All language subtitles for Criminal.Record.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:08,634 Der Sommer, in dem sie starb. 2 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 Es ist sehr schwer. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Schwer zu beschreiben. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,101 Man muss dabei gewesen sein. 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,862 Kennen Sie den Unterschied zwischen Ordnung und einem verfluchten Chaos? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Fünf Millimeter Glas. 7 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 Verpisst euch! 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,629 Die Dicke eines Schaufensters. Das ist alles. 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,506 Das ist wirklich alles. 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 Haut ab! Zurücktreten! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,386 Tja, und dieses Glas haben sie in dem Sommer durchbrochen. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,348 Nacht für Nacht für Nacht. 13 00:00:57,558 --> 00:01:02,396 Und der gute Errol... Der war mittendrin. 14 00:01:55,407 --> 00:01:59,328 Und dann, drei Wochen später... 15 00:02:08,169 --> 00:02:09,670 ...meldet eine Nachbarin: 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,716 Da ist ein heftiger Streit in einer der Wohnungen unter mir. 17 00:02:12,716 --> 00:02:14,384 Sie schreit! 18 00:02:14,384 --> 00:02:17,221 Es hört sich an, als würde die Tür eingetreten! 19 00:02:41,161 --> 00:02:43,622 Ok, guck einfach geradeaus. Sieh mich an. 20 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Sieh mich an. Geradeaus. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 - Weiter geradeaus. Sieh mich an. - Pat. Komm schon. 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,798 Wir sind von der Feuerwehr. Er darf nicht bewegt werden. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 - Guck mich an. - Pat, wach auf. 24 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 Wach auf. Pat, wach auf. Komm schon. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,888 Pat! 26 00:03:51,982 --> 00:03:53,650 Er kriegt Angst vor dir. 27 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 Dann gefällt er dir also? 28 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Lisa? 29 00:03:58,113 --> 00:04:00,240 Ja. Er ist perfekt. 30 00:04:02,284 --> 00:04:05,579 Und? Was sagst du? Dad? 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,501 Dad? 32 00:04:10,501 --> 00:04:13,128 Ja, ich guck's mir gerade noch an. 33 00:04:13,128 --> 00:04:14,254 Und? 34 00:04:14,254 --> 00:04:16,173 Gut. Wirklich sehr gut, ja. 35 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 Aber hör zu, wir haben eine Abmachung, oder? 36 00:04:19,426 --> 00:04:24,556 Der Hund gehört jetzt dir. Und das bedeutet: Du musst mit ihm Gassi gehen, 37 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 du musst ihn füttern, und du bist für ihn verantwortlich, ok? 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,107 Weißt du, es ist ok, auch mal was Schönes zu tun. 39 00:04:35,526 --> 00:04:37,361 Da spricht gar nichts gegen. 40 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 Das ist nicht verboten, hörst du? 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 Lisa? 42 00:04:42,866 --> 00:04:45,202 Was deine Mum angeht, sollst du wissen: 43 00:04:46,495 --> 00:04:49,831 Alles, was sie wollte, war, dass du immer glücklich bist. 44 00:04:52,125 --> 00:04:54,002 Wann kommst du von der Arbeit nach Hause? 45 00:04:54,920 --> 00:04:56,547 Das dauert nicht mehr lang. 46 00:04:57,923 --> 00:05:01,718 Das hast du gestern schon gesagt. Und vorgestern auch. 47 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 Ja, ich bin bald zu Hause. Versprochen. Bald. 48 00:05:07,683 --> 00:05:09,101 Gute Nacht, Daddy. 49 00:05:10,435 --> 00:05:11,854 Gute Nacht, mein Schatz. 50 00:05:15,190 --> 00:05:17,359 Errol Mathis, ich verhafte Sie wegen des Verdachts 51 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 des Mordes an Adelaide Burrowes. Sie können schweigen. 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,698 Denn alles, was Sie sagen, kann gegen Sie verwendet werden. 53 00:05:22,698 --> 00:05:24,867 Lassen Sie ihn los! Aufhören! 54 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - Patty! - Handschellen, los! 55 00:05:26,952 --> 00:05:28,912 - Patty. - Beruhige dich, mein Schatz! 56 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 - Kommen Sie. - Mum! 57 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Ich komme mit dir. 58 00:05:32,499 --> 00:05:33,750 Ich steh direkt hinter dir. 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Ok, Sie haben den Freund verhaftet. 60 00:05:35,752 --> 00:05:37,421 Gut. Alles klar. 61 00:05:37,421 --> 00:05:40,549 Die PACE-Uhr tickt. Wir haben 24 Stunden. 62 00:05:41,216 --> 00:05:42,926 Wir stehen direkt hinter Ihnen, Dan. 63 00:05:42,926 --> 00:05:46,180 Was soll das bedeuten? Das mit dem "direkt hinter Ihnen"? 64 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 Wieso läuft es hier anders als sonst? 65 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 Na ja, weil hier ein ziemlich großer Ermittlungsdruck herrscht. 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Aha... Und wieso? 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 Es besteht das Verlangen, ein Exempel an ihm zu statuieren. 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,818 Angesichts der Ereignisse stehen wir nicht gut da. 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,613 Ein Exempel? Wegen der Aufstände. 70 00:06:03,197 --> 00:06:04,698 Denken Sie doch mal nach. 71 00:06:05,449 --> 00:06:09,703 Fünf Nächte voller Feuer und Plünderei und weiß Gott wie vielen Sachbeschädigungen. 72 00:06:09,703 --> 00:06:10,913 Wie bitte? 73 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Was spricht gegen eine Umkehr des Narrativs? 74 00:06:13,081 --> 00:06:14,166 Das ist der Leitsatz. 75 00:06:14,166 --> 00:06:15,459 Alle wegsperren, hm? 76 00:06:15,459 --> 00:06:17,628 Alle zu Verbrechern machen? Das ist der Leitsatz? 77 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 - Das soll die Botschaft sein, ja? - Nein. 78 00:06:19,505 --> 00:06:21,965 Ich gebe Ihnen nur den Kontext. 79 00:06:21,965 --> 00:06:25,052 Die Entscheidung liegt einzig und allein bei Ihnen. 