All language subtitles for Doctor Who - S05E024 - The Web of Fear (2) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,200 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,700 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,200 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,700 Synchro : Albinou, L'aigle Relecture : link_cat 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 6 00:00:21,579 --> 00:00:23,668 5x05 "THE WEB OF FEAR" 7 00:00:27,632 --> 00:00:29,584 Épisode 2 8 00:00:34,574 --> 00:00:36,016 C'est bon, ils étaient seuls. 9 00:00:36,136 --> 00:00:38,837 Bien, Weams, plus de temps à perdre. Allez-y. 10 00:00:38,957 --> 00:00:39,780 Très bien. 11 00:00:49,279 --> 00:00:50,961 Laissez-nous sortir ! 12 00:00:51,081 --> 00:00:52,663 Laissez-nous sortir ! 13 00:00:52,783 --> 00:00:55,956 C'est inutile. Ils n'entendent pas. 14 00:00:56,439 --> 00:00:57,746 Qu'a-t-on fait ? 15 00:00:57,866 --> 00:00:59,974 Toi, rien. 16 00:01:00,094 --> 00:01:01,601 Tout est ma faute. 17 00:01:01,721 --> 00:01:03,980 J'aurais dû leur parler du Docteur. 18 00:01:04,140 --> 00:01:05,056 Un docteur ? 19 00:01:05,176 --> 00:01:07,980 S'il était près des explosifs quand ils ont sauté... 20 00:01:09,329 --> 00:01:11,035 Je dois aller voir ? 21 00:01:11,155 --> 00:01:12,918 Selon les jeunes, il suivait le câble. 22 00:01:13,038 --> 00:01:14,492 Oui, allez-y. 23 00:01:15,384 --> 00:01:18,138 Emmenez quelqu'un avec vous. 24 00:01:23,125 --> 00:01:24,850 - Mon capitaine ? - Oui ? 25 00:01:24,970 --> 00:01:26,415 Le capteur ne fonctionne pas. 26 00:01:26,535 --> 00:01:28,452 Balivernes. Mlle Travers l'a vérifié. 27 00:01:28,572 --> 00:01:29,918 Il n'a rien enregistré. 28 00:01:30,038 --> 00:01:31,380 C'est vrai. 29 00:01:31,500 --> 00:01:33,559 Ça a sauté. Regardez les circuits. 30 00:01:33,679 --> 00:01:36,169 Il n'y a pas d'explosion sans détonation. 31 00:01:36,289 --> 00:01:39,109 - Non. - En y repensant, on n'a rien entendu. 32 00:01:39,229 --> 00:01:41,620 - On aurait dû, même à cette distance. - Oui. 33 00:01:42,122 --> 00:01:44,620 Ce Docteur dans le tunnel, 34 00:01:44,740 --> 00:01:46,620 il a pu trafiquer les charges. 35 00:01:46,780 --> 00:01:47,851 Du sabotage. 36 00:01:47,971 --> 00:01:50,540 Il est temps de discuter avec ces deux jeunes. 37 00:01:51,288 --> 00:01:53,924 Ce n'est pas ta faute, Jamie. 38 00:01:54,044 --> 00:01:56,886 Le Docteur nous a dit d'être prudents. 39 00:01:57,006 --> 00:01:58,832 On ne sait pas qui sont ces gens. 40 00:01:58,952 --> 00:02:02,338 On sait juste que le Docteur pourrait être mort. 41 00:02:04,074 --> 00:02:05,920 Asseyez-vous. 42 00:02:07,425 --> 00:02:09,542 - Mauvaise nouvelle ? - Non. 43 00:02:09,662 --> 00:02:12,573 - Enfin, on l'espère. - On ne sait pas encore. 44 00:02:12,693 --> 00:02:15,058 J'ai envoyé des hommes dans le tunnel. 45 00:02:15,178 --> 00:02:16,839 Mais je ne suis pas là pour ça. 46 00:02:16,959 --> 00:02:19,140 Vous mijotez quelque chose et je veux savoir quoi. 47 00:02:19,654 --> 00:02:21,408 Nous ? Une minute. 48 00:02:21,528 --> 00:02:25,260 - Dites-nous déjà ce qu'il se passe ici. - Comment êtes-vous entrés ici ? 49 00:02:26,300 --> 00:02:28,530 Autrement dit, par où vous êtes-vous infiltrés ? 50 00:02:28,650 --> 00:02:30,619 - On ne s'est pas infiltrés. - Pourtant, 51 00:02:30,739 --> 00:02:32,177 les stations sont condamnées. 52 00:02:32,297 --> 00:02:34,140 On vient d'arriver. On a été amenés ici. 53 00:02:35,169 --> 00:02:37,129 On a Holborn en ligne. Ça sent mauvais. 54 00:02:37,249 --> 00:02:38,826 - Des yétis ? - C'est possible. 55 00:02:38,946 --> 00:02:39,946 Très bien. 56 00:02:41,683 --> 00:02:42,719 "Yétis" ? 57 00:02:43,020 --> 00:02:44,740 Il a bien dit "yétis" ? 58 00:02:44,900 --> 00:02:46,402 Allô, Holborn ? 