Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,707 --> 00:00:05,207
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:06,201 --> 00:00:08,701
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:09,716 --> 00:00:12,216
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
4
00:00:13,206 --> 00:00:15,706
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
5
00:00:16,636 --> 00:00:19,636
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:22,576 --> 00:00:25,337
5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD"
7
00:00:29,514 --> 00:00:32,874
Épisode 3
8
00:00:40,687 --> 00:00:42,680
Unité d'escorte, halte !
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,713
Bruce, vous êtes le chef
de la sécurité mondiale.
10
00:00:46,833 --> 00:00:49,280
Vous serez responsable de cet homme.
11
00:00:49,440 --> 00:00:52,774
Pourquoi ?
Doutez-vous de vos propres agents ?
12
00:00:52,894 --> 00:00:54,200
Dois-je insister ?
13
00:00:55,338 --> 00:00:58,560
- J'ai une certaine influence mondiale.
- Absolument.
14
00:00:59,690 --> 00:01:01,478
Alors faites ce que je dis.
15
00:01:01,792 --> 00:01:04,212
- Entendu.
- Fedorin, suivez-moi.
16
00:01:04,332 --> 00:01:06,280
On doit prévenir
les autorités mondiales.
17
00:01:06,909 --> 00:01:09,080
Ils ne vous croiront jamais.
18
00:01:09,672 --> 00:01:11,720
C'est ce qu'on verra.
Fedorin.
19
00:01:22,954 --> 00:01:25,040
Je ferai ce que je peux,
mais pas de blague.
20
00:01:25,522 --> 00:01:26,881
Ne vous en faites pas.
21
00:01:27,001 --> 00:01:31,000
J'ai hâte d'affronter Salamander.
Je ne m'enfuirai pas.
22
00:01:31,603 --> 00:01:34,215
Vous avez très bien agi, Fedorin.
23
00:01:34,335 --> 00:01:35,989
C'est du chantage.
24
00:01:36,109 --> 00:01:39,101
Du chantage ?
Je ne vous ai pas menacé.
25
00:01:39,221 --> 00:01:41,605
Non,
mais vous le ferez si je refuse de...
26
00:01:41,725 --> 00:01:43,880
Fedorin,
je ne cesse de vous le dire.
27
00:01:44,366 --> 00:01:46,378
Ce n'est qu'une sorte
28
00:01:46,498 --> 00:01:48,737
de garantie.
29
00:01:49,189 --> 00:01:51,615
Pas de quoi vous inquiéter.
30
00:01:51,735 --> 00:01:52,760
Allons, mon ami,
31
00:01:52,880 --> 00:01:55,951
je fais vos éloges
depuis que je vous connais.
32
00:01:56,071 --> 00:01:59,167
J'ai dit que vous feriez
un bon contrôleur européen,
33
00:01:59,287 --> 00:02:00,904
que je vous soutiendrais.
34
00:02:01,024 --> 00:02:04,116
Vous me menacez
de révélations calomnieuses.
35
00:02:04,236 --> 00:02:06,793
Au contraire, je vous rends service.
36
00:02:06,913 --> 00:02:08,695
J'étouffe des faits vous concernant.
37
00:02:08,815 --> 00:02:10,345
Des mensonges.
38
00:02:10,465 --> 00:02:12,777
Mensonges, vérités,
39
00:02:12,897 --> 00:02:14,260
qui sait ?
40
00:02:14,627 --> 00:02:17,631
Mieux vaut ne pas vérifier.
41
00:02:23,855 --> 00:02:25,226
Tenez.
42
00:02:26,655 --> 00:02:27,897
Qu'est-ce que c'est ?
43
00:02:28,363 --> 00:02:31,315
Bien utilisé et au bon moment,
44
00:02:31,435 --> 00:02:33,800
ça peut décider de votre futur
45
00:02:33,960 --> 00:02:36,714
et de celui d'Alexander Denes.
46
00:02:37,762 --> 00:02:38,640
Du poison ?
47
00:02:38,800 --> 00:02:40,040
Allez dire à...
48
00:02:40,852 --> 00:02:42,230
McCrimmon ?
49
00:02:42,560 --> 00:02:44,520
Que faites-vous vêtu de la sorte ?
50
00:02:44,680 --> 00:02:45,812
J'obéis aux ordres.
51
00:02:45,932 --> 00:02:47,974
Puisque vous êtes là,
j'ai quelques questions.
52
00:02:48,094 --> 00:02:49,895
J'ai mieux à faire, merci.
53
00:02:50,015 --> 00:02:51,240
De quoi parlaient
54
00:02:51,400 --> 00:02:53,960
Salamander et Kent
la dernière fois qu'on s'est vus ?
55
00:02:54,120 --> 00:02:55,400
Je n'ai rien à dire.
56
00:02:55,560 --> 00:02:57,040
Je m'inquiète pour Salamander.
57
00:02:57,160 --> 00:02:59,080
Kent est censé être son pire ennemi.
58
00:02:59,240 --> 00:03:01,050
Si Salamander
veut que vous le sachiez,
59
00:03:01,170 --> 00:03:03,200
il vous le dira lui-même.
