All language subtitles for Dead Shot 2023 1080p - 720p NOW WEB-DL DDP5 1 x264 CMRG & YTS MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,120 --> 00:02:12,618 - Κάρολ; - Μάικλ; 2 00:02:14,659 --> 00:02:18,309 - Τι στην ευχή κάνεις εδώ; - Νόμιζες ότι θα σ' άφηνα μόνη σου; 3 00:02:20,269 --> 00:02:23,019 - Αυτό νόμιζες; - Πήγαινε φέρε τις τσάντες. 4 00:02:24,000 --> 00:02:27,105 - Περίμενε. Μίλησες στον Κίναν; - Ξέχασέ τον. 5 00:02:28,035 --> 00:02:31,416 - Είμαστε οι δυο μας, αγάπη μου. - Το εννοείς; 6 00:02:32,049 --> 00:02:33,349 Φυσικά το εννοώ. 7 00:02:34,634 --> 00:02:35,634 Το εννοώ. 8 00:02:38,973 --> 00:02:41,723 - Πρόσεχε. Είσαι εντάξει; - Ναι, καλά είμαι. 9 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 Θεέ μου. 10 00:02:47,015 --> 00:02:48,865 Ήρθες την κατάλληλη στιγμή. 11 00:02:49,741 --> 00:02:51,391 Εσύ ετοιμάστηκες νωρίς. 12 00:02:56,663 --> 00:02:58,663 - Αγάπη μου. - Τι είναι αυτό; 13 00:02:58,928 --> 00:03:01,067 Μην ανησυχείς. Θα το ξεφορτωθώ στον νότο. 14 00:03:01,187 --> 00:03:04,237 Ναι, λες και θα μας είναι χρήσιμο στο νοσοκομείο. 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,140 Εθεάθη όπλο. 16 00:03:24,160 --> 00:03:26,060 Ο εχθρός κατευθύνεται νότια. 17 00:03:36,725 --> 00:03:40,425 - Θεέ μου. Τετράγωνες ρόδες έχει; - Μην απογειωθείς, αγάπη μου. 18 00:03:42,840 --> 00:03:44,290 Κράτα τον μικρούλη. 19 00:03:44,840 --> 00:03:46,590 Δεν θέλω να πεταχτεί έξω. 20 00:03:50,200 --> 00:03:51,800 Χαίρομαι που σε βλέπω. 21 00:03:53,480 --> 00:03:55,630 Δεν ήθελα να το κάνω χωρίς εσένα. 22 00:04:05,531 --> 00:04:07,047 Τι συμβαίνει; 23 00:04:14,098 --> 00:04:15,098 Γαμώτο. 24 00:04:16,108 --> 00:04:18,800 - Θα σε χάσουν στο δάσος. - Κάρολ, δεν σ' αφήνω. 25 00:04:18,920 --> 00:04:22,270 - Φύγε, σε παρακαλώ. - Δεν σ' αφήνω μ' αυτά τα καθάρματα. 26 00:04:23,428 --> 00:04:26,240 Το ξέρω Μάικλ, αλλά αν μείνεις δεν έχουμε καμία ελπίδα. 27 00:04:26,360 --> 00:04:28,610 Δεν κυνηγάνε εμένα. Πήγαινε, Μάικλ. 28 00:04:29,721 --> 00:04:30,721 Φύγε. 29 00:04:52,908 --> 00:04:54,358 Εμπρός, κουνηθείτε. 30 00:04:57,560 --> 00:04:59,010 Βρετανικός Στρατός. 31 00:05:01,042 --> 00:05:02,912 Ο' Χάρα, ακίνητος. 32 00:05:11,497 --> 00:05:14,797 Επικοινωνήστε μαζί μας στο tamyalastablender@gmail.com 33 00:05:16,357 --> 00:05:20,557 Διανομή υποτίτλων: ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ KeepMeintheLoop, I Am A StrangeLoop 34 00:05:21,956 --> 00:05:23,856 facebook:ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ 35 00:05:48,914 --> 00:05:53,287 {\an5}ΝΟΤΙΟ ΑΡΜΑΓΚ, ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ 1975 36 00:06:48,432 --> 00:06:51,434 Φοβερή προπαγάνδα για τους Ρεπουμπλικάνους αυτή η νίκη. 37 00:06:51,554 --> 00:06:53,104 Τι στον διάολο έγινε; 38 00:06:53,314 --> 00:06:55,376 Είχαμε πληροφορίες για όπλο στο αμάξι. 39 00:06:55,496 --> 00:06:57,757 - Να περάσει το Ειδικών Ερευνών; - Όχι. 40 00:06:58,813 --> 00:07:01,925 - Περιμένεις να το πιστέψουμε; - O εχθρός σκότωσε έξι άτομα. 41 00:07:02,045 --> 00:07:03,395 - Επτά. - Κύριε; 42 00:07:03,734 --> 00:07:05,434 Ο Ράιαν δεν τα κατάφερε. 43 00:07:05,908 --> 00:07:09,258 Ο εχθρός όμως τα κατάφερε. Ποιος ξέρει πού να βρίσκεται. 44 00:07:10,753 --> 00:07:11,753 Συνέχισε. 45 00:07:12,806 --> 00:07:15,320 Βρετανικός Στρατός. Ο' Χάρα, ακίνητος. 46 00:07:15,964 --> 00:07:19,864 Ξέραμε πού ήταν, αλλά όταν φτάσαμε το όχημα ήταν εγκαταλελειμμένο. 47 00:07:25,462 --> 00:07:28,462 Νόμιζα ότι αντιμετώπιζα επικείμενη απειλή, κύριε. 48 00:07:29,660 --> 00:07:31,633 Νόμιζες ότι θα σε πυροβολούσαν; 49 00:07:31,753 --> 00:07:35,003 Έτσι αντιλήφθηκα την κατάσταση. Ότι θα με πυροβολούσαν. 50 00:07:36,752 --> 00:07:39,223 Μια ετοιμόγεννη γυναίκα; 51 00:07:41,872 --> 00:07:44,522 - Κύριε, το Ειδικών Ερευνών… - Δίνε του. 52 00:07:46,021 --> 00:07:49,200 Αυτά λοιπόν. Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε. 53 00:07:49,320 --> 00:07:52,981 Αυτή η κατάσταση δεν τελειώνει και σ' ελικόπτερο να τον χώσουμε. 54 00:07:53,101 --> 00:07:56,600 - Δεν έχουμε αυτήν την αρμοδιότητα. - Εσείς όχι, εγώ όμως ναι. 55 00:07:57,630 --> 00:07:59,560 Τέμπεστ, περίμενε έξω. 56 00:08:26,598 --> 00:08:28,298 Μπορώ να έχω το δωμάτιο; 57 00:08:29,574 --> 00:08:30,874 Αυτό το δωμάτιο; 58 00:08:31,924 --> 00:08:32,930 Βγείτε έξω. 59 00:08:42,015 --> 00:08:45,536 Οι στρατιώτες είναι εδώ για να υπερασπίζονται τους πολίτες. 60 00:08:46,927 --> 00:08:50,677 Δεν έχουν καμία νόμιμη εξουσία εκτός από αυτή του απλού πολίτη. 61 00:08:51,231 --> 00:08:54,249 Ενεργούν σύμφωνα με τους νόμους του Ην. Βασιλείου 62 00:08:54,369 --> 00:08:57,587 και τιμωρούνται μάλιστα από αυτούς. 63 00:08:59,084 --> 00:09:00,684 Είμαι ενήμερος, κύριε. 64 00:09:01,502 --> 00:09:02,502 Ωραία. 