59 00:02:48,284 --> 00:02:50,669 Q.G. à Holborn. Vous m'entendez ? 60 00:02:51,772 --> 00:02:53,940 - Rien. - Quelqu'un doit s'occuper du téléphone. 61 00:02:55,075 --> 00:02:58,432 - Alors, Lane ? - On n'entend que des coups de feu. 62 00:02:58,552 --> 00:02:59,420 Écoutez. 63 00:03:18,194 --> 00:03:19,100 Fabuleux. 64 00:03:20,967 --> 00:03:22,582 Allô ? Q.G. à Holborn. 65 00:03:24,323 --> 00:03:26,800 - Qu'est-il arrivé ? - Ce n'était pas très clair. 66 00:03:26,920 --> 00:03:28,954 - Le camion a dû avoir du retard. - Et ? 67 00:03:29,074 --> 00:03:32,513 Ils ont dû vider les munitions en étant attaqués en démarrant. 68 00:03:32,633 --> 00:03:34,135 Emmenez O'Brien et deux autres. 69 00:03:34,255 --> 00:03:35,292 Bien. Venez. 70 00:03:38,279 --> 00:03:39,798 Vous n'y allez pas ? 71 00:03:39,918 --> 00:03:41,137 Si, M. Chorley. 72 00:03:41,257 --> 00:03:44,205 Vous voulez venir, pour faire un reportage exclusif ? 73 00:03:44,325 --> 00:03:46,314 Je ne voudrais pas vous gêner. 74 00:03:46,958 --> 00:03:48,673 - Je ferais mieux de rester. - Oui. 75 00:03:48,793 --> 00:03:50,550 Ça vaudrait mieux. 76 00:04:08,116 --> 00:04:09,819 Il n'y a pas eu d'explosion. 77 00:04:09,939 --> 00:04:11,492 Je vois ça. 78 00:04:11,612 --> 00:04:12,612 Là. 79 00:04:23,640 --> 00:04:26,125 - Aucune trace de ce docteur. - Non. 80 00:04:27,548 --> 00:04:28,977 Que pensez-vous de ça ? 81 00:04:30,537 --> 00:04:33,193 C'est notre détonateur. Il a sauté aussi. 82 00:04:33,852 --> 00:04:35,122 Une minute. 83 00:04:36,517 --> 00:04:37,996 Tous les explosifs... 84 00:04:38,697 --> 00:04:41,786 - S'ils ont sauté, alors pourquoi... - Pourquoi ce tunnel n'est pas bloqué ? 85 00:04:42,389 --> 00:04:44,036 Aucun dégât. 86 00:04:44,782 --> 00:04:46,561 Pourtant, quelque chose a explosé. 87 00:04:46,681 --> 00:04:48,090 C'est évident. 88 00:04:48,956 --> 00:04:50,268 Il y a eu sabotage. 89 00:04:50,388 --> 00:04:51,849 Où est ce docteur ? 90 00:04:52,350 --> 00:04:54,560 J'aimerais le savoir. 91 00:05:06,840 --> 00:05:07,823 Père ? 92 00:05:07,943 --> 00:05:10,424 Les soldats ont trouvé deux jeunes dans les tunnels. 93 00:05:10,544 --> 00:05:12,671 Ils semblent en connaître beaucoup sur les yétis. 94 00:05:13,106 --> 00:05:15,096 - Ils savent que ce sont des robots. - Quoi ? 95 00:05:15,216 --> 00:05:17,372 Ils savent pour les sphères aussi. 96 00:05:17,492 --> 00:05:18,821 C'est impossible. 97 00:05:18,941 --> 00:05:21,383 - Ça n'a pas été divulgué. - Je sais. 98 00:05:21,503 --> 00:05:22,775 Où sont-ils ? 99 00:05:28,416 --> 00:05:30,723 C'est tout à fait sensé. 100 00:05:30,843 --> 00:05:34,220 Si les yétis sont à Londres, l'Intelligence aussi. 101 00:05:34,380 --> 00:05:37,020 - Elle les contrôlerait ? - Pas seulement eux. 102 00:05:37,961 --> 00:05:40,665 Elle nous a sûrement retenus dans l'espace 103 00:05:40,785 --> 00:05:42,437 et amenés ici. 104 00:05:42,557 --> 00:05:43,633 Pourquoi ? 105 00:05:43,753 --> 00:05:45,203 J'aimerais le savoir. 106 00:05:45,662 --> 00:05:47,113 Pour se venger, peut-être. 107 00:05:51,504 --> 00:05:54,020 - Quelles explications avez-vous ? - Nous ? 108 00:05:54,180 --> 00:05:56,187 - Une minute. - Que savez-vous des yétis ? 109 00:05:56,307 --> 00:05:59,260 - Pas mal de choses, mais avant... - Et à propos des sphères ? 110 00:05:59,420 --> 00:06:01,363 - Ça ne vous regarde pas. - Qui êtes-vous ? 111 00:06:01,483 --> 00:06:04,247 - Je vous renvoie la question. - Attends, Jamie ! 112 00:06:05,328 --> 00:06:08,480 Je suis Victoria Waterfield. 113 00:06:11,485 --> 00:06:14,060 Et lui, Jamie McCrimmon. 114 00:06:17,910 --> 00:06:19,086 Père ? 115 00:06:21,316 --> 00:06:22,933 C'est impossible. 116 00:06:24,080 --> 00:06:25,267 C'est... 117 00:06:26,381 --> 00:06:27,739 C'était... 118 00:06:29,097 --> 00:06:31,740 - Il y a plus de 40 ans. - Que se passe-t-il ? 