Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,700
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,200
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,700
Synchro : Albinou, L'aigle
Relecture : link_cat
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
6
00:00:21,579 --> 00:00:23,668
5x05 "THE WEB OF FEAR"
7
00:00:27,632 --> 00:00:29,584
Épisode 2
8
00:00:34,574 --> 00:00:36,016
C'est bon, ils étaient seuls.
9
00:00:36,136 --> 00:00:38,837
Bien, Weams, plus de temps à perdre.
Allez-y.
10
00:00:38,957 --> 00:00:39,780
Très bien.
11
00:00:49,279 --> 00:00:50,961
Laissez-nous sortir !
12
00:00:51,081 --> 00:00:52,663
Laissez-nous sortir !
13
00:00:52,783 --> 00:00:55,956
C'est inutile.
Ils n'entendent pas.
14
00:00:56,439 --> 00:00:57,746
Qu'a-t-on fait ?
15
00:00:57,866 --> 00:00:59,974
Toi, rien.
16
00:01:00,094 --> 00:01:01,601
Tout est ma faute.
17
00:01:01,721 --> 00:01:03,980
J'aurais dû leur parler du Docteur.
18
00:01:04,140 --> 00:01:05,056
Un docteur ?
19
00:01:05,176 --> 00:01:07,980
S'il était près des explosifs
quand ils ont sauté...
20
00:01:09,329 --> 00:01:11,035
Je dois aller voir ?
21
00:01:11,155 --> 00:01:12,918
Selon les jeunes,
il suivait le câble.
22
00:01:13,038 --> 00:01:14,492
Oui, allez-y.
23
00:01:15,384 --> 00:01:18,138
Emmenez quelqu'un avec vous.
24
00:01:23,125 --> 00:01:24,850
- Mon capitaine ?
- Oui ?
25
00:01:24,970 --> 00:01:26,415
Le capteur ne fonctionne pas.
26
00:01:26,535 --> 00:01:28,452
Balivernes.
Mlle Travers l'a vérifié.
27
00:01:28,572 --> 00:01:29,918
Il n'a rien enregistré.
28
00:01:30,038 --> 00:01:31,380
C'est vrai.
29
00:01:31,500 --> 00:01:33,559
Ça a sauté.
Regardez les circuits.
30
00:01:33,679 --> 00:01:36,169
Il n'y a pas d'explosion
sans détonation.
31
00:01:36,289 --> 00:01:39,109
- Non.
- En y repensant, on n'a rien entendu.
32
00:01:39,229 --> 00:01:41,620
- On aurait dû, même à cette distance.
- Oui.
33
00:01:42,122 --> 00:01:44,620
Ce Docteur dans le tunnel,
34
00:01:44,740 --> 00:01:46,620
il a pu trafiquer les charges.
35
00:01:46,780 --> 00:01:47,851
Du sabotage.
36
00:01:47,971 --> 00:01:50,540
Il est temps
de discuter avec ces deux jeunes.
37
00:01:51,288 --> 00:01:53,924
Ce n'est pas ta faute, Jamie.
38
00:01:54,044 --> 00:01:56,886
Le Docteur
nous a dit d'être prudents.
39
00:01:57,006 --> 00:01:58,832
On ne sait pas qui sont ces gens.
40
00:01:58,952 --> 00:02:02,338
On sait juste
que le Docteur pourrait être mort.
41
00:02:04,074 --> 00:02:05,920
Asseyez-vous.
42
00:02:07,425 --> 00:02:09,542
- Mauvaise nouvelle ?
- Non.
43
00:02:09,662 --> 00:02:12,573
- Enfin, on l'espère.
- On ne sait pas encore.
44
00:02:12,693 --> 00:02:15,058
J'ai envoyé
des hommes dans le tunnel.
45
00:02:15,178 --> 00:02:16,839
Mais je ne suis pas là pour ça.
46
00:02:16,959 --> 00:02:19,140
Vous mijotez quelque chose
et je veux savoir quoi.
47
00:02:19,654 --> 00:02:21,408
Nous ?
Une minute.
48
00:02:21,528 --> 00:02:25,260
- Dites-nous déjà ce qu'il se passe ici.
- Comment êtes-vous entrés ici ?
49
00:02:26,300 --> 00:02:28,530
Autrement dit,
par où vous êtes-vous infiltrés ?
50
00:02:28,650 --> 00:02:30,619
- On ne s'est pas infiltrés.
- Pourtant,
51
00:02:30,739 --> 00:02:32,177
les stations sont condamnées.
52
00:02:32,297 --> 00:02:34,140
On vient d'arriver.
On a été amenés ici.
53
00:02:35,169 --> 00:02:37,129
On a Holborn en ligne.
Ça sent mauvais.
54
00:02:37,249 --> 00:02:38,826
- Des yétis ?
- C'est possible.
55
00:02:38,946 --> 00:02:39,946
Très bien.
56
00:02:41,683 --> 00:02:42,719
"Yétis" ?
57
00:02:43,020 --> 00:02:44,740
Il a bien dit "yétis" ?
58
00:02:44,900 --> 00:02:46,402
Allô, Holborn ?
59
00:02:48,284 --> 00:02:50,669
Q.G. à Holborn.
Vous m'entendez ?
60
00:02:51,772 --> 00:02:53,940
- Rien.
- Quelqu'un doit s'occuper du téléphone.
