Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,570 --> 00:00:10,070
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:11,064 --> 00:00:13,564
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,579 --> 00:00:17,079
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:18,069 --> 00:00:20,569
Synchro : Albinou
Relecture : Dark~Jacket
5
00:00:21,574 --> 00:00:24,580
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:26,960 --> 00:00:29,349
5x06 "FURY FROM THE DEEP"
Épisode 3
7
00:00:29,389 --> 00:00:30,600
ROBSON : Qu'y a-t-il ?
8
00:00:30,760 --> 00:00:33,449
CHEF : Ce bruit dans la turbine
a recommencé.
9
00:00:33,489 --> 00:00:36,026
On devrait descendre
vérifier la valve.
10
00:00:36,066 --> 00:00:37,873
C'est là qu'on pense
qu'est le blocage.
11
00:00:37,913 --> 00:00:38,920
ROBSON : On ?
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,544
CHEF : Eh bien, M. Van Lutyens.
ROBSON : Je savais qu'il s'en mêlerait.
13
00:00:42,584 --> 00:00:43,880
CHEF : Mais...
14
00:00:44,040 --> 00:00:45,691
ROBSON : Retournez tous au travail.
15
00:00:45,731 --> 00:00:47,240
Lutyens, je veux vous parler.
16
00:00:47,400 --> 00:00:49,804
LUTYENS : Il y a quelque chose de vivant
dans le pipeline.
17
00:00:49,844 --> 00:00:52,501
ROBSON : Il n'y a rien en bas.
CHEF : J'ai entendu quelque chose.
18
00:00:52,541 --> 00:00:55,004
ROBSON : Vous avez perturbé mon équipe.
Partez d'ici !
19
00:00:55,044 --> 00:00:56,713
LUTYENS : Écoutez.
CHEF : C'est ça.
20
00:00:56,753 --> 00:00:58,697
ROBSON : Vous m'entendez ?
LUTYENS : Chut !
21
00:01:00,640 --> 00:01:03,273
C'est en bas...
dans les ténèbres...
22
00:01:03,743 --> 00:01:05,002
à attendre...
23
00:01:08,049 --> 00:01:11,010
DOCTEUR : N'y touchez pas.
JAMIE : Mais c'est juste une algue.
24
00:01:11,050 --> 00:01:13,161
Le Docteur sort de sa poche
un sac en plastique.
25
00:01:13,201 --> 00:01:15,187
DOCTEUR : Sauf
si elle a vraiment bougé.
26
00:01:15,227 --> 00:01:17,440
JAMIE : Mais elle n'est pas vivante.
27
00:01:17,600 --> 00:01:19,440
DOCTEUR : Tout est vivant
dans la mer.
28
00:01:19,600 --> 00:01:20,879
VICTORIA : Elle a bougé.
29
00:01:20,919 --> 00:01:22,920
C'était horrible.
Comme une araignée.
30
00:01:23,080 --> 00:01:25,920
DOCTEUR : Ne prenons pas de risque.
Il tend le sac à Jamie.
31
00:01:26,080 --> 00:01:28,548
JAMIE : C'est pour ?
DOCTEUR : Examiner cette plante.
32
00:01:28,588 --> 00:01:31,104
Mettez le sac au sol.
33
00:01:31,144 --> 00:01:33,202
Ne la laissez pas vous toucher.
34
00:01:33,242 --> 00:01:35,900
Le Docteur ramasse l'algue
avec le bout d'un crayon.
35
00:01:36,224 --> 00:01:38,920
Il la met avec précaution
dans le sac.
36
00:01:39,938 --> 00:01:41,478
JAMIE : Qu'allez-vous en faire ?
37
00:01:41,518 --> 00:01:44,320
DOCTEUR : On va voir si une algue
peut vraiment bouger.
38
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
HARRIS : Ça va aller pour ma femme ?
39
00:01:46,320 --> 00:01:48,028
DOCTEUR : Je pense, oui.
40
00:01:48,068 --> 00:01:49,822
Rien de grave.
41
00:01:49,862 --> 00:01:52,080
Mais mettez-la
sous surveillance médicale.
42
00:01:52,240 --> 00:01:55,683
HARRIS : Je retourne au centre médical
et je m'arrangerai pour l'y emmener.
43
00:01:55,723 --> 00:01:57,178
DOCTEUR : Faites ça, oui.
44
00:01:57,630 --> 00:01:59,440
Harris part.
45
00:02:00,284 --> 00:02:01,843
VICTORIA : Pauvre homme.
46
00:02:02,940 --> 00:02:06,360
JAMIE : Je pensais
qu'on était prisonniers.
47
00:02:06,520 --> 00:02:07,778
DOCTEUR : Moi aussi.
48
00:02:07,818 --> 00:02:09,604
Profitons-en.
49
00:02:09,644 --> 00:02:11,920
On a beaucoup de travail au TARDIS.
50
00:02:12,647 --> 00:02:15,500
Elle semble dormir paisiblement.
51
00:02:15,771 --> 00:02:16,863
Allons-y.
52
00:02:27,600 --> 00:02:30,439
CHEF : Quel est ce son ?
53
00:02:31,005 --> 00:02:32,483
LUTYENS : Incroyable.