119 00:06:31,900 --> 00:06:35,780 Jamie, tu ne le reconnais pas ? C'est le professeur Travers. 120 00:06:37,451 --> 00:06:40,188 Mais oui ! Professeur Travers ! 121 00:06:40,308 --> 00:06:41,666 Il a vieilli. 122 00:06:41,786 --> 00:06:45,025 On est ravis de vous voir, professeur. 123 00:06:46,709 --> 00:06:48,309 La machine temporelle... 124 00:06:49,494 --> 00:06:50,718 Alors c'était vrai ? 125 00:06:50,838 --> 00:06:53,088 Le TARDIS ? Bien sûr que c'est vrai. 126 00:06:54,011 --> 00:06:56,220 - Savez-vous où est le Docteur ? - Il va bien ? 127 00:06:56,380 --> 00:06:59,049 - Il n'est pas avec vous ? - On le cherche dans les tunnels. 128 00:06:59,169 --> 00:07:01,646 - Que se passe-t-il ? - J'espère qu'il va bien. 129 00:07:01,766 --> 00:07:04,460 Venez, Jamie. Allons voir s'il est revenu. 130 00:07:06,144 --> 00:07:07,695 Père ! 131 00:07:09,126 --> 00:07:11,984 Victoria, pouvez-vous expliquer à Anne ? 132 00:07:12,577 --> 00:07:14,380 Tout va bien, Victoria. 133 00:07:14,500 --> 00:07:16,342 Vous êtes née... 134 00:07:16,731 --> 00:07:18,934 Elle est née bien avant moi. 135 00:07:23,033 --> 00:07:26,518 - Une machine temporelle ? - Sapristi... 136 00:07:27,380 --> 00:07:29,500 Ça fait 20 minutes que le capitaine est parti ? 137 00:07:29,660 --> 00:07:31,888 - Oui, chef. - Ça a dû être une sacrée bataille. 138 00:07:32,008 --> 00:07:34,220 On a perdu ceux qui apportaient les munitions. 139 00:07:35,115 --> 00:07:37,715 Espérons que vous vous trompez. 140 00:07:38,168 --> 00:07:40,020 Vous pouvez vous retirer. 141 00:07:41,673 --> 00:07:43,591 Sergent. Le Docteur va bien ? 142 00:07:43,711 --> 00:07:46,660 - L'explosion ne l'a pas tué... - Dieu merci. 143 00:07:46,820 --> 00:07:49,900 ... puisqu'il n'y a eu aucune explosion. 144 00:07:50,740 --> 00:07:53,121 - Comment ? - Quelqu'un a trafiqué les explosifs. 145 00:07:53,241 --> 00:07:55,091 À mon avis, c'est ce docteur. 146 00:07:55,211 --> 00:07:57,444 Balivernes ! Le Docteur est mon ami. 147 00:07:57,564 --> 00:07:59,340 C'est l'homme qu'il nous faut. 148 00:07:59,500 --> 00:08:00,512 Vraiment ? 149 00:08:00,632 --> 00:08:03,110 Eh bien, on ne l'a pas trouvé. Il a disparu. 150 00:08:03,230 --> 00:08:04,860 - Les yétis l'auraient eu ? - Non. 151 00:08:05,020 --> 00:08:06,620 Comment en êtes-vous si sûr ? 152 00:08:07,669 --> 00:08:09,860 Je ne sais pas. Une intuition. 153 00:08:10,020 --> 00:08:12,070 - Où allez-vous ? - Il est peut-être blessé. 154 00:08:12,190 --> 00:08:14,566 On l'aurait trouvé. À moins que vous sachiez où il est ? 155 00:08:14,686 --> 00:08:15,827 Peut-être. 156 00:08:15,947 --> 00:08:17,519 - Emmenez-moi à lui. - Oui. 157 00:08:17,639 --> 00:08:18,975 Bien, allons-y. 158 00:08:22,375 --> 00:08:23,631 Elle peut voler ? 159 00:08:23,751 --> 00:08:25,460 Dans le temps et l'espace ? 160 00:08:26,068 --> 00:08:28,388 Pas vraiment voler. 161 00:08:28,508 --> 00:08:30,086 C'est difficile à expliquer. 162 00:08:30,206 --> 00:08:32,633 Et encore plus à croire. 163 00:08:32,753 --> 00:08:35,060 - Votre père y croit. - Oui. 164 00:08:35,180 --> 00:08:36,754 On dirait bien. 165 00:08:36,874 --> 00:08:38,998 Et vous l'avez rencontré quand ? 166 00:08:39,118 --> 00:08:42,380 - En 1935 ? - Oui, au Tibet. 167 00:08:42,540 --> 00:08:45,259 C'est impossible. Vous n'avez pas plus de... 168 00:08:46,071 --> 00:08:48,641 Mais vous semblez savoir ce qui s'est passé au Tibet. 169 00:08:49,321 --> 00:08:51,247 Pourquoi mon père n'a-t-il jamais parlé 170 00:08:51,367 --> 00:08:53,580 de ce Docteur et de son TARDIS ? 171 00:08:54,043 --> 00:08:57,404 Même pour vous qui êtes sa fille, c'est difficile à croire, 172 00:08:57,524 --> 00:08:59,100 alors pour d'autres personnes... 173 00:08:59,951 --> 00:09:02,523 Désolé. Ma machine à écrire est restée ici. 174 00:09:02,643 --> 00:09:05,877 Je voudrais écrire un article sur ce mystérieux Docteur. 