61
00:02:55,075 --> 00:02:58,432
- Alors, Lane ?
- On n'entend que des coups de feu.
62
00:02:58,552 --> 00:02:59,420
Écoutez.
63
00:03:18,194 --> 00:03:19,100
Fabuleux.
64
00:03:20,967 --> 00:03:22,582
Allô ?
Q.G. à Holborn.
65
00:03:24,323 --> 00:03:26,800
- Qu'est-il arrivé ?
- Ce n'était pas très clair.
66
00:03:26,920 --> 00:03:28,954
- Le camion a dû avoir du retard.
- Et ?
67
00:03:29,074 --> 00:03:32,513
Ils ont dû vider les munitions
en étant attaqués en démarrant.
68
00:03:32,633 --> 00:03:34,135
Emmenez O'Brien et deux autres.
69
00:03:34,255 --> 00:03:35,292
Bien.
Venez.
70
00:03:38,279 --> 00:03:39,798
Vous n'y allez pas ?
71
00:03:39,918 --> 00:03:41,137
Si, M. Chorley.
72
00:03:41,257 --> 00:03:44,205
Vous voulez venir,
pour faire un reportage exclusif ?
73
00:03:44,325 --> 00:03:46,314
Je ne voudrais pas vous gêner.
74
00:03:46,958 --> 00:03:48,673
- Je ferais mieux de rester.
- Oui.
75
00:03:48,793 --> 00:03:50,550
Ça vaudrait mieux.
76
00:04:08,116 --> 00:04:09,819
Il n'y a pas eu d'explosion.
77
00:04:09,939 --> 00:04:11,492
Je vois ça.
78
00:04:11,612 --> 00:04:12,612
Là.
79
00:04:23,640 --> 00:04:26,125
- Aucune trace de ce docteur.
- Non.
80
00:04:27,548 --> 00:04:28,977
Que pensez-vous de ça ?
81
00:04:30,537 --> 00:04:33,193
C'est notre détonateur.
Il a sauté aussi.
82
00:04:33,852 --> 00:04:35,122
Une minute.
83
00:04:36,517 --> 00:04:37,996
Tous les explosifs...
84
00:04:38,697 --> 00:04:41,786
- S'ils ont sauté, alors pourquoi...
- Pourquoi ce tunnel n'est pas bloqué ?
85
00:04:42,389 --> 00:04:44,036
Aucun dégât.
86
00:04:44,782 --> 00:04:46,561
Pourtant, quelque chose a explosé.
87
00:04:46,681 --> 00:04:48,090
C'est évident.
88
00:04:48,956 --> 00:04:50,268
Il y a eu sabotage.
89
00:04:50,388 --> 00:04:51,849
Où est ce docteur ?
90
00:04:52,350 --> 00:04:54,560
J'aimerais le savoir.
91
00:05:06,840 --> 00:05:07,823
Père ?
92
00:05:07,943 --> 00:05:10,424
Les soldats ont trouvé deux jeunes
dans les tunnels.
93
00:05:10,544 --> 00:05:12,671
Ils semblent en connaître beaucoup
sur les yétis.
94
00:05:13,106 --> 00:05:15,096
- Ils savent que ce sont des robots.
- Quoi ?
95
00:05:15,216 --> 00:05:17,372
Ils savent pour les sphères aussi.
96
00:05:17,492 --> 00:05:18,821
C'est impossible.
97
00:05:18,941 --> 00:05:21,383
- Ça n'a pas été divulgué.
- Je sais.
98
00:05:21,503 --> 00:05:22,775
Où sont-ils ?
99
00:05:28,416 --> 00:05:30,723
C'est tout à fait sensé.
100
00:05:30,843 --> 00:05:34,220
Si les yétis sont à Londres,
l'Intelligence aussi.
101
00:05:34,380 --> 00:05:37,020
- Elle les contrôlerait ?
- Pas seulement eux.
102
00:05:37,961 --> 00:05:40,665
Elle nous a sûrement retenus
dans l'espace
103
00:05:40,785 --> 00:05:42,437
et amenés ici.
104
00:05:42,557 --> 00:05:43,633
Pourquoi ?
105
00:05:43,753 --> 00:05:45,203
J'aimerais le savoir.
106
00:05:45,662 --> 00:05:47,113
Pour se venger, peut-être.
107
00:05:51,504 --> 00:05:54,020
- Quelles explications avez-vous ?
- Nous ?
108
00:05:54,180 --> 00:05:56,187
- Une minute.
- Que savez-vous des yétis ?
109
00:05:56,307 --> 00:05:59,260
- Pas mal de choses, mais avant...
- Et à propos des sphères ?
110
00:05:59,420 --> 00:06:01,363
- Ça ne vous regarde pas.
- Qui êtes-vous ?
111
00:06:01,483 --> 00:06:04,247
- Je vous renvoie la question.
- Attends, Jamie !
112
00:06:05,328 --> 00:06:08,480
Je suis Victoria Waterfield.
113
00:06:11,485 --> 00:06:14,060
Et lui, Jamie McCrimmon.
114
00:06:17,910 --> 00:06:19,086
Père ?
115
00:06:21,316 --> 00:06:22,933
C'est impossible.
116
00:06:24,080 --> 00:06:25,267
C'est...
117
00:06:26,381 --> 00:06:27,739
C'était...
118
00:06:29,097 --> 00:06:31,740
- Il y a plus de 40 ans.
