All language subtitles for Doctor Who - S05E021 - The Enemy of the World (5) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:05,170 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:06,164 --> 00:00:08,664 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,679 --> 00:00:12,179 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 4 00:00:13,169 --> 00:00:15,669 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 5 00:00:16,674 --> 00:00:19,674 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:22,793 --> 00:00:25,677 5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD" 7 00:00:30,672 --> 00:00:34,662 Épisode 5 8 00:00:42,896 --> 00:00:43,920 On ne bouge pas. 9 00:00:44,861 --> 00:00:47,337 J'étais impatient de vous revoir. 10 00:00:47,457 --> 00:00:49,400 De ce côté. Non, pas vous. 11 00:00:53,255 --> 00:00:55,690 Asseyez-vous tous. 12 00:00:57,238 --> 00:00:58,880 Comment êtes-vous arrivé ici ? 13 00:00:59,040 --> 00:01:02,617 Vous avez eu la visite du second de Salamander, Benik. 14 00:01:02,737 --> 00:01:05,586 En partant, il a installé ça sous votre caravane. 15 00:01:05,706 --> 00:01:08,880 - Un mouchard. - Qui l'y a autorisé ? 16 00:01:09,040 --> 00:01:10,049 Moi. 17 00:01:11,969 --> 00:01:13,558 C'est stupéfiant 18 00:01:14,155 --> 00:01:16,716 à quel point vous ressemblez à Salamander. 19 00:01:16,836 --> 00:01:17,894 Incroyable. 20 00:01:18,014 --> 00:01:20,400 Vous m'avez trompé la première fois, mais là... 21 00:01:21,165 --> 00:01:23,795 Même Salamander croirait se voir dans un miroir. 22 00:01:24,173 --> 00:01:25,398 Pourquoi ? 23 00:01:26,400 --> 00:01:28,196 Pourquoi vouloir cette imposture ? 24 00:01:30,166 --> 00:01:31,800 Combien vous paient-ils ? 25 00:01:31,960 --> 00:01:32,980 Pardon ? 26 00:01:33,100 --> 00:01:36,223 Vous devez l'assassiner et prendre sa place ? 27 00:01:36,531 --> 00:01:38,800 Ridicule. Je ne ferais jamais ça. 28 00:01:38,960 --> 00:01:40,680 Mais vous prépariez cette imposture. 29 00:01:41,888 --> 00:01:43,684 Et donc, pourquoi ? 30 00:01:43,804 --> 00:01:46,452 Parce qu'il détient mes deux amis. 31 00:01:46,572 --> 00:01:48,320 Je dois aller les sauver. 32 00:01:48,480 --> 00:01:50,645 Et par la même occasion, 33 00:01:50,765 --> 00:01:54,673 rapporter des preuves que Salamander est un traître, 34 00:01:54,793 --> 00:01:57,000 un maître-chanteur et un meurtrier. 35 00:01:57,160 --> 00:02:00,000 Un plan ambitieux. Où croyez-vous trouver ces preuves ? 36 00:02:00,160 --> 00:02:01,363 Dans ses archives. 37 00:02:01,483 --> 00:02:03,680 Je sais pourquoi vous voulez l'évincer. 38 00:02:04,104 --> 00:02:05,124 Vous le détestez 39 00:02:05,244 --> 00:02:08,282 parce qu'il a révélé vos petites magouilles 40 00:02:08,402 --> 00:02:10,040 avec l'argent public. 41 00:02:10,200 --> 00:02:12,640 Ces magouilles venaient de Salamander. 42 00:02:12,800 --> 00:02:14,210 Il m'a fait perdre mon poste 43 00:02:14,330 --> 00:02:16,235 et a dissimulé les preuves l'incriminant. 44 00:02:16,355 --> 00:02:19,930 C'est vous qui le dites. Vous n'avez aucune preuve contre lui. 45 00:02:20,050 --> 00:02:22,720 Je vous dis qu'elles sont dans ses archives. 46 00:02:22,880 --> 00:02:24,348 Et je suis censé vous croire ? 47 00:02:24,468 --> 00:02:26,531 On a des preuves 48 00:02:26,651 --> 00:02:29,965 que Salamander est loin d'être blanc comme neige. 49 00:02:30,085 --> 00:02:31,389 Quelles preuves ? 50 00:02:31,509 --> 00:02:35,240 Un dossier contenant des informations sur un certain Fedorin. 51 00:02:36,034 --> 00:02:39,843 Salamander allait l'utiliser pour faire chanter Fedorin, 52 00:02:39,963 --> 00:02:42,034 pour en faire sa marionnette. 53 00:02:42,154 --> 00:02:43,960 Après s'être débarrassé de Denes. 