80 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Hände und Kleidung waren voller Blut? 81 00:06:28,597 --> 00:06:31,433 {\an8}Ja, er hatte das Blut des Opfers überall. 82 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Was nicht bedeutet, dass er sie abgestochen hat. 83 00:06:33,519 --> 00:06:35,562 Vielleicht hat er sie in den Armen gehalten. 84 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 - Ja, genau. - Hey, das werden sie behaupten. 85 00:06:37,689 --> 00:06:40,651 Los geht's. Er ist im Auto, mit dem Kind auf der Rückbank. 86 00:06:40,651 --> 00:06:41,985 Und bum. 87 00:06:41,985 --> 00:06:43,570 Gewalttaten in der Vorgeschichte? 88 00:06:43,570 --> 00:06:48,200 Ja, 2005 riefen die Nachbarn die Polizei. Er war ein Teenager, verlief im Sande. 89 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 - Kann ich den Bericht sehen? - Ja. Klar. 90 00:06:50,369 --> 00:06:54,706 Es war ein Streit mit seinem Vater, aber Papi wollte keine Anzeige erstatten. 91 00:06:54,706 --> 00:06:58,335 Was ist mit ihm und dem Opfer? Oder ihm und anderen Partnerinnen? 92 00:06:58,335 --> 00:06:59,753 - Oder dem Kind? Wie... - Patrick. 93 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 - Gibt's da 'ne Vorgeschichte? - Nein. 94 00:07:01,380 --> 00:07:04,508 Aber er war im Schlafzimmer, keine Spur von einem Schlüssel. 95 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 Er muss es gehört haben. 96 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 Der Junge musste die Scheiße anhören. 97 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 Ihrerseits gibt's keine Familie? 98 00:07:08,887 --> 00:07:12,099 Nein, aufgewachsen ist sie im Kinderheim, mit allem, was dazu gehört. 99 00:07:12,099 --> 00:07:15,018 - Sicher, dass er nicht der Vater ist? - Zu 100 %. 100 00:07:15,018 --> 00:07:20,148 Patrick war das Produkt eines betrunkenen Flirts, ein einmaliger Ausrutscher. 101 00:07:20,148 --> 00:07:23,944 - Vermutlich einer von vielen. - Sie stand offensichtlich auf Schwarze. 102 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Ich mein das nicht abwertend, 103 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 ich hab nur gesagt, dass eben jeder einen gewissen Typ hat. 104 00:07:28,782 --> 00:07:32,286 Mit Ausnahme von mir, ich vögle alles, was 'nen Puls hat. 105 00:07:32,286 --> 00:07:36,832 Ja, gut, dann präsentieren wir Ihnen das Video als Beweismittel, ok? 106 00:07:36,832 --> 00:07:39,418 Es müssen Zeugen befragt werden. Ich brauch ein Statement 107 00:07:39,418 --> 00:07:41,670 von der Anruferin, die Errol in der Wohnung sah. 108 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Wir verfolgen jeden, der diese Wohnung verlassen hat. 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,425 Jeden aus der Gegend mit Gewalttaten. 110 00:07:46,425 --> 00:07:49,803 Ich will die DNA von jedem in der Wohnung. "Ich will, ich will." 111 00:07:49,803 --> 00:07:52,222 So könnten wir ihn durch physische Beweise drankriegen. 112 00:07:52,222 --> 00:07:54,892 - Außer, er kommt mit 'nem Geständnis. - Möglich wär's. 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Boss, was... Tut mir leid, aber 114 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 was ist dein Problem hier? 115 00:07:59,229 --> 00:08:03,650 Mein Problem, Tony, ist diese Schwere der Verletzungen. 116 00:08:03,650 --> 00:08:07,321 Bisspuren? Die kommen doch nicht aus dem Nichts heraus. 117 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 Dieser Kerl hatte nicht mal ein Messer. 118 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 - Das wissen wir nicht. - Das wissen wir nicht? 119 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 Neunmal wurde er schon angehalten und gefilzt. Neunmal! 120 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 Nicht einmal wurde ein Messer gefunden. 121 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Daher ist mein Problem... 122 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 Mein Problem ist, Tony, zeigt mir die Fakten. 123 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Zeigt mir die Gewalttaten in der Vorgeschichte. 124 00:08:23,754 --> 00:08:26,423 Alles klar? Bist du zufrieden? Fantastisch! 125 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 Ok, eins noch bevor wir anfangen: Mein Mandant 126 00:08:38,393 --> 00:08:41,605 hat ein kurzes Statement vorbereitet, welches ich vorlesen soll. 127 00:08:41,605 --> 00:08:45,442 "Ich bin bereit, mit Ihnen zu kooperieren für die Ermittlungen bezüglich des Mordes 128 00:08:45,442 --> 00:08:49,279 an meiner Partnerin Adelaide Burrowes am 20. September 2011. 129 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 Aber aufgrund meines Traumas, welches ihr Tod nach sich zieht, 130 00:08:52,407 --> 00:08:56,370 kann ich mich an nichts von dem erinnern, was zwischen dem Betreten meiner Wohnung, 131 00:08:56,370 --> 00:08:58,747 Apartment 616 in den Manningham Flats, 132 00:08:58,747 --> 00:09:01,667 und dem Moment, wo ich im Krankenhaus zu mir kam, passiert ist. 133 00:09:03,293 --> 00:09:05,504 Ok, ist zur Kenntnis genommen. 134 00:09:05,504 --> 00:09:07,381 Das gilt auch für das Ergebnis Ihrer MRT, 135 00:09:07,381 --> 00:09:09,800 welche keine Hinweise auf ein Schädel-Hirn-Trauma zeigt. 136 00:09:12,719 --> 00:09:14,888 Wissen Sie denn, wieso Sie hier sind? 137 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 Mr. Mathis? 138 00:09:16,890 --> 00:09:19,726 Die Frau, mit der Sie fünf Jahre liiert waren, Adelaide Burrowes, 139 00:09:19,726 --> 00:09:21,562 wurde mit Stichverletzungen aufgefunden. 140 00:09:21,562 --> 00:09:25,941 Und zwar in Ihrer gemeinsamen Wohnung Nummer 616 in den Manningham Flats. 141 00:09:25,941 --> 00:09:29,528 Mr. Mathis teilt uns des Weiteren mit, dass er zum Zeitpunkt, wo Ms. Burrowes 142 00:09:29,528 --> 00:09:31,822 ermordet worden ist, nicht in der Wohnung war. 143 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Er befand sich gerade auf Jobsuche. 144 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Auf Jobsuche? 145 00:09:37,327 --> 00:09:39,621 - Dann erinnern Sie sich doch? - An das, was davor war. 146 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 Ok. Und wo waren Sie? 147 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 VIP Cuts. Bei 'nem Friseur. 148 00:09:43,250 --> 00:09:45,460 Aha, bei 'nem Friseur. 