65 00:09:03,404 --> 00:09:05,950 Γιατί θα κατηγορηθείς για φόνο. 66 00:09:10,468 --> 00:09:12,968 Υπάρχουν δύο τρόποι για να λύσουμε το θέμα. 67 00:09:14,832 --> 00:09:16,982 Πρώτον, ανοίγουμε αυτήν την πόρτα 68 00:09:17,882 --> 00:09:20,440 κι αφήνουμε το Ειδικό Ερευνών να σε ξεσκίσει. 69 00:09:21,068 --> 00:09:24,680 Οι ανώτεροί σου θα σε καλύψουν, αλλά θα πάψεις να είσαι στρατιώτης. 70 00:09:25,907 --> 00:09:28,400 Θα ξύνεις μολύβια τα επόμενα τρία χρόνια 71 00:09:28,520 --> 00:09:31,240 για ένα σωρό δικηγόρους και μετά μάλλον θα πας φυλακή. 72 00:09:33,680 --> 00:09:34,680 Ή… 73 00:09:36,812 --> 00:09:38,612 έρχεσαι να δουλέψεις για μένα. 74 00:09:39,817 --> 00:09:42,760 Φτιάχνω ένα απόσπασμα. Θέλω έναν θανατηφόρο σκοπευτή όπως εσύ. 75 00:09:44,574 --> 00:09:46,424 Και τι θα γίνει με όλο αυτό; 76 00:09:47,131 --> 00:09:48,431 Θα το εξαφανίσω. 77 00:09:49,453 --> 00:09:51,400 Το κάνετε ν' ακούγεται εύκολο, κύριε. 78 00:09:52,440 --> 00:09:55,190 Σε διαβεβαιώνω δεν θα είναι καθόλου εύκολο. 79 00:09:55,482 --> 00:09:58,720 Αλλά θα υπηρετείς την πατρίδα και θα κάνεις αυτό που ξέρεις. 80 00:10:06,990 --> 00:10:08,740 Πού θ' αναφέρομαι, κύριε; 81 00:10:11,000 --> 00:10:14,120 Δεν πρόκειται για κάτι τέτοιο. 82 00:10:16,840 --> 00:10:20,323 Έχεις να μείνεις κάπου εκτός πεδίου, μακριά απ' τους στρατώνες; 83 00:10:20,443 --> 00:10:21,443 Έχω. 84 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 Ωραία. 85 00:10:26,802 --> 00:10:28,702 Ωραία. Θα σε δω στο Λονδίνο. 86 00:11:02,030 --> 00:11:04,720 Μάικλ. Eδώ είμαι, αγάπη μου. 87 00:11:06,995 --> 00:11:08,345 Εδώ είμαι. Κοίτα. 88 00:11:27,480 --> 00:11:28,980 Δεν πειράζει, Μάικλ. 89 00:11:41,760 --> 00:11:43,110 Έπρεπε να φύγεις. 90 00:14:06,495 --> 00:14:10,203 Καταστήματα και γραφεία κλειστά καθώς εκατοντάδες ήταν στην κηδεία. 91 00:14:10,487 --> 00:14:13,491 Στη Βασιλική της Ιερής Καρδιάς την επίθεση κατά της Κάρολ 92 00:14:13,611 --> 00:14:17,661 ο Πάτερ Τζο Μακβέι την όρισε μέρα τραγωδίας η οποία άγγιξε τους πάντες. 93 00:14:19,353 --> 00:14:21,353 Λυπόμαστε για την απώλειά σου. 94 00:14:27,729 --> 00:14:31,320 Άκου. Δεν είμαι γιατρός. Κτηνίατρος είμαι. 95 00:14:31,894 --> 00:14:33,244 Γάτες και σκύλοι. 96 00:14:33,906 --> 00:14:36,306 Πρέπει κάποιος να δει τα τραύματά σου. 97 00:14:37,139 --> 00:14:39,314 - Ευχαριστώ. - Μάικλ; 98 00:14:41,073 --> 00:14:42,773 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 99 00:14:44,529 --> 00:14:45,529 Υπήρχε. 100 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 Όχι πια. 101 00:15:14,880 --> 00:15:17,301 Όρλα Μακσόν, Κολμ Μακνίς. 102 00:15:25,024 --> 00:15:27,774 Τι νομίζεις ότι κάνεις κι εμφανίζεσαι έτσι; 103 00:15:28,692 --> 00:15:30,400 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 104 00:15:31,720 --> 00:15:34,720 Έχω εκκρεμότητες μ' αυτόν που σκότωσε την Κάρολ. 105 00:15:38,510 --> 00:15:40,960 Οι Βρετανοί τον φυγάδευσαν στο Λονδίνο. 106 00:15:43,428 --> 00:15:44,928 Θέλω να με πας εκεί. 107 00:15:45,500 --> 00:15:48,100 Λυπάμαι αλλά ήθελες ν' αποχωρήσεις, Μάικλ. 108 00:15:50,624 --> 00:15:53,724 - Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. - Δεν θα σου αρέσει αυτό. 109 00:15:58,480 --> 00:16:01,530 Αλλά ίσως χρειαστώ κάποιον που τον θεωρούν νεκρό. 110 00:16:02,905 --> 00:16:04,903 - Θα πάρω τον Τούμι. - Έχει προβλήματα. 111 00:16:05,023 --> 00:16:06,173 Όχι μαζί μου. 112 00:16:09,037 --> 00:16:10,387 Εάν το κάνουμε… 113 00:16:11,160 --> 00:16:14,520 δεν μιλάμε ούτε συναντιόμαστε μέχρι να σου πω, κατάλαβες; 114 00:16:16,741 --> 00:16:18,041 Θέλω να το πεις. 115 00:16:21,676 --> 00:16:22,676 Κατάλαβα. 116 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Μάικλ; 117 00:16:28,960 --> 00:16:30,460 Θα χρειαστώ τη βέρα. 118 00:16:36,264 --> 00:16:38,614 Μόνο δώσε μου τ' όνομα του στρατιώτη. 119 00:17:12,160 --> 00:17:14,110 Η Σίλα γύρισε στη μητέρα της. 120 00:17:15,960 --> 00:17:18,938 Δεν της άρεσε. Βρέθηκε σε αδιέξοδο εδώ πέρα. 121 00:17:23,598 --> 00:17:26,920 Έχω όμως ακόμα τον σκύλο, υποθέτω. 122 00:17:27,615 --> 00:17:29,415 Ο καλύτερος που είχα ποτέ. 123 00:17:44,836 --> 00:17:46,336 Έμαθα για την Κάρολ. 124 00:17:48,760 --> 00:17:50,110 Ύπουλα καθάρματα. 125 00:17:58,800 --> 00:18:02,400 Θα περάσω απέναντι. Θέλω να έρθεις μαζί μου. 126 00:18:03,880 --> 00:18:06,640 - Ο Κίναν θα μας βάλει σε μονάδα. - Δεν μπορώ. 127 00:18:09,214 --> 00:18:13,099 Θα με ζητάει ο σκύλος. Θα χαθεί χωρίς εμένα. 128 00:18:13,360 --> 00:18:16,220 Θα κυνηγήσω τον στρατιώτη που σκότωσε την Κάρολ. 129 00:18:16,340 --> 00:18:18,140 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 130 00:18:19,047 --> 00:18:20,847 Τα έγγραφα έρχονται απόψε. 131 00:18:21,425 --> 00:18:22,675 Φεύγουμε αύριο. 132 00:19:24,580 --> 00:19:27,210 Πώς τα πας στρατιώτη; Όλα καλά; 133 00:19:27,330 --> 00:19:29,021 - Μια χαρά φαίνεσαι. - Ωραία. 