Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,990
The Wibbly Wobbly Team presents:
2
00:00:04,990 --> 00:00:07,490
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,490 --> 00:00:10,990
Translation: El kapinou
Fix: Dark~Jacket
4
00:00:11,990 --> 00:00:14,490
Synchro: Albinou, Nopoman
Proofreading: El kapinou, Dark~Jacket
5
00:00:15,490 --> 00:00:18,490
Join us on :
http://who63.free.fr
6
00:00:19,490 --> 00:00:23,044
5x02 "THE ABOMINABLE SNOWMEN"
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,471
Episode 5
8
00:00:31,443 --> 00:00:33,657
PADMA: Come in, my child.
9
00:00:33,697 --> 00:00:36,148
This is your only option.
10
00:00:42,531 --> 00:00:44,270
Fear nothing.
11
00:00:45,296 --> 00:00:47,030
VICTORIA: Are you...
12
00:00:47,190 --> 00:00:49,590
PADMA: I am Padmasambhava.
13
00:00:50,674 --> 00:00:52,890
VICTORIA: Forgive my intrusion.
14
00:00:52,930 --> 00:00:54,950
I know
that this place is private, but...
15
00:00:55,110 --> 00:00:57,910
PADMA: You need my help.
Is not it ?
16
00:00:58,317 --> 00:01:01,270
VICTORIA: Yes.
Please, Doctor...
17
00:01:01,430 --> 00:01:03,179
PADMA: One moment.
18
00:01:05,085 --> 00:01:06,484
VICTORIA: What is it?
19
00:01:08,859 --> 00:01:12,270
PADMA: The courtyard is deserted.
VICTORIA: The court?
20
00:01:12,430 --> 00:01:13,502
He takes a yeti.
21
00:01:13,542 --> 00:01:16,790
PADMA: I have to do
what is imposed on me.
22
00:01:17,500 --> 00:01:19,151
VICTORIA: What is it?
23
00:01:19,746 --> 00:01:21,530
PADMA: Come closer.
24
00:01:24,331 --> 00:01:27,353
Victoria approaches with small steps.
25
00:01:27,393 --> 00:01:28,790
PADMA: Look.
26
00:01:31,157 --> 00:01:32,804
You see ?
27
00:01:34,683 --> 00:01:37,528
VICTORIA: It's one
of these horrible creatures.
28
00:01:37,899 --> 00:01:39,849
- A yeti.
PADMA: Indeed.
29
00:01:40,707 --> 00:01:42,914
But you didn't see it.
30
00:01:43,430 --> 00:01:46,270
He puts Victoria into a trance,
31
00:01:46,430 --> 00:01:50,320
then he places four yetis in the courtyard
on the set.
32
00:02:12,127 --> 00:02:16,061
The yetis look around them,
then go in several directions.
33
00:02:19,428 --> 00:02:21,982
JAMIE: There must be a reason.
Why would she run away?
34
00:02:22,022 --> 00:02:23,785
THONMI: I didn't understand
Why.
35
00:02:23,825 --> 00:02:25,834
JAMIE: She's stubborn,
that is all.
36
00:02:27,509 --> 00:02:30,270
DOCTOR: Everything is fine.
You are safe.
37
00:02:34,395 --> 00:02:37,030
TRAVELS: What happened?
My head...
38
00:02:37,190 --> 00:02:40,750
DOCTOR: Relax.
You are safe at the monastery.
39
00:02:41,980 --> 00:02:44,406
TRAVERS: At the monastery?
DOCTOR: What happened?
40
00:02:44,446 --> 00:02:46,750
- Where did you go ?
JAMIE: Are they the yetis?
41
00:02:48,965 --> 00:02:50,920
TRAVERS: No, not the yetis.
42
00:02:50,960 --> 00:02:54,049
It was something else.
A blinding light.
43
00:02:55,269 --> 00:02:57,176
A white light and a noise,
44
00:02:57,216 --> 00:02:59,352
a sharp noise.
45
00:02:59,392 --> 00:03:01,973
It pierced my head.
It was unbearable.
46
00:03:02,013 --> 00:03:03,134
Afterwards...
47
00:03:04,617 --> 00:03:05,750
I forgot.
48
00:03:05,910 --> 00:03:08,917
THONMI: You were talking about a pyramid.
TRAVERS: A pyramid?
49
00:03:08,957 --> 00:03:11,409
THONMI: At the door,
when you came back.
50
00:03:11,449 --> 00:03:13,149
TRAVERS: A pyramid?
51
00:03:15,906 --> 00:03:18,283
I left the monastery, then...
52
00:03:19,478 --> 00:03:20,830
Then...
53
00:03:21,772 --> 00:03:23,252
Useless.
