All language subtitles for Breakfast On Pluto 2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,480 --> 00:01:17,942 片名:冥王星早餐 4 00:01:18,711 --> 00:01:22,118 (我的人生历程) 5 00:01:22,248 --> 00:01:26,014 (派翠克“小猫”布雷登) 6 00:01:28,641 --> 00:01:32,607 小猫,晚上能不能爽一下啊? 7 00:01:32,877 --> 00:01:34,655 当然可以罗 8 00:01:34,775 --> 00:01:39,191 我前门不锁,欢迎你们找我打洞 9 00:01:40,250 --> 00:01:41,489 没兴趣是吧? 10 00:01:41,608 --> 00:01:46,354 头脑简单、手长老茧的英国老粗 11 00:01:46,484 --> 00:01:49,421 不是谁都像你这么好 12 00:01:49,810 --> 00:01:53,447 不是谁都能接受派翠克的故事 13 00:01:53,576 --> 00:01:57,253 也就是小猫圣徒,她走过伸展台 14 00:01:57,383 --> 00:02:01,149 脸被闪光照亮时惊叫一声 15 00:02:01,279 --> 00:02:03,886 “叫你们拍最美的角度” 16 00:02:04,246 --> 00:02:09,520 我出生在爱尔兰的边境小镇 17 00:02:09,910 --> 00:02:13,087 被弃置在某个人的门口 18 00:02:13,377 --> 00:02:15,445 只有知更鸟知道缘由 19 00:02:15,644 --> 00:02:18,711 不过它们可是包打听 20 00:02:18,841 --> 00:02:21,588 那些红胸毛的小鸡婆 21 00:02:21,708 --> 00:02:26,414 知道每扇窗帘后面的每个秘密 22 00:02:39,041 --> 00:02:43,387 (1:我成了弃儿) 23 00:02:46,274 --> 00:02:48,282 看你后面 24 00:02:56,743 --> 00:02:58,911 情况不妙喔 25 00:03:03,816 --> 00:03:04,685 天哪 26 00:03:07,413 --> 00:03:08,352 快闪 27 00:03:18,342 --> 00:03:19,720 “各位…” 28 00:03:21,648 --> 00:03:23,347 “听我的忠告” 29 00:03:25,045 --> 00:03:27,043 “要是你爱一个人” 30 00:03:28,641 --> 00:03:30,090 “别再犹豫” 31 00:03:30,210 --> 00:03:36,783 “爱你的宝贝,甜蜜的宝贝” 32 00:03:37,413 --> 00:03:40,410 “不顾一切的爱她” 33 00:03:41,309 --> 00:03:45,315 “把握每一天” 34 00:03:55,445 --> 00:03:57,982 知更鸟居然在啄牛奶瓶 35 00:03:58,881 --> 00:04:01,119 果然是圣诞节早晨 36 00:04:02,907 --> 00:04:04,286 早餐没问题吧? 37 00:04:06,913 --> 00:04:09,720 我回去准备望弥撒,祝福你 38 00:04:11,808 --> 00:04:13,017 祝福你 39 00:04:19,041 --> 00:04:21,179 最近老是怪怪的 40 00:04:23,946 --> 00:04:25,714 他最近的确很怪 41 00:04:25,844 --> 00:04:27,822 自从那个金发管家离开 42 00:04:27,942 --> 00:04:31,888 她长得像那个蓬蓬头影星 43 00:04:32,008 --> 00:04:34,046 蜜琪盖诺 44 00:04:35,075 --> 00:04:40,020 (2:我养母的鞋子) 45 00:04:46,044 --> 00:04:49,990 正合我意,浅珊瑚红唇膏 46 00:04:51,608 --> 00:04:53,646 “这里的气氛真宜人” 47 00:04:54,845 --> 00:04:56,753 “可以吗? 请便” 48 00:04:56,913 --> 00:04:57,652 “谢谢” 49 00:04:57,782 --> 00:04:59,191 “坐鸳鸯椅可以吗?” 50 00:04:59,311 --> 00:05:00,949 鸳鸯椅?当然可以 51 00:05:04,216 --> 00:05:06,523 “拉乔先生马上就来” 52 00:05:06,643 --> 00:05:08,881 “他正在祝福一对新人” 53 00:05:09,011 --> 00:05:10,819 “真教人开心 是啊” 54 00:05:11,049 --> 00:05:13,147 “您要喝香槟吗?” 55 00:05:13,277 --> 00:05:15,684 香槟?这还差不多 56 00:05:16,214 --> 00:05:17,453 “吃块结婚蛋糕?” 57 00:05:17,582 --> 00:05:19,151 “不了,我刚吃过早餐” 58 00:05:25,015 --> 00:05:27,383 竟然偷穿我的高档鞋 59 00:05:27,942 --> 00:05:30,360 用力点!居然偷穿我的裙子 60 00:05:30,480 --> 00:05:33,047 想让我们丢脸?你做梦 61 00:05:33,177 --> 00:05:34,456 噢!很痛耶 62 00:05:34,575 --> 00:05:37,582 小心我捉你去游街丢脸 63 00:05:37,712 --> 00:05:38,781 一定喔? 64 00:05:39,510 --> 00:05:41,149 拿刷子打他啦 65 00:05:41,279 --> 00:05:42,757 说“我不是女生” 66 00:05:42,877 --> 00:05:43,586 我不是女生 67 00:05:43,716 --> 00:05:45,125 “我是男生,不是女生” 68 00:05:45,245 --> 00:05:46,743 我是男生,不是女生 69 00:05:46,883 --> 00:05:48,981 好好说!叫他好好说 70 00:05:49,111 --> 00:05:52,108 你一进这个家就让我痛心 71 00:05:53,976 --> 00:05:56,753 “凯利短传给另一边的海登” 72 00:05:56,883 --> 00:05:59,251 “东尼海登在40码的位置…” 73 00:05:59,381 --> 00:06:01,788 “他把球往中间传” 74 00:06:01,908 --> 00:06:04,515 “跟上来的是…” 75 00:06:09,411 --> 00:06:11,818 巴纳巴弟兄愿意让你试踢 76 00:06:11,948 --> 00:06:13,646 这个你拿去看 77 00:06:21,908 --> 00:06:24,945 (足球杂志) 78 00:06:31,109 --> 00:06:32,517 我还骂我妈妈 79 00:06:32,647 --> 00:06:35,385 你不该这么做 80 00:06:36,044 --> 00:06:37,323 你骂她什么? 