54 00:02:44,513 --> 00:02:47,600 - Tout ça pour contrôler une autre zone. - Où est ce dossier ? 55 00:02:48,043 --> 00:02:50,778 Entre les mains de Fariah. 56 00:02:51,840 --> 00:02:53,880 Fariah ? Elle est morte. 57 00:02:55,414 --> 00:02:57,397 Morte ? Comment ? 58 00:02:57,517 --> 00:03:00,231 Tuée par un garde de Benik dans sa fuite. 59 00:03:01,160 --> 00:03:02,302 Sa fuite ? 60 00:03:02,661 --> 00:03:05,931 Benik l'a fait tuer à cause des preuves. 61 00:03:06,051 --> 00:03:09,276 Et il va rendre le dossier à Salamander. 62 00:03:09,396 --> 00:03:10,680 On doit aller au centre. 63 00:03:10,840 --> 00:03:12,800 Vous n'irez nulle part. 64 00:03:12,960 --> 00:03:15,544 Tout ce que vous m'avez dit pourrait n'être que mensonges 65 00:03:15,664 --> 00:03:18,209 pour couvrir une tentative d'assassinat. 66 00:03:18,329 --> 00:03:21,162 Je ne dis pas que je suis satisfait de Salamander 67 00:03:21,282 --> 00:03:23,138 ou de son organisation, 68 00:03:23,258 --> 00:03:25,240 mais je vais mener ma propre enquête. 69 00:03:25,400 --> 00:03:28,510 Pendant ce temps, il trouvera un moyen de se couvrir 70 00:03:28,630 --> 00:03:30,707 et de se débarrasser de vous. 71 00:03:30,827 --> 00:03:32,320 Vous creusez votre tombe. 72 00:03:32,480 --> 00:03:33,981 C'est mon problème. 73 00:03:34,101 --> 00:03:36,160 Je fais les choses à ma façon. 74 00:03:37,041 --> 00:03:39,121 Tout comme moi. 75 00:03:39,823 --> 00:03:41,880 En tant que Chef de la Sécurité, 76 00:03:42,040 --> 00:03:43,840 vos gardes devraient être plus sûrs. 77 00:03:47,075 --> 00:03:48,611 - Salamander ? - Toujours là. 78 00:03:48,731 --> 00:03:50,688 Prévenez-moi dès qu'il sortira. 79 00:04:00,053 --> 00:04:02,405 Vous les avez donc amenés. Bien. 80 00:04:02,696 --> 00:04:05,676 - Aucun ennui ? - Non, ils ont été drogués. 81 00:04:05,796 --> 00:04:07,758 Prévenez-moi dès leur réveil. 82 00:04:08,739 --> 00:04:11,160 J'ai hâte de les interroger. 83 00:04:11,280 --> 00:04:13,838 Je sens qu'ils vont être tenaces. 84 00:04:14,209 --> 00:04:17,587 C'est tellement plus intéressant quand ils le sont. 85 00:04:21,521 --> 00:04:25,000 Vous n'en tirerez rien de bon. Me tuer ne vous apportera rien. 86 00:04:25,492 --> 00:04:28,094 On doit aller au centre 87 00:04:28,214 --> 00:04:29,720 et vous ne nous arrêterez pas. 88 00:04:29,880 --> 00:04:31,036 Vous êtes encerclés. 89 00:04:31,156 --> 00:04:32,720 Je ne suis pas venu 90 00:04:32,880 --> 00:04:34,645 avec un seul garde. 91 00:04:35,057 --> 00:04:36,280 Vous seriez stupides 92 00:04:36,440 --> 00:04:38,069 de tenter une sortie. 93 00:04:38,189 --> 00:04:42,040 Je ne vous donne pas plus de 30 secondes dehors. 94 00:04:42,200 --> 00:04:43,974 On n'aurait peut-être que 30 secondes, 95 00:04:44,094 --> 00:04:46,080 mais vous n'en auriez au mieux que la moitié. 96 00:04:46,200 --> 00:04:49,374 Allons, Kent. Vous oubliez une chose importante. 97 00:04:49,494 --> 00:04:50,297 Moi. 98 00:04:50,417 --> 00:04:54,334 Sans moi, vous n'avez aucune chance d'entrer dans ce centre. 99 00:04:54,454 --> 00:04:57,967 Comme je l'ai déjà dit, je refuse de recourir à la violence. 100 00:04:58,087 --> 00:05:01,286 Vous comptez laisser vos amis entre les mains de Salamander ? 101 00:05:01,406 --> 00:05:03,279 Non, pas du tout. 102 00:05:03,936 --> 00:05:06,191 Puis-je avoir cette arme ? 103 00:05:06,311 --> 00:05:08,194 Faites-moi confiance. 104 00:05:08,837 --> 00:05:09,977 En ce moment, 105 00:05:10,097 --> 00:05:14,093 votre vie est entre mes mains. 106 00:05:19,355 --> 00:05:22,738 Tout va bien. M. Bruce ne va tirer sur personne. 107 00:05:22,858 --> 00:05:25,520 Pourquoi ? Pourquoi avoir fait ça ? 