Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:05,170
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,164 --> 00:00:08,664
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,679 --> 00:00:12,179
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:13,169 --> 00:00:15,669
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:16,674 --> 00:00:19,674
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:22,793 --> 00:00:25,677
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:30,672 --> 00:00:34,662
Épisode 5
8
00:00:42,896 --> 00:00:43,920
On ne bouge pas.
9
00:00:44,861 --> 00:00:47,337
J'étais impatient de vous revoir.
10
00:00:47,457 --> 00:00:49,400
De ce côté.
Non, pas vous.
11
00:00:53,255 --> 00:00:55,690
Asseyez-vous tous.
12
00:00:57,238 --> 00:00:58,880
Comment êtes-vous arrivé ici ?
13
00:00:59,040 --> 00:01:02,617
Vous avez eu la visite
du second de Salamander, Benik.
14
00:01:02,737 --> 00:01:05,586
En partant,
il a installé ça sous votre caravane.
15
00:01:05,706 --> 00:01:08,880
- Un mouchard.
- Qui l'y a autorisé ?
16
00:01:09,040 --> 00:01:10,049
Moi.
17
00:01:11,969 --> 00:01:13,558
C'est stupéfiant
18
00:01:14,155 --> 00:01:16,716
à quel point
vous ressemblez à Salamander.
19
00:01:16,836 --> 00:01:17,894
Incroyable.
20
00:01:18,014 --> 00:01:20,400
Vous m'avez trompé
la première fois, mais là...
21
00:01:21,165 --> 00:01:23,795
Même Salamander
croirait se voir dans un miroir.
22
00:01:24,173 --> 00:01:25,398
Pourquoi ?
23
00:01:26,400 --> 00:01:28,196
Pourquoi vouloir cette imposture ?
24
00:01:30,166 --> 00:01:31,800
Combien vous paient-ils ?
25
00:01:31,960 --> 00:01:32,980
Pardon ?
26
00:01:33,100 --> 00:01:36,223
Vous devez l'assassiner
et prendre sa place ?
27
00:01:36,531 --> 00:01:38,800
Ridicule.
Je ne ferais jamais ça.
28
00:01:38,960 --> 00:01:40,680
Mais vous prépariez cette imposture.
29
00:01:41,888 --> 00:01:43,684
Et donc, pourquoi ?
30
00:01:43,804 --> 00:01:46,452
Parce qu'il détient mes deux amis.
31
00:01:46,572 --> 00:01:48,320
Je dois aller les sauver.
32
00:01:48,480 --> 00:01:50,645
Et par la même occasion,
33
00:01:50,765 --> 00:01:54,673
rapporter des preuves
que Salamander est un traître,
34
00:01:54,793 --> 00:01:57,000
un maître-chanteur et un meurtrier.
35
00:01:57,160 --> 00:02:00,000
Un plan ambitieux.
Où croyez-vous trouver ces preuves ?
36
00:02:00,160 --> 00:02:01,363
Dans ses archives.
37
00:02:01,483 --> 00:02:03,680
Je sais pourquoi
vous voulez l'évincer.
38
00:02:04,104 --> 00:02:05,124
Vous le détestez
39
00:02:05,244 --> 00:02:08,282
parce qu'il a révélé
vos petites magouilles
40
00:02:08,402 --> 00:02:10,040
avec l'argent public.
41
00:02:10,200 --> 00:02:12,640
Ces magouilles
venaient de Salamander.
42
00:02:12,800 --> 00:02:14,210
Il m'a fait perdre mon poste
43
00:02:14,330 --> 00:02:16,235
et a dissimulé les preuves
l'incriminant.
44
00:02:16,355 --> 00:02:19,930
C'est vous qui le dites.
Vous n'avez aucune preuve contre lui.
45
00:02:20,050 --> 00:02:22,720
Je vous dis
qu'elles sont dans ses archives.
46
00:02:22,880 --> 00:02:24,348
Et je suis censé vous croire ?
47
00:02:24,468 --> 00:02:26,531
On a des preuves
48
00:02:26,651 --> 00:02:29,965
que Salamander
est loin d'être blanc comme neige.
49
00:02:30,085 --> 00:02:31,389
Quelles preuves ?
50
00:02:31,509 --> 00:02:35,240
Un dossier contenant des informations
sur un certain Fedorin.
51
00:02:36,034 --> 00:02:39,843
Salamander allait l'utiliser
pour faire chanter Fedorin,
52
00:02:39,963 --> 00:02:42,034
pour en faire sa marionnette.
53
00:02:42,154 --> 00:02:43,960
Après s'être débarrassé de Denes.
54
00:02:44,513 --> 00:02:47,600
- Tout ça pour contrôler une autre zone.
- Où est ce dossier ?
55
00:02:48,043 --> 00:02:50,778
Entre les mains de Fariah.
56
00:02:51,840 --> 00:02:53,880
Fariah ?
Elle est morte.
57
00:02:55,414 --> 00:02:57,397
Morte ?
Comment ?
58
00:02:57,517 --> 00:03:00,231
Tuée par un garde de Benik
dans sa fuite.
59
00:03:01,160 --> 00:03:02,302
Sa fuite ?
