All language subtitles for Doctor Who - S05E019 - The Enemy of the World (3)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,707 --> 00:00:05,207 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:06,201 --> 00:00:08,701 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,716 --> 00:00:12,216 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 4 00:00:13,206 --> 00:00:15,706 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 5 00:00:16,636 --> 00:00:19,636 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:22,576 --> 00:00:25,337 5x04 "THE ENEMY OF THE WORLD" 7 00:00:29,514 --> 00:00:32,874 Épisode 3 8 00:00:40,687 --> 00:00:42,680 Unité d'escorte, halte ! 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,713 Bruce, vous êtes le chef de la sécurité mondiale. 10 00:00:46,833 --> 00:00:49,280 Vous serez responsable de cet homme. 11 00:00:49,440 --> 00:00:52,774 Pourquoi ? Doutez-vous de vos propres agents ? 12 00:00:52,894 --> 00:00:54,200 Dois-je insister ? 13 00:00:55,338 --> 00:00:58,560 - J'ai une certaine influence mondiale. - Absolument. 14 00:00:59,690 --> 00:01:01,478 Alors faites ce que je dis. 15 00:01:01,792 --> 00:01:04,212 - Entendu. - Fedorin, suivez-moi. 16 00:01:04,332 --> 00:01:06,280 On doit prévenir les autorités mondiales. 17 00:01:06,909 --> 00:01:09,080 Ils ne vous croiront jamais. 18 00:01:09,672 --> 00:01:11,720 C'est ce qu'on verra. Fedorin. 19 00:01:22,954 --> 00:01:25,040 Je ferai ce que je peux, mais pas de blague. 20 00:01:25,522 --> 00:01:26,881 Ne vous en faites pas. 21 00:01:27,001 --> 00:01:31,000 J'ai hâte d'affronter Salamander. Je ne m'enfuirai pas. 22 00:01:31,603 --> 00:01:34,215 Vous avez très bien agi, Fedorin. 23 00:01:34,335 --> 00:01:35,989 C'est du chantage. 24 00:01:36,109 --> 00:01:39,101 Du chantage ? Je ne vous ai pas menacé. 25 00:01:39,221 --> 00:01:41,605 Non, mais vous le ferez si je refuse de... 26 00:01:41,725 --> 00:01:43,880 Fedorin, je ne cesse de vous le dire. 27 00:01:44,366 --> 00:01:46,378 Ce n'est qu'une sorte 28 00:01:46,498 --> 00:01:48,737 de garantie. 29 00:01:49,189 --> 00:01:51,615 Pas de quoi vous inquiéter. 30 00:01:51,735 --> 00:01:52,760 Allons, mon ami, 31 00:01:52,880 --> 00:01:55,951 je fais vos éloges depuis que je vous connais. 32 00:01:56,071 --> 00:01:59,167 J'ai dit que vous feriez un bon contrôleur européen, 33 00:01:59,287 --> 00:02:00,904 que je vous soutiendrais. 34 00:02:01,024 --> 00:02:04,116 Vous me menacez de révélations calomnieuses. 35 00:02:04,236 --> 00:02:06,793 Au contraire, je vous rends service. 36 00:02:06,913 --> 00:02:08,695 J'étouffe des faits vous concernant. 37 00:02:08,815 --> 00:02:10,345 Des mensonges. 38 00:02:10,465 --> 00:02:12,777 Mensonges, vérités, 39 00:02:12,897 --> 00:02:14,260 qui sait ? 40 00:02:14,627 --> 00:02:17,631 Mieux vaut ne pas vérifier. 41 00:02:23,855 --> 00:02:25,226 Tenez. 42 00:02:26,655 --> 00:02:27,897 Qu'est-ce que c'est ? 43 00:02:28,363 --> 00:02:31,315 Bien utilisé et au bon moment, 44 00:02:31,435 --> 00:02:33,800 ça peut décider de votre futur 45 00:02:33,960 --> 00:02:36,714 et de celui d'Alexander Denes. 46 00:02:37,762 --> 00:02:38,640 Du poison ? 47 00:02:38,800 --> 00:02:40,040 Allez dire à... 48 00:02:40,852 --> 00:02:42,230 McCrimmon ? 49 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Que faites-vous vêtu de la sorte ? 50 00:02:44,680 --> 00:02:45,812 J'obéis aux ordres. 51 00:02:45,932 --> 00:02:47,974 Puisque vous êtes là, j'ai quelques questions. 52 00:02:48,094 --> 00:02:49,895 J'ai mieux à faire, merci. 53 00:02:50,015 --> 00:02:51,240 De quoi parlaient 54 00:02:51,400 --> 00:02:53,960 Salamander et Kent la dernière fois qu'on s'est vus ? 