- Que se passe-t-il ?
119
00:06:31,900 --> 00:06:35,780
Jamie, tu ne le reconnais pas ?
C'est le professeur Travers.
120
00:06:37,451 --> 00:06:40,188
Mais oui !
Professeur Travers !
121
00:06:40,308 --> 00:06:41,666
Il a vieilli.
122
00:06:41,786 --> 00:06:45,025
On est ravis de vous voir,
professeur.
123
00:06:46,709 --> 00:06:48,309
La machine temporelle...
124
00:06:49,494 --> 00:06:50,718
Alors c'était vrai ?
125
00:06:50,838 --> 00:06:53,088
Le TARDIS ?
Bien sûr que c'est vrai.
126
00:06:54,011 --> 00:06:56,220
- Savez-vous où est le Docteur ?
- Il va bien ?
127
00:06:56,380 --> 00:06:59,049
- Il n'est pas avec vous ?
- On le cherche dans les tunnels.
128
00:06:59,169 --> 00:07:01,646
- Que se passe-t-il ?
- J'espère qu'il va bien.
129
00:07:01,766 --> 00:07:04,460
Venez, Jamie.
Allons voir s'il est revenu.
130
00:07:06,144 --> 00:07:07,695
Père !
131
00:07:09,126 --> 00:07:11,984
Victoria,
pouvez-vous expliquer à Anne ?
132
00:07:12,577 --> 00:07:14,380
Tout va bien, Victoria.
133
00:07:14,500 --> 00:07:16,342
Vous êtes née...
134
00:07:16,731 --> 00:07:18,934
Elle est née bien avant moi.
135
00:07:23,033 --> 00:07:26,518
- Une machine temporelle ?
- Sapristi...
136
00:07:27,380 --> 00:07:29,500
Ça fait 20 minutes
que le capitaine est parti ?
137
00:07:29,660 --> 00:07:31,888
- Oui, chef.
- Ça a dû être une sacrée bataille.
138
00:07:32,008 --> 00:07:34,220
On a perdu
ceux qui apportaient les munitions.
139
00:07:35,115 --> 00:07:37,715
Espérons que vous vous trompez.
140
00:07:38,168 --> 00:07:40,020
Vous pouvez vous retirer.
141
00:07:41,673 --> 00:07:43,591
Sergent.
Le Docteur va bien ?
142
00:07:43,711 --> 00:07:46,660
- L'explosion ne l'a pas tué...
- Dieu merci.
143
00:07:46,820 --> 00:07:49,900
... puisqu'il n'y a eu
aucune explosion.
144
00:07:50,740 --> 00:07:53,121
- Comment ?
- Quelqu'un a trafiqué les explosifs.
145
00:07:53,241 --> 00:07:55,091
À mon avis, c'est ce docteur.
146
00:07:55,211 --> 00:07:57,444
Balivernes !
Le Docteur est mon ami.
147
00:07:57,564 --> 00:07:59,340
C'est l'homme qu'il nous faut.
148
00:07:59,500 --> 00:08:00,512
Vraiment ?
149
00:08:00,632 --> 00:08:03,110
Eh bien, on ne l'a pas trouvé.
Il a disparu.
150
00:08:03,230 --> 00:08:04,860
- Les yétis l'auraient eu ?
- Non.
151
00:08:05,020 --> 00:08:06,620
Comment en êtes-vous si sûr ?
152
00:08:07,669 --> 00:08:09,860
Je ne sais pas.
Une intuition.
153
00:08:10,020 --> 00:08:12,070
- Où allez-vous ?
- Il est peut-être blessé.
154
00:08:12,190 --> 00:08:14,566
On l'aurait trouvé.
À moins que vous sachiez où il est ?
155
00:08:14,686 --> 00:08:15,827
Peut-être.
156
00:08:15,947 --> 00:08:17,519
- Emmenez-moi à lui.
- Oui.
157
00:08:17,639 --> 00:08:18,975
Bien, allons-y.
158
00:08:22,375 --> 00:08:23,631
Elle peut voler ?
159
00:08:23,751 --> 00:08:25,460
Dans le temps et l'espace ?
160
00:08:26,068 --> 00:08:28,388
Pas vraiment voler.
161
00:08:28,508 --> 00:08:30,086
C'est difficile à expliquer.
162
00:08:30,206 --> 00:08:32,633
Et encore plus à croire.
163
00:08:32,753 --> 00:08:35,060
- Votre père y croit.
- Oui.
164
00:08:35,180 --> 00:08:36,754
On dirait bien.
165
00:08:36,874 --> 00:08:38,998
Et vous l'avez rencontré quand ?
166
00:08:39,118 --> 00:08:42,380
- En 1935 ?
- Oui, au Tibet.
167
00:08:42,540 --> 00:08:45,259
C'est impossible.
Vous n'avez pas plus de...
168
00:08:46,071 --> 00:08:48,641
Mais vous semblez savoir
ce qui s'est passé au Tibet.
169
00:08:49,321 --> 00:08:51,247
Pourquoi mon père
n'a-t-il jamais parlé
170
00:08:51,367 --> 00:08:53,580
de ce Docteur et de son TARDIS ?
171
00:08:54,043 --> 00:08:57,404
Même pour vous qui êtes sa fille,
c'est difficile à croire,
172
00:08:57,524 --> 00:08:59,100
alors pour d'autres personnes...
173
00:08:59,951 --> 00:09:02,523
Désolé.
