All language subtitles for Doctor Who - S05E031 - Fury from the Deep (3) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,570 --> 00:00:10,070 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:11,064 --> 00:00:13,564 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:14,579 --> 00:00:17,079 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 4 00:00:18,069 --> 00:00:20,569 Synchro : Albinou Relecture : Dark~Jacket 5 00:00:21,574 --> 00:00:24,580 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:26,960 --> 00:00:29,349 5x06 "FURY FROM THE DEEP" Épisode 3 7 00:00:29,389 --> 00:00:30,600 ROBSON : Qu'y a-t-il ? 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,449 CHEF : Ce bruit dans la turbine a recommencé. 9 00:00:33,489 --> 00:00:36,026 On devrait descendre vérifier la valve. 10 00:00:36,066 --> 00:00:37,873 C'est là qu'on pense qu'est le blocage. 11 00:00:37,913 --> 00:00:38,920 ROBSON : On ? 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,544 CHEF : Eh bien, M. Van Lutyens. ROBSON : Je savais qu'il s'en mêlerait. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,880 CHEF : Mais... 14 00:00:44,040 --> 00:00:45,691 ROBSON : Retournez tous au travail. 15 00:00:45,731 --> 00:00:47,240 Lutyens, je veux vous parler. 16 00:00:47,400 --> 00:00:49,804 LUTYENS : Il y a quelque chose de vivant dans le pipeline. 17 00:00:49,844 --> 00:00:52,501 ROBSON : Il n'y a rien en bas. CHEF : J'ai entendu quelque chose. 18 00:00:52,541 --> 00:00:55,004 ROBSON : Vous avez perturbé mon équipe. Partez d'ici ! 19 00:00:55,044 --> 00:00:56,713 LUTYENS : Écoutez. CHEF : C'est ça. 20 00:00:56,753 --> 00:00:58,697 ROBSON : Vous m'entendez ? LUTYENS : Chut ! 21 00:01:00,640 --> 00:01:03,273 C'est en bas... dans les ténèbres... 22 00:01:03,743 --> 00:01:05,002 à attendre... 23 00:01:08,049 --> 00:01:11,010 DOCTEUR : N'y touchez pas. JAMIE : Mais c'est juste une algue. 24 00:01:11,050 --> 00:01:13,161 Le Docteur sort de sa poche un sac en plastique. 25 00:01:13,201 --> 00:01:15,187 DOCTEUR : Sauf si elle a vraiment bougé. 26 00:01:15,227 --> 00:01:17,440 JAMIE : Mais elle n'est pas vivante. 27 00:01:17,600 --> 00:01:19,440 DOCTEUR : Tout est vivant dans la mer. 28 00:01:19,600 --> 00:01:20,879 VICTORIA : Elle a bougé. 29 00:01:20,919 --> 00:01:22,920 C'était horrible. Comme une araignée. 30 00:01:23,080 --> 00:01:25,920 DOCTEUR : Ne prenons pas de risque. Il tend le sac à Jamie. 31 00:01:26,080 --> 00:01:28,548 JAMIE : C'est pour ? DOCTEUR : Examiner cette plante. 32 00:01:28,588 --> 00:01:31,104 Mettez le sac au sol. 33 00:01:31,144 --> 00:01:33,202 Ne la laissez pas vous toucher. 34 00:01:33,242 --> 00:01:35,900 Le Docteur ramasse l'algue avec le bout d'un crayon. 35 00:01:36,224 --> 00:01:38,920 Il la met avec précaution dans le sac. 36 00:01:39,938 --> 00:01:41,478 JAMIE : Qu'allez-vous en faire ? 37 00:01:41,518 --> 00:01:44,320 DOCTEUR : On va voir si une algue peut vraiment bouger. 38 00:01:44,360 --> 00:01:46,160 HARRIS : Ça va aller pour ma femme ? 39 00:01:46,320 --> 00:01:48,028 DOCTEUR : Je pense, oui. 40 00:01:48,068 --> 00:01:49,822 Rien de grave. 41 00:01:49,862 --> 00:01:52,080 Mais mettez-la sous surveillance médicale. 42 00:01:52,240 --> 00:01:55,683 HARRIS : Je retourne au centre médical et je m'arrangerai pour l'y emmener. 43 00:01:55,723 --> 00:01:57,178 DOCTEUR : Faites ça, oui. 44 00:01:57,630 --> 00:01:59,440 Harris part. 45 00:02:00,284 --> 00:02:01,843 VICTORIA : Pauvre homme. 46 00:02:02,940 --> 00:02:06,360 JAMIE : Je pensais qu'on était prisonniers. 47 00:02:06,520 --> 00:02:07,778 DOCTEUR : Moi aussi. 48 00:02:07,818 --> 00:02:09,604 Profitons-en. 49 00:02:09,644 --> 00:02:11,920 On a beaucoup de travail au TARDIS. 