55 00:02:54,120 --> 00:02:55,400 Je n'ai rien à dire. 56 00:02:55,560 --> 00:02:57,040 Je m'inquiète pour Salamander. 57 00:02:57,160 --> 00:02:59,080 Kent est censé être son pire ennemi. 58 00:02:59,240 --> 00:03:01,050 Si Salamander veut que vous le sachiez, 59 00:03:01,170 --> 00:03:03,200 il vous le dira lui-même. 60 00:03:03,360 --> 00:03:05,320 Vous n'obtiendrez rien de moi. 61 00:03:06,018 --> 00:03:08,761 Combien de temps vais-je encore rester ici ? 62 00:03:09,681 --> 00:03:13,579 - Ne soyez pas insolent. - On attend le véhicule de sécurité. 63 00:03:13,699 --> 00:03:16,485 Les éruptions ont tout perturbé. 64 00:03:17,000 --> 00:03:19,263 Capitaine, puis-je attendre ailleurs ? 65 00:03:19,383 --> 00:03:20,997 Je ne fais qu'obéir aux ordres. 66 00:03:21,117 --> 00:03:23,570 Vous pourriez les interpréter autrement. 67 00:03:23,690 --> 00:03:25,987 Que puis-je faire ? Vous n'êtes plus contrôleur. 68 00:03:26,107 --> 00:03:28,280 - Vous êtes prisonnier. - Capitaine. 69 00:03:29,009 --> 00:03:31,512 Pourquoi garde-t-on M. Denes dans ce couloir ? 70 00:03:31,632 --> 00:03:34,042 C'est plus facile ainsi. 71 00:03:35,036 --> 00:03:37,593 - Tout va bien ? - Oui, merci. 72 00:03:37,713 --> 00:03:41,320 - Voulez-vous de la lecture ? - Ce serait mieux, oui. 73 00:03:41,480 --> 00:03:45,425 Ne le traitez pas comme un coupable avant son procès. 74 00:03:45,545 --> 00:03:47,040 Donnez-lui ce qu'il demande. 75 00:03:48,808 --> 00:03:50,541 Que désirez-vous ? 76 00:03:50,661 --> 00:03:52,040 Puisqu'il faut attendre, 77 00:03:52,200 --> 00:03:53,366 à boire et à manger. 78 00:03:53,486 --> 00:03:54,388 Très bien. 79 00:03:54,508 --> 00:03:56,280 - Une ration ? - Certainement pas. 80 00:03:56,440 --> 00:03:58,275 Ne lui donnons que le meilleur. 81 00:03:58,395 --> 00:04:00,237 Des cuisines de Salamander. 82 00:04:01,421 --> 00:04:02,640 Et comme lecture ? 83 00:04:02,800 --> 00:04:04,257 Quelque chose de léger. 84 00:04:04,377 --> 00:04:07,005 Pourquoi pas un guide de voyage ? 85 00:04:09,159 --> 00:04:11,752 Vous dites vous y connaître en cuisine ? 86 00:04:11,872 --> 00:04:13,840 Oui, je cuisinais beaucoup à la maison. 87 00:04:14,407 --> 00:04:16,840 Très bien, donnez-moi un menu. 88 00:04:16,960 --> 00:04:19,287 - Maintenant ? - Maintenant. 89 00:04:20,058 --> 00:04:21,104 Soupe, 90 00:04:21,678 --> 00:04:22,778 poisson, 91 00:04:23,325 --> 00:04:24,884 pudding de viande... 92 00:04:25,548 --> 00:04:26,960 Un dessert. 93 00:04:27,933 --> 00:04:30,010 Ensuite, quoi d'autre ? 94 00:04:31,943 --> 00:04:34,186 Vous êtes trop maligne pour moi. 95 00:04:34,306 --> 00:04:36,104 Bien, donnez-moi une recette. 96 00:04:36,224 --> 00:04:37,720 - Maintenant ? - Maintenant. 97 00:04:41,525 --> 00:04:43,101 On faisait un délicieux pudding, 98 00:04:43,221 --> 00:04:46,037 avec amandes, œufs, écorces de citron, 99 00:04:46,157 --> 00:04:47,991 écorces confites, oranges, crème... 100 00:04:48,111 --> 00:04:49,200 C'était délicieux. 101 00:04:49,360 --> 00:04:50,800 Vous sauriez le faire ? 102 00:04:50,960 --> 00:04:54,120 C'est très simple. Il n'y a qu'à mélanger tout ça. 103 00:04:54,280 --> 00:04:55,575 Ça semble facile. 104 00:04:55,695 --> 00:04:58,349 - Comment s'appelle ce mélange ? - Le kaiser pudding. 105 00:04:59,058 --> 00:05:01,286 Comme c'est merveilleux. 106 00:05:01,579 --> 00:05:03,897 J'ai bien du travail pour vous. 107 00:05:04,017 --> 00:05:06,120 Épluchez ces patates. Maintenant. 108 00:05:10,527 --> 00:05:13,162 Vous n'avez rien de mieux pour elle ? Elle doit apprendre. 109 00:05:13,282 --> 00:05:14,550 Comme à l'école ? 