81 00:06:37,443 --> 00:06:39,181 毛屁股 82 00:06:39,910 --> 00:06:43,087 毛屁股和翘屁眼 83 00:06:43,377 --> 00:06:44,825 还有贱鸡屄 84 00:06:49,540 --> 00:06:54,645 (3:介绍我的朋友们) 85 00:06:55,015 --> 00:06:57,253 站住!不得前进 86 00:06:57,383 --> 00:06:58,252 天哪 87 00:06:58,382 --> 00:07:01,878 不得咒骂,否则就会被消灭 88 00:07:02,008 --> 00:07:02,857 靠北啦 89 00:07:02,977 --> 00:07:05,824 我警告过你,地球人,受死吧 90 00:07:05,944 --> 00:07:07,423 戴立克,不要啦 91 00:07:08,911 --> 00:07:12,288 (知名科幻剧之机器人) 92 00:07:13,317 --> 00:07:15,155 地球人,不准动 93 00:07:15,275 --> 00:07:17,183 是,请别开枪 94 00:07:18,442 --> 00:07:20,949 劳伦斯,快走 我走不开 95 00:07:21,648 --> 00:07:22,617 快啦 96 00:07:22,747 --> 00:07:23,746 我走不开 97 00:07:25,315 --> 00:07:27,293 哎呀,我死了 98 00:07:27,882 --> 00:07:29,251 为爱尔兰牺牲? 99 00:07:29,381 --> 00:07:32,418 抱歉,有人显然秀逗了 100 00:07:32,547 --> 00:07:34,286 你到底玩不玩? 101 00:07:34,416 --> 00:07:36,044 我玩!为爱尔兰而死 102 00:07:36,174 --> 00:07:38,152 地球人!不准动 103 00:07:38,282 --> 00:07:40,519 来吧英国佬,赏我一枪 104 00:07:44,845 --> 00:07:47,223 下一位是时髦的费利 105 00:07:47,343 --> 00:07:50,290 穿着小晚礼服、软呢帽 106 00:07:50,410 --> 00:07:52,388 与古驰墨镜 107 00:07:52,507 --> 00:07:53,686 夫人 108 00:07:58,482 --> 00:07:59,550 我回来了 109 00:08:01,578 --> 00:08:02,577 你妈待会就回来 110 00:08:02,707 --> 00:08:06,454 (4:介绍我的母亲) 111 00:08:06,583 --> 00:08:08,492 你和你的家人好吗? 112 00:08:09,610 --> 00:08:11,019 她们很好 113 00:08:12,048 --> 00:08:15,425 尤其是我妈…不管她在哪里 114 00:08:17,013 --> 00:08:18,751 有人跟你说了什么吗? 115 00:08:20,010 --> 00:08:21,678 不必别人说 116 00:08:22,348 --> 00:08:24,875 毛屁股每天都在说 117 00:08:25,075 --> 00:08:26,424 别那样叫她 118 00:08:27,213 --> 00:08:28,651 对不起,费利伯伯 119 00:08:36,743 --> 00:08:39,690 我见过你的生母一次 120 00:08:40,310 --> 00:08:42,188 在她离开很久后 121 00:08:43,317 --> 00:08:44,615 那是在伦敦 122 00:08:46,613 --> 00:08:48,452 我上伦敦去工作 123 00:08:49,780 --> 00:08:51,718 从皮卡帝里大道回家 124 00:08:52,448 --> 00:08:56,044 艾丽柏根就从我眼前经过 125 00:08:56,583 --> 00:08:59,281 跟她离开时一样漂亮 126 00:09:04,446 --> 00:09:08,012 你们有说话吗?她说什么? 127 00:09:08,681 --> 00:09:11,588 我叫了她,她没听见 128 00:09:12,677 --> 00:09:14,785 伦敦吞没了她 129 00:09:16,643 --> 00:09:18,991 镇上最美的女孩 130 00:09:19,341 --> 00:09:24,156 世界第一大城…吞没了我妈妈 131 00:09:27,782 --> 00:09:29,051 那我爸爸呢? 132 00:09:29,181 --> 00:09:33,087 这我就不知道了,事情很复杂的 133 00:09:35,574 --> 00:09:37,353 她长什么样子? 134 00:09:42,747 --> 00:09:47,522 蜜琪盖诺,她长得就像蜜琪 135 00:09:50,180 --> 00:09:51,558 蜜琪盖诺 136 00:10:12,807 --> 00:10:18,312 (5:介绍我的父亲) 137 00:10:42,248 --> 00:10:43,586 (金凯利、蜜琪盖诺主演) 138 00:10:43,716 --> 00:10:45,285 (“美女霓裳”片段) 139 00:10:45,415 --> 00:10:46,653 (凭票支付91镑 连恩神父) 140 00:10:51,049 --> 00:10:55,285 靠他妈屁股的操死我吧 141 00:11:06,484 --> 00:11:09,351 因父及子及圣神之名,阿们 142 00:11:24,545 --> 00:11:29,680 从前…有个女孩叫艾丽柏根 143 00:11:31,648 --> 00:11:34,715 长得像影星蜜琪盖诺… 144 00:11:35,544 --> 00:11:38,521 唱“摆脱那个男人”的那个 145 00:11:40,609 --> 00:11:43,856 后来她去世界第一大城 146 00:11:43,976 --> 00:11:45,784 然后被吞没 147 00:11:47,013 --> 00:11:49,051 但她消失之前 148 00:11:50,110 --> 00:11:53,057 为一位神父当过管家 149 00:11:53,716 --> 00:11:56,484 但我可能搞错了,对吧? 150 00:11:56,613 --> 00:11:59,321 很有可能…毕竟… 151 00:12:09,381 --> 00:12:11,449 我只是要她的地址 152 00:12:12,647 --> 00:12:18,112 波河与亚平宁山脉之间气候稳定 153 00:12:18,382 --> 00:12:20,190 (6:我遭到误解) 154 00:12:20,310 --> 00:12:22,378 看着一栋农庄 155 00:12:22,507 --> 00:12:27,652 坐在玉蜀黍与大麻田里 156 00:12:28,382 --> 00:12:31,379 故事便会油然而生 157 00:12:32,148 --> 00:12:34,386 接下来这篇文章 158 00:12:34,915 --> 00:12:37,413 各位可以自由发挥 159 00:12:37,942 --> 00:12:39,391 名字可以叫… 160 00:12:40,080 --> 00:12:41,848 “复活节起义纪实” 161 00:12:44,176 --> 00:12:46,084 “我是德古拉的女友” 162 00:12:46,883 --> 00:12:50,190 甚至“一只旧雨靴的1天” 163 00:12:52,448 --> 00:12:55,714 时间是1小时,开始吧 164 00:13:06,484 --> 00:13:10,360 (吃早餐罗) 165 00:13:17,443 --> 00:13:19,580 “上帝保佑…” 166 00:13:20,310 --> 00:13:21,848 “原来是你” 167 00:13:22,378 --> 00:13:24,286 上帝保佑,原来是你 168 00:13:24,416 --> 00:13:25,824 是的,神父 169 00:13:26,014 --> 00:13:32,248 “好色的连恩神父说道” 170 00:13:32,707 --> 00:13:37,742 “他开门看见一位妙龄女子” 171 00:13:37,882 --> 00:13:42,987 “长相极为神似蜜琪盖诺” 172 00:13:43,377 --> 00:13:45,445 你替麦格林太太代班? 