Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,211 --> 00:00:12,580
Would you watch it?
2
00:00:15,316 --> 00:00:18,219
Hey, we really
need to get Navarro
3
00:00:18,252 --> 00:00:19,787
to a hospital.
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,523
Yeah, well,
you see one around here?
5
00:00:22,556 --> 00:00:24,258
Ok, all right, point,
6
00:00:24,292 --> 00:00:25,635
could you please
just watch the road?!
7
00:00:25,659 --> 00:00:28,429
You wanna drive? No,
I'm just sayin'...
8
00:00:28,462 --> 00:00:31,565
You're always just sayin'.
Give it a rest.
9
00:00:32,733 --> 00:00:34,568
Point, could you please
just tell me
10
00:00:34,602 --> 00:00:35,945
exactly what it is
that we're doing here?
11
00:00:35,969 --> 00:00:39,140
And why this all seems like a
really bad version of deliverance?
12
00:00:39,173 --> 00:00:40,784
And why we didn't just
take the interstate...
13
00:00:40,808 --> 00:00:42,519
You really need an answer to that?
Yeah, I do,
14
00:00:42,543 --> 00:00:44,254
because you're turning
this into some kind of
15
00:00:44,278 --> 00:00:45,789
wilderness vision quest.
We've been through this.
16
00:00:45,813 --> 00:00:49,383
We stay off the main roads. The last thing
we want to do is attract attention,
17
00:00:49,417 --> 00:00:52,486
end up with some cop
looking through our stuff.
18
00:00:52,520 --> 00:00:54,555
Yeah, I get that, but what...
19
00:00:55,889 --> 00:00:58,592
What was that?
What was that?
20
00:01:03,664 --> 00:01:06,300
Come on.
21
00:01:14,242 --> 00:01:16,577
Damn it.
22
00:01:21,149 --> 00:01:23,851
You wait here with Navarro.
23
00:01:39,333 --> 00:01:41,302
We're screwed.
24
00:01:41,335 --> 00:01:42,303
You think?
25
00:01:42,336 --> 00:01:47,441
Hey, guys, Navarro's
coughing up a lot of blood.
26
00:02:05,693 --> 00:02:09,630
Let's get the gear
out of the truck.
27
00:03:40,688 --> 00:03:42,556
So, what
are we gonna do?
28
00:03:42,590 --> 00:03:44,258
About what?
29
00:03:44,292 --> 00:03:45,759
Navarro... I mean,
30
00:03:45,793 --> 00:03:47,761
what happens if he dies?
31
00:03:47,795 --> 00:03:49,330
He's not gonna die.
32
00:03:49,363 --> 00:03:52,032
I never thought anyone
was gonna get hurt.
33
00:03:52,065 --> 00:03:55,303
Yeah, well, when you play
in the big leagues,
34
00:03:55,336 --> 00:03:57,671
you gotta take some chances.
35
00:03:57,705 --> 00:03:58,606
All right, fine.
36
00:03:58,639 --> 00:03:59,816
Why couldn't we have
just taken our chances,
37
00:03:59,840 --> 00:04:04,978
stuck to the highways, or rented
a puddle jumper and flown?
38
00:04:05,012 --> 00:04:06,780
The real question is...
39
00:04:06,814 --> 00:04:08,015
Why did I even bother
40
00:04:08,048 --> 00:04:11,285
letting you come
in the first place?
41
00:04:11,319 --> 00:04:13,454
You're lucky to even be here.
42
00:04:13,487 --> 00:04:18,292
Well, if this is luck,
I'd hate to see misfortune.
43
00:04:32,105 --> 00:04:35,476
We're going in there?
44
00:04:38,612 --> 00:04:40,748
Hello!
45
00:04:50,991 --> 00:04:52,760
Hello!
46
00:04:57,097 --> 00:05:01,068
Could you wait up a second?
47
00:05:32,400 --> 00:05:34,668
Hello?
48
00:05:34,702 --> 00:05:38,372
Is anybody here?
49
00:05:39,673 --> 00:05:42,376
Hello!
50
00:05:43,677 --> 00:05:45,613
Come on.
51
00:05:48,516 --> 00:05:50,984
Hello?
52
00:06:03,497 --> 00:06:06,434
You're all right.
53
00:06:09,770 --> 00:06:12,172
This place is nice and creepy.
54
00:06:12,205 --> 00:06:14,408
Are you just here to annoy me?