110 00:05:14,670 --> 00:05:16,838 Il y a pire, après tout. 111 00:05:16,958 --> 00:05:18,500 On pourrait être envahis de rats 112 00:05:18,620 --> 00:05:22,092 grignotant les tuyaux de gaz, mettant le feu à tout le bâtiment... 113 00:05:22,212 --> 00:05:23,869 Vous exagérez, Griff. 114 00:05:23,989 --> 00:05:26,745 J'essaie seulement d'aider pour le... 115 00:05:26,865 --> 00:05:30,368 Vous voyez ? Ce poulet a doré trop vite. 116 00:05:30,488 --> 00:05:32,423 Il sera caoutchouteux. 117 00:05:32,543 --> 00:05:34,833 Et la soupe est en train de bouillir. 118 00:05:35,326 --> 00:05:37,124 L'ai-je salée ? 119 00:05:37,244 --> 00:05:40,577 Le dîner de ce soir va être une vraie catastrophe. 120 00:05:41,665 --> 00:05:43,431 Ma mère avait raison. 121 00:05:43,551 --> 00:05:45,708 Elle voulait que je sois éboueur. 122 00:05:46,600 --> 00:05:48,211 Vous voulez vous rendre utile ? 123 00:05:48,331 --> 00:05:50,539 Asseyez-vous et écrivez les menus. 124 00:05:52,160 --> 00:05:55,080 Entrée interrompue par une explosion. 125 00:05:55,684 --> 00:05:58,196 Premier plat secoué par des séismes. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,160 Second plat gâché par une intrusion dans la cuisine. 127 00:06:01,320 --> 00:06:05,012 Je vais faire un tour dehors. Il va sûrement pleuvoir. 128 00:06:05,349 --> 00:06:06,651 Il ne m'aime pas. 129 00:06:06,771 --> 00:06:09,840 - Il est comme ça avec tout le monde. - Même avec Salamander ? 130 00:06:12,581 --> 00:06:13,500 Écoutez-moi. 131 00:06:13,620 --> 00:06:17,000 Vous devez partir d'ici. Évitez d'être liée à Salamander. 132 00:06:17,160 --> 00:06:19,458 Pourquoi ? On dirait que vous ne l'aimez pas. 133 00:06:19,578 --> 00:06:21,160 L'aimer ? Je... 134 00:06:21,320 --> 00:06:22,796 Bonjour. 135 00:06:23,121 --> 00:06:24,894 Finissez d'écrire les menus. 136 00:06:27,299 --> 00:06:28,299 Tu as entendu ? 137 00:06:28,419 --> 00:06:31,360 - Oui, essaie de la faire parler. - Dès que possible. 138 00:06:31,767 --> 00:06:34,520 - Et de ton côté ? - J'ai pu sortir pour parler à Astrid. 139 00:06:34,680 --> 00:06:36,074 Tu aurais pu me le dire. 140 00:06:36,194 --> 00:06:38,237 Pas le temps. Elle va faire sortir Denes. 141 00:06:38,357 --> 00:06:40,897 Et l'emmener au Docteur ? Il croirait Denes. 142 00:06:41,017 --> 00:06:43,547 Comment va-t-elle entrer, avec tous les gardes ? 143 00:06:43,667 --> 00:06:46,813 Ses amis d'ici vont lui fournir papiers et uniforme. 144 00:06:46,933 --> 00:06:50,240 - Quel uniforme ? - De messager, quelque chose comme ça. 145 00:06:50,400 --> 00:06:51,879 Ils ont arrêté Denes. 146 00:06:51,999 --> 00:06:53,240 Je ne sais pas trop 147 00:06:53,400 --> 00:06:57,152 si on doit considérer Fedorin comme le nouveau contrôleur. 148 00:06:57,448 --> 00:06:59,600 Ce sont de lourdes responsabilités. 149 00:07:00,523 --> 00:07:01,760 C'est bon. 150 00:07:02,399 --> 00:07:04,297 Astrid et Kent avaient raison. 151 00:07:04,417 --> 00:07:06,222 Salamander est mauvais. 152 00:07:06,342 --> 00:07:09,835 - Je le sens à travers tous ces gens. - C'est bien vrai. 153 00:07:09,955 --> 00:07:13,530 Il a fait arrêter Denes et il manipule ce Fedorin. 154 00:07:13,650 --> 00:07:14,480 Pourquoi ? 155 00:07:14,902 --> 00:07:16,313 Il remplace un homme honnête 156 00:07:16,433 --> 00:07:19,425 par un faible manipulable. 157 00:07:19,545 --> 00:07:21,200 Ainsi, il contrôle la région. 158 00:07:21,621 --> 00:07:22,692 Je vois. 159 00:07:22,812 --> 00:07:25,200 En même temps que les troubles causés par les séismes. 160 00:07:25,360 --> 00:07:27,480 Oui, un bien heureux hasard. 161 00:07:30,264 --> 00:07:31,794 Tu ne crois pas réellement 162 00:07:31,914 --> 00:07:34,360 que Salamander peut provoquer des séismes ? 