173 00:13:45,574 --> 00:13:47,113 是的,神父 174 00:13:47,582 --> 00:13:50,519 腰痛可把她折磨惨了 175 00:13:50,649 --> 00:13:53,057 相信她很快就能复原 176 00:13:53,177 --> 00:13:54,985 相信她会的 177 00:13:56,044 --> 00:14:00,050 不过请告诉我,是我老糊涂了 178 00:14:00,879 --> 00:14:03,826 还是你让我想起了谁? 179 00:14:03,946 --> 00:14:07,323 “当她察觉到黑长裤下” 180 00:14:07,443 --> 00:14:11,119 “有那么一丝动静” 181 00:14:11,309 --> 00:14:13,287 不,这怎么可能? 182 00:14:13,417 --> 00:14:15,684 我明明知道你的… 183 00:14:15,814 --> 00:14:18,981 小鸡鸡、不乖的小老二 184 00:14:19,111 --> 00:14:22,557 稍微受到刺激就会急着起立 185 00:14:22,677 --> 00:14:25,285 消下去!坏鸟鸟 186 00:14:25,574 --> 00:14:29,081 我特地打扮得像普通帮佣 187 00:14:29,211 --> 00:14:33,057 “而不是像…” 188 00:14:33,177 --> 00:14:40,150 “一位喷香水的大美女蜜琪盖诺” 189 00:14:40,280 --> 00:14:44,585 “留着蓬蓬头的发型” 190 00:14:44,715 --> 00:14:48,811 “会让所有男人的私处暴走” 191 00:14:48,941 --> 00:14:50,619 这可是标准打扮 192 00:14:50,749 --> 00:14:53,227 绑蝴蝶结的家常便服 193 00:14:54,016 --> 00:14:56,683 旧茶色的长袜 194 00:14:56,813 --> 00:15:01,019 发网则对所有该安分的男人宣示 195 00:15:01,149 --> 00:15:03,017 今天不准乱来 196 00:15:03,147 --> 00:15:06,244 消下去!别再闹了,快去祷告 197 00:15:06,444 --> 00:15:07,982 吃早餐吗? 198 00:15:08,482 --> 00:15:10,080 这还差不多 199 00:15:11,009 --> 00:15:15,614 “爱尔兰佬最诈了” 200 00:15:16,144 --> 00:15:19,151 “不管你怎么说” 201 00:15:20,350 --> 00:15:23,087 “他就是不安分” 202 00:15:23,247 --> 00:15:25,684 “不过呆板的家常服” 203 00:15:25,814 --> 00:15:29,251 “与茶色长袜也许能压制住他” 204 00:15:29,381 --> 00:15:33,586 “偏偏一滴烂油喷了出来” 205 00:15:33,716 --> 00:15:35,844 真是太撩人了 206 00:15:37,842 --> 00:15:40,480 我好想多吃一片熏肉 207 00:15:40,609 --> 00:15:42,887 我这就替您多煎几片 208 00:15:46,114 --> 00:15:48,921 你过来,听过花生告解吗? 209 00:15:49,041 --> 00:15:51,149 没有,应该没有 210 00:15:51,309 --> 00:15:54,515 神父说“你也往河里扔花生吗?” 211 00:15:54,645 --> 00:15:56,024 年轻人回答 212 00:15:56,484 --> 00:15:58,821 “没有,我就是花生” 213 00:16:04,515 --> 00:16:06,853 “笑话有点难笑” 214 00:16:06,983 --> 00:16:10,390 “但她笑了又笑” 215 00:16:10,849 --> 00:16:15,115 “甚至可以说是笑到哭出来” 216 00:16:16,983 --> 00:16:19,081 我的裙子掀起来了 217 00:16:19,211 --> 00:16:21,049 我该走了 218 00:16:21,179 --> 00:16:24,246 免得某位神父的性冲动爆发 219 00:16:24,416 --> 00:16:27,622 不!神父飞起来了 艾丽 220 00:16:27,742 --> 00:16:32,208 “当她发现自己被他的长袍罩住” 221 00:16:33,576 --> 00:16:35,485 神父,这也是笑话吗? 222 00:16:35,614 --> 00:16:40,679 好痛喔!法兰克辛纳屈不会这样 223 00:16:40,879 --> 00:16:43,157 维克戴蒙也不会 224 00:16:43,746 --> 00:16:47,453 我身体都湿了,您在做什么? 225 00:16:48,182 --> 00:16:50,619 您在玩洗洁精吗? 226 00:16:51,109 --> 00:16:53,556 “但她很快便明白” 227 00:16:53,746 --> 00:16:57,193 “他在底下玩的不是洗洁精” 228 00:16:59,311 --> 00:17:03,656 “完…毕” 229 00:17:05,145 --> 00:17:07,483 不…那根本不是洗洁精 230 00:17:08,681 --> 00:17:12,218 “私处暴走” 231 00:17:12,947 --> 00:17:14,685 你好大胆 232 00:17:16,983 --> 00:17:20,979 我要你们练文笔 233 00:17:22,048 --> 00:17:24,486 指的可不是这个 234 00:17:25,774 --> 00:17:27,153 为什么乱写? 235 00:17:27,812 --> 00:17:30,949 它有寓意啊,或说警惕 236 00:17:31,149 --> 00:17:33,087 女孩面临道德危机 237 00:17:33,646 --> 00:17:37,023 给我滚出去!