же тогда мы любим?
1949
01:55:12,590 --> 01:55:14,628
Скажи, зачем мы друг друга любим?
1950
01:55:20,590 --> 01:55:21,028
Считая дни, сжигая сердца
1951
01:55:22,423 --> 01:55:24,333
Всё время мы ждём, как чудо, одной
1952
01:55:25,724 --> 01:55:27,658
Единственной ждём, как чудо,
1953
01:55:28,565 --> 01:55:32,618
Хотя она должна сгореть без следа.
1954
01:55:33,803 --> 01:55:36,377
Скажи, узнать мы смогли откуда?
1955
01:55:37,426 --> 01:55:39,377
Узнать с тобой мы смогли откуда?
1956
01:55:40,064 --> 01:55:41,514
Что ты моя, а я твоя.
1957
01:56:11,048 --> 01:56:13,124
Среди туманных миров скитаться,
1958
01:56:13,787 --> 01:56:19,323
За тем, чтоб мы с тобою мы друг друга нашли.
1959
01:56:20,407 --> 01:56:22,196
А вдруг прикажет судьба расстаться,
1960
01:56:23,668 --> 01:56:25,236
Опять прикажет судьба расстаться.
1961
01:56:26,305 --> 01:56:29,202
При свете звёзд, при свете звёзд,
1962
01:56:29,528 --> 01:56:30,935
На крае земли, на крае земли.
1963
01:56:32,406 --> 01:56:34,881
Всегда быть вместе не могут люди,
1964
01:56:35,568 --> 01:56:36,939
Всегда быть рядом не могут.
1965
01:56:39,365 --> 01:56:43,540
Нельзя любви темной любви пылать без конца.
1966
01:56:44,483 --> 01:56:47,179
Скажи, зачем же тогда мы любим?
1967
01:56:47,684 --> 01:56:50,037
Скажи, зачем мы друг друга любим?
1968
01:56:53,617 --> 01:56:54,901
Считаем дни, сжигая сердца.
1969
01:56:57,386 --> 01:56:59,898
Любви все время мы ждем, как чудо.
1970
01:57:00,884 --> 01:57:03,176
Одно единственной ждем, как чудо, хотя она
1971
01:57:12,410 --> 01:57:16,362
Откуда узнать с тобой мы смогли,
откуда, что ты моя, а я твой?
1972
01:57:44,902 --> 01:57:46,697
Пришлось скитаться среди
1973
01:57:46,983 --> 01:57:49,759
туманных миров скитаться, за тем,
1974
01:57:50,061 --> 01:57:54,237
Чтоб мы с тобою, мы друг друга нашли.
1975
01:57:55,322 --> 01:57:57,091
А вдруг прикажет судьба расстаться,
1976
01:57:58,583 --> 01:58:00,151
Опять прикажет судьба расстаться.
1977
01:58:01,200 --> 01:58:03,977
При свете звёзд, при свете звёзд
1978
01:58:04,483 --> 01:58:05,830
На краю земли, на краю земли.
1979
01:58:07,441 --> 01:58:09,412
Несчастье, разлук во вселенной этой.
1980
01:58:10,582 --> 01:58:12,834
Несчастье, потерь во вселенной этой.
169748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.