55
00:06:14,442 --> 00:06:16,143
No, I'm here
'cause I'm your brother
56
00:06:16,176 --> 00:06:18,446
and 'cause you love me,
half right.
57
00:06:18,479 --> 00:06:20,581
And 'cause
I made a deal. So...
58
00:06:20,614 --> 00:06:25,719
There's a big difference between
making a deal and closing it.
59
00:06:25,753 --> 00:06:29,122
The minute we get home,
you're not my problem anymore.
60
00:06:29,156 --> 00:06:32,793
Blood's not enough.
61
00:06:33,527 --> 00:06:36,697
I'm done fixing your problems.
You wait here with Navarro...
62
00:06:36,730 --> 00:06:40,133
Navarro.
Yup, I got it.
63
00:06:41,802 --> 00:06:45,806
Hello! Anybody?
64
00:06:56,016 --> 00:06:58,519
Hello!
65
00:07:35,789 --> 00:07:39,560
I told her to stop touching him,
but she wouldn't listen.
66
00:07:39,593 --> 00:07:41,261
Ok, ok.
67
00:07:41,294 --> 00:07:43,964
Get away from him.
68
00:07:44,565 --> 00:07:45,566
I said step away.
69
00:07:45,599 --> 00:07:47,568
He's dying.
Come on, love.
70
00:07:47,601 --> 00:07:50,604
Be a good girl,
back away from him.
71
00:07:53,641 --> 00:07:55,509
Stay back.
72
00:07:58,946 --> 00:08:02,883
Do us all a favor and drop it.
73
00:08:18,131 --> 00:08:19,567
Freeze!
74
00:08:19,600 --> 00:08:23,203
Lemon, relax.
75
00:08:26,039 --> 00:08:28,709
My sister Virginia.
76
00:08:28,742 --> 00:08:29,910
Sister? Very nice.
77
00:08:29,943 --> 00:08:33,614
I'm point.
This is Diego and Lemon.
78
00:08:33,647 --> 00:08:35,248
This is Navarro.
79
00:08:35,282 --> 00:08:38,518
We gotta get him some help.
80
00:08:39,720 --> 00:08:41,188
We had some trouble on the road.
81
00:08:41,221 --> 00:08:44,592
We drove over something that tore
the bottom out of our truck.
82
00:08:44,625 --> 00:08:45,593
Gutted like a trowel.
83
00:08:45,626 --> 00:08:47,861
If we could just use your phone?
84
00:08:47,895 --> 00:08:49,329
No phone.
85
00:08:49,362 --> 00:08:50,397
How about a car?
86
00:08:50,430 --> 00:08:54,201
We do not care much for
the bonds of modern society.
87
00:08:54,234 --> 00:08:58,338
Well, what are you saying? This is one of
those hippie, grow your own vegetables,
88
00:08:58,371 --> 00:09:01,041
smoke a lot of weed,
free love kind of places?
89
00:09:01,074 --> 00:09:04,177
Nothing is free. Your friend
is in no shape to travel.
90
00:09:04,211 --> 00:09:06,313
You're welcome
to spend the night.
91
00:09:06,346 --> 00:09:07,648
Thanks. We appreciate it.
92
00:09:07,681 --> 00:09:10,317
Get the blankets.
Prepare the guest rooms.
93
00:09:12,686 --> 00:09:15,989
I, um, could use a little help
94
00:09:16,023 --> 00:09:19,159
in the barn.
95
00:09:19,993 --> 00:09:23,563
I'm all over that.
96
00:09:31,171 --> 00:09:36,243
The reverend was injured.
Lay your friend here.
97
00:09:53,226 --> 00:09:55,128
We were, uh,
riding the river
98
00:09:55,162 --> 00:09:57,665
when the bar ran into
a low-hanging branch,
99
00:09:57,698 --> 00:10:00,000
and it just... it broke
right through his chest.
100
00:10:00,033 --> 00:10:03,336
What were you doing
on the river this time of year?
101
00:10:03,370 --> 00:10:06,039
Well, just, uh,
lookin' for thrills.
102
00:10:06,073 --> 00:10:08,341
Are you sure
you know what you're doing?
103
00:10:08,375 --> 00:10:11,144
Our people have lived here
a long time.
104
00:10:11,178 --> 00:10:13,413
We know how to take care
of ourselves.
105
00:10:13,446 --> 00:10:15,182
Well, the graveyard
looks pretty full
106
00:10:15,215 --> 00:10:17,951
for people who know how to
take care of themselves.