60
00:03:02,661 --> 00:03:05,931
Benik l'a fait tuer
à cause des preuves.
61
00:03:06,051 --> 00:03:09,276
Et il va rendre le dossier
à Salamander.
62
00:03:09,396 --> 00:03:10,680
On doit aller au centre.
63
00:03:10,840 --> 00:03:12,800
Vous n'irez nulle part.
64
00:03:12,960 --> 00:03:15,544
Tout ce que vous m'avez dit
pourrait n'être que mensonges
65
00:03:15,664 --> 00:03:18,209
pour couvrir
une tentative d'assassinat.
66
00:03:18,329 --> 00:03:21,162
Je ne dis pas
que je suis satisfait de Salamander
67
00:03:21,282 --> 00:03:23,138
ou de son organisation,
68
00:03:23,258 --> 00:03:25,240
mais je vais mener ma propre enquête.
69
00:03:25,400 --> 00:03:28,510
Pendant ce temps,
il trouvera un moyen de se couvrir
70
00:03:28,630 --> 00:03:30,707
et de se débarrasser de vous.
71
00:03:30,827 --> 00:03:32,320
Vous creusez votre tombe.
72
00:03:32,480 --> 00:03:33,981
C'est mon problème.
73
00:03:34,101 --> 00:03:36,160
Je fais les choses à ma façon.
74
00:03:37,041 --> 00:03:39,121
Tout comme moi.
75
00:03:39,823 --> 00:03:41,880
En tant que Chef de la Sécurité,
76
00:03:42,040 --> 00:03:43,840
vos gardes devraient être plus sûrs.
77
00:03:47,075 --> 00:03:48,611
- Salamander ?
- Toujours là.
78
00:03:48,731 --> 00:03:50,688
Prévenez-moi dès qu'il sortira.
79
00:04:00,053 --> 00:04:02,405
Vous les avez donc amenés.
Bien.
80
00:04:02,696 --> 00:04:05,676
- Aucun ennui ?
- Non, ils ont été drogués.
81
00:04:05,796 --> 00:04:07,758
Prévenez-moi dès leur réveil.
82
00:04:08,739 --> 00:04:11,160
J'ai hâte de les interroger.
83
00:04:11,280 --> 00:04:13,838
Je sens qu'ils vont être tenaces.
84
00:04:14,209 --> 00:04:17,587
C'est tellement plus intéressant
quand ils le sont.
85
00:04:21,521 --> 00:04:25,000
Vous n'en tirerez rien de bon.
Me tuer ne vous apportera rien.
86
00:04:25,492 --> 00:04:28,094
On doit aller au centre
87
00:04:28,214 --> 00:04:29,720
et vous ne nous arrêterez pas.
88
00:04:29,880 --> 00:04:31,036
Vous êtes encerclés.
89
00:04:31,156 --> 00:04:32,720
Je ne suis pas venu
90
00:04:32,880 --> 00:04:34,645
avec un seul garde.
91
00:04:35,057 --> 00:04:36,280
Vous seriez stupides
92
00:04:36,440 --> 00:04:38,069
de tenter une sortie.
93
00:04:38,189 --> 00:04:42,040
Je ne vous donne pas plus
de 30 secondes dehors.
94
00:04:42,200 --> 00:04:43,974
On n'aurait peut-être
que 30 secondes,
95
00:04:44,094 --> 00:04:46,080
mais vous n'en auriez au mieux
que la moitié.
96
00:04:46,200 --> 00:04:49,374
Allons, Kent.
Vous oubliez une chose importante.
97
00:04:49,494 --> 00:04:50,297
Moi.
98
00:04:50,417 --> 00:04:54,334
Sans moi, vous n'avez aucune chance
d'entrer dans ce centre.
99
00:04:54,454 --> 00:04:57,967
Comme je l'ai déjà dit,
je refuse de recourir à la violence.
100
00:04:58,087 --> 00:05:01,286
Vous comptez laisser vos amis
entre les mains de Salamander ?
101
00:05:01,406 --> 00:05:03,279
Non, pas du tout.
102
00:05:03,936 --> 00:05:06,191
Puis-je avoir cette arme ?
103
00:05:06,311 --> 00:05:08,194
Faites-moi confiance.
104
00:05:08,837 --> 00:05:09,977
En ce moment,
105
00:05:10,097 --> 00:05:14,093
votre vie est entre mes mains.
106
00:05:19,355 --> 00:05:22,738
Tout va bien.
M. Bruce ne va tirer sur personne.
107
00:05:22,858 --> 00:05:25,520
Pourquoi ?
Pourquoi avoir fait ça ?
108
00:05:25,680 --> 00:05:28,255
Je crois savoir
quel genre d'homme vous êtes.
109
00:05:28,375 --> 00:05:30,944
- Honnête et raisonnable.
- Continuez.
110
00:05:31,064 --> 00:05:33,699
Je vous l'ai rendu
parce que je vous fais confiance.
111
00:05:33,819 --> 00:05:35,480
À vous d'en faire de même.
112
00:05:35,640 --> 00:05:39,155
Vous êtes soit stupide,
soit très malin.
