Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,545 --> 00:00:18,720
Op Willow's End leek de wereld ver weg.
2
00:00:19,095 --> 00:00:23,142
In die tijd werd elk gesprek
of daad inzake seks ontmoedigd.
3
00:00:23,419 --> 00:00:26,025
Maar dat weerhield enige van ons
er niet van om eraan te denken...
4
00:00:26,065 --> 00:00:28,065
... bijna de gehele tijd.
5
00:00:51,132 --> 00:00:52,376
En vaak vroeg in de ochtend,
6
00:00:52,417 --> 00:00:55,353
lag ik wakker en dacht er
over na hoe het zou zijn
7
00:00:57,706 --> 00:00:59,742
Jenny, Jenny, wakker worden!
8
00:00:59,783 --> 00:01:03,617
Hoe laat is het?
- Bijna 6 uur.
9
00:01:05,181 --> 00:01:07,969
Oh, jeetje, ik had zo'n leuke droom.
10
00:01:08,010 --> 00:01:10,808
Kom op,
we zijn al laat.
11
00:01:31,860 --> 00:01:33,851
Ik hield van de balletlessen.
12
00:01:34,519 --> 00:01:38,140
Het was hard werken,
maar als ik mijn benen strekte op de bar...
13
00:01:38,180 --> 00:01:39,851
voelde ik het aantrekken van mijn spieren.
14
00:01:39,899 --> 00:01:44,515
De zenuwen die alle signalen zond naar alle
delen van mijn borst tot aan mijn maagspieren.
15
00:01:45,036 --> 00:01:49,206
Ik wilde altijd al het wakkere
en vibrerende gevoel in mijn lijf hebben.
16
00:01:49,247 --> 00:01:53,365
Verlangend en bewogen,
het was alsof je de hele wereld omarmde.
17
00:01:53,559 --> 00:01:56,430
Zoekende naar iets
wat ik niet kon beschrijven.
18
00:01:56,694 --> 00:01:59,873
Iets wat ik liefde noemde,
en tot nu nog niet kende.
19
00:02:05,670 --> 00:02:07,992
Kom op Felicity,
trek je spullen uit.
20
00:02:08,033 --> 00:02:10,234
Je moet naar moeder Overste
als je het niet doet.
21
00:02:15,462 --> 00:02:19,172
Toen ik nog een klein kind was,
was ik zo plat als kleine jongens.
22
00:02:19,696 --> 00:02:23,121
Toen begon ik te groeien,
ik begon op de andere meisjes te lijken.
23
00:02:23,380 --> 00:02:25,933
Stiekem kijken als ze zich
aankleedde of douchten.
24
00:02:26,029 --> 00:02:28,144
En ik zag hoe mooi ze waren.
25
00:02:28,598 --> 00:02:32,886
Ik wilde hun lichamen aanraken
en hun zachte gloeiende huid voelen.
26
00:02:34,127 --> 00:02:36,957
Schiet allemaal eens op,
ik dacht dat jullie al klaar zouden zijn.
27
00:02:54,410 --> 00:02:57,644
Maar toe realiseerd ik mij
dat mijn lichaam ook zo was.
28
00:02:58,152 --> 00:03:00,379
Dat ik een vrouw begon te worden.
29
00:03:01,159 --> 00:03:04,037
Mijn handen dwaalden over
mijn ontluikende borsten,
30
00:03:04,078 --> 00:03:05,636
en over mijn dijen.
31
00:03:05,942 --> 00:03:08,660
En door de nieuwe vallei tussen mijn dijen
32
00:03:08,701 --> 00:03:12,800
waar een zacht dons
en later een rijke zachte deken groeide.
33
00:03:13,113 --> 00:03:15,769
die een geheime plek verborg
waar ik nog nauwelijks aan dacht.
34
00:03:24,378 --> 00:03:26,722
Ik begon trots te worden op mijn lichaam.
35
00:03:27,447 --> 00:03:30,425
Hoe denk je dat de doen?
- Voorzichtig.
36
00:03:31,349 --> 00:03:33,238
Hé wacht op mij,
wat is er?
37
00:03:33,279 --> 00:03:34,421
Ja!
- Wat?
38
00:03:34,698 --> 00:03:39,044
Ik kom ertussen.
- Wat doe je nu stommerd!
39
00:03:55,268 --> 00:03:59,147
Toen realiseerde ik me dat mijn lichaam
ook attractief was voor anderen.
40
00:03:59,188 --> 00:04:02,066
En dat bracht me een nieuwe sensatie.
41
00:04:44,263 --> 00:04:46,744
Het is wer heet vandaag, hè?
- Ja.
42
00:04:46,785 --> 00:04:49,111
Zal de vis vandaag bijten?
- Ik weet het niet.
43
00:04:53,881 --> 00:04:56,564
Kom op, Jenny,
laten we het water ingaan
44
00:05:11,714 --> 00:05:13,359
Hé, kijk daar eens!
45
00:05:35,337 --> 00:05:38,788
In de vakanties werkte ik in
zo'n kleine plattelandswinkel.
46
00:05:38,991 --> 00:05:44,156
Men. Jacobs de winkelier deed me realiseren dat
niet alleen jongens in mij geïnteresseerd waren.
47
00:05:44,843 --> 00:05:46,075
Heb je wat hulp nodig?
48
00:05:47,564 --> 00:05:49,093
Nee, dank u.
49
00:05:51,198 --> 00:05:53,810
Is er een juffrouw Robinson hier?
50
00:05:53,851 --> 00:05:56,143
Kom op, Jenny,
geef het aan mij?
51
00:06:06,328 --> 00:06:09,400
Kom op, maak er geen geheim van,
van wie is die?
52
00:06:14,862 --> 00:06:18,879
Ik ga op vakantie naar Azië!
- Mag ik mee?
53
00:06:19,151 --> 00:06:22,237
Mijn vader heeft geregeld dat ik
bij vrienden verblijf in Hong Kong.
54
00:06:22,278 --> 00:06:26,666
Natuurlijk kan je niet mee!
Er is maar één ticket en dat is voor mij!
55
00:06:35,576 --> 00:06:37,479
Tot ziens, ik zal je missen.
56
00:06:37,918 --> 00:06:39,479
Ik zal je ook missen.
57
00:06:40,067 --> 00:06:41,666
Tot ziens, Jenny.
58
00:09:01,878 --> 00:09:06,336
Wat er in het vliegtuig gebeurde,
had ik net gelezen in het boek Emmanuelle.
59
00:09:41,568 --> 00:09:45,152
Omdat ik dit nog nooit had meegemaakt,
was ik erg gechoqueerd.
60
00:09:45,192 --> 00:09:47,192
maar ik deed er alles aan
om ieder geluid op te vangen.
61
00:09:47,911 --> 00:09:51,355
Mijn tepels werden hard en ieder
deel van mijn lichaam leek te jeuken.