54
00:03:23,642 --> 00:03:26,270
- I have no memory.
DOCTOR: Rest.
55
00:03:27,084 --> 00:03:28,330
What is it ?
56
00:03:29,380 --> 00:03:32,550
THONMI: It’s better to share
the frightening memories.
57
00:03:33,807 --> 00:03:35,181
TRAVERS: Evil.
58
00:03:35,706 --> 00:03:37,765
A feeling of evil.
59
00:03:38,086 --> 00:03:39,507
As...
60
00:03:39,993 --> 00:03:42,347
a shadow on my mind.
61
00:03:43,769 --> 00:03:45,270
Like I was going to drown.
62
00:03:45,683 --> 00:03:47,683
JAMIE: Where did this happen?
63
00:03:49,717 --> 00:03:52,052
TRAVERS: I don't know,
I do not remember.
64
00:03:52,629 --> 00:03:55,396
I am so tired...
65
00:03:55,436 --> 00:03:58,469
DOCTOR: Rest.
It will get better.
66
00:03:58,509 --> 00:04:00,809
Poor guy, he's exhausted.
67
00:04:00,849 --> 00:04:03,270
JAMIE: What do you mean, a shadow?
DOCTOR: Let's leave it.
68
00:04:03,430 --> 00:04:06,585
THONMI: What can this evil be?
Who is he talking about?
69
00:04:07,430 --> 00:04:09,188
JAMIE: What was that?
70
00:04:09,228 --> 00:04:11,119
MONKS: Yetis!
71
00:04:11,159 --> 00:04:13,670
The Doctor
reads detector readings.
72
00:04:13,830 --> 00:04:15,750
KHRISONG: The yetis are here.
Stay here.
73
00:04:16,215 --> 00:04:18,701
JAMIE: Where is Victoria?
RINCHEN: Who knows?
74
00:04:18,741 --> 00:04:21,543
We're going to find her.
We have to stop him.
75
00:04:22,168 --> 00:04:23,672
JAMIE: Is there nothing we can do?
76
00:04:23,990 --> 00:04:27,564
SONGSTEN: Calm down.
KHRISONG: Forgive me, I failed.
77
00:04:27,604 --> 00:04:29,460
SONGSTEN: Failed?
No.
78
00:04:29,500 --> 00:04:31,357
This disaster was written.
79
00:04:31,397 --> 00:04:33,390
Man cannot change his destiny.
80
00:04:33,550 --> 00:04:36,947
KHRISONG: I should have obeyed you.
I was crazy for wanting to fight.
81
00:04:36,987 --> 00:04:38,750
But I will defend you to the end.
82
00:04:39,419 --> 00:04:42,336
SAPAN: Abbot, I fear for Rinchen.
83
00:04:42,376 --> 00:04:44,206
SONGSTEN: Isn't he here?
84
00:04:44,246 --> 00:04:46,107
SAPAN: He didn't want to take shelter.
85
00:04:46,147 --> 00:04:48,550
It is certain
that the girl is responsible.
86
00:04:48,710 --> 00:04:51,179
KHRISONG: Is he still looking for her?
87
00:04:51,219 --> 00:04:52,750
SONGSTEN: Find her.
88
00:04:52,910 --> 00:04:55,349
RALPACHAN: They turn around.
KHRISONG: A little respite.
89
00:04:55,389 --> 00:04:56,270
Follow me.
90
00:05:02,430 --> 00:05:05,550
RINCHEN: Stop!
91
00:05:06,207 --> 00:05:09,510
Devil, wherever you are,
call back these monsters.
92
00:05:12,590 --> 00:05:15,089
Spare us.
93
00:05:48,430 --> 00:05:51,926
KHRISONG: He's dead.
RALPACHAN: The monastery is cursed.
94
00:05:54,283 --> 00:05:58,203
Padmasambhava
remove the last yeti from the board.
95
00:06:02,382 --> 00:06:06,288
Immobile and with a fixed gaze,
Victoria is still in a trance.
96
00:06:08,811 --> 00:06:12,022
PADMA: Now it's over.
97
00:06:13,064 --> 00:06:16,326
The monks are going to leave.
98
00:06:16,867 --> 00:06:18,728
By nightfall,
99
00:06:18,768 --> 00:06:21,771
the monastery will be empty.
100
00:06:21,811 --> 00:06:24,853
The mountain will be yours.
101
00:06:26,015 --> 00:06:28,418
Will it then be
102
00:06:28,458 --> 00:06:30,869
your last order?
103
00:06:31,561 --> 00:06:35,094
Will you then be satisfied?
104
00:06:37,329 --> 00:06:41,117
I don't understand,
105
00:06:41,550 --> 00:06:44,912
but I will continue to serve you.