54
00:02:32,523 --> 00:02:34,211
C'est comme un battement de cœur.
55
00:02:34,251 --> 00:02:35,747
CHEF : Il s'est encore arrêté.
56
00:02:36,244 --> 00:02:39,040
LUTYENS : C'est une preuve, non ?
ROBSON : Une preuve ?
57
00:02:39,080 --> 00:02:41,374
LUTYENS : Qu'il y a quelque chose
dans la turbine.
58
00:02:41,414 --> 00:02:44,091
ROBSON : Conte de bonne femme.
LUTYENS : Mais vous avez entendu...
59
00:02:44,131 --> 00:02:47,816
ROBSON : J'ai entendu une avarie.
LUTYENS : Mais la turbine est arrêtée.
60
00:02:47,856 --> 00:02:49,627
Vous ne croyez
que ce que vous voyez ?
61
00:02:49,667 --> 00:02:52,020
ROBSON : Je veux cette pompe
opérationnelle dans 30 min.
62
00:02:52,060 --> 00:02:53,181
Au boulot !
63
00:03:00,097 --> 00:03:04,030
Le Docteur place l'algue
dans un aquarium.
64
00:03:08,108 --> 00:03:09,571
JAMIE : Que faites-vous ?
65
00:03:09,611 --> 00:03:11,265
DOCTEUR : Ces deux bonbonnes
66
00:03:11,305 --> 00:03:13,927
contiennent
une petite quantité de gaz naturel.
67
00:03:13,967 --> 00:03:16,664
Ce serait intéressant
68
00:03:16,704 --> 00:03:18,792
de voir son effet sur l'algue.
69
00:03:19,918 --> 00:03:21,552
Où en êtes-vous, Victoria ?
70
00:03:22,160 --> 00:03:24,920
VICTORIA : Je ne sais pas,
vous devriez regarder.
71
00:03:26,755 --> 00:03:29,789
DOCTEUR : Il y a du fer,
composé naturel.
72
00:03:29,829 --> 00:03:32,819
VICTORIA : J'ai fait le test Bunsen,
comme vous me l'avez dit.
73
00:03:32,859 --> 00:03:34,716
Mais j'ai trouvé
des choses inquiétantes.
74
00:03:34,756 --> 00:03:36,396
DOCTEUR : Normal.
C'est chaud ?
75
00:03:36,436 --> 00:03:37,440
VICTORIA : Non.
76
00:03:37,600 --> 00:03:40,914
DOCTEUR : Vous voyez la rouille, ici ?
VICTORIA : Oui.
77
00:03:40,954 --> 00:03:43,152
DOCTEUR : Ça signifie
que cette plante émet du gaz.
78
00:03:43,192 --> 00:03:45,430
- Probablement toxique.
VICTORIA : Toxique ?
79
00:03:48,410 --> 00:03:51,634
JAMIE : C'est quoi
ces trucs qui frétillent dans l'algue ?
80
00:03:51,674 --> 00:03:54,570
DOCTEUR : Une minute, Jamie,
je regarde...
81
00:03:54,610 --> 00:03:56,689
Des trucs qui frétillent ?
Où ?
82
00:03:56,729 --> 00:03:58,080
JAMIE : Ici, regardez.
83
00:03:58,240 --> 00:04:01,712
Le Docteur appuie sur un bouton,
et la lamelle s'affiche à l'écran.
84
00:04:01,752 --> 00:04:02,920
DOCTEUR : C'est ça !
85
00:04:03,080 --> 00:04:06,012
Il y a un mouvement moléculaire.
Venez voir, Victoria.
86
00:04:06,520 --> 00:04:09,105
Là !
C'est incroyable.
87
00:04:09,583 --> 00:04:11,255
JAMIE : Qu'est-ce que ça veut dire ?
88
00:04:11,295 --> 00:04:14,008
VICTORIA : Que l'algue
est aussi vivante
89
00:04:14,048 --> 00:04:15,661
que toi et moi.
90
00:04:23,255 --> 00:04:25,397
LUTYENS : M. Harris.
Je vous cherchais.
91
00:04:25,437 --> 00:04:26,977
M. Robson ne veut rien entendre.
92
00:04:27,017 --> 00:04:29,594
HARRIS : Désolé, j'ai quelque chose
de plus important en tête.
93
00:04:29,634 --> 00:04:31,050
LUTYENS : Plus important ?
94
00:04:31,090 --> 00:04:33,240
HARRIS : Ma femme est malade.
Poussez-vous.
95
00:04:33,400 --> 00:04:35,028
- Price !
PRICE : Oui, monsieur ?
96
00:04:35,068 --> 00:04:38,169
HARRIS : Paterson est-il revenu ?
PRICE : Non, pas de nouvelles.
97
00:04:38,209 --> 00:04:41,903
HARRIS : Demandez à l'infirmière-en-chef
d'envoyer des brancardiers
98
00:04:41,943 --> 00:04:43,811
pour amener ma femme
au centre médical.
99
00:04:43,851 --> 00:04:44,880
PRICE : Oui.
100
00:04:45,686 --> 00:04:47,530
ROBSON : Qu'y a-t-il ?
