Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:08,634
Der Sommer, in dem sie starb.
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
Es ist sehr schwer.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
Schwer zu beschreiben.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,101
Man muss dabei gewesen sein.
5
00:00:24,650 --> 00:00:28,862
Kennen Sie den Unterschied zwischen
Ordnung und einem verfluchten Chaos?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,994
Fünf Millimeter Glas.
7
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
Verpisst euch!
8
00:00:42,918 --> 00:00:45,629
Die Dicke eines Schaufensters.
Das ist alles.
9
00:00:46,129 --> 00:00:47,506
Das ist wirklich alles.
10
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
Haut ab! Zurücktreten!
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,386
Tja, und dieses Glas
haben sie in dem Sommer durchbrochen.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,348
Nacht für Nacht für Nacht.
13
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Und der gute Errol... Der war mittendrin.
14
00:01:55,407 --> 00:01:59,328
Und dann, drei Wochen später...
15
00:02:08,169 --> 00:02:09,670
...meldet eine Nachbarin:
16
00:02:09,670 --> 00:02:12,716
Da ist ein heftiger Streit
in einer der Wohnungen unter mir.
17
00:02:12,716 --> 00:02:14,384
Sie schreit!
18
00:02:14,384 --> 00:02:17,221
Es hört sich an,
als würde die Tür eingetreten!
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,622
Ok, guck einfach geradeaus. Sieh mich an.
20
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Sieh mich an. Geradeaus.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
- Weiter geradeaus. Sieh mich an.
- Pat. Komm schon.
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,798
Wir sind von der Feuerwehr.
Er darf nicht bewegt werden.
23
00:02:52,798 --> 00:02:55,175
- Guck mich an.
- Pat, wach auf.
24
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Wach auf. Pat, wach auf. Komm schon.
25
00:02:58,512 --> 00:02:59,888
Pat!
26
00:03:51,982 --> 00:03:53,650
Er kriegt Angst vor dir.
27
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
Dann gefällt er dir also?
28
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Lisa?
29
00:03:58,113 --> 00:04:00,240
Ja. Er ist perfekt.
30
00:04:02,284 --> 00:04:05,579
Und? Was sagst du? Dad?
31
00:04:09,416 --> 00:04:10,501
Dad?
32
00:04:10,501 --> 00:04:13,128
Ja, ich guck's mir gerade noch an.
33
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
Und?
34
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
Gut. Wirklich sehr gut, ja.
35
00:04:17,257 --> 00:04:19,426
Aber hör zu,
wir haben eine Abmachung, oder?
36
00:04:19,426 --> 00:04:24,556
Der Hund gehört jetzt dir. Und das
bedeutet: Du musst mit ihm Gassi gehen,
37
00:04:24,556 --> 00:04:27,518
du musst ihn füttern,
und du bist für ihn verantwortlich, ok?
38
00:04:30,020 --> 00:04:34,107
Weißt du, es ist ok,
auch mal was Schönes zu tun.
39
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
Da spricht gar nichts gegen.
40
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
Das ist nicht verboten, hörst du?
41
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
Lisa?
42
00:04:42,866 --> 00:04:45,202
Was deine Mum angeht, sollst du wissen:
43
00:04:46,495 --> 00:04:49,831
Alles, was sie wollte, war,
dass du immer glücklich bist.
44
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
Wann kommst du von der Arbeit nach Hause?
45
00:04:54,920 --> 00:04:56,547
Das dauert nicht mehr lang.
46
00:04:57,923 --> 00:05:01,718
Das hast du gestern schon gesagt.
Und vorgestern auch.
47
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
Ja, ich bin bald zu Hause.
Versprochen. Bald.
48
00:05:07,683 --> 00:05:09,101
Gute Nacht, Daddy.
49
00:05:10,435 --> 00:05:11,854
Gute Nacht, mein Schatz.
50
00:05:15,190 --> 00:05:17,359
Errol Mathis,
ich verhafte Sie wegen des Verdachts
51
00:05:17,359 --> 00:05:19,903
des Mordes an Adelaide Burrowes.
Sie können schweigen.
52
00:05:19,903 --> 00:05:22,698
Denn alles, was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
53
00:05:22,698 --> 00:05:24,867
Lassen Sie ihn los! Aufhören!
54
00:05:24,867 --> 00:05:26,952
- Patty!
- Handschellen, los!
55
00:05:26,952 --> 00:05:28,912
- Patty.
- Beruhige dich, mein Schatz!
56
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
- Kommen Sie.
- Mum!
57
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
Ich komme mit dir.
58
00:05:32,499 --> 00:05:33,750
Ich steh direkt hinter dir.
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Ok, Sie haben den Freund verhaftet.
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,421
Gut. Alles klar.
61
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
Die PACE-Uhr tickt. Wir haben 24 Stunden.
62
00:05:41,216 --> 00:05:42,926
Wir stehen direkt hinter Ihnen, Dan.
63
00:05:42,926 --> 00:05:46,180
Was soll das bedeuten?
Das mit dem "direkt hinter Ihnen"?
64
00:05:46,805 --> 00:05:48,557
Wieso läuft es hier anders als sonst?
65
00:05:48,557 --> 00:05:52,519
Na ja, weil hier ein ziemlich
großer Ermittlungsdruck herrscht.
66
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
Aha... Und wieso?
67
00:05:54,479 --> 00:05:57,357
Es besteht das Verlangen,
ein Exempel an ihm zu statuieren.
68
00:05:57,357 --> 00:05:59,818
Angesichts der Ereignisse
stehen wir nicht gut da.
69
00:05:59,818 --> 00:06:02,613
Ein Exempel? Wegen der Aufstände.
70
00:06:03,197 --> 00:06:04,698
Denken Sie doch mal nach.
71
00:06:05,449 --> 00:06:09,703
Fünf Nächte voller Feuer und Plünderei und
weiß Gott wie vielen Sachbeschädigungen.
72
00:06:09,703 --> 00:06:10,913
Wie bitte?
73
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
Was spricht gegen
eine Umkehr des Narrativs?
74
00:06:13,081 --> 00:06:14,166
Das ist der Leitsatz.
75
00:06:14,166 --> 00:06:15,459
Alle wegsperren, hm?
76
00:06:15,459 --> 00:06:17,628
Alle zu Verbrechern machen?
Das ist der Leitsatz?
77
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
- Das soll die Botschaft sein, ja?
- Nein.
78
00:06:19,505 --> 00:06:21,965
Ich gebe Ihnen nur den Kontext.
79
00:06:21,965 --> 00:06:25,052
Die Entscheidung
liegt einzig und allein bei Ihnen.
80
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
Hände und Kleidung waren voller Blut?
81
00:06:28,597 --> 00:06:31,433
{\an8}Ja, er hatte das Blut des Opfers überall.
82
00:06:31,433 --> 00:06:33,519
Was nicht bedeutet,
dass er sie abgestochen hat.
83
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
Vielleicht hat er sie
in den Armen gehalten.
84
00:06:35,562 --> 00:06:37,689
- Ja, genau.
- Hey, das werden sie behaupten.
85
00:06:37,689 --> 00:06:40,651
Los geht's. Er ist im Auto,
mit dem Kind auf der Rückbank.
86
00:06:40,651 --> 00:06:41,985
Und bum.
87
00:06:41,985 --> 00:06:43,570
Gewalttaten in der Vorgeschichte?
88
00:06:43,570 --> 00:06:48,200
Ja, 2005 riefen die Nachbarn die Polizei.
Er war ein Teenager, verlief im Sande.
89
00:06:48,200 --> 00:06:50,369
- Kann ich den Bericht sehen?
- Ja. Klar.
90
00:06:50,369 --> 00:06:54,706
Es war ein Streit mit seinem Vater,
aber Papi wollte keine Anzeige erstatten.
91
00:06:54,706 --> 00:06:58,335
Was ist mit ihm und dem Opfer?
Oder ihm und anderen Partnerinnen?
92
00:06:58,335 --> 00:06:59,753
- Oder dem Kind? Wie...
- Patrick.
93
00:06:59,753 --> 00:07:01,380
- Gibt's da 'ne Vorgeschichte?
- Nein.
