All language subtitles for Felicity.1978.Remastered.1080P.Bluray.X265-Rarbg-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,545 --> 00:00:18,720 Op Willow's End leek de wereld ver weg. 2 00:00:19,095 --> 00:00:23,142 In die tijd werd elk gesprek of daad inzake seks ontmoedigd. 3 00:00:23,419 --> 00:00:26,025 Maar dat weerhield enige van ons er niet van om eraan te denken... 4 00:00:26,065 --> 00:00:28,065 ... bijna de gehele tijd. 5 00:00:51,132 --> 00:00:52,376 En vaak vroeg in de ochtend, 6 00:00:52,417 --> 00:00:55,353 lag ik wakker en dacht er over na hoe het zou zijn 7 00:00:57,706 --> 00:00:59,742 Jenny, Jenny, wakker worden! 8 00:00:59,783 --> 00:01:03,617 Hoe laat is het? - Bijna 6 uur. 9 00:01:05,181 --> 00:01:07,969 Oh, jeetje, ik had zo'n leuke droom. 10 00:01:08,010 --> 00:01:10,808 Kom op, we zijn al laat. 11 00:01:31,860 --> 00:01:33,851 Ik hield van de balletlessen. 12 00:01:34,519 --> 00:01:38,140 Het was hard werken, maar als ik mijn benen strekte op de bar... 13 00:01:38,180 --> 00:01:39,851 voelde ik het aantrekken van mijn spieren. 14 00:01:39,899 --> 00:01:44,515 De zenuwen die alle signalen zond naar alle delen van mijn borst tot aan mijn maagspieren. 15 00:01:45,036 --> 00:01:49,206 Ik wilde altijd al het wakkere en vibrerende gevoel in mijn lijf hebben. 16 00:01:49,247 --> 00:01:53,365 Verlangend en bewogen, het was alsof je de hele wereld omarmde. 17 00:01:53,559 --> 00:01:56,430 Zoekende naar iets wat ik niet kon beschrijven. 18 00:01:56,694 --> 00:01:59,873 Iets wat ik liefde noemde, en tot nu nog niet kende. 19 00:02:05,670 --> 00:02:07,992 Kom op Felicity, trek je spullen uit. 20 00:02:08,033 --> 00:02:10,234 Je moet naar moeder Overste als je het niet doet. 21 00:02:15,462 --> 00:02:19,172 Toen ik nog een klein kind was, was ik zo plat als kleine jongens. 22 00:02:19,696 --> 00:02:23,121 Toen begon ik te groeien, ik begon op de andere meisjes te lijken. 23 00:02:23,380 --> 00:02:25,933 Stiekem kijken als ze zich aankleedde of douchten. 24 00:02:26,029 --> 00:02:28,144 En ik zag hoe mooi ze waren. 25 00:02:28,598 --> 00:02:32,886 Ik wilde hun lichamen aanraken en hun zachte gloeiende huid voelen. 26 00:02:34,127 --> 00:02:36,957 Schiet allemaal eens op, ik dacht dat jullie al klaar zouden zijn. 27 00:02:54,410 --> 00:02:57,644 Maar toe realiseerd ik mij dat mijn lichaam ook zo was. 28 00:02:58,152 --> 00:03:00,379 Dat ik een vrouw begon te worden. 29 00:03:01,159 --> 00:03:04,037 Mijn handen dwaalden over mijn ontluikende borsten, 30 00:03:04,078 --> 00:03:05,636 en over mijn dijen. 31 00:03:05,942 --> 00:03:08,660 En door de nieuwe vallei tussen mijn dijen 32 00:03:08,701 --> 00:03:12,800 waar een zacht dons en later een rijke zachte deken groeide. 33 00:03:13,113 --> 00:03:15,769 die een geheime plek verborg waar ik nog nauwelijks aan dacht. 34 00:03:24,378 --> 00:03:26,722 Ik begon trots te worden op mijn lichaam. 35 00:03:27,447 --> 00:03:30,425 Hoe denk je dat de doen? - Voorzichtig. 36 00:03:31,349 --> 00:03:33,238 Hé wacht op mij, wat is er? 37 00:03:33,279 --> 00:03:34,421 Ja! - Wat? 38 00:03:34,698 --> 00:03:39,044 Ik kom ertussen. - Wat doe je nu stommerd! 39 00:03:55,268 --> 00:03:59,147 Toen realiseerde ik me dat mijn lichaam ook attractief was voor anderen. 40 00:03:59,188 --> 00:04:02,066 En dat bracht me een nieuwe sensatie. 41 00:04:44,263 --> 00:04:46,744 Het is wer heet vandaag, hè? - Ja. 42 00:04:46,785 --> 00:04:49,111 Zal de vis vandaag bijten? - Ik weet het niet. 43 00:04:53,881 --> 00:04:56,564 Kom op, Jenny, laten we het water ingaan 44 00:05:11,714 --> 00:05:13,359 Hé, kijk daar eens! 45 00:05:35,337 --> 00:05:38,788 In de vakanties werkte ik in zo'n kleine plattelandswinkel. 46 00:05:38,991 --> 00:05:44,156 Men. Jacobs de winkelier deed me realiseren dat niet alleen jongens in mij geïnteresseerd waren. 47 00:05:44,843 --> 00:05:46,075 Heb je wat hulp nodig? 48 00:05:47,564 --> 00:05:49,093 Nee, dank u. 49 00:05:51,198 --> 00:05:53,810 Is er een juffrouw Robinson hier? 50 00:05:53,851 --> 00:05:56,143 Kom op, Jenny, geef het aan mij? 51 00:06:06,328 --> 00:06:09,400 Kom op, maak er geen geheim van, van wie is die? 52 00:06:14,862 --> 00:06:18,879 Ik ga op vakantie naar Azië! - Mag ik mee? 53 00:06:19,151 --> 00:06:22,237 Mijn vader heeft geregeld dat ik bij vrienden verblijf in Hong Kong. 54 00:06:22,278 --> 00:06:26,666 Natuurlijk kan je niet mee! Er is maar één ticket en dat is voor mij! 55 00:06:35,576 --> 00:06:37,479 Tot ziens, ik zal je missen. 56 00:06:37,918 --> 00:06:39,479 Ik zal je ook missen. 57 00:06:40,067 --> 00:06:41,666 Tot ziens, Jenny. 58 00:09:01,878 --> 00:09:06,336 Wat er in het vliegtuig gebeurde, had ik net gelezen in het boek Emmanuelle. 59 00:09:41,568 --> 00:09:45,152 Omdat ik dit nog nooit had meegemaakt, was ik erg gechoqueerd. 60 00:09:45,192 --> 00:09:47,192 maar ik deed er alles aan om ieder geluid op te vangen. 61 00:09:47,911 --> 00:09:51,355 Mijn tepels werden hard en ieder deel van mijn lichaam leek te jeuken. 