Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:12,960
I doubt you asked me here
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
just to have tea.
3
00:00:18,520 --> 00:00:19,680
I'll be straightforward.
4
00:00:20,480 --> 00:00:21,840
The Shen Group wants Wushuang.
5
00:00:23,680 --> 00:00:25,200
Is that why you hired outsiders
6
00:00:25,920 --> 00:00:28,360
to break into Xingyu Optoelectronics
to steal Wushuang?
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,280
As the chairman of this group,
8
00:00:32,600 --> 00:00:34,680
why would I resort to this dirty tactic?
9
00:00:35,760 --> 00:00:36,520
I asked you here
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,840
to purchase the patent for Wushuang
11
00:00:39,840 --> 00:00:41,000
from Xingyu Optoelectronics.
12
00:00:41,280 --> 00:00:43,520
Then, the group will invest
money into its research.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,240
This will ensure the confidence
of the shareholders.
14
00:00:47,680 --> 00:00:48,680
I'm sorry, Uncle Zhongtian.
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,720
Our research into
the application of Wushuang
16
00:00:50,920 --> 00:00:52,840
has reached 70%.
17
00:00:57,880 --> 00:00:59,160
Research and development is difficult,
18
00:00:59,760 --> 00:01:01,280
especially at the final stage.
19
00:01:02,080 --> 00:01:04,480
We can collaborate
20
00:01:04,600 --> 00:01:07,000
and conduct the research using all
the resources available to the group.
21
00:01:07,600 --> 00:01:10,960
Xingyu Optoelectronics will enjoy
a permanent profit of 50%.
22
00:01:11,520 --> 00:01:12,240
What do you think?
23
00:01:14,820 --> 00:01:21,100
=My Name Is Zhao Wudi=
=Episode 18=
24
00:01:24,720 --> 00:01:25,320
Come in.
25
00:01:27,840 --> 00:01:29,960
Dr. Zhou, this is the report
from yesterday's experiment.
26
00:01:33,280 --> 00:01:34,840
What about the result
from the control group?
27
00:01:34,840 --> 00:01:36,280
It's not done yet.
28
00:01:37,040 --> 00:01:37,920
Get it done.
29
00:01:38,080 --> 00:01:39,080
Okay, I'll do it right away.
30
00:02:00,500 --> 00:02:02,020
(Top Secret Information; Wushuang)
31
00:02:19,220 --> 00:02:20,700
(Top Secret Information; Wushuang)
32
00:02:27,240 --> 00:02:28,040
Xingyu,
33
00:02:28,880 --> 00:02:29,840
have you considered it?
34
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
This is not negotiable.
35
00:02:34,640 --> 00:02:36,340
Wushuang is an inheritance
left to me by my brother
36
00:02:36,440 --> 00:02:38,360
and also the core technology
of Xingyu Optoelectronics.
37
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
It must be developed independently by us.
38
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
Research and development is difficult.
39
00:02:44,920 --> 00:02:46,440
It needs a huge sum of money.
40
00:02:46,880 --> 00:02:49,480
This isn't something
Xingyu Optoelectronics can afford.
41
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Money isn't the problem.
42
00:02:51,720 --> 00:02:53,360
I will find a way to solve it.
43
00:02:53,960 --> 00:02:54,720
Shen Xingyu,
44
00:02:55,200 --> 00:02:56,480
are you determined
45
00:02:56,480 --> 00:02:58,400
to break away from the group?
46
00:02:59,160 --> 00:03:00,960
This is the era where technology rules.
47
00:03:01,480 --> 00:03:02,480
The group may be huge
48
00:03:02,480 --> 00:03:03,600
with a lot of businesses
49
00:03:04,120 --> 00:03:05,720
but it doesn't have
its own core technology.
50
00:03:06,480 --> 00:03:08,040
You rely on Xingyu Optoelectronics
51
00:03:08,040 --> 00:03:09,320
to maintain your reputation.
52
00:03:09,560 --> 00:03:10,800
Losing Xingyu Optoelectronics
53
00:03:11,480 --> 00:03:13,000
will be a loss to the group.
54
00:03:14,400 --> 00:03:15,080
Zhao Wudi,
55
00:03:16,080 --> 00:03:17,960
you're just the head of security,
56
00:03:18,440 --> 00:03:20,200
and the son-in-law of the Shen family.
57
00:03:20,400 --> 00:03:21,800
This is no place for you to speak.
58
00:03:23,880 --> 00:03:25,880
He merely said what I wanted to say.
59
00:03:41,160 --> 00:03:43,520
Dr. Zhou has obtained information
on Wushuang.
60
00:03:45,520 --> 00:03:46,720
Take out 500 million
61
00:03:47,280 --> 00:03:49,600
and rebuild the laboratory
as Dr. Zhou demanded.
62
00:03:49,920 --> 00:03:51,920
Get Dr. Zhou to conduct research here
as soon as possible.