50 00:02:12,647 --> 00:02:15,500 Elle semble dormir paisiblement. 51 00:02:15,771 --> 00:02:16,863 Allons-y. 52 00:02:27,600 --> 00:02:30,439 CHEF : Quel est ce son ? 53 00:02:31,005 --> 00:02:32,483 LUTYENS : Incroyable. 54 00:02:32,523 --> 00:02:34,211 C'est comme un battement de cœur. 55 00:02:34,251 --> 00:02:35,747 CHEF : Il s'est encore arrêté. 56 00:02:36,244 --> 00:02:39,040 LUTYENS : C'est une preuve, non ? ROBSON : Une preuve ? 57 00:02:39,080 --> 00:02:41,374 LUTYENS : Qu'il y a quelque chose dans la turbine. 58 00:02:41,414 --> 00:02:44,091 ROBSON : Conte de bonne femme. LUTYENS : Mais vous avez entendu... 59 00:02:44,131 --> 00:02:47,816 ROBSON : J'ai entendu une avarie. LUTYENS : Mais la turbine est arrêtée. 60 00:02:47,856 --> 00:02:49,627 Vous ne croyez que ce que vous voyez ? 61 00:02:49,667 --> 00:02:52,020 ROBSON : Je veux cette pompe opérationnelle dans 30 min. 62 00:02:52,060 --> 00:02:53,181 Au boulot ! 63 00:03:00,097 --> 00:03:04,030 Le Docteur place l'algue dans un aquarium. 64 00:03:08,108 --> 00:03:09,571 JAMIE : Que faites-vous ? 65 00:03:09,611 --> 00:03:11,265 DOCTEUR : Ces deux bonbonnes 66 00:03:11,305 --> 00:03:13,927 contiennent une petite quantité de gaz naturel. 67 00:03:13,967 --> 00:03:16,664 Ce serait intéressant 68 00:03:16,704 --> 00:03:18,792 de voir son effet sur l'algue. 69 00:03:19,918 --> 00:03:21,552 Où en êtes-vous, Victoria ? 70 00:03:22,160 --> 00:03:24,920 VICTORIA : Je ne sais pas, vous devriez regarder. 71 00:03:26,755 --> 00:03:29,789 DOCTEUR : Il y a du fer, composé naturel. 72 00:03:29,829 --> 00:03:32,819 VICTORIA : J'ai fait le test Bunsen, comme vous me l'avez dit. 73 00:03:32,859 --> 00:03:34,716 Mais j'ai trouvé des choses inquiétantes. 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,396 DOCTEUR : Normal. C'est chaud ? 75 00:03:36,436 --> 00:03:37,440 VICTORIA : Non. 76 00:03:37,600 --> 00:03:40,914 DOCTEUR : Vous voyez la rouille, ici ? VICTORIA : Oui. 77 00:03:40,954 --> 00:03:43,152 DOCTEUR : Ça signifie que cette plante émet du gaz. 78 00:03:43,192 --> 00:03:45,430 - Probablement toxique. VICTORIA : Toxique ? 79 00:03:48,410 --> 00:03:51,634 JAMIE : C'est quoi ces trucs qui frétillent dans l'algue ? 80 00:03:51,674 --> 00:03:54,570 DOCTEUR : Une minute, Jamie, je regarde... 81 00:03:54,610 --> 00:03:56,689 Des trucs qui frétillent ? Où ? 82 00:03:56,729 --> 00:03:58,080 JAMIE : Ici, regardez. 83 00:03:58,240 --> 00:04:01,712 Le Docteur appuie sur un bouton, et la lamelle s'affiche à l'écran. 84 00:04:01,752 --> 00:04:02,920 DOCTEUR : C'est ça ! 85 00:04:03,080 --> 00:04:06,012 Il y a un mouvement moléculaire. Venez voir, Victoria. 86 00:04:06,520 --> 00:04:09,105 Là ! C'est incroyable. 87 00:04:09,583 --> 00:04:11,255 JAMIE : Qu'est-ce que ça veut dire ? 88 00:04:11,295 --> 00:04:14,008 VICTORIA : Que l'algue est aussi vivante 89 00:04:14,048 --> 00:04:15,661 que toi et moi. 90 00:04:23,255 --> 00:04:25,397 LUTYENS : M. Harris. Je vous cherchais. 91 00:04:25,437 --> 00:04:26,977 M. Robson ne veut rien entendre. 92 00:04:27,017 --> 00:04:29,594 HARRIS : Désolé, j'ai quelque chose de plus important en tête. 93 00:04:29,634 --> 00:04:31,050 LUTYENS : Plus important ? 94 00:04:31,090 --> 00:04:33,240 HARRIS : Ma femme est malade. Poussez-vous. 95 00:04:33,400 --> 00:04:35,028 - Price ! PRICE : Oui, monsieur ? 96 00:04:35,068 --> 00:04:38,169 HARRIS : Paterson est-il revenu ? PRICE : Non, pas de nouvelles. 97 00:04:38,209 --> 00:04:41,903 HARRIS : Demandez à l'infirmière-en-chef d'envoyer des brancardiers 98 00:04:41,943 --> 00:04:43,811 pour amener ma femme au centre médical. 