134 00:19:29,141 --> 00:19:31,040 - Ευχαριστώ. - Πέρνα, δικέ μου. 135 00:20:21,960 --> 00:20:25,926 - Θα μείνεις στους στρατώνες απόψε; - Ήλπιζα να μείνω μαζί σου. 136 00:20:26,727 --> 00:20:27,727 Αλήθεια; 137 00:20:29,240 --> 00:20:31,440 Νόμιζα ότι απλώς με συνόδευες στο σπίτι. 138 00:20:33,960 --> 00:20:36,810 Συγγνώμη για πριν. Έτσι όπως ήταν τα πράγματα. 139 00:20:39,376 --> 00:20:40,376 Ξέχασέ το. 140 00:20:46,907 --> 00:20:48,157 Συμβαίνει κάτι; 141 00:20:52,004 --> 00:20:53,004 Τι έγινε; 142 00:20:56,254 --> 00:20:57,454 Σε χρειάζομαι. 143 00:21:00,704 --> 00:21:02,504 Δεν θέλω να σε χάσω, Ρουθ. 144 00:21:06,680 --> 00:21:09,867 Πώς θα με χάσεις; Είμαι εδώ ακριβώς. 145 00:22:16,368 --> 00:22:19,040 Συγγνώμη, μπορείς να μου το χαλάσεις; 146 00:22:51,979 --> 00:22:53,179 Χένρι Τέμπεστ. 147 00:22:54,830 --> 00:22:56,230 Έχω μια διεύθυνση. 148 00:22:58,440 --> 00:23:01,995 Να τον παρακολουθείς. Δες τι μαγειρεύει. 149 00:23:03,505 --> 00:23:04,505 Εντάξει. 150 00:23:05,728 --> 00:23:07,178 Εσύ πότε θα έρθεις; 151 00:23:08,930 --> 00:23:10,663 Άλλαξαν τα σχέδια. 152 00:23:17,923 --> 00:23:19,273 Είσαι ακόμα εκεί; 153 00:23:20,416 --> 00:23:25,280 - Θέλω να σε δω. - Θα με δεις, γλυκιά μου. Σ' το υπόσχομαι. 154 00:23:25,539 --> 00:23:29,081 Προς το παρόν, θα στείλω κάποιον άλλον, εντάξει; 155 00:24:17,520 --> 00:24:18,720 Καλημέρα, Φία. 156 00:24:27,560 --> 00:24:29,310 Δυστυχώς, έχω άσχημα νέα. 157 00:24:34,880 --> 00:24:36,580 Ο γιος σου είναι νεκρός. 158 00:24:41,857 --> 00:24:45,640 Ο Μάικλ πέθανε από τραύματα που απέκτησε στην ενέδρα με την Κάρολ. 159 00:24:52,256 --> 00:24:55,756 Θα τα κανονίσουμε εμείς όλα. Δυστυχώς δεν θα δεις το πτώμα. 160 00:25:03,360 --> 00:25:05,810 Η οργάνωση στέλνει τα συλλυπητήριά της. 161 00:25:08,064 --> 00:25:10,120 Ήταν 15 όταν τον πήρες από εμένα. 162 00:25:13,448 --> 00:25:16,798 Έπρεπε να ήταν εδώ δουλεύοντας ενώ εγώ θα έφτιαχνα τσάι. 163 00:25:19,135 --> 00:25:21,120 Πουλάμε γάλα σχεδόν 80 χρόνια. 164 00:25:21,619 --> 00:25:23,519 Πάνω και κάτω από τα σύνορα. 165 00:25:24,760 --> 00:25:27,520 Όταν τελειώσετε με τα ψέματα και τους σκοτωμούς, 166 00:25:27,866 --> 00:25:30,216 αυτές οι αγελάδες θα είναι ακόμα εδώ. 167 00:25:30,542 --> 00:25:32,760 Και οι άνθρωποι θα πίνουν ακόμα γάλα. 168 00:25:37,000 --> 00:25:41,200 Αν ξαναπατήσεις το πόδι σου στη γη μου, θα σε σκοτώσω. Μάρτυς μου ο Θεός. 169 00:26:44,236 --> 00:26:45,586 Έχεις άλλο αγόρι; 170 00:26:55,567 --> 00:26:56,617 Μισό λεπτό. 171 00:27:17,835 --> 00:27:18,835 Καλημέρα. 172 00:27:19,333 --> 00:27:20,833 Είναι εδώ ο Τέμπεστ; 173 00:27:22,621 --> 00:27:24,271 Τον φωνάζετε, παρακαλώ; 174 00:27:32,142 --> 00:27:35,242 - Ποιος στο καλό είναι αυτός; - Θέματα του στρατού. 175 00:27:36,153 --> 00:27:38,953 - Πώς ήξερε ότι ήσουν εδώ; - Εγώ του το είπα. 176 00:27:39,699 --> 00:27:40,699 Τι; 177 00:27:41,341 --> 00:27:44,834 Του είπα ότι αν δεν ήμουν εκεί, θα ήξερε πού να με βρει. 178 00:27:46,232 --> 00:27:47,232 Συγγνώμη. 179 00:27:51,668 --> 00:27:52,668 Κύριε. 180 00:27:56,118 --> 00:28:00,074 - Σαν στο σπίτι σας. - Κύριε, αυτή είναι η Ρουθ. 181 00:28:01,684 --> 00:28:03,084 Ναι. Γνωριστήκαμε. 182 00:28:03,838 --> 00:28:05,655 Ωραία. Να πηγαίνουμε; 183 00:28:12,244 --> 00:28:15,394 - Θα σου εξηγήσω μετά. - Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. 184 00:28:49,280 --> 00:28:52,256 Ελπίζω να μη σας διέκοψα. 185 00:28:52,899 --> 00:28:55,880 - Όχι, κύριε. - Να με λες, Χόλαντ. 186 00:29:03,396 --> 00:29:07,013 - Ποια είναι η κατάσταση, κύριε; - Δεν έχουμε καμία κατάσταση. 187 00:29:07,133 --> 00:29:09,133 Πάμε για μια μικρή επιθεώρηση. 188 00:29:10,440 --> 00:29:13,459 Ξέρεις, δεν έχω πάει ποτέ στο Κέντις Τάουν. 189 00:29:34,431 --> 00:29:36,381 Δύο φλυτζάνια τσάι, καλή μου. 190 00:29:37,458 --> 00:29:38,858 Σε μεγάλες κούπες. 191 00:29:39,816 --> 00:29:42,498 Τέμπεστ, ο υποδεκανέας Κόουλ. 192 00:29:44,360 --> 00:29:47,310 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι θα χάνατε το πάρτι. 193 00:29:47,942 --> 00:29:49,992 - Πόσοι; - Δεν είμαι σίγουρος. 194 00:29:50,589 --> 00:29:53,389 - Πού είναι; - Στο νούμερο 34, λίγο πιο πάνω. 195 00:29:54,851 --> 00:29:57,651 Στον τρίτο όροφο. Πρώτο διαμέρισμα αριστερά. 196 00:29:57,960 --> 00:29:59,360 Βλέπουν τηλεόραση. 197 00:30:01,148 --> 00:30:02,448 Τι λέτε, αγόρια; 198 00:30:03,547 --> 00:30:06,047 Ήρθε η ώρα να κάνουμε μερικές ερωτήσεις; 199 00:30:31,896 --> 00:30:33,596 Ξέρεις ποιοι ήταν αυτοί; 200 00:30:33,941 --> 00:30:36,833 Δύσκολο να δεις τον βαθμό τους όταν φοράνε πολιτικά. 201 00:30:36,953 --> 00:30:38,603 Ήλπιζα να μου πεις εσύ. 202 00:30:54,560 --> 00:30:56,860 Ούτε ένα σακίδιο δεν πρόλαβα να πάρω. 203 00:31:00,015 --> 00:31:02,165 "Όσο πιο γρήγορα μπορείς", είπαν. 204 00:31:03,040 --> 00:31:04,390 Να είμαι έτοιμος. 205 00:31:12,415 --> 00:31:13,565 Για το αέριο. 206 00:31:13,987 --> 00:31:16,787 Αυτή είναι δουλειά για τη γαμημένη αστυνομία. 