63
00:03:52,800 --> 00:03:54,600
We must get a result
64
00:03:54,600 --> 00:03:55,920
before Shen Xingyu does.
65
00:03:56,760 --> 00:04:00,040
I'll leave them with no escape.
66
00:04:00,240 --> 00:04:01,040
Yes, sir.
67
00:04:09,560 --> 00:04:12,080
Miss Shen, the information on the company's
core technology got stolen.
68
00:04:19,880 --> 00:04:20,800
Where is Dr. Zhou?
69
00:04:21,200 --> 00:04:22,120
We lost contact.
70
00:04:22,360 --> 00:04:23,520
Find him now.
71
00:04:24,880 --> 00:04:26,040
No need.
72
00:04:27,600 --> 00:04:29,560
Dr. Zhou has gone to the group.
73
00:04:41,800 --> 00:04:42,640
It looks like
74
00:04:43,520 --> 00:04:45,120
they want to reconstruct Wushuang.
75
00:04:49,020 --> 00:04:52,580
(Xingyu Optoelectronics Corporation)
76
00:04:56,320 --> 00:04:58,640
Miss Shen, the group has conducted
its first experiment.
77
00:04:59,000 --> 00:05:00,520
They're moving really fast.
78
00:05:01,040 --> 00:05:02,120
They spent a lot of money on it.
79
00:05:02,320 --> 00:05:04,080
The first two stages have gone smoothly.
80
00:05:04,200 --> 00:05:05,800
If the third stage is successful,
81
00:05:05,920 --> 00:05:07,400
they would really have developed Wushuang.
82
00:05:09,120 --> 00:05:10,480
The show is getting interesting.
83
00:05:23,720 --> 00:05:25,840
We spent hundreds of million
84
00:05:28,720 --> 00:05:30,760
and this is what we got?
85
00:05:31,760 --> 00:05:33,480
All the shareholders of the group
86
00:05:33,480 --> 00:05:35,640
are doubting my leadership.
87
00:05:37,040 --> 00:05:37,960
Dr. Zhou,
88
00:05:39,320 --> 00:05:41,680
can you explain this to me?
89
00:05:42,320 --> 00:05:42,800
Mr. Shen,
90
00:05:43,520 --> 00:05:44,880
we've been carrying out the development
91
00:05:44,880 --> 00:05:46,640
using information on Wushuang.
92
00:05:46,880 --> 00:05:48,840
I checked it multiple times.
93
00:05:48,840 --> 00:05:49,880
There is absolutely no problem.
94
00:05:50,120 --> 00:05:51,440
Besides, I've reported
95
00:05:51,440 --> 00:05:52,880
every step to you.
96
00:05:53,440 --> 00:05:55,360
The first two stages went very smoothly,
97
00:05:55,720 --> 00:05:57,200
but when we got into the third stage,
98
00:05:58,800 --> 00:06:00,040
it suddenly exploded.
99
00:06:04,920 --> 00:06:05,480
Unless...
100
00:06:07,120 --> 00:06:07,600
What is it?
101
00:06:08,480 --> 00:06:10,200
Unless this information we obtained
102
00:06:10,360 --> 00:06:11,320
was tampered with.
103
00:06:12,080 --> 00:06:13,280
Nonsense.
104
00:06:13,440 --> 00:06:15,800
This information was verified
by all the scientists in the group.
105
00:06:15,880 --> 00:06:17,360
How can it be fake?
106
00:06:22,240 --> 00:06:24,160
It's Shen Xingyu.
107
00:06:26,560 --> 00:06:28,120
We got played.
108
00:06:29,600 --> 00:06:30,760
By Miss Shen?
109
00:06:41,200 --> 00:06:42,360
It exploded.
110
00:06:44,320 --> 00:06:46,440
I'm glad this explosion
didn't happen in our company.
111
00:06:46,440 --> 00:06:49,320
Otherwise, the money we put into research
would go down the drain.
112
00:06:50,200 --> 00:06:51,920
Wudi, why are you smiling?
113
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Our beloved uncle fell into the trap.
114
00:06:55,480 --> 00:06:58,400
Trap? What does that mean?
115
00:06:58,800 --> 00:07:01,200
I already predicted Uncle Zhongtian
would approach the research team.
116
00:07:01,880 --> 00:07:04,440
So, I've made some preparations.
117
00:07:05,200 --> 00:07:07,280
Xingyu, it's just as you predicted.
118
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
Shen Zhongtian has started to recruit me.
119
00:07:10,000 --> 00:07:11,960
Uncle Zhongtian has already
started making his move.
120
00:07:13,280 --> 00:07:16,160
Zhou, this information on Wushuang
121
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
has false information mixed in.
122
00:07:17,760 --> 00:07:18,840
Other than the core team,
123
00:07:18,840 --> 00:07:19,920
no one can tell it apart.
124
00:07:20,160 --> 00:07:21,520
By then, you'll bring this to them.
125
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
I'm just a researcher.
126
00:07:23,840 --> 00:07:25,000
Acting is a hobby.