99 00:04:43,851 --> 00:04:44,880 PRICE : Oui. 100 00:04:45,686 --> 00:04:47,530 ROBSON : Qu'y a-t-il ? HARRIS : Et vite. 101 00:04:47,570 --> 00:04:48,859 ROBSON : Je vous parle. 102 00:04:48,899 --> 00:04:52,560 HARRIS : Ma femme a besoin de soins. ROBSON : Elle a la gueule de bois ? 103 00:04:52,969 --> 00:04:54,983 HARRIS : Elle est très malade, M. Robson. 104 00:04:55,023 --> 00:04:56,921 ROBSON : D'après qui, votre Docteur ? 105 00:04:57,521 --> 00:04:59,458 D'ailleurs où est-il avec ses deux gamins ? 106 00:04:59,498 --> 00:05:02,561 HARRIS : Je les ai laissés quand j'ai su pour ma femme. 107 00:05:02,601 --> 00:05:03,712 ROBSON : Quoi ? 108 00:05:03,752 --> 00:05:05,991 Vous en étiez responsable et vous les avez laissés ? 109 00:05:06,031 --> 00:05:08,240 HARRIS : Je m'inquiétais pour ma femme... 110 00:05:08,400 --> 00:05:11,988 ROBSON : C'est bien votre problème. Vous étiez responsable d'eux. 111 00:05:12,028 --> 00:05:13,890 HARRIS : Je m'en moque. Vous comprenez ? 112 00:05:13,930 --> 00:05:16,629 Ma femme était étendue sur le sol. 113 00:05:16,669 --> 00:05:19,640 Il y avait un gaz toxique. Elle a été empoisonnée. 114 00:05:19,800 --> 00:05:22,440 LUTYENS : D'où venait ce gaz toxique ? HARRIS : Je ne sais pas. 115 00:05:22,600 --> 00:05:26,266 ROBSON : Et comme ils ont filé... HARRIS : En quoi serait-ce leur faute ? 116 00:05:26,306 --> 00:05:29,275 ROBSON : Ça ne change rien au fait que vous ayez libéré ces prisonniers. 117 00:05:29,315 --> 00:05:32,186 HARRIS : Prisonniers ? Un vieil homme et deux adolescents ? 118 00:05:32,226 --> 00:05:34,440 Ce "vieil homme" est sûrement un saboteur. 119 00:05:34,600 --> 00:05:37,240 Il a sûrement trafiqué la valve de pression sur la plage. 120 00:05:37,400 --> 00:05:39,846 Il a dû créer toutes ces variations qui vous excitent tant. 121 00:05:39,886 --> 00:05:41,395 HARRIS : Ne soyez pas ridicule. 122 00:05:41,435 --> 00:05:43,517 Vous dites n'importe quoi et niez la réalité. 123 00:05:43,557 --> 00:05:46,928 ROBSON : Ne me criez pas dessus ! CHEF : M. Robson. 124 00:05:47,472 --> 00:05:49,440 La turbine bouge à nouveau. 125 00:05:55,118 --> 00:05:57,280 ROBSON : Je vous avais dit que c'était matériel. 126 00:05:57,440 --> 00:06:00,232 CHEF : C'est trop soudain... ROBSON : Eh bien, continuez. 127 00:06:00,952 --> 00:06:03,920 CHEF : Je ne sais pas si on peut... ROBSON : Ne changez rien. 128 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 Imbéciles ! Abrutis ! 129 00:06:07,640 --> 00:06:09,760 CHEF : Il doit y avoir un problème à la base. 130 00:06:09,920 --> 00:06:12,840 ROBSON : C'est ce que vous vouliez. LUTYENS : Vous auriez dû m'écouter. 131 00:06:13,000 --> 00:06:15,280 ROBSON : Couper le gaz ? Ruiner notre réputation ? 132 00:06:15,440 --> 00:06:16,675 LUTYENS : Réputation ! 133 00:06:16,715 --> 00:06:19,271 Vous ne réalisez pas que tout ça dépasse votre compréhension ? 134 00:06:19,311 --> 00:06:21,682 Que ce qu'il y a dans le pipeline perturbe la turbine, 135 00:06:21,722 --> 00:06:24,240 contrôle les plates-formes et nous menace tous ? 136 00:06:24,400 --> 00:06:27,816 ROBSON : La seule menace, c'est vous, Van Lutyens et Harris. 137 00:06:28,977 --> 00:06:30,925 Qu'est-ce que vous regardez ? 138 00:06:30,965 --> 00:06:33,222 Je veux que tout fonctionne dans la demi-heure. 139 00:06:33,262 --> 00:06:34,667 Je serai dans mes quartiers. 140 00:06:34,707 --> 00:06:37,136 Prévenez-moi dès que la turbine recommence à fonctionner. 141 00:06:37,176 --> 00:06:38,440 Il sort. 142 00:06:38,600 --> 00:06:41,955 LUTYENS : Il devient fou. HARRIS : Je dois aller voir ma femme. 143 00:06:41,995 --> 00:06:43,969 LUTYENS : Pas maintenant. Il perd la raison. 