207 00:31:25,560 --> 00:31:26,560 Κόουλ. 208 00:32:06,464 --> 00:32:08,880 Είναι ο κάπτεν Σνορτ του Πίπιν Φορτ. 209 00:32:09,261 --> 00:32:11,880 Ήρθε να δώσει την παραγγελία της εβδομάδας. 210 00:32:12,000 --> 00:32:15,360 Τέσσερις ντουζίνες ψωμί, δηλαδή 48, δύο ντουζίνες σταφιδόψωμα, 211 00:32:15,480 --> 00:32:16,580 δηλαδή 24… 212 00:32:21,000 --> 00:32:24,450 Πολύ καλά κύριε, θα έχω έτοιμη την παραγγελία σας σήμερα. 213 00:32:25,040 --> 00:32:26,190 Χειροβομβίδα. 214 00:33:13,892 --> 00:33:15,642 Το διαβατήριό σας, κύριε. 215 00:33:20,702 --> 00:33:23,160 - Πού μένετε; - Στο Μπέλφαστ. 216 00:33:24,203 --> 00:33:25,903 Για ποιο λόγο είστε εδώ; 217 00:33:26,406 --> 00:33:28,006 Ψάχνω έναν παλιό φίλο. 218 00:33:28,325 --> 00:33:30,173 - Ιρλανδός κι αυτός; - Άγγλος. 219 00:33:30,601 --> 00:33:32,301 Γιατί ήρθες να τον δεις; 220 00:33:33,560 --> 00:33:35,460 Δεν θα ζήσει για πολύ ακόμα. 221 00:33:45,261 --> 00:33:46,761 ...πήγε σε λάθος πόρτα. 222 00:33:51,136 --> 00:33:53,036 Τέμπεστ, εξαιρετική δουλειά. 223 00:33:54,133 --> 00:33:56,800 - Θέλεις τσάι; - Δεν θέλω τίποτα. 224 00:33:57,840 --> 00:34:01,190 Θέλω κάποιος να μου πει, τι στον διάολο γίνεται, κύριε. 225 00:34:06,472 --> 00:34:09,575 Μακγκιλ και Μίλερ. Από Μπέλφαστ. Στον ΙΡΑ. 226 00:34:11,862 --> 00:34:15,262 Δείχνουν στο Λονδίνο τι σημαίνει Ταραχές απ' την άνοιξη. 227 00:34:15,821 --> 00:34:20,172 Μία βόμβα την εβδομάδα, τυχαίοι στόχοι. Καταστήματα, εστιατόρια, νυχτερινά κέντρα. 228 00:34:21,069 --> 00:34:23,225 Τον πυροβόλησαν έξω απ' την πόρτα του. 229 00:34:23,345 --> 00:34:26,095 Δολοφονήθηκε μέρα μεσημέρι στο Ην. Βασίλειο. 230 00:34:27,009 --> 00:34:29,880 Τέτοιες αιματοχυσίες είχαμε να δούμε απ' τον πόλεμο. 231 00:34:31,372 --> 00:34:33,672 Ο Πρωθυπουργός δεν το ανέχεται άλλο. 232 00:34:33,840 --> 00:34:37,600 Θέλει ν' ανταποδώσουμε με τον δικό τους τρόπο, βρώμικα. 233 00:34:38,235 --> 00:34:40,035 Σαν βρωμερά ζώα, όπως αυτοί. 234 00:34:41,002 --> 00:34:42,560 Και καθώς οι δικοί μας 235 00:34:42,680 --> 00:34:45,580 δεν είναι καταρτισμένοι γι' αυτήν τη δουλειά… 236 00:34:46,305 --> 00:34:47,405 Φέραμε εσάς. 237 00:34:50,333 --> 00:34:51,633 Άλλες ερωτήσεις; 238 00:34:52,896 --> 00:34:54,746 Μας αποκαλέσατε ζώα, κύριε; 239 00:34:57,320 --> 00:34:58,320 Είστε ζώα. 240 00:35:00,689 --> 00:35:02,089 Αλλά δικά μου ζώα. 241 00:35:04,934 --> 00:35:08,764 Κι αυτό μου θύμισε ότι ο εχθρός εμφανίστηκε. 242 00:35:11,570 --> 00:35:14,070 Τον κήδεψαν χτες. Με στρατιωτικές τιμές. 243 00:35:18,760 --> 00:35:20,760 Εκ μέρους των καλών παιδιών… 244 00:35:21,400 --> 00:35:22,650 στην υγειά μας. 245 00:35:35,698 --> 00:35:37,398 Τα παιδιά σε περιμένουν. 246 00:35:42,378 --> 00:35:44,520 Μείνε μακριά από την ιρλανδική κοινότητα. 247 00:35:44,640 --> 00:35:47,400 Ν' αποφεύγεις τις παμπ και τα κλαμπ που πάνε οι Ιρλανδοί. 248 00:35:47,520 --> 00:35:49,370 Θα είναι υπό παρακολούθηση. 249 00:35:51,360 --> 00:35:55,008 Ο μόνος στον οποίον μιλάμε, εκτός από άλλα μέλη του ASU, 250 00:35:56,296 --> 00:35:57,746 είναι ο μεταφορέας. 251 00:36:32,356 --> 00:36:36,256 - Πρέπει να είσαι ο Μακγκιλ. - Αυτός είναι νεκρός. Εσύ ποιος είσαι; 252 00:36:40,820 --> 00:36:43,714 - Εσύ πρώτα. - Κουίν, μηχανικός. 253 00:36:46,440 --> 00:36:49,260 - Κι εσύ, μεγάλε; - Λίαμ Χόγκαν, θαλαμάρχης. 254 00:36:51,600 --> 00:36:52,900 Ποιος είσαι εσύ; 255 00:36:53,560 --> 00:36:54,960 Είμαι ο Τζο Λιντς. 256 00:36:55,272 --> 00:36:57,372 Είμαι ο οδηγός και φτιάχνω τσάι. 257 00:36:57,960 --> 00:37:00,010 Σταματάνε ανθρώπους στον δρόμο. 258 00:37:00,292 --> 00:37:04,842 - Θα σου την πέσουν μ' αυτήν την προφορά. - Ελπίζω να είναι καλύτεροι από εσένα. 259 00:37:10,471 --> 00:37:12,171 Εμπρός λοιπόν, σ' ακούω. 260 00:37:14,942 --> 00:37:16,692 Δουλεύω με την αστυνομία. 261 00:37:18,880 --> 00:37:20,380 Τι; Με την αστυνομία; 262 00:37:21,307 --> 00:37:22,307 Χένρι. 263 00:37:23,461 --> 00:37:25,411 Όχι ακριβώς μαζί τους αλλά… 264 00:37:27,116 --> 00:37:28,416 είναι πολύπλοκο. 265 00:37:29,687 --> 00:37:32,560 Κι αυτός ο τύπος το πρωί, τραυματίστηκε κι εκείνος; 266 00:37:34,040 --> 00:37:35,590 Όχι, δεν το περίμενα. 267 00:37:39,760 --> 00:37:42,710 Ο πατέρας μου δούλευε για κάποιον σαν κι αυτόν. 268 00:37:44,000 --> 00:37:45,100 Επιθεωρητής. 269 00:37:47,560 --> 00:37:51,880 Του είπε για μια καλύτερη ζωή αν πολεμούσε για τον βασιλιά και την πατρίδα αλλά… 270 00:37:52,000 --> 00:37:54,840 όταν ο μπαμπάς μου γύρισε σπίτι, δεν είχε τίποτα. 271 00:37:54,960 --> 00:37:56,601 Καθάριζε τουαλέτες. 272 00:37:59,431 --> 00:38:02,581 Δεν υπάρχει βασιλιάς ούτε πατρίδα για σένα, Χένρι. 273 00:38:03,447 --> 00:38:06,320 Είσαι απλώς ένας μαύρος σε μια κοινωνία λευκών. 274 00:38:07,473 --> 00:38:09,473 Κανείς δεν νοιάζεται για σένα. 275 00:38:36,560 --> 00:38:38,560 Ο γέρος στέλνει τα χαιρετίσματά του. 276 00:38:52,280 --> 00:38:53,930 Ήρθα εδώ για ένα όνομα. 