127
00:07:25,000 --> 00:07:26,160
What if they found out?
128
00:07:26,400 --> 00:07:27,040
It'll be fine.
129
00:07:27,360 --> 00:07:27,920
Just act.
130
00:07:28,120 --> 00:07:29,600
Give this to them.
131
00:07:30,480 --> 00:07:31,000
Okay.
132
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
I'm sorry to trouble you.
133
00:07:32,840 --> 00:07:33,960
This is no trouble.
134
00:07:34,160 --> 00:07:35,600
Your father was my mentor
135
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
and you discovered my talent.
136
00:07:37,200 --> 00:07:38,400
If you hadn't looked for me,
137
00:07:38,720 --> 00:07:39,520
I would have given up.
138
00:07:40,760 --> 00:07:41,440
Leave this to me.
139
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Miss Shen, you're awesome.
140
00:07:46,600 --> 00:07:47,680
You're always prepared.
141
00:07:48,960 --> 00:07:50,280
I also came up with the idea.
142
00:07:50,920 --> 00:07:52,160
Are you trying to take the credit?
143
00:07:52,560 --> 00:07:55,280
No, this is all Miss Shen's effort.
144
00:07:56,400 --> 00:07:57,080
Ma Ling,
145
00:07:57,080 --> 00:07:59,070
tell your brother to bring a team
to Dr. Zhou's house right away
146
00:07:59,200 --> 00:08:00,080
and relocate his family.
147
00:08:00,280 --> 00:08:01,360
Now that the mission is a success,
148
00:08:01,520 --> 00:08:03,040
Dr. Zhou's identity may get exposed.
149
00:08:03,040 --> 00:08:03,880
It isn't safe.
150
00:08:03,880 --> 00:08:05,280
Got it. I'll do it right away.
151
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Aren't you going with her?
152
00:08:09,920 --> 00:08:10,760
Of course not.
153
00:08:12,000 --> 00:08:13,560
I need to protect my wife.
154
00:08:29,240 --> 00:08:29,920
What are you doing?
155
00:08:40,790 --> 00:08:42,910
- Dr. Zhou's daughter is inside the van.
- Yes.
156
00:08:42,910 --> 00:08:44,320
Hurry, call Wudi.
157
00:08:44,320 --> 00:08:44,800
Okay.
158
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
Don't get out of the car
if anything happens.
159
00:08:46,400 --> 00:08:47,200
Be careful.
160
00:08:54,220 --> 00:08:56,420
♪ You are God's fallen angel ♪
161
00:08:56,420 --> 00:08:58,540
♪ You fell from grace for saving me ♪
162
00:08:58,540 --> 00:09:01,020
♪ This story has no script,
love is hidden between the lines ♪
163
00:09:01,020 --> 00:09:03,300
♪ Get going and you won't be lost again ♪
164
00:09:03,300 --> 00:09:05,420
♪ You are the devil's beloved angel ♪
165
00:09:05,420 --> 00:09:07,940
♪ Lucifer would give up his kingdom for you ♪
166
00:09:07,940 --> 00:09:10,220
♪ This story has no script,
the audience is still captivated ♪
167
00:09:10,220 --> 00:09:12,700
♪ Get going and you won't be lost again ♪
168
00:09:12,700 --> 00:09:15,500
♪ You gave me the courage
to love fearlessly ♪
169
00:09:15,500 --> 00:09:17,660
♪ Are you my cure?
I can't control my thoughts ♪
170
00:09:17,660 --> 00:09:19,780
♪ Angel, you make me hesitant
to match my lyrics to the rhythm ♪
171
00:09:19,780 --> 00:09:22,140
♪ I hope you will find
this acrostic poem interesting ♪
172
00:09:22,140 --> 00:09:24,340
♪ I will walk with you from dusk to dawn ♪
173
00:09:24,340 --> 00:09:26,580
♪ Hand in hand,
until our hair turns from black to white ♪
174
00:09:26,580 --> 00:09:28,820
♪ We will keep studying our future ♪
175
00:09:28,820 --> 00:09:31,140
♪ We will base it on all your tenderness ♪
176
00:09:31,140 --> 00:09:33,540
♪ Maybe we have different personalities ♪
177
00:09:33,540 --> 00:09:35,700
♪ Maybe we have different experiences ♪
178
00:09:35,700 --> 00:09:38,180
♪ Maybe these might not even be problems ♪
179
00:09:38,180 --> 00:09:40,260
♪ Loving you is an open secret ♪
180
00:09:40,260 --> 00:09:42,300
♪ I don't know, I can't figure it out ♪
181
00:09:42,300 --> 00:09:44,500
♪ You are like a router,
catching all my signals ♪
182
00:09:44,500 --> 00:09:46,780
♪ Behind your mysteriousness
is a terrifying smile ♪
183
00:09:46,780 --> 00:09:49,380
♪ This is my fault for myself
landing in hot water ♪
13131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.