144 00:06:44,009 --> 00:06:47,884 HARRIS : Ma femme a été empoisonnée. LUTYENS : On s'occupe d'elle. 145 00:06:47,924 --> 00:06:50,687 HARRIS : J'aimerais la voir. LUTYENS : Et vous inquiéter inutilement. 146 00:06:50,727 --> 00:06:53,490 Robson déraille. Vous seul pouvez le remplacer. 147 00:06:53,530 --> 00:06:54,680 On a besoin de vous. 148 00:06:57,920 --> 00:06:59,475 HARRIS : Chef. CHEF : Monsieur. 149 00:06:59,515 --> 00:07:02,283 HARRIS : Vous connaissez Robson mieux que n'importe qui... 150 00:07:02,323 --> 00:07:03,811 pensez-vous qu'il va bien ? 151 00:07:04,230 --> 00:07:06,520 CHEF : Il est sous pression, il est un peu stressé... 152 00:07:06,680 --> 00:07:09,840 LUTYENS : Il craque, je vous le dis. CHEF : Vous ne l'aidez pas, vous savez. 153 00:07:10,000 --> 00:07:13,439 LUTYENS : Ce n'est pas mon travail. Je donne des conseils qu'il ignore. 154 00:07:13,479 --> 00:07:15,585 Il s'y connait en ingénierie, mais pas assez. 155 00:07:15,625 --> 00:07:19,040 Et il ignore l'état d'esprit des hommes sur les plates-formes. 156 00:07:19,200 --> 00:07:21,360 CHEF : Il y a été assez longtemps pour savoir. 157 00:07:21,520 --> 00:07:24,010 LUTYENS : Oui, il a plein d'expérience 158 00:07:24,050 --> 00:07:25,629 dans des situations normales. 159 00:07:25,669 --> 00:07:27,354 Mais ce n'en est pas une. 160 00:07:27,394 --> 00:07:31,200 Il se passe quelque chose d'étrange, mais il refuse de l'accepter. 161 00:07:31,360 --> 00:07:33,360 CHEF : Que pensez-vous qu'il devrait faire ? 162 00:07:33,805 --> 00:07:36,661 LUTYENS : Fermer le complexe et évacuer les plates-formes. 163 00:07:36,821 --> 00:07:37,904 CHEF : Impossible. 164 00:07:38,064 --> 00:07:39,979 LUTYENS : On a perdu deux plates-formes. 165 00:07:40,019 --> 00:07:42,245 Le pipeline principal est obstrué. 166 00:07:42,285 --> 00:07:44,880 La turbine est enrayée et on ne sait toujours pas pourquoi. 167 00:07:45,040 --> 00:07:47,091 CHEF : On est en contact avec la plate-forme D. 168 00:07:47,131 --> 00:07:48,988 Ils ont dit que tout était sous contrôle. 169 00:07:49,028 --> 00:07:51,720 LUTYENS : Et plus de nouvelles depuis. Rien de la plate-forme C ? 170 00:07:51,880 --> 00:07:53,920 CHEF : Une défaillance des communications ? 171 00:07:54,080 --> 00:07:57,696 LUTYENS : On doit vérifier ça et la valve à la base de la turbine. 172 00:07:57,736 --> 00:07:59,680 Mais que fait Robson ? Rien du tout ! 173 00:07:59,840 --> 00:08:02,280 HARRIS : Il pourrait écouter si on était tous d'accord. 174 00:08:02,320 --> 00:08:03,638 Qu'en pensez-vous, Chef ? 175 00:08:04,368 --> 00:08:07,280 CHEF : Vous avez tout à fait raison. On doit vérifier. 176 00:08:09,290 --> 00:08:10,458 VICTORIA : La voilà. 177 00:08:10,498 --> 00:08:12,501 C'est la créature que j'ai vue au complexe. 178 00:08:12,541 --> 00:08:15,077 DOCTEUR : Oui, c'est ce que je craignais. 179 00:08:15,117 --> 00:08:16,603 VICTORIA : Que fait-elle là ? 180 00:08:16,643 --> 00:08:19,920 DOCTEUR : C'est un livre de contes et légendes. 181 00:08:20,080 --> 00:08:22,241 Ce dessin 182 00:08:22,281 --> 00:08:24,433 provient d'anciens marins 183 00:08:24,473 --> 00:08:27,360 de la Mer du Nord du milieu du XVIIIe siècle. 184 00:08:27,520 --> 00:08:29,005 JAMIE : C'est mon époque. 185 00:08:29,045 --> 00:08:31,454 Vous voulez dire que c'est ce que Victoria a vu ? 186 00:08:31,494 --> 00:08:33,429 DOCTEUR : Il n'y a aucun doute. 187 00:08:33,469 --> 00:08:35,233 JAMIE : Et cette touffe d'algues ? 188 00:08:35,273 --> 00:08:38,240 DOCTEUR : Il y a un lien entre ces algues et les créatures. 189 00:08:39,810 --> 00:08:41,813 DOCTEUR : Du gaz ! Jamie ! 190 00:08:41,853 --> 00:08:43,880 Aidez-moi à mettre un couvercle. Vite ! 