163 00:07:51,123 --> 00:07:53,280 Je suis sûr que Salamander provoque les séismes 164 00:07:53,440 --> 00:07:56,525 et que vos amis vous confirmeront à quel point il est mauvais. 165 00:07:56,645 --> 00:07:58,280 Mais pourquoi provoquer ça ? 166 00:07:58,440 --> 00:08:01,044 Il y a des années, un pays voulant en envahir un autre 167 00:08:01,164 --> 00:08:03,600 y causait du trouble 168 00:08:03,760 --> 00:08:05,337 pour l'affaiblir et le conquérir. 169 00:08:05,457 --> 00:08:07,720 Ce qui se passe là est comparable. 170 00:08:08,139 --> 00:08:10,160 Vous sous-entendez que Salamander 171 00:08:10,320 --> 00:08:13,541 a trouvé un moyen d'exploiter les forces de la nature. 172 00:08:13,661 --> 00:08:15,229 Un peu difficile à croire, 173 00:08:15,349 --> 00:08:18,354 mais pas impossible. 174 00:08:20,170 --> 00:08:21,482 Selon vous, 175 00:08:21,602 --> 00:08:25,600 ça viendrait du centre de recherche de Salamander ? 176 00:08:25,760 --> 00:08:27,576 C'est ce que je crois, malgré... 177 00:08:27,696 --> 00:08:29,131 Un instant. 178 00:08:31,627 --> 00:08:33,277 Malgré certaines choses. 179 00:08:33,397 --> 00:08:35,269 Son réservoir solaire est formidable. 180 00:08:35,389 --> 00:08:38,187 Il peut renvoyer l'énergie vers les régions privées de soleil. 181 00:08:38,307 --> 00:08:39,360 Quoi de suspect ? 182 00:08:39,520 --> 00:08:41,598 Les sommes dépensées pour le centre, 183 00:08:41,718 --> 00:08:44,008 les matériaux utilisés, ça n'avait pas de sens. 184 00:08:44,128 --> 00:08:45,880 J'avais les papiers, les factures. 185 00:08:46,040 --> 00:08:47,520 En voilà, des preuves. 186 00:08:47,680 --> 00:08:50,916 Toutes détruites. Mais d'autres sont apparues contre moi. 187 00:08:51,036 --> 00:08:52,645 Par sous-entendu, bien sûr. 188 00:08:52,765 --> 00:08:54,076 On m'a discrédité. 189 00:08:54,196 --> 00:08:55,738 Dès que j'accusais Salamander, 190 00:08:55,858 --> 00:08:57,880 on disait que je tentais de rejeter la faute. 191 00:08:58,040 --> 00:08:59,074 On dirait 192 00:08:59,194 --> 00:09:02,563 un genre de Jekyll et Hyde, ce Salamander. 193 00:09:02,683 --> 00:09:05,320 Je serais curieux d'entendre ce que Jamie aura à raconter. 194 00:09:06,739 --> 00:09:08,067 La sécurité, vite ! 195 00:09:08,680 --> 00:09:09,783 Là-dedans. 196 00:09:14,419 --> 00:09:16,854 J'espère qu'il y a assez d'air. 197 00:09:21,447 --> 00:09:22,775 Ainsi... 198 00:09:23,263 --> 00:09:24,562 c'est vous. 199 00:09:25,295 --> 00:09:26,408 Ça ne m'étonne pas. 200 00:09:26,528 --> 00:09:29,071 - De quel droit êtes-vous là ? - Vous êtes dans notre secteur. 201 00:09:29,191 --> 00:09:31,937 Pas vraiment. Vérifiez vos frontières. 202 00:09:32,363 --> 00:09:34,203 Très intelligent. 203 00:09:34,737 --> 00:09:37,520 Que faites-vous ici ? 204 00:09:37,680 --> 00:09:39,855 Je n'ai pas à vous répondre. 205 00:09:40,211 --> 00:09:43,392 - Vous observez les oiseaux ? - Peut-être. 206 00:09:45,010 --> 00:09:47,920 Vous avez une très bonne vue sur le centre. 207 00:09:48,040 --> 00:09:49,239 Vraiment ? 208 00:09:52,906 --> 00:09:55,320 Tiens, tiens. 209 00:09:56,800 --> 00:09:59,573 Un souvenir du bon vieux temps. 210 00:10:00,640 --> 00:10:02,334 - Vous ne pouvez pas... - Garde ! 211 00:10:04,372 --> 00:10:06,469 C'était un accident. 212 00:10:07,848 --> 00:10:10,882 Vous ne comptez pas rester dans le coin ? 213 00:10:11,002 --> 00:10:13,195 Vous ne pouvez pas me chasser. 214 00:10:38,162 --> 00:10:39,510 Très bien. 215 00:10:39,630 --> 00:10:40,928 Ça suffira. 216 00:10:43,370 --> 00:10:46,488 Vous n'avez plus vraiment de raison de rester. 217 00:10:49,215 --> 00:10:52,694 Je vous déconseille de vous plaindre. 218 00:10:53,417 --> 00:10:55,699 Après tout, personne ne vous croirait. 