62 00:09:51,966 --> 00:09:55,433 Ik voelde een tintelend gevoel in mijn meest geheime plekje. 63 00:09:55,614 --> 00:09:59,073 En deed me herinneren aan een nacht op de slaapzaal op school. 64 00:10:15,000 --> 00:10:17,605 Deze hitte, ik kan er niet van slapen. 65 00:10:18,341 --> 00:10:20,136 Je gloeit over je hele lichaam. 66 00:10:23,128 --> 00:10:25,402 Ga je gang, raak me aan, alsjeblieft. 67 00:10:29,463 --> 00:10:31,754 Heb je er nooit van gedroomd om mij aan te raken? 68 00:10:32,591 --> 00:10:34,769 Ja, heel vaak. 69 00:10:58,241 --> 00:11:00,757 Kijk ze staan rechtop! 70 00:11:18,394 --> 00:11:21,167 Misschien had ik me schuldig moeten voelen toen en nu, 71 00:11:21,208 --> 00:11:23,706 maar ik voelde alleen maar onverschaamd plezier. 72 00:11:24,095 --> 00:11:27,987 En ik dacht bij mezelf, waarom een natuurlijk reactie tegengaan? 73 00:12:33,731 --> 00:12:35,731 Mejuffrouw Felicity Robinson? 74 00:12:35,997 --> 00:12:39,542 Mejuffrouw Christine stuurt me om u op te halen, ze kan jammer genoeg niet zelf komen. 75 00:12:39,582 --> 00:12:42,183 maar ze zal blij zijn om u naar haar huis te brengen. 76 00:13:01,451 --> 00:13:03,362 Voor de eerste keer in Hong Kong? 77 00:13:03,403 --> 00:13:05,168 Ja, het is prachtig. 78 00:13:05,938 --> 00:13:07,438 En zo fascinerend. 79 00:13:08,117 --> 00:13:11,149 Hong Kong heeft voor elk wat wils, dat zult u snel beleven. 80 00:13:45,789 --> 00:13:49,389 Schatje, ik herkende je meteen. Je lijkt erg op je vader. 81 00:13:49,430 --> 00:13:50,465 Ik hoop het niet. 82 00:13:50,762 --> 00:13:53,099 Geen man ziet er zo schattig uit als zij. 83 00:13:53,271 --> 00:13:54,260 Hallo 84 00:14:03,746 --> 00:14:06,150 Opgewonden? - Angstig. 85 00:14:06,191 --> 00:14:07,260 Angstig? 86 00:14:08,051 --> 00:14:10,246 In één nacht, dit allemaal! 87 00:14:11,122 --> 00:14:13,192 Gisteren was ik nog op school. 88 00:14:13,556 --> 00:14:17,344 Eigenlijk zat ik zover ik mij kan herinneren alleen op school. 89 00:14:17,385 --> 00:14:18,963 Op de een of andere soort. 90 00:14:19,382 --> 00:14:21,452 Altijd exclusieve scholen, natuurlijk. 91 00:14:22,313 --> 00:14:23,884 En altijd uit de buurt. 92 00:14:25,456 --> 00:14:27,447 Ik heb geleerd de perfecte jongedame te zijn. 93 00:14:27,613 --> 00:14:29,569 Ik spreek meerdere talen. 94 00:14:29,610 --> 00:14:32,463 Ik weet alles van de geldende wetten. 95 00:14:32,730 --> 00:14:34,766 Het ballet, de opera... 96 00:14:35,655 --> 00:14:37,986 Maar niets heeft me hierop voorbereid. 97 00:14:38,398 --> 00:14:41,310 Hier gebeuren dingen waar je niet eens van gedroomd hebt. 98 00:14:41,749 --> 00:14:44,786 Wat voor dingen? - Van alles... 99 00:14:45,206 --> 00:14:47,166 En alles is heel opwindend. 100 00:14:49,071 --> 00:14:51,642 Geloof er geen woord van wat ze zegt. 101 00:14:55,051 --> 00:14:57,042 Wat moet ik doen met zoveel bloemen? 102 00:14:57,083 --> 00:14:59,153 Stephen doet geen dingen half. 103 00:14:59,961 --> 00:15:01,463 De gekke man, ik hou van hem. 104 00:15:01,504 --> 00:15:03,574 Je hebt indruk op hem gemaakt. Hij is betoverd. 105 00:15:04,035 --> 00:15:05,572 Doe niet zo gek, Christine. 106 00:15:05,613 --> 00:15:09,166 Je moet het inzien Felicity. Je hebt een echte handicap. 107 00:15:09,710 --> 00:15:11,621 Je onweerstaanbare schoonheid. 108 00:15:11,662 --> 00:15:13,698 Natuurlijk, zeker als ik er zo uitzie. 109 00:15:14,331 --> 00:15:16,588 Ik denk dat ik een ​​warm bad neem en naar bed ga. 110 00:15:16,756 --> 00:15:18,228 Dan is het tijd voor mij om te vertrekken. 111 00:15:21,210 --> 00:15:25,123 Ik zal je spullen klaar leggen. Je hebt een lange dag gehad, schat. 112 00:15:25,698 --> 00:15:28,736 Het was een heerlijke dag. Ik ben zo moe. 113 00:15:29,523 --> 00:15:32,009 Ik begin nu te begrijpen hoe afgeschermd mijn leven was. 114 00:15:32,050 --> 00:15:36,123 Jouw tijd komt. Je kunt niet lang onschuldig blijven in Hong Kong. 115 00:15:37,187 --> 00:15:39,455 Als eerste moeten we wat nieuwe kleren voor je kopen. 116 00:15:39,496 --> 00:15:42,052 Dit zijn zeker pre-historisch. 117 00:15:42,433 --> 00:15:44,338 Morgen gaan we bij Adrian langs. 118 00:15:44,853 --> 00:15:46,933 Wie is Adrian? - Je zult Adrian geweldig vinden. 119 00:15:46,974 --> 00:15:49,010 Maar dit is voor morgen, je moet nu wat gaan slapen. 120 00:15:52,327 --> 00:15:54,238 Goedenacht, slaap lekker meisje. 121 00:15:54,980 --> 00:15:56,267 Welterusten Christine. 122 00:16:29,457 --> 00:16:32,290 Toen ik Christine en Steven hoorde was ik blij voor ze, 123 00:16:32,838 --> 00:16:35,830 En ik benijdde Christine dat ze een man had die voor haar naar huis kwam. 124 00:16:36,574 --> 00:16:38,486 Ik vroeg me af hoe dat zou zijn. 125 00:16:38,971 --> 00:16:41,744 Een man in je bed te hebben wanneer je maar wilde! 126 00:16:42,072 --> 00:16:45,455 Je uitstrekken en weten dat er een ander lichaam naast je lag. 127 00:16:46,445 --> 00:16:49,009 Ik wist dat wat ik deed erg fout was... 128 00:16:49,434 --> 00:16:51,861 maar ik wilde ze zien, samen. 