191 00:08:44,040 --> 00:08:45,357 Alors que Jamie éternue, 192 00:08:45,397 --> 00:08:48,059 le Docteur voit une tige de la créature sortant de l'aquarium. 193 00:08:48,632 --> 00:08:50,573 Victoria cri en voyant la tige, 194 00:08:51,220 --> 00:08:54,235 et ce faisant, la créature retourne dans l'aquarium. 195 00:08:57,149 --> 00:08:58,500 DOCTEUR : J'avais raison. 196 00:08:59,153 --> 00:09:02,159 Les algues se nourrissent du gaz naturel sous la Mer du Nord 197 00:09:02,199 --> 00:09:04,440 et émettent un gaz toxique. 198 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 Vite. 199 00:09:05,880 --> 00:09:08,880 On doit aller aux appartements d'Harris. Venez. 200 00:09:09,040 --> 00:09:10,442 Un instant. 201 00:09:10,752 --> 00:09:12,986 Cette algue est retournée bien vite dans l'aquarium. 202 00:09:13,026 --> 00:09:14,414 Je me demande pourquoi. 203 00:09:15,342 --> 00:09:17,932 Ils quittent ensemble la pièce. 204 00:09:20,709 --> 00:09:22,295 ROBSON : Non, je n'écouterai pas. 205 00:09:22,335 --> 00:09:24,792 C'est vous, Van Lutyens, hein ? 206 00:09:24,832 --> 00:09:27,494 Vous avez contesté mon autorité depuis votre arrivée. 207 00:09:27,534 --> 00:09:28,647 Vous et Harris. 208 00:09:28,687 --> 00:09:30,951 Vous avez semé le trouble pour m'atteindre. 209 00:09:30,991 --> 00:09:34,360 Vous avez même eu le chef. Un de mes plus vieux et loyaux amis. 210 00:09:34,400 --> 00:09:35,760 J'avais confiance en vous. 211 00:09:35,920 --> 00:09:39,253 CHEF : Tout ce qu'on veut... ROBSON : Je sais ce que vous voulez. 212 00:09:39,293 --> 00:09:41,145 Vous voulez m'avoir à l'usure. 213 00:09:41,185 --> 00:09:42,953 Je ne vous donnerai pas ce plaisir. 214 00:09:43,315 --> 00:09:45,507 Allez-y ! Rejoignez Van Lutyens ! 215 00:09:45,547 --> 00:09:48,521 Allez-y ! Qu'est-ce que vous attendez ? 216 00:09:48,561 --> 00:09:51,316 Qu'est-ce que vous regardez ? Je commande ! 217 00:09:51,356 --> 00:09:52,880 Je commande ici ! 218 00:09:55,258 --> 00:09:57,794 HARRIS : M. Robson. ROBSON : Je commande ce complexe. 219 00:09:57,834 --> 00:09:59,631 C'est ma responsabilité ! La mienne ! 220 00:09:59,671 --> 00:10:01,440 Ma responsabilité ! 221 00:10:01,600 --> 00:10:04,560 Robson sort en trombe. 222 00:10:05,040 --> 00:10:07,892 LUTYENS : Vous le pensez toujours en état de diriger ? 223 00:10:07,932 --> 00:10:09,275 Faites ce que vous voulez. 224 00:10:09,315 --> 00:10:11,252 Je vais contacter mes collègues à La Haye. 225 00:10:11,292 --> 00:10:12,412 HARRIS : Pourquoi ? 226 00:10:12,452 --> 00:10:15,440 LUTYENS : Ils pourraient pousser vos collègues à Londres à agir. 227 00:10:16,030 --> 00:10:18,440 Connectez-moi à Van der Post, La Haye Central. 228 00:10:18,600 --> 00:10:19,832 PRICE : Oui, monsieur. 229 00:10:21,873 --> 00:10:23,738 Robson entre dans ses quartiers, 230 00:10:24,476 --> 00:10:26,880 retire sa cravate, et s'allonge sur sa banquette. 231 00:10:37,914 --> 00:10:41,880 Dans le couloir, un homme approche, tenant une clé. 232 00:10:44,105 --> 00:10:47,128 Il se rapproche du verrou de la porte de Robson, 233 00:10:47,766 --> 00:10:49,270 la clé en main. 234 00:10:58,920 --> 00:11:00,250 ROBSON : Qui est là ? 235 00:11:01,197 --> 00:11:02,561 Partez. 236 00:11:03,522 --> 00:11:05,317 Je ne veux pas être dérangé. 237 00:11:08,495 --> 00:11:12,379 M. Oak écoute à la porte, et la verrouille avec la clé. 238 00:11:15,040 --> 00:11:17,593 Il se dirige vers la commande de ventilation d'urgence 239 00:11:17,914 --> 00:11:19,382 et l'active. 240 00:11:22,080 --> 00:11:25,000 Du gaz commence à emplir les quartiers de Robson. 241 00:11:43,080 --> 00:11:45,648 De la mousse blanche sort de la grille de ventilation 242 00:11:46,247 --> 00:11:48,920 et est projetée sur le visage de Robson. 