106
00:06:45,430 --> 00:06:49,292
He turns to Victoria.
107
00:06:49,332 --> 00:06:52,521
PADMA: Now,
we have to take care
108
00:06:52,561 --> 00:06:55,204
of you and your friends.
109
00:06:55,856 --> 00:06:58,423
The doctor
don't get scared so easily
110
00:06:58,463 --> 00:07:00,674
than my poor monks.
111
00:07:01,225 --> 00:07:03,586
Therefore,
112
00:07:03,840 --> 00:07:06,278
you will help me.
113
00:07:06,570 --> 00:07:10,518
Together,
we're going to make sure he leaves.
114
00:07:13,540 --> 00:07:15,275
Come closer.
115
00:07:15,315 --> 00:07:18,361
Victoria steps forward.
116
00:07:24,097 --> 00:07:27,360
PADMA: Here
what you are going to do.
117
00:07:28,161 --> 00:07:30,413
THONMI: The court is here
and we are there, in the south.
118
00:07:30,453 --> 00:07:32,734
DOCTOR: I see,
so north is here.
119
00:07:32,774 --> 00:07:35,155
What do the readings say?
Jamie?
120
00:07:35,195 --> 00:07:37,231
JAMIE: How?
DOCTOR: The readings.
121
00:07:37,271 --> 00:07:38,750
JAMIE: I was thinking of Victoria.
122
00:07:38,910 --> 00:07:41,080
DOCTOR: There’s nothing we can do
for her.
123
00:07:41,120 --> 00:07:43,305
JAMIE: 297.
DOCTOR: 297.
124
00:07:43,345 --> 00:07:45,684
It's roughly in that direction.
125
00:07:45,724 --> 00:07:47,245
He draws a line on the plan.
126
00:07:47,285 --> 00:07:48,884
THONMI: Does your science help us?
127
00:07:48,924 --> 00:07:51,467
DOCTOR: We need another reading,
from there.
128
00:07:51,507 --> 00:07:53,077
Where the lines will cross,
129
00:07:53,117 --> 00:07:55,331
this will be the point of origin
transmissions.
130
00:07:55,371 --> 00:07:57,270
The why and how will remain.
131
00:07:57,430 --> 00:08:00,972
The point of it all.
This is what we have to find out.
132
00:08:01,751 --> 00:08:03,621
DOCTOR: Are you better?
133
00:08:03,661 --> 00:08:05,750
TRAVERS: What are we doing here?
What happened ?
134
00:08:05,790 --> 00:08:07,808
DOCTOR: You've been in trouble.
135
00:08:07,848 --> 00:08:09,229
JAMIE: With the yetis.
136
00:08:09,269 --> 00:08:11,544
TRAVERS: I don't remember.
I'm lost.
137
00:08:11,584 --> 00:08:13,294
JAMIE: You sure looked like it.
138
00:08:13,334 --> 00:08:15,839
DOCTOR: I'm sure
that it will come back to you.
139
00:08:15,879 --> 00:08:18,501
TRAVERS: With this headache,
Nothing suprising.
140
00:08:18,541 --> 00:08:19,750
I'm going to get some fresh air.
141
00:08:19,910 --> 00:08:22,445
He gets up and goes to the door.
142
00:08:22,485 --> 00:08:23,617
TRAVERS: Closed?
143
00:08:23,777 --> 00:08:27,461
SONGSTEN: It's not your fault.
Death is inevitable.
144
00:08:27,501 --> 00:08:30,601
Sambhutar, Ghentan,
carry our brother.
145
00:08:31,166 --> 00:08:34,230
We will take him with us.
146
00:08:34,632 --> 00:08:37,414
The time will come to mourn him.
147
00:08:37,454 --> 00:08:39,820
KHRISONG: Put to the test,
I ran away and hid.
148
00:08:39,860 --> 00:08:41,696
I'm not a warrior.
149
00:08:41,736 --> 00:08:44,230
Let's take our brothers
before others are killed.
150
00:08:44,390 --> 00:08:46,343
SONGSTEN: Gather what you need.
151
00:08:46,383 --> 00:08:49,592
It will be time to meditate.
Then we will leave.
152
00:08:49,910 --> 00:08:53,630
KHRISONG: What about foreigners?
SONGSTEN: They will come with us.
153
00:08:53,790 --> 00:08:55,270
SAPAN: The girl is missing.
154
00:08:55,430 --> 00:08:57,611
SONGSTEN: Khrisong and his warriors
will find it.
155
00:08:57,651 --> 00:08:59,487
KHRISONG: And the master,
Padmasambhava?