175 00:09:05,997 --> 00:09:07,737 C'était une sacrée surprise. 176 00:09:07,857 --> 00:09:09,335 - Des théories ? - Sur quoi ? 177 00:09:09,455 --> 00:09:12,360 - Ce qu'ils faisaient dans le tunnel. - Un colin-maillard ? 178 00:09:13,028 --> 00:09:14,140 Non, sérieusement. 179 00:09:14,300 --> 00:09:15,380 Question stupide. 180 00:09:15,540 --> 00:09:16,740 Elle n'a rien dit ? 181 00:09:16,900 --> 00:09:18,420 Rien pour votre article. 182 00:09:18,580 --> 00:09:21,347 Pourquoi être aussi laconique ? 183 00:09:21,467 --> 00:09:23,140 Pourquoi personne ne me répond ? 184 00:09:23,933 --> 00:09:27,313 Peut-être pour échapper à vos inimitables interprétations. 185 00:09:27,433 --> 00:09:28,525 C'est à dire ? 186 00:09:28,645 --> 00:09:31,624 Vous êtes réputé pour déformer la vérité. 187 00:09:31,744 --> 00:09:34,740 Vous transformez la réalité en B.D. En clair, vous ne faites 188 00:09:34,900 --> 00:09:36,659 que des feuilles de choux. 189 00:09:36,779 --> 00:09:38,580 Sale petite... 190 00:09:38,740 --> 00:09:40,565 Ça suffit, M. Chorley. 191 00:09:40,685 --> 00:09:43,700 Je suis très susceptible et je griffe. 192 00:09:43,860 --> 00:09:45,969 Il est inutile de nous énerver. 193 00:09:46,089 --> 00:09:48,462 Désolé si mon style ne vous plaît pas, 194 00:09:48,582 --> 00:09:50,373 mais des millions de gens l'apprécient. 195 00:09:50,493 --> 00:09:54,060 Oui, la presse à scandale a un grand succès. 196 00:09:54,220 --> 00:09:55,173 En effet. 197 00:09:55,293 --> 00:09:56,764 Et tâchez de vous en souvenir, 198 00:09:56,884 --> 00:09:59,260 parce que je compte tout publier quand on sortira d'ici. 199 00:09:59,420 --> 00:10:01,260 Si on sort. Les yétis, vous y pensez ? 200 00:10:01,420 --> 00:10:03,228 Je n'oublie pas. 201 00:10:03,348 --> 00:10:04,780 Et notre jeune amie 202 00:10:04,940 --> 00:10:06,512 pourrait nous en parler un peu. 203 00:10:06,632 --> 00:10:09,958 C'est une sacrée coïncidence que vous soyez arrivés à ce moment-là. 204 00:10:10,078 --> 00:10:13,454 - Comment ça ? - Ne faites pas l'innocente, ma belle. 205 00:10:13,574 --> 00:10:16,182 Vous savez très bien que le Docteur a saboté les explosifs. 206 00:10:16,302 --> 00:10:18,180 De quoi parlez-vous ? 207 00:10:18,340 --> 00:10:21,340 Arnold a confirmé que le tunnel n'avait pas explosé, 208 00:10:21,460 --> 00:10:25,236 et pour autant qu'on sache, votre Docteur était le seul à y être. 209 00:10:25,356 --> 00:10:28,293 Si le Docteur a fait ça, il avait une très bonne raison. 210 00:10:28,413 --> 00:10:30,417 On va vite le découvrir, 211 00:10:30,537 --> 00:10:33,147 car Arnold a emmené le garçon le chercher. 212 00:10:33,267 --> 00:10:34,700 Jamie est dans le tunnel ? 213 00:10:36,450 --> 00:10:38,419 Bien, c'est le mieux qu'on puisse faire. 214 00:10:38,539 --> 00:10:41,771 Allez dire au caporal de ramener les hommes ici au plus vite. 215 00:10:42,535 --> 00:10:45,456 Non, trop tard. Ne bougez pas. 216 00:10:46,312 --> 00:10:47,816 Lane ! 217 00:10:47,936 --> 00:10:50,234 Repliez-vous. Vous ne les retiendrez pas. 218 00:10:56,718 --> 00:10:57,938 Ils sont invincibles ? 219 00:11:13,048 --> 00:11:14,048 Reculez ! 220 00:11:31,528 --> 00:11:32,628 Arrêtez-le ! 221 00:11:54,597 --> 00:11:56,435 On n'a pas pu les retenir. Ils arrivent. 222 00:11:56,555 --> 00:11:59,091 Ils ont eu O'Brien et Cocksey. Rien ne les arrête. 223 00:12:01,637 --> 00:12:03,789 - C'est le sergent-chef. - Oui, allez. 224 00:12:10,895 --> 00:12:13,283 - Les yétis. - Ils ont eu deux soldats. 225 00:12:13,403 --> 00:12:15,442 - Et toutes les munitions. - Que fait-on ? 226 00:12:15,562 --> 00:12:17,701 J'ai apporté des explosifs d'Holborn. 