Ma machine à écrire est restée ici.
174
00:09:02,643 --> 00:09:05,877
Je voudrais écrire un article
sur ce mystérieux Docteur.
175
00:09:05,997 --> 00:09:07,737
C'était une sacrée surprise.
176
00:09:07,857 --> 00:09:09,335
- Des théories ?
- Sur quoi ?
177
00:09:09,455 --> 00:09:12,360
- Ce qu'ils faisaient dans le tunnel.
- Un colin-maillard ?
178
00:09:13,028 --> 00:09:14,140
Non, sérieusement.
179
00:09:14,300 --> 00:09:15,380
Question stupide.
180
00:09:15,540 --> 00:09:16,740
Elle n'a rien dit ?
181
00:09:16,900 --> 00:09:18,420
Rien pour votre article.
182
00:09:18,580 --> 00:09:21,347
Pourquoi être aussi laconique ?
183
00:09:21,467 --> 00:09:23,140
Pourquoi personne ne me répond ?
184
00:09:23,933 --> 00:09:27,313
Peut-être pour échapper
à vos inimitables interprétations.
185
00:09:27,433 --> 00:09:28,525
C'est à dire ?
186
00:09:28,645 --> 00:09:31,624
Vous êtes réputé
pour déformer la vérité.
187
00:09:31,744 --> 00:09:34,740
Vous transformez la réalité en B.D.
En clair, vous ne faites
188
00:09:34,900 --> 00:09:36,659
que des feuilles de choux.
189
00:09:36,779 --> 00:09:38,580
Sale petite...
190
00:09:38,740 --> 00:09:40,565
Ça suffit, M. Chorley.
191
00:09:40,685 --> 00:09:43,700
Je suis très susceptible
et je griffe.
192
00:09:43,860 --> 00:09:45,969
Il est inutile de nous énerver.
193
00:09:46,089 --> 00:09:48,462
Désolé si mon style
ne vous plaît pas,
194
00:09:48,582 --> 00:09:50,373
mais des millions
de gens l'apprécient.
195
00:09:50,493 --> 00:09:54,060
Oui,
la presse à scandale a un grand succès.
196
00:09:54,220 --> 00:09:55,173
En effet.
197
00:09:55,293 --> 00:09:56,764
Et tâchez de vous en souvenir,
198
00:09:56,884 --> 00:09:59,260
parce que je compte tout publier
quand on sortira d'ici.
199
00:09:59,420 --> 00:10:01,260
Si on sort.
Les yétis, vous y pensez ?
200
00:10:01,420 --> 00:10:03,228
Je n'oublie pas.
201
00:10:03,348 --> 00:10:04,780
Et notre jeune amie
202
00:10:04,940 --> 00:10:06,512
pourrait nous en parler un peu.
203
00:10:06,632 --> 00:10:09,958
C'est une sacrée coïncidence
que vous soyez arrivés à ce moment-là.
204
00:10:10,078 --> 00:10:13,454
- Comment ça ?
- Ne faites pas l'innocente, ma belle.
205
00:10:13,574 --> 00:10:16,182
Vous savez très bien
que le Docteur a saboté les explosifs.
206
00:10:16,302 --> 00:10:18,180
De quoi parlez-vous ?
207
00:10:18,340 --> 00:10:21,340
Arnold a confirmé
que le tunnel n'avait pas explosé,
208
00:10:21,460 --> 00:10:25,236
et pour autant qu'on sache,
votre Docteur était le seul à y être.
209
00:10:25,356 --> 00:10:28,293
Si le Docteur a fait ça,
il avait une très bonne raison.
210
00:10:28,413 --> 00:10:30,417
On va vite le découvrir,
211
00:10:30,537 --> 00:10:33,147
car Arnold
a emmené le garçon le chercher.
212
00:10:33,267 --> 00:10:34,700
Jamie est dans le tunnel ?
213
00:10:36,450 --> 00:10:38,419
Bien,
c'est le mieux qu'on puisse faire.
214
00:10:38,539 --> 00:10:41,771
Allez dire au caporal
de ramener les hommes ici au plus vite.
215
00:10:42,535 --> 00:10:45,456
Non, trop tard.
Ne bougez pas.
216
00:10:46,312 --> 00:10:47,816
Lane !
217
00:10:47,936 --> 00:10:50,234
Repliez-vous.
Vous ne les retiendrez pas.
218
00:10:56,718 --> 00:10:57,938
Ils sont invincibles ?
219
00:11:13,048 --> 00:11:14,048
Reculez !
220
00:11:31,528 --> 00:11:32,628
Arrêtez-le !
221
00:11:54,597 --> 00:11:56,435
On n'a pas pu les retenir.
Ils arrivent.
222
00:11:56,555 --> 00:11:59,091
Ils ont eu O'Brien et Cocksey.
Rien ne les arrête.
223
00:12:01,637 --> 00:12:03,789
- C'est le sergent-chef.
- Oui, allez.
224
00:12:10,895 --> 00:12:13,283
- Les yétis.
- Ils ont eu deux soldats.
225
00:12:13,403 --> 00:12:15,442
- Et toutes les munitions.
- Que fait-on ?
226
00:12:15,562 --> 00:12:17,701
J'ai apporté des explosifs d'Holborn.
227
00:12:17,821 --> 00:12:19,768
Je vais les faire sauter avec.