277 00:38:55,387 --> 00:38:58,480 Ξέρω γιατί είσαι εδώ, αλλά αυτό ήταν πριν το Κέντις Τάουν. 278 00:38:58,958 --> 00:39:01,080 Πρώτα πρέπει να παραδώσεις ένα κουτί. 279 00:39:01,764 --> 00:39:03,864 Σε κάποιο σταθμό. Εσύ διαλέγεις. 280 00:39:10,949 --> 00:39:14,299 Είναι μεγάλο κουτί. Θα πάρει ώρα. Δεν μπορώ να περιμένω. 281 00:39:17,671 --> 00:39:20,021 Και οι δύο ξέρουμε πως δεν πάει έτσι. 282 00:39:27,044 --> 00:39:28,044 Εντάξει. 283 00:39:29,421 --> 00:39:32,600 Θα το κάνω, αλλά πρέπει να μου δώσεις εκείνο τ' όνομα. 284 00:39:33,647 --> 00:39:37,360 Για να είμαστε ξεκάθαροι, οι προσωπικές διαμάχες δεν χωράνε εδώ. 285 00:39:37,759 --> 00:39:39,809 Σε παρακαλώ, δώσε μου τ' όνομα. 286 00:40:08,149 --> 00:40:11,697 ΟΔΟΣ ΓΟΥΟΛΣΤΟΝ ΓΚΑΡΝΤΕΝΣ 1 ΛΟΝΔΙΝΟ 287 00:40:26,360 --> 00:40:27,660 Περίμενε. Χένρι. 288 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Γεια σου. 289 00:41:50,367 --> 00:41:53,417 - Λυπάμαι. Δεν έχω ανοίξει ακόμα. - Είναι επείγον. 290 00:41:55,040 --> 00:41:57,040 Ψάχνω κάτι για τη γυναίκα μου. 291 00:41:58,747 --> 00:42:00,447 Έχετε κάτι στον νου σας; 292 00:42:01,600 --> 00:42:02,650 Ένα φόρεμα. 293 00:42:04,077 --> 00:42:05,677 Ξέρετε το νούμερό της; 294 00:42:07,421 --> 00:42:08,421 Όχι. 295 00:42:10,499 --> 00:42:13,449 Εντάξει. Είναι μεγαλύτερη ή μικρότερη από εμένα; 296 00:42:15,749 --> 00:42:17,499 Λίγο μικρότερη από εσένα. 297 00:42:18,640 --> 00:42:20,590 Τι χρώμα είναι τα μαλλιά της; 298 00:42:21,948 --> 00:42:22,948 Κόκκινα. 299 00:42:26,560 --> 00:42:27,910 Και τα μάτια της; 300 00:42:29,720 --> 00:42:30,720 Μπλε. 301 00:42:32,760 --> 00:42:34,010 Τυχερό κορίτσι. 302 00:42:39,254 --> 00:42:40,904 Πρέπει να είναι όμορφη. 303 00:42:44,702 --> 00:42:46,402 - Ήταν. - Μα πού είναι; 304 00:42:54,597 --> 00:42:55,597 Το βρήκα. 305 00:42:58,131 --> 00:42:59,831 Φοράει μπεζ καμπαρντίνα. 306 00:43:00,371 --> 00:43:01,960 Τ' ορκίζομαι. Είδα όπλο. 307 00:43:02,080 --> 00:43:05,468 Καλώς, ψάξτε από εκεί και μετά πηγαίνετε προς τα κάτω. 308 00:43:23,969 --> 00:43:26,219 Εδώ είσαι. Μ' αρέσει αυτή η τσάντα. 309 00:43:39,160 --> 00:43:41,260 - Τι κάνεις εδώ; - Ακολούθα με. 310 00:43:43,141 --> 00:43:44,491 Τι σου συμβαίνει; 311 00:43:45,840 --> 00:43:47,840 Δεν είναι καθορισμένος στόχος. 312 00:43:50,838 --> 00:43:53,338 Ο δρόμος για την ελευθερία έχει κανόνες. 313 00:43:53,840 --> 00:43:57,290 Έχουμε έναν κώδικα. Σπας τους κανόνες κι ο σκοπός χάνεται. 314 00:44:00,240 --> 00:44:02,240 Ο δρόμος για την ελευθερία. 315 00:44:03,308 --> 00:44:05,673 Είσαι πραγματικά στρατιωτάκι του Κίναν. 316 00:44:08,585 --> 00:44:10,735 Ήμουν απ' τους καλύτερους κάποτε. 317 00:44:12,160 --> 00:44:14,660 Μόνο που τότε δεν μιλούσαν σαν Βρετανοί. 318 00:44:20,741 --> 00:44:23,041 Δεν έχεις ιδέα περί τίνος πρόκειται. 319 00:44:26,360 --> 00:44:30,360 Αυτός που θες δουλεύει για την αστυνομία και κυνηγάει τη μονάδα σου. 320 00:44:31,400 --> 00:44:34,250 Προς το παρόν, οι πιθανότητες είναι υπέρ του. 321 00:44:38,832 --> 00:44:40,332 Έχεις αγαπήσει ποτέ; 322 00:44:44,633 --> 00:44:45,633 Αγάπησες; 323 00:44:50,148 --> 00:44:51,948 Έχω ανάγκη να τον σκοτώσω. 324 00:44:53,375 --> 00:44:55,125 Τότε κάνε τη δουλειά σου. 325 00:44:57,760 --> 00:44:59,160 Παράδωσε το κουτί. 326 00:45:02,128 --> 00:45:03,778 Και θα έρθει τρέχοντας. 327 00:45:10,420 --> 00:45:13,870 Κοίτα τους. Δεν κατατάχτηκα για να νταντεύω την αστυνομία. 328 00:45:14,455 --> 00:45:15,455 Σωστά. 329 00:45:18,215 --> 00:45:19,215 Τι; 330 00:45:25,069 --> 00:45:27,419 Νομίζω ότι η μύτη του ήταν πιο λεπτή. 331 00:45:28,186 --> 00:45:29,336 Καλό κορίτσι. 332 00:45:31,101 --> 00:45:32,901 - Χένρι. - Τι κάνεις εδώ; 333 00:45:33,240 --> 00:45:34,800 Είναι τρελό. 334 00:45:34,920 --> 00:45:37,970 Κυνηγούσαν εκείνον τον τύπο στην αγορά. Είχε όπλο. 335 00:45:38,198 --> 00:45:41,013 Νομίζουν ότι είναι από εκείνους τους Ιρλανδούς. 336 00:45:41,133 --> 00:45:43,880 - Τον είδες; - Ήταν στο μαγαζί μου. 337 00:45:44,440 --> 00:45:47,026 - Αγόραζε φόρεμα για τη γυναίκα του. - Τι; 338 00:45:48,040 --> 00:45:49,875 - Τι συμβαίνει; - Πήγαινε σπίτι. 339 00:45:49,995 --> 00:45:51,695 Κόουλ, πήγαινέ τη σπίτι. 340 00:45:52,320 --> 00:45:54,820 Ο Ο' Χάρα είναι ζωντανός. Πήγε στη Ρουθ. 341 00:45:57,871 --> 00:46:00,413 Αυτός είναι. Είναι εδώ. Ήρθε για μένα. 342 00:46:02,406 --> 00:46:05,356 - Πότε βγαίνει η βραδινή έκδοση; - Τα μεσάνυχτα. 343 00:46:06,285 --> 00:46:07,785 Ας τον αποκαλύψουμε. 344 00:46:12,209 --> 00:46:15,559 Πότε γύρισες τις ράβδους; Είναι έτοιμες να βγάλουν υγρά. 345 00:46:15,851 --> 00:46:17,301 Όχι, είναι τέλειες. 346 00:46:18,320 --> 00:46:20,909 Εσύ να έχεις τον νου σου στους πυροκροτητές. 347 00:46:21,029 --> 00:46:22,840 Τους χάσαμε στο Κέντις Τάουν. 348 00:46:22,960 --> 00:46:25,810 Γύρνα τις ράβδους και τύλιξέ τες σε πριονίδι. 