62
00:09:51,966 --> 00:09:55,433
Ik voelde een tintelend gevoel
in mijn meest geheime plekje.
63
00:09:55,614 --> 00:09:59,073
En deed me herinneren aan een
nacht op de slaapzaal op school.
64
00:10:15,000 --> 00:10:17,605
Deze hitte,
ik kan er niet van slapen.
65
00:10:18,341 --> 00:10:20,136
Je gloeit over je hele lichaam.
66
00:10:23,128 --> 00:10:25,402
Ga je gang,
raak me aan, alsjeblieft.
67
00:10:29,463 --> 00:10:31,754
Heb je er nooit van gedroomd
om mij aan te raken?
68
00:10:32,591 --> 00:10:34,769
Ja, heel vaak.
69
00:10:58,241 --> 00:11:00,757
Kijk ze staan rechtop!
70
00:11:18,394 --> 00:11:21,167
Misschien had ik me schuldig
moeten voelen toen en nu,
71
00:11:21,208 --> 00:11:23,706
maar ik voelde alleen maar
onverschaamd plezier.
72
00:11:24,095 --> 00:11:27,987
En ik dacht bij mezelf,
waarom een natuurlijk reactie tegengaan?
73
00:12:33,731 --> 00:12:35,731
Mejuffrouw Felicity Robinson?
74
00:12:35,997 --> 00:12:39,542
Mejuffrouw Christine stuurt me om u op te halen,
ze kan jammer genoeg niet zelf komen.
75
00:12:39,582 --> 00:12:42,183
maar ze zal blij zijn om u
naar haar huis te brengen.
76
00:13:01,451 --> 00:13:03,362
Voor de eerste keer in Hong Kong?
77
00:13:03,403 --> 00:13:05,168
Ja, het is prachtig.
78
00:13:05,938 --> 00:13:07,438
En zo fascinerend.
79
00:13:08,117 --> 00:13:11,149
Hong Kong heeft voor elk wat wils,
dat zult u snel beleven.
80
00:13:45,789 --> 00:13:49,389
Schatje, ik herkende je meteen.
Je lijkt erg op je vader.
81
00:13:49,430 --> 00:13:50,465
Ik hoop het niet.
82
00:13:50,762 --> 00:13:53,099
Geen man ziet er zo schattig uit als zij.
83
00:13:53,271 --> 00:13:54,260
Hallo
84
00:14:03,746 --> 00:14:06,150
Opgewonden?
- Angstig.
85
00:14:06,191 --> 00:14:07,260
Angstig?
86
00:14:08,051 --> 00:14:10,246
In één nacht, dit allemaal!
87
00:14:11,122 --> 00:14:13,192
Gisteren was ik nog op school.
88
00:14:13,556 --> 00:14:17,344
Eigenlijk zat ik zover ik mij kan
herinneren alleen op school.
89
00:14:17,385 --> 00:14:18,963
Op de een of andere soort.
90
00:14:19,382 --> 00:14:21,452
Altijd exclusieve scholen, natuurlijk.
91
00:14:22,313 --> 00:14:23,884
En altijd uit de buurt.
92
00:14:25,456 --> 00:14:27,447
Ik heb geleerd de perfecte jongedame te zijn.
93
00:14:27,613 --> 00:14:29,569
Ik spreek meerdere talen.
94
00:14:29,610 --> 00:14:32,463
Ik weet alles van de geldende wetten.
95
00:14:32,730 --> 00:14:34,766
Het ballet, de opera...
96
00:14:35,655 --> 00:14:37,986
Maar niets heeft me
hierop voorbereid.
97
00:14:38,398 --> 00:14:41,310
Hier gebeuren dingen waar je
niet eens van gedroomd hebt.
98
00:14:41,749 --> 00:14:44,786
Wat voor dingen?
- Van alles...
99
00:14:45,206 --> 00:14:47,166
En alles is heel opwindend.
100
00:14:49,071 --> 00:14:51,642
Geloof er geen woord van wat ze zegt.
101
00:14:55,051 --> 00:14:57,042
Wat moet ik doen met zoveel bloemen?
102
00:14:57,083 --> 00:14:59,153
Stephen doet geen dingen half.
103
00:14:59,961 --> 00:15:01,463
De gekke man, ik hou van hem.
104
00:15:01,504 --> 00:15:03,574
Je hebt indruk op hem gemaakt.
Hij is betoverd.
105
00:15:04,035 --> 00:15:05,572
Doe niet zo gek, Christine.
106
00:15:05,613 --> 00:15:09,166
Je moet het inzien Felicity.
Je hebt een echte handicap.
107
00:15:09,710 --> 00:15:11,621
Je onweerstaanbare schoonheid.
108
00:15:11,662 --> 00:15:13,698
Natuurlijk, zeker als ik er zo uitzie.
109
00:15:14,331 --> 00:15:16,588
Ik denk dat ik een warm bad
neem en naar bed ga.
110
00:15:16,756 --> 00:15:18,228
Dan is het tijd voor mij om te vertrekken.
111
00:15:21,210 --> 00:15:25,123
Ik zal je spullen klaar leggen.
Je hebt een lange dag gehad, schat.
112
00:15:25,698 --> 00:15:28,736
Het was een heerlijke dag.
Ik ben zo moe.
113
00:15:29,523 --> 00:15:32,009
Ik begin nu te begrijpen hoe
afgeschermd mijn leven was.
114
00:15:32,050 --> 00:15:36,123
Jouw tijd komt. Je kunt niet lang
onschuldig blijven in Hong Kong.
115
00:15:37,187 --> 00:15:39,455
Als eerste moeten we wat
nieuwe kleren voor je kopen.
116
00:15:39,496 --> 00:15:42,052
Dit zijn zeker pre-historisch.
117
00:15:42,433 --> 00:15:44,338
Morgen gaan we bij Adrian langs.
118
00:15:44,853 --> 00:15:46,933
Wie is Adrian?
- Je zult Adrian geweldig vinden.
119
00:15:46,974 --> 00:15:49,010
Maar dit is voor morgen,
je moet nu wat gaan slapen.
120
00:15:52,327 --> 00:15:54,238
Goedenacht, slaap lekker meisje.
121
00:15:54,980 --> 00:15:56,267
Welterusten Christine.
122
00:16:29,457 --> 00:16:32,290
Toen ik Christine en Steven
hoorde was ik blij voor ze,
123
00:16:32,838 --> 00:16:35,830
En ik benijdde Christine dat ze een man
had die voor haar naar huis kwam.
124
00:16:36,574 --> 00:16:38,486
Ik vroeg me af hoe dat zou zijn.
125
00:16:38,971 --> 00:16:41,744
Een man in je bed te hebben
wanneer je maar wilde!
126
00:16:42,072 --> 00:16:45,455
Je uitstrekken en weten dat er
een ander lichaam naast je lag.
127
00:16:46,445 --> 00:16:49,009
Ik wist dat wat ik deed erg fout was...