243 00:11:49,425 --> 00:11:51,348 HARRIS : M. Robson ! ROBSON : Non... non... 244 00:11:51,388 --> 00:11:53,293 Il ouvre la porte et s'enfuit terrorisé. 245 00:11:53,333 --> 00:11:54,784 ROBSON : Mon visage... 246 00:11:55,895 --> 00:11:58,440 HARRIS : Attendez ! J'ai besoin de votre permission pour... 247 00:11:58,600 --> 00:12:01,492 Tandis que Robson s'enfuit, Harris regarde dans la pièce 248 00:12:02,202 --> 00:12:04,986 et voit une créature bouger dans la ventilation. 249 00:12:08,520 --> 00:12:11,036 Victoria crochète la serrure des Harris avec son épingle. 250 00:12:11,076 --> 00:12:13,474 DOCTEUR : Merci Victoria. 251 00:12:15,550 --> 00:12:18,986 Il n'y a personne. C'est mieux comme ça. 252 00:12:19,026 --> 00:12:21,800 JAMIE : Parlez pour vous, je préférerais... 253 00:12:21,960 --> 00:12:23,124 VICTORIA : Oh non ! 254 00:12:23,520 --> 00:12:25,477 DOCTEUR : Du gaz. VICTORIA : D'où vient-il ? 255 00:12:25,517 --> 00:12:27,248 DOCTEUR : Essayez la cuisine, Jamie. 256 00:12:30,006 --> 00:12:32,609 Le Docteur et Victoria ouvrent la porte 257 00:12:33,222 --> 00:12:35,755 pour trouver la chambre remplie d'écume. 258 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Des tiges sortent de l'écume. 259 00:12:53,234 --> 00:12:56,034 DOCTEUR : Elle est partie. VICTORIA : Mme Harris ? 260 00:12:56,600 --> 00:12:58,023 DOCTEUR : Mme Harris. 261 00:12:58,063 --> 00:13:01,977 Mais oui, bien sûr. M. Harris l'a emmenée au centre médical. 262 00:13:02,017 --> 00:13:03,320 Enfin j'espère. 263 00:13:03,480 --> 00:13:05,385 JAMIE : À l'aide ! DOCTEUR : C'est Jamie. 264 00:13:05,425 --> 00:13:07,487 VICTORIA : Jamie ! JAMIE : Je suis là. 265 00:13:07,527 --> 00:13:09,577 JAMIE : Je ne tiendrai plus longtemps. 266 00:13:09,617 --> 00:13:11,440 Il est dans la cuisine, entouré d'écume. 267 00:13:13,519 --> 00:13:15,560 DOCTEUR : Vite ! La terrasse ! 268 00:13:15,720 --> 00:13:18,886 Le Docteur et Victoria se précipitent dans des escaliers en colimasson 269 00:13:19,495 --> 00:13:21,594 vers une fenêtre surplombant Jamie. 270 00:13:22,804 --> 00:13:24,475 JAMIE : Vite, Docteur ! 271 00:13:29,150 --> 00:13:32,013 DOCTEUR : Victoria, suivez-moi ! VICTORIA : Qu'allons-nous faire ? 272 00:13:32,053 --> 00:13:34,762 L'écume continue à se répandre dans les quartiers d'Harris, 273 00:13:34,802 --> 00:13:36,120 se rapprochant de Jamie. 274 00:13:36,280 --> 00:13:39,178 Le Docteur ouvre de force la fenêtre et essaie d'atteindre Jamie. 275 00:13:39,218 --> 00:13:40,889 DOCTEUR : Donnez-moi la main. 276 00:13:45,399 --> 00:13:47,235 Vous pouvez y arriver, allez ! 277 00:13:48,120 --> 00:13:52,064 Le Docteur et Victoria tirent Jamie à travers le velux. 278 00:13:53,200 --> 00:13:54,954 DOCTEUR : Tirez dessus, Victoria. 279 00:14:01,414 --> 00:14:03,147 HARRIS : Regardez là-dedans. 280 00:14:05,475 --> 00:14:08,480 - Je l'ai vue dedans. LUTYENS : Vraiment ? 281 00:14:08,640 --> 00:14:11,816 HARRIS : Oui, ça bougeait. Quelque chose de vivant. 282 00:14:13,018 --> 00:14:14,240 Vous ne me croyez pas. 283 00:14:14,400 --> 00:14:16,440 LUTYENS : Si, je vous crois. 284 00:14:16,600 --> 00:14:19,520 Elle venait sûrement du ventilateur, comme dans la réserve à oxygène. 285 00:14:19,680 --> 00:14:21,400 HARRIS : Quand cette fille y était. 286 00:14:21,560 --> 00:14:24,520 LUTYENS : Une fois son but atteint, la chose est retournée dans le conduit. 287 00:14:24,680 --> 00:14:25,920 HARRIS : Quel but ? 288 00:14:26,080 --> 00:14:28,818 LUTYENS : Qui sait ? Personne n'a essayé d'en savoir plus. 289 00:14:28,858 --> 00:14:30,240 Surtout pas Robson. 290 00:14:30,400 --> 00:14:32,854 HARRIS : Il est sorti en trombes, comme s'il était... 