108 00:05:25,680 --> 00:05:28,255 Je crois savoir quel genre d'homme vous êtes. 109 00:05:28,375 --> 00:05:30,944 - Honnête et raisonnable. - Continuez. 110 00:05:31,064 --> 00:05:33,699 Je vous l'ai rendu parce que je vous fais confiance. 111 00:05:33,819 --> 00:05:35,480 À vous d'en faire de même. 112 00:05:35,640 --> 00:05:39,155 Vous êtes soit stupide, soit très malin. 113 00:05:39,275 --> 00:05:42,745 Il va falloir vous décider tout de suite. 114 00:05:42,865 --> 00:05:44,920 Qu'espérez-vous y gagner ? 115 00:05:45,524 --> 00:05:47,088 Votre confiance. 116 00:05:47,419 --> 00:05:49,055 Vous croyez 117 00:05:49,175 --> 00:05:50,594 aux accusations de Kent ? 118 00:05:50,714 --> 00:05:54,540 Il y a de quoi douter de l'intégrité de Salamander. 119 00:05:54,660 --> 00:05:56,160 Un seul moyen d'en être sûr. 120 00:05:56,320 --> 00:05:57,760 Entrer dans son centre. 121 00:05:57,920 --> 00:06:01,880 Oui, et mes amis ont peut-être des informations. 122 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Et s'il n'y a aucune preuve ? 123 00:06:04,372 --> 00:06:07,880 Alors vous serez libre de nous arrêter et de nous jeter en prison. 124 00:06:09,921 --> 00:06:11,173 Très bien. 125 00:06:11,293 --> 00:06:13,031 J'accepte à une condition. 126 00:06:13,821 --> 00:06:16,480 Vous et moi y allons seuls. Kent et la fille restent en otages. 127 00:06:16,640 --> 00:06:17,861 Je dois l'accompagner. 128 00:06:17,981 --> 00:06:19,880 Non, vous restez ici. 129 00:06:21,116 --> 00:06:23,360 Je dois être fou de vous faire confiance. 130 00:06:23,480 --> 00:06:26,568 J'espère que votre imposture trompera Benik. 131 00:06:26,688 --> 00:06:28,600 Sinon, on aura de gros ennuis. 132 00:06:29,399 --> 00:06:30,505 Tenez. 133 00:06:31,381 --> 00:06:33,258 Gardez ces deux-là à l'intérieur. 134 00:06:35,785 --> 00:06:37,720 Surveillez la fille. 135 00:06:52,394 --> 00:06:54,280 Swann, me revoici en salle de contrôle. 136 00:06:55,557 --> 00:06:58,360 J'ai mis les caisses de nourriture sur le convoyeur. 137 00:06:58,520 --> 00:07:00,219 Faites-les décharger. 138 00:07:00,339 --> 00:07:03,080 J'attends ensuite votre rapport sur le planning 7. 139 00:07:04,854 --> 00:07:06,946 Jones, Morris, Hunt. 140 00:07:09,766 --> 00:07:11,114 N'oubliez pas, 141 00:07:11,234 --> 00:07:13,616 en cas de contamination indiquée sur le compteur, 142 00:07:13,736 --> 00:07:15,721 prévenez-moi tout de suite. 143 00:07:21,943 --> 00:07:25,345 Lait. 144 00:07:37,753 --> 00:07:38,834 Swann. 145 00:07:40,071 --> 00:07:43,600 Avez-vous imaginé ce qui se passerait si un jour, Salamander ne revenait pas ? 146 00:07:43,760 --> 00:07:45,452 Non, il revient toujours. 147 00:07:45,572 --> 00:07:48,358 Et il ne faut pas parler ainsi, je vous l'ai déjà dit. 148 00:07:48,478 --> 00:07:51,640 - Vous vivez dans votre bulle. - Le moral est important ici. 149 00:07:51,800 --> 00:07:54,234 Voir la réalité en face l'est tout autant. 150 00:07:54,354 --> 00:07:56,440 - Colin. - C'est bon, j'ai compris. 151 00:07:59,090 --> 00:08:00,515 Désolée, Swann. 152 00:08:01,240 --> 00:08:03,049 - C'est mon meilleur homme. - Je sais. 153 00:08:03,169 --> 00:08:05,212 - S'il acceptait... - N'y comptez pas. 154 00:08:05,332 --> 00:08:07,203 Alors il doit être patient. 155 00:08:07,323 --> 00:08:08,800 On sortira d'ici un jour. 156 00:08:08,960 --> 00:08:11,146 - Vraiment ? - Bien sûr. 157 00:08:11,266 --> 00:08:12,913 Salamander le dit. 158 00:08:17,844 --> 00:08:19,238 L'imbécile. 159 00:08:19,680 --> 00:08:21,407 On n'a pas tous à être aussi idiots. 160 00:08:21,527 --> 00:08:24,600 Il ne faut pas trop réfléchir. Swann est très bien. 161 00:08:24,760 --> 00:08:26,155 Je ne trouve pas ça bien. 162 00:08:26,275 --> 00:08:30,252 Juste travailler, dormir et manger, s'il y a assez de vivres. 