113
00:05:39,275 --> 00:05:42,745
Il va falloir vous décider
tout de suite.
114
00:05:42,865 --> 00:05:44,920
Qu'espérez-vous y gagner ?
115
00:05:45,524 --> 00:05:47,088
Votre confiance.
116
00:05:47,419 --> 00:05:49,055
Vous croyez
117
00:05:49,175 --> 00:05:50,594
aux accusations de Kent ?
118
00:05:50,714 --> 00:05:54,540
Il y a de quoi douter
de l'intégrité de Salamander.
119
00:05:54,660 --> 00:05:56,160
Un seul moyen d'en être sûr.
120
00:05:56,320 --> 00:05:57,760
Entrer dans son centre.
121
00:05:57,920 --> 00:06:01,880
Oui, et mes amis ont peut-être
des informations.
122
00:06:02,040 --> 00:06:03,640
Et s'il n'y a aucune preuve ?
123
00:06:04,372 --> 00:06:07,880
Alors vous serez libre de nous arrêter
et de nous jeter en prison.
124
00:06:09,921 --> 00:06:11,173
Très bien.
125
00:06:11,293 --> 00:06:13,031
J'accepte à une condition.
126
00:06:13,821 --> 00:06:16,480
Vous et moi y allons seuls.
Kent et la fille restent en otages.
127
00:06:16,640 --> 00:06:17,861
Je dois l'accompagner.
128
00:06:17,981 --> 00:06:19,880
Non, vous restez ici.
129
00:06:21,116 --> 00:06:23,360
Je dois être fou
de vous faire confiance.
130
00:06:23,480 --> 00:06:26,568
J'espère que votre imposture
trompera Benik.
131
00:06:26,688 --> 00:06:28,600
Sinon, on aura de gros ennuis.
132
00:06:29,399 --> 00:06:30,505
Tenez.
133
00:06:31,381 --> 00:06:33,258
Gardez ces deux-là à l'intérieur.
134
00:06:35,785 --> 00:06:37,720
Surveillez la fille.
135
00:06:52,394 --> 00:06:54,280
Swann,
me revoici en salle de contrôle.
136
00:06:55,557 --> 00:06:58,360
J'ai mis les caisses de nourriture
sur le convoyeur.
137
00:06:58,520 --> 00:07:00,219
Faites-les décharger.
138
00:07:00,339 --> 00:07:03,080
J'attends ensuite votre rapport
sur le planning 7.
139
00:07:04,854 --> 00:07:06,946
Jones, Morris, Hunt.
140
00:07:09,766 --> 00:07:11,114
N'oubliez pas,
141
00:07:11,234 --> 00:07:13,616
en cas de contamination indiquée
sur le compteur,
142
00:07:13,736 --> 00:07:15,721
prévenez-moi tout de suite.
143
00:07:21,943 --> 00:07:25,345
Lait.
144
00:07:37,753 --> 00:07:38,834
Swann.
145
00:07:40,071 --> 00:07:43,600
Avez-vous imaginé ce qui se passerait
si un jour, Salamander ne revenait pas ?
146
00:07:43,760 --> 00:07:45,452
Non, il revient toujours.
147
00:07:45,572 --> 00:07:48,358
Et il ne faut pas parler ainsi,
je vous l'ai déjà dit.
148
00:07:48,478 --> 00:07:51,640
- Vous vivez dans votre bulle.
- Le moral est important ici.
149
00:07:51,800 --> 00:07:54,234
Voir la réalité en face
l'est tout autant.
150
00:07:54,354 --> 00:07:56,440
- Colin.
- C'est bon, j'ai compris.
151
00:07:59,090 --> 00:08:00,515
Désolée, Swann.
152
00:08:01,240 --> 00:08:03,049
- C'est mon meilleur homme.
- Je sais.
153
00:08:03,169 --> 00:08:05,212
- S'il acceptait...
- N'y comptez pas.
154
00:08:05,332 --> 00:08:07,203
Alors il doit être patient.
155
00:08:07,323 --> 00:08:08,800
On sortira d'ici un jour.
156
00:08:08,960 --> 00:08:11,146
- Vraiment ?
- Bien sûr.
157
00:08:11,266 --> 00:08:12,913
Salamander le dit.
158
00:08:17,844 --> 00:08:19,238
L'imbécile.
159
00:08:19,680 --> 00:08:21,407
On n'a pas tous à être aussi idiots.
160
00:08:21,527 --> 00:08:24,600
Il ne faut pas trop réfléchir.
Swann est très bien.
161
00:08:24,760 --> 00:08:26,155
Je ne trouve pas ça bien.
162
00:08:26,275 --> 00:08:30,252
Juste travailler, dormir
et manger, s'il y a assez de vivres.
163
00:08:30,707 --> 00:08:32,942
Comme des vers de terre aveugles,
164
00:08:33,062 --> 00:08:34,951
sans espoir ni but.
165
00:08:35,071 --> 00:08:38,252
- Tu exagères.
- Vraiment ?
166
00:08:38,693 --> 00:08:40,654
Je me demande sans cesse
ce qu'on fait ici.
167
00:08:40,774 --> 00:08:42,450
Tu n'as jamais douté de lui.