94
00:07:01,380 --> 00:07:04,508
Aber er war im Schlafzimmer,
keine Spur von einem Schlüssel.
95
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
Er muss es gehört haben.
96
00:07:05,634 --> 00:07:07,344
Der Junge musste die Scheiße anhören.
97
00:07:07,344 --> 00:07:08,887
Ihrerseits gibt's keine Familie?
98
00:07:08,887 --> 00:07:12,099
Nein, aufgewachsen ist sie im Kinderheim,
mit allem, was dazu gehört.
99
00:07:12,099 --> 00:07:15,018
- Sicher, dass er nicht der Vater ist?
- Zu 100 %.
100
00:07:15,018 --> 00:07:20,148
Patrick war das Produkt eines betrunkenen
Flirts, ein einmaliger Ausrutscher.
101
00:07:20,148 --> 00:07:23,944
- Vermutlich einer von vielen.
- Sie stand offensichtlich auf Schwarze.
102
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
Ich mein das nicht abwertend,
103
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
ich hab nur gesagt,
dass eben jeder einen gewissen Typ hat.
104
00:07:28,782 --> 00:07:32,286
Mit Ausnahme von mir,
ich vögle alles, was 'nen Puls hat.
105
00:07:32,286 --> 00:07:36,832
Ja, gut, dann präsentieren wir Ihnen
das Video als Beweismittel, ok?
106
00:07:36,832 --> 00:07:39,418
Es müssen Zeugen befragt werden.
Ich brauch ein Statement
107
00:07:39,418 --> 00:07:41,670
von der Anruferin,
die Errol in der Wohnung sah.
108
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Wir verfolgen jeden,
der diese Wohnung verlassen hat.
109
00:07:44,173 --> 00:07:46,425
Jeden aus der Gegend mit Gewalttaten.
110
00:07:46,425 --> 00:07:49,803
Ich will die DNA von jedem in der Wohnung.
"Ich will, ich will."
111
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
So könnten wir ihn
durch physische Beweise drankriegen.
112
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
- Außer, er kommt mit 'nem Geständnis.
- Möglich wär's.
113
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Boss, was... Tut mir leid, aber
114
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
was ist dein Problem hier?
115
00:07:59,229 --> 00:08:03,650
Mein Problem, Tony,
ist diese Schwere der Verletzungen.
116
00:08:03,650 --> 00:08:07,321
Bisspuren? Die kommen doch
nicht aus dem Nichts heraus.
117
00:08:07,321 --> 00:08:09,239
Dieser Kerl hatte nicht mal ein Messer.
118
00:08:09,239 --> 00:08:11,575
- Das wissen wir nicht.
- Das wissen wir nicht?
119
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
Neunmal wurde er schon
angehalten und gefilzt. Neunmal!
120
00:08:14,494 --> 00:08:16,246
Nicht einmal wurde ein Messer gefunden.
121
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Daher ist mein Problem...
122
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
Mein Problem ist, Tony,
zeigt mir die Fakten.
123
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
Zeigt mir die Gewalttaten
in der Vorgeschichte.
124
00:08:23,754 --> 00:08:26,423
Alles klar? Bist du zufrieden?
Fantastisch!
125
00:08:35,682 --> 00:08:38,393
Ok, eins noch bevor wir anfangen:
Mein Mandant
126
00:08:38,393 --> 00:08:41,605
hat ein kurzes Statement vorbereitet,
welches ich vorlesen soll.
127
00:08:41,605 --> 00:08:45,442
"Ich bin bereit, mit Ihnen zu kooperieren
für die Ermittlungen bezüglich des Mordes
128
00:08:45,442 --> 00:08:49,279
an meiner Partnerin Adelaide Burrowes
am 20. September 2011.
129
00:08:49,279 --> 00:08:52,407
Aber aufgrund meines Traumas,
welches ihr Tod nach sich zieht,
130
00:08:52,407 --> 00:08:56,370
kann ich mich an nichts von dem erinnern,
was zwischen dem Betreten meiner Wohnung,
131
00:08:56,370 --> 00:08:58,747
Apartment 616 in den Manningham Flats,
132
00:08:58,747 --> 00:09:01,667
und dem Moment, wo ich im Krankenhaus
zu mir kam, passiert ist.
133
00:09:03,293 --> 00:09:05,504
Ok, ist zur Kenntnis genommen.
134
00:09:05,504 --> 00:09:07,381
Das gilt auch für das Ergebnis Ihrer MRT,
135
00:09:07,381 --> 00:09:09,800
welche keine Hinweise
auf ein Schädel-Hirn-Trauma zeigt.
136
00:09:12,719 --> 00:09:14,888
Wissen Sie denn, wieso Sie hier sind?
137
00:09:15,514 --> 00:09:16,890
Mr. Mathis?
138
00:09:16,890 --> 00:09:19,726
Die Frau, mit der Sie fünf Jahre
liiert waren, Adelaide Burrowes,
139
00:09:19,726 --> 00:09:21,562
wurde mit Stichverletzungen aufgefunden.
140
00:09:21,562 --> 00:09:25,941
Und zwar in Ihrer gemeinsamen Wohnung
Nummer 616 in den Manningham Flats.
141
00:09:25,941 --> 00:09:29,528
Mr. Mathis teilt uns des Weiteren mit,
dass er zum Zeitpunkt, wo Ms. Burrowes
142
00:09:29,528 --> 00:09:31,822
ermordet worden ist,
nicht in der Wohnung war.
143
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Er befand sich gerade auf Jobsuche.
144
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
Auf Jobsuche?
145
00:09:37,327 --> 00:09:39,621
- Dann erinnern Sie sich doch?
- An das, was davor war.
146
00:09:39,621 --> 00:09:40,998
Ok. Und wo waren Sie?
147
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
VIP Cuts. Bei 'nem Friseur.
148
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
Aha, bei 'nem Friseur.
149
00:09:46,503 --> 00:09:49,965
Und haben Sie irgendwen gesehen
oder gesprochen, während Sie da waren?
150
00:09:49,965 --> 00:09:53,427
- Ja.
- Einen Mann namens Mostapha Demir.
151
00:10:00,642 --> 00:10:01,852
Mostapha Demir.
152
00:10:09,443 --> 00:10:10,944
Wieso wussten wir davon nichts?
153
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
Ich hab mit Cardona gesprochen,
bevor wir rein sind.
154
00:10:13,322 --> 00:10:14,907
Kein scheiß Wort von 'nem Alibi.
155
00:10:14,907 --> 00:10:17,951
Verstehe.
Ihr beide fahrt jetzt sofort darüber.
156
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
Findet diesen Mostapha.
157
00:10:19,786 --> 00:10:21,955
Wir werden dich nicht enttäuschen.
Keine Sorge.
158
00:10:21,955 --> 00:10:24,625
Nein. Nein, Kim. Ich will die Fakten.
159
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Besser, wenn wir's jetzt wissen,
160
00:10:26,335 --> 00:10:28,754
- anstatt uns ewig lang im Kreis zu drehen.
- Ja.
161
00:10:29,713 --> 00:10:32,257
Sir, ich habe
den Hauptkommissar am Telefon.
162
00:10:32,257 --> 00:10:33,926
Er hat schon dreimal angerufen.
163
00:10:48,941 --> 00:10:52,027
Dan, Commander Bloom. Fantastische
Nachrichten bezüglich der Verhaftung.
164
00:10:52,027 --> 00:10:53,487
Ich wollte Ihnen Glück wünschen.
165
00:10:53,487 --> 00:10:56,573
Wie Sie wissen,
sind viele Augen auf uns gerichtet und...
166
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
Dad, wo bist du?
167
00:11:11,213 --> 00:11:12,881
{\an8}ZEUGENAUSSAGE
168
00:11:12,881 --> 00:11:16,301
Du hast gesagt, nein, versprochen, dass
du Marcella das mit dem Omelett sagst.
169
00:11:17,719 --> 00:11:19,096
Dan. Hier Laurie noch mal.
170
00:11:19,096 --> 00:11:21,431
- Falls Sie irgendwas brauchen...
- Das Omelett?
171
00:11:21,431 --> 00:11:23,267
Ach, das Omelett, ja.