107
00:10:17,985 --> 00:10:20,754
Life here is not easy.
108
00:10:22,155 --> 00:10:24,291
Put your hands here.
109
00:10:37,738 --> 00:10:39,707
Where are you from?
110
00:10:39,740 --> 00:10:41,341
California.
111
00:10:41,374 --> 00:10:43,677
I've read books
about California.
112
00:10:43,711 --> 00:10:46,013
They say the sun
always shines there.
113
00:10:46,046 --> 00:10:47,948
Most of the time.
114
00:10:47,981 --> 00:10:52,319
I would like to see the ocean
one day. Must be impressive.
115
00:10:52,352 --> 00:10:54,988
You mean, you've never
seen the ocean?
116
00:10:55,022 --> 00:10:56,332
I've never been
outside these walls.
117
00:10:56,356 --> 00:11:00,360
Ok, come on. You must have been to
a movie or to a neighbor's house
118
00:11:00,393 --> 00:11:02,038
or, I mean, there must have
been somewhere...
119
00:11:02,062 --> 00:11:04,131
You should go back inside
and get some food.
120
00:11:04,164 --> 00:11:06,033
No, we're not gonna
just leave Navarro here
121
00:11:06,066 --> 00:11:07,476
while we go inside
and fill our stomachs.
122
00:11:07,500 --> 00:11:11,104
You're making me nervous
hovering over me while I work.
123
00:11:11,138 --> 00:11:15,008
Besides, the stew
is best eaten hot.
124
00:11:23,784 --> 00:11:28,221
Ok. Come get us
if you need anything.
125
00:11:28,255 --> 00:11:30,157
I will.
126
00:13:14,361 --> 00:13:16,563
This way.
127
00:13:23,103 --> 00:13:25,372
Here.
128
00:13:32,579 --> 00:13:35,282
Your boyfriend's a lucky guy.
129
00:13:35,315 --> 00:13:38,318
No boyfriend.
130
00:13:38,351 --> 00:13:40,420
Seriously?
131
00:13:44,357 --> 00:13:46,426
I, um, ahem...
132
00:13:46,459 --> 00:13:49,429
I don't get out much.
133
00:13:49,462 --> 00:13:53,300
Well, this place
is kind of remote.
134
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
It gets lonely at night.
135
00:13:57,370 --> 00:14:01,241
It's a good thing
we came along, then, huh?
136
00:14:02,042 --> 00:14:05,012
Very good thing.
137
00:14:23,163 --> 00:14:25,265
I like your style.
138
00:14:25,298 --> 00:14:26,866
Heh.
139
00:14:29,970 --> 00:14:33,473
Get ready for
the ride of your life.
140
00:14:35,408 --> 00:14:37,644
Aah!
141
00:14:48,355 --> 00:14:51,458
Aah!
142
00:14:51,491 --> 00:14:53,226
Help me.
143
00:14:53,260 --> 00:14:56,529
Virginia, please.
Come on, help me.
144
00:14:58,999 --> 00:15:00,400
What are you doing?
145
00:15:00,433 --> 00:15:05,138
No... what are you doing?!
You bitch!
146
00:15:16,549 --> 00:15:19,586
Smells good.
147
00:15:19,619 --> 00:15:21,354
Thanks.
148
00:15:21,388 --> 00:15:24,457
My name's Lemon...
149
00:15:25,425 --> 00:15:27,694
Which is short
for Lemuel, which sucks,
150
00:15:27,727 --> 00:15:31,198
but it was my grandfather's
name, my father's name.
151
00:15:31,231 --> 00:15:34,367
So, I would be
technically Lemuel III,
152
00:15:34,401 --> 00:15:36,336
so it's just a lot
easier to say...
153
00:15:36,369 --> 00:15:40,673
Lemon.
It's... it's Lemon.
154
00:15:41,541 --> 00:15:43,210
Thanks.
155
00:15:43,243 --> 00:15:45,212
Thanks.
156
00:15:52,219 --> 00:15:54,721
This is really good.
157
00:15:55,588 --> 00:16:01,228
What is the meat?
Is it beef or lamb or...
158
00:16:02,295 --> 00:16:04,664
Is it rabbit?
159
00:16:06,566 --> 00:16:10,003
You don't think
this is squirrel, do you?
160
00:16:10,037 --> 00:16:12,039
Tara doesn't speak.
161
00:16:12,072 --> 00:16:14,541
You can go now.