HARRIS : Et vite.
101
00:04:47,570 --> 00:04:48,859
ROBSON : Je vous parle.
102
00:04:48,899 --> 00:04:52,560
HARRIS : Ma femme a besoin de soins.
ROBSON : Elle a la gueule de bois ?
103
00:04:52,969 --> 00:04:54,983
HARRIS : Elle est très malade,
M. Robson.
104
00:04:55,023 --> 00:04:56,921
ROBSON : D'après qui,
votre Docteur ?
105
00:04:57,521 --> 00:04:59,458
D'ailleurs où est-il
avec ses deux gamins ?
106
00:04:59,498 --> 00:05:02,561
HARRIS : Je les ai laissés
quand j'ai su pour ma femme.
107
00:05:02,601 --> 00:05:03,712
ROBSON : Quoi ?
108
00:05:03,752 --> 00:05:05,991
Vous en étiez responsable
et vous les avez laissés ?
109
00:05:06,031 --> 00:05:08,240
HARRIS : Je m'inquiétais
pour ma femme...
110
00:05:08,400 --> 00:05:11,988
ROBSON : C'est bien votre problème.
Vous étiez responsable d'eux.
111
00:05:12,028 --> 00:05:13,890
HARRIS : Je m'en moque.
Vous comprenez ?
112
00:05:13,930 --> 00:05:16,629
Ma femme était étendue sur le sol.
113
00:05:16,669 --> 00:05:19,640
Il y avait un gaz toxique.
Elle a été empoisonnée.
114
00:05:19,800 --> 00:05:22,440
LUTYENS : D'où venait ce gaz toxique ?
HARRIS : Je ne sais pas.
115
00:05:22,600 --> 00:05:26,266
ROBSON : Et comme ils ont filé...
HARRIS : En quoi serait-ce leur faute ?
116
00:05:26,306 --> 00:05:29,275
ROBSON : Ça ne change rien au fait
que vous ayez libéré ces prisonniers.
117
00:05:29,315 --> 00:05:32,186
HARRIS : Prisonniers ?
Un vieil homme et deux adolescents ?
118
00:05:32,226 --> 00:05:34,440
Ce "vieil homme"
est sûrement un saboteur.
119
00:05:34,600 --> 00:05:37,240
Il a sûrement trafiqué
la valve de pression sur la plage.
120
00:05:37,400 --> 00:05:39,846
Il a dû créer toutes ces variations
qui vous excitent tant.
121
00:05:39,886 --> 00:05:41,395
HARRIS : Ne soyez pas ridicule.
122
00:05:41,435 --> 00:05:43,517
Vous dites n'importe quoi
et niez la réalité.
123
00:05:43,557 --> 00:05:46,928
ROBSON : Ne me criez pas dessus !
CHEF : M. Robson.
124
00:05:47,472 --> 00:05:49,440
La turbine bouge à nouveau.
125
00:05:55,118 --> 00:05:57,280
ROBSON : Je vous avais dit
que c'était matériel.
126
00:05:57,440 --> 00:06:00,232
CHEF : C'est trop soudain...
ROBSON : Eh bien, continuez.
127
00:06:00,952 --> 00:06:03,920
CHEF : Je ne sais pas si on peut...
ROBSON : Ne changez rien.
128
00:06:05,600 --> 00:06:07,480
Imbéciles !
Abrutis !
129
00:06:07,640 --> 00:06:09,760
CHEF : Il doit y avoir
un problème à la base.
130
00:06:09,920 --> 00:06:12,840
ROBSON : C'est ce que vous vouliez.
LUTYENS : Vous auriez dû m'écouter.
131
00:06:13,000 --> 00:06:15,280
ROBSON : Couper le gaz ?
Ruiner notre réputation ?
132
00:06:15,440 --> 00:06:16,675
LUTYENS : Réputation !
133
00:06:16,715 --> 00:06:19,271
Vous ne réalisez pas que tout ça
dépasse votre compréhension ?
134
00:06:19,311 --> 00:06:21,682
Que ce qu'il y a dans le pipeline
perturbe la turbine,
135
00:06:21,722 --> 00:06:24,240
contrôle les plates-formes
et nous menace tous ?
136
00:06:24,400 --> 00:06:27,816
ROBSON : La seule menace,
c'est vous, Van Lutyens et Harris.
137
00:06:28,977 --> 00:06:30,925
Qu'est-ce que vous regardez ?
138
00:06:30,965 --> 00:06:33,222
Je veux que tout fonctionne
dans la demi-heure.
139
00:06:33,262 --> 00:06:34,667
Je serai dans mes quartiers.
140
00:06:34,707 --> 00:06:37,136
Prévenez-moi dès que la turbine
recommence à fonctionner.
141
00:06:37,176 --> 00:06:38,440
Il sort.
142
00:06:38,600 --> 00:06:41,955
LUTYENS : Il devient fou.
HARRIS : Je dois aller voir ma femme.
143
00:06:41,995 --> 00:06:43,969
LUTYENS : Pas maintenant.
Il perd la raison.
144
00:06:44,009 --> 00:06:47,884
HARRIS : Ma femme a été empoisonnée.