163 00:08:30,707 --> 00:08:32,942 Comme des vers de terre aveugles, 164 00:08:33,062 --> 00:08:34,951 sans espoir ni but. 165 00:08:35,071 --> 00:08:38,252 - Tu exagères. - Vraiment ? 166 00:08:38,693 --> 00:08:40,654 Je me demande sans cesse ce qu'on fait ici. 167 00:08:40,774 --> 00:08:42,450 Tu n'as jamais douté de lui. 168 00:08:42,570 --> 00:08:44,025 Je ne sais pas. 169 00:08:44,145 --> 00:08:45,909 Ce n'est pas que je doute, 170 00:08:46,298 --> 00:08:49,597 mais rien qu'une fois, je veux voir ce qui se passe là-haut. 171 00:08:49,717 --> 00:08:50,527 Le voir. 172 00:08:50,647 --> 00:08:53,280 - Pas juste l'entendre dire. - Le travail avance ? 173 00:08:53,440 --> 00:08:55,228 Il ne faut pas traîner. 174 00:08:56,826 --> 00:09:00,360 Allons, la déprime nous touche tous. Je sais ce que vous ressentez. 175 00:09:02,772 --> 00:09:03,800 Désolé. 176 00:09:03,960 --> 00:09:05,460 Ce n'est rien. 177 00:09:10,154 --> 00:09:12,234 Qu'a-t-on de beau ici ? 178 00:09:13,949 --> 00:09:16,611 Tout ça ? C'est une belle trouvaille. 179 00:09:16,731 --> 00:09:18,440 Viande. 180 00:09:18,560 --> 00:09:20,910 Préparez-vous à faire votre rapport, Swann. 181 00:09:33,832 --> 00:09:36,120 On atteint la puissance maximale. 182 00:09:47,402 --> 00:09:49,120 Salamander, je dois vous voir. 183 00:09:50,593 --> 00:09:52,019 On n'a pas le temps. 184 00:09:52,139 --> 00:09:53,484 C'est urgent. 185 00:09:55,758 --> 00:09:57,072 Très bien. 186 00:10:05,308 --> 00:10:08,123 - Qu'y a-t-il ? - Expliquez-moi ça. 187 00:10:08,243 --> 00:10:11,109 - Quoi ? - Un morceau de journal. 188 00:10:12,529 --> 00:10:13,430 Et ? 189 00:10:13,550 --> 00:10:15,917 Regardez-le. Lisez. 190 00:10:16,037 --> 00:10:17,823 Il date de l'an dernier. 191 00:10:17,943 --> 00:10:19,040 Regardez ce titre. 192 00:10:19,200 --> 00:10:21,406 - Allez ! - Mais enfin, calmez-vous. 193 00:10:21,526 --> 00:10:23,200 "Naufrage d'un navire de croisière." 194 00:10:24,425 --> 00:10:26,376 Vous dites qu'il y a une guerre mondiale 195 00:10:26,496 --> 00:10:28,720 et des radiations partout. 196 00:10:28,880 --> 00:10:31,673 Comment peut-il y avoir des navires de croisière ? 197 00:10:32,236 --> 00:10:35,256 Vous nous avez menti, n'est-ce pas ? 198 00:10:35,800 --> 00:10:37,414 Répondez ! 199 00:10:43,753 --> 00:10:47,078 En un sens, oui. 200 00:10:48,340 --> 00:10:51,320 - Il le fallait. - Comment ça, il le fallait ? 201 00:10:51,779 --> 00:10:55,267 La guerre est bien terminée, 202 00:10:55,387 --> 00:10:57,693 mais savez-vous ce qui arrive 203 00:10:57,813 --> 00:11:00,996 aux victimes d'une guerre nucléaire ? 204 00:11:01,760 --> 00:11:03,360 Non, puisque j'étais ici. 205 00:11:03,520 --> 00:11:06,707 Ceux qui ont la chance d'en réchapper 206 00:11:06,827 --> 00:11:10,271 sont gangrenés par les radiations. 207 00:11:10,391 --> 00:11:11,840 Ça les déforme corps et âme. 208 00:11:12,000 --> 00:11:13,560 Mais ce journal... 209 00:11:13,720 --> 00:11:17,460 Ils forment une société, mais elle est dangereuse et corrompue. 210 00:11:17,580 --> 00:11:20,424 Je ne pouvais pas vous exposer à ce genre de choses. 211 00:11:20,544 --> 00:11:22,640 Pensez à Mary et aux autres femmes. 212 00:11:22,800 --> 00:11:25,078 - Vous auriez pu me le dire. - J'ai préféré éviter. 213 00:11:25,198 --> 00:11:26,400 Vous auriez dû. 214 00:11:27,205 --> 00:11:29,319 Ça m'a semblé mieux ainsi. 215 00:11:30,520 --> 00:11:33,863 Et les catastrophes naturelles qu'on a provoquées ? 216 00:11:33,983 --> 00:11:35,680 Les volcans, les séismes... 217 00:11:36,797 --> 00:11:38,019 Swann, 218 00:11:38,840 --> 00:11:40,560 ils ne méritent pas de vivre. 