60
00:03:03,360 --> 00:03:05,320
Vous n'obtiendrez rien de moi.
61
00:03:06,018 --> 00:03:08,761
Combien de temps
vais-je encore rester ici ?
62
00:03:09,681 --> 00:03:13,579
- Ne soyez pas insolent.
- On attend le véhicule de sécurité.
63
00:03:13,699 --> 00:03:16,485
Les éruptions ont tout perturbé.
64
00:03:17,000 --> 00:03:19,263
Capitaine,
puis-je attendre ailleurs ?
65
00:03:19,383 --> 00:03:20,997
Je ne fais qu'obéir aux ordres.
66
00:03:21,117 --> 00:03:23,570
Vous pourriez
les interpréter autrement.
67
00:03:23,690 --> 00:03:25,987
Que puis-je faire ?
Vous n'êtes plus contrôleur.
68
00:03:26,107 --> 00:03:28,280
- Vous êtes prisonnier.
- Capitaine.
69
00:03:29,009 --> 00:03:31,512
Pourquoi garde-t-on M. Denes
dans ce couloir ?
70
00:03:31,632 --> 00:03:34,042
C'est plus facile ainsi.
71
00:03:35,036 --> 00:03:37,593
- Tout va bien ?
- Oui, merci.
72
00:03:37,713 --> 00:03:41,320
- Voulez-vous de la lecture ?
- Ce serait mieux, oui.
73
00:03:41,480 --> 00:03:45,425
Ne le traitez pas comme un coupable
avant son procès.
74
00:03:45,545 --> 00:03:47,040
Donnez-lui ce qu'il demande.
75
00:03:48,808 --> 00:03:50,541
Que désirez-vous ?
76
00:03:50,661 --> 00:03:52,040
Puisqu'il faut attendre,
77
00:03:52,200 --> 00:03:53,366
à boire et à manger.
78
00:03:53,486 --> 00:03:54,388
Très bien.
79
00:03:54,508 --> 00:03:56,280
- Une ration ?
- Certainement pas.
80
00:03:56,440 --> 00:03:58,275
Ne lui donnons que le meilleur.
81
00:03:58,395 --> 00:04:00,237
Des cuisines de Salamander.
82
00:04:01,421 --> 00:04:02,640
Et comme lecture ?
83
00:04:02,800 --> 00:04:04,257
Quelque chose de léger.
84
00:04:04,377 --> 00:04:07,005
Pourquoi pas un guide de voyage ?
85
00:04:09,159 --> 00:04:11,752
Vous dites vous y connaître
en cuisine ?
86
00:04:11,872 --> 00:04:13,840
Oui,
je cuisinais beaucoup à la maison.
87
00:04:14,407 --> 00:04:16,840
Très bien, donnez-moi un menu.
88
00:04:16,960 --> 00:04:19,287
- Maintenant ?
- Maintenant.
89
00:04:20,058 --> 00:04:21,104
Soupe,
90
00:04:21,678 --> 00:04:22,778
poisson,
91
00:04:23,325 --> 00:04:24,884
pudding de viande...
92
00:04:25,548 --> 00:04:26,960
Un dessert.
93
00:04:27,933 --> 00:04:30,010
Ensuite, quoi d'autre ?
94
00:04:31,943 --> 00:04:34,186
Vous êtes trop maligne pour moi.
95
00:04:34,306 --> 00:04:36,104
Bien, donnez-moi une recette.
96
00:04:36,224 --> 00:04:37,720
- Maintenant ?
- Maintenant.
97
00:04:41,525 --> 00:04:43,101
On faisait un délicieux pudding,
98
00:04:43,221 --> 00:04:46,037
avec amandes, œufs,
écorces de citron,
99
00:04:46,157 --> 00:04:47,991
écorces confites, oranges, crème...
100
00:04:48,111 --> 00:04:49,200
C'était délicieux.
101
00:04:49,360 --> 00:04:50,800
Vous sauriez le faire ?
102
00:04:50,960 --> 00:04:54,120
C'est très simple.
Il n'y a qu'à mélanger tout ça.
103
00:04:54,280 --> 00:04:55,575
Ça semble facile.
104
00:04:55,695 --> 00:04:58,349
- Comment s'appelle ce mélange ?
- Le kaiser pudding.
105
00:04:59,058 --> 00:05:01,286
Comme c'est merveilleux.
106
00:05:01,579 --> 00:05:03,897
J'ai bien du travail pour vous.
107
00:05:04,017 --> 00:05:06,120
Épluchez ces patates.
Maintenant.
108
00:05:10,527 --> 00:05:13,162
Vous n'avez rien de mieux pour elle ?
Elle doit apprendre.
109
00:05:13,282 --> 00:05:14,550
Comme à l'école ?
110
00:05:14,670 --> 00:05:16,838
Il y a pire, après tout.
111
00:05:16,958 --> 00:05:18,500
On pourrait être envahis de rats
112
00:05:18,620 --> 00:05:22,092
grignotant les tuyaux de gaz,
mettant le feu à tout le bâtiment...
113
00:05:22,212 --> 00:05:23,869
Vous exagérez, Griff.