227 00:12:17,821 --> 00:12:19,768 Je vais les faire sauter avec. 228 00:12:19,888 --> 00:12:22,623 - C'est un peu risqué. - Je sais. 229 00:12:22,743 --> 00:12:23,760 Regardez. 230 00:12:27,045 --> 00:12:28,040 Que font-ils ? 231 00:12:36,060 --> 00:12:39,578 - On dirait de la toile. - Toile ou pas, ça va péter. 232 00:12:39,698 --> 00:12:40,698 Reculez. 233 00:12:52,828 --> 00:12:55,160 - Quel est ce bruit ? - Les boîtes clignotent. 234 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 Reculez. 235 00:13:14,993 --> 00:13:16,457 Chorley est stupide 236 00:13:16,577 --> 00:13:18,883 d'avoir dit à Victoria que le garçon était parti. 237 00:13:19,547 --> 00:13:22,928 Ces deux-là sont tout ce que cet enfant a au monde. 238 00:13:23,995 --> 00:13:26,818 Je l'ai envoyée faire du thé, pour lui changer les idées. 239 00:13:26,938 --> 00:13:28,245 Bonne idée. 240 00:13:28,365 --> 00:13:30,641 Allume le fer à souder. 241 00:13:32,583 --> 00:13:33,806 Père. 242 00:13:34,231 --> 00:13:36,982 As-tu déjà vu ce TARDIS ? 243 00:13:38,166 --> 00:13:39,100 Non. 244 00:13:39,260 --> 00:13:42,663 - Je ne l'ai pas vu. - Ça me semble tiré par les cheveux. 245 00:13:42,783 --> 00:13:45,634 Je pense que le Docteur est derrière tout ça. 246 00:13:45,754 --> 00:13:46,685 Comment ça ? 247 00:13:46,805 --> 00:13:49,920 Ne trouves-tu pas bizarre que dès que tu affrontes les yétis, 248 00:13:50,040 --> 00:13:52,054 tu tombes aussi sur le Docteur ? 249 00:13:52,174 --> 00:13:54,540 - Et ? - C'est évident, il les contrôle. 250 00:13:55,159 --> 00:13:56,987 Mais enfin... Quoi ? 251 00:13:57,967 --> 00:14:00,506 Ah, du thé. Merci, ma chère. 252 00:14:01,153 --> 00:14:03,055 Vous n'en prenez pas ? 253 00:14:03,175 --> 00:14:05,249 Non. Je vais aller m'allonger un peu. 254 00:14:05,369 --> 00:14:07,295 Oui, bonne idée. 255 00:14:10,220 --> 00:14:12,675 - Crois-tu qu'elle a entendu ? - Non. 256 00:14:13,113 --> 00:14:15,680 De toute façon, tu dis n'importe quoi. 257 00:14:15,800 --> 00:14:18,433 J'ai vu le Docteur vaincre ces robots 258 00:14:18,553 --> 00:14:20,653 et sauver le monastère de Detsen. 259 00:14:20,773 --> 00:14:23,300 Il n'aurait rien fait s'il était avec eux. 260 00:14:25,005 --> 00:14:27,395 Non, en effet. 261 00:14:27,515 --> 00:14:30,940 Dans une telle situation, on se fait des idées. 262 00:14:36,260 --> 00:14:38,740 J'en ai assez d'attendre. Pourquoi ne font-ils rien ? 263 00:14:39,310 --> 00:14:40,787 Du calme. 264 00:14:40,907 --> 00:14:41,940 On le saura vite. 265 00:14:42,100 --> 00:14:44,140 On ne va pas rester là. Ne peut-on pas filer ? 266 00:14:44,300 --> 00:14:46,133 Aucune chance tant qu'ils sont actifs. 267 00:14:46,253 --> 00:14:47,500 Qu'en savez-vous ? 268 00:14:47,934 --> 00:14:49,190 Tout va bien. 269 00:14:49,310 --> 00:14:51,008 Travers s'est porté garant de lui. 270 00:14:51,128 --> 00:14:53,340 Il semble en savoir beaucoup sur ces robots. 271 00:14:53,500 --> 00:14:54,968 Il faut découvrir... 272 00:14:55,370 --> 00:14:56,556 Qu'est-ce que ? 273 00:15:12,113 --> 00:15:13,778 Ils nous ont laissés. 274 00:15:13,898 --> 00:15:16,230 Je me demande pourquoi. 275 00:15:16,893 --> 00:15:18,081 Aucune idée. 276 00:15:18,635 --> 00:15:20,448 Mais n'attendons pas de le savoir. 277 00:15:20,568 --> 00:15:21,979 Vous avez raison. 278 00:15:22,099 --> 00:15:23,485 Allez, on rentre. 279 00:15:23,605 --> 00:15:24,605 Attendez. 280 00:15:25,080 --> 00:15:26,565 On ne les suit pas ? 281 00:15:26,685 --> 00:15:27,533 Non. 282 00:15:27,653 --> 00:15:30,047 J'ai appris à ne pas trop tirer sur la corde. 283 00:15:30,167 --> 00:15:31,280 Allez. 284 00:15:33,207 --> 00:15:34,430 Du Tibet ? 285 00:15:34,550 --> 00:15:36,380 Du Tibet ? Vous rigolez ? 286 00:15:36,848 --> 00:15:38,701 Travers dit qu'ils viennent de là-bas. 287 00:15:38,821 --> 00:15:40,500 Des abominables hommes des neiges. 288 00:15:40,660 --> 00:15:42,472 Il est cinglé. 