172
00:11:23,267 --> 00:11:26,854
- Kannst du mir Marcella ans Telefon holen?
- Na klar.
173
00:11:26,854 --> 00:11:29,273
- Danke, Liebes.
- Nachricht für DCI Hegarty:
174
00:11:29,273 --> 00:11:33,277
Ich arbeite in der PR-Abteilung.
Hören Sie, bezüglich der Wortwahl...
175
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
- Marcella?
- Ja, hallo?
176
00:11:34,528 --> 00:11:35,863
Ich wollte Ihnen nur sagen,
177
00:11:35,863 --> 00:11:38,031
ich dachte, das hätten wir geklärt, aber
178
00:11:38,031 --> 00:11:40,117
- keine Tomaten.
- Keine Tomaten?
179
00:11:40,117 --> 00:11:41,201
Nein, überhaupt keine.
180
00:11:41,201 --> 00:11:43,120
Dan, ich schon wieder.
181
00:11:43,120 --> 00:11:45,998
Wie weit sind wir
mit der Anklage dieses Kerls?
182
00:11:48,667 --> 00:11:51,295
Geben Sie mir bitte Lisa noch mal?
Ich danke Ihnen vielmals.
183
00:11:51,295 --> 00:11:54,590
Hi, Liebes. Ja, ich hab's geklärt.
Ich hab mit ihr geredet.
184
00:11:56,925 --> 00:11:58,468
Wann kommst du nach Hause?
185
00:11:59,011 --> 00:12:02,014
Bald. Bald.
186
00:12:05,017 --> 00:12:07,436
Sir, Mostapha Demir ist im Raum 4.
187
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
Tony und Kim möchten wissen,
188
00:12:08,729 --> 00:12:11,523
ob Sie ihn befragen wollen
oder das den beiden überlassen.
189
00:12:12,566 --> 00:12:15,527
- Ja.
- Zum selbst Befragen oder zum Überlassen?
190
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
Zum Überlassen. Ach, Denise?
191
00:12:19,323 --> 00:12:21,533
Rufen Sie unsere Leute
im St. Luke's-Krankenhaus an.
192
00:12:21,533 --> 00:12:23,619
Fragen Sie, wer ihn besucht hat?
193
00:12:23,619 --> 00:12:27,664
Wie zum Beispiel sein Vater.
Wie lange und wie oft.
194
00:12:56,235 --> 00:12:57,236
Hegarty.
195
00:12:57,236 --> 00:13:00,447
Hallo, hier ist Julie
aus dem St. Luke's-Krankenhaus.
196
00:13:00,447 --> 00:13:02,783
Patrick Burrowes ist wieder auf Station.
197
00:13:02,783 --> 00:13:03,909
Wie geht's ihm denn?
198
00:13:03,909 --> 00:13:07,287
Tja, besser als noch vor 24 Stunden.
Er ist wach.
199
00:13:07,287 --> 00:13:10,666
Ich weiß, wir gehen es ruhig an,
aber wäre er bereit für eine Unterhaltung?
200
00:13:10,666 --> 00:13:14,545
Ich frage beim zuständigen Ärzteteam nach.
Augenblick bitte.
201
00:13:15,838 --> 00:13:18,632
- Schalten Sie den Ton für Raum 4 an.
- Ja, Sir.
202
00:13:19,383 --> 00:13:21,635
Wir zeigen Ihnen jetzt ein paar Fotos.
203
00:13:21,635 --> 00:13:24,346
Wenn Sie den Mann,
den Sie gesehen haben, erkennen,
204
00:13:24,346 --> 00:13:26,348
zeigen Sie einfach drauf.
205
00:13:33,981 --> 00:13:37,526
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.
Ist er dabei oder nicht?
206
00:13:42,030 --> 00:13:43,115
Der da war's, ja?
207
00:13:44,533 --> 00:13:45,576
Danke, Mr. Demir.
208
00:13:45,576 --> 00:13:47,578
- DCI Hegarty?
- Ja?
209
00:13:47,578 --> 00:13:52,040
Dr. Connor sagt, das müsste gehen.
Aber nicht länger als ein paar Minuten.
210
00:13:52,040 --> 00:13:54,334
- Haben Sie vielen Dank.
- Kein Problem.
211
00:13:58,714 --> 00:14:00,174
Gut, Sie dürfen gehen.
212
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Na los, schön weiterlaufen.
213
00:14:21,320 --> 00:14:23,155
Nicht trödeln, Freundchen, ok?
214
00:14:35,542 --> 00:14:37,961
Aber vorher musst du mich fangen.
215
00:14:39,630 --> 00:14:41,840
Los, fang mich doch, Wolfy!
216
00:14:43,217 --> 00:14:44,510
Jetzt hab ich dich!
217
00:14:47,137 --> 00:14:48,180
Er ist weg.
218
00:14:49,181 --> 00:14:50,516
Wo ist er hingegangen?
219
00:14:51,683 --> 00:14:52,851
In das Loch.
220
00:14:56,063 --> 00:14:57,689
Das war knapp!
221
00:14:58,607 --> 00:14:59,650
Du kleines...
222
00:15:02,986 --> 00:15:04,196
Hi, Patrick.
223
00:15:06,990 --> 00:15:08,200
Mein Name ist Dan.
224
00:15:09,660 --> 00:15:10,786
Ich bin Polizist.
225
00:15:16,416 --> 00:15:17,501
Alles ok?
226
00:15:18,085 --> 00:15:19,545
Wo ist Mummy?
227
00:15:23,882 --> 00:15:25,551
Deine Mum ist nicht hier.
228
00:15:26,134 --> 00:15:27,636
Wo ist Errol?
229
00:15:29,221 --> 00:15:30,556
Hast du Hunger?
230
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Ja.
231
00:15:31,765 --> 00:15:33,684
Das ist doch ein gutes Zeichen.
232
00:15:34,184 --> 00:15:35,602
Was möchtest du essen?
233
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
Nudeln? Pommes?
234
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
Eis? Wackelpudding?
235
00:15:42,901 --> 00:15:44,361
Ich mag keinen Wackelpudding.
236
00:15:45,028 --> 00:15:47,948
Ok. Dann lassen wir das
mit dem Wackelpudding.
237
00:15:51,618 --> 00:15:53,620
Wer kocht denn bei euch zu Hause?
238
00:15:55,706 --> 00:15:56,790
Errol.
239
00:15:59,209 --> 00:16:03,255
Und die beiden verstehen sich gut?
Errol und deine Mum, ja?
240
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
Keine schlechte Stimmung?
241
00:16:06,967 --> 00:16:07,968
Oder Streits?
242
00:16:11,889 --> 00:16:13,891
Ist Errol auch mal laut geworden?
243
00:16:17,561 --> 00:16:22,482
Weißt du noch, was er gesagt hat?
Oder getan hat? Als er laut geworden ist?
244
00:16:26,528 --> 00:16:30,157
Einmal nachts, da haben sie gestritten.
245
00:16:32,242 --> 00:16:33,869
Und was war das für ein Streit?
246
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Sie haben geschrien.
247
00:16:37,789 --> 00:16:39,791
Und worum ging's in diesem Streit?
248
00:16:41,376 --> 00:16:42,669
Um Geld.
249
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Um Geld?
250
00:16:44,463 --> 00:16:45,547
Ja.
251
00:16:48,050 --> 00:16:49,051
Patrick...
252
00:16:52,262 --> 00:16:53,514
Was hat er gesagt?
253
00:16:56,391 --> 00:16:58,393
Was hat er zu deiner Mum gesagt?
254
00:17:06,151 --> 00:17:07,194
Gibt's was Neues?
255
00:17:08,779 --> 00:17:10,989
Ja. Er ist auf dem Weg der Besserung.
256
00:17:13,742 --> 00:17:15,077
Und wie fühlt er sich?
257
00:17:16,203 --> 00:17:18,413
Und weiß er womöglich irgendwas?
258
00:17:18,413 --> 00:17:21,458
Hören Sie, Mrs. Mathis,
mich interessieren bloß die Fakten.
259
00:17:23,210 --> 00:17:24,545
Er ist ein guter Mann.
260
00:17:25,212 --> 00:17:27,714
Er würde einfach alles für den Jungen tun.