114
00:05:23,989 --> 00:05:26,745
J'essaie seulement d'aider pour le...
115
00:05:26,865 --> 00:05:30,368
Vous voyez ?
Ce poulet a doré trop vite.
116
00:05:30,488 --> 00:05:32,423
Il sera caoutchouteux.
117
00:05:32,543 --> 00:05:34,833
Et la soupe
est en train de bouillir.
118
00:05:35,326 --> 00:05:37,124
L'ai-je salée ?
119
00:05:37,244 --> 00:05:40,577
Le dîner de ce soir
va être une vraie catastrophe.
120
00:05:41,665 --> 00:05:43,431
Ma mère avait raison.
121
00:05:43,551 --> 00:05:45,708
Elle voulait que je sois éboueur.
122
00:05:46,600 --> 00:05:48,211
Vous voulez vous rendre utile ?
123
00:05:48,331 --> 00:05:50,539
Asseyez-vous et écrivez les menus.
124
00:05:52,160 --> 00:05:55,080
Entrée interrompue
par une explosion.
125
00:05:55,684 --> 00:05:58,196
Premier plat secoué par des séismes.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,160
Second plat gâché
par une intrusion dans la cuisine.
127
00:06:01,320 --> 00:06:05,012
Je vais faire un tour dehors.
Il va sûrement pleuvoir.
128
00:06:05,349 --> 00:06:06,651
Il ne m'aime pas.
129
00:06:06,771 --> 00:06:09,840
- Il est comme ça avec tout le monde.
- Même avec Salamander ?
130
00:06:12,581 --> 00:06:13,500
Écoutez-moi.
131
00:06:13,620 --> 00:06:17,000
Vous devez partir d'ici.
Évitez d'être liée à Salamander.
132
00:06:17,160 --> 00:06:19,458
Pourquoi ?
On dirait que vous ne l'aimez pas.
133
00:06:19,578 --> 00:06:21,160
L'aimer ?
Je...
134
00:06:21,320 --> 00:06:22,796
Bonjour.
135
00:06:23,121 --> 00:06:24,894
Finissez d'écrire les menus.
136
00:06:27,299 --> 00:06:28,299
Tu as entendu ?
137
00:06:28,419 --> 00:06:31,360
- Oui, essaie de la faire parler.
- Dès que possible.
138
00:06:31,767 --> 00:06:34,520
- Et de ton côté ?
- J'ai pu sortir pour parler à Astrid.
139
00:06:34,680 --> 00:06:36,074
Tu aurais pu me le dire.
140
00:06:36,194 --> 00:06:38,237
Pas le temps.
Elle va faire sortir Denes.
141
00:06:38,357 --> 00:06:40,897
Et l'emmener au Docteur ?
Il croirait Denes.
142
00:06:41,017 --> 00:06:43,547
Comment va-t-elle entrer,
avec tous les gardes ?
143
00:06:43,667 --> 00:06:46,813
Ses amis d'ici
vont lui fournir papiers et uniforme.
144
00:06:46,933 --> 00:06:50,240
- Quel uniforme ?
- De messager, quelque chose comme ça.
145
00:06:50,400 --> 00:06:51,879
Ils ont arrêté Denes.
146
00:06:51,999 --> 00:06:53,240
Je ne sais pas trop
147
00:06:53,400 --> 00:06:57,152
si on doit considérer Fedorin
comme le nouveau contrôleur.
148
00:06:57,448 --> 00:06:59,600
Ce sont de lourdes responsabilités.
149
00:07:00,523 --> 00:07:01,760
C'est bon.
150
00:07:02,399 --> 00:07:04,297
Astrid et Kent avaient raison.
151
00:07:04,417 --> 00:07:06,222
Salamander est mauvais.
152
00:07:06,342 --> 00:07:09,835
- Je le sens à travers tous ces gens.
- C'est bien vrai.
153
00:07:09,955 --> 00:07:13,530
Il a fait arrêter Denes
et il manipule ce Fedorin.
154
00:07:13,650 --> 00:07:14,480
Pourquoi ?
155
00:07:14,902 --> 00:07:16,313
Il remplace un homme honnête
156
00:07:16,433 --> 00:07:19,425
par un faible manipulable.
157
00:07:19,545 --> 00:07:21,200
Ainsi, il contrôle la région.
158
00:07:21,621 --> 00:07:22,692
Je vois.
159
00:07:22,812 --> 00:07:25,200
En même temps
que les troubles causés par les séismes.
160
00:07:25,360 --> 00:07:27,480
Oui, un bien heureux hasard.
161
00:07:30,264 --> 00:07:31,794
Tu ne crois pas réellement
162
00:07:31,914 --> 00:07:34,360
que Salamander
peut provoquer des séismes ?
163
00:07:51,123 --> 00:07:53,280
Je suis sûr
que Salamander provoque les séismes
164
00:07:53,440 --> 00:07:56,525
et que vos amis vous confirmeront
à quel point il est mauvais.
165
00:07:56,645 --> 00:07:58,280
Mais pourquoi provoquer ça ?