LUTYENS : On s'occupe d'elle.
145
00:06:47,924 --> 00:06:50,687
HARRIS : J'aimerais la voir.
LUTYENS : Et vous inquiéter inutilement.
146
00:06:50,727 --> 00:06:53,490
Robson déraille.
Vous seul pouvez le remplacer.
147
00:06:53,530 --> 00:06:54,680
On a besoin de vous.
148
00:06:57,920 --> 00:06:59,475
HARRIS : Chef.
CHEF : Monsieur.
149
00:06:59,515 --> 00:07:02,283
HARRIS : Vous connaissez Robson
mieux que n'importe qui...
150
00:07:02,323 --> 00:07:03,811
pensez-vous qu'il va bien ?
151
00:07:04,230 --> 00:07:06,520
CHEF : Il est sous pression,
il est un peu stressé...
152
00:07:06,680 --> 00:07:09,840
LUTYENS : Il craque, je vous le dis.
CHEF : Vous ne l'aidez pas, vous savez.
153
00:07:10,000 --> 00:07:13,439
LUTYENS : Ce n'est pas mon travail.
Je donne des conseils qu'il ignore.
154
00:07:13,479 --> 00:07:15,585
Il s'y connait en ingénierie,
mais pas assez.
155
00:07:15,625 --> 00:07:19,040
Et il ignore l'état d'esprit des hommes
sur les plates-formes.
156
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
CHEF : Il y a été assez longtemps
pour savoir.
157
00:07:21,520 --> 00:07:24,010
LUTYENS : Oui,
il a plein d'expérience
158
00:07:24,050 --> 00:07:25,629
dans des situations normales.
159
00:07:25,669 --> 00:07:27,354
Mais ce n'en est pas une.
160
00:07:27,394 --> 00:07:31,200
Il se passe quelque chose d'étrange,
mais il refuse de l'accepter.
161
00:07:31,360 --> 00:07:33,360
CHEF : Que pensez-vous
qu'il devrait faire ?
162
00:07:33,805 --> 00:07:36,661
LUTYENS : Fermer le complexe
et évacuer les plates-formes.
163
00:07:36,821 --> 00:07:37,904
CHEF : Impossible.
164
00:07:38,064 --> 00:07:39,979
LUTYENS : On a perdu
deux plates-formes.
165
00:07:40,019 --> 00:07:42,245
Le pipeline principal est obstrué.
166
00:07:42,285 --> 00:07:44,880
La turbine est enrayée
et on ne sait toujours pas pourquoi.
167
00:07:45,040 --> 00:07:47,091
CHEF : On est en contact
avec la plate-forme D.
168
00:07:47,131 --> 00:07:48,988
Ils ont dit
que tout était sous contrôle.
169
00:07:49,028 --> 00:07:51,720
LUTYENS : Et plus de nouvelles depuis.
Rien de la plate-forme C ?
170
00:07:51,880 --> 00:07:53,920
CHEF : Une défaillance
des communications ?
171
00:07:54,080 --> 00:07:57,696
LUTYENS : On doit vérifier ça
et la valve à la base de la turbine.
172
00:07:57,736 --> 00:07:59,680
Mais que fait Robson ?
Rien du tout !
173
00:07:59,840 --> 00:08:02,280
HARRIS : Il pourrait écouter
si on était tous d'accord.
174
00:08:02,320 --> 00:08:03,638
Qu'en pensez-vous, Chef ?
175
00:08:04,368 --> 00:08:07,280
CHEF : Vous avez tout à fait raison.
On doit vérifier.
176
00:08:09,290 --> 00:08:10,458
VICTORIA : La voilà.
177
00:08:10,498 --> 00:08:12,501
C'est la créature
que j'ai vue au complexe.
178
00:08:12,541 --> 00:08:15,077
DOCTEUR : Oui,
c'est ce que je craignais.
179
00:08:15,117 --> 00:08:16,603
VICTORIA : Que fait-elle là ?
180
00:08:16,643 --> 00:08:19,920
DOCTEUR : C'est un livre
de contes et légendes.
181
00:08:20,080 --> 00:08:22,241
Ce dessin
182
00:08:22,281 --> 00:08:24,433
provient d'anciens marins
183
00:08:24,473 --> 00:08:27,360
de la Mer du Nord
du milieu du XVIIIe siècle.
184
00:08:27,520 --> 00:08:29,005
JAMIE : C'est mon époque.
185
00:08:29,045 --> 00:08:31,454
Vous voulez dire
que c'est ce que Victoria a vu ?
186
00:08:31,494 --> 00:08:33,429
DOCTEUR : Il n'y a aucun doute.
187
00:08:33,469 --> 00:08:35,233
JAMIE : Et cette touffe d'algues ?
188
00:08:35,273 --> 00:08:38,240
DOCTEUR : Il y a un lien
entre ces algues et les créatures.
189
00:08:39,810 --> 00:08:41,813
DOCTEUR : Du gaz !
Jamie !
190
00:08:41,853 --> 00:08:43,880
Aidez-moi à mettre un couvercle.
Vite !
191
00:08:44,040 --> 00:08:45,357
Alors que Jamie éternue,
192
00:08:45,397 --> 00:08:48,059
le Docteur voit une tige de la créature
sortant de l'aquarium.