168
00:08:42,570 --> 00:08:44,025
Je ne sais pas.
169
00:08:44,145 --> 00:08:45,909
Ce n'est pas que je doute,
170
00:08:46,298 --> 00:08:49,597
mais rien qu'une fois,
je veux voir ce qui se passe là-haut.
171
00:08:49,717 --> 00:08:50,527
Le voir.
172
00:08:50,647 --> 00:08:53,280
- Pas juste l'entendre dire.
- Le travail avance ?
173
00:08:53,440 --> 00:08:55,228
Il ne faut pas traîner.
174
00:08:56,826 --> 00:09:00,360
Allons, la déprime nous touche tous.
Je sais ce que vous ressentez.
175
00:09:02,772 --> 00:09:03,800
Désolé.
176
00:09:03,960 --> 00:09:05,460
Ce n'est rien.
177
00:09:10,154 --> 00:09:12,234
Qu'a-t-on de beau ici ?
178
00:09:13,949 --> 00:09:16,611
Tout ça ?
C'est une belle trouvaille.
179
00:09:16,731 --> 00:09:18,440
Viande.
180
00:09:18,560 --> 00:09:20,910
Préparez-vous
à faire votre rapport, Swann.
181
00:09:33,832 --> 00:09:36,120
On atteint la puissance maximale.
182
00:09:47,402 --> 00:09:49,120
Salamander, je dois vous voir.
183
00:09:50,593 --> 00:09:52,019
On n'a pas le temps.
184
00:09:52,139 --> 00:09:53,484
C'est urgent.
185
00:09:55,758 --> 00:09:57,072
Très bien.
186
00:10:05,308 --> 00:10:08,123
- Qu'y a-t-il ?
- Expliquez-moi ça.
187
00:10:08,243 --> 00:10:11,109
- Quoi ?
- Un morceau de journal.
188
00:10:12,529 --> 00:10:13,430
Et ?
189
00:10:13,550 --> 00:10:15,917
Regardez-le.
Lisez.
190
00:10:16,037 --> 00:10:17,823
Il date de l'an dernier.
191
00:10:17,943 --> 00:10:19,040
Regardez ce titre.
192
00:10:19,200 --> 00:10:21,406
- Allez !
- Mais enfin, calmez-vous.
193
00:10:21,526 --> 00:10:23,200
"Naufrage d'un navire de croisière."
194
00:10:24,425 --> 00:10:26,376
Vous dites
qu'il y a une guerre mondiale
195
00:10:26,496 --> 00:10:28,720
et des radiations partout.
196
00:10:28,880 --> 00:10:31,673
Comment peut-il y avoir
des navires de croisière ?
197
00:10:32,236 --> 00:10:35,256
Vous nous avez menti, n'est-ce pas ?
198
00:10:35,800 --> 00:10:37,414
Répondez !
199
00:10:43,753 --> 00:10:47,078
En un sens, oui.
200
00:10:48,340 --> 00:10:51,320
- Il le fallait.
- Comment ça, il le fallait ?
201
00:10:51,779 --> 00:10:55,267
La guerre est bien terminée,
202
00:10:55,387 --> 00:10:57,693
mais savez-vous ce qui arrive
203
00:10:57,813 --> 00:11:00,996
aux victimes
d'une guerre nucléaire ?
204
00:11:01,760 --> 00:11:03,360
Non, puisque j'étais ici.
205
00:11:03,520 --> 00:11:06,707
Ceux qui ont la chance d'en réchapper
206
00:11:06,827 --> 00:11:10,271
sont gangrenés par les radiations.
207
00:11:10,391 --> 00:11:11,840
Ça les déforme corps et âme.
208
00:11:12,000 --> 00:11:13,560
Mais ce journal...
209
00:11:13,720 --> 00:11:17,460
Ils forment une société,
mais elle est dangereuse et corrompue.
210
00:11:17,580 --> 00:11:20,424
Je ne pouvais pas vous exposer
à ce genre de choses.
211
00:11:20,544 --> 00:11:22,640
Pensez à Mary et aux autres femmes.
212
00:11:22,800 --> 00:11:25,078
- Vous auriez pu me le dire.
- J'ai préféré éviter.
213
00:11:25,198 --> 00:11:26,400
Vous auriez dû.
214
00:11:27,205 --> 00:11:29,319
Ça m'a semblé mieux ainsi.
215
00:11:30,520 --> 00:11:33,863
Et les catastrophes naturelles
qu'on a provoquées ?
216
00:11:33,983 --> 00:11:35,680
Les volcans, les séismes...
217
00:11:36,797 --> 00:11:38,019
Swann,
218
00:11:38,840 --> 00:11:40,560
ils ne méritent pas de vivre.
219
00:11:40,720 --> 00:11:42,738
Vous les assassinez.
220
00:11:42,858 --> 00:11:44,408
Vous les éliminez.
221
00:11:44,528 --> 00:11:47,292
Je veux vous offrir la Terre
pour en faire un monde nouveau.
222
00:11:47,412 --> 00:11:49,398
Je le sais très bien,
223
00:11:49,518 --> 00:11:51,560
mais pas au prix
d'une tuerie de masse.