166
00:07:58,440 --> 00:08:01,044
Il y a des années,
un pays voulant en envahir un autre
167
00:08:01,164 --> 00:08:03,600
y causait du trouble
168
00:08:03,760 --> 00:08:05,337
pour l'affaiblir et le conquérir.
169
00:08:05,457 --> 00:08:07,720
Ce qui se passe là est comparable.
170
00:08:08,139 --> 00:08:10,160
Vous sous-entendez que Salamander
171
00:08:10,320 --> 00:08:13,541
a trouvé un moyen
d'exploiter les forces de la nature.
172
00:08:13,661 --> 00:08:15,229
Un peu difficile à croire,
173
00:08:15,349 --> 00:08:18,354
mais pas impossible.
174
00:08:20,170 --> 00:08:21,482
Selon vous,
175
00:08:21,602 --> 00:08:25,600
ça viendrait
du centre de recherche de Salamander ?
176
00:08:25,760 --> 00:08:27,576
C'est ce que je crois, malgré...
177
00:08:27,696 --> 00:08:29,131
Un instant.
178
00:08:31,627 --> 00:08:33,277
Malgré certaines choses.
179
00:08:33,397 --> 00:08:35,269
Son réservoir solaire
est formidable.
180
00:08:35,389 --> 00:08:38,187
Il peut renvoyer l'énergie
vers les régions privées de soleil.
181
00:08:38,307 --> 00:08:39,360
Quoi de suspect ?
182
00:08:39,520 --> 00:08:41,598
Les sommes dépensées pour le centre,
183
00:08:41,718 --> 00:08:44,008
les matériaux utilisés,
ça n'avait pas de sens.
184
00:08:44,128 --> 00:08:45,880
J'avais les papiers, les factures.
185
00:08:46,040 --> 00:08:47,520
En voilà, des preuves.
186
00:08:47,680 --> 00:08:50,916
Toutes détruites.
Mais d'autres sont apparues contre moi.
187
00:08:51,036 --> 00:08:52,645
Par sous-entendu, bien sûr.
188
00:08:52,765 --> 00:08:54,076
On m'a discrédité.
189
00:08:54,196 --> 00:08:55,738
Dès que j'accusais Salamander,
190
00:08:55,858 --> 00:08:57,880
on disait
que je tentais de rejeter la faute.
191
00:08:58,040 --> 00:08:59,074
On dirait
192
00:08:59,194 --> 00:09:02,563
un genre de Jekyll et Hyde,
ce Salamander.
193
00:09:02,683 --> 00:09:05,320
Je serais curieux d'entendre
ce que Jamie aura à raconter.
194
00:09:06,739 --> 00:09:08,067
La sécurité, vite !
195
00:09:08,680 --> 00:09:09,783
Là-dedans.
196
00:09:14,419 --> 00:09:16,854
J'espère qu'il y a assez d'air.
197
00:09:21,447 --> 00:09:22,775
Ainsi...
198
00:09:23,263 --> 00:09:24,562
c'est vous.
199
00:09:25,295 --> 00:09:26,408
Ça ne m'étonne pas.
200
00:09:26,528 --> 00:09:29,071
- De quel droit êtes-vous là ?
- Vous êtes dans notre secteur.
201
00:09:29,191 --> 00:09:31,937
Pas vraiment.
Vérifiez vos frontières.
202
00:09:32,363 --> 00:09:34,203
Très intelligent.
203
00:09:34,737 --> 00:09:37,520
Que faites-vous ici ?
204
00:09:37,680 --> 00:09:39,855
Je n'ai pas à vous répondre.
205
00:09:40,211 --> 00:09:43,392
- Vous observez les oiseaux ?
- Peut-être.
206
00:09:45,010 --> 00:09:47,920
Vous avez une très bonne vue
sur le centre.
207
00:09:48,040 --> 00:09:49,239
Vraiment ?
208
00:09:52,906 --> 00:09:55,320
Tiens, tiens.
209
00:09:56,800 --> 00:09:59,573
Un souvenir du bon vieux temps.
210
00:10:00,640 --> 00:10:02,334
- Vous ne pouvez pas...
- Garde !
211
00:10:04,372 --> 00:10:06,469
C'était un accident.
212
00:10:07,848 --> 00:10:10,882
Vous ne comptez pas rester
dans le coin ?
213
00:10:11,002 --> 00:10:13,195
Vous ne pouvez pas me chasser.
214
00:10:38,162 --> 00:10:39,510
Très bien.
215
00:10:39,630 --> 00:10:40,928
Ça suffira.
216
00:10:43,370 --> 00:10:46,488
Vous n'avez plus vraiment de raison
de rester.
217
00:10:49,215 --> 00:10:52,694
Je vous déconseille
de vous plaindre.
218
00:10:53,417 --> 00:10:55,699
Après tout,
personne ne vous croirait.
219
00:10:55,819 --> 00:10:57,320
N'est-ce pas ?
220
00:11:07,233 --> 00:11:09,284
Vous voyez bien
comment sont ces gens.
221
00:11:09,404 --> 00:11:12,841
Désagréables, destructeurs,
mais pas forcément mauvais.
222
00:11:12,961 --> 00:11:15,640
- Pourquoi ne pas me croire ?