261
00:17:34,429 --> 00:17:35,764
Kein Mr. Mathis?
262
00:17:38,600 --> 00:17:39,601
Nein.
263
00:17:41,144 --> 00:17:43,230
Er musste zurück zur Arbeit.
264
00:17:43,230 --> 00:17:44,648
- Verstehe.
- Ja.
265
00:17:51,196 --> 00:17:52,656
Frisch aus der Presse.
266
00:17:52,656 --> 00:17:54,449
- Was ist das?
- Seite sieben.
267
00:18:05,752 --> 00:18:07,254
Und was ist mit dem Kerl?
268
00:18:07,254 --> 00:18:10,841
- Dem Kerl? Welcher Kerl?
- Mit dem ich geredet hab.
269
00:18:10,841 --> 00:18:13,093
- Aus dem Friseursalon.
- Wir sprachen mit Mr. Demir.
270
00:18:13,093 --> 00:18:15,512
Ja, und er kennt Sie nicht.
Kann sich nicht erinnern.
271
00:18:15,512 --> 00:18:19,141
Also, hier sitzen wir nun.
272
00:18:19,141 --> 00:18:22,519
Aber es ist der,
den ich gesehen und angesprochen hab.
273
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
NEUE FOTOS VON RANDALE
274
00:18:26,231 --> 00:18:29,234
Ihre Erinnerung? Ist Ihnen schon
irgendwas wieder eingefallen?
275
00:18:31,111 --> 00:18:32,905
Sie wissen, wie man das nennt, oder?
276
00:18:32,905 --> 00:18:36,241
- Was ist das?
- Tja, das ist Shopping mit Gewalt.
277
00:18:36,241 --> 00:18:38,911
Hey, das bin ich nicht.
Nur irgend so 'n Photoshop-Mist.
278
00:18:39,745 --> 00:18:42,080
Dann waren Sie
an den Plündereien nicht beteiligt?
279
00:18:42,080 --> 00:18:43,999
Wir fanden Klamotten in Ihrer Wohnung,
280
00:18:43,999 --> 00:18:45,751
an denen noch das Preisschild hing.
281
00:18:45,751 --> 00:18:47,920
Ich nehme an, dafür haben Sie Quittungen?
282
00:18:47,920 --> 00:18:49,129
Ich bin kein Ladendieb.
283
00:18:49,129 --> 00:18:52,007
Tut mir leid,
was hat das mit diesem Fall hier zu tun?
284
00:18:52,007 --> 00:18:54,676
Diese vielen Streits,
die Sie immer mit Adelaide hatten...
285
00:18:54,676 --> 00:18:56,553
- Streits?
- Ja, wollen Sie darüber sprechen?
286
00:18:56,553 --> 00:18:58,847
- Wir haben nicht gestritten.
- Errol...
287
00:18:59,932 --> 00:19:01,308
Ich will Ihnen helfen.
288
00:19:01,308 --> 00:19:03,769
Mein Mandant hat keine Vorstrafen
wegen Häuslicher Gewalt
289
00:19:03,769 --> 00:19:05,979
oder überhaupt
irgendeiner Form von Gewalt.
290
00:19:05,979 --> 00:19:10,817
Ja, aber das Opfer wurde auch gebissen
und die Abdrücke passen zu Ihren Zähnen.
291
00:19:10,817 --> 00:19:13,403
- Bisse? Was ist das hier?
- Können Sie das erklären?
292
00:19:13,403 --> 00:19:15,739
Wir haben eine Zeugin,
die bei der Notrufzentrale
293
00:19:15,739 --> 00:19:18,033
eine Ruhestörung
in Ihrer Wohnung gemeldet hat.
294
00:19:18,033 --> 00:19:20,077
- Nicht ich!
- Ich dachte, Sie wissen nichts.
295
00:19:20,077 --> 00:19:21,370
- Ja...
- Wie sind Sie sicher?
296
00:19:21,370 --> 00:19:23,330
- Ich weiß es einfach!
- Sie wissen es einfach.
297
00:19:23,330 --> 00:19:24,665
Dann sind Erinnerungen übrig?
298
00:19:31,213 --> 00:19:32,214
Ok.
299
00:19:33,048 --> 00:19:34,049
Sehr schön.
300
00:19:34,049 --> 00:19:37,052
Checken Sie, was die hier machen?
Die wollen mich provozieren.
301
00:19:37,052 --> 00:19:39,096
Hören Sie. Hören Sie mir zu.
302
00:19:39,096 --> 00:19:41,890
Da ist nichts, was Sie tun können,
um mich zu brechen.
303
00:19:41,890 --> 00:19:43,767
Ich habe sie so geliebt.
304
00:19:45,477 --> 00:19:47,187
Wir wollten bald heiraten.
305
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- Sie wollten heiraten?
- Ja.
306
00:19:52,484 --> 00:19:53,735
Wo ist der Ring?
307
00:19:54,903 --> 00:19:56,905
Wollen Sie mich jetzt verarschen?
308
00:19:58,365 --> 00:20:01,952
Meine Freundin ist tot!
Und wer das war, läuft noch frei rum!
309
00:20:01,952 --> 00:20:04,705
Er ist noch da draußen,
aber Sie sind hier!
310
00:20:04,705 --> 00:20:07,207
Und Sie fragen mich aus
zu irgend 'nem Ring!
311
00:20:07,207 --> 00:20:09,668
Sie ist tot! Sie ist nicht hier!
312
00:20:09,668 --> 00:20:10,961
Kommen Sie schon!
313
00:20:15,799 --> 00:20:17,217
Und was jetzt?
314
00:20:17,217 --> 00:20:19,595
Wir fragen den CPS,
mal sehen, was die sagen.
315
00:20:19,595 --> 00:20:21,763
Vielleicht geben sie
grünes Licht für die Anklage.
316
00:20:21,763 --> 00:20:26,476
Gut. Das hört man doch gern.
"Ich bin kein Ladendieb, ich war's nicht."
317
00:20:27,060 --> 00:20:29,563
Herrje. Der ist ein geborener Lügner.
318
00:20:30,439 --> 00:20:32,566
Das macht ihn noch nicht zum Mörder.
319
00:20:32,566 --> 00:20:34,860
Wilde Tiere. Und so viele von denen.
320
00:20:34,860 --> 00:20:37,946
Ich sag dir was:
Wir werden diesen Krieg verlieren.
321
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
Es geht wieder los.
322
00:20:39,114 --> 00:20:40,407
Was?
323
00:20:40,407 --> 00:20:41,950
Du musst echt aufpassen.
324
00:20:42,701 --> 00:20:43,911
- Ach ja?
- Ja.
325
00:20:43,911 --> 00:20:45,329
Mit dem, was du sagst.
326
00:20:45,329 --> 00:20:47,915
Das würde ich ja auch
nicht zu jedem sagen.
327
00:20:53,462 --> 00:20:55,672
Wie weit sind wir mit DNA
und Fingerabdrücken?
328
00:20:55,672 --> 00:20:57,174
DNA und Fingerabdrücke?
329
00:20:57,174 --> 00:21:00,219
Ja, vom Tatort.
Wer war sonst noch in der Wohnung?
330
00:21:00,219 --> 00:21:02,179
Das haben wir alles gestern erledigt.
331
00:21:02,179 --> 00:21:05,557
Alle mit 'ner kriminellen Vorgeschichte
waren sauber.
332
00:21:05,557 --> 00:21:06,850
Wir haben unseren Mann.
333
00:21:09,645 --> 00:21:11,480
Hat Lisa Spaß mit ihrem Welpen?
334
00:21:12,314 --> 00:21:14,858
Wenn da bloß nicht
dieser üble Gestank wäre.
335
00:21:16,693 --> 00:21:20,405
- Wenigstens ist das Mädchen glücklich.
- So weit wage ich mich noch nicht vor.
336
00:21:20,405 --> 00:21:24,034
Ja, das Ganze ist echt nicht ohne.
337
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Elf.
338
00:21:26,328 --> 00:21:29,373
Elf Tage waren es
vom Röntgen bis zur Beerdigung.
339
00:21:30,916 --> 00:21:33,627
Tja, letztendlich
war für gar nichts mehr Zeit.