129 00:17:44,085 --> 00:17:45,996 ik was zo jaloers op Christine. 130 00:17:46,412 --> 00:17:49,330 Nu wilde ik een man die mijn lichaam net zo aanraakte. 131 00:17:49,971 --> 00:17:52,986 Omdat ik het nog nooit eerder had gedaan joeg de gedachte eraan mij angst aan. 132 00:17:53,306 --> 00:17:56,658 Maar gelijkertijd gaf het mij een onbeschrijfelijke gevoel 133 00:17:56,892 --> 00:18:00,588 Wetende dat ik spoedig zou doen wat Christine nu aan het doen was. 134 00:18:00,832 --> 00:18:03,228 En ik wist dat ik het al snel wilde doen. 135 00:20:09,786 --> 00:20:14,956 Christine, schatje, schatje, schatje. 136 00:20:15,119 --> 00:20:19,383 Adrian! - Oh schatje, jij stoute, stoute... 137 00:20:19,424 --> 00:20:22,956 stoute kleine meid om mij voor zo lang te negeren! 138 00:20:23,573 --> 00:20:25,423 Ik wil je iemand voorstellen. 139 00:20:25,464 --> 00:20:29,534 Felicity, deze innemende wezen is mijn goede vriend Adrian. 140 00:20:29,574 --> 00:20:31,018 Schat, we hebben je hulp nodig. 141 00:20:31,393 --> 00:20:33,729 Zeg maar niets meer. 142 00:20:33,770 --> 00:20:36,948 Kom in mijn kleine salon en trek het allemaal uit. 143 00:22:01,464 --> 00:22:03,827 Hoe ziet het eruit? - Prachtig. 144 00:22:04,607 --> 00:22:08,486 Is dit goed zo? - Het past wel goed, maar... 145 00:22:08,762 --> 00:22:11,507 De kleur is helemaal fout, fout, fout. 146 00:22:11,555 --> 00:22:15,349 Voor jou mijn kleine duivelin moet het... zwart zijn. 147 00:22:26,807 --> 00:22:30,524 Oh, perfect, perfect, perfect, perfect. 148 00:22:30,565 --> 00:22:35,610 En een BH? - Absoluut. Dat wordt ook een zwarte. 149 00:22:44,654 --> 00:22:49,656 Schatje, ik heb een zeer exclusieve nachtjapon, heel verrukkelijk. 150 00:22:52,881 --> 00:22:56,510 Hij is zo doortrapt, hij laat je zo extravagant en stout voelen en hij houdt daarvan. 151 00:22:56,878 --> 00:22:59,902 Is hij een homoseksueel? - Ik weet dat nooit zeker... 152 00:22:59,943 --> 00:23:02,059 hij heeft zoveel plezier in zijn werk. 153 00:23:21,534 --> 00:23:22,952 Dat was niet eerlijk! 154 00:23:38,614 --> 00:23:41,760 Ze hebben haar tenminste leren tenissen, op die school. 155 00:23:41,801 --> 00:23:44,393 Ze heeft je verslagen, je bent me een drankje verschuldigt. 156 00:23:44,608 --> 00:23:46,181 Ik wilde net een douche nemen. 157 00:23:46,293 --> 00:23:48,784 En trouwens, ik liet haar winnen. 158 00:23:49,348 --> 00:23:51,702 Jij gaat nu een drankje voor me halen. 159 00:23:52,314 --> 00:23:54,599 Oké, ik zal het doen. Oké, ik zal het doen. 160 00:23:55,221 --> 00:23:56,890 Nog iets te drinken, mijn liefje? 161 00:23:57,087 --> 00:23:59,252 Nee dank je, ik ga een bad nemen. 162 00:23:59,855 --> 00:24:01,081 Ben terug in 5 minuten, 163 00:24:01,122 --> 00:24:04,198 Jullie meiden kunnen verder gaan met roddelen tot ik terug ben. 164 00:24:05,646 --> 00:24:08,479 Jullie houden heel veel van elkaar. - Ja, dat denk ik wel. 165 00:24:08,612 --> 00:24:11,230 Het is zo duidelijk, zelfs de manier waarop je hem afkat. 166 00:24:12,943 --> 00:24:15,855 Dat moet fijn zijn. - Wat hem afkatten? 167 00:24:16,103 --> 00:24:19,424 Nee, om een man te hebben. - Oh, ik begrijp het. 168 00:24:21,608 --> 00:24:23,986 Christine, ik kan aan niets anders denken. 169 00:24:24,027 --> 00:24:26,650 Ieder moment dat ik wakker ben, zelfs in mijn dromen. 170 00:24:26,691 --> 00:24:30,048 Schatje, maak je er niet zo druk om. - Hoe is het eigenlijk? 171 00:24:30,234 --> 00:24:34,069 Fantastisch. Wees niet zo enthousiast, laat het je gewoon overkomen. 172 00:24:34,109 --> 00:24:35,733 ik kan er niet op wachten. 173 00:24:36,055 --> 00:24:37,732 Dat is toch niet sloom, of wel soms? 174 00:24:37,782 --> 00:24:41,530 Natuurlijk niet, ga lekker in bad en hou op jezelf zo druk te maken. 175 00:24:53,646 --> 00:24:55,733 En nu mevrouw, mag ik gaan douchen? 176 00:24:55,774 --> 00:24:58,561 Als Felicity klaar is met baden, zeker! 177 00:24:58,602 --> 00:25:01,218 Oh, wat jammer! We hadden samen kunnen gaan. 178 00:25:01,585 --> 00:25:03,976 Steven is Andrew Jackson terug in de stad? 179 00:25:04,016 --> 00:25:06,016 Ja, hij is vorige week teruggekeerd uit de VS. 180 00:25:06,212 --> 00:25:09,022 Wil je nog iets van binnen hebben? - Nee, dank je. 181 00:27:20,178 --> 00:27:22,878 Ik zag Steven in mijn spiegel hoe hij naar mij keek 182 00:27:23,737 --> 00:27:26,808 Het wond me op en gaf me voldoening om te weten dat hij me aantrekkelijk vond. 183 00:27:27,821 --> 00:27:32,675 Dus ik liet hem toekijken, en ik bewoog mijn lichaam zo dat hij mij beter kon zien. 184 00:27:32,716 --> 00:27:34,672 Maar wel zo, alsof ik hem niet bewust was. 185 00:28:00,856 --> 00:28:03,623 Hallo schoonheden. Felicity dit is Me Ling. 186 00:28:03,663 --> 00:28:04,550 Hallo! 187 00:28:04,551 --> 00:28:07,520 Christine zei dat het je hier voor de allereerste keer bent. 188 00:28:07,764 --> 00:28:08,942 Hallo Me Ling. 189 00:28:09,392 --> 00:28:12,965 Zij is prachtig. - Ja en erg mysterieus. 