219 00:10:55,819 --> 00:10:57,320 N'est-ce pas ? 220 00:11:07,233 --> 00:11:09,284 Vous voyez bien comment sont ces gens. 221 00:11:09,404 --> 00:11:12,841 Désagréables, destructeurs, mais pas forcément mauvais. 222 00:11:12,961 --> 00:11:15,640 - Pourquoi ne pas me croire ? - C'est trop important. 223 00:11:15,800 --> 00:11:17,083 Je dois en être sûr. 224 00:11:18,305 --> 00:11:19,152 Fichtre. 225 00:11:19,272 --> 00:11:21,520 Quelle jolie vaisselle. C'est vraiment triste. 226 00:11:22,787 --> 00:11:24,452 Les gens passent du temps 227 00:11:24,572 --> 00:11:26,800 à faire de belles choses et d'autres les cassent. 228 00:11:26,960 --> 00:11:29,560 C'est bien ce que je dis. Salamander veut détruire le monde. 229 00:11:31,119 --> 00:11:34,283 Des faits, Kent. Il me faut des faits. 230 00:11:34,403 --> 00:11:36,240 C'est ce que Jamie doit me donner. 231 00:11:47,164 --> 00:11:48,040 Halte ! 232 00:11:48,684 --> 00:11:49,938 Pourquoi courez-vous ? 233 00:11:50,261 --> 00:11:53,515 J'ai un message urgent pour Salamander. 234 00:11:53,635 --> 00:11:55,140 Laissez-passer. 235 00:11:58,361 --> 00:11:59,840 Vous n'êtes jamais venue ici ? 236 00:12:00,000 --> 00:12:01,720 - Non. - Je m'en doutais. 237 00:12:01,880 --> 00:12:04,880 Ne courez pas ici, c'est dangereux. 238 00:12:05,333 --> 00:12:07,142 - Je m'en souviendrai. - Attendez. 239 00:12:08,385 --> 00:12:09,828 Vous aimez le vin ? 240 00:12:10,575 --> 00:12:12,531 Je m'appelle Yannos. 241 00:12:12,651 --> 00:12:14,320 On prend un verre ensemble ce soir ? 242 00:12:14,783 --> 00:12:16,607 Je dois porter mon message. 243 00:12:16,727 --> 00:12:18,879 Mais vous reviendrez ? 244 00:12:18,999 --> 00:12:21,000 Oui, je reviendrai. 245 00:12:21,472 --> 00:12:22,825 Un instant. 246 00:12:22,945 --> 00:12:25,078 J'ai un message urgent pour Salamander. 247 00:12:25,198 --> 00:12:27,051 Oui, j'ai entendu. Où est-il ? 248 00:12:27,171 --> 00:12:30,600 - C'est privé et personnel. - Je ne veux pas le lire. 249 00:12:30,760 --> 00:12:32,109 Restez là. 250 00:12:32,446 --> 00:12:35,526 Je dois lui remettre en mains propres. 251 00:12:35,646 --> 00:12:37,703 - Vous avez bien un message ? - Bien sûr. 252 00:12:37,823 --> 00:12:39,552 Alors montrez-le-moi. 253 00:12:47,660 --> 00:12:49,053 Très bien. 254 00:12:49,646 --> 00:12:51,608 Je vous ai déjà vue. 255 00:12:53,657 --> 00:12:55,558 Je commence à piquer du nez. 256 00:12:55,678 --> 00:12:56,786 Merci. 257 00:13:12,617 --> 00:13:13,760 Asseyez-vous. 258 00:13:13,880 --> 00:13:15,040 Ne vous arrêtez pas. 259 00:13:19,224 --> 00:13:21,400 Il faut faire sortir Denes d'ici. 260 00:13:21,560 --> 00:13:23,950 - Il y a des gardes partout. - Oui, mais il faut essayer. 261 00:13:24,070 --> 00:13:27,400 - Il faudrait l'emmener au Docteur. - C'est bien ce que je compte faire. 262 00:13:27,560 --> 00:13:30,701 - Quel est le plan ? - Vous allez devoir faire diversion. 263 00:13:30,821 --> 00:13:31,800 Comment ? 264 00:13:31,960 --> 00:13:32,852 Peu importe. 265 00:13:32,972 --> 00:13:35,287 Mais faites-la à onze heures précises. 266 00:13:35,407 --> 00:13:36,335 Très bien. 267 00:13:36,455 --> 00:13:39,480 D'accord, deuxième couloir à droite. Merci beaucoup. 268 00:13:41,312 --> 00:13:43,178 On fait agence de voyage, maintenant ? 269 00:13:43,298 --> 00:13:44,811 Je ne vous ai jamais vu. 270 00:13:44,931 --> 00:13:47,316 Un souci ? Ça a intérêt à être important. 271 00:13:47,436 --> 00:13:49,480 C'est un ami à moi. 272 00:13:49,640 --> 00:13:51,780 J'espère qu'il ne cuisine pas. 273 00:13:51,900 --> 00:13:53,443 Alors ça va. 274 00:13:53,737 --> 00:13:56,407 C'est un endroit parfait pour retrouver ses amis. 275 00:13:56,527 --> 00:13:58,640 Plus on est de fous, plus on rit. 276 00:13:59,244 --> 00:14:00,802 Voyons ce repas. 