128
00:16:49,434 --> 00:16:51,861
maar ik wilde ze zien, samen.
129
00:17:44,085 --> 00:17:45,996
ik was zo jaloers op Christine.
130
00:17:46,412 --> 00:17:49,330
Nu wilde ik een man die mijn
lichaam net zo aanraakte.
131
00:17:49,971 --> 00:17:52,986
Omdat ik het nog nooit eerder had gedaan
joeg de gedachte eraan mij angst aan.
132
00:17:53,306 --> 00:17:56,658
Maar gelijkertijd gaf het mij
een onbeschrijfelijke gevoel
133
00:17:56,892 --> 00:18:00,588
Wetende dat ik spoedig zou doen
wat Christine nu aan het doen was.
134
00:18:00,832 --> 00:18:03,228
En ik wist dat ik het al snel wilde doen.
135
00:20:09,786 --> 00:20:14,956
Christine, schatje, schatje, schatje.
136
00:20:15,119 --> 00:20:19,383
Adrian!
- Oh schatje, jij stoute, stoute...
137
00:20:19,424 --> 00:20:22,956
stoute kleine meid om mij
voor zo lang te negeren!
138
00:20:23,573 --> 00:20:25,423
Ik wil je iemand voorstellen.
139
00:20:25,464 --> 00:20:29,534
Felicity, deze innemende wezen
is mijn goede vriend Adrian.
140
00:20:29,574 --> 00:20:31,018
Schat, we hebben je hulp nodig.
141
00:20:31,393 --> 00:20:33,729
Zeg maar niets meer.
142
00:20:33,770 --> 00:20:36,948
Kom in mijn kleine salon
en trek het allemaal uit.
143
00:22:01,464 --> 00:22:03,827
Hoe ziet het eruit?
- Prachtig.
144
00:22:04,607 --> 00:22:08,486
Is dit goed zo?
- Het past wel goed, maar...
145
00:22:08,762 --> 00:22:11,507
De kleur is helemaal fout, fout, fout.
146
00:22:11,555 --> 00:22:15,349
Voor jou mijn kleine duivelin moet het...
zwart zijn.
147
00:22:26,807 --> 00:22:30,524
Oh, perfect, perfect, perfect, perfect.
148
00:22:30,565 --> 00:22:35,610
En een BH?
- Absoluut. Dat wordt ook een zwarte.
149
00:22:44,654 --> 00:22:49,656
Schatje, ik heb een zeer exclusieve
nachtjapon, heel verrukkelijk.
150
00:22:52,881 --> 00:22:56,510
Hij is zo doortrapt, hij laat je zo extravagant
en stout voelen en hij houdt daarvan.
151
00:22:56,878 --> 00:22:59,902
Is hij een homoseksueel?
- Ik weet dat nooit zeker...
152
00:22:59,943 --> 00:23:02,059
hij heeft zoveel plezier in zijn werk.
153
00:23:21,534 --> 00:23:22,952
Dat was niet eerlijk!
154
00:23:38,614 --> 00:23:41,760
Ze hebben haar tenminste
leren tenissen, op die school.
155
00:23:41,801 --> 00:23:44,393
Ze heeft je verslagen,
je bent me een drankje verschuldigt.
156
00:23:44,608 --> 00:23:46,181
Ik wilde net een douche nemen.
157
00:23:46,293 --> 00:23:48,784
En trouwens,
ik liet haar winnen.
158
00:23:49,348 --> 00:23:51,702
Jij gaat nu een drankje voor me halen.
159
00:23:52,314 --> 00:23:54,599
Oké, ik zal het doen.
Oké, ik zal het doen.
160
00:23:55,221 --> 00:23:56,890
Nog iets te drinken, mijn liefje?
161
00:23:57,087 --> 00:23:59,252
Nee dank je, ik ga een bad nemen.
162
00:23:59,855 --> 00:24:01,081
Ben terug in 5 minuten,
163
00:24:01,122 --> 00:24:04,198
Jullie meiden kunnen verder gaan
met roddelen tot ik terug ben.
164
00:24:05,646 --> 00:24:08,479
Jullie houden heel veel van elkaar.
- Ja, dat denk ik wel.
165
00:24:08,612 --> 00:24:11,230
Het is zo duidelijk,
zelfs de manier waarop je hem afkat.
166
00:24:12,943 --> 00:24:15,855
Dat moet fijn zijn.
- Wat hem afkatten?
167
00:24:16,103 --> 00:24:19,424
Nee, om een man te hebben.
- Oh, ik begrijp het.
168
00:24:21,608 --> 00:24:23,986
Christine, ik kan aan niets anders denken.
169
00:24:24,027 --> 00:24:26,650
Ieder moment dat ik wakker ben,
zelfs in mijn dromen.
170
00:24:26,691 --> 00:24:30,048
Schatje, maak je er niet zo druk om.
- Hoe is het eigenlijk?
171
00:24:30,234 --> 00:24:34,069
Fantastisch. Wees niet zo enthousiast,
laat het je gewoon overkomen.
172
00:24:34,109 --> 00:24:35,733
ik kan er niet op wachten.
173
00:24:36,055 --> 00:24:37,732
Dat is toch niet sloom, of wel soms?
174
00:24:37,782 --> 00:24:41,530
Natuurlijk niet, ga lekker in bad
en hou op jezelf zo druk te maken.
175
00:24:53,646 --> 00:24:55,733
En nu mevrouw, mag ik gaan douchen?
176
00:24:55,774 --> 00:24:58,561
Als Felicity klaar is met baden,
zeker!
177
00:24:58,602 --> 00:25:01,218
Oh, wat jammer!
We hadden samen kunnen gaan.
178
00:25:01,585 --> 00:25:03,976
Steven is Andrew Jackson terug in de stad?
179
00:25:04,016 --> 00:25:06,016
Ja, hij is vorige week teruggekeerd uit de VS.
180
00:25:06,212 --> 00:25:09,022
Wil je nog iets van binnen hebben?
- Nee, dank je.
181
00:27:20,178 --> 00:27:22,878
Ik zag Steven in mijn spiegel
hoe hij naar mij keek
182
00:27:23,737 --> 00:27:26,808
Het wond me op en gaf me voldoening om
te weten dat hij me aantrekkelijk vond.
183
00:27:27,821 --> 00:27:32,675
Dus ik liet hem toekijken, en ik bewoog
mijn lichaam zo dat hij mij beter kon zien.
184
00:27:32,716 --> 00:27:34,672
Maar wel zo,
alsof ik hem niet bewust was.
185
00:28:00,856 --> 00:28:03,623
Hallo schoonheden.
Felicity dit is Me Ling.
186
00:28:03,663 --> 00:28:04,550
Hallo!
187
00:28:04,551 --> 00:28:07,520
Christine zei dat het je hier
voor de allereerste keer bent.
188
00:28:07,764 --> 00:28:08,942
Hallo Me Ling.