224
00:11:51,720 --> 00:11:53,008
Ce n'est pas une tuerie.
225
00:11:53,128 --> 00:11:55,491
Vous comprendriez
si vous les voyiez.
226
00:11:55,611 --> 00:11:59,120
- C'est de la compassion.
- Il doit y avoir un autre moyen.
227
00:12:00,650 --> 00:12:03,704
Je ne peux plus vous faire confiance.
228
00:12:04,954 --> 00:12:07,440
Je veux voir par moi-même.
229
00:12:10,835 --> 00:12:12,376
Ça va vous horrifier.
230
00:12:12,496 --> 00:12:13,806
Possible.
231
00:12:13,926 --> 00:12:17,019
- Les radiations vont vous tuer.
- Je prends le risque.
232
00:12:19,952 --> 00:12:21,360
Très bien.
233
00:12:21,856 --> 00:12:24,081
Mais promettez-moi une chose.
234
00:12:24,928 --> 00:12:27,019
- Ne dites rien aux autres.
- Pourquoi ?
235
00:12:27,139 --> 00:12:29,783
Parce que j'ai raison
et vous avez tort.
236
00:12:31,179 --> 00:12:35,160
Vous ne voudriez pas
leur faire du mal ?
237
00:12:35,320 --> 00:12:38,720
Et si vous mentez
et que je veux le dire à mon retour ?
238
00:12:40,447 --> 00:12:42,274
Comment vous en empêcherais-je ?
239
00:12:44,045 --> 00:12:45,771
Vous devriez leur dire
240
00:12:46,273 --> 00:12:48,582
que vous m'accompagnez.
241
00:12:49,217 --> 00:12:52,826
Dites que vous m'avez convaincu.
242
00:12:55,320 --> 00:12:56,891
Faites-moi confiance.
243
00:12:57,011 --> 00:12:58,864
Vous devez renoncer.
244
00:12:59,440 --> 00:13:00,875
Pas question.
245
00:13:04,783 --> 00:13:06,577
Ici Swann.
246
00:13:07,400 --> 00:13:10,992
Personne n'est monté avec Salamander
depuis bientôt un an.
247
00:13:11,112 --> 00:13:14,240
Salamander a changé d'avis.
Il va m'emmener.
248
00:13:14,400 --> 00:13:16,531
Il y a d'autres vivres à rapporter.
249
00:13:16,651 --> 00:13:18,880
Salamander ne peut le faire
tout seul.
250
00:13:19,437 --> 00:13:23,101
On reviendra vite avec,
je l'espère, de bonnes nouvelles.
251
00:13:24,896 --> 00:13:26,335
Pourquoi pas moi ?
252
00:13:26,830 --> 00:13:28,065
Pourquoi ?
253
00:13:28,806 --> 00:13:30,142
Je le lui ai demandé.
254
00:13:30,484 --> 00:13:31,929
Il a refusé.
255
00:13:32,934 --> 00:13:34,760
Pourquoi pas moi ?
256
00:13:35,434 --> 00:13:37,360
Pourquoi pas moi ?
257
00:13:40,061 --> 00:13:42,099
Salamander, emmenez-moi.
258
00:13:42,219 --> 00:13:43,896
Emmenez-moi !
259
00:13:44,016 --> 00:13:46,506
Il est parti, c'est inutile.
260
00:13:46,626 --> 00:13:48,635
Je t'en prie, Colin.
261
00:13:49,160 --> 00:13:50,917
Pourquoi ne m'a-t-il pas emmené ?
262
00:13:51,037 --> 00:13:52,980
Je dois partir d'ici, Mary.
263
00:13:53,481 --> 00:13:55,000
Je dois partir.
264
00:13:57,120 --> 00:13:58,181
Quoi ?
265
00:13:59,080 --> 00:14:00,677
Tiens, bois ça.
266
00:14:00,797 --> 00:14:02,673
Le mal de tête partira vite.
267
00:14:05,160 --> 00:14:07,520
- Où est-on ?
- Je l'ignore.
268
00:14:07,680 --> 00:14:09,008
Allons voir.
269
00:14:15,282 --> 00:14:17,518
Vous nous quittez déjà ?
270
00:14:17,638 --> 00:14:19,611
Parlons un peu, d'abord.
271
00:14:21,574 --> 00:14:22,918
Où est-on ?
272
00:14:23,038 --> 00:14:25,632
En Zone australasienne.
273
00:14:26,331 --> 00:14:29,246
- Je vous ai fait amener ici.
- Pourquoi ?
274
00:14:29,366 --> 00:14:31,866
Pour que Salamander
puisse vous interroger.
275
00:14:31,986 --> 00:14:35,360
Vu ce qu'on va lui répondre,
on pouvait aussi bien rester là-bas.
276
00:14:35,520 --> 00:14:36,360
Debout.
277
00:14:36,520 --> 00:14:38,315
Crier ne sert à rien.
278
00:14:38,435 --> 00:14:40,038
Au contraire.
279
00:14:40,158 --> 00:14:43,383
Je vais obtenir de vous deux
tout ce que je veux.