228
00:12:19,888 --> 00:12:22,623
- C'est un peu risqué.
- Je sais.
229
00:12:22,743 --> 00:12:23,760
Regardez.
230
00:12:27,045 --> 00:12:28,040
Que font-ils ?
231
00:12:36,060 --> 00:12:39,578
- On dirait de la toile.
- Toile ou pas, ça va péter.
232
00:12:39,698 --> 00:12:40,698
Reculez.
233
00:12:52,828 --> 00:12:55,160
- Quel est ce bruit ?
- Les boîtes clignotent.
234
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
Reculez.
235
00:13:14,993 --> 00:13:16,457
Chorley est stupide
236
00:13:16,577 --> 00:13:18,883
d'avoir dit à Victoria
que le garçon était parti.
237
00:13:19,547 --> 00:13:22,928
Ces deux-là
sont tout ce que cet enfant a au monde.
238
00:13:23,995 --> 00:13:26,818
Je l'ai envoyée faire du thé,
pour lui changer les idées.
239
00:13:26,938 --> 00:13:28,245
Bonne idée.
240
00:13:28,365 --> 00:13:30,641
Allume le fer à souder.
241
00:13:32,583 --> 00:13:33,806
Père.
242
00:13:34,231 --> 00:13:36,982
As-tu déjà vu ce TARDIS ?
243
00:13:38,166 --> 00:13:39,100
Non.
244
00:13:39,260 --> 00:13:42,663
- Je ne l'ai pas vu.
- Ça me semble tiré par les cheveux.
245
00:13:42,783 --> 00:13:45,634
Je pense
que le Docteur est derrière tout ça.
246
00:13:45,754 --> 00:13:46,685
Comment ça ?
247
00:13:46,805 --> 00:13:49,920
Ne trouves-tu pas bizarre
que dès que tu affrontes les yétis,
248
00:13:50,040 --> 00:13:52,054
tu tombes aussi sur le Docteur ?
249
00:13:52,174 --> 00:13:54,540
- Et ?
- C'est évident, il les contrôle.
250
00:13:55,159 --> 00:13:56,987
Mais enfin...
Quoi ?
251
00:13:57,967 --> 00:14:00,506
Ah, du thé.
Merci, ma chère.
252
00:14:01,153 --> 00:14:03,055
Vous n'en prenez pas ?
253
00:14:03,175 --> 00:14:05,249
Non.
Je vais aller m'allonger un peu.
254
00:14:05,369 --> 00:14:07,295
Oui, bonne idée.
255
00:14:10,220 --> 00:14:12,675
- Crois-tu qu'elle a entendu ?
- Non.
256
00:14:13,113 --> 00:14:15,680
De toute façon,
tu dis n'importe quoi.
257
00:14:15,800 --> 00:14:18,433
J'ai vu le Docteur vaincre ces robots
258
00:14:18,553 --> 00:14:20,653
et sauver le monastère de Detsen.
259
00:14:20,773 --> 00:14:23,300
Il n'aurait rien fait
s'il était avec eux.
260
00:14:25,005 --> 00:14:27,395
Non, en effet.
261
00:14:27,515 --> 00:14:30,940
Dans une telle situation,
on se fait des idées.
262
00:14:36,260 --> 00:14:38,740
J'en ai assez d'attendre.
Pourquoi ne font-ils rien ?
263
00:14:39,310 --> 00:14:40,787
Du calme.
264
00:14:40,907 --> 00:14:41,940
On le saura vite.
265
00:14:42,100 --> 00:14:44,140
On ne va pas rester là.
Ne peut-on pas filer ?
266
00:14:44,300 --> 00:14:46,133
Aucune chance
tant qu'ils sont actifs.
267
00:14:46,253 --> 00:14:47,500
Qu'en savez-vous ?
268
00:14:47,934 --> 00:14:49,190
Tout va bien.
269
00:14:49,310 --> 00:14:51,008
Travers s'est porté garant de lui.
270
00:14:51,128 --> 00:14:53,340
Il semble en savoir beaucoup
sur ces robots.
271
00:14:53,500 --> 00:14:54,968
Il faut découvrir...
272
00:14:55,370 --> 00:14:56,556
Qu'est-ce que ?
273
00:15:12,113 --> 00:15:13,778
Ils nous ont laissés.
274
00:15:13,898 --> 00:15:16,230
Je me demande pourquoi.
275
00:15:16,893 --> 00:15:18,081
Aucune idée.
276
00:15:18,635 --> 00:15:20,448
Mais n'attendons pas de le savoir.
277
00:15:20,568 --> 00:15:21,979
Vous avez raison.
278
00:15:22,099 --> 00:15:23,485
Allez, on rentre.
279
00:15:23,605 --> 00:15:24,605
Attendez.
280
00:15:25,080 --> 00:15:26,565
On ne les suit pas ?
281
00:15:26,685 --> 00:15:27,533
Non.
282
00:15:27,653 --> 00:15:30,047
J'ai appris
à ne pas trop tirer sur la corde.
283
00:15:30,167 --> 00:15:31,280
Allez.
284
00:15:33,207 --> 00:15:34,430
Du Tibet ?
285
00:15:34,550 --> 00:15:36,380
Du Tibet ?
Vous rigolez ?
286
00:15:36,848 --> 00:15:38,701
Travers dit
qu'ils viennent de là-bas.
287
00:15:38,821 --> 00:15:40,500
Des abominables hommes des neiges.