193
00:08:48,632 --> 00:08:50,573
Victoria cri en voyant la tige,
194
00:08:51,220 --> 00:08:54,235
et ce faisant,
la créature retourne dans l'aquarium.
195
00:08:57,149 --> 00:08:58,500
DOCTEUR : J'avais raison.
196
00:08:59,153 --> 00:09:02,159
Les algues se nourrissent du gaz naturel
sous la Mer du Nord
197
00:09:02,199 --> 00:09:04,440
et émettent un gaz toxique.
198
00:09:04,840 --> 00:09:05,840
Vite.
199
00:09:05,880 --> 00:09:08,880
On doit aller aux appartements d'Harris.
Venez.
200
00:09:09,040 --> 00:09:10,442
Un instant.
201
00:09:10,752 --> 00:09:12,986
Cette algue
est retournée bien vite dans l'aquarium.
202
00:09:13,026 --> 00:09:14,414
Je me demande pourquoi.
203
00:09:15,342 --> 00:09:17,932
Ils quittent ensemble la pièce.
204
00:09:20,709 --> 00:09:22,295
ROBSON : Non, je n'écouterai pas.
205
00:09:22,335 --> 00:09:24,792
C'est vous, Van Lutyens, hein ?
206
00:09:24,832 --> 00:09:27,494
Vous avez contesté mon autorité
depuis votre arrivée.
207
00:09:27,534 --> 00:09:28,647
Vous et Harris.
208
00:09:28,687 --> 00:09:30,951
Vous avez semé le trouble
pour m'atteindre.
209
00:09:30,991 --> 00:09:34,360
Vous avez même eu le chef.
Un de mes plus vieux et loyaux amis.
210
00:09:34,400 --> 00:09:35,760
J'avais confiance en vous.
211
00:09:35,920 --> 00:09:39,253
CHEF : Tout ce qu'on veut...
ROBSON : Je sais ce que vous voulez.
212
00:09:39,293 --> 00:09:41,145
Vous voulez m'avoir à l'usure.
213
00:09:41,185 --> 00:09:42,953
Je ne vous donnerai pas ce plaisir.
214
00:09:43,315 --> 00:09:45,507
Allez-y !
Rejoignez Van Lutyens !
215
00:09:45,547 --> 00:09:48,521
Allez-y !
Qu'est-ce que vous attendez ?
216
00:09:48,561 --> 00:09:51,316
Qu'est-ce que vous regardez ?
Je commande !
217
00:09:51,356 --> 00:09:52,880
Je commande ici !
218
00:09:55,258 --> 00:09:57,794
HARRIS : M. Robson.
ROBSON : Je commande ce complexe.
219
00:09:57,834 --> 00:09:59,631
C'est ma responsabilité !
La mienne !
220
00:09:59,671 --> 00:10:01,440
Ma responsabilité !
221
00:10:01,600 --> 00:10:04,560
Robson sort en trombe.
222
00:10:05,040 --> 00:10:07,892
LUTYENS : Vous le pensez toujours
en état de diriger ?
223
00:10:07,932 --> 00:10:09,275
Faites ce que vous voulez.
224
00:10:09,315 --> 00:10:11,252
Je vais contacter
mes collègues à La Haye.
225
00:10:11,292 --> 00:10:12,412
HARRIS : Pourquoi ?
226
00:10:12,452 --> 00:10:15,440
LUTYENS : Ils pourraient pousser
vos collègues à Londres à agir.
227
00:10:16,030 --> 00:10:18,440
Connectez-moi à Van der Post,
La Haye Central.
228
00:10:18,600 --> 00:10:19,832
PRICE : Oui, monsieur.
229
00:10:21,873 --> 00:10:23,738
Robson entre dans ses quartiers,
230
00:10:24,476 --> 00:10:26,880
retire sa cravate,
et s'allonge sur sa banquette.
231
00:10:37,914 --> 00:10:41,880
Dans le couloir,
un homme approche, tenant une clé.
232
00:10:44,105 --> 00:10:47,128
Il se rapproche
du verrou de la porte de Robson,
233
00:10:47,766 --> 00:10:49,270
la clé en main.
234
00:10:58,920 --> 00:11:00,250
ROBSON : Qui est là ?
235
00:11:01,197 --> 00:11:02,561
Partez.
236
00:11:03,522 --> 00:11:05,317
Je ne veux pas être dérangé.
237
00:11:08,495 --> 00:11:12,379
M. Oak écoute à la porte,
et la verrouille avec la clé.
238
00:11:15,040 --> 00:11:17,593
Il se dirige vers
la commande de ventilation d'urgence
239
00:11:17,914 --> 00:11:19,382
et l'active.
240
00:11:22,080 --> 00:11:25,000
Du gaz commence à emplir
les quartiers de Robson.
241
00:11:43,080 --> 00:11:45,648
De la mousse blanche
sort de la grille de ventilation
242
00:11:46,247 --> 00:11:48,920
et est projetée
sur le visage de Robson.
243
00:11:49,425 --> 00:11:51,348
HARRIS : M. Robson !