289 00:15:42,592 --> 00:15:44,185 Comment sont-ils venus ici ? 290 00:15:44,305 --> 00:15:45,493 Par la poste ? 291 00:15:45,613 --> 00:15:47,111 Non, sérieusement. 292 00:15:47,231 --> 00:15:50,100 C'est de l'espace qu'ils viennent. C'est ce que je crois. 293 00:15:50,260 --> 00:15:52,420 Arrêtez. Vous avez lu trop d'illustrés. 294 00:15:53,487 --> 00:15:55,420 Très bien, alors d'où viennent-ils ? 295 00:15:55,580 --> 00:15:57,451 D'une puissance étrangère. 296 00:15:57,571 --> 00:16:00,020 Ce truc dans les tunnels, c'est une arme biologique. 297 00:16:00,180 --> 00:16:01,420 Comme une moisissure ? 298 00:16:01,580 --> 00:16:04,336 Ouais. Et ces yétis sont une nouvelle arme. 299 00:16:04,456 --> 00:16:05,860 Une sorte d'armée robotique. 300 00:16:06,020 --> 00:16:07,460 Quoi, ils sont pas réels ? 301 00:16:07,620 --> 00:16:09,653 Bien sûr que non, crétin. 302 00:16:09,773 --> 00:16:12,594 Autrement, on les tuerait avec nos armes. 303 00:16:12,714 --> 00:16:14,448 Ouais, rien ne les blessent. 304 00:16:14,568 --> 00:16:16,960 À moins de les dégommer pile entre les deux yeux. 305 00:16:17,080 --> 00:16:18,292 Ça va pas être facile. 306 00:16:18,412 --> 00:16:21,860 J'aurais déjà du mal à tenir mon arme si j'en avais un devant moi. 307 00:16:22,501 --> 00:16:25,771 Il nous faut plus de grenades. Ça, ça a l'air de marcher. 308 00:16:25,891 --> 00:16:27,635 Mais on en a pas. 309 00:16:28,707 --> 00:16:31,380 Dommage qu'ils aient arrêté le camion de munitions. 310 00:16:32,747 --> 00:16:35,158 Bon sang ! 311 00:16:35,278 --> 00:16:38,460 On a aucune chance de les battre. 312 00:16:38,620 --> 00:16:41,274 Pas avec toute la bande qu'on a ici. 313 00:16:41,829 --> 00:16:44,229 Des pécores, le RE, 314 00:16:44,349 --> 00:16:46,335 - le REME... - Hé ho ! 315 00:16:46,455 --> 00:16:48,331 Une vraie troupe de comédiens. 316 00:16:48,451 --> 00:16:51,301 Enfin, pas d'inquiétude. C'est pas la fin du monde. 317 00:16:51,421 --> 00:16:53,433 - Un autre thé ? - Ouais, je veux bien. 318 00:16:53,553 --> 00:16:55,581 Eh bien allez, bougez. 319 00:16:57,039 --> 00:16:59,380 Là, regardez. 320 00:17:00,200 --> 00:17:01,260 Quoi ? 321 00:17:03,354 --> 00:17:05,189 Bigre ! 322 00:17:05,309 --> 00:17:06,975 Il suffisait d'en parler. 323 00:17:07,095 --> 00:17:09,357 La moisissure. Elle avance encore. 324 00:17:15,924 --> 00:17:19,072 - Anne, peux-tu le faire à ma place ? - Oui, père. 325 00:17:19,192 --> 00:17:21,416 Je ne contrôle pas mes mains. 326 00:17:21,536 --> 00:17:23,578 Je me fais vieux. 327 00:17:23,698 --> 00:17:25,400 Ne t'en fais pas. 328 00:17:25,520 --> 00:17:26,800 C'est plus fort que moi. 329 00:17:26,920 --> 00:17:29,571 Je me sens responsable. 330 00:17:30,058 --> 00:17:31,934 Si seulement le Docteur se montrait... 331 00:17:32,054 --> 00:17:33,540 Il pourrait nous aider. 332 00:17:34,502 --> 00:17:35,633 Pardonnez-moi. 333 00:17:35,753 --> 00:17:39,208 La moisissure avance encore. On a perdu Euston Square. 334 00:17:39,328 --> 00:17:40,590 Allons voir ça. 335 00:17:46,453 --> 00:17:49,407 - Ça avance encore ? - King's Cross et bientôt Farringdon. 336 00:17:49,527 --> 00:17:51,500 Ce n'est jamais allé si vite. 337 00:17:51,620 --> 00:17:54,500 - Elle n'a pas bougé en trois semaines. - Pourquoi ça recommence ? 338 00:17:54,660 --> 00:17:55,874 Je l'ignore. 339 00:17:55,994 --> 00:17:57,899 Étrange que tout ceci arrive 340 00:17:58,019 --> 00:18:00,130 pile quand votre docteur se montre. 341 00:18:00,250 --> 00:18:03,130 - Il ne s'est pas montré. - Exactement. 342 00:18:03,544 --> 00:18:05,809 Il a pu envoyer ces gamins nous espionner. 343 00:18:05,929 --> 00:18:06,818 Balivernes ! 344 00:18:06,938 --> 00:18:09,900 Jamie aurait-il laissé Victoria s'il ne comptait pas revenir ? 