291 00:14:32,894 --> 00:14:34,440 fou. 292 00:14:34,600 --> 00:14:36,920 LUTYENS : Alertez la sécurité. Il peut se faire du mal. 293 00:14:37,080 --> 00:14:39,440 HARRIS : Oui. Ils sortent des quartiers de Robson. 294 00:14:40,355 --> 00:14:42,648 HARRIS : Au moins, cette chose ne sortira pas d'ici. 295 00:14:43,442 --> 00:14:46,226 LUTYENS : Il y a plein de grilles dans ce complexe. 296 00:14:46,266 --> 00:14:49,021 Une fois dans le conduit, l'écume pourrait émerger n'importe où. 297 00:14:49,061 --> 00:14:50,093 HARRIS : Oui. 298 00:14:50,133 --> 00:14:53,031 Il faut que les ventilateurs de secours soient verrouillés. 299 00:14:53,561 --> 00:14:56,289 LUTYENS : Vous savez quoi faire ? HARRIS : Quoi faire ? 300 00:14:56,725 --> 00:14:59,471 LUTYENS : Affirmez-vous. Prenez le contrôle du complexe. 301 00:15:01,458 --> 00:15:03,271 HARRIS : Price. PRICE : Oui, monsieur. 302 00:15:03,311 --> 00:15:05,158 HARRIS : Alertez les postes de sécurité. 303 00:15:05,198 --> 00:15:07,948 M. Robson est malade. J'aimerais savoir où il est. 304 00:15:07,988 --> 00:15:10,898 Et dites à toutes les zones de garder les ventilateurs de secours fermés. 305 00:15:10,938 --> 00:15:12,480 - Compris ? PRICE : Oui. 306 00:15:12,640 --> 00:15:15,920 LUTYENS : Vous prenez les commandes ? HARRIS : Pas officiellement. 307 00:15:23,423 --> 00:15:25,975 LUTYENS : J'ai déjà prévenu mes supérieurs à La Haye. 308 00:15:26,307 --> 00:15:28,939 Vous devez faire de même avec votre directrice à Londres. 309 00:15:33,600 --> 00:15:35,056 HARRIS : Oui. 310 00:15:36,600 --> 00:15:38,008 - Price. PRICE : Monsieur ? 311 00:15:38,048 --> 00:15:41,103 HARRIS : Contactez le quartier général. Je veux parler à Megan Jones. 312 00:15:47,080 --> 00:15:49,371 DOCTEUR : Tout va bien ? JAMIE : J'ai la nausée. 313 00:15:49,411 --> 00:15:52,240 DOCTEUR : Reposez-vous un peu. JAMIE : Je reprends mon souffle. 314 00:15:52,400 --> 00:15:55,920 VICTORIA : Pourquoi arrive-t-on toujours dans les ennuis ? 315 00:15:56,331 --> 00:15:59,760 DOCTEUR : Victoria, ma chère, c'est ce qui pimente la vie. 316 00:15:59,920 --> 00:16:01,695 VICTORIA : Je ne sais pas. 317 00:16:01,735 --> 00:16:04,720 Je n'aime pas être sans cesse sur le qui-vive. 318 00:16:04,880 --> 00:16:06,440 DOCTEUR : Ça ne va pas ? 319 00:16:06,600 --> 00:16:08,910 VICTORIA : J'aimerais juste que pour une fois... 320 00:16:10,624 --> 00:16:12,378 Oubliez. 321 00:16:13,561 --> 00:16:15,822 DOCTEUR : Ça va, Jamie ? Venez avec moi. 322 00:16:15,862 --> 00:16:17,400 JAMIE : Qu'est-ce qu'elle a ? 323 00:16:17,560 --> 00:16:20,088 PRICE : Merci, Mlle Jones. On se voit dans 3 heures. 324 00:16:20,128 --> 00:16:21,221 Au revoir. 325 00:16:23,977 --> 00:16:26,608 HARRIS : D'ici là, le complexe sera plein de personnel du comité. 326 00:16:26,648 --> 00:16:28,440 LUTYENS : Espérons que ça n'empire pas. 327 00:16:28,600 --> 00:16:31,388 HARRIS : Mlle Jones doit comprendre pourquoi j'ai pris les commandes. 328 00:16:31,428 --> 00:16:34,920 C'est elle qui avait insisté pour assigner Robson ici. 329 00:16:35,080 --> 00:16:37,657 LUTYENS : Vous avez bien fait, Robson ne pouvait pas continuer. 330 00:16:37,697 --> 00:16:39,261 Vous deviez penser au personnel. 331 00:16:39,524 --> 00:16:41,040 C'est de son ressort désormais. 332 00:16:41,200 --> 00:16:43,075 HARRIS : Si seulement on en savait plus. 333 00:16:43,115 --> 00:16:45,002 Ces créatures ont infiltré la raffinerie. 334 00:16:45,042 --> 00:16:47,360 D'où viennent-elles ? On ne sait pas ce qu'elles sont. 335 00:16:47,520 --> 00:16:49,627 DOCTEUR : Vous faites erreur, M. Harris. 336 00:16:50,017 --> 00:16:52,960 On le sait. Enfin, on le pense. 