340
00:21:56,692 --> 00:21:59,486
Wie ich höre,
gibt's schlechte Nachrichten vom CPS.
341
00:21:59,486 --> 00:22:01,947
- Was haben sie genau gesagt?
- Ähm, ja,
342
00:22:01,947 --> 00:22:04,867
sie haben gemeint, dass wir
noch nicht bereit für die Anklage sind.
343
00:22:04,867 --> 00:22:07,995
Dass noch mehr klare,
physische Beweise nötig sind.
344
00:22:07,995 --> 00:22:09,413
Herrgott noch mal.
345
00:22:09,413 --> 00:22:11,999
- Ich hoffe, Sie haben mehr Zeit gefordert.
- Ja.
346
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Der Antrag wurde so gut wie abgegeben.
347
00:22:13,750 --> 00:22:15,919
Dad, wann kommst du nach Hause?
348
00:22:15,919 --> 00:22:18,589
- Bald.
- Aber Dad, der Hund braucht dich.
349
00:22:18,589 --> 00:22:20,382
Sprichst du jetzt hundisch, oder was?
350
00:22:20,382 --> 00:22:22,593
Boss, ich bin jetzt hier
beim Polizeipräsidenten.
351
00:22:22,593 --> 00:22:25,179
Liebes...
Und? Kriegen wir jetzt die Verlängerung?
352
00:22:25,179 --> 00:22:28,056
Marcella war oben im Schlafzimmer
und hat Mums Sachen durchwühlt.
353
00:22:28,056 --> 00:22:29,224
Ok, ja, wir...
354
00:22:29,224 --> 00:22:30,434
Das Krankenhaus schickte
355
00:22:30,434 --> 00:22:32,102
- ein psychologisches Gutachten.
- Was?
356
00:22:32,102 --> 00:22:34,438
- Errol könnte gefährdet sein.
- Dad?
357
00:22:34,438 --> 00:22:37,816
Also, können wir ihn
noch 24 Stunden festhalten.
358
00:22:37,816 --> 00:22:40,444
- 24 Stunden...
- Dann heißt es: Anklage oder Freilassung.
359
00:22:40,444 --> 00:22:43,614
24 Stunden? Ich brauche drei Tage.
Sag ihm, ich will verfickte drei Tage.
360
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
- Alles in Ordnung, Mr. Hegarty?
- Herrgott noch eins.
361
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Finger weg von den Sachen meiner Frau, ok?
362
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Aber wenn das zu viel für Sie ist, Dan,
wenn es noch zu früh ist,
363
00:22:52,539 --> 00:22:54,499
kann Ihnen das niemand verdenken, ok?
364
00:22:54,499 --> 00:22:56,043
Nein, das hab ich nicht gesagt.
365
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
- Wann kommst du nach Hause?
- Gleich. Ich komme jetzt.
366
00:22:59,046 --> 00:23:00,964
Wir stehen hinter Ihnen, das wissen Sie.
367
00:23:00,964 --> 00:23:02,424
Gleich.
368
00:23:02,424 --> 00:23:05,010
Direkt hinter mir? Ok.
369
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Ok.
370
00:23:07,304 --> 00:23:08,305
Ok.
371
00:23:08,764 --> 00:23:12,434
Ich nehme an, Sie haben nicht dran
gedacht, was zu essen, Sir? Von daher...
372
00:23:15,854 --> 00:23:17,981
Lassen Sie das "Sir" weg, verflucht.
373
00:23:18,565 --> 00:23:19,858
Macht der Gewohnheit.
374
00:23:21,818 --> 00:23:24,530
Also, ich hab mir die Beweise angeguckt,
375
00:23:24,530 --> 00:23:26,865
nicht dass Sie
'ne zweite Meinung brauchen...
376
00:23:26,865 --> 00:23:29,409
- Aber ich krieg trotzdem eine?
- Na ja...
377
00:23:30,244 --> 00:23:31,995
Na los, ich bin ganz Ohr.
378
00:23:31,995 --> 00:23:35,916
Ich denke, kein Alibi plus
die Blutuntersuchung, die Bissspuren...
379
00:23:35,916 --> 00:23:38,126
- Bissspuren.
- Die Notrufe,
380
00:23:38,126 --> 00:23:41,922
der Junge, der die ganze Zeit
in der Wohnung war, die Flucht vom Tatort,
381
00:23:41,922 --> 00:23:43,632
die Kollision mit dem Van...
382
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
Sehr schwer, zu sagen, oder?
Was tatsächlich passiert ist.
383
00:23:46,802 --> 00:23:49,972
War es vorsätzlich?
Ist er einfach nur komplett irre?
384
00:23:50,722 --> 00:23:53,767
Denn, na ja, dieser Kerl
hat ihr wirklich noch niemals was getan.
385
00:23:53,767 --> 00:23:57,020
Hat niemals irgendwem ein Haar gekrümmt,
soweit wie ich das sehe.
386
00:23:57,855 --> 00:24:01,817
Ich meine ja nur,
rein persönlich und objektiv betrachtet...
387
00:24:01,817 --> 00:24:03,277
Haben wir unseren Mann.
388
00:24:14,663 --> 00:24:15,664
Denise.
389
00:24:15,664 --> 00:24:18,125
Sir, ich habe ein Update
von Tim und Connor
390
00:24:18,125 --> 00:24:22,629
bezüglich der Besucher des Verdächtigen,
während er im St. Lukes-Krankenhaus war.
391
00:24:22,629 --> 00:24:24,298
Sie sagten: "Nur die Mum."
392
00:24:25,174 --> 00:24:27,050
Und niemand sonst? Was ist mit dem Dad?
393
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
Niemand sonst. Das haben sie gesagt.
394
00:25:05,506 --> 00:25:06,507
Mr. Mathis?
395
00:25:09,510 --> 00:25:11,303
Hier verstecken Sie sich also?
396
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Was machen Sie da?
397
00:25:13,597 --> 00:25:14,848
Pflanzen-Pflege.
398
00:25:15,432 --> 00:25:16,600
Pflanzen-Pflege.
399
00:25:17,809 --> 00:25:20,103
Das ist gut und ein Fortschritt, oder?
400
00:25:20,646 --> 00:25:23,023
Ich untersuche gerade
Errols Vorgeschichte.
401
00:25:23,023 --> 00:25:26,401
Ich hab gehört,
Sie beide hatten 2005 ein paar Probleme?
402
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
Für Errol war die Schule gerade zu Ende.
403
00:25:29,571 --> 00:25:32,616
Als ein paar Nachbarn uns
wegen einer Ruhestörung verständigt haben.
404
00:25:32,616 --> 00:25:33,867
Da war gar nichts.
405
00:25:35,244 --> 00:25:40,123
Die sagten, es war die meisten Nächte so.
Sie beide und Ihre Vater-Sohn-Konflikte.
406
00:25:40,123 --> 00:25:44,002
- Immer dasselbe mit Ihnen.
- Ich möchte Ihnen nichts unterstellen.
407
00:25:44,002 --> 00:25:45,712
Ich hab als Vater mein Bestes gegeben.
408
00:25:45,712 --> 00:25:48,006
Das glaub ich sofort. Es ist schwer.
409
00:25:49,258 --> 00:25:53,262
Und ich werd, was das angeht,
keine Steine werfen. Das versprech ich.
410
00:25:56,682 --> 00:26:00,018
- Meine Frau, sie...
- Was? Etwa geschieden?
411
00:26:01,645 --> 00:26:02,729
Sie ist gestorben.
412
00:26:04,106 --> 00:26:05,315
Vor sechs Monaten.
413
00:26:07,609 --> 00:26:09,695
Zwei Wochen bezahlter Sonderurlaub.
414
00:26:10,195 --> 00:26:14,658
Oh, tut mir leid, das zu hören.
415
00:26:18,328 --> 00:26:20,122
- Kinder?
- Eins.
416
00:26:21,623 --> 00:26:25,544
Eine Tochter.
Sie hat's mit voller Wucht getroffen.
417
00:26:27,671 --> 00:26:28,672
Und...
418
00:26:32,217 --> 00:26:33,677
Was machen Sie mit ihr?
419
00:26:36,847 --> 00:26:38,473
Was ich mit ihr mache?