189
00:28:09,392 --> 00:28:12,965
Zij is prachtig.
- Ja en erg mysterieus.
190
00:28:13,718 --> 00:28:17,836
Ze is de dochter van een rijke Chinese zakenman
en kan alles krijgen wat ze maar wil.
191
00:28:17,877 --> 00:28:20,428
Ze heeft ervoor gekozen om in een
wereld als Hong Kong te leven...
192
00:28:20,474 --> 00:28:23,559
ze heeft een ietwat wispelturig karakter.
193
00:28:27,058 --> 00:28:30,622
Die man daar verderop,
die staart continue naar mij.
194
00:28:30,663 --> 00:28:33,278
Wie? Oh, Andrew.
195
00:28:33,319 --> 00:28:34,997
Ja, hij heeft een oogje op jou.
196
00:28:35,038 --> 00:28:37,145
Al mijn vriendinnen maken jacht op hem.
197
00:28:37,186 --> 00:28:40,019
Wel, je bent een grote meid nu,
dus maak een beetje plezier.
198
00:28:40,427 --> 00:28:42,489
Doe niets wat ik ook niet zou doen.
199
00:28:57,653 --> 00:29:00,882
Wat brengt jou naar hong Kong?
- Een beetje geluk, denk ik.
200
00:29:01,259 --> 00:29:03,536
Ik logeer bij Steven en Christina die daar staan.
201
00:29:04,082 --> 00:29:07,878
De reis was een cadeautje van mijn vader.
- Die moet ik dan maar bedanken, of niet!
202
00:29:08,578 --> 00:29:11,707
Zeg, hou je van felle lampen
en snelle sportwagens?
203
00:29:11,871 --> 00:29:14,317
Ja, waarom?
- Kom met me mee.
204
00:29:14,403 --> 00:29:16,598
Waar gaan we heen?
- Dat zie je vanzelf.
205
00:29:56,434 --> 00:29:58,219
Wat draag je onder jouw jurk?
206
00:29:59,304 --> 00:30:01,375
Alleen kousen en een slipje.
207
00:30:14,852 --> 00:30:16,664
Trek ze uit!
- Wat?
208
00:30:17,186 --> 00:30:18,221
Doe wat ik je zeg!
209
00:30:39,520 --> 00:30:41,149
En nu het slipje!
210
00:30:42,742 --> 00:30:44,446
Doe alsjeblieft wat ik je vraag!
211
00:30:45,334 --> 00:30:47,368
Er gebeurd niets wat jij niet fijn vindt.
212
00:30:49,511 --> 00:30:51,467
Met je blote kont op het leer.
213
00:31:24,841 --> 00:31:30,276
Nu ga je op de auto liggen,
til je rok op .... en spreid je dijen iets.
214
00:32:34,658 --> 00:32:37,271
Wanneer kom je het water in?
- Nooit!
215
00:32:46,583 --> 00:32:48,402
Ik ben dit allemaal niet gewend.
216
00:32:48,563 --> 00:32:52,997
Zwembad, bedienden,
dit is echt geweldig.
217
00:32:53,038 --> 00:32:56,287
Ik ben blij dat je het bij ons leuk vindt.
Had je gisteravond nog plezier?
218
00:32:57,001 --> 00:32:58,662
Het feest was erg goed.
219
00:32:58,970 --> 00:33:01,040
Ben je ergens ongelukkig over?
220
00:33:02,848 --> 00:33:06,341
Was jouw eerste keer goed.
Seks, bedoel ik.
221
00:33:06,723 --> 00:33:09,396
Nee, het was het onhandig en beschamend.
222
00:33:09,692 --> 00:33:12,037
Sindsdien heb ik genoeg kunnen oefenen.
223
00:33:14,160 --> 00:33:16,732
Heb jij en Andrew gisteravond iets gedaan?
224
00:33:17,767 --> 00:33:20,679
Niet iedereen die er goed uitziet,
bedrijft de liefde goed, weet je?
225
00:33:21,048 --> 00:33:24,006
Was het je eerste keer?
- Ja.
226
00:33:24,520 --> 00:33:26,431
Ik herinner me mijn eerste keer.
227
00:33:26,708 --> 00:33:30,159
Niet omdat het goed was,
maar omdat ik verlegen en onschuldig was.
228
00:33:30,608 --> 00:33:32,419
Het was allemaal na een paar minuten voorbij.
229
00:33:33,082 --> 00:33:36,568
Maar maak je geen zorgen liefje. Er komen
andere momenten en andere plaatsen.
230
00:33:36,609 --> 00:33:38,679
En nog belangrijker, andere mannen.
231
00:33:39,318 --> 00:33:41,639
Ga van het leven genieten
en maak je minder zorgen.
232
00:33:42,070 --> 00:33:44,982
En wees niet bang om iets uit te
proberen en nieuwe dingen te vinden.
233
00:33:45,313 --> 00:33:49,226
Christine, ik zag hoe jij en Stephan de liefde
bedreven in de eerste nacht dat ik hier was.
234
00:33:49,798 --> 00:33:52,130
Ik keek door de kieren in de deur.
235
00:33:53,411 --> 00:33:54,740
Ben je daar boos om?
236
00:33:55,476 --> 00:33:59,469
Natuurlijk niet.
Eigenlijk windt het me een beetje op.
237
00:34:01,142 --> 00:34:04,044
Oh, daar is Me Ling, ik dacht dat je
wat tijd met haar wilde doorbrengen.
238
00:34:04,262 --> 00:34:05,661
Dat lijkt me leuk.
239
00:34:05,702 --> 00:34:08,310
Goed, dan kan Me Ling je
veel plekken te laten zien,
240
00:34:08,396 --> 00:34:11,294
je zult Hong Kong interessanter vinden
dan van hetgeen ik je kan laten zien.
241
00:34:11,759 --> 00:34:14,671
En, wil je een paar dagen met mij mee?
242
00:34:14,712 --> 00:34:15,599
Oké!
243
00:35:40,433 --> 00:35:44,426
Wel, wat vind je van Hong Kong?
Een interessante plaats nietwaar?
244
00:35:44,607 --> 00:35:48,729
Het is prachtig, maar vol tegenstellingen.
- Ik begrijp niet wat je bedoeld.
245
00:35:50,002 --> 00:35:53,836
Daarboven op de 'Peak' staan
mooie duur uitziende huizen.
246
00:35:53,877 --> 00:35:56,755
Bewoond door veel rijke mensen ook.
247
00:35:57,293 --> 00:36:00,931
Hier beneden zijn de 'watermensen' zo arm.
248
00:36:01,468 --> 00:36:03,924
Er zijn zoveel verschillende mensen in Hong Kong.
249
00:36:04,321 --> 00:36:06,908
Er is droevenis en schoonheid naast elkaar.
250
00:36:09,451 --> 00:36:11,792
Ik ben zo hongerig dat ik wel een paard lust.