156
00:08:59,527 --> 00:09:02,547
SONGSTEN: His powers are great.
He will stay here.
157
00:09:05,550 --> 00:09:09,390
The monks turn to Victoria,
who enters with the sacred ghanta.
158
00:09:12,843 --> 00:09:16,030
SONGSTEN: The sacred ghanta.
KHRISONG: How did you...
159
00:09:16,190 --> 00:09:18,123
SAPAN: She entered
in the sanctuary.
160
00:09:18,163 --> 00:09:20,263
KHRISONG: So I'm going...
SONGSTEN: Silence.
161
00:09:21,038 --> 00:09:22,325
See.
162
00:09:22,740 --> 00:09:24,534
She is about to speak.
163
00:09:24,574 --> 00:09:27,213
Padmasambhava
addresses the monks through it.
164
00:09:27,253 --> 00:09:30,955
PADMA: Great danger reigns.
165
00:09:34,771 --> 00:09:38,630
PADMA: I chose
to address you myself
166
00:09:38,670 --> 00:09:41,527
through the lips
of this young girl.
167
00:09:41,994 --> 00:09:44,848
She wears the sacred ghanta.
168
00:09:45,224 --> 00:09:48,750
Take him to a safe place.
169
00:09:49,496 --> 00:09:53,190
Be good to this child.
170
00:09:53,472 --> 00:09:55,870
She and the Strangers
171
00:09:55,910 --> 00:09:59,593
did nothing harmful
towards you.
172
00:09:59,985 --> 00:10:02,597
They only want to help you
173
00:10:02,637 --> 00:10:04,567
against the yetis.
174
00:10:05,412 --> 00:10:08,870
But in all wisdom,
175
00:10:09,030 --> 00:10:12,136
I tell you
that nothing can help you.
176
00:10:12,464 --> 00:10:16,359
Detsen must be abandoned.
177
00:10:17,707 --> 00:10:21,132
When the wind destroys the nest,
178
00:10:21,172 --> 00:10:23,510
the bird builds a new one.
179
00:10:23,670 --> 00:10:25,942
SONGSTEN: And you?
PADMA: Leave.
180
00:10:25,982 --> 00:10:27,270
With my blessing.
181
00:10:27,430 --> 00:10:30,396
SONGSTEN: But, master...
PADMA: Don’t argue.
182
00:10:30,685 --> 00:10:34,270
I will stay here until the end.
183
00:10:34,815 --> 00:10:38,270
SAPAN: Will we come back one day
in Detsen?
184
00:10:38,430 --> 00:10:41,270
Victoria staggers.
185
00:10:42,740 --> 00:10:44,590
SONGSTEN: Take her to rest.
186
00:10:44,750 --> 00:10:46,839
Khrisong takes the ghanta
and gives it to Songsten.
187
00:10:46,879 --> 00:10:48,590
SOGSTEN: Free the foreigners.
188
00:10:48,750 --> 00:10:50,550
Let them get ready.
189
00:10:53,612 --> 00:10:55,542
It's time for prayer.
190
00:10:55,582 --> 00:10:57,779
The last one in Detsen.
191
00:10:58,276 --> 00:10:59,907
Come, my brothers.
192
00:11:13,441 --> 00:11:16,227
RALPACHAN: You are free.
TRAVERS: What's wrong with you?
193
00:11:16,267 --> 00:11:19,950
RALPACHAN: You are going with us.
TRAVERS: I want to speak to the abbot.
194
00:11:20,110 --> 00:11:22,230
JAMIE: It doesn't matter.
Did you find Victoria?
195
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
RALPACHAN: Yes,
Khrisong is with her.
196
00:11:30,932 --> 00:11:33,270
KHRISONG: Are you feeling better?
Young lady ?
197
00:11:33,430 --> 00:11:36,422
JAMIE: There you are!
I was scared to death.
198
00:11:36,462 --> 00:11:39,270
Victoria?
What did you do to him?
199
00:11:39,430 --> 00:11:42,270
- Doctor, she looks sick.
DOCTOR: Let me see.
200
00:11:42,803 --> 00:11:44,306
VICTORIA: Doctor.
201
00:11:44,786 --> 00:11:46,681
A great danger awaits us.
202
00:11:46,721 --> 00:11:49,510
You have to take me.
Take me !
203
00:11:49,670 --> 00:11:52,750
DOCTOR: Yes, of course.
JAMIE: Tell us what happened.
204
00:11:53,156 --> 00:11:54,525
What's happening to him ?
205
00:11:54,565 --> 00:11:56,933
Victoria, it's me, Jamie.
206
00:11:58,787 --> 00:12:01,407
DOCTOR: Has it been going on for a long time?
VICTORIA: Doctor.