345 00:18:10,060 --> 00:18:13,031 - Désolé, mais où est la jeune fille ? - En salle commune, je suppose. 346 00:18:13,151 --> 00:18:15,160 Non, j'y suis allé quand je vous cherchais. 347 00:18:15,577 --> 00:18:16,577 Quoi ? 348 00:18:17,642 --> 00:18:19,156 Alors où est-elle ? 349 00:18:23,776 --> 00:18:25,238 Jamie ? 350 00:18:26,360 --> 00:18:28,253 Docteur ? 351 00:18:33,457 --> 00:18:34,982 Jamie ? 352 00:18:35,508 --> 00:18:36,931 Docteur ? 353 00:18:39,805 --> 00:18:41,570 - Rien. - On a cherché partout. 354 00:18:41,690 --> 00:18:42,805 Elle a dû partir. 355 00:18:42,925 --> 00:18:45,227 Comme je le disais, des espions. 356 00:18:46,478 --> 00:18:48,502 Regardez. Elle avance encore. 357 00:18:51,765 --> 00:18:55,200 J'espère que les autres sont pas dans ce coin. 358 00:19:07,385 --> 00:19:08,950 - Qu'est-ce que c'est ? - Chut ! 359 00:19:09,070 --> 00:19:10,078 Écoutez. 360 00:19:12,095 --> 00:19:13,427 Vite, par ici. 361 00:19:26,891 --> 00:19:27,914 Soldat. 362 00:19:31,550 --> 00:19:33,259 Voilà qui fait plaisir à voir. 363 00:19:33,379 --> 00:19:35,104 Vous êtes fou à lier ? 364 00:19:35,224 --> 00:19:37,282 Je chante quand j'ai peur. 365 00:19:37,402 --> 00:19:39,631 Garde-à-vous quand vous parlez à un officier. 366 00:19:39,751 --> 00:19:40,898 Nom et matricule. 367 00:19:41,018 --> 00:19:42,214 Chut ! 368 00:19:42,334 --> 00:19:44,100 Matricule 601, Evans. 369 00:19:44,351 --> 00:19:46,515 Evans ? Quelqu'un le connaît ? 370 00:19:46,635 --> 00:19:48,308 Je ne suis pas l'un des vôtres. 371 00:19:48,428 --> 00:19:50,151 Alors que faites-vous ici ? 372 00:19:50,271 --> 00:19:51,725 J'essaie de sortir. 373 00:19:51,845 --> 00:19:55,140 Ne faites pas le malin. Comment êtes-vous descendu ici ? 374 00:19:55,300 --> 00:19:57,519 Je conduisais le camion à Holborn. 375 00:19:58,016 --> 00:20:00,451 On a été attaqués. Un sacré accrochage. 376 00:20:00,571 --> 00:20:02,843 Impossible de passer ces créatures poilues. 377 00:20:02,963 --> 00:20:05,913 J'ai erré pendant des heures. J'étais perdu. 378 00:20:06,033 --> 00:20:08,684 J'ai essayé d'un côté, mais il y avait un genre de toile 379 00:20:08,804 --> 00:20:11,248 - qui avançait dans le tunnel. - Qui avançait ? 380 00:20:11,368 --> 00:20:12,968 Vous êtes sûr ? 381 00:20:13,088 --> 00:20:14,354 Bien sûr. 382 00:20:15,749 --> 00:20:17,188 Ça parait fou, 383 00:20:17,308 --> 00:20:19,300 mais ça suivait un yéti 384 00:20:19,460 --> 00:20:21,145 qui portait un truc pointu en verre. 385 00:20:21,265 --> 00:20:23,461 - En forme de pyramide ? - Je crois bien. 386 00:20:23,581 --> 00:20:26,315 C'est ça, si on détruit la pyramide, on détruit l'Intelligence. 387 00:20:26,435 --> 00:20:28,486 - L'intelligence ? - Où ça ? 388 00:20:28,606 --> 00:20:30,237 - À King's Cross. - Quoi ? 389 00:20:30,357 --> 00:20:32,296 Le Q.G. Ils sont en danger. 390 00:20:32,416 --> 00:20:34,042 Oui. Rentrons au plus vite. 391 00:20:34,162 --> 00:20:36,180 - Mais... - Vous l'avez entendu. 392 00:20:36,340 --> 00:20:39,137 Je suis là pour le Docteur. Je ne repars pas sans lui. 393 00:20:39,257 --> 00:20:40,072 Je reste. 394 00:20:40,192 --> 00:20:41,860 Et si peux, je détruit la pyramide. 395 00:20:42,020 --> 00:20:44,608 - Vous prenez un gros risque. - Mais c'est moi qui le prends. 396 00:20:44,728 --> 00:20:46,100 Bien, c'est votre peau. 397 00:20:46,260 --> 00:20:47,691 - Mon capitaine. - Oui ? 398 00:20:47,811 --> 00:20:50,300 Je suis volontaire pour l'accompagner. 399 00:20:50,460 --> 00:20:52,111 Vous n'êtes pas l'un de mes hommes. 400 00:20:52,231 --> 00:20:54,178 Très bien. Allez, les autres. 401 00:21:00,491 --> 00:21:01,436 Merci. 402 00:21:01,556 --> 00:21:02,793 Pas besoin, 403 00:21:02,913 --> 00:21:05,416 je file à la première occasion. 404 00:21:06,954 --> 00:21:08,530 Liverpool Street est perdue. 