- C'est trop important.
223
00:11:15,800 --> 00:11:17,083
Je dois en être sûr.
224
00:11:18,305 --> 00:11:19,152
Fichtre.
225
00:11:19,272 --> 00:11:21,520
Quelle jolie vaisselle.
C'est vraiment triste.
226
00:11:22,787 --> 00:11:24,452
Les gens passent du temps
227
00:11:24,572 --> 00:11:26,800
à faire de belles choses
et d'autres les cassent.
228
00:11:26,960 --> 00:11:29,560
C'est bien ce que je dis.
Salamander veut détruire le monde.
229
00:11:31,119 --> 00:11:34,283
Des faits, Kent.
Il me faut des faits.
230
00:11:34,403 --> 00:11:36,240
C'est ce que Jamie doit me donner.
231
00:11:47,164 --> 00:11:48,040
Halte !
232
00:11:48,684 --> 00:11:49,938
Pourquoi courez-vous ?
233
00:11:50,261 --> 00:11:53,515
J'ai un message urgent
pour Salamander.
234
00:11:53,635 --> 00:11:55,140
Laissez-passer.
235
00:11:58,361 --> 00:11:59,840
Vous n'êtes jamais venue ici ?
236
00:12:00,000 --> 00:12:01,720
- Non.
- Je m'en doutais.
237
00:12:01,880 --> 00:12:04,880
Ne courez pas ici, c'est dangereux.
238
00:12:05,333 --> 00:12:07,142
- Je m'en souviendrai.
- Attendez.
239
00:12:08,385 --> 00:12:09,828
Vous aimez le vin ?
240
00:12:10,575 --> 00:12:12,531
Je m'appelle Yannos.
241
00:12:12,651 --> 00:12:14,320
On prend un verre ensemble ce soir ?
242
00:12:14,783 --> 00:12:16,607
Je dois porter mon message.
243
00:12:16,727 --> 00:12:18,879
Mais vous reviendrez ?
244
00:12:18,999 --> 00:12:21,000
Oui, je reviendrai.
245
00:12:21,472 --> 00:12:22,825
Un instant.
246
00:12:22,945 --> 00:12:25,078
J'ai un message urgent
pour Salamander.
247
00:12:25,198 --> 00:12:27,051
Oui, j'ai entendu.
Où est-il ?
248
00:12:27,171 --> 00:12:30,600
- C'est privé et personnel.
- Je ne veux pas le lire.
249
00:12:30,760 --> 00:12:32,109
Restez là.
250
00:12:32,446 --> 00:12:35,526
Je dois lui remettre
en mains propres.
251
00:12:35,646 --> 00:12:37,703
- Vous avez bien un message ?
- Bien sûr.
252
00:12:37,823 --> 00:12:39,552
Alors montrez-le-moi.
253
00:12:47,660 --> 00:12:49,053
Très bien.
254
00:12:49,646 --> 00:12:51,608
Je vous ai déjà vue.
255
00:12:53,657 --> 00:12:55,558
Je commence à piquer du nez.
256
00:12:55,678 --> 00:12:56,786
Merci.
257
00:13:12,617 --> 00:13:13,760
Asseyez-vous.
258
00:13:13,880 --> 00:13:15,040
Ne vous arrêtez pas.
259
00:13:19,224 --> 00:13:21,400
Il faut faire sortir Denes d'ici.
260
00:13:21,560 --> 00:13:23,950
- Il y a des gardes partout.
- Oui, mais il faut essayer.
261
00:13:24,070 --> 00:13:27,400
- Il faudrait l'emmener au Docteur.
- C'est bien ce que je compte faire.
262
00:13:27,560 --> 00:13:30,701
- Quel est le plan ?
- Vous allez devoir faire diversion.
263
00:13:30,821 --> 00:13:31,800
Comment ?
264
00:13:31,960 --> 00:13:32,852
Peu importe.
265
00:13:32,972 --> 00:13:35,287
Mais faites-la
à onze heures précises.
266
00:13:35,407 --> 00:13:36,335
Très bien.
267
00:13:36,455 --> 00:13:39,480
D'accord, deuxième couloir à droite.
Merci beaucoup.
268
00:13:41,312 --> 00:13:43,178
On fait agence de voyage,
maintenant ?
269
00:13:43,298 --> 00:13:44,811
Je ne vous ai jamais vu.
270
00:13:44,931 --> 00:13:47,316
Un souci ?
Ça a intérêt à être important.
271
00:13:47,436 --> 00:13:49,480
C'est un ami à moi.
272
00:13:49,640 --> 00:13:51,780
J'espère qu'il ne cuisine pas.
273
00:13:51,900 --> 00:13:53,443
Alors ça va.
274
00:13:53,737 --> 00:13:56,407
C'est un endroit parfait
pour retrouver ses amis.
275
00:13:56,527 --> 00:13:58,640
Plus on est de fous, plus on rit.
276
00:13:59,244 --> 00:14:00,802
Voyons ce repas.
277
00:14:01,684 --> 00:14:04,076
Absolument infect.
278
00:14:04,492 --> 00:14:07,232
On va me virer ce soir.