207
00:12:03,659 --> 00:12:05,584
A great danger awaits us.
208
00:12:05,624 --> 00:12:09,270
You have to take me.
Take me !
209
00:12:09,430 --> 00:12:11,390
KHRISONG: She is still
in a trance.
210
00:12:11,550 --> 00:12:12,750
DOCTOR: Still?
211
00:12:12,910 --> 00:12:16,510
KHRISONG: She had the master's voice.
THONMI: She reached the sanctuary.
212
00:12:16,670 --> 00:12:17,750
JAMIE: What?
213
00:12:17,910 --> 00:12:20,387
THONMI: She was sure
that he would recognize the Doctor.
214
00:12:20,427 --> 00:12:23,510
JAMIE: Would recognize?
THONMI: Yes, he already came.
215
00:12:24,003 --> 00:12:28,001
DOCTOR: But that was 300 years ago.
Is he the same man?
216
00:12:29,186 --> 00:12:32,294
RALPACHAN: The abbot wishes
that we pray with our brothers.
217
00:12:32,334 --> 00:12:34,774
KHRISONG: Get ready to go.
Mr. Travers ready?
218
00:12:34,814 --> 00:12:36,270
RALPACHAN: In the courtyard.
219
00:12:37,890 --> 00:12:40,950
KHRISONG: Come pray, Thonmi.
THONMI: Will you forgive me?
220
00:12:41,110 --> 00:12:44,619
KHRISONG: We both deviated
of the path of obedience.
221
00:12:44,659 --> 00:12:46,790
He places his hand
on Thonmi's shoulder.
222
00:12:48,142 --> 00:12:49,930
DOCTOR: I have something to do.
223
00:12:49,970 --> 00:12:51,630
JAMIE: Why do we whisper?
224
00:12:51,790 --> 00:12:54,230
DOCTOR: It's my voice.
She reacts to my voice.
225
00:12:54,390 --> 00:12:57,274
JAMIE: This hypnotism thing.
Can't you do anything about it?
226
00:12:57,314 --> 00:12:59,688
DOCTOR: I need to know more.
Wait here.
227
00:12:59,728 --> 00:13:00,977
JAMIE: Where are you going?
228
00:13:01,017 --> 00:13:03,328
DOCTOR: Seeing a very old friend.
229
00:13:09,715 --> 00:13:13,419
PADMA: O Intelligence.
230
00:13:14,920 --> 00:13:18,300
You promised to free me,
231
00:13:18,619 --> 00:13:21,746
but I still feel your grip
232
00:13:21,786 --> 00:13:25,002
on this frail body.
233
00:13:25,042 --> 00:13:26,270
For what ?
234
00:13:27,450 --> 00:13:29,557
What is going on ?
235
00:13:30,271 --> 00:13:32,988
This wasn't your plan.
236
00:13:33,279 --> 00:13:37,278
What if you continue to grow?
237
00:13:40,555 --> 00:13:44,102
I led the world
238
00:13:44,142 --> 00:13:45,836
to his loss.
239
00:13:57,971 --> 00:14:00,269
PADMA: Come in, Doctor.
240
00:14:01,330 --> 00:14:05,269
The Doctor
open the door of the sanctuary and enter.
241
00:14:14,719 --> 00:14:17,785
PADMA: It's good
to see your face again.
242
00:14:18,265 --> 00:14:20,549
So many years...
243
00:14:21,003 --> 00:14:24,269
DOCTOR: Padmasambhava.
So it's true.
244
00:14:25,277 --> 00:14:27,935
PADMA: I was kept alive
245
00:14:28,226 --> 00:14:30,212
so many years...
246
00:14:30,501 --> 00:14:32,890
But we still have
247
00:14:32,930 --> 00:14:35,703
very little time.
248
00:14:35,743 --> 00:14:38,079
Listen carefully.
249
00:14:38,119 --> 00:14:39,549
Maybe you can...
250
00:14:39,710 --> 00:14:41,749
DOCTOR: What do you mean,
kept alive?
251
00:14:41,910 --> 00:14:45,749
PADMA: I didn't realize it.
He is getting weaker.
252
00:14:45,910 --> 00:14:47,359
DOCTOR: Of what?
253
00:14:49,756 --> 00:14:51,737
Try telling me.
254
00:14:52,047 --> 00:14:54,216
PADMA: Intelligence.
255
00:14:54,789 --> 00:14:57,951
Informless, in space.
256
00:14:57,991 --> 00:15:01,340
I went on an astral journey.
257
00:15:01,380 --> 00:15:04,917
DOCTOR: You entered
in mental contact with her.
258
00:15:04,957 --> 00:15:06,940
PADMA: Used my mind.