190 00:28:13,718 --> 00:28:17,836 Ze is de dochter van een rijke Chinese zakenman en kan alles krijgen wat ze maar wil. 191 00:28:17,877 --> 00:28:20,428 Ze heeft ervoor gekozen om in een wereld als Hong Kong te leven... 192 00:28:20,474 --> 00:28:23,559 ze heeft een ietwat wispelturig karakter. 193 00:28:27,058 --> 00:28:30,622 Die man daar verderop, die staart continue naar mij. 194 00:28:30,663 --> 00:28:33,278 Wie? Oh, Andrew. 195 00:28:33,319 --> 00:28:34,997 Ja, hij heeft een oogje op jou. 196 00:28:35,038 --> 00:28:37,145 Al mijn vriendinnen maken jacht op hem. 197 00:28:37,186 --> 00:28:40,019 Wel, je bent een grote meid nu, dus maak een beetje plezier. 198 00:28:40,427 --> 00:28:42,489 Doe niets wat ik ook niet zou doen. 199 00:28:57,653 --> 00:29:00,882 Wat brengt jou naar hong Kong? - Een beetje geluk, denk ik. 200 00:29:01,259 --> 00:29:03,536 Ik logeer bij Steven en Christina die daar staan. 201 00:29:04,082 --> 00:29:07,878 De reis was een cadeautje van mijn vader. - Die moet ik dan maar bedanken, of niet! 202 00:29:08,578 --> 00:29:11,707 Zeg, hou je van felle lampen en snelle sportwagens? 203 00:29:11,871 --> 00:29:14,317 Ja, waarom? - Kom met me mee. 204 00:29:14,403 --> 00:29:16,598 Waar gaan we heen? - Dat zie je vanzelf. 205 00:29:56,434 --> 00:29:58,219 Wat draag je onder jouw jurk? 206 00:29:59,304 --> 00:30:01,375 Alleen kousen en een slipje. 207 00:30:14,852 --> 00:30:16,664 Trek ze uit! - Wat? 208 00:30:17,186 --> 00:30:18,221 Doe wat ik je zeg! 209 00:30:39,520 --> 00:30:41,149 En nu het slipje! 210 00:30:42,742 --> 00:30:44,446 Doe alsjeblieft wat ik je vraag! 211 00:30:45,334 --> 00:30:47,368 Er gebeurd niets wat jij niet fijn vindt. 212 00:30:49,511 --> 00:30:51,467 Met je blote kont op het leer. 213 00:31:24,841 --> 00:31:30,276 Nu ga je op de auto liggen, til je rok op .... en spreid je dijen iets. 214 00:32:34,658 --> 00:32:37,271 Wanneer kom je het water in? - Nooit! 215 00:32:46,583 --> 00:32:48,402 Ik ben dit allemaal niet gewend. 216 00:32:48,563 --> 00:32:52,997 Zwembad, bedienden, dit is echt geweldig. 217 00:32:53,038 --> 00:32:56,287 Ik ben blij dat je het bij ons leuk vindt. Had je gisteravond nog plezier? 218 00:32:57,001 --> 00:32:58,662 Het feest was erg goed. 219 00:32:58,970 --> 00:33:01,040 Ben je ergens ongelukkig over? 220 00:33:02,848 --> 00:33:06,341 Was jouw eerste keer goed. Seks, bedoel ik. 221 00:33:06,723 --> 00:33:09,396 Nee, het was het onhandig en beschamend. 222 00:33:09,692 --> 00:33:12,037 Sindsdien heb ik genoeg kunnen oefenen. 223 00:33:14,160 --> 00:33:16,732 Heb jij en Andrew gisteravond iets gedaan? 224 00:33:17,767 --> 00:33:20,679 Niet iedereen die er goed uitziet, bedrijft de liefde goed, weet je? 225 00:33:21,048 --> 00:33:24,006 Was het je eerste keer? - Ja. 226 00:33:24,520 --> 00:33:26,431 Ik herinner me mijn eerste keer. 227 00:33:26,708 --> 00:33:30,159 Niet omdat het goed was, maar omdat ik verlegen en onschuldig was. 228 00:33:30,608 --> 00:33:32,419 Het was allemaal na een paar minuten voorbij. 229 00:33:33,082 --> 00:33:36,568 Maar maak je geen zorgen liefje. Er komen andere momenten en andere plaatsen. 230 00:33:36,609 --> 00:33:38,679 En nog belangrijker, andere mannen. 231 00:33:39,318 --> 00:33:41,639 Ga van het leven genieten en maak je minder zorgen. 232 00:33:42,070 --> 00:33:44,982 En wees niet bang om iets uit te proberen en nieuwe dingen te vinden. 233 00:33:45,313 --> 00:33:49,226 Christine, ik zag hoe jij en Stephan de liefde bedreven in de eerste nacht dat ik hier was. 234 00:33:49,798 --> 00:33:52,130 Ik keek door de kieren in de deur. 235 00:33:53,411 --> 00:33:54,740 Ben je daar boos om? 236 00:33:55,476 --> 00:33:59,469 Natuurlijk niet. Eigenlijk windt het me een beetje op. 237 00:34:01,142 --> 00:34:04,044 Oh, daar is Me Ling, ik dacht dat je wat tijd met haar wilde doorbrengen. 238 00:34:04,262 --> 00:34:05,661 Dat lijkt me leuk. 239 00:34:05,702 --> 00:34:08,310 Goed, dan kan Me Ling je veel plekken te laten zien, 240 00:34:08,396 --> 00:34:11,294 je zult Hong Kong interessanter vinden dan van hetgeen ik je kan laten zien. 241 00:34:11,759 --> 00:34:14,671 En, wil je een paar dagen met mij mee? 242 00:34:14,712 --> 00:34:15,599 Oké! 243 00:35:40,433 --> 00:35:44,426 Wel, wat vind je van Hong Kong? Een interessante plaats nietwaar? 244 00:35:44,607 --> 00:35:48,729 Het is prachtig, maar vol tegenstellingen. - Ik begrijp niet wat je bedoeld. 245 00:35:50,002 --> 00:35:53,836 Daarboven op de 'Peak' staan mooie duur uitziende huizen. 246 00:35:53,877 --> 00:35:56,755 Bewoond door veel rijke mensen ook. 247 00:35:57,293 --> 00:36:00,931 Hier beneden zijn de 'watermensen' zo arm. 248 00:36:01,468 --> 00:36:03,924 Er zijn zoveel verschillende mensen in Hong Kong. 249 00:36:04,321 --> 00:36:06,908 Er is droevenis en schoonheid naast elkaar. 