149 00:09:46,503 --> 00:09:49,965 Und haben Sie irgendwen gesehen oder gesprochen, während Sie da waren? 150 00:09:49,965 --> 00:09:53,427 - Ja. - Einen Mann namens Mostapha Demir. 151 00:10:00,642 --> 00:10:01,852 Mostapha Demir. 152 00:10:09,443 --> 00:10:10,944 Wieso wussten wir davon nichts? 153 00:10:10,944 --> 00:10:13,322 Ich hab mit Cardona gesprochen, bevor wir rein sind. 154 00:10:13,322 --> 00:10:14,907 Kein scheiß Wort von 'nem Alibi. 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,951 Verstehe. Ihr beide fahrt jetzt sofort darüber. 156 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Findet diesen Mostapha. 157 00:10:19,786 --> 00:10:21,955 Wir werden dich nicht enttäuschen. Keine Sorge. 158 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Nein. Nein, Kim. Ich will die Fakten. 159 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Besser, wenn wir's jetzt wissen, 160 00:10:26,335 --> 00:10:28,754 - anstatt uns ewig lang im Kreis zu drehen. - Ja. 161 00:10:29,713 --> 00:10:32,257 Sir, ich habe den Hauptkommissar am Telefon. 162 00:10:32,257 --> 00:10:33,926 Er hat schon dreimal angerufen. 163 00:10:48,941 --> 00:10:52,027 Dan, Commander Bloom. Fantastische Nachrichten bezüglich der Verhaftung. 164 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Ich wollte Ihnen Glück wünschen. 165 00:10:53,487 --> 00:10:56,573 Wie Sie wissen, sind viele Augen auf uns gerichtet und... 166 00:11:09,378 --> 00:11:11,213 Dad, wo bist du? 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,881 {\an8}ZEUGENAUSSAGE 168 00:11:12,881 --> 00:11:16,301 Du hast gesagt, nein, versprochen, dass du Marcella das mit dem Omelett sagst. 169 00:11:17,719 --> 00:11:19,096 Dan. Hier Laurie noch mal. 170 00:11:19,096 --> 00:11:21,431 - Falls Sie irgendwas brauchen... - Das Omelett? 171 00:11:21,431 --> 00:11:23,267 Ach, das Omelett, ja. 172 00:11:23,267 --> 00:11:26,854 - Kannst du mir Marcella ans Telefon holen? - Na klar. 173 00:11:26,854 --> 00:11:29,273 - Danke, Liebes. - Nachricht für DCI Hegarty: 174 00:11:29,273 --> 00:11:33,277 Ich arbeite in der PR-Abteilung. Hören Sie, bezüglich der Wortwahl... 175 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 - Marcella? - Ja, hallo? 176 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Ich wollte Ihnen nur sagen, 177 00:11:35,863 --> 00:11:38,031 ich dachte, das hätten wir geklärt, aber 178 00:11:38,031 --> 00:11:40,117 - keine Tomaten. - Keine Tomaten? 179 00:11:40,117 --> 00:11:41,201 Nein, überhaupt keine. 180 00:11:41,201 --> 00:11:43,120 Dan, ich schon wieder. 181 00:11:43,120 --> 00:11:45,998 Wie weit sind wir mit der Anklage dieses Kerls? 182 00:11:48,667 --> 00:11:51,295 Geben Sie mir bitte Lisa noch mal? Ich danke Ihnen vielmals. 183 00:11:51,295 --> 00:11:54,590 Hi, Liebes. Ja, ich hab's geklärt. Ich hab mit ihr geredet. 184 00:11:56,925 --> 00:11:58,468 Wann kommst du nach Hause? 185 00:11:59,011 --> 00:12:02,014 Bald. Bald. 186 00:12:05,017 --> 00:12:07,436 Sir, Mostapha Demir ist im Raum 4. 187 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 Tony und Kim möchten wissen, 188 00:12:08,729 --> 00:12:11,523 ob Sie ihn befragen wollen oder das den beiden überlassen. 189 00:12:12,566 --> 00:12:15,527 - Ja. - Zum selbst Befragen oder zum Überlassen? 190 00:12:16,153 --> 00:12:18,488 Zum Überlassen. Ach, Denise? 191 00:12:19,323 --> 00:12:21,533 Rufen Sie unsere Leute im St. Luke's-Krankenhaus an. 192 00:12:21,533 --> 00:12:23,619 Fragen Sie, wer ihn besucht hat? 193 00:12:23,619 --> 00:12:27,664 Wie zum Beispiel sein Vater. Wie lange und wie oft. 194 00:12:56,235 --> 00:12:57,236 Hegarty. 195 00:12:57,236 --> 00:13:00,447 Hallo, hier ist Julie aus dem St. Luke's-Krankenhaus. 196 00:13:00,447 --> 00:13:02,783 Patrick Burrowes ist wieder auf Station. 197 00:13:02,783 --> 00:13:03,909 Wie geht's ihm denn? 198 00:13:03,909 --> 00:13:07,287 Tja, besser als noch vor 24 Stunden. Er ist wach. 199 00:13:07,287 --> 00:13:10,666 Ich weiß, wir gehen es ruhig an, aber wäre er bereit für eine Unterhaltung? 200 00:13:10,666 --> 00:13:14,545 Ich frage beim zuständigen Ärzteteam nach. Augenblick bitte. 201 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 - Schalten Sie den Ton für Raum 4 an. - Ja, Sir. 202 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 Wir zeigen Ihnen jetzt ein paar Fotos. 203 00:13:21,635 --> 00:13:24,346 Wenn Sie den Mann, den Sie gesehen haben, erkennen, 204 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 zeigen Sie einfach drauf. 205 00:13:33,981 --> 00:13:37,526 Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit. Ist er dabei oder nicht? 206 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Der da war's, ja? 207 00:13:44,533 --> 00:13:45,576 Danke, Mr. Demir. 208 00:13:45,576 --> 00:13:47,578 - DCI Hegarty? - Ja? 209 00:13:47,578 --> 00:13:52,040 Dr. Connor sagt, das müsste gehen. Aber nicht länger als ein paar Minuten. 210 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 - Haben Sie vielen Dank. - Kein Problem. 211 00:13:58,714 --> 00:14:00,174 Gut, Sie dürfen gehen. 212 00:14:18,984 --> 00:14:20,694 Na los, schön weiterlaufen. 213 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Nicht trödeln, Freundchen, ok? 214 00:14:35,542 --> 00:14:37,961 Aber vorher musst du mich fangen. 215 00:14:39,630 --> 00:14:41,840 Los, fang mich doch, Wolfy! 216 00:14:43,217 --> 00:14:44,510 Jetzt hab ich dich! 217 00:14:47,137 --> 00:14:48,180 Er ist weg. 218 00:14:49,181 --> 00:14:50,516 Wo ist er hingegangen? 219 00:14:51,683 --> 00:14:52,851 In das Loch. 220 00:14:56,063 --> 00:14:57,689 Das war knapp! 221 00:14:58,607 --> 00:14:59,650 Du kleines... 222 00:15:02,986 --> 00:15:04,196 Hi, Patrick. 223 00:15:06,990 --> 00:15:08,200 Mein Name ist Dan. 224 00:15:09,660 --> 00:15:10,786 Ich bin Polizist. 225 00:15:16,416 --> 00:15:17,501 Alles ok? 226 00:15:18,085 --> 00:15:19,545 Wo ist Mummy? 227 00:15:23,882 --> 00:15:25,551 Deine Mum ist nicht hier. 228 00:15:26,134 --> 00:15:27,636 Wo ist Errol? 229 00:15:29,221 --> 00:15:30,556 Hast du Hunger? 230 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Ja. 231 00:15:31,765 --> 00:15:33,684 Das ist doch ein gutes Zeichen. 232 00:15:34,184 --> 00:15:35,602 Was möchtest du essen? 233 00:15:36,478 --> 00:15:38,355 Nudeln? Pommes? 234 00:15:39,356 --> 00:15:40,732 Eis? Wackelpudding? 235 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 Ich mag keinen Wackelpudding. 