去校长办公室 238 00:17:37,982 --> 00:17:39,580 大家好,我叫小猫 239 00:17:39,810 --> 00:17:43,257 我想谈谈当神父管家的风险 240 00:17:43,377 --> 00:17:46,084 尤其当你长得像蜜琪盖诺 241 00:17:46,214 --> 00:17:48,621 谁能告诉我她是谁 242 00:17:48,811 --> 00:17:50,689 我们跟你站在同一边 243 00:17:50,809 --> 00:17:51,848 (7:小猫圣徒) 244 00:17:51,978 --> 00:17:54,715 你恐怕不懂 245 00:17:54,845 --> 00:17:56,513 您错了,我懂 246 00:17:56,643 --> 00:18:00,779 要是有什么事我们能帮上忙… 247 00:18:02,448 --> 00:18:07,223 确实有一件事,神父 248 00:18:09,540 --> 00:18:11,419 与其上体育… 怎样? 249 00:18:12,208 --> 00:18:15,854 我宁可上家政和缝纫课 250 00:18:17,013 --> 00:18:20,180 你觉得那样你就能… 251 00:18:20,679 --> 00:18:22,887 好好专心求学? 252 00:18:26,813 --> 00:18:28,222 怎么样,派翠克? 253 00:18:28,611 --> 00:18:30,849 您可以叫我小猫 254 00:18:31,978 --> 00:18:33,077 小猫? 255 00:18:33,217 --> 00:18:35,345 对,派翠克“小猫”布雷登 256 00:18:35,475 --> 00:18:37,083 典故是小猫圣徒 257 00:18:40,809 --> 00:18:44,725 没有什么小猫圣徒啊 258 00:18:44,845 --> 00:18:47,183 但有凯钦圣徒(英文音近) 259 00:18:47,313 --> 00:18:52,587 有人都叫他…还是“她”?小猫 260 00:18:55,015 --> 00:18:56,543 小猫圣徒? 261 00:18:57,383 --> 00:19:00,150 他或她追随着圣派翠克 262 00:19:00,280 --> 00:19:04,745 穿裙子…其实圣派翠克也穿毛裙 263 00:19:05,175 --> 00:19:07,283 搞得面有菜色 264 00:19:08,881 --> 00:19:10,719 你要做给你姊姊穿? 265 00:19:12,178 --> 00:19:15,125 她的生活需要增添光彩 266 00:19:16,174 --> 00:19:19,920 但话说回来,谁不是呢? 267 00:19:20,150 --> 00:19:24,585 “事情发生于国务大臣前往德里” 268 00:19:24,715 --> 00:19:27,383 (8:跳舞的钱) 269 00:19:30,310 --> 00:19:32,348 天哪,我累死了 270 00:19:33,277 --> 00:19:37,882 至少你有工作,比那饭桶好多了 271 00:19:38,282 --> 00:19:42,747 学校再跟我反应,你就等着被电 272 00:19:43,816 --> 00:19:45,654 妈咪 怎样? 273 00:19:46,144 --> 00:19:48,851 你有跳舞喝咖啡的钱吗? 274 00:19:49,311 --> 00:19:54,316 跳舞喝咖啡的钱? 275 00:19:54,575 --> 00:19:58,352 你当我在开银行吗? 276 00:19:58,482 --> 00:20:01,419 钱拿来就对了 277 00:20:01,548 --> 00:20:05,614 吐出钱来,别鸡鸡歪歪的 278 00:20:05,744 --> 00:20:08,951 拿去!别再找我要了 279 00:20:09,441 --> 00:20:12,787 谢谢你,妈咪,真是谢谢你 280 00:20:18,112 --> 00:20:21,489 “当上帝为我创造一个女人” 281 00:20:22,847 --> 00:20:26,154 “祂的心情想必很愉悦” 282 00:20:27,343 --> 00:20:31,349 “要让世界知道女人的美好” 283 00:20:32,777 --> 00:20:36,384 “当祂创造你这样的女人” 284 00:20:37,313 --> 00:20:41,379 “祂以你的眼波制造了阳光” 285 00:20:42,148 --> 00:20:46,024 “祂让月光洒满你的秀发” 286 00:20:46,843 --> 00:20:51,479 “祂在你的叹息中放入夏季微风” 287 00:20:51,948 --> 00:20:56,394 “让你能为空气注入夏意” 288 00:20:56,513 --> 00:20:58,222 不行不行 289 00:20:58,442 --> 00:20:59,051 为什么? 290 00:20:59,181 --> 00:21:01,588 我不必解释,不过理由有二 291 00:21:01,708 --> 00:21:03,117 他和她 292 00:21:03,976 --> 00:21:05,654 我们不必受气,派蒂 293 00:21:05,774 --> 00:21:07,453 派蒂(爱尔兰佬)?这是理由三 294 00:21:07,582 --> 00:21:08,581 你上过男人吗? 295 00:21:08,711 --> 00:21:10,549 我有间接经验 296 00:21:11,948 --> 00:21:13,047 去死啦 297 00:21:17,043 --> 00:21:19,151 喂,去叫人来 298 00:21:20,679 --> 00:21:24,585 我警告你们,赶快离开 299 00:21:28,681 --> 00:21:31,518 去他的鸟店,我们上山谷 300 00:21:35,714 --> 00:21:39,181 请问,可以搭便车吗? 301 00:21:39,311 --> 00:21:40,420 什么? 302 00:21:41,009 --> 00:21:44,146 (9:星际公路) 上车吧 303 00:21:44,945 --> 00:21:46,184 走罗 304 00:21:47,742 --> 00:21:51,049 “你知道他们忘了什么吗?” 305 00:21:52,248 --> 00:21:55,844 “在那创造美好事物的地方” 306 00:21:57,413 --> 00:22:00,360 “他们创造出你这样的天使” 307 00:22:01,878 --> 00:22:06,084 “却忘了为你装上翅膀” 308 00:22:08,412 --> 00:22:11,578 督伊德教徒跟我们一样 309 00:22:12,108 --> 00:22:14,745 对时空了如指掌 310 00:22:17,083 --> 00:22:19,780 劳伦斯不行!先生不要 311 00:22:19,910 --> 00:22:22,358 开眼界嘛,你看见什么? 312 00:22:22,478 --> 00:22:23,716 地球人 313 00:22:24,316 --> 00:22:25,485 没有星星吗? 314 00:22:25,674 --> 00:22:28,122 星星和地球人 315 00:22:30,979 --> 00:22:34,975 这还差不多,要懂得看透表象 316 00:22:35,245 --> 00:22:36,783 对,表象 317 00:22:37,582 --> 00:22:39,780 我看见四个绿地 318 00:22:40,709 --> 00:22:42,887 一个有英军(指北爱) 319 00:22:43,347 --> 00:22:44,545 就快没有了 320 00:22:44,675 --> 00:22:48,182 别谈政治,“边境骑士”不准 321 00:22:48,681 --> 00:22:50,519 会卡住星际公路 322 00:22:51,678 --> 00:22:54,885 你们为什么自称“边境骑士”? 