280
00:14:43,503 --> 00:14:45,080
On ne dira rien.
281
00:14:47,526 --> 00:14:48,750
Très bien.
282
00:14:48,870 --> 00:14:50,559
- J'aime ça.
- Quoi ?
283
00:14:50,679 --> 00:14:53,593
L'esprit, la résistance.
284
00:14:54,128 --> 00:14:56,956
Et vous avez ces deux qualités.
285
00:14:57,719 --> 00:15:00,123
Combien de temps tiendrez-vous ?
286
00:15:00,243 --> 00:15:01,596
Cinq minutes ?
287
00:15:02,159 --> 00:15:04,088
Non, un peu plus.
288
00:15:04,620 --> 00:15:05,760
Dix, peut-être ?
289
00:15:06,396 --> 00:15:07,200
Pardon ?
290
00:15:07,360 --> 00:15:09,274
Allons,
vous ne croyez quand même pas
291
00:15:09,394 --> 00:15:11,963
que je vais juste m'asseoir
et poser des questions ?
292
00:15:12,083 --> 00:15:14,350
Vous deviez être
un très vilain garçon.
293
00:15:14,470 --> 00:15:16,176
Tout à fait.
294
00:15:16,296 --> 00:15:18,520
Mais j'ai eu une enfance
très plaisante.
295
00:15:24,678 --> 00:15:26,711
Je m'en doutais.
296
00:15:26,831 --> 00:15:28,284
De l'esprit.
297
00:15:28,404 --> 00:15:30,482
Beaucoup d'esprit.
298
00:15:31,681 --> 00:15:35,120
Je sens qu'on va bien s'amuser.
299
00:15:38,571 --> 00:15:41,080
Ne deviez-vous pas nous emmener
voir Salamander ?
300
00:15:41,240 --> 00:15:42,353
Exact.
301
00:15:42,808 --> 00:15:45,240
Mais il faut bien
que j'entame le travail.
302
00:15:45,400 --> 00:15:47,240
Touchez-la et je vous tue.
303
00:15:48,634 --> 00:15:49,740
Vraiment ?
304
00:15:49,860 --> 00:15:51,241
Comment ?
305
00:15:52,921 --> 00:15:53,995
Non.
306
00:15:54,411 --> 00:15:55,671
Il est temps pour vous
307
00:15:55,791 --> 00:15:58,643
de répondre à mes questions.
308
00:15:59,250 --> 00:16:00,320
Ici, jeune fille.
309
00:16:03,235 --> 00:16:06,232
Si vous ne venez pas,
je vais devoir tirer.
310
00:16:06,650 --> 00:16:08,840
Pas un tir fatal.
311
00:16:09,000 --> 00:16:11,262
Dans la jambe, peut-être.
312
00:16:12,351 --> 00:16:14,631
Vas-y.
Ne t'inquiète pas.
313
00:16:15,330 --> 00:16:16,440
Voilà.
314
00:16:17,774 --> 00:16:19,585
C'est mieux.
315
00:16:21,009 --> 00:16:23,760
Quelle magnifique chevelure.
316
00:16:24,840 --> 00:16:27,760
Ça suffit, laissez-la.
Que voulez-vous savoir ?
317
00:16:27,920 --> 00:16:29,400
Plein de choses.
318
00:16:29,520 --> 00:16:32,880
Et vous allez tout me dire.
N'est-ce pas ?
319
00:16:33,800 --> 00:16:35,082
Oui, d'accord.
320
00:16:35,202 --> 00:16:36,680
Pour qui travaillez-vous ?
321
00:16:36,840 --> 00:16:37,880
Giles Kent ?
322
00:16:39,751 --> 00:16:41,960
Les voilà donc.
323
00:16:42,120 --> 00:16:45,251
- Je vous croyais aux archives.
- Ont-ils parlé ?
324
00:16:45,371 --> 00:16:46,504
Pas encore.
325
00:16:46,624 --> 00:16:48,960
Très bien.
Bruce et moi prenons le relais.
326
00:16:49,120 --> 00:16:51,037
Laissez-nous.
327
00:16:51,157 --> 00:16:53,491
Et n'oubliez pas votre toutou.
328
00:17:00,313 --> 00:17:01,720
On ne peut rien vous dire.
329
00:17:02,474 --> 00:17:04,282
Bien sûr que non.
330
00:17:04,402 --> 00:17:06,240
On sait déjà tout.
331
00:17:07,563 --> 00:17:10,583
On sait pour Giles Kent,
332
00:17:11,114 --> 00:17:13,264
pour cette Astrid
333
00:17:13,384 --> 00:17:14,800
et pour votre ami le Docteur
334
00:17:17,222 --> 00:17:18,519
Vous mentez.
335
00:17:18,679 --> 00:17:21,880
Votre plan puéril
était qu'il se fasse passer pour moi.
336
00:17:22,040 --> 00:17:23,285
Mais il a refusé.
337
00:17:23,405 --> 00:17:25,805
Et ils vous ont envoyés
en Zone centreuropéenne
338
00:17:25,925 --> 00:17:27,380
pour semer le trouble.