219 00:11:40,720 --> 00:11:42,738 Vous les assassinez. 220 00:11:42,858 --> 00:11:44,408 Vous les éliminez. 221 00:11:44,528 --> 00:11:47,292 Je veux vous offrir la Terre pour en faire un monde nouveau. 222 00:11:47,412 --> 00:11:49,398 Je le sais très bien, 223 00:11:49,518 --> 00:11:51,560 mais pas au prix d'une tuerie de masse. 224 00:11:51,720 --> 00:11:53,008 Ce n'est pas une tuerie. 225 00:11:53,128 --> 00:11:55,491 Vous comprendriez si vous les voyiez. 226 00:11:55,611 --> 00:11:59,120 - C'est de la compassion. - Il doit y avoir un autre moyen. 227 00:12:00,650 --> 00:12:03,704 Je ne peux plus vous faire confiance. 228 00:12:04,954 --> 00:12:07,440 Je veux voir par moi-même. 229 00:12:10,835 --> 00:12:12,376 Ça va vous horrifier. 230 00:12:12,496 --> 00:12:13,806 Possible. 231 00:12:13,926 --> 00:12:17,019 - Les radiations vont vous tuer. - Je prends le risque. 232 00:12:19,952 --> 00:12:21,360 Très bien. 233 00:12:21,856 --> 00:12:24,081 Mais promettez-moi une chose. 234 00:12:24,928 --> 00:12:27,019 - Ne dites rien aux autres. - Pourquoi ? 235 00:12:27,139 --> 00:12:29,783 Parce que j'ai raison et vous avez tort. 236 00:12:31,179 --> 00:12:35,160 Vous ne voudriez pas leur faire du mal ? 237 00:12:35,320 --> 00:12:38,720 Et si vous mentez et que je veux le dire à mon retour ? 238 00:12:40,447 --> 00:12:42,274 Comment vous en empêcherais-je ? 239 00:12:44,045 --> 00:12:45,771 Vous devriez leur dire 240 00:12:46,273 --> 00:12:48,582 que vous m'accompagnez. 241 00:12:49,217 --> 00:12:52,826 Dites que vous m'avez convaincu. 242 00:12:55,320 --> 00:12:56,891 Faites-moi confiance. 243 00:12:57,011 --> 00:12:58,864 Vous devez renoncer. 244 00:12:59,440 --> 00:13:00,875 Pas question. 245 00:13:04,783 --> 00:13:06,577 Ici Swann. 246 00:13:07,400 --> 00:13:10,992 Personne n'est monté avec Salamander depuis bientôt un an. 247 00:13:11,112 --> 00:13:14,240 Salamander a changé d'avis. Il va m'emmener. 248 00:13:14,400 --> 00:13:16,531 Il y a d'autres vivres à rapporter. 249 00:13:16,651 --> 00:13:18,880 Salamander ne peut le faire tout seul. 250 00:13:19,437 --> 00:13:23,101 On reviendra vite avec, je l'espère, de bonnes nouvelles. 251 00:13:24,896 --> 00:13:26,335 Pourquoi pas moi ? 252 00:13:26,830 --> 00:13:28,065 Pourquoi ? 253 00:13:28,806 --> 00:13:30,142 Je le lui ai demandé. 254 00:13:30,484 --> 00:13:31,929 Il a refusé. 255 00:13:32,934 --> 00:13:34,760 Pourquoi pas moi ? 256 00:13:35,434 --> 00:13:37,360 Pourquoi pas moi ? 257 00:13:40,061 --> 00:13:42,099 Salamander, emmenez-moi. 258 00:13:42,219 --> 00:13:43,896 Emmenez-moi ! 259 00:13:44,016 --> 00:13:46,506 Il est parti, c'est inutile. 260 00:13:46,626 --> 00:13:48,635 Je t'en prie, Colin. 261 00:13:49,160 --> 00:13:50,917 Pourquoi ne m'a-t-il pas emmené ? 262 00:13:51,037 --> 00:13:52,980 Je dois partir d'ici, Mary. 263 00:13:53,481 --> 00:13:55,000 Je dois partir. 264 00:13:57,120 --> 00:13:58,181 Quoi ? 265 00:13:59,080 --> 00:14:00,677 Tiens, bois ça. 266 00:14:00,797 --> 00:14:02,673 Le mal de tête partira vite. 267 00:14:05,160 --> 00:14:07,520 - Où est-on ? - Je l'ignore. 268 00:14:07,680 --> 00:14:09,008 Allons voir. 269 00:14:15,282 --> 00:14:17,518 Vous nous quittez déjà ? 270 00:14:17,638 --> 00:14:19,611 Parlons un peu, d'abord. 271 00:14:21,574 --> 00:14:22,918 Où est-on ? 272 00:14:23,038 --> 00:14:25,632 En Zone australasienne. 273 00:14:26,331 --> 00:14:29,246 - Je vous ai fait amener ici. - Pourquoi ? 274 00:14:29,366 --> 00:14:31,866 Pour que Salamander puisse vous interroger. 275 00:14:31,986 --> 00:14:35,360 Vu ce qu'on va lui répondre, on pouvait aussi bien rester là-bas. 276 00:14:35,520 --> 00:14:36,360 Debout. 277 00:14:36,520 --> 00:14:38,315 Crier ne sert à rien. 278 00:14:38,435 --> 00:14:40,038 Au contraire. 