337 00:16:53,120 --> 00:16:54,206 Des algues. 338 00:16:54,246 --> 00:16:55,546 HARRIS : Des algues ? 339 00:16:55,586 --> 00:16:56,665 DOCTEUR : Oui. 340 00:16:56,705 --> 00:16:59,303 Pas celles que l'on trouve sur les plages. 341 00:16:59,343 --> 00:17:01,750 Ces algues semblent dangereusement vivantes. 342 00:17:01,790 --> 00:17:05,760 HARRIS : Vivantes, mais... ? DOCTEUR : Vous devriez m'écouter, tous. 343 00:17:07,320 --> 00:17:08,967 Un grand banc d'algues 344 00:17:09,007 --> 00:17:11,920 est arrivé sur les plages via cette côte. 345 00:17:12,347 --> 00:17:14,323 Des algues qui montrent clairement 346 00:17:14,363 --> 00:17:16,520 des signes de vie similaire aux humains. 347 00:17:16,680 --> 00:17:19,920 CHEF : C'est ce qui bloque les tuyaux ? DOCTEUR : Sans aucun doute. 348 00:17:20,080 --> 00:17:21,920 LUTYENS : On doit nettoyer la turbine. 349 00:17:22,336 --> 00:17:24,648 L'algue est capable de se protéger 350 00:17:24,688 --> 00:17:26,594 avec un gaz toxique. 351 00:17:26,634 --> 00:17:29,560 C'est aussi un parasite. Elle s'attache aux autres êtres vivants. 352 00:17:29,720 --> 00:17:31,779 HARRIS : Et ensuite ? DOCTEUR : Je ne sais pas. 353 00:17:31,819 --> 00:17:33,040 Oak et Quill sortent. 354 00:17:33,200 --> 00:17:35,945 HARRIS : Ma femme a été piquée. DOCTEUR : Mais elle a survécu. 355 00:17:35,985 --> 00:17:38,440 - Comment va-t-elle ? HARRIS : J'ai demandé à la récupérer. 356 00:17:38,600 --> 00:17:41,440 Price, contactez le centre médical et demandez comment va ma femme. 357 00:17:41,600 --> 00:17:43,830 Docteur, je viens de voir une de ces créatures 358 00:17:43,870 --> 00:17:45,920 que votre amie a vue dans la réserve à oxygène. 359 00:17:46,080 --> 00:17:47,920 DOCTEUR : Où ? HARRIS : Chez M. Robson. 360 00:17:48,080 --> 00:17:49,472 Elle l'a peut-être attaqué. 361 00:17:49,512 --> 00:17:51,538 Il était furieux et est parti en trombe. 362 00:17:51,578 --> 00:17:53,164 On ne l'a pas revu depuis. 363 00:17:53,204 --> 00:17:54,920 DOCTEUR : Fichtre PRICE : M. Harris. 364 00:17:55,080 --> 00:17:56,089 HARRIS : Oui ? 365 00:17:56,129 --> 00:17:58,627 PRICE : L'infirmière dit que votre femme n'y est pas. 366 00:17:58,667 --> 00:18:00,040 Mais elle envoie quelqu'un. 367 00:18:00,200 --> 00:18:01,240 DOCTEUR : Quoi ? 368 00:18:01,400 --> 00:18:02,611 HARRIS : Qu'y-a-t-il ? 369 00:18:02,651 --> 00:18:04,811 DOCTEUR : Votre femme n'était pas chez vous. 370 00:18:04,851 --> 00:18:07,389 JAMIE : L'endroit était rempli d'algues. HARRIS : C'est vrai ? 371 00:18:07,429 --> 00:18:08,734 DOCTEUR : J'en ai peur. 372 00:18:08,774 --> 00:18:11,984 HARRIS : Où est-elle ? Je dois la retrouver. 373 00:18:13,754 --> 00:18:15,558 LUTYENS : Où pensez-vous qu'elle soit ? 374 00:18:15,598 --> 00:18:18,428 Pensez-vous que ça ait un rapport avec les algues ? 375 00:18:18,929 --> 00:18:22,196 DOCTEUR : Je n'en sais vraiment rien. 376 00:18:48,202 --> 00:18:49,944 MAGGIE : Il reste peu de temps. 377 00:18:50,334 --> 00:18:51,920 Vous savez quoi faire ? 378 00:18:52,400 --> 00:18:53,440 ROBSON : Oui. 379 00:18:54,056 --> 00:18:55,920 MAGGIE : Obéissez. 380 00:19:05,341 --> 00:19:09,321 Robson regarde Maggie entrer dans la mer. 381 00:19:28,560 --> 00:19:30,506 La suite dans l'épisode 4. 382 00:19:37,012 --> 00:19:41,012 Wibbly Wobbly Team 383 00:19:43,007 --> 00:19:47,007 Traduction : Dark~Jacket Correction : JJMD 384 00:19:49,007 --> 00:19:53,007 Synchro : Albinou Relecture : Dark~Jacket 385 00:19:55,007 --> 00:19:59,007 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 386 00:20:12,794 --> 00:20:14,489 Doctor Who est la propriété de la BBC 31723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.