288
00:15:40,660 --> 00:15:42,472
Il est cinglé.
289
00:15:42,592 --> 00:15:44,185
Comment sont-ils venus ici ?
290
00:15:44,305 --> 00:15:45,493
Par la poste ?
291
00:15:45,613 --> 00:15:47,111
Non, sérieusement.
292
00:15:47,231 --> 00:15:50,100
C'est de l'espace qu'ils viennent.
C'est ce que je crois.
293
00:15:50,260 --> 00:15:52,420
Arrêtez.
Vous avez lu trop d'illustrés.
294
00:15:53,487 --> 00:15:55,420
Très bien, alors d'où viennent-ils ?
295
00:15:55,580 --> 00:15:57,451
D'une puissance étrangère.
296
00:15:57,571 --> 00:16:00,020
Ce truc dans les tunnels,
c'est une arme biologique.
297
00:16:00,180 --> 00:16:01,420
Comme une moisissure ?
298
00:16:01,580 --> 00:16:04,336
Ouais.
Et ces yétis sont une nouvelle arme.
299
00:16:04,456 --> 00:16:05,860
Une sorte d'armée robotique.
300
00:16:06,020 --> 00:16:07,460
Quoi, ils sont pas réels ?
301
00:16:07,620 --> 00:16:09,653
Bien sûr que non, crétin.
302
00:16:09,773 --> 00:16:12,594
Autrement,
on les tuerait avec nos armes.
303
00:16:12,714 --> 00:16:14,448
Ouais, rien ne les blessent.
304
00:16:14,568 --> 00:16:16,960
À moins de les dégommer
pile entre les deux yeux.
305
00:16:17,080 --> 00:16:18,292
Ça va pas être facile.
306
00:16:18,412 --> 00:16:21,860
J'aurais déjà du mal à tenir mon arme
si j'en avais un devant moi.
307
00:16:22,501 --> 00:16:25,771
Il nous faut plus de grenades.
Ça, ça a l'air de marcher.
308
00:16:25,891 --> 00:16:27,635
Mais on en a pas.
309
00:16:28,707 --> 00:16:31,380
Dommage qu'ils aient arrêté
le camion de munitions.
310
00:16:32,747 --> 00:16:35,158
Bon sang !
311
00:16:35,278 --> 00:16:38,460
On a aucune chance de les battre.
312
00:16:38,620 --> 00:16:41,274
Pas avec toute la bande qu'on a ici.
313
00:16:41,829 --> 00:16:44,229
Des pécores, le RE,
314
00:16:44,349 --> 00:16:46,335
- le REME...
- Hé ho !
315
00:16:46,455 --> 00:16:48,331
Une vraie troupe de comédiens.
316
00:16:48,451 --> 00:16:51,301
Enfin, pas d'inquiétude.
C'est pas la fin du monde.
317
00:16:51,421 --> 00:16:53,433
- Un autre thé ?
- Ouais, je veux bien.
318
00:16:53,553 --> 00:16:55,581
Eh bien allez, bougez.
319
00:16:57,039 --> 00:16:59,380
Là, regardez.
320
00:17:00,200 --> 00:17:01,260
Quoi ?
321
00:17:03,354 --> 00:17:05,189
Bigre !
322
00:17:05,309 --> 00:17:06,975
Il suffisait d'en parler.
323
00:17:07,095 --> 00:17:09,357
La moisissure.
Elle avance encore.
324
00:17:15,924 --> 00:17:19,072
- Anne, peux-tu le faire à ma place ?
- Oui, père.
325
00:17:19,192 --> 00:17:21,416
Je ne contrôle pas mes mains.
326
00:17:21,536 --> 00:17:23,578
Je me fais vieux.
327
00:17:23,698 --> 00:17:25,400
Ne t'en fais pas.
328
00:17:25,520 --> 00:17:26,800
C'est plus fort que moi.
329
00:17:26,920 --> 00:17:29,571
Je me sens responsable.
330
00:17:30,058 --> 00:17:31,934
Si seulement
le Docteur se montrait...
331
00:17:32,054 --> 00:17:33,540
Il pourrait nous aider.
332
00:17:34,502 --> 00:17:35,633
Pardonnez-moi.
333
00:17:35,753 --> 00:17:39,208
La moisissure avance encore.
On a perdu Euston Square.
334
00:17:39,328 --> 00:17:40,590
Allons voir ça.
335
00:17:46,453 --> 00:17:49,407
- Ça avance encore ?
- King's Cross et bientôt Farringdon.
336
00:17:49,527 --> 00:17:51,500
Ce n'est jamais allé si vite.
337
00:17:51,620 --> 00:17:54,500
- Elle n'a pas bougé en trois semaines.
- Pourquoi ça recommence ?
338
00:17:54,660 --> 00:17:55,874
Je l'ignore.
339
00:17:55,994 --> 00:17:57,899
Étrange que tout ceci arrive
340
00:17:58,019 --> 00:18:00,130
pile quand votre docteur se montre.
341
00:18:00,250 --> 00:18:03,130
- Il ne s'est pas montré.
- Exactement.
342
00:18:03,544 --> 00:18:05,809
Il a pu envoyer ces gamins
nous espionner.
343
00:18:05,929 --> 00:18:06,818
Balivernes !
344
00:18:06,938 --> 00:18:09,900
Jamie aurait-il laissé Victoria
s'il ne comptait pas revenir ?