405 00:21:08,650 --> 00:21:11,240 Mais rien dans la partie sud. 406 00:21:11,360 --> 00:21:12,820 Aucun signe du capitaine. 407 00:21:12,980 --> 00:21:14,814 Si elle arrive jusqu'ici, on est cuits. 408 00:21:14,934 --> 00:21:16,860 On devrait partir tant qu'on le peut. 409 00:21:17,020 --> 00:21:18,531 - Très bonne idée. - Non. 410 00:21:18,651 --> 00:21:21,451 La décision d'évacuer doit venir du capitaine Knight. 411 00:21:21,571 --> 00:21:24,276 Oui, mais où est-il ? Ça fait une éternité. 412 00:21:24,396 --> 00:21:26,180 Pas sur la Circle Line, j'espère. 413 00:21:28,899 --> 00:21:31,868 On est là. Cannon Street. Circle Line. 414 00:21:31,988 --> 00:21:33,832 On est loin de notre chemin. 415 00:21:33,952 --> 00:21:36,356 Je vous avais dit que je ne reconnaissais pas les tunnels. 416 00:21:36,476 --> 00:21:38,235 Vous n'avez rien dit pour les cartes ! 417 00:21:38,355 --> 00:21:41,046 Fallait demander. Et qui voudrait rencontrer un yéti ? 418 00:21:41,166 --> 00:21:43,147 Monument, puis Tower Hill. 419 00:21:43,267 --> 00:21:45,149 Allez, il faut trouver cette pyramide. 420 00:21:51,623 --> 00:21:53,994 - Dieu merci, vous êtes là. - Où sont les autres ? 421 00:21:54,114 --> 00:21:55,260 - Plus là. - Venez. 422 00:21:57,023 --> 00:21:58,778 Ça avance dans la partie sud. 423 00:21:59,280 --> 00:22:00,916 On a perdu Charing Cross et Temple. 424 00:22:01,036 --> 00:22:03,887 Weams dit qu'on risque d'être coincés. Ne serait-il pas judicieux... 425 00:22:04,007 --> 00:22:07,674 Si vous voulez partir, on ne vous retient pas. 426 00:22:07,794 --> 00:22:10,138 - Quand est-ce arrivé ? - Après votre départ. 427 00:22:10,258 --> 00:22:11,906 - Aucune trace du Docteur ? - Non. 428 00:22:12,026 --> 00:22:13,791 - Ni de la fille ? - Elle est partie ? 429 00:22:13,911 --> 00:22:14,911 Oui. 430 00:22:16,445 --> 00:22:19,210 - Ils sont tous les trois là-dedans. - Oui. 431 00:22:19,330 --> 00:22:20,985 Mais où ? 432 00:22:28,234 --> 00:22:29,649 Docteur ? 433 00:22:30,826 --> 00:22:32,499 Jamie ? 434 00:22:36,483 --> 00:22:37,737 Docteur ? 435 00:22:39,692 --> 00:22:40,704 On est faits. 436 00:22:40,824 --> 00:22:43,220 Oui, ce truc nous a piégés. 437 00:22:45,425 --> 00:22:46,508 Capitaine. 438 00:22:47,889 --> 00:22:49,802 Ça semble désespéré, 439 00:22:49,922 --> 00:22:51,487 mais si on trouve le Docteur, 440 00:22:51,607 --> 00:22:52,831 il pourra nous aider. 441 00:22:52,951 --> 00:22:56,515 Peut-être, mais il doit être mort à présent. 442 00:22:56,635 --> 00:22:59,644 Si ces trois-là sont sur la Circle Line, 443 00:23:00,011 --> 00:23:01,162 ils sont fichus. 444 00:23:01,745 --> 00:23:02,753 Capitaine. 445 00:23:02,873 --> 00:23:04,774 On a perdu Cannon Street et Tower Hill. 446 00:23:05,150 --> 00:23:07,239 Il ne reste que Monument. 447 00:23:14,981 --> 00:23:16,952 Monument. Maintenant, Tower Hill. 448 00:23:19,376 --> 00:23:20,376 Une minute. 449 00:23:21,365 --> 00:23:22,592 Vous avez entendu ? 450 00:23:22,929 --> 00:23:24,043 Quoi ? 451 00:23:24,163 --> 00:23:25,177 Écoutez. 452 00:23:29,131 --> 00:23:30,322 Regardez ! 453 00:23:30,588 --> 00:23:31,600 La moisissure ! 454 00:23:34,716 --> 00:23:36,283 Il faut vite partir. 455 00:23:40,002 --> 00:23:41,400 Pris au piège ! 456 00:23:44,400 --> 00:23:47,833 On est fichus. On ne peut ni avancer ni reculer. 457 00:23:51,575 --> 00:23:53,745 La suite dans l'épisode 3. 458 00:23:57,983 --> 00:24:01,983 Wibbly Wobbly Team 459 00:24:03,978 --> 00:24:07,978 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 460 00:24:09,978 --> 00:24:13,978 Synchro : Albinou, L'aigle Relecture : link_cat 461 00:24:16,015 --> 00:24:20,015 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr 462 00:24:30,836 --> 00:24:34,581 Doctor Who est la propriété de la BBC 33081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.