236 00:15:45,028 --> 00:15:47,948 Ok. Dann lassen wir das mit dem Wackelpudding. 237 00:15:51,618 --> 00:15:53,620 Wer kocht denn bei euch zu Hause? 238 00:15:55,706 --> 00:15:56,790 Errol. 239 00:15:59,209 --> 00:16:03,255 Und die beiden verstehen sich gut? Errol und deine Mum, ja? 240 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 Keine schlechte Stimmung? 241 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Oder Streits? 242 00:16:11,889 --> 00:16:13,891 Ist Errol auch mal laut geworden? 243 00:16:17,561 --> 00:16:22,482 Weißt du noch, was er gesagt hat? Oder getan hat? Als er laut geworden ist? 244 00:16:26,528 --> 00:16:30,157 Einmal nachts, da haben sie gestritten. 245 00:16:32,242 --> 00:16:33,869 Und was war das für ein Streit? 246 00:16:34,494 --> 00:16:35,746 Sie haben geschrien. 247 00:16:37,789 --> 00:16:39,791 Und worum ging's in diesem Streit? 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Um Geld. 249 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 Um Geld? 250 00:16:44,463 --> 00:16:45,547 Ja. 251 00:16:48,050 --> 00:16:49,051 Patrick... 252 00:16:52,262 --> 00:16:53,514 Was hat er gesagt? 253 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 Was hat er zu deiner Mum gesagt? 254 00:17:06,151 --> 00:17:07,194 Gibt's was Neues? 255 00:17:08,779 --> 00:17:10,989 Ja. Er ist auf dem Weg der Besserung. 256 00:17:13,742 --> 00:17:15,077 Und wie fühlt er sich? 257 00:17:16,203 --> 00:17:18,413 Und weiß er womöglich irgendwas? 258 00:17:18,413 --> 00:17:21,458 Hören Sie, Mrs. Mathis, mich interessieren bloß die Fakten. 259 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Er ist ein guter Mann. 260 00:17:25,212 --> 00:17:27,714 Er würde einfach alles für den Jungen tun. 261 00:17:34,429 --> 00:17:35,764 Kein Mr. Mathis? 262 00:17:38,600 --> 00:17:39,601 Nein. 263 00:17:41,144 --> 00:17:43,230 Er musste zurück zur Arbeit. 264 00:17:43,230 --> 00:17:44,648 - Verstehe. - Ja. 265 00:17:51,196 --> 00:17:52,656 Frisch aus der Presse. 266 00:17:52,656 --> 00:17:54,449 - Was ist das? - Seite sieben. 267 00:18:05,752 --> 00:18:07,254 Und was ist mit dem Kerl? 268 00:18:07,254 --> 00:18:10,841 - Dem Kerl? Welcher Kerl? - Mit dem ich geredet hab. 269 00:18:10,841 --> 00:18:13,093 - Aus dem Friseursalon. - Wir sprachen mit Mr. Demir. 270 00:18:13,093 --> 00:18:15,512 Ja, und er kennt Sie nicht. Kann sich nicht erinnern. 271 00:18:15,512 --> 00:18:19,141 Also, hier sitzen wir nun. 272 00:18:19,141 --> 00:18:22,519 Aber es ist der, den ich gesehen und angesprochen hab. 273 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 NEUE FOTOS VON RANDALE 274 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Ihre Erinnerung? Ist Ihnen schon irgendwas wieder eingefallen? 275 00:18:31,111 --> 00:18:32,905 Sie wissen, wie man das nennt, oder? 276 00:18:32,905 --> 00:18:36,241 - Was ist das? - Tja, das ist Shopping mit Gewalt. 277 00:18:36,241 --> 00:18:38,911 Hey, das bin ich nicht. Nur irgend so 'n Photoshop-Mist. 278 00:18:39,745 --> 00:18:42,080 Dann waren Sie an den Plündereien nicht beteiligt? 279 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Wir fanden Klamotten in Ihrer Wohnung, 280 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 an denen noch das Preisschild hing. 281 00:18:45,751 --> 00:18:47,920 Ich nehme an, dafür haben Sie Quittungen? 282 00:18:47,920 --> 00:18:49,129 Ich bin kein Ladendieb. 283 00:18:49,129 --> 00:18:52,007 Tut mir leid, was hat das mit diesem Fall hier zu tun? 284 00:18:52,007 --> 00:18:54,676 Diese vielen Streits, die Sie immer mit Adelaide hatten... 285 00:18:54,676 --> 00:18:56,553 - Streits? - Ja, wollen Sie darüber sprechen? 286 00:18:56,553 --> 00:18:58,847 - Wir haben nicht gestritten. - Errol... 287 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 Ich will Ihnen helfen. 288 00:19:01,308 --> 00:19:03,769 Mein Mandant hat keine Vorstrafen wegen Häuslicher Gewalt 289 00:19:03,769 --> 00:19:05,979 oder überhaupt irgendeiner Form von Gewalt. 290 00:19:05,979 --> 00:19:10,817 Ja, aber das Opfer wurde auch gebissen und die Abdrücke passen zu Ihren Zähnen. 291 00:19:10,817 --> 00:19:13,403 - Bisse? Was ist das hier? - Können Sie das erklären? 292 00:19:13,403 --> 00:19:15,739 Wir haben eine Zeugin, die bei der Notrufzentrale 293 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 eine Ruhestörung in Ihrer Wohnung gemeldet hat. 294 00:19:18,033 --> 00:19:20,077 - Nicht ich! - Ich dachte, Sie wissen nichts. 295 00:19:20,077 --> 00:19:21,370 - Ja... - Wie sind Sie sicher? 296 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 - Ich weiß es einfach! - Sie wissen es einfach. 297 00:19:23,330 --> 00:19:24,665 Dann sind Erinnerungen übrig? 298 00:19:31,213 --> 00:19:32,214 Ok. 299 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 Sehr schön. 300 00:19:34,049 --> 00:19:37,052 Checken Sie, was die hier machen? Die wollen mich provozieren. 301 00:19:37,052 --> 00:19:39,096 Hören Sie. Hören Sie mir zu. 302 00:19:39,096 --> 00:19:41,890 Da ist nichts, was Sie tun können, um mich zu brechen. 303 00:19:41,890 --> 00:19:43,767 Ich habe sie so geliebt. 304 00:19:45,477 --> 00:19:47,187 Wir wollten bald heiraten. 305 00:19:47,187 --> 00:19:49,189 - Sie wollten heiraten? - Ja. 306 00:19:52,484 --> 00:19:53,735 Wo ist der Ring? 307 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Wollen Sie mich jetzt verarschen? 308 00:19:58,365 --> 00:20:01,952 Meine Freundin ist tot! Und wer das war, läuft noch frei rum! 309 00:20:01,952 --> 00:20:04,705 Er ist noch da draußen, aber Sie sind hier! 310 00:20:04,705 --> 00:20:07,207 Und Sie fragen mich aus zu irgend 'nem Ring! 311 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Sie ist tot! Sie ist nicht hier! 312 00:20:09,668 --> 00:20:10,961 Kommen Sie schon! 313 00:20:15,799 --> 00:20:17,217 Und was jetzt? 314 00:20:17,217 --> 00:20:19,595 Wir fragen den CPS, mal sehen, was die sagen. 315 00:20:19,595 --> 00:20:21,763 Vielleicht geben sie grünes Licht für die Anklage. 316 00:20:21,763 --> 00:20:26,476 Gut. Das hört man doch gern. "Ich bin kein Ladendieb, ich war's nicht." 317 00:20:27,060 --> 00:20:29,563 Herrje. Der ist ein geborener Lügner. 318 00:20:30,439 --> 00:20:32,566 Das macht ihn noch nicht zum Mörder. 319 00:20:32,566 --> 00:20:34,860 Wilde Tiere. Und so viele von denen. 320 00:20:34,860 --> 00:20:37,946 Ich sag dir was: Wir werden diesen Krieg verlieren. 321 00:20:37,946 --> 00:20:39,114 Es geht wieder los. 322 00:20:39,114 --> 00:20:40,407 Was? 323 00:20:40,407 --> 00:20:41,950 Du musst echt aufpassen. 