I'll finish up here.
162
00:16:14,574 --> 00:16:17,510
Oh, could you tell her
that I liked the stew?
163
00:16:17,544 --> 00:16:20,580
Her hearing is fine.
164
00:16:24,084 --> 00:16:25,752
How is Navarro doing?
165
00:16:25,785 --> 00:16:28,088
He has lost much blood,
166
00:16:28,121 --> 00:16:30,523
but I believe he will be fine.
167
00:16:31,424 --> 00:16:35,528
So, I was wondering, how do you guys
survive out here without any electricity?
168
00:16:35,562 --> 00:16:39,799
I don't know what I'd do without
my flat screen and my Madden 08.
169
00:16:39,832 --> 00:16:42,469
This is the way
we have always lived.
170
00:16:42,502 --> 00:16:45,372
But you don't have any
dial-up or anything?
171
00:16:45,405 --> 00:16:47,474
Or are you Amish?
Lemon...
172
00:16:47,507 --> 00:16:50,510
Something like that.
173
00:16:50,543 --> 00:16:54,314
I'm gonna take some of
this stew out to Navarro.
174
00:16:54,347 --> 00:16:56,516
Not now.
175
00:16:57,317 --> 00:17:00,087
He's sleeping.
176
00:17:00,520 --> 00:17:01,821
He's sleeping?
177
00:17:01,854 --> 00:17:05,425
Yes. The herbs
made him drowsy.
178
00:17:05,458 --> 00:17:09,129
The best medicine
is for him to rest.
179
00:17:09,162 --> 00:17:11,764
He can eat later.
180
00:17:12,499 --> 00:17:14,567
You're right.
181
00:17:15,435 --> 00:17:17,670
I'm just gonna
take this out to him
182
00:17:17,704 --> 00:17:20,607
so it'll be there
when he wakes up.
183
00:17:20,640 --> 00:17:24,611
Lemon, go find Diego.
Why can't we just...
184
00:17:24,644 --> 00:17:27,480
Lemon, do what I tell you.
185
00:17:37,190 --> 00:17:39,259
Navarro?
186
00:17:39,292 --> 00:17:42,495
Navarro, you awake?
187
00:17:57,710 --> 00:17:59,579
Hello?
188
00:18:00,413 --> 00:18:02,815
Hello!
189
00:18:15,495 --> 00:18:17,297
What is that?
190
00:18:17,330 --> 00:18:18,865
Morte.
191
00:18:23,836 --> 00:18:26,873
I'm gonna get you out of here.
192
00:18:30,610 --> 00:18:32,612
Uhh!
No, no.
193
00:18:32,645 --> 00:18:34,614
No, no, no, no! No!
194
00:18:34,647 --> 00:18:39,319
Leave me!
195
00:19:00,307 --> 00:19:03,310
Hello!
196
00:19:03,343 --> 00:19:05,912
Point!
197
00:19:05,945 --> 00:19:09,482
Anybody out there!
198
00:19:09,516 --> 00:19:11,318
Hey!
199
00:19:11,351 --> 00:19:15,322
I mean, somebody help me!
200
00:19:15,355 --> 00:19:18,891
Hello! Down here!
201
00:19:18,925 --> 00:19:22,429
Get me out of here!
202
00:19:22,462 --> 00:19:26,366
Oh, god. Oh, god.
203
00:19:53,926 --> 00:19:56,496
What the...
204
00:20:05,572 --> 00:20:09,742
Help me!
Somebody help me!
205
00:20:12,312 --> 00:20:14,547
Chelsea!
206
00:20:17,550 --> 00:20:20,387
What the hell did you do to him?
207
00:20:20,420 --> 00:20:22,489
Killing me will not save you.
208
00:20:22,522 --> 00:20:24,357
I'm sorry.
It is too late.
209
00:20:24,391 --> 00:20:27,427
What? For what?
What are you talking about?
210
00:20:27,460 --> 00:20:29,996
What the hell is out there?
211
00:20:30,997 --> 00:20:32,765
Something in that infirmary
212
00:20:32,799 --> 00:20:35,402
killed Navarro and the reverend.
213
00:20:35,435 --> 00:20:37,337
The reverend is dead?
214
00:20:37,370 --> 00:20:40,673
Wh-what's out there?
215
00:20:44,344 --> 00:20:47,580
I gotta find my brother.
216
00:20:47,614 --> 00:20:50,950
Point, don't go back out there!