323 00:22:55,245 --> 00:22:57,912 因为唯一重要的边界 324 00:22:58,042 --> 00:23:02,008 划分的是前方的一切 325 00:23:02,148 --> 00:23:04,016 与你抛下的一切 326 00:23:04,845 --> 00:23:08,651 你以为我是骑在路上?才不是咧 327 00:23:09,181 --> 00:23:12,747 我是载着督伊德从过去奔向未来 328 00:23:15,315 --> 00:23:16,683 男督伊德还女督伊德? 329 00:23:16,813 --> 00:23:18,252 不重要 330 00:23:21,209 --> 00:23:22,947 重要的是旅程 331 00:23:25,974 --> 00:23:27,652 知道它通往哪里吗? 332 00:23:27,782 --> 00:23:28,881 哪里? 333 00:23:30,110 --> 00:23:33,846 “我们周游星星,前往火星” 334 00:23:34,675 --> 00:23:39,211 “寻找我们在冥王星上的早餐” 335 00:23:40,180 --> 00:23:41,489 冥王星? 336 00:23:42,178 --> 00:23:43,317 冥王星 337 00:23:45,075 --> 00:23:47,712 不是布鲁托(迪士尼卡通狗) 338 00:23:47,842 --> 00:23:49,221 是冥王星 339 00:23:50,849 --> 00:23:55,085 由波希佛洛威和威廉皮克林命名 340 00:23:56,643 --> 00:23:59,141 取地界冥王之名 341 00:24:07,013 --> 00:24:08,511 好好想想吧 342 00:24:16,074 --> 00:24:18,282 (10:变化) 343 00:24:18,412 --> 00:24:20,979 吻我吧,乔瑟夫,吻我 344 00:24:21,109 --> 00:24:22,318 我打死你这… 345 00:24:30,609 --> 00:24:32,108 各位同学 346 00:24:32,408 --> 00:24:36,444 静思就是要祷告与反省 347 00:24:36,583 --> 00:24:40,280 可能已经有人发现你们的身体… 348 00:24:41,179 --> 00:24:42,777 出现一些变化 349 00:24:43,317 --> 00:24:45,794 希望大家放宽心 350 00:24:46,074 --> 00:24:50,280 有问题尽管来问我们 351 00:24:50,849 --> 00:24:53,876 因此我会把这个问题箱 352 00:24:54,046 --> 00:24:56,683 放在圣坛围栏这里 353 00:24:56,843 --> 00:24:59,620 任何问题都可以问 354 00:25:00,250 --> 00:25:03,946 毕竟这就是静思的目的 355 00:25:04,745 --> 00:25:07,952 好了,上周谈到… 356 00:25:16,683 --> 00:25:19,251 你别想破坏静思时间 357 00:25:19,680 --> 00:25:22,318 死小子,竟敢乱来 358 00:25:22,448 --> 00:25:23,317 校长,会痛啦 359 00:25:27,982 --> 00:25:29,750 你写了什么? 360 00:25:29,880 --> 00:25:31,049 没什么啊 361 00:25:31,179 --> 00:25:35,584 只是问哪里适合变性 362 00:25:54,945 --> 00:25:58,551 丢脸!脸都被你丢光了 363 00:25:59,580 --> 00:26:02,488 你怎么这样?妈的心脏不好 364 00:26:02,607 --> 00:26:04,176 这下让你气坏了 365 00:26:04,316 --> 00:26:08,052 天哪…要命喔,我的手 366 00:26:08,242 --> 00:26:09,590 她不是我妈 367 00:26:09,810 --> 00:26:11,119 你说什么? 368 00:26:11,479 --> 00:26:15,215 老姊抱歉…抱歉,远方的妈咪 369 00:26:15,674 --> 00:26:19,710 别再闹了!让我们好好过日子 370 00:26:19,850 --> 00:26:22,547 对不起,我并不想伤害你们 371 00:26:22,677 --> 00:26:24,316 毕竟我们一起经历… 372 00:26:24,446 --> 00:26:25,614 走开! 373 00:26:25,974 --> 00:26:27,922 不要碰我,怪物 374 00:26:29,081 --> 00:26:32,418 真是的,我这是何必? 375 00:26:32,907 --> 00:26:35,255 我尽力了,我要闪了 376 00:26:37,313 --> 00:26:39,311 “你让我伤心” 377 00:26:39,441 --> 00:26:42,887 “你使我心碎,去你的” 378 00:26:46,344 --> 00:26:50,190 “我只是想开心一下” 379 00:26:50,410 --> 00:26:52,258 你们要去苏格菲尔吗? 380 00:26:52,378 --> 00:26:54,356 晚上要去表演,后面上车 381 00:26:54,476 --> 00:26:55,584 谢谢 382 00:27:01,778 --> 00:27:03,087 你们好 383 00:27:08,282 --> 00:27:13,846 (11:介绍“摩和克人”) 384 00:27:17,612 --> 00:27:19,211 你怎么看北边的乱象? 385 00:27:19,680 --> 00:27:21,988 我觉得好吓人 386 00:27:22,108 --> 00:27:23,287 是吗? 387 00:27:23,477 --> 00:27:26,484 是啊,造成世人的惊恐 388 00:27:26,613 --> 00:27:30,679 你根本不在意吧,美型男 389 00:27:30,809 --> 00:27:33,287 不,我知道很严重 390 00:27:34,376 --> 00:27:36,374 他们以为能打倒我们 391 00:27:37,083 --> 00:27:40,549 把人吊起来,从直升机上干掉他 392 00:27:40,779 --> 00:27:42,947 给他听白噪音 393 00:27:43,347 --> 00:27:45,345 从屁眼电他 394 00:27:45,475 --> 00:27:47,013 别说了,你… 395 00:27:47,143 --> 00:27:49,550 哈契特,比利哈契特 396 00:27:50,649 --> 00:27:52,348 幸会,哈契特先生 397 00:27:54,316 --> 00:27:56,224 你不知道我是谁吧? 