345
00:18:10,060 --> 00:18:13,031
- Désolé, mais où est la jeune fille ?
- En salle commune, je suppose.
346
00:18:13,151 --> 00:18:15,160
Non,
j'y suis allé quand je vous cherchais.
347
00:18:15,577 --> 00:18:16,577
Quoi ?
348
00:18:17,642 --> 00:18:19,156
Alors où est-elle ?
349
00:18:23,776 --> 00:18:25,238
Jamie ?
350
00:18:26,360 --> 00:18:28,253
Docteur ?
351
00:18:33,457 --> 00:18:34,982
Jamie ?
352
00:18:35,508 --> 00:18:36,931
Docteur ?
353
00:18:39,805 --> 00:18:41,570
- Rien.
- On a cherché partout.
354
00:18:41,690 --> 00:18:42,805
Elle a dû partir.
355
00:18:42,925 --> 00:18:45,227
Comme je le disais, des espions.
356
00:18:46,478 --> 00:18:48,502
Regardez.
Elle avance encore.
357
00:18:51,765 --> 00:18:55,200
J'espère
que les autres sont pas dans ce coin.
358
00:19:07,385 --> 00:19:08,950
- Qu'est-ce que c'est ?
- Chut !
359
00:19:09,070 --> 00:19:10,078
Écoutez.
360
00:19:12,095 --> 00:19:13,427
Vite, par ici.
361
00:19:26,891 --> 00:19:27,914
Soldat.
362
00:19:31,550 --> 00:19:33,259
Voilà qui fait plaisir à voir.
363
00:19:33,379 --> 00:19:35,104
Vous êtes fou à lier ?
364
00:19:35,224 --> 00:19:37,282
Je chante quand j'ai peur.
365
00:19:37,402 --> 00:19:39,631
Garde-à-vous
quand vous parlez à un officier.
366
00:19:39,751 --> 00:19:40,898
Nom et matricule.
367
00:19:41,018 --> 00:19:42,214
Chut !
368
00:19:42,334 --> 00:19:44,100
Matricule 601, Evans.
369
00:19:44,351 --> 00:19:46,515
Evans ?
Quelqu'un le connaît ?
370
00:19:46,635 --> 00:19:48,308
Je ne suis pas l'un des vôtres.
371
00:19:48,428 --> 00:19:50,151
Alors que faites-vous ici ?
372
00:19:50,271 --> 00:19:51,725
J'essaie de sortir.
373
00:19:51,845 --> 00:19:55,140
Ne faites pas le malin.
Comment êtes-vous descendu ici ?
374
00:19:55,300 --> 00:19:57,519
Je conduisais le camion à Holborn.
375
00:19:58,016 --> 00:20:00,451
On a été attaqués.
Un sacré accrochage.
376
00:20:00,571 --> 00:20:02,843
Impossible
de passer ces créatures poilues.
377
00:20:02,963 --> 00:20:05,913
J'ai erré pendant des heures.
J'étais perdu.
378
00:20:06,033 --> 00:20:08,684
J'ai essayé d'un côté,
mais il y avait un genre de toile
379
00:20:08,804 --> 00:20:11,248
- qui avançait dans le tunnel.
- Qui avançait ?
380
00:20:11,368 --> 00:20:12,968
Vous êtes sûr ?
381
00:20:13,088 --> 00:20:14,354
Bien sûr.
382
00:20:15,749 --> 00:20:17,188
Ça parait fou,
383
00:20:17,308 --> 00:20:19,300
mais ça suivait un yéti
384
00:20:19,460 --> 00:20:21,145
qui portait un truc pointu en verre.
385
00:20:21,265 --> 00:20:23,461
- En forme de pyramide ?
- Je crois bien.
386
00:20:23,581 --> 00:20:26,315
C'est ça, si on détruit la pyramide,
on détruit l'Intelligence.
387
00:20:26,435 --> 00:20:28,486
- L'intelligence ?
- Où ça ?
388
00:20:28,606 --> 00:20:30,237
- À King's Cross.
- Quoi ?
389
00:20:30,357 --> 00:20:32,296
Le Q.G.
Ils sont en danger.
390
00:20:32,416 --> 00:20:34,042
Oui.
Rentrons au plus vite.
391
00:20:34,162 --> 00:20:36,180
- Mais...
- Vous l'avez entendu.
392
00:20:36,340 --> 00:20:39,137
Je suis là pour le Docteur.
Je ne repars pas sans lui.
393
00:20:39,257 --> 00:20:40,072
Je reste.
394
00:20:40,192 --> 00:20:41,860
Et si peux, je détruit la pyramide.
395
00:20:42,020 --> 00:20:44,608
- Vous prenez un gros risque.
- Mais c'est moi qui le prends.
396
00:20:44,728 --> 00:20:46,100
Bien, c'est votre peau.
397
00:20:46,260 --> 00:20:47,691
- Mon capitaine.
- Oui ?
398
00:20:47,811 --> 00:20:50,300
Je suis
volontaire pour l'accompagner.
399
00:20:50,460 --> 00:20:52,111
Vous n'êtes pas l'un de mes hommes.
400
00:20:52,231 --> 00:20:54,178
Très bien.
Allez, les autres.
401
00:21:00,491 --> 00:21:01,436
Merci.
402
00:21:01,556 --> 00:21:02,793
Pas besoin,
403
00:21:02,913 --> 00:21:05,416
je file à la première occasion.