277 00:14:01,684 --> 00:14:04,076 Absolument infect. 278 00:14:04,492 --> 00:14:07,232 On va me virer ce soir. 279 00:14:08,069 --> 00:14:11,012 Ou peut-être m'exécuter. Ainsi, je serai tranquille. 280 00:14:11,132 --> 00:14:14,120 Non, je manquerais trop au peloton d'exécution. 281 00:14:14,280 --> 00:14:17,850 - Où en est le repas de M. Denes ? - Il est prêt, aussi raté soit-il. 282 00:14:17,970 --> 00:14:19,840 Il y a un peu trop de monde ici. 283 00:14:20,000 --> 00:14:21,054 Je vous laisse. 284 00:14:21,174 --> 00:14:22,843 Non, restez. 285 00:14:22,963 --> 00:14:25,080 C'est moi qui pars. Je ne suis que le cuisinier. 286 00:14:26,054 --> 00:14:28,622 Voyons ce qu'on va donner à M. Denes. 287 00:14:30,792 --> 00:14:33,372 Vous aimez travailler pour Salamander, Fariah ? 288 00:14:33,492 --> 00:14:36,427 Ce doit être formidable de voyager partout avec lui. 289 00:14:36,547 --> 00:14:38,238 Je n'aime pas voyager. 290 00:14:39,175 --> 00:14:41,425 C'est délicieux. Griff est un génie. 291 00:14:41,545 --> 00:14:43,096 Alors pourquoi voyagez-vous ? 292 00:14:43,423 --> 00:14:46,480 On ne peut pas toujours faire ce qu'on veut. 293 00:14:46,640 --> 00:14:47,960 Rien ne vous y oblige. 294 00:14:48,120 --> 00:14:49,089 Vraiment ? 295 00:14:49,209 --> 00:14:51,169 Qu'en savez-vous ? 296 00:14:51,669 --> 00:14:54,592 Pour vous, Salamander est un dieu. Le sauveur du monde. 297 00:14:54,712 --> 00:14:57,240 C'est pour ça que vous êtes là. Vous lui avez sauvé la vie. 298 00:14:57,400 --> 00:14:58,760 Vous le protégez aussi. 299 00:14:58,920 --> 00:15:00,398 Comme je l'ai dit, 300 00:15:00,518 --> 00:15:04,240 on ne peut pas toujours faire ce qu'on veut. 301 00:15:05,039 --> 00:15:08,858 Quoi qu'il ait fait, il faut le traiter selon son rang. 302 00:15:08,978 --> 00:15:11,114 Il va bientôt partir. 303 00:15:12,222 --> 00:15:15,832 Ne vous attendez pas à trop de compassion. 304 00:15:16,347 --> 00:15:18,294 La nouvelle se répand. 305 00:15:18,938 --> 00:15:20,771 Je l'ai prévenu pour les séismes. 306 00:15:20,891 --> 00:15:24,041 Il aurait dû avertir la population. Certains auraient pu être sauvés. 307 00:15:24,161 --> 00:15:26,799 - C'est possible. - C'est certain. 308 00:15:29,573 --> 00:15:31,932 Qui sera le nouveau contrôleur ? 309 00:15:32,052 --> 00:15:33,597 Fedorin ? 310 00:15:34,620 --> 00:15:35,924 Fedorin. 311 00:15:36,044 --> 00:15:37,280 Quelle bonne idée. 312 00:15:37,965 --> 00:15:40,185 Soyez gentille avec M. Denes. 313 00:15:40,645 --> 00:15:41,864 Bien sûr. 314 00:15:49,877 --> 00:15:51,009 Souriez-lui. 315 00:15:51,129 --> 00:15:53,634 Ça lui fera oublier le goût de la soupe. 316 00:15:56,067 --> 00:15:57,680 Est-ce pour M. Denes ? 317 00:15:58,113 --> 00:15:59,800 Oui, je le lui apporte. 318 00:15:59,960 --> 00:16:01,402 Puis-je voir ? 319 00:16:03,294 --> 00:16:04,720 Délicieux. 320 00:16:05,672 --> 00:16:06,960 Très bien. 321 00:16:08,902 --> 00:16:11,280 Où est le sel ? Vous l'avez oublié. 322 00:16:12,546 --> 00:16:14,240 Allez vite le chercher. 323 00:16:26,658 --> 00:16:28,632 J'ai vu cette fille dans le parc. 324 00:16:28,752 --> 00:16:30,463 Ça m'est soudain revenu. 325 00:16:33,931 --> 00:16:36,259 Elle parlait au garçon et à son amie ? 326 00:16:36,379 --> 00:16:38,280 Elle était sur le même banc. 327 00:16:38,764 --> 00:16:39,560 Hasard ? 328 00:16:39,720 --> 00:16:42,560 Elle n'avait pas d'uniforme à ce moment. Maintenant, oui. 329 00:16:43,021 --> 00:16:46,592 Et elle ne m'a apporté aucun message. 330 00:16:46,712 --> 00:16:48,907 - Je donne l'alerte ? - Non. 331 00:16:49,382 --> 00:16:52,081 Je veux savoir d'où elle vient. 