324 00:20:42,701 --> 00:20:43,911 - Ach ja? - Ja. 325 00:20:43,911 --> 00:20:45,329 Mit dem, was du sagst. 326 00:20:45,329 --> 00:20:47,915 Das würde ich ja auch nicht zu jedem sagen. 327 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 Wie weit sind wir mit DNA und Fingerabdrücken? 328 00:20:55,672 --> 00:20:57,174 DNA und Fingerabdrücke? 329 00:20:57,174 --> 00:21:00,219 Ja, vom Tatort. Wer war sonst noch in der Wohnung? 330 00:21:00,219 --> 00:21:02,179 Das haben wir alles gestern erledigt. 331 00:21:02,179 --> 00:21:05,557 Alle mit 'ner kriminellen Vorgeschichte waren sauber. 332 00:21:05,557 --> 00:21:06,850 Wir haben unseren Mann. 333 00:21:09,645 --> 00:21:11,480 Hat Lisa Spaß mit ihrem Welpen? 334 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 Wenn da bloß nicht dieser üble Gestank wäre. 335 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 - Wenigstens ist das Mädchen glücklich. - So weit wage ich mich noch nicht vor. 336 00:21:20,405 --> 00:21:24,034 Ja, das Ganze ist echt nicht ohne. 337 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Elf. 338 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 Elf Tage waren es vom Röntgen bis zur Beerdigung. 339 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 Tja, letztendlich war für gar nichts mehr Zeit. 340 00:21:56,692 --> 00:21:59,486 Wie ich höre, gibt's schlechte Nachrichten vom CPS. 341 00:21:59,486 --> 00:22:01,947 - Was haben sie genau gesagt? - Ähm, ja, 342 00:22:01,947 --> 00:22:04,867 sie haben gemeint, dass wir noch nicht bereit für die Anklage sind. 343 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Dass noch mehr klare, physische Beweise nötig sind. 344 00:22:07,995 --> 00:22:09,413 Herrgott noch mal. 345 00:22:09,413 --> 00:22:11,999 - Ich hoffe, Sie haben mehr Zeit gefordert. - Ja. 346 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Der Antrag wurde so gut wie abgegeben. 347 00:22:13,750 --> 00:22:15,919 Dad, wann kommst du nach Hause? 348 00:22:15,919 --> 00:22:18,589 - Bald. - Aber Dad, der Hund braucht dich. 349 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Sprichst du jetzt hundisch, oder was? 350 00:22:20,382 --> 00:22:22,593 Boss, ich bin jetzt hier beim Polizeipräsidenten. 351 00:22:22,593 --> 00:22:25,179 Liebes... Und? Kriegen wir jetzt die Verlängerung? 352 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 Marcella war oben im Schlafzimmer und hat Mums Sachen durchwühlt. 353 00:22:28,056 --> 00:22:29,224 Ok, ja, wir... 354 00:22:29,224 --> 00:22:30,434 Das Krankenhaus schickte 355 00:22:30,434 --> 00:22:32,102 - ein psychologisches Gutachten. - Was? 356 00:22:32,102 --> 00:22:34,438 - Errol könnte gefährdet sein. - Dad? 357 00:22:34,438 --> 00:22:37,816 Also, können wir ihn noch 24 Stunden festhalten. 358 00:22:37,816 --> 00:22:40,444 - 24 Stunden... - Dann heißt es: Anklage oder Freilassung. 359 00:22:40,444 --> 00:22:43,614 24 Stunden? Ich brauche drei Tage. Sag ihm, ich will verfickte drei Tage. 360 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 - Alles in Ordnung, Mr. Hegarty? - Herrgott noch eins. 361 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Finger weg von den Sachen meiner Frau, ok? 362 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Aber wenn das zu viel für Sie ist, Dan, wenn es noch zu früh ist, 363 00:22:52,539 --> 00:22:54,499 kann Ihnen das niemand verdenken, ok? 364 00:22:54,499 --> 00:22:56,043 Nein, das hab ich nicht gesagt. 365 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 - Wann kommst du nach Hause? - Gleich. Ich komme jetzt. 366 00:22:59,046 --> 00:23:00,964 Wir stehen hinter Ihnen, das wissen Sie. 367 00:23:00,964 --> 00:23:02,424 Gleich. 368 00:23:02,424 --> 00:23:05,010 Direkt hinter mir? Ok. 369 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Ok. 370 00:23:07,304 --> 00:23:08,305 Ok. 371 00:23:08,764 --> 00:23:12,434 Ich nehme an, Sie haben nicht dran gedacht, was zu essen, Sir? Von daher... 372 00:23:15,854 --> 00:23:17,981 Lassen Sie das "Sir" weg, verflucht. 373 00:23:18,565 --> 00:23:19,858 Macht der Gewohnheit. 374 00:23:21,818 --> 00:23:24,530 Also, ich hab mir die Beweise angeguckt, 375 00:23:24,530 --> 00:23:26,865 nicht dass Sie 'ne zweite Meinung brauchen... 376 00:23:26,865 --> 00:23:29,409 - Aber ich krieg trotzdem eine? - Na ja... 377 00:23:30,244 --> 00:23:31,995 Na los, ich bin ganz Ohr. 378 00:23:31,995 --> 00:23:35,916 Ich denke, kein Alibi plus die Blutuntersuchung, die Bissspuren... 379 00:23:35,916 --> 00:23:38,126 - Bissspuren. - Die Notrufe, 380 00:23:38,126 --> 00:23:41,922 der Junge, der die ganze Zeit in der Wohnung war, die Flucht vom Tatort, 381 00:23:41,922 --> 00:23:43,632 die Kollision mit dem Van... 382 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 Sehr schwer, zu sagen, oder? Was tatsächlich passiert ist. 383 00:23:46,802 --> 00:23:49,972 War es vorsätzlich? Ist er einfach nur komplett irre? 384 00:23:50,722 --> 00:23:53,767 Denn, na ja, dieser Kerl hat ihr wirklich noch niemals was getan. 385 00:23:53,767 --> 00:23:57,020 Hat niemals irgendwem ein Haar gekrümmt, soweit wie ich das sehe. 386 00:23:57,855 --> 00:24:01,817 Ich meine ja nur, rein persönlich und objektiv betrachtet... 387 00:24:01,817 --> 00:24:03,277 Haben wir unseren Mann. 388 00:24:14,663 --> 00:24:15,664 Denise. 389 00:24:15,664 --> 00:24:18,125 Sir, ich habe ein Update von Tim und Connor 390 00:24:18,125 --> 00:24:22,629 bezüglich der Besucher des Verdächtigen, während er im St. Lukes-Krankenhaus war. 391 00:24:22,629 --> 00:24:24,298 Sie sagten: "Nur die Mum." 392 00:24:25,174 --> 00:24:27,050 Und niemand sonst? Was ist mit dem Dad? 393 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 Niemand sonst. Das haben sie gesagt. 394 00:25:05,506 --> 00:25:06,507 Mr. Mathis? 395 00:25:09,510 --> 00:25:11,303 Hier verstecken Sie sich also? 396 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Was machen Sie da? 397 00:25:13,597 --> 00:25:14,848 Pflanzen-Pflege. 398 00:25:15,432 --> 00:25:16,600 Pflanzen-Pflege. 399 00:25:17,809 --> 00:25:20,103 Das ist gut und ein Fortschritt, oder? 400 00:25:20,646 --> 00:25:23,023 Ich untersuche gerade Errols Vorgeschichte. 401 00:25:23,023 --> 00:25:26,401 Ich hab gehört, Sie beide hatten 2005 ein paar Probleme? 