259
00:15:06,980 --> 00:15:08,642
Control my body.
260
00:15:08,682 --> 00:15:11,305
DOCTOR: Why?
PADMA: Experience.
261
00:15:11,345 --> 00:15:14,492
Wanted material form.
262
00:15:14,532 --> 00:15:15,942
A voice.
263
00:15:15,982 --> 00:15:17,877
Talked.
I thought.
264
00:15:17,917 --> 00:15:19,831
Experience.
265
00:15:19,871 --> 00:15:21,833
But now...
266
00:15:21,873 --> 00:15:23,406
Help...
267
00:15:23,446 --> 00:15:25,189
You have to help me.
268
00:15:25,350 --> 00:15:27,554
DOCTOR: Of course
that I will help you.
269
00:15:27,594 --> 00:15:30,366
But you have to
tell me certain things.
270
00:15:30,406 --> 00:15:32,890
Why send the monks away?
271
00:15:33,372 --> 00:15:36,656
What is the purpose of these robots,
the yetis?
272
00:15:37,393 --> 00:15:39,956
Where are they ordered from?
273
00:15:39,996 --> 00:15:41,820
Padmasambhava?
274
00:15:43,116 --> 00:15:44,269
Padmasambhava?
275
00:15:45,242 --> 00:15:49,148
Gently, Doctor
listen to the heart of Padmasambhava.
276
00:15:56,772 --> 00:15:59,269
As the Doctor exits,
277
00:15:59,430 --> 00:16:02,434
Padmasambhava
raises menacing eyes.
278
00:16:06,969 --> 00:16:09,269
JAMIE: I wish I could do
something.
279
00:16:11,320 --> 00:16:15,242
Behind Victoria,
Jamie picks up a broken stool.
280
00:16:17,635 --> 00:16:21,557
He lifts it,
then throws him loudly to the ground.
281
00:16:23,067 --> 00:16:24,615
Victoria does not react.
282
00:16:24,655 --> 00:16:27,029
DOCTOR: What was that?
JAMIE: Just an idea.
283
00:16:27,190 --> 00:16:29,989
VICTORIA: A great danger awaits us.
You have to take me.
284
00:16:30,029 --> 00:16:31,909
Take me !
285
00:16:32,070 --> 00:16:34,268
JAMIE: You have to do
something.
286
00:16:34,769 --> 00:16:37,718
- Did you find your information?
DOCTOR: Not on Victoria.
287
00:16:37,758 --> 00:16:39,648
But I have clues
about what is happening.
288
00:16:39,688 --> 00:16:43,173
JAMIE: It doesn't matter.
It's Victoria we need to worry about.
289
00:16:43,213 --> 00:16:46,824
DOCTOR: You are right.
Victoria above all.
290
00:16:48,068 --> 00:16:50,527
But I lack information.
291
00:16:50,567 --> 00:16:53,701
I'll have to take the risk.
292
00:16:53,741 --> 00:16:56,321
Perhaps this is
a simple hypnotic suggestion.
293
00:16:56,361 --> 00:17:00,054
On another side,
maybe it's worse than that.
294
00:17:00,341 --> 00:17:01,911
JAMIE: And if so?
295
00:17:02,349 --> 00:17:04,741
DOCTOR: Hopefully
let it not be.
296
00:17:06,378 --> 00:17:09,423
He approaches Victoria.
297
00:17:13,466 --> 00:17:16,105
VICTORIA: A great danger awaits us.
You have to take me.
298
00:17:16,145 --> 00:17:18,110
DOCTOR: Listen to me.
299
00:17:18,270 --> 00:17:20,662
I took you.
300
00:17:20,702 --> 00:17:24,628
You are no longer in the monastery,
but safe in the TARDIS.
301
00:17:25,014 --> 00:17:26,760
You understand ?
302
00:17:26,800 --> 00:17:29,749
Safe in the TARDIS.
303
00:17:37,076 --> 00:17:40,269
Look at me.
Look me in the eyes.
304
00:17:40,430 --> 00:17:43,629
Your eyelids feel heavy.
305
00:17:43,669 --> 00:17:45,609
You are sinking.
306
00:17:45,649 --> 00:17:49,013
Let yourself fall into sleep.
307
00:17:49,053 --> 00:17:50,269
Deeply.
308
00:17:50,670 --> 00:17:52,163
Deeply.
309
00:17:52,886 --> 00:17:54,269
Sleep.
310
00:17:55,097 --> 00:17:56,482
Sleep.
311
00:17:57,954 --> 00:17:59,286
Sleep.
312
00:18:00,788 --> 00:18:02,458
Sleep.
313
00:18:04,185 --> 00:18:06,525
- Not you, Jamie.