398 00:27:57,113 --> 00:27:58,781 我没那个荣幸 399 00:27:59,481 --> 00:28:00,819 听见没? 400 00:28:01,049 --> 00:28:04,116 他没听过“哈契特与摩和克人” 401 00:28:07,982 --> 00:28:11,788 “在那河岸边” 402 00:28:12,278 --> 00:28:16,384 “住着一位甜美的印地安姑娘” 403 00:28:17,013 --> 00:28:20,919 “奔熊与小白鸽” 404 00:28:32,308 --> 00:28:35,085 “海华沙并不在乎” 405 00:28:35,475 --> 00:28:39,580 “明妮哈哈与她的温柔” 406 00:28:39,710 --> 00:28:42,947 “直到她带他到银溪边” 407 00:28:43,576 --> 00:28:47,423 “向他呢喃他从未听过的话” 408 00:28:47,542 --> 00:28:51,319 “令他内心悸动,当她说” 409 00:28:51,449 --> 00:28:54,975 “棚屋里,要让你成为我的男人” 410 00:28:55,115 --> 00:28:58,881 “砰砰砰,要设法得到你” 411 00:28:59,011 --> 00:29:02,547 “棚屋里,要让你明白” 412 00:29:02,677 --> 00:29:06,384 “尝试爱抚,尝试疯狂” 413 00:29:06,513 --> 00:29:09,510 “尝尝爱的滋味” 414 00:29:12,148 --> 00:29:15,085 “奔熊一直不在乎” 415 00:29:15,544 --> 00:29:19,351 “小白鸽与她的柔情” 416 00:29:19,481 --> 00:29:22,787 “直到她带他到银溪边” 417 00:29:23,646 --> 00:29:27,353 “诉说人生所需要的一切” 418 00:29:27,483 --> 00:29:31,189 “令他内心酥麻,当她说” 419 00:29:31,309 --> 00:29:34,915 “棚屋里,要让你成为我的男人” 420 00:29:35,045 --> 00:29:38,781 “砰砰砰,要设法得到你” 421 00:29:38,911 --> 00:29:42,517 “棚屋里,要让你明白” 422 00:29:42,647 --> 00:29:46,024 “尝试爱抚,尝试疯狂” 423 00:29:46,144 --> 00:29:49,421 “尝尝爱的滋味” 424 00:29:52,448 --> 00:29:55,325 你晚上有地方住吗,派蒂? 425 00:29:56,114 --> 00:29:58,751 还是要叫你派翠克? 426 00:30:00,450 --> 00:30:02,717 你可以叫我小猫 427 00:30:03,277 --> 00:30:04,555 小猫? 428 00:30:05,514 --> 00:30:07,952 取自凯钦圣徒 429 00:30:08,082 --> 00:30:11,219 他或她是圣派翠克的追随者 430 00:30:11,948 --> 00:30:14,146 所以你有地方住罗? 431 00:30:15,674 --> 00:30:18,422 妈咪把我扫地出门了 432 00:30:18,981 --> 00:30:23,856 你可以睡车上,只是简陋了点 433 00:30:24,515 --> 00:30:26,324 哈契先生 434 00:30:31,209 --> 00:30:32,657 谢谢你 435 00:30:36,344 --> 00:30:37,952 不客气,小猫 436 00:30:42,977 --> 00:30:44,855 我回旅馆了,小猫 437 00:30:48,142 --> 00:30:53,586 我很想留下来,但大家会误会 438 00:30:53,876 --> 00:30:56,014 不行,我得走了 439 00:30:56,144 --> 00:30:58,521 还不要走嘛 440 00:30:58,841 --> 00:31:01,918 小猫,我得走了,真的 441 00:31:05,445 --> 00:31:07,782 比利,过来 442 00:31:14,016 --> 00:31:15,614 巴比高斯波洛的歌 443 00:31:17,542 --> 00:31:19,351 我都听着入睡 444 00:31:20,350 --> 00:31:21,848 他的老婆死了 445 00:31:22,108 --> 00:31:25,485 当时他不在家 446 00:31:26,913 --> 00:31:29,980 小猫,我得走了 447 00:31:30,210 --> 00:31:32,018 比利… 真的得走了 448 00:31:34,915 --> 00:31:37,053 要是你跟乐团去表演 449 00:31:38,581 --> 00:31:43,077 回家发现我…倒在地上 450 00:31:44,416 --> 00:31:46,154 就像巴比的老婆 451 00:31:49,610 --> 00:31:51,349 怎么样? 452 00:31:53,277 --> 00:31:55,225 你会送我就医吗? 453 00:31:55,445 --> 00:31:58,851 当然会啦,小猫 454 00:31:58,981 --> 00:32:01,508 好希望能真的发生 455 00:32:02,478 --> 00:32:06,324 我他妈的算是开了眼界了 456 00:32:06,643 --> 00:32:09,520 你以为他在旧金山消失去哪? 457 00:32:10,609 --> 00:32:12,677 我还会送花给你 458 00:32:15,874 --> 00:32:17,253 玫瑰吗? 459 00:32:17,582 --> 00:32:18,821 玫瑰 460 00:32:21,948 --> 00:32:23,357 比利 461 00:32:23,716 --> 00:32:25,085 小猫 462 00:32:31,808 --> 00:32:34,416 我问你,比利巴比好男人 463 00:32:34,545 --> 00:32:37,213 少了印地安女郎怎么够味? 464 00:32:39,281 --> 00:32:40,879 印地安女郎? 465 00:32:43,946 --> 00:32:49,321 (12:我的演艺生涯) 466 00:32:52,348 --> 00:32:57,313 “我的心很冷,灵魂很自由” 467 00:32:59,810 --> 00:33:04,186 “我是个来自异乡的人” 468 00:33:04,316 --> 00:33:09,091 “四处漂泊,叫我山德” 469 00:33:11,508 --> 00:33:16,184 “先生,我这小小的营火” 470 00:33:18,741 --> 00:33:23,556 “完全无法温暖你的心” 471 00:33:26,344 --> 00:33:30,619 “不过你可以牵我的手” 472 00:33:30,749 --> 00:33:35,125 “抱着我,我会叫你山德” 473 00:33:38,082 --> 00:33:43,147 “年轻女郎,让我坐到营火旁” 474 00:33:45,514 --> 00:33:50,719 “我的心很冷,灵魂很自由” 475 00:34:02,507 --> 00:34:03,646 姓名 476 00:34:03,776 --> 00:34:06,224 派蒂小猫,帅哥你呢? 477 00:34:06,484 --> 00:34:08,252 看得出你是个“派蒂” 478 00:34:16,913 --> 00:34:18,442 印地安大哥呢? 479 00:34:18,581 --> 00:34:20,989 我哪知?