332 00:16:53,031 --> 00:16:54,760 Qu'elle s'enfuie et faites-la suivre. 333 00:16:54,920 --> 00:16:56,304 Faites-lui peur. 334 00:16:56,424 --> 00:16:58,640 Compris. Et les deux autres ? 335 00:16:59,590 --> 00:17:01,480 Je m'occupe d'eux. 336 00:17:03,346 --> 00:17:06,244 - Bien, par ici. - Désolée du contretemps. 337 00:17:06,364 --> 00:17:09,627 Parfait. J'attendais ça impatiemment. 338 00:17:10,902 --> 00:17:12,440 - Merci. - Un instant. 339 00:17:13,423 --> 00:17:16,180 - A-t-on fouillé ce chariot ? - J'allais le faire. 340 00:17:20,020 --> 00:17:21,930 On ne vous apprend vraiment rien ? 341 00:17:22,050 --> 00:17:25,446 Vous me voyez m'enfuir d'ici en découpant les murs ? 342 00:17:25,566 --> 00:17:27,039 Comment vais-je manger sans ? 343 00:17:27,200 --> 00:17:29,840 - Ce n'est pas mon problème. - Essayez avec la cuillère. 344 00:17:30,000 --> 00:17:32,920 Une cuillère pour couper un steak ? 345 00:17:39,966 --> 00:17:43,422 Il y avait longtemps qu'on ne m'avait pas coupé ma viande. 346 00:17:48,907 --> 00:17:52,048 - Surveillez-le bien. - Merci pour votre courtoisie. 347 00:17:52,168 --> 00:17:53,824 Fariah, suivez-moi. 348 00:17:53,944 --> 00:17:56,228 J'ai deux mots à vous dire, ainsi qu'à Griffin, 349 00:17:56,348 --> 00:17:58,240 pour manquement au règlement. 350 00:18:04,346 --> 00:18:05,798 Quelle heure est-il ? 351 00:18:06,424 --> 00:18:08,476 Onze heures moins six. 352 00:18:08,596 --> 00:18:10,280 Puis-je rester ici ? 353 00:18:10,440 --> 00:18:11,621 Je suis Victoria. 354 00:18:13,177 --> 00:18:15,696 Bien sûr. J'apprécierais votre compagnie. 355 00:18:15,816 --> 00:18:19,567 Pardonnez-moi, j'ai vraiment faim. 356 00:18:24,549 --> 00:18:26,713 Il doit y avoir un autre moyen. 357 00:18:26,833 --> 00:18:29,591 Je n'ai pas pu m'y résoudre. 358 00:18:29,711 --> 00:18:32,799 La vie de cet homme était entre mes mains. 359 00:18:32,919 --> 00:18:34,771 Impossible d'utiliser cette poudre. 360 00:18:34,891 --> 00:18:38,539 Je vous ai donné la chance de devenir quelqu'un. 361 00:18:38,659 --> 00:18:40,280 Vous ne l'avez pas saisie. 362 00:18:40,440 --> 00:18:41,880 Il y a d'autres moyens. 363 00:18:44,440 --> 00:18:45,940 Bien sûr, mon ami. 364 00:18:46,060 --> 00:18:47,690 Pas d'inquiétude. 365 00:18:47,810 --> 00:18:49,200 Ne vous en faites pas. 366 00:18:49,320 --> 00:18:51,618 Vous avez essayé et échoué. Et alors ? 367 00:18:51,738 --> 00:18:53,392 Ce n'est pas la fin du monde. 368 00:18:53,512 --> 00:18:54,440 Asseyez-vous. 369 00:18:54,600 --> 00:18:56,108 Je vous sers à boire. 370 00:18:57,647 --> 00:18:58,854 Courage. 371 00:18:59,170 --> 00:19:00,858 On trouvera un autre moyen. 372 00:19:00,978 --> 00:19:02,545 J'ai vraiment essayé. 373 00:19:02,665 --> 00:19:04,280 Je n'en doute pas. 374 00:19:04,739 --> 00:19:06,160 Ne vous en faites pas. 375 00:19:06,516 --> 00:19:07,903 Oubliez ça. 376 00:19:09,096 --> 00:19:10,768 J'ai une autre idée. 377 00:19:12,169 --> 00:19:13,398 À votre santé. 378 00:19:15,191 --> 00:19:17,111 J'espère que vous aimerez ce vin. 379 00:19:17,231 --> 00:19:20,413 On le produit spécialement pour moi en Alaska. 380 00:19:31,062 --> 00:19:32,960 Une chance, mon ami. 381 00:19:33,301 --> 00:19:35,240 Une seule. 382 00:19:35,400 --> 00:19:38,658 Des ennuis aux cuisines. Le nouveau a vu quelqu'un aux jardins. 383 00:19:38,778 --> 00:19:39,720 Très bien. 384 00:19:39,880 --> 00:19:41,690 Occupez-vous de ça. 385 00:19:41,810 --> 00:19:45,008 Un suicide, bien sûr. Quelle tragédie. 386 00:19:46,913 --> 00:19:50,138 - Je ne vois rien. - Là-bas, près des arbres. 387 00:19:50,258 --> 00:19:52,192 Il est armé. Baissez-vous. 388 00:19:53,160 --> 00:19:54,179 Restez ici. 389 00:19:54,299 --> 00:19:56,529 Quand les autres gardes arriveront, envoyez-les-moi. 390 00:19:56,649 --> 00:19:57,960 D'accord. 