250 00:36:09,451 --> 00:36:11,792 Ik ben zo hongerig dat ik wel een paard lust. 251 00:36:12,576 --> 00:36:14,705 Wel in Hong Kong hebben we kip.... 252 00:36:15,066 --> 00:36:18,931 varken, vis maar ik ben bang geen paard! 253 00:36:20,252 --> 00:36:22,986 Waar gaan we nu heen? - Het is vlakbij. 254 00:37:54,990 --> 00:37:57,564 Ik had een boek gelezen over 'Emanuelle', 255 00:37:57,612 --> 00:38:00,462 ze had geen vooroordelen over het leven en seks 256 00:38:00,503 --> 00:38:03,260 en dan had je ook nog het boek 'Het Verhaal van O', 257 00:38:03,338 --> 00:38:05,932 en daarin waren de vrouwen totaal onderdanig, 258 00:38:06,039 --> 00:38:11,869 en dan heb je nog 'Orientaalse Geschriften', die weten alles over liefde, seks en erotiek. 259 00:38:11,961 --> 00:38:14,720 Is het waar? - Dat weet ik echt niet. 260 00:38:15,250 --> 00:38:18,368 Misschien kan je een paar plaatsen hier in Hong Kong laten zien waar het kan... 261 00:38:18,409 --> 00:38:20,674 Wel, spreek het uit en daar zijn we. 262 00:38:21,510 --> 00:38:23,510 Dat ziet er goed uit. - Oké. 263 00:38:37,105 --> 00:38:39,096 Wat is dit voor een plek? 264 00:38:39,169 --> 00:38:42,081 Wees niet bang, we gaan een bad nemen... 265 00:38:42,129 --> 00:38:44,104 zoals je nog nooit hebt gehad. 266 00:42:25,792 --> 00:42:27,845 Hong Kong is 's nachts prachtig. 267 00:42:27,886 --> 00:42:30,363 Geweldig, waar gaan we nu heen? 268 00:42:30,404 --> 00:42:33,396 Wel, Ik weet niet of je hier klaar voor bent. 269 00:42:33,437 --> 00:42:35,314 Ik ben overal klaar voor. 270 00:42:35,355 --> 00:42:37,266 Alles? - Alles. 271 00:42:37,307 --> 00:42:38,902 Wel, prima. 272 00:43:03,739 --> 00:43:05,695 Waar brengt deze boot ons naartoe? 273 00:43:05,982 --> 00:43:08,940 Nergens is dit mijn werkplek. 274 00:43:09,378 --> 00:43:10,591 Soms mijn huis. 275 00:43:10,951 --> 00:43:13,988 Je kunt aan boord komen. Maar schrik niet om wat je zult zien. 276 00:43:48,753 --> 00:43:50,333 Wat is dit voor iets? 277 00:43:50,493 --> 00:43:52,575 Dit is het Chinese huis van vreugde. 278 00:43:52,616 --> 00:43:55,501 Je mag komen kijken en niemand zal proberen je aan te raken. 279 00:43:55,867 --> 00:43:59,660 Als je wilt deelnemen aan de geheime geneugten, doe het dan. 280 00:43:59,700 --> 00:44:01,270 Kom met me mee. 281 00:44:53,210 --> 00:44:57,098 Opnieuw had ik weer het gevoel van gevaar en verboden genot. 282 00:44:57,139 --> 00:45:01,661 Maar waar ik heel geil van werd, en heel vochtig tussen mijn benen. 283 00:45:01,702 --> 00:45:04,801 Als ik toekeek bij wat er die nacht gebeurde op de jonk. 284 00:45:57,449 --> 00:46:00,732 Later vertelde Me Ling mij haar manier om genot te krijgen van een man. 285 00:46:01,042 --> 00:46:04,000 Hoe ze hem baadde en insmeerde met welriekende olie. 286 00:46:17,574 --> 00:46:21,966 Ik kon zien dat Aziatische vrouwen het genot van de man heel belangrijk vonden. 287 00:46:28,905 --> 00:46:34,224 Het was toen ook dat ik de meest erotische ervaring opdeed in mijn leven tot dan toe. 288 00:46:34,939 --> 00:46:38,216 Misschien was de mogelijkheid dat iemand ons kon zien die me zo geil maakte. 289 00:46:38,959 --> 00:46:43,091 Een man bedreef de liefde met mij, een man die ik zelfs niet eens kende. 290 00:46:43,460 --> 00:46:47,332 Terwijl ik naar mijn vriendin keek die hetzelfde deed met een man die zij ook niet kende. 291 00:46:48,092 --> 00:46:51,771 Eraan terugdenkend vervult het mij met een gevoel van schaamte en genot. 292 00:46:52,526 --> 00:46:57,404 Vol schaamte omdat het immoreel was, maar vol genot omdat het zo goed voelde. 293 00:50:21,903 --> 00:50:23,691 Me Ling, wat doe jij hier? 294 00:50:24,560 --> 00:50:27,589 Nu ken je mijn geheim. - Wie zijn deze mensen? 295 00:50:27,630 --> 00:50:29,089 Dit is mijn andere huis. 296 00:50:29,284 --> 00:50:31,730 Deze mensen zijn vluchtelingen van het vaste land. 297 00:50:31,771 --> 00:50:34,144 Ik help ze omdat ze erg arm zijn. 298 00:50:34,395 --> 00:50:36,769 Ik wil graag dat het ons geheim blijft. 299 00:50:37,144 --> 00:50:38,681 Oh, Me Ling. 300 00:50:50,910 --> 00:50:53,855 Dit is mijn waarzegster, ik ben erg aan haar gehecht. 301 00:50:57,521 --> 00:50:59,512 Ze zegt dat je heel mooi bent. 302 00:51:00,309 --> 00:51:01,298 Dank je wel 303 00:51:02,325 --> 00:51:06,191 Ik moet nu de andere families bezoeken. Wil je meekomen? 304 00:51:06,423 --> 00:51:10,297 Nee, ik kan beter teruggaan en Christine bellen, en wat gaan slapen. 305 00:51:10,298 --> 00:51:12,824 Echt slapen, bedoel ik. Niet zoals gisteravond. 306 00:51:12,974 --> 00:51:15,852 Ok, we treffen elkaar snel weer. 307 00:51:16,618 --> 00:51:19,451 Bedankt dat je me jouw Hong Kong hebt laten zien. 308 00:52:12,659 --> 00:52:15,057 Gaat het goed, juffrouw? - Enkele mannen zitten achter mij aan. 309 00:52:15,406 --> 00:52:17,534 Ik zie niemand. - Maar er zijn er nog meer. 310 00:52:17,575 --> 00:52:18,855 Stap snel achterop! 311 00:52:32,975 --> 00:52:36,541 Zoals het hoort bij zichzelf respecterende schijters nemen we snel de benen. 