349 00:46:28,968 --> 00:46:30,418 Πριν φτάσουμε εκεί. 350 00:46:31,996 --> 00:46:33,896 Θα χτυπήσουμε το Πάντιγκτον. 351 00:46:35,580 --> 00:46:37,430 Τούμι, πρέπει να μιλήσουμε. 352 00:46:38,623 --> 00:46:39,673 Τον σταθμό; 353 00:46:40,118 --> 00:46:41,518 Όχι, το αρκουδάκι. 354 00:46:44,720 --> 00:46:47,480 Θα κατεβαίνει την οδό Πρεντ μ' ένα μπλε Ρόβερ. 355 00:46:50,436 --> 00:46:52,286 Πρέπει να είσαι κάπου ψηλά. 356 00:46:59,131 --> 00:47:01,381 Και χρειαζόμαστε ένα γρήγορο αμάξι. 357 00:47:01,520 --> 00:47:04,870 Μόλις κάνω το τηλεφώνημα, θα πρέπει να είμαστε γρήγοροι. 358 00:47:22,764 --> 00:47:24,364 Ξεκινάμε. Θα το κάνει. 359 00:47:25,566 --> 00:47:28,366 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα, γατάκι μου. 360 00:47:29,943 --> 00:47:31,793 Πες του να μην το αναφέρει. 361 00:47:33,306 --> 00:47:34,906 Θέλω να είναι έκπληξη. 362 00:47:37,520 --> 00:47:39,829 - Έκπληξη; - Ναι. 363 00:47:41,000 --> 00:47:42,700 Είναι ώρα για κλιμάκωση. 364 00:48:10,400 --> 00:48:13,300 Αυτό εδώ μπορεί να προδώσει πολλούς ανθρώπους. 365 00:48:13,420 --> 00:48:14,760 Μην μπλέξεις. 366 00:48:15,432 --> 00:48:17,982 Κάνε το τηλεφώνημα. Δώσ' τους χρόνο να φύγουν. 367 00:48:19,272 --> 00:48:21,072 Μόνο έναν θέλω να σκοτώσω. 368 00:48:42,970 --> 00:48:44,220 Έχεις τρελαθεί; 369 00:48:46,825 --> 00:48:50,277 Βάζεις σε κίνδυνο την επιχείρηση κυνηγώντας αυτόν τον παραστρατιωτικό 370 00:48:50,360 --> 00:48:51,910 και μετά επιστρέφεις εδώ. 371 00:48:54,908 --> 00:48:57,408 Αν ήξεραν πού είμαστε, θα ήταν ήδη εδώ. 372 00:48:57,831 --> 00:48:59,431 Θα μας σκοτώσει όλους. 373 00:49:02,813 --> 00:49:05,613 - Είστε όλοι έτοιμοι; - Βρήκα το σημείο μου. 374 00:49:06,009 --> 00:49:08,309 - Και τ' αμάξια; - Έχω μια Κορτίνα. 375 00:49:09,093 --> 00:49:11,043 Το παιδί είναι καλός κλέφτης. 376 00:49:12,000 --> 00:49:13,200 Εντάξει, τότε. 377 00:49:15,360 --> 00:49:18,445 - Κινηθείτε σήμερα. - Νομίζω ότι ξεχνάς κάτι. 378 00:49:19,617 --> 00:49:21,317 Δεν έχουμε πυροκροτητές. 379 00:49:24,999 --> 00:49:26,099 Τώρα έχουμε. 380 00:49:40,061 --> 00:49:41,261 Όχι θραύσματα. 381 00:49:42,396 --> 00:49:43,846 Πάντα έτσι το κάνω. 382 00:49:44,000 --> 00:49:46,900 Όχι σήμερα. Θα χτυπήσουμε κτίριο, όχι ανθρώπους. 383 00:49:54,211 --> 00:49:56,311 Μεγάλης εμβέλειας για τον Τούμι. 384 00:50:00,477 --> 00:50:02,227 Πάρε το Γουίντσεστερ 308. 385 00:50:03,627 --> 00:50:05,727 Αυτό το μωρό θέλει σταθερό χέρι. 386 00:50:06,349 --> 00:50:08,799 Ξέρω τι λες. Είμαι σταθερός σαν βράχος. 387 00:50:29,480 --> 00:50:31,680 - Λες να πιάσει αυτό; - Δεν ξέρω. 388 00:50:35,160 --> 00:50:37,010 Έπρεπε να ήμασταν εκεί έξω. 389 00:50:37,160 --> 00:50:40,085 Αλλά περιμένουμε τους ματάκηδες πίσω απ' τις κουρτίνες. 390 00:50:40,205 --> 00:50:41,255 Άλλος ένας. 391 00:50:44,068 --> 00:50:45,068 Λέγεται. 392 00:50:47,486 --> 00:50:48,736 Μάλιστα, κυρία. 393 00:50:50,261 --> 00:50:52,611 Μπορείτε να τον περιγράψετε, παρακαλώ; 394 00:51:03,119 --> 00:51:04,719 Ξέρεις ποιον ψάχνουμε; 395 00:51:05,445 --> 00:51:08,640 - Κι αν τον έχω; - Ρίξ' του και καθήλωσέ τον. 396 00:51:09,067 --> 00:51:10,767 Εγώ θα κάνω τα υπόλοιπα. 397 00:52:01,488 --> 00:52:03,760 Δώστε τους 30 λεπτά ν' αδειάσουν το κτίριο. 398 00:52:03,880 --> 00:52:05,649 - Τριάντα; - Τι γενναιοδωρία. 399 00:52:05,769 --> 00:52:06,942 Είναι διαταγή. 400 00:52:54,589 --> 00:52:55,639 Είσαι εκεί; 401 00:52:56,061 --> 00:52:57,211 Στη θέση μου. 402 00:53:25,759 --> 00:53:27,103 Μητροπολιτική Αστυνομία. 403 00:53:27,186 --> 00:53:30,040 Ιρλανδικός Δημοκρατικός Στρατός. Μη μιλάς. Απλά άκου. 404 00:53:30,160 --> 00:53:31,200 Ησυχία. 405 00:53:33,668 --> 00:53:36,040 Υπάρχει βόμβα στον Σταθμό Πάντινγκτον. 406 00:53:36,847 --> 00:53:39,144 Δεν θέλουμε να τραυματιστεί κανείς. 407 00:53:39,264 --> 00:53:42,670 Έχετε 30 λεπτά να εκκενώσετε την περιοχή. Δεν είναι φάρσα. 408 00:53:42,790 --> 00:53:44,387 Ελάτε, φύγαμε. 409 00:53:53,320 --> 00:53:58,043 - Κατεβάστε το παράθυρό σας. - Μη μιλάς. Μην ανοίξεις το στόμα σου. 410 00:54:09,601 --> 00:54:13,077 Είναι Ιρλανδός. Δες τα χαρτιά του. Αν δεν το κατεβάσει σύρε τον έξω. 411 00:54:13,160 --> 00:54:15,640 Μείνε ήρεμος. Ησύχασε. 412 00:54:15,760 --> 00:54:17,560 Ψυχραιμία, εντάξει; 413 00:54:17,680 --> 00:54:21,080 Προς όλες τις μονάδες. Απειλή βόμβας στον Σταθμό Πάντινγκτον. 414 00:54:21,200 --> 00:54:23,000 Βγες απ' το αμάξι. 415 00:54:23,171 --> 00:54:24,171 Όχι. 416 00:54:24,291 --> 00:54:25,341 Κουίν, όχι. 417 00:54:28,480 --> 00:54:30,180 Θεέ μου. Είσαι ηλίθιος. 418 00:54:39,555 --> 00:54:42,555 Μόνο έξι λεπτά. Αυτά περί εκκένωσης της περιοχής. 419 00:54:58,539 --> 00:54:59,539 Έλα. 420 00:55:06,154 --> 00:55:09,158 Μάικλ, τον έχω. 421 00:55:14,560 --> 00:55:16,720 Άντε. Προχώρα και κάν' το. 422 00:55:34,816 --> 00:55:36,566 Να πάρει. Τραυματίστηκες; 423 00:55:58,210 --> 00:55:59,560 Φύγε απ' τη μέση. 424 00:56:25,320 --> 00:56:26,320 Φύγε. 425 00:57:05,620 --> 00:57:07,853 - Είμαι καλά. - Πώς εντάξει; 426 00:58:02,153 --> 00:58:04,253 Μια μπίρα κι ένα σφηνάκι ουίσκι. 