279
00:14:08,069 --> 00:14:11,012
Ou peut-être m'exécuter.
Ainsi, je serai tranquille.
280
00:14:11,132 --> 00:14:14,120
Non, je manquerais trop
au peloton d'exécution.
281
00:14:14,280 --> 00:14:17,850
- Où en est le repas de M. Denes ?
- Il est prêt, aussi raté soit-il.
282
00:14:17,970 --> 00:14:19,840
Il y a un peu trop de monde ici.
283
00:14:20,000 --> 00:14:21,054
Je vous laisse.
284
00:14:21,174 --> 00:14:22,843
Non, restez.
285
00:14:22,963 --> 00:14:25,080
C'est moi qui pars.
Je ne suis que le cuisinier.
286
00:14:26,054 --> 00:14:28,622
Voyons
ce qu'on va donner à M. Denes.
287
00:14:30,792 --> 00:14:33,372
Vous aimez travailler pour Salamander,
Fariah ?
288
00:14:33,492 --> 00:14:36,427
Ce doit être formidable
de voyager partout avec lui.
289
00:14:36,547 --> 00:14:38,238
Je n'aime pas voyager.
290
00:14:39,175 --> 00:14:41,425
C'est délicieux.
Griff est un génie.
291
00:14:41,545 --> 00:14:43,096
Alors pourquoi voyagez-vous ?
292
00:14:43,423 --> 00:14:46,480
On ne peut pas toujours faire
ce qu'on veut.
293
00:14:46,640 --> 00:14:47,960
Rien ne vous y oblige.
294
00:14:48,120 --> 00:14:49,089
Vraiment ?
295
00:14:49,209 --> 00:14:51,169
Qu'en savez-vous ?
296
00:14:51,669 --> 00:14:54,592
Pour vous, Salamander est un dieu.
Le sauveur du monde.
297
00:14:54,712 --> 00:14:57,240
C'est pour ça que vous êtes là.
Vous lui avez sauvé la vie.
298
00:14:57,400 --> 00:14:58,760
Vous le protégez aussi.
299
00:14:58,920 --> 00:15:00,398
Comme je l'ai dit,
300
00:15:00,518 --> 00:15:04,240
on ne peut pas toujours faire
ce qu'on veut.
301
00:15:05,039 --> 00:15:08,858
Quoi qu'il ait fait,
il faut le traiter selon son rang.
302
00:15:08,978 --> 00:15:11,114
Il va bientôt partir.
303
00:15:12,222 --> 00:15:15,832
Ne vous attendez pas
à trop de compassion.
304
00:15:16,347 --> 00:15:18,294
La nouvelle se répand.
305
00:15:18,938 --> 00:15:20,771
Je l'ai prévenu pour les séismes.
306
00:15:20,891 --> 00:15:24,041
Il aurait dû avertir la population.
Certains auraient pu être sauvés.
307
00:15:24,161 --> 00:15:26,799
- C'est possible.
- C'est certain.
308
00:15:29,573 --> 00:15:31,932
Qui sera le nouveau contrôleur ?
309
00:15:32,052 --> 00:15:33,597
Fedorin ?
310
00:15:34,620 --> 00:15:35,924
Fedorin.
311
00:15:36,044 --> 00:15:37,280
Quelle bonne idée.
312
00:15:37,965 --> 00:15:40,185
Soyez gentille avec M. Denes.
313
00:15:40,645 --> 00:15:41,864
Bien sûr.
314
00:15:49,877 --> 00:15:51,009
Souriez-lui.
315
00:15:51,129 --> 00:15:53,634
Ça lui fera oublier
le goût de la soupe.
316
00:15:56,067 --> 00:15:57,680
Est-ce pour M. Denes ?
317
00:15:58,113 --> 00:15:59,800
Oui, je le lui apporte.
318
00:15:59,960 --> 00:16:01,402
Puis-je voir ?
319
00:16:03,294 --> 00:16:04,720
Délicieux.
320
00:16:05,672 --> 00:16:06,960
Très bien.
321
00:16:08,902 --> 00:16:11,280
Où est le sel ?
Vous l'avez oublié.
322
00:16:12,546 --> 00:16:14,240
Allez vite le chercher.
323
00:16:26,658 --> 00:16:28,632
J'ai vu cette fille dans le parc.
324
00:16:28,752 --> 00:16:30,463
Ça m'est soudain revenu.
325
00:16:33,931 --> 00:16:36,259
Elle parlait au garçon
et à son amie ?
326
00:16:36,379 --> 00:16:38,280
Elle était sur le même banc.
327
00:16:38,764 --> 00:16:39,560
Hasard ?
328
00:16:39,720 --> 00:16:42,560
Elle n'avait pas d'uniforme à ce moment.
Maintenant, oui.
329
00:16:43,021 --> 00:16:46,592
Et elle ne m'a apporté
aucun message.
330
00:16:46,712 --> 00:16:48,907
- Je donne l'alerte ?
- Non.
331
00:16:49,382 --> 00:16:52,081
Je veux savoir d'où elle vient.
332
00:16:53,031 --> 00:16:54,760
Qu'elle s'enfuie
et faites-la suivre.