ROBSON : Non... non...
244
00:11:51,388 --> 00:11:53,293
Il ouvre la porte
et s'enfuit terrorisé.
245
00:11:53,333 --> 00:11:54,784
ROBSON : Mon visage...
246
00:11:55,895 --> 00:11:58,440
HARRIS : Attendez !
J'ai besoin de votre permission pour...
247
00:11:58,600 --> 00:12:01,492
Tandis que Robson s'enfuit,
Harris regarde dans la pièce
248
00:12:02,202 --> 00:12:04,986
et voit une créature bouger
dans la ventilation.
249
00:12:08,520 --> 00:12:11,036
Victoria crochète la serrure des Harris
avec son épingle.
250
00:12:11,076 --> 00:12:13,474
DOCTEUR : Merci Victoria.
251
00:12:15,550 --> 00:12:18,986
Il n'y a personne.
C'est mieux comme ça.
252
00:12:19,026 --> 00:12:21,800
JAMIE : Parlez pour vous,
je préférerais...
253
00:12:21,960 --> 00:12:23,124
VICTORIA : Oh non !
254
00:12:23,520 --> 00:12:25,477
DOCTEUR : Du gaz.
VICTORIA : D'où vient-il ?
255
00:12:25,517 --> 00:12:27,248
DOCTEUR : Essayez la cuisine, Jamie.
256
00:12:30,006 --> 00:12:32,609
Le Docteur et Victoria
ouvrent la porte
257
00:12:33,222 --> 00:12:35,755
pour trouver
la chambre remplie d'écume.
258
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Des tiges sortent de l'écume.
259
00:12:53,234 --> 00:12:56,034
DOCTEUR : Elle est partie.
VICTORIA : Mme Harris ?
260
00:12:56,600 --> 00:12:58,023
DOCTEUR : Mme Harris.
261
00:12:58,063 --> 00:13:01,977
Mais oui, bien sûr.
M. Harris l'a emmenée au centre médical.
262
00:13:02,017 --> 00:13:03,320
Enfin j'espère.
263
00:13:03,480 --> 00:13:05,385
JAMIE : À l'aide !
DOCTEUR : C'est Jamie.
264
00:13:05,425 --> 00:13:07,487
VICTORIA : Jamie !
JAMIE : Je suis là.
265
00:13:07,527 --> 00:13:09,577
JAMIE : Je ne tiendrai
plus longtemps.
266
00:13:09,617 --> 00:13:11,440
Il est dans la cuisine,
entouré d'écume.
267
00:13:13,519 --> 00:13:15,560
DOCTEUR : Vite !
La terrasse !
268
00:13:15,720 --> 00:13:18,886
Le Docteur et Victoria se précipitent
dans des escaliers en colimasson
269
00:13:19,495 --> 00:13:21,594
vers une fenêtre surplombant Jamie.
270
00:13:22,804 --> 00:13:24,475
JAMIE : Vite, Docteur !
271
00:13:29,150 --> 00:13:32,013
DOCTEUR : Victoria, suivez-moi !
VICTORIA : Qu'allons-nous faire ?
272
00:13:32,053 --> 00:13:34,762
L'écume continue à se répandre
dans les quartiers d'Harris,
273
00:13:34,802 --> 00:13:36,120
se rapprochant de Jamie.
274
00:13:36,280 --> 00:13:39,178
Le Docteur ouvre de force la fenêtre
et essaie d'atteindre Jamie.
275
00:13:39,218 --> 00:13:40,889
DOCTEUR : Donnez-moi la main.
276
00:13:45,399 --> 00:13:47,235
Vous pouvez y arriver, allez !
277
00:13:48,120 --> 00:13:52,064
Le Docteur et Victoria
tirent Jamie à travers le velux.
278
00:13:53,200 --> 00:13:54,954
DOCTEUR : Tirez dessus, Victoria.
279
00:14:01,414 --> 00:14:03,147
HARRIS : Regardez là-dedans.
280
00:14:05,475 --> 00:14:08,480
- Je l'ai vue dedans.
LUTYENS : Vraiment ?
281
00:14:08,640 --> 00:14:11,816
HARRIS : Oui, ça bougeait.
Quelque chose de vivant.
282
00:14:13,018 --> 00:14:14,240
Vous ne me croyez pas.
283
00:14:14,400 --> 00:14:16,440
LUTYENS : Si, je vous crois.
284
00:14:16,600 --> 00:14:19,520
Elle venait sûrement du ventilateur,
comme dans la réserve à oxygène.
285
00:14:19,680 --> 00:14:21,400
HARRIS : Quand cette fille y était.
286
00:14:21,560 --> 00:14:24,520
LUTYENS : Une fois son but atteint,
la chose est retournée dans le conduit.
287
00:14:24,680 --> 00:14:25,920
HARRIS : Quel but ?
288
00:14:26,080 --> 00:14:28,818
LUTYENS : Qui sait ?
Personne n'a essayé d'en savoir plus.
289
00:14:28,858 --> 00:14:30,240
Surtout pas Robson.
290
00:14:30,400 --> 00:14:32,854
HARRIS : Il est sorti en trombes,
comme s'il était...