312 00:52:36,605 --> 00:52:39,417 Waar gaan we heen? - Naar mijn huis. 313 00:52:39,458 --> 00:52:43,089 Waar is dat? - Oh, ongeveer die kant op. 314 00:52:55,383 --> 00:52:57,374 Zo dat wat dat dan, hè. Geen zorgen. 315 00:52:58,776 --> 00:53:00,898 Wel, dit is mijn huis. 316 00:53:02,874 --> 00:53:03,909 Sorry 317 00:53:05,312 --> 00:53:08,421 Goed, het is allemaal toch goed gekomen. 318 00:53:09,806 --> 00:53:15,413 Mag ik...vragen of je me misschien kan helpen om de trap op te komen. 319 00:53:15,470 --> 00:53:17,273 Hoe kan ik dat weigeren! 320 00:53:22,329 --> 00:53:25,697 Dus we hebben een date tot aan de 22ste etage. 321 00:53:32,114 --> 00:53:35,125 Je weet dat je redelijk veilig bent hier. 322 00:53:35,166 --> 00:53:37,000 Ja, dat weet ik. 323 00:53:37,220 --> 00:53:40,985 Ik ben te dronken om mijn vinger op te steken. 324 00:53:41,026 --> 00:53:42,141 Ja, dat zie ik, ja. 325 00:53:44,688 --> 00:53:47,725 Wat een geweldige manier om... 326 00:53:47,773 --> 00:53:49,352 jou te leren kennen. 327 00:53:50,614 --> 00:53:52,523 En dat is mijn bed. 328 00:53:55,747 --> 00:53:59,068 En ziet die er niet prachtig uit. 329 00:55:05,835 --> 00:55:07,543 Goedemorgen. 330 00:55:09,658 --> 00:55:10,647 Dank je wel 331 00:55:11,657 --> 00:55:13,980 Ik ben bang dat de ochtend al voorbij is. 332 00:55:14,427 --> 00:55:17,035 Hoe laat is het? - Net na half drie. 333 00:55:17,231 --> 00:55:18,220 Oh jee. 334 00:55:18,261 --> 00:55:19,653 Ja, jij had je slaap nodig. 335 00:55:20,060 --> 00:55:22,893 Hoe lang ben jij al op? - Ongeveer een uur. 336 00:55:23,175 --> 00:55:25,245 Ik heb naar je gekeken. - Echt? 337 00:55:26,598 --> 00:55:29,670 Als je iemand betrapt op het moment dat die wakker wordt... 338 00:55:30,103 --> 00:55:32,094 soms, maar heel even, 339 00:55:32,284 --> 00:55:35,401 zie je ze precies hoe ze er als een baby uitzagen. 340 00:55:36,518 --> 00:55:37,880 Dit is onzin. 341 00:55:37,928 --> 00:55:39,964 Ik weet het, maar het klonk goed, nietwaar? 342 00:55:41,944 --> 00:55:44,822 Eerlijk gezegd kon ik niet wachten om uit te vinden wie je bent. 343 00:55:45,364 --> 00:55:47,698 Oh ja, gisteravond. 344 00:55:48,019 --> 00:55:51,978 Gisteravond. Ik ben bang dat ik me er niets van kan herinneren. 345 00:55:52,363 --> 00:55:53,744 Je bent een compleet mysterie. 346 00:55:53,934 --> 00:55:55,469 Ik weet niets van jou. 347 00:55:56,385 --> 00:56:00,895 Je weet dat ik van sinaasappelsap hou en ik Chinese aanvallers aantrek. 348 00:56:02,440 --> 00:56:05,177 Nu hoef ik alleen nog maar de details te achterhalen. 349 00:56:05,863 --> 00:56:08,192 Vertel me, wat ga je de komende dagen doen? 350 00:56:08,608 --> 00:56:10,364 Met jou doorbrengen, denk ik. 351 00:56:11,573 --> 00:56:14,480 Ik kan beter Christine bellen en haar zeggen dat ik een paar dagen weg ben 352 00:56:14,521 --> 00:56:16,512 en dat ze mij wat extra kleren stuurt. 353 00:56:16,831 --> 00:56:18,206 Niet teveel, mag ik hopen! 354 00:58:24,698 --> 00:58:28,624 En zo ging het, we vulden alle details in bij elkaar 355 00:58:28,945 --> 00:58:30,991 We spraken over onze levens... 356 00:58:31,367 --> 00:58:34,310 Miles vertelde me dat hij werkte als zelfstandig fotograaf... 357 00:58:34,625 --> 00:58:36,820 maar eigelijk leerde ik veel meer dan dat. 358 00:58:37,165 --> 00:58:39,201 Ik leerde hem als mens kennen. 359 00:58:39,722 --> 00:58:43,577 Er gebeurde iets wat ik als 'heel plezierig' ervaarde. 360 00:58:43,618 --> 00:58:46,530 We werden vrienden voordat we geliefden werden. 361 00:58:51,474 --> 00:58:53,780 Ik weet niet hoe je dat doet, schatje? - Wat? 362 00:58:54,764 --> 00:58:58,561 Je zit tegenover een man met een niet zo'n goede reputatie. 363 00:58:58,602 --> 00:58:59,522 Wie? 364 00:59:01,259 --> 00:59:03,056 Voordat jij opdook... 365 00:59:03,418 --> 00:59:07,457 stond ik bekend als de jongste vieze oude man in Hong Kong. 366 00:59:08,010 --> 00:59:10,999 en ook in de buitenwijken. - Ik vind het een geweldig verhaal. 367 00:59:12,489 --> 00:59:17,186 Nu zit ik hier met een uiterst mooie dame mijn levensverhaal te vertellen. 368 00:59:17,487 --> 00:59:19,603 We zouden in bed van plaats moeten ruilen. 369 00:59:20,940 --> 00:59:24,803 Dit moet wel binnenshuis blijven. - Je bent een grappenmaker. 370 00:59:25,972 --> 00:59:30,506 Ja, dat komt waarschijnlijk omdat ik niet kan zeggen wat ik echt voel. 371 00:59:31,065 --> 00:59:32,976 Kan jij niet zeggen wat je voelt? 372 00:59:34,416 --> 00:59:39,646 Ik weet hoe ik het in het Chinees moet zeggen, maar ik vind het moeilijk in het Engels. 373 00:59:42,162 --> 00:59:44,615 Eet je eten. Niet bewegen. 374 00:59:51,524 --> 00:59:53,639 Ik wil dat we de samen de liefde bedrijven. 375 00:59:54,975 --> 00:59:59,670 Lieverd, ik ga over drie dagen voor werk de stad uit naar Tchong Chau. 376 01:00:03,466 --> 01:00:06,809 Nou, laten we dan geen tijd meer verspillen. 377 01:00:09,706 --> 01:00:11,662 Oh, hemel. 378 01:00:15,620 --> 01:00:17,611 Laten we met de garnalen beginnen. 