391 00:20:00,394 --> 00:20:03,680 Cette journée aura été parfaite jusqu'au bout. 392 00:20:04,700 --> 00:20:08,502 Je sais que la cuisine est mauvaise, mais pas la peine d'en arriver là. 393 00:20:13,062 --> 00:20:15,294 Très bien, comme vous voulez. 394 00:20:15,414 --> 00:20:18,160 Je n'aurais jamais dû quitter Wollamaloo. 395 00:20:21,394 --> 00:20:22,880 Astrid va vous faire sortir. 396 00:20:23,040 --> 00:20:24,845 On a tenté de secourir cet homme. 397 00:20:24,965 --> 00:20:26,508 Emmenez-le au véhicule. 398 00:20:28,347 --> 00:20:30,360 - Désolée, Yannos. - Halte ! 399 00:20:32,680 --> 00:20:33,742 Attrapez-les. 400 00:20:35,518 --> 00:20:38,198 Bien, tout le monde est là. 401 00:20:38,318 --> 00:20:40,856 À part le troisième membre de votre comité d'évasion. 402 00:20:40,976 --> 00:20:42,160 De quoi parlez-vous ? 403 00:20:43,156 --> 00:20:45,627 On vous a vu parler à une fille dans le parc. 404 00:20:45,747 --> 00:20:47,400 Celle qui a tenté d'emmener Denes. 405 00:20:47,560 --> 00:20:50,080 On ne sait rien. On ne la connaît pas. 406 00:20:50,487 --> 00:20:52,563 Vous avez fait diversion. 407 00:20:52,683 --> 00:20:54,600 Il n'y avait personne dans les jardins. 408 00:20:54,760 --> 00:20:56,840 Bien sûr que si. Il y a eu des coups de feu. 409 00:20:57,000 --> 00:20:59,212 On a tiré trois coups avec cette arme. 410 00:20:59,332 --> 00:21:00,909 La vôtre. 411 00:21:01,538 --> 00:21:04,423 Faire semblant de me sauver était ingénieux. 412 00:21:04,543 --> 00:21:05,664 Mais l'ingéniosité 413 00:21:05,784 --> 00:21:09,030 demande de ne jamais tomber à court d'idées. 414 00:21:09,150 --> 00:21:11,363 Vous, vous avez eu les idées courtes. 415 00:21:13,478 --> 00:21:15,541 Je viens en Zone centrale. 416 00:21:16,270 --> 00:21:18,132 On attente à ma vie. 417 00:21:18,558 --> 00:21:21,038 Denes se révèle être un traître. 418 00:21:21,158 --> 00:21:23,738 Fedorin se suicide parce que je découvre ses activités. 419 00:21:24,306 --> 00:21:26,360 Faites votre travail. Ils sont tous impliqués. 420 00:21:28,922 --> 00:21:30,665 Bien, emmenez-les. 421 00:21:31,296 --> 00:21:33,101 Lâchez-moi ! 422 00:21:33,720 --> 00:21:36,112 Il est temps de me dire ce qui se passe. 423 00:21:36,232 --> 00:21:39,324 Je vous ai vu avec ce McCrimmon, vous travailliez ensemble, et... 424 00:21:39,444 --> 00:21:43,398 - Je croyais qu'il m'avait sauvé. - Non, avant ça, chez Kent. 425 00:21:46,870 --> 00:21:48,720 - Pardon ? - Je vous ai vu là-bas. 426 00:21:50,084 --> 00:21:51,600 Je n'ai pas vu Kent récemment. 427 00:21:51,760 --> 00:21:54,838 Vous étiez avec Kent, Ferrier et ces deux jeunes. 428 00:21:54,958 --> 00:21:58,104 J'ai trouvé ça si étrange que j'en ai parlé à Benik. 429 00:21:58,224 --> 00:22:00,400 C'est la vraie raison de ma venue ici. 430 00:22:00,560 --> 00:22:02,299 Puisque je vous dis... 431 00:22:03,211 --> 00:22:05,472 Je dois retourner au centre de recherche. 432 00:22:06,016 --> 00:22:07,000 Venez avec moi. 433 00:22:07,160 --> 00:22:08,480 C'était vous. 434 00:22:10,611 --> 00:22:14,400 Ou quelqu'un qui vous ressemblait. 435 00:22:14,824 --> 00:22:18,324 La suite dans l'épisode 4. 436 00:22:22,391 --> 00:22:26,391 Wibbly Wobbly Team 437 00:22:28,386 --> 00:22:32,386 Traduction : El kapinou Correction : JJMD 438 00:22:34,386 --> 00:22:38,386 Synchro : Nopoman Relecture : Albinou, link_cat 439 00:22:40,386 --> 00:22:44,386 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 440 00:22:57,671 --> 00:23:01,667 Doctor Who est la propriété de la BBC 31824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.