402 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 Für Errol war die Schule gerade zu Ende. 403 00:25:29,571 --> 00:25:32,616 Als ein paar Nachbarn uns wegen einer Ruhestörung verständigt haben. 404 00:25:32,616 --> 00:25:33,867 Da war gar nichts. 405 00:25:35,244 --> 00:25:40,123 Die sagten, es war die meisten Nächte so. Sie beide und Ihre Vater-Sohn-Konflikte. 406 00:25:40,123 --> 00:25:44,002 - Immer dasselbe mit Ihnen. - Ich möchte Ihnen nichts unterstellen. 407 00:25:44,002 --> 00:25:45,712 Ich hab als Vater mein Bestes gegeben. 408 00:25:45,712 --> 00:25:48,006 Das glaub ich sofort. Es ist schwer. 409 00:25:49,258 --> 00:25:53,262 Und ich werd, was das angeht, keine Steine werfen. Das versprech ich. 410 00:25:56,682 --> 00:26:00,018 - Meine Frau, sie... - Was? Etwa geschieden? 411 00:26:01,645 --> 00:26:02,729 Sie ist gestorben. 412 00:26:04,106 --> 00:26:05,315 Vor sechs Monaten. 413 00:26:07,609 --> 00:26:09,695 Zwei Wochen bezahlter Sonderurlaub. 414 00:26:10,195 --> 00:26:14,658 Oh, tut mir leid, das zu hören. 415 00:26:18,328 --> 00:26:20,122 - Kinder? - Eins. 416 00:26:21,623 --> 00:26:25,544 Eine Tochter. Sie hat's mit voller Wucht getroffen. 417 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Und... 418 00:26:32,217 --> 00:26:33,677 Was machen Sie mit ihr? 419 00:26:36,847 --> 00:26:38,473 Was ich mit ihr mache? 420 00:27:00,120 --> 00:27:04,374 Was macht man, wenn für jemanden eine Welt zusammengebrochen ist? 421 00:27:06,960 --> 00:27:08,795 Ich hab ihr einen Hund gekauft. 422 00:27:11,548 --> 00:27:14,218 - Einen Hund? - Ja, der wird alles regeln, oder? 423 00:27:14,218 --> 00:27:17,137 Na ja, man tut, was man kann... 424 00:27:19,890 --> 00:27:21,183 Solange man es kann. 425 00:27:27,147 --> 00:27:29,358 Ich hab was für sie. Hier. 426 00:27:35,822 --> 00:27:37,533 Wo haben Sie das her? 427 00:27:38,158 --> 00:27:40,869 Aus ihrer Wohnung. Sie können es behalten. 428 00:27:42,746 --> 00:27:44,957 Wir haben 'ne Kopie. Behalten Sie's. 429 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 War sie oft mit dem Kleinen hier? Um mit anzupacken? 430 00:27:56,426 --> 00:27:58,762 Das war bestimmt ganz wichtig für sie. 431 00:27:59,388 --> 00:28:00,389 Ja. 432 00:28:01,431 --> 00:28:04,101 Wenn man bedenkt, was für ein Leben sie hatte. 433 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Keine leibliche Familie. 434 00:28:08,647 --> 00:28:10,315 Sehr lange im Kinderheim. 435 00:28:12,776 --> 00:28:14,027 Bis Sie kamen. 436 00:28:15,612 --> 00:28:17,364 Der Vater, den sie nie hatte. 437 00:28:21,493 --> 00:28:22,786 Er ist mein Sohn. 438 00:28:23,287 --> 00:28:24,788 Und was ist mit ihr? 439 00:28:26,790 --> 00:28:28,458 Wer setzt sich für sie ein? 440 00:28:30,878 --> 00:28:31,879 Niemand? 441 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Sir? 442 00:28:39,636 --> 00:28:40,637 Sir? 443 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 Er war 17 Jahre alt. 444 00:28:51,815 --> 00:28:53,150 17 Jahre alt. 445 00:28:55,485 --> 00:28:58,155 Errol, mein Sohn, 446 00:28:59,948 --> 00:29:03,702 kommt in mein Haus, so high wie es nur geht. 447 00:29:04,953 --> 00:29:07,414 Seine Freunde warten draußen vor der Tür. 448 00:29:09,082 --> 00:29:11,251 "Dad, ich brauche Geld." 449 00:29:12,461 --> 00:29:13,754 Was haben Sie gesagt? 450 00:29:18,759 --> 00:29:23,680 "Was glaubst du, wer wir sind? Das gesamte Geld ist schon weg. 451 00:29:26,517 --> 00:29:28,393 Du hast dir alles genommen." 452 00:29:37,569 --> 00:29:39,154 Das hier bleibt unter uns. 453 00:29:41,740 --> 00:29:42,783 Das war er? 454 00:29:44,201 --> 00:29:46,453 Er hat Ihnen eine Stichwunde zugefügt? 455 00:29:55,295 --> 00:29:57,214 Was bedeutet das für den Jungen? 456 00:29:57,881 --> 00:29:59,091 Was ist mit Patrick? 457 00:30:05,264 --> 00:30:07,349 Mit diesem Mann unter einem Dach... 458 00:30:10,936 --> 00:30:13,355 Wir haben ihn? Wir haben unseren Mann? 459 00:30:14,314 --> 00:30:16,900 Wenn du nicht sicher bist, ist das ok. Sag nur ein Wo... 460 00:30:16,900 --> 00:30:19,152 Nein. Wir haben unseren Mann. 461 00:30:21,613 --> 00:30:23,156 Und zwar zu 100 %. 462 00:30:24,908 --> 00:30:26,034 Gut, alles klar. 463 00:30:27,077 --> 00:30:31,206 Aber das heißt, dass die Uhr jetzt tickt. Wir haben noch etwa sieben Stunden Zeit. 464 00:30:31,206 --> 00:30:32,708 Die Psychologen waren geduldig 465 00:30:32,708 --> 00:30:36,795 und der CPS will quasi den verdammten Mond auf dem Silbertablett serviert haben. 466 00:30:36,795 --> 00:30:40,424 Ok, wie sollen wir vorgehen? 467 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 Errol. 468 00:30:50,350 --> 00:30:54,021 Ich will versuchen, Ihrem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen. 469 00:30:54,021 --> 00:30:55,689 Ihnen die Augen zu öffnen. 470 00:30:57,149 --> 00:30:58,150 Uns allen. 471 00:31:00,402 --> 00:31:02,237 Wenn Sie einverstanden sind, 472 00:31:02,237 --> 00:31:06,325 bringe ich Sie zurück in die Wohnung, in der sie gestorben ist. 473 00:31:09,119 --> 00:31:13,707 Ihr Verteidiger wird an Ihrer Seite sein. Die ganze Zeit. 474 00:31:14,958 --> 00:31:16,335 Ist das ok? 475 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 Von mir aus. 476 00:31:24,259 --> 00:31:25,511 Gut. Alles klar. 477 00:31:28,472 --> 00:31:29,806 Wenn Sie bereit sind. 478 00:31:59,002 --> 00:32:00,170 Ok, mal sehen. 479 00:32:05,217 --> 00:32:07,636 {\an8}STAR DER WOCHE PATRICK BURROWES 480 00:32:40,294 --> 00:32:42,462 - Darf ich helfen? - Na klar. 481 00:32:48,719 --> 00:32:49,720 Genau so. 482 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 - Ich mein's ernst. - Ich liebe dich. 483 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Und, ist da was? 484 00:33:14,328 --> 00:33:16,496 Nein. Gar nichts. 485 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Wirklich? 486 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 Ok. 487 00:33:34,765 --> 00:33:38,810 Oh Gott. Jetzt guckt euch das an. Wir warten lieber noch kurz. 488 00:33:38,810 --> 00:33:42,147 - Marco, fahren Sie das Auto zur Seitentür. - Ja? Na klar. 489 00:34:08,757 --> 00:34:11,677 LISA - JETZT WANN KOMMST DU NACH HAUSE? 490 00:34:31,737 --> 00:34:33,866 - So, es geht los. - Ok. 491 00:34:39,121 --> 00:34:41,456 - Ross... - Was gibt's? 492 00:34:41,456 --> 00:34:44,668 Danke vielmals für den Mehraufwand. Einen Versuch war's wert. 493 00:34:44,668 --> 00:34:46,253 Tut mir leid, dass es umsonst war. 494 00:34:46,253 --> 00:34:49,130 Du hast doch gesagt, du wohnst jetzt im Mile End Way? 495 00:34:49,130 --> 00:34:53,051 Ja, eine echte Strafe. Die Ex-Frau hat das Haus und ich lebe wieder ein Student. 