JAMIE: How?
314
00:18:07,021 --> 00:18:08,762
DOCTOR: So far, so good.
315
00:18:08,802 --> 00:18:11,616
JAMIE: I didn't know
that you could do this.
316
00:18:11,656 --> 00:18:14,864
DOCTOR: The one who hypnotized Victoria
neither.
317
00:18:14,904 --> 00:18:16,217
JAMIE: What now?
318
00:18:17,613 --> 00:18:19,784
DOCTOR: I want to ask him
what happened,
319
00:18:19,824 --> 00:18:22,399
but I do not want to
probe too deeply.
320
00:18:22,439 --> 00:18:25,549
The important thing is to erase
this fear implanted in her.
321
00:18:25,710 --> 00:18:27,469
JAMIE: What if you can't do it?
322
00:18:28,430 --> 00:18:31,441
DOCTOR: You'll have to do what she says
and take him away.
323
00:18:31,481 --> 00:18:33,229
Otherwise, she will lose her mind.
324
00:18:33,910 --> 00:18:36,329
This is the aim of the maneuver.
325
00:18:36,369 --> 00:18:38,229
Moving away from the monastery.
326
00:18:38,390 --> 00:18:40,565
But they don't get me that easily.
327
00:18:41,058 --> 00:18:44,208
JAMIE: You're taking a big risk.
DOCTOR: I know what I'm doing.
328
00:18:48,696 --> 00:18:51,636
You can hear me, can't you?
329
00:18:52,124 --> 00:18:54,190
VICTORIA: Yes.
DOCTOR: Good.
330
00:18:54,792 --> 00:18:58,657
I will bring you back
a little in the past.
331
00:18:59,142 --> 00:19:01,270
You are in the cell
with Thonmi.
332
00:19:02,070 --> 00:19:03,928
You understand ?
333
00:19:04,268 --> 00:19:06,313
VICTORIA: Yes.
DOCTOR: Good.
334
00:19:08,470 --> 00:19:10,163
You will forget everything.
335
00:19:10,203 --> 00:19:12,775
After that, you went to sleep.
336
00:19:13,456 --> 00:19:14,750
Is that clear ?
337
00:19:15,351 --> 00:19:17,300
VICTORIA: Yes.
DOCTOR: Good.
338
00:19:18,497 --> 00:19:21,231
Jamie and I
we returned to the monastery
339
00:19:21,559 --> 00:19:24,270
and you are in the meeting room
with us.
340
00:19:24,821 --> 00:19:27,553
You are happy,
but a little tired.
341
00:19:28,216 --> 00:19:29,270
You understand ?
342
00:19:30,338 --> 00:19:32,270
VICTORIA: Yes.
DOCTOR: Good.
343
00:19:32,430 --> 00:19:33,511
Now,
344
00:19:34,112 --> 00:19:36,598
I'm going to count to three
and you will wake up.
345
00:19:36,638 --> 00:19:37,669
A.
346
00:19:38,225 --> 00:19:39,232
Two.
347
00:19:39,790 --> 00:19:40,813
Three.
348
00:19:44,382 --> 00:19:47,230
VICTORIA: Damn.
I must have dozed off.
349
00:19:48,009 --> 00:19:49,616
DOCTOR: Yes, I think so.
350
00:19:49,656 --> 00:19:51,747
I have work.
351
00:19:58,291 --> 00:19:59,911
VICTORIA: Why are you smiling?
352
00:20:04,095 --> 00:20:06,471
DOCTOR: Cross?
TRAVERS: Yes, Doctor?
353
00:20:06,511 --> 00:20:09,085
DOCTOR: Is everything okay?
TRAVERS: I was observing the mountain.
354
00:20:09,125 --> 00:20:10,894
The robots are still there.
355
00:20:10,934 --> 00:20:13,350
They stay there without moving.
I do not like it.
356
00:20:15,161 --> 00:20:16,630
DOCTOR: It's getting critical.
357
00:20:16,790 --> 00:20:19,070
TRAVERS: What are they up to?
What are they waiting for?
358
00:20:19,230 --> 00:20:21,225
DOCTOR: Instructions.
359
00:20:23,002 --> 00:20:25,390
Other memories
about what happened to you up there?
360
00:20:25,550 --> 00:20:27,854
CROSS: None.
It's total emptiness.
361
00:20:27,894 --> 00:20:30,670
DOCTOR: Can you go back?
TRAVERS: We're supposed to evacuate.
362
00:20:30,830 --> 00:20:34,210
DOCTOR: The monks, yes,
but I want to go back to the mountain.
363
00:20:34,250 --> 00:20:36,630
One last statement
and I locate the command center.