427 00:58:07,551 --> 00:58:10,001 - Άκουσες τι σου είπα; - Όχι, Ιρλανδέ. 428 00:58:10,121 --> 00:58:12,199 Θέλεις να έρθω να τα φτιάξω μόνος μου; 429 00:58:12,319 --> 00:58:14,160 Ελεύθερος σκοπευτής στην οδό Πρεντ 430 00:58:14,280 --> 00:58:17,320 και πυροβολισμοί στους δρόμους δυτικά του σταθμού. 431 00:58:17,681 --> 00:58:20,616 Η αστυνομία επιβεβαίωσε τη σύλληψη δύο τρομοκρατών 432 00:58:20,736 --> 00:58:23,899 κατά την καταδίωξη αυτοκινήτου αλλά ο τρίτος, ο Μάικλ Ο' Χάρα, 433 00:58:24,019 --> 00:58:26,950 είναι ακόμα ελεύθερος και ιδιαίτερα επικίνδυνος. 434 00:59:32,391 --> 00:59:34,800 - Άσε με να σε βοηθήσω. - Όχι. Μη μιλάς. 435 00:59:34,920 --> 00:59:35,920 Μόνο… 436 00:59:37,341 --> 00:59:38,920 σταμάτα να μιλάς. 437 00:59:39,323 --> 00:59:41,760 Πήγαινε στη μητέρα σου. Θα είσαι ασφαλής εκεί. 438 00:59:42,697 --> 00:59:44,697 Ξέρεις κάτι; Μου είπες ψέματα. 439 00:59:44,947 --> 00:59:48,320 Γύρισες λες και ήταν όλα καλά. Σαν να προσπαθούσαμε κάτι μαζί. 440 00:59:48,737 --> 00:59:51,237 Ενώ όλη αυτή η τρέλα είναι εξαιτίας σου. 441 00:59:52,144 --> 00:59:56,344 Λες να χαίρομαι γι' αυτό που έγινε; Ήταν ένα λάθος. Τη δουλειά μου έκανα. 442 00:59:56,560 --> 00:59:59,372 - Ρουθ, ξεκινάμε. - Ήταν ένα λάθος. 443 00:59:59,814 --> 01:00:01,664 Σκότωσες μία έγκυο γυναίκα. 444 01:00:03,760 --> 01:00:06,120 Έλα μαζί μου. Είναι ακόμα εκεί έξω. 445 01:00:06,240 --> 01:00:09,850 Όχι. Δεν πάω πουθενά. Εδώ είναι το σπίτι μου, η ζωή μου. 446 01:00:10,566 --> 01:00:13,560 - Δεν θα είναι για πολύ. Μέχρι… - Μέχρι τι; 447 01:00:13,680 --> 01:00:15,230 Μέχρι να τον σκοτώσω. 448 01:00:18,759 --> 01:00:20,159 Χριστέ μου, Χένρι. 449 01:00:24,811 --> 01:00:25,811 Μη. 450 01:00:26,920 --> 01:00:28,570 Μ' έκανες στόχο, Χένρι. 451 01:00:29,840 --> 01:00:32,640 Αν θέλεις να είμαι ασφαλής, μείνε μακριά μου. 452 01:01:06,054 --> 01:01:08,054 Έχει φρέσκο τσάι, παιδιά. 453 01:01:46,770 --> 01:01:47,770 Τι κάνετε; 454 01:01:53,017 --> 01:01:54,517 Πού είναι ο Ο' Χάρα; 455 01:02:08,554 --> 01:02:10,204 Πήγαν όλα κατά διαόλου. 456 01:02:10,920 --> 01:02:12,670 Έκανα ό,τι είπες. Είπα… 457 01:02:13,690 --> 01:02:15,640 Είπα να τους δώσουν 30 λεπτά. 458 01:02:16,532 --> 01:02:19,788 - Μίλα πιο σιγά. - Ο Κουίν έβαλε το χρονόμετρο. 459 01:02:21,760 --> 01:02:24,196 Συγγνώμη. Τα κάναμε θάλασσα. 460 01:02:26,040 --> 01:02:27,340 Γεια σου, Μάικλ. 461 01:02:28,102 --> 01:02:29,702 Τα πήγες καλά, σήμερα. 462 01:02:29,920 --> 01:02:33,270 Τέτοια αιματοχυσία δεν είναι λόγος για να το γιορτάσουμε. 463 01:02:36,800 --> 01:02:37,800 Κάθισε. 464 01:02:41,493 --> 01:02:42,493 Κάτσε. 465 01:02:47,955 --> 01:02:50,555 Θέλω να κάνεις μια δουλειά ακόμα για εμάς. 466 01:02:52,656 --> 01:02:54,680 Να κόψεις το κεφάλι ενός φιδιού. 467 01:02:57,706 --> 01:03:01,106 Αυτός είναι υπεύθυνος για τα βασανιστήρια στα κρατητήρια. 468 01:03:04,460 --> 01:03:06,860 Και δίνει διαταγές στον στρατιώτη σου. 469 01:03:08,323 --> 01:03:09,623 Δεκάρα δεν δίνω. 470 01:03:12,924 --> 01:03:14,324 Χύνεται πολύ αίμα. 471 01:03:15,908 --> 01:03:17,258 Τέλειωσα μ' αυτά. 472 01:03:19,429 --> 01:03:21,426 Δεν έχω οικογένεια ούτε αγάπη. 473 01:03:22,886 --> 01:03:24,136 Δεν έχω τίποτα. 474 01:03:26,680 --> 01:03:27,930 Είσαι σίγουρος; 475 01:03:32,488 --> 01:03:34,838 Ποιος θα αρμέγει τις αγελάδες, Μάικλ; 476 01:03:38,902 --> 01:03:40,252 Δεν θα τολμήσεις. 477 01:03:41,844 --> 01:03:43,880 Δεν έχεις ιδέα τι τολμώ να κάνω. 478 01:03:46,179 --> 01:03:49,040 Πώς νομίζεις ότι σε βρήκαν αρχικά οι Βρετανοί; 479 01:03:58,422 --> 01:04:00,680 Μη μου επιτίθεσαι, αγόρι. 480 01:04:01,441 --> 01:04:03,841 Νόμιζες ότι απλά θα σε άφηνα ελεύθερο; 481 01:04:03,924 --> 01:04:06,520 Δεν στρώνεται έτσι ο δρόμος για την ελευθερία. 482 01:04:06,640 --> 01:04:07,640 Αρκετά. 483 01:04:08,680 --> 01:04:11,130 - Τίποτα δεν σου έμαθα; - Το κατάλαβε. 484 01:04:22,533 --> 01:04:24,183 Μη μου ξαναπείς ποτέ… 485 01:04:25,249 --> 01:04:26,549 "αρκετά" εμένα. 486 01:04:29,121 --> 01:04:31,321 Ξέρω τι έκανες για να τον πείσεις. 487 01:04:32,170 --> 01:04:34,520 Εγώ κάνω τα τηλεφωνήματα. Κατανοητό; 488 01:04:35,739 --> 01:04:37,789 Δεν υπάρχει ειδική μεταχείριση. 489 01:04:38,247 --> 01:04:40,047 Δεν διαφέρεις από κανέναν. 490 01:04:45,471 --> 01:04:48,971 Κανόνισέ το, Μάικλ και θ' αποκεφαλίσω τον στρατιώτη σου. 491 01:04:53,240 --> 01:04:54,890 Θα τα ξαναπούμε, Μάικλ. 492 01:05:05,098 --> 01:05:07,480 Τουλάχιστον τώρα ξέρεις με ποιον κοιμάσαι. 493 01:05:10,826 --> 01:05:12,226 Είναι μπαμπάς μου. 494 01:05:15,336 --> 01:05:16,336 Τι; 495 01:05:17,413 --> 01:05:19,113 Η μαμά μου ήταν αγγλίδα. 496 01:05:19,684 --> 01:05:22,034 Γνωρίστηκαν εδώ. Ήταν φοιτητής. 