339
00:17:27,500 --> 00:17:28,720
La vérité,
340
00:17:28,840 --> 00:17:31,880
c'est qu'on doutait
de ce que Kent nous avait dit.
341
00:17:32,040 --> 00:17:35,795
Le Docteur ne pouvait rien faire
avant qu'on en découvre plus sur vous.
342
00:17:35,915 --> 00:17:37,400
Et on n'a pas été déçus.
343
00:17:37,560 --> 00:17:41,142
Vous voyez, Bruce.
Ce ne sont que des terroristes.
344
00:17:41,262 --> 00:17:43,450
Et pas les meilleurs, d'ailleurs,
345
00:17:43,570 --> 00:17:46,080
avec leurs histoires
de preuves contre moi.
346
00:17:46,602 --> 00:17:50,040
Si vous êtes si bon,
pourquoi avoir si peur pour votre vie ?
347
00:17:50,200 --> 00:17:51,440
Et tant d'ennemis ?
348
00:17:51,600 --> 00:17:52,480
Vos gardes.
349
00:17:52,640 --> 00:17:53,800
Votre goûteuse.
350
00:17:53,960 --> 00:17:57,440
Et pourquoi avoir tué Denes,
en qui les gens avaient confiance ?
351
00:17:57,600 --> 00:17:58,920
Tué ?
352
00:17:59,080 --> 00:18:00,584
- Par vos hommes.
- En fuite ?
353
00:18:00,704 --> 00:18:03,080
- Délibérément.
- Oui, et il y a Fariah.
354
00:18:03,240 --> 00:18:06,080
Elle était proche de Salamander.
Elle témoignerait contre lui.
355
00:18:06,240 --> 00:18:07,640
Elle est morte.
356
00:18:07,800 --> 00:18:08,760
Morte ?
357
00:18:08,920 --> 00:18:10,600
C'est encore votre œuvre.
358
00:18:11,445 --> 00:18:13,564
Victoria, ne me frappez pas !
359
00:18:14,531 --> 00:18:17,075
Vous ne feriez pas ça
à votre vieil ami le Docteur.
360
00:18:17,676 --> 00:18:20,975
Je ne vous laisserais pas
entre les mains de Salamander.
361
00:18:21,095 --> 00:18:22,258
Docteur ?
362
00:18:22,837 --> 00:18:24,410
Vous ne me croyez pas.
363
00:18:36,750 --> 00:18:38,612
Vous m'avez dit
de la laisser au TARDIS.
364
00:18:38,732 --> 00:18:39,947
C'est bien lui.
365
00:18:40,640 --> 00:18:42,720
Le TARDIS ?
De quoi s'agit-il ?
366
00:18:43,642 --> 00:18:46,229
C'est un endroit
où on se retrouve régulièrement.
367
00:18:46,349 --> 00:18:49,400
Reconnaissez
qu'ils m'ont bien pris pour Salamander.
368
00:18:49,560 --> 00:18:51,741
Oui, je l'admets.
369
00:18:51,861 --> 00:18:53,600
Mais je n'ai toujours aucune preuve.
370
00:18:53,760 --> 00:18:56,444
Non, mais vous doutez suffisamment
371
00:18:56,564 --> 00:18:59,378
pour continuer à vous interroger.
372
00:18:59,498 --> 00:19:01,000
C'est pour ça qu'on est là.
373
00:19:02,175 --> 00:19:04,660
Vous deviez me prévenir
dès que Salamander sortait d'ici.
374
00:19:04,780 --> 00:19:06,384
Personne n'est sorti.
375
00:19:07,145 --> 00:19:08,340
Pardon ?
376
00:19:08,460 --> 00:19:10,106
Il n'est pas sorti.
377
00:19:14,612 --> 00:19:15,687
Attendez.
378
00:19:16,312 --> 00:19:17,881
Que se passe-t-il là-haut ?
379
00:19:18,001 --> 00:19:19,884
Ça mène à un bâtiment en ruines.
380
00:19:20,004 --> 00:19:22,427
C'est là que j'apporte les vivres.
381
00:19:22,547 --> 00:19:24,837
- Vous devriez rester ici.
- Pourquoi ?
382
00:19:24,957 --> 00:19:26,466
Les radiations.
383
00:19:26,586 --> 00:19:28,956
Je ne pense pas
qu'elles arrivent jusqu'ici.
384
00:19:32,065 --> 00:19:34,045
Je veux toujours voir la surface.
385
00:19:34,165 --> 00:19:35,788
Vous la verrez.
386
00:19:38,646 --> 00:19:41,640
J'aurais dû insister.
Bruce aurait dû m'emmener.
387
00:19:42,207 --> 00:19:43,587
Il se méfie de vous.
388
00:19:43,707 --> 00:19:45,700
Il se méfierait
de sa propre grand-mère.
389
00:19:45,820 --> 00:19:48,367
Peu importe.
On a bien progressé.
390
00:19:48,487 --> 00:19:51,840
Il y a quelques mois, quelques semaines,
personne ne vous aurait écouté.
391
00:19:52,625 --> 00:19:53,544
Peut-être.
392
00:19:53,664 --> 00:19:55,751
C'est certain.