217
00:20:53,953 --> 00:20:57,390
Diego!
218
00:20:57,424 --> 00:20:59,392
Diego!
219
00:20:59,426 --> 00:21:02,562
Where the hell are you?
220
00:21:32,525 --> 00:21:34,561
Hello?
221
00:21:34,594 --> 00:21:38,465
I came to get more
kerosene for the lanterns.
222
00:21:38,498 --> 00:21:42,068
It promises to be
a very cold night.
223
00:21:45,104 --> 00:21:47,106
Oh.
224
00:21:47,139 --> 00:21:48,808
Virginia,
225
00:21:48,841 --> 00:21:53,012
have you...
Have you seen Diego...
226
00:21:53,045 --> 00:21:55,782
Anywhere?
227
00:21:56,649 --> 00:21:58,985
No?
228
00:22:01,554 --> 00:22:03,690
Virginia, that's a nice name.
229
00:22:03,723 --> 00:22:07,627
Funny story, my name's
not actually Lemon.
230
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
It's Lemuel.
231
00:22:08,695 --> 00:22:11,130
It was my grandfather's name
and my father's name.
232
00:22:11,163 --> 00:22:14,667
So I would be Lemuel
the third, but that...
233
00:22:14,701 --> 00:22:18,538
I think Lemon is sexy.
234
00:22:20,673 --> 00:22:23,610
You mean like, uh...
235
00:22:23,643 --> 00:22:26,679
The name,
236
00:22:26,713 --> 00:22:28,781
or me?
237
00:22:28,815 --> 00:22:30,650
Both.
238
00:22:30,683 --> 00:22:36,456
Well, what are we
gonna do about that?
239
00:22:39,526 --> 00:22:41,394
I have an idea.
240
00:22:41,428 --> 00:22:42,729
I think...
241
00:22:42,762 --> 00:22:46,566
I think you're going to like it.
242
00:22:48,968 --> 00:22:51,137
Well, I'm sure whatever it is,
243
00:22:51,170 --> 00:22:53,873
I'm all for it.
244
00:22:53,906 --> 00:22:56,075
Hmm.
245
00:23:37,116 --> 00:23:39,819
Help!
246
00:23:39,852 --> 00:23:43,422
Help!
247
00:23:44,056 --> 00:23:46,926
Help!
248
00:23:52,098 --> 00:23:55,768
I am
so sorry, tata.
249
00:23:57,770 --> 00:24:00,540
So sorry.
250
00:24:13,720 --> 00:24:17,757
Please take him
into your kingdom.
251
00:24:17,790 --> 00:24:20,960
Allow him to live
in your presence,
252
00:24:20,993 --> 00:24:25,231
and bask in the
warmth of your light.
253
00:24:28,801 --> 00:24:32,471
Receive his spirit.
254
00:24:33,139 --> 00:24:38,511
Cleanse his body, and his soul.
255
00:24:40,079 --> 00:24:43,583
And deliver him from evil.
256
00:25:06,906 --> 00:25:10,009
Lemon!
257
00:25:39,939 --> 00:25:42,241
What the hell?
258
00:25:44,677 --> 00:25:46,979
Lemon...
259
00:25:49,882 --> 00:25:52,919
Lemon!
260
00:26:06,766 --> 00:26:08,668
Aah!
261
00:26:08,701 --> 00:26:09,836
Damn it!
262
00:26:11,871 --> 00:26:13,806
Damn it!
263
00:26:18,377 --> 00:26:21,380
Hello?
264
00:26:21,413 --> 00:26:23,916
Hello!
265
00:26:24,884 --> 00:26:28,988
Aah! Somebody there,
hello?!
266
00:26:29,656 --> 00:26:32,892
Hello, can you hear me?!
267
00:26:37,029 --> 00:26:39,331
Ha!
268
00:26:43,870 --> 00:26:45,705
Oh, thank god!
269
00:26:45,738 --> 00:26:48,107
I swear the...
270
00:26:56,415 --> 00:26:58,417
No! No!
271
00:26:58,450 --> 00:27:01,754
No!
272
00:27:08,027 --> 00:27:10,763
Help!
273
00:27:10,797 --> 00:27:13,766
Point!
274
00:27:16,836 --> 00:27:20,239
Help!
275
00:27:27,413 --> 00:27:29,448
Tara!
276
00:27:29,481 --> 00:27:31,183
Tar... Tara, thank god!