251
00:36:12,576 --> 00:36:14,705
Wel in Hong Kong hebben we kip....
252
00:36:15,066 --> 00:36:18,931
varken, vis maar ik ben bang geen paard!
253
00:36:20,252 --> 00:36:22,986
Waar gaan we nu heen?
- Het is vlakbij.
254
00:37:54,990 --> 00:37:57,564
Ik had een boek gelezen over 'Emanuelle',
255
00:37:57,612 --> 00:38:00,462
ze had geen vooroordelen
over het leven en seks
256
00:38:00,503 --> 00:38:03,260
en dan had je ook nog het
boek 'Het Verhaal van O',
257
00:38:03,338 --> 00:38:05,932
en daarin waren de vrouwen totaal onderdanig,
258
00:38:06,039 --> 00:38:11,869
en dan heb je nog 'Orientaalse Geschriften',
die weten alles over liefde, seks en erotiek.
259
00:38:11,961 --> 00:38:14,720
Is het waar?
- Dat weet ik echt niet.
260
00:38:15,250 --> 00:38:18,368
Misschien kan je een paar plaatsen hier
in Hong Kong laten zien waar het kan...
261
00:38:18,409 --> 00:38:20,674
Wel, spreek het uit en daar zijn we.
262
00:38:21,510 --> 00:38:23,510
Dat ziet er goed uit.
- Oké.
263
00:38:37,105 --> 00:38:39,096
Wat is dit voor een plek?
264
00:38:39,169 --> 00:38:42,081
Wees niet bang,
we gaan een bad nemen...
265
00:38:42,129 --> 00:38:44,104
zoals je nog nooit hebt gehad.
266
00:42:25,792 --> 00:42:27,845
Hong Kong is 's nachts prachtig.
267
00:42:27,886 --> 00:42:30,363
Geweldig, waar gaan we nu heen?
268
00:42:30,404 --> 00:42:33,396
Wel, Ik weet niet of je hier klaar voor bent.
269
00:42:33,437 --> 00:42:35,314
Ik ben overal klaar voor.
270
00:42:35,355 --> 00:42:37,266
Alles?
- Alles.
271
00:42:37,307 --> 00:42:38,902
Wel, prima.
272
00:43:03,739 --> 00:43:05,695
Waar brengt deze boot ons naartoe?
273
00:43:05,982 --> 00:43:08,940
Nergens is dit mijn werkplek.
274
00:43:09,378 --> 00:43:10,591
Soms mijn huis.
275
00:43:10,951 --> 00:43:13,988
Je kunt aan boord komen.
Maar schrik niet om wat je zult zien.
276
00:43:48,753 --> 00:43:50,333
Wat is dit voor iets?
277
00:43:50,493 --> 00:43:52,575
Dit is het Chinese huis van vreugde.
278
00:43:52,616 --> 00:43:55,501
Je mag komen kijken en niemand
zal proberen je aan te raken.
279
00:43:55,867 --> 00:43:59,660
Als je wilt deelnemen aan de
geheime geneugten, doe het dan.
280
00:43:59,700 --> 00:44:01,270
Kom met me mee.
281
00:44:53,210 --> 00:44:57,098
Opnieuw had ik weer het gevoel
van gevaar en verboden genot.
282
00:44:57,139 --> 00:45:01,661
Maar waar ik heel geil van werd,
en heel vochtig tussen mijn benen.
283
00:45:01,702 --> 00:45:04,801
Als ik toekeek bij wat er die
nacht gebeurde op de jonk.
284
00:45:57,449 --> 00:46:00,732
Later vertelde Me Ling mij haar manier
om genot te krijgen van een man.
285
00:46:01,042 --> 00:46:04,000
Hoe ze hem baadde
en insmeerde met welriekende olie.
286
00:46:17,574 --> 00:46:21,966
Ik kon zien dat Aziatische vrouwen het
genot van de man heel belangrijk vonden.
287
00:46:28,905 --> 00:46:34,224
Het was toen ook dat ik de meest erotische
ervaring opdeed in mijn leven tot dan toe.
288
00:46:34,939 --> 00:46:38,216
Misschien was de mogelijkheid dat iemand
ons kon zien die me zo geil maakte.
289
00:46:38,959 --> 00:46:43,091
Een man bedreef de liefde met mij,
een man die ik zelfs niet eens kende.
290
00:46:43,460 --> 00:46:47,332
Terwijl ik naar mijn vriendin keek die hetzelfde
deed met een man die zij ook niet kende.
291
00:46:48,092 --> 00:46:51,771
Eraan terugdenkend vervult het mij met
een gevoel van schaamte en genot.
292
00:46:52,526 --> 00:46:57,404
Vol schaamte omdat het immoreel was,
maar vol genot omdat het zo goed voelde.
293
00:50:21,903 --> 00:50:23,691
Me Ling, wat doe jij hier?
294
00:50:24,560 --> 00:50:27,589
Nu ken je mijn geheim.
- Wie zijn deze mensen?
295
00:50:27,630 --> 00:50:29,089
Dit is mijn andere huis.
296
00:50:29,284 --> 00:50:31,730
Deze mensen zijn vluchtelingen van het vaste land.
297
00:50:31,771 --> 00:50:34,144
Ik help ze omdat ze erg arm zijn.
298
00:50:34,395 --> 00:50:36,769
Ik wil graag dat het ons geheim blijft.
299
00:50:37,144 --> 00:50:38,681
Oh, Me Ling.
300
00:50:50,910 --> 00:50:53,855
Dit is mijn waarzegster,
ik ben erg aan haar gehecht.
301
00:50:57,521 --> 00:50:59,512
Ze zegt dat je heel mooi bent.
302
00:51:00,309 --> 00:51:01,298
Dank je wel
303
00:51:02,325 --> 00:51:06,191
Ik moet nu de andere families bezoeken.
Wil je meekomen?
304
00:51:06,423 --> 00:51:10,297
Nee, ik kan beter teruggaan en
Christine bellen, en wat gaan slapen.
305
00:51:10,298 --> 00:51:12,824
Echt slapen, bedoel ik.
Niet zoals gisteravond.
306
00:51:12,974 --> 00:51:15,852
Ok, we treffen elkaar snel weer.
307
00:51:16,618 --> 00:51:19,451
Bedankt dat je me jouw
Hong Kong hebt laten zien.
308
00:52:12,659 --> 00:52:15,057
Gaat het goed, juffrouw?
- Enkele mannen zitten achter mij aan.
309
00:52:15,406 --> 00:52:17,534
Ik zie niemand.
- Maar er zijn er nog meer.
310
00:52:17,575 --> 00:52:18,855
Stap snel achterop!
311
00:52:32,975 --> 00:52:36,541
Zoals het hoort bij zichzelf respecterende
schijters nemen we snel de benen.
312
00:52:36,605 --> 00:52:39,417
Waar gaan we heen?
- Naar mijn huis.
313
00:52:39,458 --> 00:52:43,089
Waar is dat?