我是爱尔兰佬 480 00:34:21,109 --> 00:34:23,916 你知道德里死了十三个人吗? 481 00:34:24,675 --> 00:34:27,243 也许你少了十三个损友 482 00:34:28,541 --> 00:34:29,920 滚吧,老兄 483 00:34:34,875 --> 00:34:36,384 滚回英国去啦 484 00:34:42,108 --> 00:34:46,813 “先生,我的火烧得正旺” 485 00:34:49,211 --> 00:34:54,456 “要是它熄灭,我将死去” 486 00:34:57,013 --> 00:35:03,387 “一颗流星划过我的土地” 487 00:35:03,516 --> 00:35:07,353 (共和军囚犯福利协会) 488 00:35:07,483 --> 00:35:10,919 下台啦,蠢女人 489 00:35:21,808 --> 00:35:25,914 派翠克…我不知道该怎么说 490 00:35:26,144 --> 00:35:29,091 是团里的兄弟 491 00:35:29,241 --> 00:35:31,948 他们觉得印地安女郎不好 492 00:35:33,217 --> 00:35:35,245 也许他们说得对 493 00:35:35,415 --> 00:35:37,413 他们说怪怪的 494 00:35:37,812 --> 00:35:40,480 他们跟了我这么久… 495 00:35:41,948 --> 00:35:43,257 对不起 496 00:35:44,046 --> 00:35:45,285 不过我有个提议 497 00:35:45,415 --> 00:35:47,792 是求婚吗? 498 00:35:47,912 --> 00:35:49,950 派翠克… 499 00:35:51,778 --> 00:35:54,086 叫你不要那样叫我 500 00:35:55,015 --> 00:35:57,183 对不起,小猫 501 00:35:58,781 --> 00:36:00,549 来吧,小猫 502 00:36:00,979 --> 00:36:02,687 巴比比利 怎样? 503 00:36:03,916 --> 00:36:05,984 你也会带糖来吗? 504 00:36:06,214 --> 00:36:07,652 那还用说吗 505 00:36:08,442 --> 00:36:11,119 哪一种糖呢? 饶了我吧 506 00:36:11,279 --> 00:36:13,447 不,要花街巧克力 507 00:36:13,576 --> 00:36:14,785 花街巧克力? 508 00:36:20,509 --> 00:36:25,954 (13:秘密地点) 509 00:36:33,477 --> 00:36:36,254 这是我妈在遗嘱里留给我的 510 00:36:36,613 --> 00:36:40,579 现在没人住,需要有人看管 511 00:36:40,709 --> 00:36:41,688 你觉得呢? 512 00:36:42,108 --> 00:36:44,585 梦想与渴望之屋 513 00:36:44,875 --> 00:36:48,751 算不上是房子,你觉得怎样? 514 00:36:56,314 --> 00:37:00,420 拥有一栋小屋,有壁炉有椅子 515 00:37:01,009 --> 00:37:05,115 小猫,我可以偶尔来找你吗? 516 00:37:05,245 --> 00:37:09,710 当然可以啦,笨蛋巴比高斯波洛 517 00:37:09,850 --> 00:37:11,688 你根本不必问 518 00:37:16,643 --> 00:37:21,638 “我与琼斯太太…” 519 00:37:28,442 --> 00:37:31,858 “我们有一段情” 520 00:37:32,178 --> 00:37:36,284 “我们都明白这样是错” 521 00:37:40,250 --> 00:37:50,120 “但这感觉浓烈得令人无法放手” 522 00:37:51,049 --> 00:37:54,515 哎哟喂呀我的妈 523 00:37:55,714 --> 00:38:00,779 “我们必须特别小心” 524 00:38:02,348 --> 00:38:07,552 “不能怀有太大的希望” 525 00:38:10,050 --> 00:38:16,114 “因为她有她的义务” 526 00:38:20,210 --> 00:38:20,989 怎么了? 527 00:38:21,109 --> 00:38:22,847 那黛安娜萝丝呢? 528 00:38:23,007 --> 00:38:24,456 他什么都不知道 529 00:38:24,575 --> 00:38:25,614 别让他知道 530 00:38:25,744 --> 00:38:27,013 没问题 531 00:38:38,442 --> 00:38:42,218 (打倒拘留恶行) 532 00:38:42,408 --> 00:38:46,723 (14:非常非常认真) 533 00:38:46,843 --> 00:38:50,220 “我会努力赚车票钱” 534 00:38:50,350 --> 00:38:52,547 “去他妈的英军” 535 00:38:53,676 --> 00:38:57,283 我如果参加可以戴粉红墨镜吗? 536 00:38:57,443 --> 00:38:59,351 你不能认真一点吗? 537 00:39:00,280 --> 00:39:03,047 认真认真认真 538 00:39:03,177 --> 00:39:04,845 也许快了 539 00:39:06,643 --> 00:39:08,142 那又怎样,查莉? 540 00:39:08,282 --> 00:39:11,159 卖几份共和军报又怎样 541 00:39:11,279 --> 00:39:12,378 你他妈是我老婆啊? 542 00:39:12,507 --> 00:39:15,015 你少骗我,我才不信 543 00:39:15,145 --> 00:39:16,484 我没有参与行动 544 00:39:16,613 --> 00:39:19,351 我只卖报纸,卖得也没成效 545 00:39:19,481 --> 00:39:22,358 根本没人鸟!很快就会有了 546 00:39:22,478 --> 00:39:25,115 你要是骗我,我们就完了 547 00:39:25,245 --> 00:39:27,622 来啊,看我在不在乎 548 00:39:36,513 --> 00:39:39,321 快站到路边,有车子要过 549 00:39:39,441 --> 00:39:41,449 快退后 550 00:39:46,683 --> 00:39:48,551 快带民众撤离 551 00:39:48,681 --> 00:39:51,778 所有人离开红色厢型车 552 00:39:51,978 --> 00:39:54,186 车上可能有炸弹 553 00:39:57,582 --> 00:39:59,021 麻烦退后 554 00:40:00,050 --> 00:40:03,926 退后,让军方来处理 555 00:40:04,346 --> 00:40:06,484 空出地方放其他装备 556 00:40:06,613 --> 00:40:09,560 快离开街道,快点 557 00:40:09,680 --> 00:40:13,387 请离开以策安全 558 00:40:15,514 --> 00:40:17,512 是戴立克 559 00:40:17,982 --> 00:40:19,111 劳伦斯! 560 00:40:19,281 --> 00:40:22,877 消灭!