333
00:16:54,920 --> 00:16:56,304
Faites-lui peur.
334
00:16:56,424 --> 00:16:58,640
Compris.
Et les deux autres ?
335
00:16:59,590 --> 00:17:01,480
Je m'occupe d'eux.
336
00:17:03,346 --> 00:17:06,244
- Bien, par ici.
- Désolée du contretemps.
337
00:17:06,364 --> 00:17:09,627
Parfait.
J'attendais ça impatiemment.
338
00:17:10,902 --> 00:17:12,440
- Merci.
- Un instant.
339
00:17:13,423 --> 00:17:16,180
- A-t-on fouillé ce chariot ?
- J'allais le faire.
340
00:17:20,020 --> 00:17:21,930
On ne vous apprend vraiment rien ?
341
00:17:22,050 --> 00:17:25,446
Vous me voyez m'enfuir d'ici
en découpant les murs ?
342
00:17:25,566 --> 00:17:27,039
Comment vais-je manger sans ?
343
00:17:27,200 --> 00:17:29,840
- Ce n'est pas mon problème.
- Essayez avec la cuillère.
344
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
Une cuillère pour couper un steak ?
345
00:17:39,966 --> 00:17:43,422
Il y avait longtemps
qu'on ne m'avait pas coupé ma viande.
346
00:17:48,907 --> 00:17:52,048
- Surveillez-le bien.
- Merci pour votre courtoisie.
347
00:17:52,168 --> 00:17:53,824
Fariah, suivez-moi.
348
00:17:53,944 --> 00:17:56,228
J'ai deux mots à vous dire,
ainsi qu'à Griffin,
349
00:17:56,348 --> 00:17:58,240
pour manquement au règlement.
350
00:18:04,346 --> 00:18:05,798
Quelle heure est-il ?
351
00:18:06,424 --> 00:18:08,476
Onze heures moins six.
352
00:18:08,596 --> 00:18:10,280
Puis-je rester ici ?
353
00:18:10,440 --> 00:18:11,621
Je suis Victoria.
354
00:18:13,177 --> 00:18:15,696
Bien sûr.
J'apprécierais votre compagnie.
355
00:18:15,816 --> 00:18:19,567
Pardonnez-moi, j'ai vraiment faim.
356
00:18:24,549 --> 00:18:26,713
Il doit y avoir un autre moyen.
357
00:18:26,833 --> 00:18:29,591
Je n'ai pas pu m'y résoudre.
358
00:18:29,711 --> 00:18:32,799
La vie de cet homme
était entre mes mains.
359
00:18:32,919 --> 00:18:34,771
Impossible d'utiliser cette poudre.
360
00:18:34,891 --> 00:18:38,539
Je vous ai donné la chance
de devenir quelqu'un.
361
00:18:38,659 --> 00:18:40,280
Vous ne l'avez pas saisie.
362
00:18:40,440 --> 00:18:41,880
Il y a d'autres moyens.
363
00:18:44,440 --> 00:18:45,940
Bien sûr, mon ami.
364
00:18:46,060 --> 00:18:47,690
Pas d'inquiétude.
365
00:18:47,810 --> 00:18:49,200
Ne vous en faites pas.
366
00:18:49,320 --> 00:18:51,618
Vous avez essayé et échoué.
Et alors ?
367
00:18:51,738 --> 00:18:53,392
Ce n'est pas la fin du monde.
368
00:18:53,512 --> 00:18:54,440
Asseyez-vous.
369
00:18:54,600 --> 00:18:56,108
Je vous sers à boire.
370
00:18:57,647 --> 00:18:58,854
Courage.
371
00:18:59,170 --> 00:19:00,858
On trouvera un autre moyen.
372
00:19:00,978 --> 00:19:02,545
J'ai vraiment essayé.
373
00:19:02,665 --> 00:19:04,280
Je n'en doute pas.
374
00:19:04,739 --> 00:19:06,160
Ne vous en faites pas.
375
00:19:06,516 --> 00:19:07,903
Oubliez ça.
376
00:19:09,096 --> 00:19:10,768
J'ai une autre idée.
377
00:19:12,169 --> 00:19:13,398
À votre santé.
378
00:19:15,191 --> 00:19:17,111
J'espère que vous aimerez ce vin.
379
00:19:17,231 --> 00:19:20,413
On le produit spécialement pour moi
en Alaska.
380
00:19:31,062 --> 00:19:32,960
Une chance, mon ami.
381
00:19:33,301 --> 00:19:35,240
Une seule.
382
00:19:35,400 --> 00:19:38,658
Des ennuis aux cuisines.
Le nouveau a vu quelqu'un aux jardins.
383
00:19:38,778 --> 00:19:39,720
Très bien.
384
00:19:39,880 --> 00:19:41,690
Occupez-vous de ça.
385
00:19:41,810 --> 00:19:45,008
Un suicide, bien sûr.
Quelle tragédie.
386
00:19:46,913 --> 00:19:50,138
- Je ne vois rien.
- Là-bas, près des arbres.
387
00:19:50,258 --> 00:19:52,192
Il est armé.