- Oh, ongeveer die kant op.
314
00:52:55,383 --> 00:52:57,374
Zo dat wat dat dan, hè.
Geen zorgen.
315
00:52:58,776 --> 00:53:00,898
Wel, dit is mijn huis.
316
00:53:02,874 --> 00:53:03,909
Sorry
317
00:53:05,312 --> 00:53:08,421
Goed, het is allemaal
toch goed gekomen.
318
00:53:09,806 --> 00:53:15,413
Mag ik...vragen of je me misschien
kan helpen om de trap op te komen.
319
00:53:15,470 --> 00:53:17,273
Hoe kan ik dat weigeren!
320
00:53:22,329 --> 00:53:25,697
Dus we hebben een date tot aan de 22ste etage.
321
00:53:32,114 --> 00:53:35,125
Je weet dat je redelijk veilig bent hier.
322
00:53:35,166 --> 00:53:37,000
Ja, dat weet ik.
323
00:53:37,220 --> 00:53:40,985
Ik ben te dronken om
mijn vinger op te steken.
324
00:53:41,026 --> 00:53:42,141
Ja, dat zie ik, ja.
325
00:53:44,688 --> 00:53:47,725
Wat een geweldige manier om...
326
00:53:47,773 --> 00:53:49,352
jou te leren kennen.
327
00:53:50,614 --> 00:53:52,523
En dat is mijn bed.
328
00:53:55,747 --> 00:53:59,068
En ziet die er niet prachtig uit.
329
00:55:05,835 --> 00:55:07,543
Goedemorgen.
330
00:55:09,658 --> 00:55:10,647
Dank je wel
331
00:55:11,657 --> 00:55:13,980
Ik ben bang dat de ochtend al voorbij is.
332
00:55:14,427 --> 00:55:17,035
Hoe laat is het?
- Net na half drie.
333
00:55:17,231 --> 00:55:18,220
Oh jee.
334
00:55:18,261 --> 00:55:19,653
Ja, jij had je slaap nodig.
335
00:55:20,060 --> 00:55:22,893
Hoe lang ben jij al op?
- Ongeveer een uur.
336
00:55:23,175 --> 00:55:25,245
Ik heb naar je gekeken.
- Echt?
337
00:55:26,598 --> 00:55:29,670
Als je iemand betrapt op het
moment dat die wakker wordt...
338
00:55:30,103 --> 00:55:32,094
soms, maar heel even,
339
00:55:32,284 --> 00:55:35,401
zie je ze precies hoe ze
er als een baby uitzagen.
340
00:55:36,518 --> 00:55:37,880
Dit is onzin.
341
00:55:37,928 --> 00:55:39,964
Ik weet het,
maar het klonk goed, nietwaar?
342
00:55:41,944 --> 00:55:44,822
Eerlijk gezegd kon ik niet wachten
om uit te vinden wie je bent.
343
00:55:45,364 --> 00:55:47,698
Oh ja, gisteravond.
344
00:55:48,019 --> 00:55:51,978
Gisteravond. Ik ben bang dat ik
me er niets van kan herinneren.
345
00:55:52,363 --> 00:55:53,744
Je bent een compleet mysterie.
346
00:55:53,934 --> 00:55:55,469
Ik weet niets van jou.
347
00:55:56,385 --> 00:56:00,895
Je weet dat ik van sinaasappelsap hou
en ik Chinese aanvallers aantrek.
348
00:56:02,440 --> 00:56:05,177
Nu hoef ik alleen nog maar
de details te achterhalen.
349
00:56:05,863 --> 00:56:08,192
Vertel me,
wat ga je de komende dagen doen?
350
00:56:08,608 --> 00:56:10,364
Met jou doorbrengen,
denk ik.
351
00:56:11,573 --> 00:56:14,480
Ik kan beter Christine bellen en haar
zeggen dat ik een paar dagen weg ben
352
00:56:14,521 --> 00:56:16,512
en dat ze mij wat extra kleren stuurt.
353
00:56:16,831 --> 00:56:18,206
Niet teveel, mag ik hopen!
354
00:58:24,698 --> 00:58:28,624
En zo ging het,
we vulden alle details in bij elkaar
355
00:58:28,945 --> 00:58:30,991
We spraken over onze levens...
356
00:58:31,367 --> 00:58:34,310
Miles vertelde me dat hij werkte
als zelfstandig fotograaf...
357
00:58:34,625 --> 00:58:36,820
maar eigelijk leerde ik veel meer dan dat.
358
00:58:37,165 --> 00:58:39,201
Ik leerde hem als mens kennen.
359
00:58:39,722 --> 00:58:43,577
Er gebeurde iets wat ik als
'heel plezierig' ervaarde.
360
00:58:43,618 --> 00:58:46,530
We werden vrienden voordat
we geliefden werden.
361
00:58:51,474 --> 00:58:53,780
Ik weet niet hoe je dat doet, schatje?
- Wat?
362
00:58:54,764 --> 00:58:58,561
Je zit tegenover een man met
een niet zo'n goede reputatie.
363
00:58:58,602 --> 00:58:59,522
Wie?
364
00:59:01,259 --> 00:59:03,056
Voordat jij opdook...
365
00:59:03,418 --> 00:59:07,457
stond ik bekend als de jongste
vieze oude man in Hong Kong.
366
00:59:08,010 --> 00:59:10,999
en ook in de buitenwijken.
- Ik vind het een geweldig verhaal.
367
00:59:12,489 --> 00:59:17,186
Nu zit ik hier met een uiterst mooie
dame mijn levensverhaal te vertellen.
368
00:59:17,487 --> 00:59:19,603
We zouden in bed van plaats moeten ruilen.
369
00:59:20,940 --> 00:59:24,803
Dit moet wel binnenshuis blijven.
- Je bent een grappenmaker.
370
00:59:25,972 --> 00:59:30,506
Ja, dat komt waarschijnlijk omdat
ik niet kan zeggen wat ik echt voel.
371
00:59:31,065 --> 00:59:32,976
Kan jij niet zeggen wat je voelt?
372
00:59:34,416 --> 00:59:39,646
Ik weet hoe ik het in het Chinees moet zeggen,
maar ik vind het moeilijk in het Engels.
373
00:59:42,162 --> 00:59:44,615
Eet je eten.
Niet bewegen.
374
00:59:51,524 --> 00:59:53,639
Ik wil dat we de samen de liefde bedrijven.
375
00:59:54,975 --> 00:59:59,670
Lieverd, ik ga over drie dagen voor
werk de stad uit naar Tchong Chau.
376
01:00:03,466 --> 01:00:06,809
Nou, laten we dan geen tijd meer verspillen.
377
01:00:09,706 --> 01:00:11,662
Oh, hemel.
378
01:00:15,620 --> 01:00:17,611
Laten we met de garnalen beginnen.
379
01:00:23,860 --> 01:00:28,888
Wel, als jij het zo stelt,
kan ik niet echt weigeren.