420
00:27:00,120 --> 00:27:04,374
Was macht man, wenn für jemanden
eine Welt zusammengebrochen ist?
421
00:27:06,960 --> 00:27:08,795
Ich hab ihr einen Hund gekauft.
422
00:27:11,548 --> 00:27:14,218
- Einen Hund?
- Ja, der wird alles regeln, oder?
423
00:27:14,218 --> 00:27:17,137
Na ja, man tut, was man kann...
424
00:27:19,890 --> 00:27:21,183
Solange man es kann.
425
00:27:27,147 --> 00:27:29,358
Ich hab was für sie. Hier.
426
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
Wo haben Sie das her?
427
00:27:38,158 --> 00:27:40,869
Aus ihrer Wohnung. Sie können es behalten.
428
00:27:42,746 --> 00:27:44,957
Wir haben 'ne Kopie. Behalten Sie's.
429
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
War sie oft mit dem Kleinen hier?
Um mit anzupacken?
430
00:27:56,426 --> 00:27:58,762
Das war bestimmt ganz wichtig für sie.
431
00:27:59,388 --> 00:28:00,389
Ja.
432
00:28:01,431 --> 00:28:04,101
Wenn man bedenkt,
was für ein Leben sie hatte.
433
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Keine leibliche Familie.
434
00:28:08,647 --> 00:28:10,315
Sehr lange im Kinderheim.
435
00:28:12,776 --> 00:28:14,027
Bis Sie kamen.
436
00:28:15,612 --> 00:28:17,364
Der Vater, den sie nie hatte.
437
00:28:21,493 --> 00:28:22,786
Er ist mein Sohn.
438
00:28:23,287 --> 00:28:24,788
Und was ist mit ihr?
439
00:28:26,790 --> 00:28:28,458
Wer setzt sich für sie ein?
440
00:28:30,878 --> 00:28:31,879
Niemand?
441
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
Sir?
442
00:28:39,636 --> 00:28:40,637
Sir?
443
00:28:48,854 --> 00:28:50,272
Er war 17 Jahre alt.
444
00:28:51,815 --> 00:28:53,150
17 Jahre alt.
445
00:28:55,485 --> 00:28:58,155
Errol, mein Sohn,
446
00:28:59,948 --> 00:29:03,702
kommt in mein Haus,
so high wie es nur geht.
447
00:29:04,953 --> 00:29:07,414
Seine Freunde warten draußen vor der Tür.
448
00:29:09,082 --> 00:29:11,251
"Dad, ich brauche Geld."
449
00:29:12,461 --> 00:29:13,754
Was haben Sie gesagt?
450
00:29:18,759 --> 00:29:23,680
"Was glaubst du, wer wir sind?
Das gesamte Geld ist schon weg.
451
00:29:26,517 --> 00:29:28,393
Du hast dir alles genommen."
452
00:29:37,569 --> 00:29:39,154
Das hier bleibt unter uns.
453
00:29:41,740 --> 00:29:42,783
Das war er?
454
00:29:44,201 --> 00:29:46,453
Er hat Ihnen eine Stichwunde zugefügt?
455
00:29:55,295 --> 00:29:57,214
Was bedeutet das für den Jungen?
456
00:29:57,881 --> 00:29:59,091
Was ist mit Patrick?
457
00:30:05,264 --> 00:30:07,349
Mit diesem Mann unter einem Dach...
458
00:30:10,936 --> 00:30:13,355
Wir haben ihn? Wir haben unseren Mann?
459
00:30:14,314 --> 00:30:16,900
Wenn du nicht sicher bist,
ist das ok. Sag nur ein Wo...
460
00:30:16,900 --> 00:30:19,152
Nein. Wir haben unseren Mann.
461
00:30:21,613 --> 00:30:23,156
Und zwar zu 100 %.
462
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
Gut, alles klar.
463
00:30:27,077 --> 00:30:31,206
Aber das heißt, dass die Uhr jetzt tickt.
Wir haben noch etwa sieben Stunden Zeit.
464
00:30:31,206 --> 00:30:32,708
Die Psychologen waren geduldig
465
00:30:32,708 --> 00:30:36,795
und der CPS will quasi den verdammten Mond
auf dem Silbertablett serviert haben.
466
00:30:36,795 --> 00:30:40,424
Ok, wie sollen wir vorgehen?
467
00:30:47,264 --> 00:30:48,473
Errol.
468
00:30:50,350 --> 00:30:54,021
Ich will versuchen, Ihrem Gedächtnis
auf die Sprünge zu helfen.
469
00:30:54,021 --> 00:30:55,689
Ihnen die Augen zu öffnen.
470
00:30:57,149 --> 00:30:58,150
Uns allen.
471
00:31:00,402 --> 00:31:02,237
Wenn Sie einverstanden sind,
472
00:31:02,237 --> 00:31:06,325
bringe ich Sie zurück in die Wohnung,
in der sie gestorben ist.
473
00:31:09,119 --> 00:31:13,707
Ihr Verteidiger wird an Ihrer Seite sein.
Die ganze Zeit.
474
00:31:14,958 --> 00:31:16,335
Ist das ok?
475
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
Von mir aus.
476
00:31:24,259 --> 00:31:25,511
Gut. Alles klar.
477
00:31:28,472 --> 00:31:29,806
Wenn Sie bereit sind.
478
00:31:59,002 --> 00:32:00,170
Ok, mal sehen.
479
00:32:05,217 --> 00:32:07,636
{\an8}STAR DER WOCHE
PATRICK BURROWES
480
00:32:40,294 --> 00:32:42,462
- Darf ich helfen?
- Na klar.
481
00:32:48,719 --> 00:32:49,720
Genau so.
482
00:32:53,682 --> 00:32:55,350
- Ich mein's ernst.
- Ich liebe dich.
483
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
Und, ist da was?
484
00:33:14,328 --> 00:33:16,496
Nein. Gar nichts.
485
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Wirklich?
486
00:33:22,169 --> 00:33:23,170
Ok.
487
00:33:34,765 --> 00:33:38,810
Oh Gott. Jetzt guckt euch das an.
Wir warten lieber noch kurz.
488
00:33:38,810 --> 00:33:42,147
- Marco, fahren Sie das Auto zur Seitentür.
- Ja? Na klar.
489
00:34:08,757 --> 00:34:11,677
LISA - JETZT
WANN KOMMST DU NACH HAUSE?
490
00:34:31,737 --> 00:34:33,866
- So, es geht los.
- Ok.
491
00:34:39,121 --> 00:34:41,456
- Ross...
- Was gibt's?
492
00:34:41,456 --> 00:34:44,668
Danke vielmals für den Mehraufwand.
Einen Versuch war's wert.
493
00:34:44,668 --> 00:34:46,253
Tut mir leid, dass es umsonst war.
494
00:34:46,253 --> 00:34:49,130
Du hast doch gesagt,
du wohnst jetzt im Mile End Way?
495
00:34:49,130 --> 00:34:53,051
Ja, eine echte Strafe. Die Ex-Frau hat
das Haus und ich lebe wieder ein Student.
496
00:34:53,051 --> 00:34:55,179
Schon doof,
dass du den doppelten Weg hattest.
497
00:34:55,179 --> 00:34:56,263
Ach, passt schon.
498
00:34:56,263 --> 00:34:59,808
Yvette, es macht Ihnen doch nichts aus,
Mr. Cardona nach Hause zu fahren?
499
00:34:59,808 --> 00:35:02,269
Klar, kein Problem. Kann ich machen.
500
00:35:02,269 --> 00:35:04,438
Ich mein, wenn Sie sicher sind.
501
00:35:04,438 --> 00:35:06,940
- Ja.
- Yvette fährt dich bis vor deine Tür.
502
00:35:39,765 --> 00:35:41,099
Wohin fahren wir?
503
00:35:41,725 --> 00:35:43,894
Soll ich bei Ihnen
die Klimaanlage einschalten?
504
00:36:26,812 --> 00:36:30,816
Was wird das hier? Ich dachte,
wir fahren zurück ins Gefängnis.
505
00:36:31,608 --> 00:36:34,361
Ich finde mein Telefon nicht,
ich muss noch mal hoch.