279 00:14:40,158 --> 00:14:43,383 Je vais obtenir de vous deux tout ce que je veux. 280 00:14:43,503 --> 00:14:45,080 On ne dira rien. 281 00:14:47,526 --> 00:14:48,750 Très bien. 282 00:14:48,870 --> 00:14:50,559 - J'aime ça. - Quoi ? 283 00:14:50,679 --> 00:14:53,593 L'esprit, la résistance. 284 00:14:54,128 --> 00:14:56,956 Et vous avez ces deux qualités. 285 00:14:57,719 --> 00:15:00,123 Combien de temps tiendrez-vous ? 286 00:15:00,243 --> 00:15:01,596 Cinq minutes ? 287 00:15:02,159 --> 00:15:04,088 Non, un peu plus. 288 00:15:04,620 --> 00:15:05,760 Dix, peut-être ? 289 00:15:06,396 --> 00:15:07,200 Pardon ? 290 00:15:07,360 --> 00:15:09,274 Allons, vous ne croyez quand même pas 291 00:15:09,394 --> 00:15:11,963 que je vais juste m'asseoir et poser des questions ? 292 00:15:12,083 --> 00:15:14,350 Vous deviez être un très vilain garçon. 293 00:15:14,470 --> 00:15:16,176 Tout à fait. 294 00:15:16,296 --> 00:15:18,520 Mais j'ai eu une enfance très plaisante. 295 00:15:24,678 --> 00:15:26,711 Je m'en doutais. 296 00:15:26,831 --> 00:15:28,284 De l'esprit. 297 00:15:28,404 --> 00:15:30,482 Beaucoup d'esprit. 298 00:15:31,681 --> 00:15:35,120 Je sens qu'on va bien s'amuser. 299 00:15:38,571 --> 00:15:41,080 Ne deviez-vous pas nous emmener voir Salamander ? 300 00:15:41,240 --> 00:15:42,353 Exact. 301 00:15:42,808 --> 00:15:45,240 Mais il faut bien que j'entame le travail. 302 00:15:45,400 --> 00:15:47,240 Touchez-la et je vous tue. 303 00:15:48,634 --> 00:15:49,740 Vraiment ? 304 00:15:49,860 --> 00:15:51,241 Comment ? 305 00:15:52,921 --> 00:15:53,995 Non. 306 00:15:54,411 --> 00:15:55,671 Il est temps pour vous 307 00:15:55,791 --> 00:15:58,643 de répondre à mes questions. 308 00:15:59,250 --> 00:16:00,320 Ici, jeune fille. 309 00:16:03,235 --> 00:16:06,232 Si vous ne venez pas, je vais devoir tirer. 310 00:16:06,650 --> 00:16:08,840 Pas un tir fatal. 311 00:16:09,000 --> 00:16:11,262 Dans la jambe, peut-être. 312 00:16:12,351 --> 00:16:14,631 Vas-y. Ne t'inquiète pas. 313 00:16:15,330 --> 00:16:16,440 Voilà. 314 00:16:17,774 --> 00:16:19,585 C'est mieux. 315 00:16:21,009 --> 00:16:23,760 Quelle magnifique chevelure. 316 00:16:24,840 --> 00:16:27,760 Ça suffit, laissez-la. Que voulez-vous savoir ? 317 00:16:27,920 --> 00:16:29,400 Plein de choses. 318 00:16:29,520 --> 00:16:32,880 Et vous allez tout me dire. N'est-ce pas ? 319 00:16:33,800 --> 00:16:35,082 Oui, d'accord. 320 00:16:35,202 --> 00:16:36,680 Pour qui travaillez-vous ? 321 00:16:36,840 --> 00:16:37,880 Giles Kent ? 322 00:16:39,751 --> 00:16:41,960 Les voilà donc. 323 00:16:42,120 --> 00:16:45,251 - Je vous croyais aux archives. - Ont-ils parlé ? 324 00:16:45,371 --> 00:16:46,504 Pas encore. 325 00:16:46,624 --> 00:16:48,960 Très bien. Bruce et moi prenons le relais. 326 00:16:49,120 --> 00:16:51,037 Laissez-nous. 327 00:16:51,157 --> 00:16:53,491 Et n'oubliez pas votre toutou. 328 00:17:00,313 --> 00:17:01,720 On ne peut rien vous dire. 329 00:17:02,474 --> 00:17:04,282 Bien sûr que non. 330 00:17:04,402 --> 00:17:06,240 On sait déjà tout. 331 00:17:07,563 --> 00:17:10,583 On sait pour Giles Kent, 332 00:17:11,114 --> 00:17:13,264 pour cette Astrid 333 00:17:13,384 --> 00:17:14,800 et pour votre ami le Docteur 334 00:17:17,222 --> 00:17:18,519 Vous mentez. 335 00:17:18,679 --> 00:17:21,880 Votre plan puéril était qu'il se fasse passer pour moi. 336 00:17:22,040 --> 00:17:23,285 Mais il a refusé. 337 00:17:23,405 --> 00:17:25,805 Et ils vous ont envoyés en Zone centreuropéenne 338 00:17:25,925 --> 00:17:27,380 pour semer le trouble. 