496 00:34:53,051 --> 00:34:55,179 Schon doof, dass du den doppelten Weg hattest. 497 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 Ach, passt schon. 498 00:34:56,263 --> 00:34:59,808 Yvette, es macht Ihnen doch nichts aus, Mr. Cardona nach Hause zu fahren? 499 00:34:59,808 --> 00:35:02,269 Klar, kein Problem. Kann ich machen. 500 00:35:02,269 --> 00:35:04,438 Ich mein, wenn Sie sicher sind. 501 00:35:04,438 --> 00:35:06,940 - Ja. - Yvette fährt dich bis vor deine Tür. 502 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 Wohin fahren wir? 503 00:35:41,725 --> 00:35:43,894 Soll ich bei Ihnen die Klimaanlage einschalten? 504 00:36:26,812 --> 00:36:30,816 Was wird das hier? Ich dachte, wir fahren zurück ins Gefängnis. 505 00:36:31,608 --> 00:36:34,361 Ich finde mein Telefon nicht, ich muss noch mal hoch. 506 00:36:34,361 --> 00:36:35,863 Irgendein Problem damit? 507 00:36:42,995 --> 00:36:45,539 Errol? Ihre Lampen funktionieren nicht. 508 00:36:45,539 --> 00:36:47,708 Können Sie mir etwas Licht machen? 509 00:36:49,459 --> 00:36:52,838 Hey, im Dunkeln kann ich mein Telefon nicht finden, Errol. 510 00:36:56,550 --> 00:36:58,093 Jetzt machen Sie schon. 511 00:37:02,181 --> 00:37:03,765 Na also. Danke schön. 512 00:37:08,270 --> 00:37:11,607 Und haben Sie nie eigene Kinder gewollt? 513 00:37:11,607 --> 00:37:12,691 Nein. 514 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 Nein? 515 00:37:16,195 --> 00:37:17,779 - Ich brauchte keine. - Nein? 516 00:37:20,574 --> 00:37:21,700 Sie hatten Patrick. 517 00:37:25,662 --> 00:37:29,124 Darf ich fragen, wie er Sie genannt hat? Errol? Dad? Daddy? 518 00:37:29,124 --> 00:37:30,209 Ja, manchmal. 519 00:37:31,877 --> 00:37:35,506 Dann waren Sie einfach sein Dad? Bloß der gute alte Dad. 520 00:37:36,381 --> 00:37:40,511 Ich weiß noch, dass meine kleine Lisa als Baby eine furchtbare Schläferin war. 521 00:37:40,511 --> 00:37:43,597 - Jede Nacht war da dieses Geschrei... - Was wollen Sie von mir? 522 00:37:46,975 --> 00:37:48,310 Ich suche nur. 523 00:37:49,895 --> 00:37:52,439 - Ich such nur mein Telefon. - Ich hab sie nicht umgebracht. 524 00:37:52,439 --> 00:37:54,733 Das schwör ich auf Gott, den Allmächtigen. Ich habe 525 00:37:54,733 --> 00:37:56,610 - sie geliebt, nicht umgebracht. - Ist gut. 526 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Wir sind hier nicht im Beichtstuhl, halten Sie Gott raus. 527 00:38:01,281 --> 00:38:02,491 Ich habe eben nur gedacht, 528 00:38:02,491 --> 00:38:05,953 dass Sie sich womöglich, na ja, Sorgen um Patrick machen. 529 00:38:06,787 --> 00:38:10,040 Ja, um ehrlich zu sein, drehe ich fast durch vor Sorge. 530 00:38:16,797 --> 00:38:19,508 Ja? Was wollen Sie wissen? 531 00:38:20,217 --> 00:38:21,260 Geht es ihm gut? 532 00:38:21,260 --> 00:38:25,681 Seine Beine hat er fast verloren und es heißt, er wird nie wieder laufen. 533 00:38:26,265 --> 00:38:28,350 Also geht es ihm nicht gerade gut. 534 00:38:29,810 --> 00:38:32,521 Oh Gott. Oh Gott, oh Gott. 535 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Hey. Hey, hey. - Oh, mir ist schlecht. 536 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 Schon gut. 537 00:38:39,987 --> 00:38:42,489 Denn keiner von uns gibt die Hoffnung auf, oder? 538 00:38:42,489 --> 00:38:46,368 Kommen Sie. Es ist unglaublich, was die heutzutage alles können. 539 00:38:46,368 --> 00:38:48,370 Es ist einfach alles möglich. 540 00:38:48,370 --> 00:38:49,580 Hat er nach mir gefragt? 541 00:38:49,580 --> 00:38:51,582 - Was? Nach Ihnen? - Ja. 542 00:38:51,582 --> 00:38:55,502 Daddy? Dad? Errol? Hat er nach Ihnen gefragt? 543 00:38:58,255 --> 00:39:00,465 - Keine Ahnung. - Und was haben die ihm erzählt? 544 00:39:00,465 --> 00:39:02,509 - Was? Bezüglich seiner Mum? - Ja. 545 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 - Zentrale an Alpha Bravo eins. - Scheiße! Wir sind gleich da! 546 00:39:05,345 --> 00:39:07,431 Ja, tut mir leid, Sir. Verstanden. 547 00:39:08,015 --> 00:39:11,518 Tja, was sagt man da? Keine Ahnung, er ist sechs Jahre alt. 548 00:39:11,518 --> 00:39:15,230 Sie ist tot. Ich weiß nicht, ob man das in dem Alter schon versteht. 549 00:39:16,815 --> 00:39:19,818 Aber hey, er ist ein Kämpfer. Ja, er ist sehr tapfer, oder? 550 00:39:19,818 --> 00:39:22,362 Ein echter... Ein echter Löwe, richtig? 551 00:39:22,362 --> 00:39:27,826 Hören Sie, ich... Ich war nicht ganz ehrlich beim Verhör. 552 00:39:32,247 --> 00:39:35,125 Er hatte diese Jeans, diese Mädchen-Jeans mit Einhörnern drauf. 553 00:39:35,125 --> 00:39:36,793 Ich weiß, das ist dämlich, aber... 554 00:39:38,587 --> 00:39:41,048 Seine Freunde haben sich über ihn lustig gemacht, 555 00:39:41,048 --> 00:39:45,636 da war mein Gedanke: Ich kann ihm nicht mal vernünftige Klamotten kaufen! 556 00:39:45,636 --> 00:39:48,597 Jeans. Die Plünderei. 557 00:39:50,307 --> 00:39:51,558 Ja. 558 00:39:53,393 --> 00:39:55,437 Dann haben Sie uns echt angelogen? 559 00:39:56,188 --> 00:39:57,898 - Ja. Ja. - Das war eine Lüge? 560 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 - Das war 'ne Lüge? Ok. - Ja! 561 00:40:04,404 --> 00:40:07,449 Das ist gut. Vielen Dank. Das ist gut. 562 00:40:08,617 --> 00:40:11,495 Denn wenn Sie sich hier und jetzt mal genauer umschauen, 563 00:40:11,495 --> 00:40:14,706 werden Sie sehen, dass Sie ziemlich tief in der Klemme stecken. 564 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 Es wird also Zeit, die Wahrheit zu sagen. 565 00:40:19,211 --> 00:40:21,463 Ich weiß wirklich nichts mehr! 566 00:40:22,464 --> 00:40:23,465 Ok. 567 00:40:23,465 --> 00:40:26,635 Ich war das nicht. Ich war's nicht. Das müssen Sie mir glauben! Bitte! 568 00:40:26,635 --> 00:40:30,639 Natürlich glaub ich Ihnen. Ich glaub, dass Sie von all dem nichts mehr wissen. 569 00:40:30,639 --> 00:40:34,226 Aber was in Ihrem Innern ist, wozu Sie vielleicht fähig sind, 570 00:40:34,226 --> 00:40:37,271 das wissen nur Sie allein. Nur Sie und Ihr Dad. Wer weiß? 571 00:40:37,271 --> 00:40:39,982 Was soll... Was soll das bitte bedeuten? 572 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 Ach, hören Sie doch auf. Denken Sie mal nach! 573 00:40:44,444 --> 00:40:46,405 Sie fahren den Wagen zu Schrott! 574 00:40:47,531 --> 00:40:50,450 Sie haben den Jungen gebrochen wie einen Teller aus Porzellan. 