506
00:36:34,361 --> 00:36:35,863
Irgendein Problem damit?
507
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Errol? Ihre Lampen funktionieren nicht.
508
00:36:45,539 --> 00:36:47,708
Können Sie mir etwas Licht machen?
509
00:36:49,459 --> 00:36:52,838
Hey, im Dunkeln
kann ich mein Telefon nicht finden, Errol.
510
00:36:56,550 --> 00:36:58,093
Jetzt machen Sie schon.
511
00:37:02,181 --> 00:37:03,765
Na also. Danke schön.
512
00:37:08,270 --> 00:37:11,607
Und haben Sie nie eigene Kinder gewollt?
513
00:37:11,607 --> 00:37:12,691
Nein.
514
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
Nein?
515
00:37:16,195 --> 00:37:17,779
- Ich brauchte keine.
- Nein?
516
00:37:20,574 --> 00:37:21,700
Sie hatten Patrick.
517
00:37:25,662 --> 00:37:29,124
Darf ich fragen, wie er Sie genannt hat?
Errol? Dad? Daddy?
518
00:37:29,124 --> 00:37:30,209
Ja, manchmal.
519
00:37:31,877 --> 00:37:35,506
Dann waren Sie einfach sein Dad?
Bloß der gute alte Dad.
520
00:37:36,381 --> 00:37:40,511
Ich weiß noch, dass meine kleine Lisa
als Baby eine furchtbare Schläferin war.
521
00:37:40,511 --> 00:37:43,597
- Jede Nacht war da dieses Geschrei...
- Was wollen Sie von mir?
522
00:37:46,975 --> 00:37:48,310
Ich suche nur.
523
00:37:49,895 --> 00:37:52,439
- Ich such nur mein Telefon.
- Ich hab sie nicht umgebracht.
524
00:37:52,439 --> 00:37:54,733
Das schwör ich auf Gott,
den Allmächtigen. Ich habe
525
00:37:54,733 --> 00:37:56,610
- sie geliebt, nicht umgebracht.
- Ist gut.
526
00:37:56,610 --> 00:37:59,404
Wir sind hier nicht im Beichtstuhl,
halten Sie Gott raus.
527
00:38:01,281 --> 00:38:02,491
Ich habe eben nur gedacht,
528
00:38:02,491 --> 00:38:05,953
dass Sie sich womöglich, na ja,
Sorgen um Patrick machen.
529
00:38:06,787 --> 00:38:10,040
Ja, um ehrlich zu sein,
drehe ich fast durch vor Sorge.
530
00:38:16,797 --> 00:38:19,508
Ja? Was wollen Sie wissen?
531
00:38:20,217 --> 00:38:21,260
Geht es ihm gut?
532
00:38:21,260 --> 00:38:25,681
Seine Beine hat er fast verloren
und es heißt, er wird nie wieder laufen.
533
00:38:26,265 --> 00:38:28,350
Also geht es ihm nicht gerade gut.
534
00:38:29,810 --> 00:38:32,521
Oh Gott. Oh Gott, oh Gott.
535
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
- Hey. Hey, hey.
- Oh, mir ist schlecht.
536
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
Schon gut.
537
00:38:39,987 --> 00:38:42,489
Denn keiner von uns
gibt die Hoffnung auf, oder?
538
00:38:42,489 --> 00:38:46,368
Kommen Sie. Es ist unglaublich,
was die heutzutage alles können.
539
00:38:46,368 --> 00:38:48,370
Es ist einfach alles möglich.
540
00:38:48,370 --> 00:38:49,580
Hat er nach mir gefragt?
541
00:38:49,580 --> 00:38:51,582
- Was? Nach Ihnen?
- Ja.
542
00:38:51,582 --> 00:38:55,502
Daddy? Dad? Errol?
Hat er nach Ihnen gefragt?
543
00:38:58,255 --> 00:39:00,465
- Keine Ahnung.
- Und was haben die ihm erzählt?
544
00:39:00,465 --> 00:39:02,509
- Was? Bezüglich seiner Mum?
- Ja.
545
00:39:02,509 --> 00:39:05,345
- Zentrale an Alpha Bravo eins.
- Scheiße! Wir sind gleich da!
546
00:39:05,345 --> 00:39:07,431
Ja, tut mir leid, Sir. Verstanden.
547
00:39:08,015 --> 00:39:11,518
Tja, was sagt man da?
Keine Ahnung, er ist sechs Jahre alt.
548
00:39:11,518 --> 00:39:15,230
Sie ist tot. Ich weiß nicht,
ob man das in dem Alter schon versteht.
549
00:39:16,815 --> 00:39:19,818
Aber hey, er ist ein Kämpfer.
Ja, er ist sehr tapfer, oder?
550
00:39:19,818 --> 00:39:22,362
Ein echter... Ein echter Löwe, richtig?
551
00:39:22,362 --> 00:39:27,826
Hören Sie, ich...
Ich war nicht ganz ehrlich beim Verhör.
552
00:39:32,247 --> 00:39:35,125
Er hatte diese Jeans,
diese Mädchen-Jeans mit Einhörnern drauf.
553
00:39:35,125 --> 00:39:36,793
Ich weiß, das ist dämlich, aber...
554
00:39:38,587 --> 00:39:41,048
Seine Freunde
haben sich über ihn lustig gemacht,
555
00:39:41,048 --> 00:39:45,636
da war mein Gedanke: Ich kann ihm
nicht mal vernünftige Klamotten kaufen!
556
00:39:45,636 --> 00:39:48,597
Jeans. Die Plünderei.
557
00:39:50,307 --> 00:39:51,558
Ja.
558
00:39:53,393 --> 00:39:55,437
Dann haben Sie uns echt angelogen?
559
00:39:56,188 --> 00:39:57,898
- Ja. Ja.
- Das war eine Lüge?
560
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
- Das war 'ne Lüge? Ok.
- Ja!
561
00:40:04,404 --> 00:40:07,449
Das ist gut. Vielen Dank. Das ist gut.
562
00:40:08,617 --> 00:40:11,495
Denn wenn Sie sich hier und jetzt
mal genauer umschauen,
563
00:40:11,495 --> 00:40:14,706
werden Sie sehen, dass Sie
ziemlich tief in der Klemme stecken.
564
00:40:17,167 --> 00:40:19,211
Es wird also Zeit, die Wahrheit zu sagen.
565
00:40:19,211 --> 00:40:21,463
Ich weiß wirklich nichts mehr!
566
00:40:22,464 --> 00:40:23,465
Ok.
567
00:40:23,465 --> 00:40:26,635
Ich war das nicht. Ich war's nicht.
Das müssen Sie mir glauben! Bitte!
568
00:40:26,635 --> 00:40:30,639
Natürlich glaub ich Ihnen. Ich glaub,
dass Sie von all dem nichts mehr wissen.
569
00:40:30,639 --> 00:40:34,226
Aber was in Ihrem Innern ist,
wozu Sie vielleicht fähig sind,
570
00:40:34,226 --> 00:40:37,271
das wissen nur Sie allein.
Nur Sie und Ihr Dad. Wer weiß?
571
00:40:37,271 --> 00:40:39,982
Was soll... Was soll das bitte bedeuten?
572
00:40:39,982 --> 00:40:42,693
Ach, hören Sie doch auf.
Denken Sie mal nach!
573
00:40:44,444 --> 00:40:46,405
Sie fahren den Wagen zu Schrott!
574
00:40:47,531 --> 00:40:50,450
Sie haben den Jungen gebrochen
wie einen Teller aus Porzellan.
575
00:40:50,450 --> 00:40:51,952
Oh, fuck, lassen Sie das!
576
00:40:51,952 --> 00:40:57,165
Wieso? Ihr Kopf wiegt Sie in Sicherheit.
Er dreht für Sie den Hahn ab!
577
00:40:57,165 --> 00:40:59,501
Sie haben keine Ahnung,
was in meinem Kopf ist!
578
00:40:59,501 --> 00:41:01,837
- Genau dasselbe wie hier.
- Nein!
579
00:41:01,837 --> 00:41:05,215
Was hier passiert ist,
und was jetzt gerade hier passiert.
580
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
- Genau hier. An diesem Fleck.