404
00:21:06,954 --> 00:21:08,530
Liverpool Street est perdue.
405
00:21:08,650 --> 00:21:11,240
Mais rien dans la partie sud.
406
00:21:11,360 --> 00:21:12,820
Aucun signe du capitaine.
407
00:21:12,980 --> 00:21:14,814
Si elle arrive jusqu'ici,
on est cuits.
408
00:21:14,934 --> 00:21:16,860
On devrait partir tant qu'on le peut.
409
00:21:17,020 --> 00:21:18,531
- Très bonne idée.
- Non.
410
00:21:18,651 --> 00:21:21,451
La décision d'évacuer
doit venir du capitaine Knight.
411
00:21:21,571 --> 00:21:24,276
Oui, mais où est-il ?
Ça fait une éternité.
412
00:21:24,396 --> 00:21:26,180
Pas sur la Circle Line, j'espère.
413
00:21:28,899 --> 00:21:31,868
On est là.
Cannon Street. Circle Line.
414
00:21:31,988 --> 00:21:33,832
On est loin de notre chemin.
415
00:21:33,952 --> 00:21:36,356
Je vous avais dit
que je ne reconnaissais pas les tunnels.
416
00:21:36,476 --> 00:21:38,235
Vous n'avez rien dit
pour les cartes !
417
00:21:38,355 --> 00:21:41,046
Fallait demander.
Et qui voudrait rencontrer un yéti ?
418
00:21:41,166 --> 00:21:43,147
Monument, puis Tower Hill.
419
00:21:43,267 --> 00:21:45,149
Allez,
il faut trouver cette pyramide.
420
00:21:51,623 --> 00:21:53,994
- Dieu merci, vous êtes là.
- Où sont les autres ?
421
00:21:54,114 --> 00:21:55,260
- Plus là.
- Venez.
422
00:21:57,023 --> 00:21:58,778
Ça avance dans la partie sud.
423
00:21:59,280 --> 00:22:00,916
On a perdu Charing Cross et Temple.
424
00:22:01,036 --> 00:22:03,887
Weams dit qu'on risque d'être coincés.
Ne serait-il pas judicieux...
425
00:22:04,007 --> 00:22:07,674
Si vous voulez partir,
on ne vous retient pas.
426
00:22:07,794 --> 00:22:10,138
- Quand est-ce arrivé ?
- Après votre départ.
427
00:22:10,258 --> 00:22:11,906
- Aucune trace du Docteur ?
- Non.
428
00:22:12,026 --> 00:22:13,791
- Ni de la fille ?
- Elle est partie ?
429
00:22:13,911 --> 00:22:14,911
Oui.
430
00:22:16,445 --> 00:22:19,210
- Ils sont tous les trois là-dedans.
- Oui.
431
00:22:19,330 --> 00:22:20,985
Mais où ?
432
00:22:28,234 --> 00:22:29,649
Docteur ?
433
00:22:30,826 --> 00:22:32,499
Jamie ?
434
00:22:36,483 --> 00:22:37,737
Docteur ?
435
00:22:39,692 --> 00:22:40,704
On est faits.
436
00:22:40,824 --> 00:22:43,220
Oui, ce truc nous a piégés.
437
00:22:45,425 --> 00:22:46,508
Capitaine.
438
00:22:47,889 --> 00:22:49,802
Ça semble désespéré,
439
00:22:49,922 --> 00:22:51,487
mais si on trouve le Docteur,
440
00:22:51,607 --> 00:22:52,831
il pourra nous aider.
441
00:22:52,951 --> 00:22:56,515
Peut-être,
mais il doit être mort à présent.
442
00:22:56,635 --> 00:22:59,644
Si ces trois-là
sont sur la Circle Line,
443
00:23:00,011 --> 00:23:01,162
ils sont fichus.
444
00:23:01,745 --> 00:23:02,753
Capitaine.
445
00:23:02,873 --> 00:23:04,774
On a perdu
Cannon Street et Tower Hill.
446
00:23:05,150 --> 00:23:07,239
Il ne reste que Monument.
447
00:23:14,981 --> 00:23:16,952
Monument.
Maintenant, Tower Hill.
448
00:23:19,376 --> 00:23:20,376
Une minute.
449
00:23:21,365 --> 00:23:22,592
Vous avez entendu ?
450
00:23:22,929 --> 00:23:24,043
Quoi ?
451
00:23:24,163 --> 00:23:25,177
Écoutez.
452
00:23:29,131 --> 00:23:30,322
Regardez !
453
00:23:30,588 --> 00:23:31,600
La moisissure !
454
00:23:34,716 --> 00:23:36,283
Il faut vite partir.
455
00:23:40,002 --> 00:23:41,400
Pris au piège !
456
00:23:44,400 --> 00:23:47,833
On est fichus.
On ne peut ni avancer ni reculer.
457
00:23:51,575 --> 00:23:53,745
La suite dans l'épisode 3.
458
00:23:57,983 --> 00:24:01,983
Wibbly Wobbly Team
459
00:24:03,978 --> 00:24:07,978
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
460
00:24:09,978 --> 00:24:13,978
Synchro : Albinou, L'aigle
Relecture : link_cat
461
00:24:16,015 --> 00:24:20,015
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr
462
00:24:30,836 --> 00:24:34,581
Doctor Who est la propriété de la BBC
33081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.