393
00:19:56,060 --> 00:19:57,759
Vous avez raison.
394
00:19:58,140 --> 00:20:00,439
Bruce nous écoute enfin.
395
00:20:00,559 --> 00:20:03,000
Il est même prêt à enquêter,
396
00:20:03,120 --> 00:20:06,240
mais Salamander s'en tirera
avec un beau discours.
397
00:20:06,400 --> 00:20:08,905
Que faire d'autre ?
Le garde est toujours dehors.
398
00:20:11,511 --> 00:20:13,473
Je dois entrer dans le centre
399
00:20:13,593 --> 00:20:15,714
et m'assurer
que Bruce comprenne les preuves.
400
00:20:15,834 --> 00:20:17,594
Qu'il les comprenne.
401
00:20:17,714 --> 00:20:20,320
Il ne sait pas ce qu'il cherche,
mais moi oui.
402
00:20:20,440 --> 00:20:23,884
Attaquer le garde
ne ferait qu'empirer les choses.
403
00:20:24,004 --> 00:20:26,672
Pas si je fournis
de vraies preuves à Bruce.
404
00:20:27,789 --> 00:20:30,604
Combien de temps vous faut-il
pour entrer dans le centre ?
405
00:20:30,724 --> 00:20:34,003
Ça ira vite, avec mon passe.
Le souci est juste d'y aller.
406
00:20:35,411 --> 00:20:37,919
Très bien.
Je peux vous aider.
407
00:20:38,039 --> 00:20:40,641
Je vais éloigner le garde.
408
00:20:42,313 --> 00:20:44,087
Vous pensez y arriver ?
409
00:20:44,207 --> 00:20:45,595
Je crois bien.
410
00:20:45,715 --> 00:20:48,440
Mais vous disiez
qu'on ne devait pas l'attaquer.
411
00:20:48,600 --> 00:20:50,608
On ne va pas l'attaquer.
412
00:20:50,728 --> 00:20:53,204
Mais une attaque va avoir lieu.
413
00:20:53,324 --> 00:20:54,800
Une attaque fatale.
414
00:21:06,698 --> 00:21:08,097
Où mène ce tunnel ?
415
00:21:08,217 --> 00:21:11,094
Il monte jusqu'à déboucher
sur un champ.
416
00:21:14,993 --> 00:21:17,300
- Et les radiations ?
- Presque négligeables ici.
417
00:21:17,420 --> 00:21:20,356
Alors vous auriez pu amener
d'autres personnes ici ?
418
00:21:23,468 --> 00:21:24,921
Je ne comprends pas.
419
00:21:25,041 --> 00:21:26,701
Imaginez le bien que ça leur ferait
420
00:21:26,821 --> 00:21:29,290
de quitter ce tombeau
de temps à autre.
421
00:21:29,410 --> 00:21:32,351
Vous oubliez
que j'ai déjà amené des gens ici.
422
00:21:32,471 --> 00:21:33,880
Il y a toujours un risque.
423
00:21:34,040 --> 00:21:37,280
Je veux toujours voir ces gens
qui selon vous vivent à la surface.
424
00:21:38,148 --> 00:21:39,275
Et ici ?
425
00:21:39,395 --> 00:21:42,914
C'est un cul-de-sac.
Je m'y repose parfois.
426
00:21:43,034 --> 00:21:46,223
- C'est un dur travail de ramener...
- Oui, je sais.
427
00:21:46,343 --> 00:21:47,731
Par ici ?
428
00:21:48,727 --> 00:21:51,520
Aucune chance
que vous changiez d'avis ?
429
00:22:01,683 --> 00:22:04,480
- Que se passe-t-il ?
- On lui a tiré dessus.
430
00:22:04,640 --> 00:22:05,720
Par la fenêtre.
431
00:22:05,880 --> 00:22:07,729
Écartez-vous.
432
00:22:09,906 --> 00:22:11,320
Il est fichu.
433
00:22:12,422 --> 00:22:14,600
Appelons quand même un médecin,
au cas où.
434
00:22:16,532 --> 00:22:17,960
Revenez ici !
435
00:22:47,559 --> 00:22:49,584
À l'aide !
436
00:22:49,704 --> 00:22:52,908
Aidez-moi !
437
00:23:06,557 --> 00:23:08,991
À l'aide !
438
00:23:22,633 --> 00:23:24,114
À l'aide !
439
00:23:24,877 --> 00:23:26,648
Aidez-moi.
440
00:23:31,744 --> 00:23:33,423
Qui vous a fait ça ?
441
00:23:33,543 --> 00:23:35,117
Il s'appelle...
442
00:23:35,903 --> 00:23:37,560
Salamander.
443
00:23:38,378 --> 00:23:40,101
Salamander ?
444
00:23:40,221 --> 00:23:43,721
La suite dans l'épisode 6.
445
00:23:47,288 --> 00:23:51,288
Wibbly Wobbly Team
446
00:23:53,283 --> 00:23:57,283
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
447
00:23:59,283 --> 00:24:03,283
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
448
00:24:05,283 --> 00:24:09,283
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
449
00:24:17,252 --> 00:24:21,188
Doctor Who est la propriété de la BBC
31994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.