Baissez-vous.
388
00:19:53,160 --> 00:19:54,179
Restez ici.
389
00:19:54,299 --> 00:19:56,529
Quand les autres gardes arriveront,
envoyez-les-moi.
390
00:19:56,649 --> 00:19:57,960
D'accord.
391
00:20:00,394 --> 00:20:03,680
Cette journée aura été parfaite
jusqu'au bout.
392
00:20:04,700 --> 00:20:08,502
Je sais que la cuisine est mauvaise,
mais pas la peine d'en arriver là.
393
00:20:13,062 --> 00:20:15,294
Très bien, comme vous voulez.
394
00:20:15,414 --> 00:20:18,160
Je n'aurais jamais dû
quitter Wollamaloo.
395
00:20:21,394 --> 00:20:22,880
Astrid va vous faire sortir.
396
00:20:23,040 --> 00:20:24,845
On a tenté de secourir cet homme.
397
00:20:24,965 --> 00:20:26,508
Emmenez-le au véhicule.
398
00:20:28,347 --> 00:20:30,360
- Désolée, Yannos.
- Halte !
399
00:20:32,680 --> 00:20:33,742
Attrapez-les.
400
00:20:35,518 --> 00:20:38,198
Bien, tout le monde est là.
401
00:20:38,318 --> 00:20:40,856
À part le troisième membre
de votre comité d'évasion.
402
00:20:40,976 --> 00:20:42,160
De quoi parlez-vous ?
403
00:20:43,156 --> 00:20:45,627
On vous a vu parler à une fille
dans le parc.
404
00:20:45,747 --> 00:20:47,400
Celle qui a tenté d'emmener Denes.
405
00:20:47,560 --> 00:20:50,080
On ne sait rien.
On ne la connaît pas.
406
00:20:50,487 --> 00:20:52,563
Vous avez fait diversion.
407
00:20:52,683 --> 00:20:54,600
Il n'y avait personne
dans les jardins.
408
00:20:54,760 --> 00:20:56,840
Bien sûr que si.
Il y a eu des coups de feu.
409
00:20:57,000 --> 00:20:59,212
On a tiré
trois coups avec cette arme.
410
00:20:59,332 --> 00:21:00,909
La vôtre.
411
00:21:01,538 --> 00:21:04,423
Faire semblant de me sauver
était ingénieux.
412
00:21:04,543 --> 00:21:05,664
Mais l'ingéniosité
413
00:21:05,784 --> 00:21:09,030
demande
de ne jamais tomber à court d'idées.
414
00:21:09,150 --> 00:21:11,363
Vous,
vous avez eu les idées courtes.
415
00:21:13,478 --> 00:21:15,541
Je viens en Zone centrale.
416
00:21:16,270 --> 00:21:18,132
On attente à ma vie.
417
00:21:18,558 --> 00:21:21,038
Denes se révèle être un traître.
418
00:21:21,158 --> 00:21:23,738
Fedorin se suicide
parce que je découvre ses activités.
419
00:21:24,306 --> 00:21:26,360
Faites votre travail.
Ils sont tous impliqués.
420
00:21:28,922 --> 00:21:30,665
Bien, emmenez-les.
421
00:21:31,296 --> 00:21:33,101
Lâchez-moi !
422
00:21:33,720 --> 00:21:36,112
Il est temps de me dire
ce qui se passe.
423
00:21:36,232 --> 00:21:39,324
Je vous ai vu avec ce McCrimmon,
vous travailliez ensemble, et...
424
00:21:39,444 --> 00:21:43,398
- Je croyais qu'il m'avait sauvé.
- Non, avant ça, chez Kent.
425
00:21:46,870 --> 00:21:48,720
- Pardon ?
- Je vous ai vu là-bas.
426
00:21:50,084 --> 00:21:51,600
Je n'ai pas vu Kent récemment.
427
00:21:51,760 --> 00:21:54,838
Vous étiez avec Kent,
Ferrier et ces deux jeunes.
428
00:21:54,958 --> 00:21:58,104
J'ai trouvé ça si étrange
que j'en ai parlé à Benik.
429
00:21:58,224 --> 00:22:00,400
C'est la vraie raison
de ma venue ici.
430
00:22:00,560 --> 00:22:02,299
Puisque je vous dis...
431
00:22:03,211 --> 00:22:05,472
Je dois retourner
au centre de recherche.
432
00:22:06,016 --> 00:22:07,000
Venez avec moi.
433
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
C'était vous.
434
00:22:10,611 --> 00:22:14,400
Ou quelqu'un qui vous ressemblait.
435
00:22:14,824 --> 00:22:18,324
La suite dans l'épisode 4.
436
00:22:22,391 --> 00:22:26,391
Wibbly Wobbly Team
437
00:22:28,386 --> 00:22:32,386
Traduction : El kapinou
Correction : JJMD
438
00:22:34,386 --> 00:22:38,386
Synchro : Nopoman
Relecture : Albinou, link_cat
439
00:22:40,386 --> 00:22:44,386
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
440
00:22:57,671 --> 00:23:01,667
Doctor Who est la propriété de la BBC
31824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.