379 01:00:23,860 --> 01:00:28,888 Wel, als jij het zo stelt, kan ik niet echt weigeren. 380 01:00:46,781 --> 01:00:47,729 Sluit je ogen 381 01:00:54,314 --> 01:00:55,383 Je bent zo mooi 382 01:01:03,705 --> 01:01:04,518 Sluit je ogen 383 01:05:37,780 --> 01:05:39,816 Miles, ik ben zo geil! 384 01:05:40,483 --> 01:05:42,519 Ja, laten we deze film kijken. 385 01:06:53,775 --> 01:06:54,890 Verdomme! 386 01:07:07,262 --> 01:07:09,332 Zullen we terug gaan naar mijn hotel? 387 01:07:46,564 --> 01:07:48,600 Ik durf niet te vragen waar jij aan denkt. 388 01:07:49,973 --> 01:07:51,553 Wil je het er niet op wagen? 389 01:07:52,460 --> 01:07:53,936 Je bedoelt hier? 390 01:07:54,687 --> 01:07:57,975 Waarom niet? Ik hou er wel van om risico's te nemen. 391 01:07:58,395 --> 01:08:00,386 Jij brutale meid. 392 01:08:04,621 --> 01:08:07,533 Misschien moet je beginnen om je slipje uit te trekken. 393 01:10:27,295 --> 01:10:29,126 Ik ben zo hitsig 394 01:10:34,725 --> 01:10:36,556 Laten we het hier doen 395 01:10:36,817 --> 01:10:39,695 We kunnen weer onderbroken worden, en we zijn bijna thuis. 396 01:10:39,736 --> 01:10:42,302 Ik hou het niet meer langer uit.. 397 01:10:53,600 --> 01:10:55,511 Ik kan geen geen minuut langer wachten. 398 01:10:55,882 --> 01:10:58,840 Maar een minuut is een lange tijd om op de 22ste etage te komen. 399 01:10:59,779 --> 01:11:01,770 Wat denk je? Doen we het in de lift? 400 01:11:06,209 --> 01:11:09,042 Als we er alleen in zijn kunnen we het proberen. 401 01:11:25,661 --> 01:11:26,784 Verdomme! 402 01:11:26,825 --> 01:11:29,341 Kom op Miles, het maakt mij niet uit of er iemand komt. 403 01:11:30,210 --> 01:11:32,232 Ik kan je garanderen dat één van ons komt. 404 01:12:02,719 --> 01:12:04,596 Naar beneden? - Ja, na jou. 405 01:12:04,637 --> 01:12:05,849 Dank u. 406 01:12:09,423 --> 01:12:11,779 Oh, wat een leuk stel. 407 01:12:13,443 --> 01:12:17,364 Ik stel me je voor met een baard. Je zou er heel knap uitzien. 408 01:12:17,657 --> 01:12:19,648 Ben ik er nu niet knap dan? 409 01:12:22,655 --> 01:12:25,647 Mijn vader had een baard. Die was bijna wit. 410 01:12:25,907 --> 01:12:28,349 Ik vond het heerlijk om de haartjes te voelen. 411 01:12:29,548 --> 01:12:34,052 Hij nam me in zijn armen en ik drukte mijn gezicht ertegen aan. 412 01:12:35,029 --> 01:12:36,302 Dat was heerlijk. 413 01:12:38,524 --> 01:12:42,443 Hij bracht altijd lolly's mee. Ze waren monsterlijk. 414 01:12:42,484 --> 01:12:44,638 Ze waren zo groot dat ik ze niet in mijn mond kon stoppen. 415 01:12:45,185 --> 01:12:48,063 Ik herinner me ze, ik noemde ze kaakbreker. 416 01:12:50,386 --> 01:12:51,904 Ik zoog erop... 417 01:12:53,565 --> 01:12:56,146 ... totdat ze precies de juiste maat hadden. 418 01:12:57,404 --> 01:12:59,935 Dan boog hij zich voorover en kuste me. 419 01:13:05,822 --> 01:13:09,685 Wat is er zo leuk? - Jij, mijn kleine heks. 420 01:13:16,699 --> 01:13:20,453 Wel het is nu zover. We zien elkaar weer snel. 421 01:13:21,636 --> 01:13:24,589 Bel je me op? - Natuurlijk bel ik je. 422 01:13:25,433 --> 01:13:27,310 Gaat het wel als ik weg ben? 423 01:13:28,792 --> 01:13:31,704 Mijn liefste, ik ga maar voor een paar weken. 424 01:14:27,796 --> 01:14:31,175 Miss Me Ling wacht binnen op je. - wil je haar naar mij sturen alstublieft? 425 01:14:51,082 --> 01:14:52,113 Kom binnen. 426 01:15:00,050 --> 01:15:01,426 Wat is er aan de hand? 427 01:15:01,644 --> 01:15:04,770 Steven en Christine zijn naar Macau voor een paar dagen. 428 01:15:05,175 --> 01:15:08,349 Ze zei dat je erg verdrietig was toen je gisteren aan de telefoon sprak. 429 01:15:08,587 --> 01:15:11,499 Als je wilt kunnen we naar Macau gaan om ze te zien. 430 01:15:11,800 --> 01:15:13,855 Ik weet het niet, Me Ling. 431 01:15:14,231 --> 01:15:16,660 Laten we zien hoe ik me over een paar dagen voel. 432 01:15:17,410 --> 01:15:19,238 Wil je dat ik bij je blijf? 433 01:15:20,593 --> 01:15:23,402 Ja, dat zou zo fijn zijn. 434 01:15:25,229 --> 01:15:27,265 De jongen heeft het je echt te pakken. 435 01:15:32,909 --> 01:15:35,901 Dat is prachtig, heeft hij je dat gegeven? 436 01:17:47,212 --> 01:17:52,039 Me Ling, over een paar dagen ga ik naar een plaats genaamd Cheung Chau. 437 01:17:52,080 --> 01:17:54,188 om Miles zoeken. Wil je met me meegaan? 438 01:17:54,229 --> 01:17:59,320 Cheung Chau dat is niet zo moeilijk. Heeft hij je verteld waar hij ging werken? 439 01:18:00,356 --> 01:18:03,473 Ik heb iets opgeschreven maar ik denk dat het gewoon een postadres is. 440 01:18:04,536 --> 01:18:08,529 Hij verwacht niet dat ik hem bezoek. Maar ik ga het wel doen. 441 01:18:08,975 --> 01:18:11,309 Cheung Chau is een ruige stad voor zover ik weet. 442 01:18:11,700 --> 01:18:16,043 Ik ben daat nooit geweest Wat voor foto opdracht doet hij daar? 443 01:18:16,147 --> 01:18:17,934 Een geheim, hij wilde het niet zeggen. 444 01:18:17,975 --> 01:18:23,606 Geweldig, nu kunnen we heel Cheung Chau doorzoeken. Maar we kunnen het proberen. 