277
00:27:31,217 --> 00:27:32,351
Come here.
278
00:27:32,384 --> 00:27:33,485
Come here, it's ok.
279
00:27:33,519 --> 00:27:36,322
Come... come here, just come
over here and help me down.
280
00:27:37,990 --> 00:27:40,927
Look, I-I have no idea
how I got here,
281
00:27:40,960 --> 00:27:45,031
but I-i-i... the last thing
I remember was Virginia, and...
282
00:27:45,064 --> 00:27:49,268
Tara, just please
come... come help me down, ok?
283
00:27:49,301 --> 00:27:52,104
You know, I really,
284
00:27:52,138 --> 00:27:53,773
I liked your stew.
285
00:27:53,806 --> 00:27:56,275
It was... it was
really nice of you
286
00:27:56,308 --> 00:27:59,712
to, uh, to feed us
and everything.
287
00:28:01,013 --> 00:28:02,915
Just, Tara, please,
I can't feel my feet,
288
00:28:02,949 --> 00:28:06,986
so if you could come over
here and help me down...
289
00:28:08,788 --> 00:28:09,822
There you go.
290
00:28:09,856 --> 00:28:11,023
That's it, ok.
291
00:28:11,057 --> 00:28:12,792
The joke's over.
292
00:28:12,825 --> 00:28:15,828
Just... just cut
the rope, ok?
293
00:28:15,862 --> 00:28:17,296
What are you doing?
294
00:28:19,231 --> 00:28:22,001
Tara, what...
295
00:28:22,969 --> 00:28:24,270
What?
296
00:28:24,303 --> 00:28:27,206
Tara, please...
297
00:28:27,239 --> 00:28:29,508
Please!
298
00:28:29,541 --> 00:28:32,044
Please, just
let me go! Please!
299
00:28:35,114 --> 00:28:36,382
What...
300
00:28:36,415 --> 00:28:38,851
What was that?
301
00:28:38,885 --> 00:28:40,452
No, no, no, please!
302
00:28:40,486 --> 00:28:41,888
Please, Tara, no!
303
00:28:41,921 --> 00:28:43,890
No, please, you gotta help me!
304
00:28:46,993 --> 00:28:49,028
Please, Tara, no!
305
00:28:51,397 --> 00:28:53,365
Lemon!
306
00:28:56,002 --> 00:28:57,003
Lemon!
307
00:29:01,908 --> 00:29:04,210
Lemon!
308
00:29:07,013 --> 00:29:08,881
Lemon!
309
00:29:59,065 --> 00:30:00,266
Lemon?!
310
00:30:00,299 --> 00:30:02,434
Lemon, you with me?
311
00:30:02,468 --> 00:30:05,071
I'm comin', Lemon.
312
00:30:08,207 --> 00:30:10,376
Lemon!
313
00:30:11,343 --> 00:30:13,445
Hold on, man.
314
00:30:15,314 --> 00:30:15,948
I got you.
315
00:30:15,982 --> 00:30:18,084
I got you, Lemon, I got you.
316
00:30:18,117 --> 00:30:20,219
I got you.
317
00:30:20,252 --> 00:30:22,554
I got you, hold on.
318
00:30:22,588 --> 00:30:26,025
I got you, I got you.
319
00:30:40,472 --> 00:30:42,909
Aah!
320
00:31:06,332 --> 00:31:07,910
You're gonna be ok, man.
You're gonna be ok.
321
00:31:07,934 --> 00:31:10,069
You hear me?
You're gonna be ok.
322
00:31:10,102 --> 00:31:12,538
Stay with me.
Come on, stay with me.
323
00:31:12,571 --> 00:31:14,573
I got you, I got you.
324
00:31:14,606 --> 00:31:16,675
I got you, all right?
325
00:31:16,708 --> 00:31:18,044
Here you go.
326
00:31:18,077 --> 00:31:20,046
Come on. I got you.
327
00:31:20,079 --> 00:31:21,380
I got you, I got you.
328
00:31:21,413 --> 00:31:23,049
Ok, look at me.
Look at me.
329
00:31:23,082 --> 00:31:25,084
Don't you go to sleep,
you hear me?
330
00:31:25,117 --> 00:31:27,353
Don't you go to sleep on me!
331
00:31:27,386 --> 00:31:29,021
You're gonna be ok.
332
00:31:29,055 --> 00:31:32,058
All right?
You'll be ok.
333
00:31:32,091 --> 00:31:35,361
Come on!