291
00:14:32,894 --> 00:14:34,440
fou.
292
00:14:34,600 --> 00:14:36,920
LUTYENS : Alertez la sécurité.
Il peut se faire du mal.
293
00:14:37,080 --> 00:14:39,440
HARRIS : Oui.
Ils sortent des quartiers de Robson.
294
00:14:40,355 --> 00:14:42,648
HARRIS : Au moins,
cette chose ne sortira pas d'ici.
295
00:14:43,442 --> 00:14:46,226
LUTYENS : Il y a plein de grilles
dans ce complexe.
296
00:14:46,266 --> 00:14:49,021
Une fois dans le conduit,
l'écume pourrait émerger n'importe où.
297
00:14:49,061 --> 00:14:50,093
HARRIS : Oui.
298
00:14:50,133 --> 00:14:53,031
Il faut que les ventilateurs de secours
soient verrouillés.
299
00:14:53,561 --> 00:14:56,289
LUTYENS : Vous savez quoi faire ?
HARRIS : Quoi faire ?
300
00:14:56,725 --> 00:14:59,471
LUTYENS : Affirmez-vous.
Prenez le contrôle du complexe.
301
00:15:01,458 --> 00:15:03,271
HARRIS : Price.
PRICE : Oui, monsieur.
302
00:15:03,311 --> 00:15:05,158
HARRIS : Alertez
les postes de sécurité.
303
00:15:05,198 --> 00:15:07,948
M. Robson est malade.
J'aimerais savoir où il est.
304
00:15:07,988 --> 00:15:10,898
Et dites à toutes les zones de garder
les ventilateurs de secours fermés.
305
00:15:10,938 --> 00:15:12,480
- Compris ?
PRICE : Oui.
306
00:15:12,640 --> 00:15:15,920
LUTYENS : Vous prenez les commandes ?
HARRIS : Pas officiellement.
307
00:15:23,423 --> 00:15:25,975
LUTYENS : J'ai déjà prévenu
mes supérieurs à La Haye.
308
00:15:26,307 --> 00:15:28,939
Vous devez faire de même
avec votre directrice à Londres.
309
00:15:33,600 --> 00:15:35,056
HARRIS : Oui.
310
00:15:36,600 --> 00:15:38,008
- Price.
PRICE : Monsieur ?
311
00:15:38,048 --> 00:15:41,103
HARRIS : Contactez le quartier général.
Je veux parler à Megan Jones.
312
00:15:47,080 --> 00:15:49,371
DOCTEUR : Tout va bien ?
JAMIE : J'ai la nausée.
313
00:15:49,411 --> 00:15:52,240
DOCTEUR : Reposez-vous un peu.
JAMIE : Je reprends mon souffle.
314
00:15:52,400 --> 00:15:55,920
VICTORIA : Pourquoi arrive-t-on toujours
dans les ennuis ?
315
00:15:56,331 --> 00:15:59,760
DOCTEUR : Victoria, ma chère,
c'est ce qui pimente la vie.
316
00:15:59,920 --> 00:16:01,695
VICTORIA : Je ne sais pas.
317
00:16:01,735 --> 00:16:04,720
Je n'aime pas
être sans cesse sur le qui-vive.
318
00:16:04,880 --> 00:16:06,440
DOCTEUR : Ça ne va pas ?
319
00:16:06,600 --> 00:16:08,910
VICTORIA : J'aimerais juste
que pour une fois...
320
00:16:10,624 --> 00:16:12,378
Oubliez.
321
00:16:13,561 --> 00:16:15,822
DOCTEUR : Ça va, Jamie ?
Venez avec moi.
322
00:16:15,862 --> 00:16:17,400
JAMIE : Qu'est-ce qu'elle a ?
323
00:16:17,560 --> 00:16:20,088
PRICE : Merci, Mlle Jones.
On se voit dans 3 heures.
324
00:16:20,128 --> 00:16:21,221
Au revoir.
325
00:16:23,977 --> 00:16:26,608
HARRIS : D'ici là, le complexe
sera plein de personnel du comité.
326
00:16:26,648 --> 00:16:28,440
LUTYENS : Espérons
que ça n'empire pas.
327
00:16:28,600 --> 00:16:31,388
HARRIS : Mlle Jones doit comprendre
pourquoi j'ai pris les commandes.
328
00:16:31,428 --> 00:16:34,920
C'est elle qui avait insisté
pour assigner Robson ici.
329
00:16:35,080 --> 00:16:37,657
LUTYENS : Vous avez bien fait,
Robson ne pouvait pas continuer.
330
00:16:37,697 --> 00:16:39,261
Vous deviez penser au personnel.
331
00:16:39,524 --> 00:16:41,040
C'est de son ressort désormais.
332
00:16:41,200 --> 00:16:43,075
HARRIS : Si seulement
on en savait plus.
333
00:16:43,115 --> 00:16:45,002
Ces créatures
ont infiltré la raffinerie.
334
00:16:45,042 --> 00:16:47,360
D'où viennent-elles ?
On ne sait pas ce qu'elles sont.
335
00:16:47,520 --> 00:16:49,627
DOCTEUR : Vous faites erreur,
M. Harris.
336
00:16:50,017 --> 00:16:52,960
On le sait.