339 00:17:27,500 --> 00:17:28,720 La vérité, 340 00:17:28,840 --> 00:17:31,880 c'est qu'on doutait de ce que Kent nous avait dit. 341 00:17:32,040 --> 00:17:35,795 Le Docteur ne pouvait rien faire avant qu'on en découvre plus sur vous. 342 00:17:35,915 --> 00:17:37,400 Et on n'a pas été déçus. 343 00:17:37,560 --> 00:17:41,142 Vous voyez, Bruce. Ce ne sont que des terroristes. 344 00:17:41,262 --> 00:17:43,450 Et pas les meilleurs, d'ailleurs, 345 00:17:43,570 --> 00:17:46,080 avec leurs histoires de preuves contre moi. 346 00:17:46,602 --> 00:17:50,040 Si vous êtes si bon, pourquoi avoir si peur pour votre vie ? 347 00:17:50,200 --> 00:17:51,440 Et tant d'ennemis ? 348 00:17:51,600 --> 00:17:52,480 Vos gardes. 349 00:17:52,640 --> 00:17:53,800 Votre goûteuse. 350 00:17:53,960 --> 00:17:57,440 Et pourquoi avoir tué Denes, en qui les gens avaient confiance ? 351 00:17:57,600 --> 00:17:58,920 Tué ? 352 00:17:59,080 --> 00:18:00,584 - Par vos hommes. - En fuite ? 353 00:18:00,704 --> 00:18:03,080 - Délibérément. - Oui, et il y a Fariah. 354 00:18:03,240 --> 00:18:06,080 Elle était proche de Salamander. Elle témoignerait contre lui. 355 00:18:06,240 --> 00:18:07,640 Elle est morte. 356 00:18:07,800 --> 00:18:08,760 Morte ? 357 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 C'est encore votre œuvre. 358 00:18:11,445 --> 00:18:13,564 Victoria, ne me frappez pas ! 359 00:18:14,531 --> 00:18:17,075 Vous ne feriez pas ça à votre vieil ami le Docteur. 360 00:18:17,676 --> 00:18:20,975 Je ne vous laisserais pas entre les mains de Salamander. 361 00:18:21,095 --> 00:18:22,258 Docteur ? 362 00:18:22,837 --> 00:18:24,410 Vous ne me croyez pas. 363 00:18:36,750 --> 00:18:38,612 Vous m'avez dit de la laisser au TARDIS. 364 00:18:38,732 --> 00:18:39,947 C'est bien lui. 365 00:18:40,640 --> 00:18:42,720 Le TARDIS ? De quoi s'agit-il ? 366 00:18:43,642 --> 00:18:46,229 C'est un endroit où on se retrouve régulièrement. 367 00:18:46,349 --> 00:18:49,400 Reconnaissez qu'ils m'ont bien pris pour Salamander. 368 00:18:49,560 --> 00:18:51,741 Oui, je l'admets. 369 00:18:51,861 --> 00:18:53,600 Mais je n'ai toujours aucune preuve. 370 00:18:53,760 --> 00:18:56,444 Non, mais vous doutez suffisamment 371 00:18:56,564 --> 00:18:59,378 pour continuer à vous interroger. 372 00:18:59,498 --> 00:19:01,000 C'est pour ça qu'on est là. 373 00:19:02,175 --> 00:19:04,660 Vous deviez me prévenir dès que Salamander sortait d'ici. 374 00:19:04,780 --> 00:19:06,384 Personne n'est sorti. 375 00:19:07,145 --> 00:19:08,340 Pardon ? 376 00:19:08,460 --> 00:19:10,106 Il n'est pas sorti. 377 00:19:14,612 --> 00:19:15,687 Attendez. 378 00:19:16,312 --> 00:19:17,881 Que se passe-t-il là-haut ? 379 00:19:18,001 --> 00:19:19,884 Ça mène à un bâtiment en ruines. 380 00:19:20,004 --> 00:19:22,427 C'est là que j'apporte les vivres. 381 00:19:22,547 --> 00:19:24,837 - Vous devriez rester ici. - Pourquoi ? 382 00:19:24,957 --> 00:19:26,466 Les radiations. 383 00:19:26,586 --> 00:19:28,956 Je ne pense pas qu'elles arrivent jusqu'ici. 384 00:19:32,065 --> 00:19:34,045 Je veux toujours voir la surface. 385 00:19:34,165 --> 00:19:35,788 Vous la verrez. 386 00:19:38,646 --> 00:19:41,640 J'aurais dû insister. Bruce aurait dû m'emmener. 387 00:19:42,207 --> 00:19:43,587 Il se méfie de vous. 388 00:19:43,707 --> 00:19:45,700 Il se méfierait de sa propre grand-mère. 389 00:19:45,820 --> 00:19:48,367 Peu importe. On a bien progressé. 390 00:19:48,487 --> 00:19:51,840 Il y a quelques mois, quelques semaines, personne ne vous aurait écouté. 391 00:19:52,625 --> 00:19:53,544 Peut-être. 392 00:19:53,664 --> 00:19:55,751 C'est certain. 393 00:19:56,060 --> 00:19:57,759 Vous avez raison. 394 00:19:58,140 --> 00:20:00,439 Bruce nous écoute enfin. 