Don't you go to sleep!
334
00:31:49,108 --> 00:31:51,243
Get away from him!
What happened?
335
00:31:51,277 --> 00:31:53,312
What have you done?
336
00:31:54,113 --> 00:31:56,048
Bullets are useless against it.
337
00:31:56,082 --> 00:31:58,217
Nine millimeter hollow points,
338
00:31:58,250 --> 00:31:59,318
15 rounds per second,
339
00:31:59,351 --> 00:32:01,187
I'll cut that thing to ribbons.
340
00:32:01,220 --> 00:32:04,056
See him try to fight me
without a damn head!
341
00:32:04,723 --> 00:32:09,195
I said stay away from him!
342
00:32:10,362 --> 00:32:13,032
No more games.
343
00:32:13,065 --> 00:32:14,666
It's time for answers.
344
00:32:14,700 --> 00:32:17,336
What is that thing?
345
00:32:18,070 --> 00:32:19,338
Diego's missing,
346
00:32:19,371 --> 00:32:21,007
my brother is dying.
347
00:32:21,040 --> 00:32:23,642
The preacher and your
sister are already dead!
348
00:32:23,675 --> 00:32:24,543
Tara!
349
00:32:24,576 --> 00:32:25,477
What happened to her?
350
00:32:25,511 --> 00:32:27,289
I saw the... the... license
plates in the yard,
351
00:32:27,313 --> 00:32:29,048
I saw that spike in the road!
352
00:32:29,081 --> 00:32:30,616
What did you do
to our little sister?
353
00:32:30,649 --> 00:32:32,484
You bring people here
and you what?
354
00:32:32,518 --> 00:32:35,487
You feed them to that thing?
355
00:32:35,521 --> 00:32:37,456
Tara is dead.
356
00:32:37,489 --> 00:32:40,592
She's dead, all right.
357
00:32:41,160 --> 00:32:43,129
You must listen.
358
00:32:43,362 --> 00:32:45,064
Your brother was bitten.
359
00:32:45,097 --> 00:32:47,175
You have no choice but to
kill him before he turns...
360
00:32:47,199 --> 00:32:48,343
Kill my brother?
It is too late.
361
00:32:48,367 --> 00:32:51,103
He will become like the creature
unless he dies by fire.
362
00:32:51,137 --> 00:32:53,205
A stake through the heart, or...
363
00:32:53,239 --> 00:32:55,741
We chop off his head.
364
00:32:56,208 --> 00:32:58,277
What... what
are you saying?
365
00:32:58,310 --> 00:33:04,350
You're saying that thing
is... is a vampire?
366
00:33:04,383 --> 00:33:08,154
You're saying my brother
is a vampire?!
367
00:33:09,221 --> 00:33:11,623
Not yet.
368
00:33:16,562 --> 00:33:18,230
Hey, hey, hey.
369
00:33:18,264 --> 00:33:20,299
Ok, come on, come on.
370
00:33:20,332 --> 00:33:22,234
Lean up, lean up, breathe.
371
00:33:22,268 --> 00:33:24,136
Look at me. Lemon, Lemon.
372
00:33:24,170 --> 00:33:27,239
Come on, sit up, sit up.
373
00:33:28,174 --> 00:33:31,510
When our people came here
from Romania,
374
00:33:31,543 --> 00:33:34,113
the creature hid among them.
375
00:33:34,146 --> 00:33:39,051
They built this fort away
from others to keep it in.
376
00:33:39,085 --> 00:33:41,587
As long as we supply it
with food...
377
00:33:41,620 --> 00:33:43,589
You mean humans.
378
00:33:43,622 --> 00:33:45,457
Stays here with us.
379
00:33:45,491 --> 00:33:47,793
Do you think
we want this burden?
380
00:33:47,826 --> 00:33:51,297
We have dedicated our lives
to saving a world
381
00:33:51,330 --> 00:33:54,200
we've never even seen.
382
00:33:54,233 --> 00:33:57,503
We know what we do is wrong,
but what choice do we have?
383
00:33:57,536 --> 00:33:58,604
Kill the son of a bitch.
384
00:33:58,637 --> 00:34:02,774
Over the years, many have
tried, none have succeeded.
385
00:34:02,808 --> 00:34:03,509
Many?
386
00:34:03,542 --> 00:34:05,711
We're the only ones who remain.
387
00:34:05,744 --> 00:34:09,315
What... what... what
about that preacher?