575 00:40:50,450 --> 00:40:51,952 Oh, fuck, lassen Sie das! 576 00:40:51,952 --> 00:40:57,165 Wieso? Ihr Kopf wiegt Sie in Sicherheit. Er dreht für Sie den Hahn ab! 577 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 Sie haben keine Ahnung, was in meinem Kopf ist! 578 00:40:59,501 --> 00:41:01,837 - Genau dasselbe wie hier. - Nein! 579 00:41:01,837 --> 00:41:05,215 Was hier passiert ist, und was jetzt gerade hier passiert. 580 00:41:05,215 --> 00:41:06,884 - Genau hier. An diesem Fleck. - Nein! 581 00:41:06,884 --> 00:41:09,386 Auf diesem Küchenboden. Ja, ich konnte sie sehen. 582 00:41:09,386 --> 00:41:12,431 Ich bin rein, und dann sah ich, wie sie zugerichtet war. 583 00:41:12,431 --> 00:41:16,393 Niemand kann Ihnen verübeln, die Bilder auf ewig verdrängen zu wollen. 584 00:41:25,694 --> 00:41:26,862 Was war das? 585 00:41:28,739 --> 00:41:30,115 Etwa Ihr Telefon? 586 00:41:32,201 --> 00:41:36,872 Das ist richtig mies. Das hier sind Sie. Das ist Ihre Masche. 587 00:41:36,872 --> 00:41:40,459 Sie bringen mich her und tun supernett. "Wo ist mein Telefon?" 588 00:41:40,459 --> 00:41:42,836 Sie sind widerwärtig. Ist Ihnen das klar? 589 00:41:42,836 --> 00:41:45,047 LISA- JETZT ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST ES, UND NICHT MUM 590 00:41:45,047 --> 00:41:47,424 Ich hab Ihnen mein Herz ausgeschüttet. 591 00:41:47,424 --> 00:41:51,178 Sie stehen da und lügen mir ins Gesicht, verdrehen meine Worte. 592 00:41:51,178 --> 00:41:55,182 Und meine Freundin geht Ihnen doch am Arsch vorbei, oder? Oder? 593 00:41:55,182 --> 00:41:56,683 - Oder? - Wir gehen runter. 594 00:41:56,683 --> 00:41:57,893 Sie sind eine Krankheit. 595 00:41:58,977 --> 00:42:01,688 Sie wissen gar nichts über uns, und das, was wir hatten. 596 00:42:01,688 --> 00:42:03,106 Ja, das, was Sie hatten? 597 00:42:03,106 --> 00:42:05,817 - Ja? Sie können es nicht mal verstehen! - Ich kann nicht... 598 00:42:05,817 --> 00:42:08,904 - Wundervolle Dinge! - Wundervolle Dinge. 599 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 Natürlich. Verzeihen Sie mir. 600 00:42:10,364 --> 00:42:12,741 Als wüsste ich irgendwas über wundervolle Dinge. 601 00:42:12,741 --> 00:42:14,493 Sie sind der Einzige, der das tut. 602 00:42:14,493 --> 00:42:16,078 Da Sie als Einziger Familie haben? 603 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Nur Sie haben eine Familie. Sie halten sich für so perfekt? 604 00:42:18,914 --> 00:42:21,500 Nun ja, da sagte Patrick mir was anderes. 605 00:42:23,126 --> 00:42:25,087 Was? Sie... Sie... Was? 606 00:42:25,087 --> 00:42:26,463 - Sie sprachen mit ihm? - Ja. 607 00:42:26,463 --> 00:42:28,382 Ist er darauf zu hören? Spielen Sie's ab. 608 00:42:28,382 --> 00:42:30,133 - Wollen Sie seine Stimme hören? - Ja. 609 00:42:30,133 --> 00:42:32,219 - Hören, was Patrick sagt? - Ja, ich flehe Sie an. 610 00:42:32,219 --> 00:42:33,762 Was Patrick über Sie sagte? 611 00:42:33,762 --> 00:42:34,847 - Ja. - Ok, hier. 612 00:42:34,847 --> 00:42:38,559 Weißt du noch, was er gesagt hat? Als er laut geworden ist? 613 00:42:39,351 --> 00:42:40,561 Einmal nachts... 614 00:42:43,480 --> 00:42:45,107 ...da haben sie gestritten. 615 00:42:45,107 --> 00:42:46,984 Sie haben sie gestritten. 616 00:42:48,235 --> 00:42:49,862 Was war das für ein Streit? 617 00:42:49,862 --> 00:42:52,447 - Sie haben geschrien. - Sie haben geschrien. 618 00:42:53,991 --> 00:42:55,993 Und worum ging's in diesem Streit? 619 00:42:57,327 --> 00:42:59,204 - Um Geld. - Um Geld. 620 00:42:59,204 --> 00:43:00,289 Um Geld? 621 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 Ja. 622 00:43:02,541 --> 00:43:03,542 Patrick... 623 00:43:06,670 --> 00:43:07,880 Was hat er gesagt? 624 00:43:10,841 --> 00:43:13,093 Was hat er zu deiner Mum gesagt? 625 00:43:13,093 --> 00:43:16,221 Ich mach dich platt! Ich mach dich platt! 626 00:43:16,221 --> 00:43:22,186 "Ich mach dich platt. Ich mach dich platt. Ich mach dich platt." 627 00:44:01,517 --> 00:44:03,769 Ich habe Adelaide Burrowes umgebracht. 628 00:44:04,853 --> 00:44:07,189 Sie haben ihr das Messer in die Kehle gerammt? 629 00:44:07,189 --> 00:44:08,440 Ja. 630 00:44:09,441 --> 00:44:11,318 Erinnern Sie sich noch an andere Stellen? 631 00:44:11,318 --> 00:44:12,486 Die Brust. 632 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Weswegen 633 00:44:16,490 --> 00:44:17,991 haben Sie sie derart 634 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 angegriffen? Ich mein, 635 00:44:23,997 --> 00:44:25,666 wissen Sie, wieso? 636 00:44:27,543 --> 00:44:29,670 Ich hab die Nerven verloren. 637 00:44:36,134 --> 00:44:37,928 Sie haben die Nerven verloren? 638 00:44:40,973 --> 00:44:42,641 Ich hab die Nerven verloren. 639 00:45:05,914 --> 00:45:08,584 Hallo. Das hier ist Patrick. 640 00:45:08,584 --> 00:45:11,170 BLUEBIRD GROUP HOME KINDERHEIM 641 00:45:14,089 --> 00:45:17,885 Es gibt Dinge, die bringt einem niemand bei. 642 00:45:19,553 --> 00:45:23,515 Dinge, die man einfach irgendwann versteht. 643 00:45:25,767 --> 00:45:30,814 Und manchmal, muss man eben noch einen Schritt weitergehen. 644 00:45:32,524 --> 00:45:35,569 Und, na ja, das ist auch keine Schande. 645 00:45:43,202 --> 00:45:46,288 Verfluchte Verräterin. Ich hab's dir gesagt. Und dich gewarnt. 646 00:45:46,288 --> 00:45:48,832 Sie hat es direkt überall durchs Internet gejagt. 647 00:45:48,832 --> 00:45:51,084 - Was? Wovon reden Sie? - Hier, gucken Sie mal. 648 00:45:51,084 --> 00:45:55,672 Er hatte vor langer Zeit eine Freundin. Die war wie ich. 649 00:45:56,173 --> 00:45:57,174 Ok, und... 650 00:45:57,174 --> 00:46:00,219 Er sagte: Dämliches Miststück. Hat nie gehorcht. 651 00:46:00,219 --> 00:46:03,639 - Hat ihn nie glücklich gemacht. - Das war ich nicht. 652 00:46:03,639 --> 00:46:08,393 Er hat auf sie eingestochen, viele Male, mit dem Messer, was er in mich rammte. 653 00:46:09,394 --> 00:46:10,812 Und jetzt ist sie tot. 654 00:46:10,812 --> 00:46:17,110 Es gibt da einen Mann im Gefängnis. Er sitzt 24 Jahre für den Mord an ihr. 655 00:46:17,778 --> 00:46:20,864 - Verraten Sie den Namen Ihres Freundes. - Nein. 656 00:46:20,864 --> 00:46:22,366 NOTRUF #BEFREITERROLMATHIS 657 00:46:22,366 --> 00:46:24,993 Und er sagt ständig, dieser Typ im 658 00:46:24,993 --> 00:46:26,495 Whitecross-Knast... 659 00:46:27,496 --> 00:46:29,998 Er sagt, der ist so ein Loser und dass... 660 00:47:27,931 --> 00:47:29,933 Übersetzung: Yvonne Prieditis 52463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.