380
01:00:46,781 --> 01:00:47,729
Sluit je ogen
381
01:00:54,314 --> 01:00:55,383
Je bent zo mooi
382
01:01:03,705 --> 01:01:04,518
Sluit je ogen
383
01:05:37,780 --> 01:05:39,816
Miles, ik ben zo geil!
384
01:05:40,483 --> 01:05:42,519
Ja, laten we deze film kijken.
385
01:06:53,775 --> 01:06:54,890
Verdomme!
386
01:07:07,262 --> 01:07:09,332
Zullen we terug gaan naar mijn hotel?
387
01:07:46,564 --> 01:07:48,600
Ik durf niet te vragen waar jij aan denkt.
388
01:07:49,973 --> 01:07:51,553
Wil je het er niet op wagen?
389
01:07:52,460 --> 01:07:53,936
Je bedoelt hier?
390
01:07:54,687 --> 01:07:57,975
Waarom niet?
Ik hou er wel van om risico's te nemen.
391
01:07:58,395 --> 01:08:00,386
Jij brutale meid.
392
01:08:04,621 --> 01:08:07,533
Misschien moet je beginnen
om je slipje uit te trekken.
393
01:10:27,295 --> 01:10:29,126
Ik ben zo hitsig
394
01:10:34,725 --> 01:10:36,556
Laten we het hier doen
395
01:10:36,817 --> 01:10:39,695
We kunnen weer onderbroken worden,
en we zijn bijna thuis.
396
01:10:39,736 --> 01:10:42,302
Ik hou het niet meer langer uit..
397
01:10:53,600 --> 01:10:55,511
Ik kan geen geen minuut langer wachten.
398
01:10:55,882 --> 01:10:58,840
Maar een minuut is een lange tijd
om op de 22ste etage te komen.
399
01:10:59,779 --> 01:11:01,770
Wat denk je?
Doen we het in de lift?
400
01:11:06,209 --> 01:11:09,042
Als we er alleen in zijn
kunnen we het proberen.
401
01:11:25,661 --> 01:11:26,784
Verdomme!
402
01:11:26,825 --> 01:11:29,341
Kom op Miles, het maakt mij
niet uit of er iemand komt.
403
01:11:30,210 --> 01:11:32,232
Ik kan je garanderen dat één van ons komt.
404
01:12:02,719 --> 01:12:04,596
Naar beneden?
- Ja, na jou.
405
01:12:04,637 --> 01:12:05,849
Dank u.
406
01:12:09,423 --> 01:12:11,779
Oh, wat een leuk stel.
407
01:12:13,443 --> 01:12:17,364
Ik stel me je voor met een baard.
Je zou er heel knap uitzien.
408
01:12:17,657 --> 01:12:19,648
Ben ik er nu niet knap dan?
409
01:12:22,655 --> 01:12:25,647
Mijn vader had een baard.
Die was bijna wit.
410
01:12:25,907 --> 01:12:28,349
Ik vond het heerlijk om
de haartjes te voelen.
411
01:12:29,548 --> 01:12:34,052
Hij nam me in zijn armen en ik
drukte mijn gezicht ertegen aan.
412
01:12:35,029 --> 01:12:36,302
Dat was heerlijk.
413
01:12:38,524 --> 01:12:42,443
Hij bracht altijd lolly's mee.
Ze waren monsterlijk.
414
01:12:42,484 --> 01:12:44,638
Ze waren zo groot dat ik ze
niet in mijn mond kon stoppen.
415
01:12:45,185 --> 01:12:48,063
Ik herinner me ze,
ik noemde ze kaakbreker.
416
01:12:50,386 --> 01:12:51,904
Ik zoog erop...
417
01:12:53,565 --> 01:12:56,146
... totdat ze precies de juiste maat hadden.
418
01:12:57,404 --> 01:12:59,935
Dan boog hij zich voorover en kuste me.
419
01:13:05,822 --> 01:13:09,685
Wat is er zo leuk?
- Jij, mijn kleine heks.
420
01:13:16,699 --> 01:13:20,453
Wel het is nu zover.
We zien elkaar weer snel.
421
01:13:21,636 --> 01:13:24,589
Bel je me op?
- Natuurlijk bel ik je.
422
01:13:25,433 --> 01:13:27,310
Gaat het wel als ik weg ben?
423
01:13:28,792 --> 01:13:31,704
Mijn liefste, ik ga maar voor een paar weken.
424
01:14:27,796 --> 01:14:31,175
Miss Me Ling wacht binnen op je.
- wil je haar naar mij sturen alstublieft?
425
01:14:51,082 --> 01:14:52,113
Kom binnen.
426
01:15:00,050 --> 01:15:01,426
Wat is er aan de hand?
427
01:15:01,644 --> 01:15:04,770
Steven en Christine zijn naar
Macau voor een paar dagen.
428
01:15:05,175 --> 01:15:08,349
Ze zei dat je erg verdrietig was toen
je gisteren aan de telefoon sprak.
429
01:15:08,587 --> 01:15:11,499
Als je wilt kunnen we naar
Macau gaan om ze te zien.
430
01:15:11,800 --> 01:15:13,855
Ik weet het niet, Me Ling.
431
01:15:14,231 --> 01:15:16,660
Laten we zien hoe ik me
over een paar dagen voel.
432
01:15:17,410 --> 01:15:19,238
Wil je dat ik bij je blijf?
433
01:15:20,593 --> 01:15:23,402
Ja, dat zou zo fijn zijn.
434
01:15:25,229 --> 01:15:27,265
De jongen heeft het je echt te pakken.
435
01:15:32,909 --> 01:15:35,901
Dat is prachtig,
heeft hij je dat gegeven?
436
01:17:47,212 --> 01:17:52,039
Me Ling, over een paar dagen ga ik naar
een plaats genaamd Cheung Chau.
437
01:17:52,080 --> 01:17:54,188
om Miles zoeken.
Wil je met me meegaan?
438
01:17:54,229 --> 01:17:59,320
Cheung Chau dat is niet zo moeilijk.
Heeft hij je verteld waar hij ging werken?
439
01:18:00,356 --> 01:18:03,473
Ik heb iets opgeschreven maar ik denk
dat het gewoon een postadres is.
440
01:18:04,536 --> 01:18:08,529
Hij verwacht niet dat ik hem bezoek.
Maar ik ga het wel doen.
441
01:18:08,975 --> 01:18:11,309
Cheung Chau is een ruige
stad voor zover ik weet.
442
01:18:11,700 --> 01:18:16,043
Ik ben daat nooit geweest
Wat voor foto opdracht doet hij daar?
443
01:18:16,147 --> 01:18:17,934
Een geheim,
hij wilde het niet zeggen.
444
01:18:17,975 --> 01:18:23,606
Geweldig, nu kunnen we heel Cheung Chau
doorzoeken. Maar we kunnen het proberen.