395 00:20:00,559 --> 00:20:03,000 Il est même prêt à enquêter, 396 00:20:03,120 --> 00:20:06,240 mais Salamander s'en tirera avec un beau discours. 397 00:20:06,400 --> 00:20:08,905 Que faire d'autre ? Le garde est toujours dehors. 398 00:20:11,511 --> 00:20:13,473 Je dois entrer dans le centre 399 00:20:13,593 --> 00:20:15,714 et m'assurer que Bruce comprenne les preuves. 400 00:20:15,834 --> 00:20:17,594 Qu'il les comprenne. 401 00:20:17,714 --> 00:20:20,320 Il ne sait pas ce qu'il cherche, mais moi oui. 402 00:20:20,440 --> 00:20:23,884 Attaquer le garde ne ferait qu'empirer les choses. 403 00:20:24,004 --> 00:20:26,672 Pas si je fournis de vraies preuves à Bruce. 404 00:20:27,789 --> 00:20:30,604 Combien de temps vous faut-il pour entrer dans le centre ? 405 00:20:30,724 --> 00:20:34,003 Ça ira vite, avec mon passe. Le souci est juste d'y aller. 406 00:20:35,411 --> 00:20:37,919 Très bien. Je peux vous aider. 407 00:20:38,039 --> 00:20:40,641 Je vais éloigner le garde. 408 00:20:42,313 --> 00:20:44,087 Vous pensez y arriver ? 409 00:20:44,207 --> 00:20:45,595 Je crois bien. 410 00:20:45,715 --> 00:20:48,440 Mais vous disiez qu'on ne devait pas l'attaquer. 411 00:20:48,600 --> 00:20:50,608 On ne va pas l'attaquer. 412 00:20:50,728 --> 00:20:53,204 Mais une attaque va avoir lieu. 413 00:20:53,324 --> 00:20:54,800 Une attaque fatale. 414 00:21:06,698 --> 00:21:08,097 Où mène ce tunnel ? 415 00:21:08,217 --> 00:21:11,094 Il monte jusqu'à déboucher sur un champ. 416 00:21:14,993 --> 00:21:17,300 - Et les radiations ? - Presque négligeables ici. 417 00:21:17,420 --> 00:21:20,356 Alors vous auriez pu amener d'autres personnes ici ? 418 00:21:23,468 --> 00:21:24,921 Je ne comprends pas. 419 00:21:25,041 --> 00:21:26,701 Imaginez le bien que ça leur ferait 420 00:21:26,821 --> 00:21:29,290 de quitter ce tombeau de temps à autre. 421 00:21:29,410 --> 00:21:32,351 Vous oubliez que j'ai déjà amené des gens ici. 422 00:21:32,471 --> 00:21:33,880 Il y a toujours un risque. 423 00:21:34,040 --> 00:21:37,280 Je veux toujours voir ces gens qui selon vous vivent à la surface. 424 00:21:38,148 --> 00:21:39,275 Et ici ? 425 00:21:39,395 --> 00:21:42,914 C'est un cul-de-sac. Je m'y repose parfois. 426 00:21:43,034 --> 00:21:46,223 - C'est un dur travail de ramener... - Oui, je sais. 427 00:21:46,343 --> 00:21:47,731 Par ici ? 428 00:21:48,727 --> 00:21:51,520 Aucune chance que vous changiez d'avis ? 429 00:22:01,683 --> 00:22:04,480 - Que se passe-t-il ? - On lui a tiré dessus. 430 00:22:04,640 --> 00:22:05,720 Par la fenêtre. 431 00:22:05,880 --> 00:22:07,729 Écartez-vous. 432 00:22:09,906 --> 00:22:11,320 Il est fichu. 433 00:22:12,422 --> 00:22:14,600 Appelons quand même un médecin, au cas où. 434 00:22:16,532 --> 00:22:17,960 Revenez ici ! 435 00:22:47,559 --> 00:22:49,584 À l'aide ! 436 00:22:49,704 --> 00:22:52,908 Aidez-moi ! 437 00:23:06,557 --> 00:23:08,991 À l'aide ! 438 00:23:22,633 --> 00:23:24,114 À l'aide ! 439 00:23:24,877 --> 00:23:26,648 Aidez-moi. 440 00:23:31,744 --> 00:23:33,423 Qui vous a fait ça ? 441 00:23:33,543 --> 00:23:35,117 Il s'appelle... 442 00:23:35,903 --> 00:23:37,560 Salamander. 443 00:23:38,378 --> 00:23:40,101 Salamander ? 444 00:23:40,221 --> 00:23:43,721 La suite dans l'épisode 6. 445 00:23:47,288 --> 00:23:51,288 Wibbly Wobbly Team 446 00:23:53,283 --> 00:23:57,283 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 447 00:23:59,283 --> 00:24:03,283 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 448 00:24:05,283 --> 00:24:09,283 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 449 00:24:17,252 --> 00:24:21,188 Doctor Who est la propriété de la BBC 31994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.