388
00:34:09,348 --> 00:34:11,150
He was our father.
389
00:34:11,183 --> 00:34:14,853
A vampire was feeding
off of him until...
390
00:34:14,886 --> 00:34:17,556
Until fresh blood arrived.
391
00:34:17,589 --> 00:34:20,226
You sold out your own father?
392
00:34:20,259 --> 00:34:22,628
He made the sacrifice for us.
393
00:34:22,661 --> 00:34:23,629
I bet.
394
00:34:23,662 --> 00:34:26,498
Point, I can't...
I can't see.
395
00:34:26,532 --> 00:34:27,166
Point...
396
00:34:27,199 --> 00:34:29,401
I am sorry for your brother,
397
00:34:29,435 --> 00:34:32,204
but there is no other way.
398
00:34:32,538 --> 00:34:33,372
Point...
399
00:34:33,405 --> 00:34:35,741
It's ok... Lemon, Lemon,
Lemon, look at me.
400
00:34:35,774 --> 00:34:37,676
You stay with me, you hear me?
401
00:34:37,709 --> 00:34:38,377
Point...
402
00:34:38,410 --> 00:34:42,214
Thanks for letting me come, ok?
403
00:34:42,248 --> 00:34:44,183
Lemon,
404
00:34:44,216 --> 00:34:46,152
Lemon, come on, Lemon.
405
00:34:46,185 --> 00:34:48,487
Come on, look at me.
Look at me, Lemon.
406
00:34:48,520 --> 00:34:51,290
Just breathe, ok?
Come on.
407
00:34:51,323 --> 00:34:52,424
Come on, Lemon.
408
00:34:52,458 --> 00:34:54,226
Lemon, Lemon.
409
00:34:54,260 --> 00:34:55,594
Lemon, Lemon, come on!
410
00:34:55,627 --> 00:34:59,831
Come on, don't you die on me,
don't you die on me!
411
00:35:03,735 --> 00:35:06,272
Point, there's no time to waste.
412
00:35:06,305 --> 00:35:09,275
Back off!
You back off!
413
00:35:19,185 --> 00:35:20,586
No, no!
414
00:35:23,855 --> 00:35:25,357
Virginia!
415
00:35:27,226 --> 00:35:29,361
Lemon! Lemon, don't!
416
00:36:16,775 --> 00:36:20,312
You know what you must do.
417
00:36:20,346 --> 00:36:22,914
I can't.
418
00:36:22,948 --> 00:36:26,918
It's him!
419
00:36:31,257 --> 00:36:33,892
He smells the blood.
420
00:36:34,893 --> 00:36:37,296
Where is he?
421
00:36:47,339 --> 00:36:50,742
We gotta get out of here.
422
00:36:50,776 --> 00:36:52,311
Take me to the barn.
423
00:36:52,344 --> 00:36:54,313
I won't let you.
424
00:36:54,346 --> 00:36:55,247
Help me!
425
00:36:55,281 --> 00:36:57,516
Come on, we gotta go.
426
00:36:57,549 --> 00:36:59,751
Let's go.
427
00:37:03,389 --> 00:37:04,356
Come on!
428
00:37:04,390 --> 00:37:07,459
Let's go, let's go, come on!
429
00:37:14,800 --> 00:37:17,669
Go, go, go!
430
00:38:09,955 --> 00:38:12,991
Oh, damn it.
431
00:38:13,859 --> 00:38:15,861
What is that?
432
00:38:15,894 --> 00:38:17,396
What are you doing?
433
00:38:17,429 --> 00:38:20,031
What we must.
434
00:38:20,065 --> 00:38:22,401
Is it a trap?
435
00:38:46,858 --> 00:38:48,627
No!
436
00:38:53,865 --> 00:38:55,667
I love you!
437
00:38:55,701 --> 00:38:58,704
I love you!
438
00:39:08,414 --> 00:39:11,483
Chelsea, Chelsea, we need to go.
439
00:39:11,517 --> 00:39:12,584
Let's move.
440
00:39:14,486 --> 00:39:17,355
Shh.
441
00:39:56,662 --> 00:39:59,598
Point! No!
442
00:40:02,668 --> 00:40:04,636
No!
443
00:40:12,644 --> 00:40:14,179
We're gonna burn it.
444
00:40:14,212 --> 00:40:17,716
Punch it in, use the ax.
445
00:42:39,925 --> 00:42:43,695
Oh...
28778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.