- Nein!
581
00:41:06,884 --> 00:41:09,386
Auf diesem Küchenboden.
Ja, ich konnte sie sehen.
582
00:41:09,386 --> 00:41:12,431
Ich bin rein, und dann sah ich,
wie sie zugerichtet war.
583
00:41:12,431 --> 00:41:16,393
Niemand kann Ihnen verübeln,
die Bilder auf ewig verdrängen zu wollen.
584
00:41:25,694 --> 00:41:26,862
Was war das?
585
00:41:28,739 --> 00:41:30,115
Etwa Ihr Telefon?
586
00:41:32,201 --> 00:41:36,872
Das ist richtig mies.
Das hier sind Sie. Das ist Ihre Masche.
587
00:41:36,872 --> 00:41:40,459
Sie bringen mich her und tun supernett.
"Wo ist mein Telefon?"
588
00:41:40,459 --> 00:41:42,836
Sie sind widerwärtig. Ist Ihnen das klar?
589
00:41:42,836 --> 00:41:45,047
LISA- JETZT
ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST ES, UND NICHT MUM
590
00:41:45,047 --> 00:41:47,424
Ich hab Ihnen mein Herz ausgeschüttet.
591
00:41:47,424 --> 00:41:51,178
Sie stehen da und lügen mir ins Gesicht,
verdrehen meine Worte.
592
00:41:51,178 --> 00:41:55,182
Und meine Freundin geht Ihnen doch
am Arsch vorbei, oder? Oder?
593
00:41:55,182 --> 00:41:56,683
- Oder?
- Wir gehen runter.
594
00:41:56,683 --> 00:41:57,893
Sie sind eine Krankheit.
595
00:41:58,977 --> 00:42:01,688
Sie wissen gar nichts über uns,
und das, was wir hatten.
596
00:42:01,688 --> 00:42:03,106
Ja, das, was Sie hatten?
597
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
- Ja? Sie können es nicht mal verstehen!
- Ich kann nicht...
598
00:42:05,817 --> 00:42:08,904
- Wundervolle Dinge!
- Wundervolle Dinge.
599
00:42:08,904 --> 00:42:10,364
Natürlich. Verzeihen Sie mir.
600
00:42:10,364 --> 00:42:12,741
Als wüsste ich irgendwas
über wundervolle Dinge.
601
00:42:12,741 --> 00:42:14,493
Sie sind der Einzige, der das tut.
602
00:42:14,493 --> 00:42:16,078
Da Sie als Einziger Familie haben?
603
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Nur Sie haben eine Familie.
Sie halten sich für so perfekt?
604
00:42:18,914 --> 00:42:21,500
Nun ja, da sagte Patrick mir was anderes.
605
00:42:23,126 --> 00:42:25,087
Was? Sie... Sie... Was?
606
00:42:25,087 --> 00:42:26,463
- Sie sprachen mit ihm?
- Ja.
607
00:42:26,463 --> 00:42:28,382
Ist er darauf zu hören? Spielen Sie's ab.
608
00:42:28,382 --> 00:42:30,133
- Wollen Sie seine Stimme hören?
- Ja.
609
00:42:30,133 --> 00:42:32,219
- Hören, was Patrick sagt?
- Ja, ich flehe Sie an.
610
00:42:32,219 --> 00:42:33,762
Was Patrick über Sie sagte?
611
00:42:33,762 --> 00:42:34,847
- Ja.
- Ok, hier.
612
00:42:34,847 --> 00:42:38,559
Weißt du noch, was er gesagt hat?
Als er laut geworden ist?
613
00:42:39,351 --> 00:42:40,561
Einmal nachts...
614
00:42:43,480 --> 00:42:45,107
...da haben sie gestritten.
615
00:42:45,107 --> 00:42:46,984
Sie haben sie gestritten.
616
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Was war das für ein Streit?
617
00:42:49,862 --> 00:42:52,447
- Sie haben geschrien.
- Sie haben geschrien.
618
00:42:53,991 --> 00:42:55,993
Und worum ging's in diesem Streit?
619
00:42:57,327 --> 00:42:59,204
- Um Geld.
- Um Geld.
620
00:42:59,204 --> 00:43:00,289
Um Geld?
621
00:43:00,789 --> 00:43:01,790
Ja.
622
00:43:02,541 --> 00:43:03,542
Patrick...
623
00:43:06,670 --> 00:43:07,880
Was hat er gesagt?
624
00:43:10,841 --> 00:43:13,093
Was hat er zu deiner Mum gesagt?
625
00:43:13,093 --> 00:43:16,221
Ich mach dich platt! Ich mach dich platt!
626
00:43:16,221 --> 00:43:22,186
"Ich mach dich platt.
Ich mach dich platt. Ich mach dich platt."
627
00:44:01,517 --> 00:44:03,769
Ich habe Adelaide Burrowes umgebracht.
628
00:44:04,853 --> 00:44:07,189
Sie haben ihr das Messer
in die Kehle gerammt?
629
00:44:07,189 --> 00:44:08,440
Ja.
630
00:44:09,441 --> 00:44:11,318
Erinnern Sie sich noch an andere Stellen?
631
00:44:11,318 --> 00:44:12,486
Die Brust.
632
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Weswegen
633
00:44:16,490 --> 00:44:17,991
haben Sie sie derart
634
00:44:20,244 --> 00:44:21,745
angegriffen? Ich mein,
635
00:44:23,997 --> 00:44:25,666
wissen Sie, wieso?
636
00:44:27,543 --> 00:44:29,670
Ich hab die Nerven verloren.
637
00:44:36,134 --> 00:44:37,928
Sie haben die Nerven verloren?
638
00:44:40,973 --> 00:44:42,641
Ich hab die Nerven verloren.
639
00:45:05,914 --> 00:45:08,584
Hallo. Das hier ist Patrick.
640
00:45:08,584 --> 00:45:11,170
BLUEBIRD GROUP HOME
KINDERHEIM
641
00:45:14,089 --> 00:45:17,885
Es gibt Dinge,
die bringt einem niemand bei.
642
00:45:19,553 --> 00:45:23,515
Dinge, die man einfach
irgendwann versteht.
643
00:45:25,767 --> 00:45:30,814
Und manchmal, muss man eben
noch einen Schritt weitergehen.
644
00:45:32,524 --> 00:45:35,569
Und, na ja, das ist auch keine Schande.
645
00:45:43,202 --> 00:45:46,288
Verfluchte Verräterin.
Ich hab's dir gesagt. Und dich gewarnt.
646
00:45:46,288 --> 00:45:48,832
Sie hat es direkt
überall durchs Internet gejagt.
647
00:45:48,832 --> 00:45:51,084
- Was? Wovon reden Sie?
- Hier, gucken Sie mal.
648
00:45:51,084 --> 00:45:55,672
Er hatte vor langer Zeit eine Freundin.
Die war wie ich.
649
00:45:56,173 --> 00:45:57,174
Ok, und...
650
00:45:57,174 --> 00:46:00,219
Er sagte: Dämliches Miststück.
Hat nie gehorcht.
651
00:46:00,219 --> 00:46:03,639
- Hat ihn nie glücklich gemacht.
- Das war ich nicht.
652
00:46:03,639 --> 00:46:08,393
Er hat auf sie eingestochen, viele Male,
mit dem Messer, was er in mich rammte.
653
00:46:09,394 --> 00:46:10,812
Und jetzt ist sie tot.
654
00:46:10,812 --> 00:46:17,110
Es gibt da einen Mann im Gefängnis.
Er sitzt 24 Jahre für den Mord an ihr.
655
00:46:17,778 --> 00:46:20,864
- Verraten Sie den Namen Ihres Freundes.
- Nein.
656
00:46:20,864 --> 00:46:22,366
NOTRUF
#BEFREITERROLMATHIS
657
00:46:22,366 --> 00:46:24,993
Und er sagt ständig, dieser Typ im
658
00:46:24,993 --> 00:46:26,495
Whitecross-Knast...
659
00:46:27,496 --> 00:46:29,998
Er sagt, der ist so ein Loser und dass...
660
00:47:27,931 --> 00:47:29,933
Übersetzung: Yvonne Prieditis
52463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.