445 01:19:34,894 --> 01:19:36,648 Kom op wees niet zo bezorgd. 446 01:19:37,016 --> 01:19:39,769 We vinden hem wel, we zijn pas één dag hier. 447 01:19:40,331 --> 01:19:42,929 We kijken in alle nachtclubs, nietwaar. 448 01:19:43,070 --> 01:19:45,398 Ze zeggen dat deze plaats 's nachts gaat leven. 449 01:19:45,789 --> 01:19:47,789 Ik hoop dat we alleen dat we Miles kunnen vinden. 450 01:20:00,032 --> 01:20:03,398 Me Ling, denk je dat we hem in een plaats als dit kunnen vinden? 451 01:20:03,438 --> 01:20:05,438 We kunnen het proberen! 452 01:21:01,731 --> 01:21:03,722 Ik denk dat ik hier niet langer meer kan kijken. 453 01:21:03,763 --> 01:21:05,763 Het is veel te Hedonistisch. 454 01:21:05,803 --> 01:21:07,305 Wat is Hedonistisch? 455 01:21:08,017 --> 01:21:10,017 Het is lust alleen voor het genot. 456 01:21:10,251 --> 01:21:12,148 En wat is daar mis mee? 457 01:21:19,727 --> 01:21:22,203 Nu meisje, het is tijd voor wat actie. 458 01:21:22,444 --> 01:21:25,748 Ik zie je hier wel later, zo niet dan in het hotel. 459 01:21:25,968 --> 01:21:29,412 Oké, ik hoop de weg ernaar terug te vinden. 460 01:21:46,089 --> 01:21:47,662 Mag ik je een drankje aanbieden? 461 01:21:47,881 --> 01:21:50,716 Wat? - Een drankje, wat lust je? 462 01:21:51,233 --> 01:21:52,990 een bacardi met cola. 463 01:22:05,386 --> 01:22:06,686 Een beetje aan het rondkijken? 464 01:22:08,981 --> 01:22:11,108 Ja, waarom niet? 465 01:22:27,184 --> 01:22:28,561 Wil je het hier doen? 466 01:22:31,362 --> 01:22:33,075 Waarom niet! - Waarom niet! 467 01:23:15,633 --> 01:23:17,589 Maar heb je ervan genoten? 468 01:23:17,923 --> 01:23:19,959 Ja, maar op een andere wijze. 469 01:23:20,480 --> 01:23:22,664 Lichamelijk, maar niet emotioneel. 470 01:23:23,528 --> 01:23:25,405 Het was erg erotisch. 471 01:23:25,771 --> 01:23:28,930 Dat klinkt heel Hedonistisch. 472 01:23:31,487 --> 01:23:34,399 Eerlijk gezegd kende ik zijn naam niet eens. 473 01:23:34,783 --> 01:23:37,820 Het deed me denken aan een boek dat ik las, "Fear of Flying". 474 01:23:38,534 --> 01:23:42,527 Daarin ervaart de auteur iets soortgelijks, het ritsloze neuken. 475 01:23:43,314 --> 01:23:46,663 Omdat je twee ritsen hebt, die van hem en die van haar. 476 01:23:47,268 --> 01:23:49,259 Geen namen en je ziet elkaar nooit meer. 477 01:23:50,252 --> 01:23:52,596 Wauw, dat klinkt echt wild. 478 01:23:53,071 --> 01:23:55,744 Je bent echt veranderd sinds je hier gekomen bent. 479 01:23:56,204 --> 01:23:58,274 Maar we hebben Miles nog steeds niet gevonden. 480 01:23:58,848 --> 01:24:02,383 Ik dat heb ik wel. Op zijn minst heb ik hem gezien. 481 01:24:02,696 --> 01:24:06,666 Waarom zei je niets, verdomme? Waar is hij? 482 01:24:30,791 --> 01:24:31,780 Dank je wel 483 01:24:37,408 --> 01:24:42,002 "Je vriend is in het huis van Kan Suet in Tai O." 484 01:24:43,089 --> 01:24:44,124 Me Ling! 485 01:24:44,862 --> 01:24:48,236 Me Ling! Me Ling! Word wakker! 486 01:26:30,279 --> 01:26:31,325 Miles! 487 01:26:37,493 --> 01:26:39,324 Miles, wat is er gebeurt? 488 01:26:44,440 --> 01:26:46,177 Hallo schat. 489 01:26:46,927 --> 01:26:48,042 Wat is er gebeurd? 490 01:26:51,234 --> 01:26:54,075 Ik had ruzie met een slang. 491 01:26:54,671 --> 01:26:56,582 Miles, hou daarmee op. 492 01:26:57,162 --> 01:26:58,880 Een zeeslang. 493 01:27:00,577 --> 01:27:05,130 Ik ga een dokter halen. - Nee, ik ben oké. 494 01:27:06,505 --> 01:27:12,114 De visser gaf me zijn tegengif, wat meestal helpt. 495 01:27:12,155 --> 01:27:14,146 En ik was al bij de dokter. 496 01:27:15,842 --> 01:27:17,435 Je ziet er vreselijk uit. 497 01:28:33,346 --> 01:28:34,613 Niet bewegen. 498 01:28:43,623 --> 01:28:47,732 Weet je de afgelopen dagen... 499 01:28:47,936 --> 01:28:51,552 dacht ik dat je iemand was die ik me inbeelde door mijn koorts. 500 01:28:52,857 --> 01:28:54,813 Nu weet ik dat je echt hier bent. 501 01:28:56,229 --> 01:28:59,221 Stop met praten, laten we vrijen. 502 01:30:08,264 --> 01:30:12,098 Sommige mensen leven hun leven en hebben seks zonder genegenheid. 503 01:30:12,333 --> 01:30:14,333 Anderen genegenheid zonder seks. 504 01:30:15,512 --> 01:30:19,391 Mijn tijd met Miles leerden me dat die twee samen moeten gaan 505 01:30:34,350 --> 01:30:36,582 Wat dacht je ... - Niet praten Miles. 506 01:30:36,623 --> 01:30:38,773 Acties tellen meer dan woorden. 507 01:30:39,982 --> 01:30:42,940 Ik hou van de manier waarop je nu tegen me scheld. 508 01:31:46,024 --> 01:31:48,936 En wat heb je allemaal gedaan sinds ik weg ben? 509 01:31:49,759 --> 01:31:52,671 Ik heb me niet echt als een onschuldig kind gedragen. 510 01:31:55,889 --> 01:31:59,928 Ik moet ook toegeven dat ik ook niet stil heb gezeten. 511 01:32:42,231 --> 01:32:44,817 Miles, ik denk dat ik met jou hier voor altijd zou kunnen blijven. 512 01:32:45,547 --> 01:32:49,586 Waarom praten we er morgen niet over? Laten we gewoon genieten van de dag. 42741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.