497 01:05:23,685 --> 01:05:25,735 Εγώ είμαι το ένοχο μυστικό του. 498 01:05:30,978 --> 01:05:31,978 Θεέ μου. 499 01:05:33,647 --> 01:05:36,720 Είπε γι' αστείο ότι αν δεν μπορώ να είμαι στην Ιρλανδία, 500 01:05:36,840 --> 01:05:38,640 θα φέρει την Ιρλανδία εδώ. 501 01:05:41,720 --> 01:05:45,270 Όλον αυτόν τον καιρό, παρεξήγησα το μίσος του γι' αγάπη. 502 01:05:49,590 --> 01:05:51,340 Δεν μπορώ να το κάνω πια. 503 01:05:53,243 --> 01:05:54,293 Αποσύρομαι. 504 01:05:56,335 --> 01:05:58,385 Ακούγεσαι λες κι έχεις επιλογή. 505 01:05:59,089 --> 01:06:01,439 Άνθρωποι σαν εμάς δεν έχουν επιλογές. 506 01:06:04,860 --> 01:06:06,410 Υπάρχει ένα καράβι… 507 01:06:08,040 --> 01:06:09,690 που φεύγει για Βοστόνη. 508 01:06:09,949 --> 01:06:10,949 Βοστόνη; 509 01:06:11,370 --> 01:06:13,820 Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις απ' τον Κίναν; 510 01:06:16,920 --> 01:06:19,160 Ξέρουμε και οι δύο τον πατέρα σου. 511 01:06:21,701 --> 01:06:25,701 Ξέρω ότι δεν θα είμαστε ποτέ ελεύθεροι αν κάνουμε συνέχεια ό,τι ζητάει. 512 01:07:16,720 --> 01:07:19,120 Κάνε νόημα όταν δεν αντέχεις άλλο. 513 01:07:21,122 --> 01:07:22,622 Υπόσχομαι να σας πω. 514 01:07:23,416 --> 01:07:24,566 Τι σχεδιάζει; 515 01:07:25,331 --> 01:07:27,880 Παίρνω οδηγίες από τον διανομέα συνήθως. 516 01:07:28,120 --> 01:07:29,450 Ποιον; 517 01:07:29,533 --> 01:07:33,733 Μια γυναίκα. Δεν ξέρω πώς τη λένε. Μόνο αυτά ξέρω. Εγώ μόνο τσάι φτιάχνω. 518 01:07:38,404 --> 01:07:39,404 Έλεγξέ το. 519 01:07:40,535 --> 01:07:42,784 Ένοπλη αστυνομία. 520 01:08:20,541 --> 01:08:22,691 Μας παρακολουθούσαν απ' την αρχή. 521 01:08:24,154 --> 01:08:27,080 - Θα τους κάνω να το πληρώσουν. - Ωραία. 522 01:08:28,101 --> 01:08:30,360 Πρέπει όμως να μεγαλώσουμε το απόσπασμα. 523 01:08:30,480 --> 01:08:34,240 Άρα πάρε όσους άντρες θέλεις πήγαινε στη χώρα του 524 01:08:34,360 --> 01:08:36,004 και ξερίζωσέ τους όλους. 525 01:08:36,124 --> 01:08:38,237 - Κι ο Ο' Χάρα; - Δεν θα τα καταφέρει. 526 01:08:38,320 --> 01:08:40,000 Όλη η χώρα τον αναζητάει. 527 01:08:40,721 --> 01:08:43,471 Με όλο τον σεβασμό, θα ήθελα να το τελειώσω. 528 01:08:44,649 --> 01:08:45,949 Είσαι θυμωμένος. 529 01:08:47,269 --> 01:08:48,519 Το καταλαβαίνω. 530 01:08:50,251 --> 01:08:51,997 Το έκανε να φαίνεται προσωπικό. 531 01:08:52,117 --> 01:08:55,067 Αλλά αυτός ο πόλεμος είναι πιο μεγάλος από εμάς. 532 01:08:55,516 --> 01:08:59,166 - Πρέπει να προχωρήσεις. - Δεν θα τον αφήσουμε να τη γλιτώσει. 533 01:09:00,337 --> 01:09:01,987 Το κανονίζουν για εμάς, 534 01:09:02,827 --> 01:09:06,231 οπότε μας δίνουν το ελεύθερο να κάνουμε ό,τι είναι απαραίτητο. 535 01:09:06,314 --> 01:09:08,264 Και υπάρχει και μια προαγωγή. 536 01:09:08,961 --> 01:09:11,477 Ανάμεσα σ' αυτό και το καράβι της φυλακής 537 01:09:11,560 --> 01:09:15,160 νομίζω ανέβηκες λίγο πιο ψηλά για έναν άνθρωπο της θέσης σου. 538 01:09:20,030 --> 01:09:21,030 Γαμώτο. 539 01:09:36,189 --> 01:09:37,189 ΓΚΡΙΦΙΝ 540 01:10:00,894 --> 01:10:01,894 ΓΚΡΙΦΙΝ 541 01:10:52,614 --> 01:10:54,114 Πού είναι ο Ο' Χάρα; 542 01:12:32,430 --> 01:12:33,430 Μάικλ; 543 01:14:31,828 --> 01:14:33,628 Τ' αμάξια τ' αφήνουμε εδώ. 544 01:14:37,360 --> 01:14:39,010 Πού γίνεται η παραλαβή; 545 01:14:43,659 --> 01:14:45,059 Πέρα απ' την άμμο. 546 01:14:48,960 --> 01:14:50,460 Δώσε μου τα κλειδιά. 547 01:16:13,080 --> 01:16:15,520 Είναι εδώ. Δεν μπορούσα να τον σταματήσω. 548 01:16:30,800 --> 01:16:32,680 Θα μας χάσει στους αμμόλοφους. 549 01:16:35,800 --> 01:16:36,800 Ο' Χάρα. 550 01:16:39,575 --> 01:16:40,575 Έλα. 551 01:16:41,132 --> 01:16:42,532 Δεν θα το αποφύγω. 552 01:16:43,007 --> 01:16:45,640 Μάικλ, αυτό το καράβι είναι η μόνη μας ελπίδα. 553 01:16:45,760 --> 01:16:47,710 Όχι, είναι η δική σου ελπίδα. 554 01:16:49,240 --> 01:16:50,720 Συγχώρεσέ με, Κάθριν. 555 01:16:51,084 --> 01:16:52,634 Ο Κίναν είναι νεκρός. 556 01:16:53,137 --> 01:16:54,920 Ελπίζω κάποτε να καταλάβεις. 557 01:18:29,240 --> 01:18:30,240 Κοίτα με. 558 01:18:33,813 --> 01:18:34,863 Κοίταξέ με. 559 01:18:44,463 --> 01:18:45,713 Εμπρός, λοιπόν. 560 01:19:33,774 --> 01:19:35,474 Συγγνώμη που τη σκότωσα. 561 01:19:39,560 --> 01:19:40,810 Εγώ τη σκότωσα. 562 01:21:10,244 --> 01:21:12,444 Θα κοιτάς ή θα βάλεις κάνα χεράκι; 563 01:21:13,989 --> 01:21:16,189 Χρειαζόμαστε κι άλλη χρυσή μπογιά. 564 01:21:17,880 --> 01:21:18,880 Έλα εδώ. 565 01:21:20,206 --> 01:21:21,606 - Πήγαινε. - Όχι. 566 01:21:29,788 --> 01:21:31,581 Μέχρι εκεί και γύρνα πίσω. 567 01:21:33,586 --> 01:21:36,886 Επικοινωνήστε μαζί μας στο tamyalastablender@gmail.com 568 01:21:37,729 --> 01:21:41,929 Διανομή υποτίτλων: ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ KeepMeintheLoop, I Am A StrangeLoop 569 01:21:42,967 --> 01:21:46,059 facebook:ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ 52794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.