Enfin, on le pense.
337
00:16:53,120 --> 00:16:54,206
Des algues.
338
00:16:54,246 --> 00:16:55,546
HARRIS : Des algues ?
339
00:16:55,586 --> 00:16:56,665
DOCTEUR : Oui.
340
00:16:56,705 --> 00:16:59,303
Pas celles
que l'on trouve sur les plages.
341
00:16:59,343 --> 00:17:01,750
Ces algues
semblent dangereusement vivantes.
342
00:17:01,790 --> 00:17:05,760
HARRIS : Vivantes, mais... ?
DOCTEUR : Vous devriez m'écouter, tous.
343
00:17:07,320 --> 00:17:08,967
Un grand banc d'algues
344
00:17:09,007 --> 00:17:11,920
est arrivé sur les plages
via cette côte.
345
00:17:12,347 --> 00:17:14,323
Des algues qui montrent clairement
346
00:17:14,363 --> 00:17:16,520
des signes de vie
similaire aux humains.
347
00:17:16,680 --> 00:17:19,920
CHEF : C'est ce qui bloque les tuyaux ?
DOCTEUR : Sans aucun doute.
348
00:17:20,080 --> 00:17:21,920
LUTYENS : On doit
nettoyer la turbine.
349
00:17:22,336 --> 00:17:24,648
L'algue est capable de se protéger
350
00:17:24,688 --> 00:17:26,594
avec un gaz toxique.
351
00:17:26,634 --> 00:17:29,560
C'est aussi un parasite.
Elle s'attache aux autres êtres vivants.
352
00:17:29,720 --> 00:17:31,779
HARRIS : Et ensuite ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
353
00:17:31,819 --> 00:17:33,040
Oak et Quill sortent.
354
00:17:33,200 --> 00:17:35,945
HARRIS : Ma femme a été piquée.
DOCTEUR : Mais elle a survécu.
355
00:17:35,985 --> 00:17:38,440
- Comment va-t-elle ?
HARRIS : J'ai demandé à la récupérer.
356
00:17:38,600 --> 00:17:41,440
Price, contactez le centre médical
et demandez comment va ma femme.
357
00:17:41,600 --> 00:17:43,830
Docteur, je viens de voir
une de ces créatures
358
00:17:43,870 --> 00:17:45,920
que votre amie a vue
dans la réserve à oxygène.
359
00:17:46,080 --> 00:17:47,920
DOCTEUR : Où ?
HARRIS : Chez M. Robson.
360
00:17:48,080 --> 00:17:49,472
Elle l'a peut-être attaqué.
361
00:17:49,512 --> 00:17:51,538
Il était furieux
et est parti en trombe.
362
00:17:51,578 --> 00:17:53,164
On ne l'a pas revu depuis.
363
00:17:53,204 --> 00:17:54,920
DOCTEUR : Fichtre
PRICE : M. Harris.
364
00:17:55,080 --> 00:17:56,089
HARRIS : Oui ?
365
00:17:56,129 --> 00:17:58,627
PRICE : L'infirmière dit
que votre femme n'y est pas.
366
00:17:58,667 --> 00:18:00,040
Mais elle envoie quelqu'un.
367
00:18:00,200 --> 00:18:01,240
DOCTEUR : Quoi ?
368
00:18:01,400 --> 00:18:02,611
HARRIS : Qu'y-a-t-il ?
369
00:18:02,651 --> 00:18:04,811
DOCTEUR : Votre femme
n'était pas chez vous.
370
00:18:04,851 --> 00:18:07,389
JAMIE : L'endroit était rempli d'algues.
HARRIS : C'est vrai ?
371
00:18:07,429 --> 00:18:08,734
DOCTEUR : J'en ai peur.
372
00:18:08,774 --> 00:18:11,984
HARRIS : Où est-elle ?
Je dois la retrouver.
373
00:18:13,754 --> 00:18:15,558
LUTYENS : Où pensez-vous
qu'elle soit ?
374
00:18:15,598 --> 00:18:18,428
Pensez-vous que ça ait un rapport
avec les algues ?
375
00:18:18,929 --> 00:18:22,196
DOCTEUR : Je n'en sais
vraiment rien.
376
00:18:48,202 --> 00:18:49,944
MAGGIE : Il reste peu de temps.
377
00:18:50,334 --> 00:18:51,920
Vous savez quoi faire ?
378
00:18:52,400 --> 00:18:53,440
ROBSON : Oui.
379
00:18:54,056 --> 00:18:55,920
MAGGIE : Obéissez.
380
00:19:05,341 --> 00:19:09,321
Robson regarde Maggie
entrer dans la mer.
381
00:19:28,560 --> 00:19:30,506
La suite dans l'épisode 4.
382
00:19:37,012 --> 00:19:41,012
Wibbly Wobbly Team
383
00:19:43,007 --> 00:19:47,007
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
384
00:19:49,007 --> 00:19:53,007
Synchro : Albinou
Relecture : Dark~Jacket
385
00:19:55,007 --> 00:19:59,007
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
386
00:20:12,794 --> 00:20:14,489
Doctor Who est la propriété de la BBC
31723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.