445
01:19:34,894 --> 01:19:36,648
Kom op wees niet zo bezorgd.
446
01:19:37,016 --> 01:19:39,769
We vinden hem wel,
we zijn pas één dag hier.
447
01:19:40,331 --> 01:19:42,929
We kijken in alle nachtclubs,
nietwaar.
448
01:19:43,070 --> 01:19:45,398
Ze zeggen dat deze plaats
's nachts gaat leven.
449
01:19:45,789 --> 01:19:47,789
Ik hoop dat we alleen dat
we Miles kunnen vinden.
450
01:20:00,032 --> 01:20:03,398
Me Ling, denk je dat we hem in
een plaats als dit kunnen vinden?
451
01:20:03,438 --> 01:20:05,438
We kunnen het proberen!
452
01:21:01,731 --> 01:21:03,722
Ik denk dat ik hier niet langer meer kan kijken.
453
01:21:03,763 --> 01:21:05,763
Het is veel te Hedonistisch.
454
01:21:05,803 --> 01:21:07,305
Wat is Hedonistisch?
455
01:21:08,017 --> 01:21:10,017
Het is lust alleen voor het genot.
456
01:21:10,251 --> 01:21:12,148
En wat is daar mis mee?
457
01:21:19,727 --> 01:21:22,203
Nu meisje, het is tijd voor wat actie.
458
01:21:22,444 --> 01:21:25,748
Ik zie je hier wel later,
zo niet dan in het hotel.
459
01:21:25,968 --> 01:21:29,412
Oké, ik hoop de weg
ernaar terug te vinden.
460
01:21:46,089 --> 01:21:47,662
Mag ik je een drankje aanbieden?
461
01:21:47,881 --> 01:21:50,716
Wat?
- Een drankje, wat lust je?
462
01:21:51,233 --> 01:21:52,990
een bacardi met cola.
463
01:22:05,386 --> 01:22:06,686
Een beetje aan het rondkijken?
464
01:22:08,981 --> 01:22:11,108
Ja, waarom niet?
465
01:22:27,184 --> 01:22:28,561
Wil je het hier doen?
466
01:22:31,362 --> 01:22:33,075
Waarom niet!
- Waarom niet!
467
01:23:15,633 --> 01:23:17,589
Maar heb je ervan genoten?
468
01:23:17,923 --> 01:23:19,959
Ja, maar op een andere wijze.
469
01:23:20,480 --> 01:23:22,664
Lichamelijk,
maar niet emotioneel.
470
01:23:23,528 --> 01:23:25,405
Het was erg erotisch.
471
01:23:25,771 --> 01:23:28,930
Dat klinkt heel Hedonistisch.
472
01:23:31,487 --> 01:23:34,399
Eerlijk gezegd kende ik
zijn naam niet eens.
473
01:23:34,783 --> 01:23:37,820
Het deed me denken aan een boek dat ik las,
"Fear of Flying".
474
01:23:38,534 --> 01:23:42,527
Daarin ervaart de auteur iets soortgelijks,
het ritsloze neuken.
475
01:23:43,314 --> 01:23:46,663
Omdat je twee ritsen hebt,
die van hem en die van haar.
476
01:23:47,268 --> 01:23:49,259
Geen namen en je ziet elkaar nooit meer.
477
01:23:50,252 --> 01:23:52,596
Wauw, dat klinkt echt wild.
478
01:23:53,071 --> 01:23:55,744
Je bent echt veranderd
sinds je hier gekomen bent.
479
01:23:56,204 --> 01:23:58,274
Maar we hebben Miles
nog steeds niet gevonden.
480
01:23:58,848 --> 01:24:02,383
Ik dat heb ik wel.
Op zijn minst heb ik hem gezien.
481
01:24:02,696 --> 01:24:06,666
Waarom zei je niets, verdomme?
Waar is hij?
482
01:24:30,791 --> 01:24:31,780
Dank je wel
483
01:24:37,408 --> 01:24:42,002
"Je vriend is in het huis
van Kan Suet in Tai O."
484
01:24:43,089 --> 01:24:44,124
Me Ling!
485
01:24:44,862 --> 01:24:48,236
Me Ling! Me Ling!
Word wakker!
486
01:26:30,279 --> 01:26:31,325
Miles!
487
01:26:37,493 --> 01:26:39,324
Miles, wat is er gebeurt?
488
01:26:44,440 --> 01:26:46,177
Hallo schat.
489
01:26:46,927 --> 01:26:48,042
Wat is er gebeurd?
490
01:26:51,234 --> 01:26:54,075
Ik had ruzie met een slang.
491
01:26:54,671 --> 01:26:56,582
Miles, hou daarmee op.
492
01:26:57,162 --> 01:26:58,880
Een zeeslang.
493
01:27:00,577 --> 01:27:05,130
Ik ga een dokter halen.
- Nee, ik ben oké.
494
01:27:06,505 --> 01:27:12,114
De visser gaf me zijn tegengif,
wat meestal helpt.
495
01:27:12,155 --> 01:27:14,146
En ik was al bij de dokter.
496
01:27:15,842 --> 01:27:17,435
Je ziet er vreselijk uit.
497
01:28:33,346 --> 01:28:34,613
Niet bewegen.
498
01:28:43,623 --> 01:28:47,732
Weet je de afgelopen dagen...
499
01:28:47,936 --> 01:28:51,552
dacht ik dat je iemand was die
ik me inbeelde door mijn koorts.
500
01:28:52,857 --> 01:28:54,813
Nu weet ik dat je echt hier bent.
501
01:28:56,229 --> 01:28:59,221
Stop met praten,
laten we vrijen.
502
01:30:08,264 --> 01:30:12,098
Sommige mensen leven hun leven
en hebben seks zonder genegenheid.
503
01:30:12,333 --> 01:30:14,333
Anderen genegenheid zonder seks.
504
01:30:15,512 --> 01:30:19,391
Mijn tijd met Miles leerden me
dat die twee samen moeten gaan
505
01:30:34,350 --> 01:30:36,582
Wat dacht je ...
- Niet praten Miles.
506
01:30:36,623 --> 01:30:38,773
Acties tellen meer dan woorden.
507
01:30:39,982 --> 01:30:42,940
Ik hou van de manier
waarop je nu tegen me scheld.
508
01:31:46,024 --> 01:31:48,936
En wat heb je allemaal
gedaan sinds ik weg ben?
509
01:31:49,759 --> 01:31:52,671
Ik heb me niet echt als een
onschuldig kind gedragen.
510
01:31:55,889 --> 01:31:59,928
Ik moet ook toegeven dat
ik ook niet stil heb gezeten.
511
01:32:42,231 --> 01:32:44,817
Miles, ik denk dat ik met jou hier
voor altijd zou kunnen blijven.
512
01:32:45,547 --> 01:32:49,586
Waarom praten we er morgen niet over?
Laten we gewoon genieten van de dag.
42741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.