364
00:20:36,670 --> 00:20:38,270
TRAVERS: And you want my help.
365
00:20:38,430 --> 00:20:39,430
And your friends?
366
00:20:39,590 --> 00:20:41,282
DOCTOR: They are with the monks,
367
00:20:41,322 --> 00:20:43,279
but I want to go out
before anyone sees us.
368
00:20:43,319 --> 00:20:44,270
Are you helping me?
369
00:20:44,430 --> 00:20:46,270
TRAVELS: Okay.
DOCTOR: Perfect.
370
00:20:48,046 --> 00:20:51,984
The Doctor and Travers
are walking towards the yetis.
371
00:21:03,869 --> 00:21:05,253
DOCTOR: What is it?
372
00:21:05,766 --> 00:21:07,236
TRAVERS: I don't know.
373
00:21:07,276 --> 00:21:09,746
A feeling of déjà vu.
374
00:21:11,312 --> 00:21:13,084
What should I do ?
375
00:21:13,124 --> 00:21:16,270
DOCTOR: Stay here
and take readings.
376
00:21:17,185 --> 00:21:18,786
These yetis don't emit.
377
00:21:18,826 --> 00:21:21,270
I'm going to go and stir them a little.
378
00:21:21,430 --> 00:21:23,806
TRAVERS: It's up to me to go,
I don't understand this thing.
379
00:21:23,846 --> 00:21:26,710
DOCTOR: It's too dangerous.
I can't ask you that.
380
00:21:27,088 --> 00:21:29,156
TRAVERS: I know how to manage.
381
00:21:30,949 --> 00:21:33,099
Wish me luck.
382
00:21:34,066 --> 00:21:35,317
DOCTOR: Wait!
383
00:21:37,430 --> 00:21:41,344
Suddenly,
yetis come to life and move away.
384
00:21:43,866 --> 00:21:45,389
DOCTOR: Weird.
385
00:21:47,189 --> 00:21:50,550
TRAVERS: Do you have your statements?
Because in this case...
386
00:21:52,499 --> 00:21:53,812
What is it ?
387
00:21:58,409 --> 00:22:00,270
KHRISONG: Anything new?
RALPACHAN: Nothing.
388
00:22:00,430 --> 00:22:02,150
THONMI: They are nowhere to be found.
389
00:22:02,310 --> 00:22:04,350
KHRISONG: The monastery is deserted.
390
00:22:04,510 --> 00:22:05,626
SONGSTEN: Perfect.
391
00:22:05,666 --> 00:22:09,074
I am going to ask
one last blessing,
392
00:22:09,114 --> 00:22:10,270
then we will leave.
393
00:22:10,430 --> 00:22:13,270
The Doctor and Travers return.
394
00:22:13,964 --> 00:22:17,282
DOCTOR: I found the origin.
KHRISONG: I can't help you anymore.
395
00:22:17,322 --> 00:22:20,654
DOCTOR: You don't understand.
It's here, at the monastery.
396
00:22:20,694 --> 00:22:22,950
CROSS: Impossible.
THONMI: But we're all here.
397
00:22:23,110 --> 00:22:24,444
DOCTOR: Really?
398
00:22:24,484 --> 00:22:26,270
All ?
399
00:22:27,404 --> 00:22:29,424
KHRISONG: The master.
THONMI: Songsten is there.
400
00:22:29,464 --> 00:22:32,270
KHRISONG: So he's in danger.
Everyone stay here.
401
00:22:32,430 --> 00:22:34,124
TRAVERS: I remember.
402
00:22:34,164 --> 00:22:35,523
Songsten...
403
00:22:35,563 --> 00:22:36,974
The yetis...
404
00:22:37,311 --> 00:22:38,911
On the mountain.
405
00:22:38,951 --> 00:22:40,576
Yes, it all comes back to me.
406
00:22:40,616 --> 00:22:41,914
JAMIE: Tell us about it.
407
00:22:42,374 --> 00:22:44,094
TRAVERS: There was this cave...
408
00:22:44,349 --> 00:22:47,376
A substance
flows out of the cave.
409
00:22:48,472 --> 00:22:52,472
More in episode 6.
410
00:22:54,472 --> 00:22:58,472
Wibbly Wobbly Team
411
00:23:00,472 --> 00:23:04,472
Translation: El kapinou
Fix: Dark~Jacket
412
00:23:06,472 --> 00:23:10,472
Synchro: Albinou, Nopoman
Proofreading: El kapinou, Dark~Jacket
413
00:23:12,472 --> 00:23:16,472
Join us on :
http://who63.free.fr
414
00:23:31,465 --> 00:23:35,146
Doctor Who is owned by the BBC
30099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.