消灭!消灭 561 00:40:23,007 --> 00:40:24,985 消灭 562 00:40:54,246 --> 00:40:57,243 你本是尘土,仍要归于尘土 563 00:40:57,912 --> 00:41:00,250 直到末日主叫你复活 564 00:41:00,380 --> 00:41:03,946 让我们为劳伦斯向主耶稣祈祷 565 00:41:04,745 --> 00:41:07,882 祂说“复活在我,生命也在我” 566 00:41:08,312 --> 00:41:11,309 “信我的人死了也必复活” 567 00:41:13,047 --> 00:41:15,255 我们在天上的父 568 00:41:15,415 --> 00:41:16,943 愿人都尊你的名为圣 569 00:41:17,083 --> 00:41:18,492 愿你的国降临 570 00:41:18,611 --> 00:41:21,518 愿你的旨意行在地上如同行在天上 571 00:41:21,708 --> 00:41:24,585 我们日用的饮食今日赐给我们 572 00:41:25,245 --> 00:41:29,381 (15:困境) 573 00:41:54,446 --> 00:41:56,513 认真认真 574 00:41:56,883 --> 00:41:59,481 该认真大扫除了 575 00:42:06,513 --> 00:42:10,220 你不了状况吗?知道他们多狠吗? 576 00:42:10,809 --> 00:42:12,488 别让这事影响我们 577 00:42:12,607 --> 00:42:13,786 闭嘴 578 00:42:16,484 --> 00:42:19,181 天哪,我他妈该怎么办? 579 00:42:21,079 --> 00:42:24,146 就说人家春季大扫除嘛 580 00:42:24,276 --> 00:42:27,522 东西在哪里?到底在哪里? 581 00:42:27,642 --> 00:42:29,491 什么东西啊? 582 00:42:29,610 --> 00:42:32,348 枪啦,贱人!枪在哪里? 583 00:42:32,478 --> 00:42:35,455 事态严重,你别闹了 584 00:42:35,574 --> 00:42:38,252 大家突然都认真起来 585 00:42:38,382 --> 00:42:40,150 认真认真认真 586 00:42:40,280 --> 00:42:42,278 我说真的,派翠克! 587 00:42:42,408 --> 00:42:44,755 枪呢? 叫你叫我小猫 588 00:42:54,575 --> 00:42:58,212 你不了解我和我受过的苦 589 00:42:58,342 --> 00:43:01,878 要是他们来了,你什么也别说 590 00:43:02,607 --> 00:43:04,585 把嘴闭紧 你说了算 591 00:43:04,715 --> 00:43:06,693 你太扯了,派翠克 592 00:43:07,313 --> 00:43:09,920 你根本搞不清楚状况 593 00:43:10,410 --> 00:43:13,586 我清楚,我清楚得很 594 00:43:13,976 --> 00:43:16,583 你说要送花是骗我的 595 00:43:17,283 --> 00:43:19,311 还有巧克力也是 596 00:43:24,176 --> 00:43:26,214 不过我们总算甜蜜过 597 00:43:28,212 --> 00:43:33,656 “根本看不出来” 598 00:43:33,776 --> 00:43:37,023 “没有人会知道” 599 00:43:37,812 --> 00:43:41,049 “轻轻一挥手” 600 00:43:41,608 --> 00:43:45,245 “说你会安安分分” 601 00:43:45,944 --> 00:43:48,651 你高兴了吗? 602 00:43:48,781 --> 00:43:52,348 这里如愿被炸,你开心吗? 603 00:43:52,747 --> 00:43:56,513 你的共和军朋友对这成果满意吗 604 00:43:57,413 --> 00:44:02,048 你在说什么?跟共和军无关 605 00:44:03,417 --> 00:44:05,984 他们炸南方小镇干嘛? 606 00:44:08,412 --> 00:44:10,080 你听见没? 607 00:44:11,079 --> 00:44:13,117 想分手就说 608 00:44:15,874 --> 00:44:20,979 (16:我太扯了) 609 00:44:39,780 --> 00:44:41,019 开门 610 00:44:42,148 --> 00:44:43,786 不行,走开,早上再来 611 00:44:43,916 --> 00:44:45,155 开门,贱人 612 00:44:45,275 --> 00:44:46,813 事态严重,快开门 613 00:44:46,943 --> 00:44:49,321 好啦好啦,来了 614 00:45:09,610 --> 00:45:10,210 他放在哪里? 615 00:45:10,350 --> 00:45:12,118 人家听不懂 616 00:45:12,248 --> 00:45:14,915 枪啦,他把枪放在哪里? 617 00:45:15,045 --> 00:45:16,643 喔,枪啊 618 00:45:16,783 --> 00:45:20,120 比利埋在外面以策安全 619 00:45:20,250 --> 00:45:21,618 走 620 00:45:24,645 --> 00:45:26,354 哪有什么枪啊 621 00:45:29,950 --> 00:45:32,048 可能是在那里… 622 00:45:32,178 --> 00:45:35,215 我要用头槌槌死他 623 00:45:38,242 --> 00:45:40,250 帮我跟朋友道别 624 00:45:40,380 --> 00:45:42,617 查莉住“阳光高地”,还有尔文 625 00:45:42,747 --> 00:45:43,686 哪个尔文? 626 00:45:43,816 --> 00:45:45,654 尔文克尔,大志工 627 00:45:45,774 --> 00:45:47,283 你怎么认识他? 628 00:45:48,142 --> 00:45:50,889 当我没说…来吧 629 00:45:51,309 --> 00:45:54,416 动手,我对这世界毫无依恋 630 00:45:54,875 --> 00:45:58,342 算了啦,别为这娘娘腔浪费子弹 631 00:45:58,482 --> 00:46:02,188 干嘛不屑杀娘娘腔?你们谁都杀 632 00:46:02,378 --> 00:46:04,545 我警告你,你知道状况吗? 633 00:46:04,745 --> 00:46:05,844 你是嗑药吗? 634 00:46:05,974 --> 00:46:08,851 我也想,杀手大哥,你有吗? 635 00:46:09,510 --> 00:46:11,289 你太扯了,美女 636 00:46:11,948 --> 00:46:16,014 又来了,“你太扯了” 637 00:46:16,144 --> 00:46:17,752 “你头壳坏去了” 638 00:46:17,882 --> 00:46:20,480 拜托啦,乔一下总有子弹吧 639 00:46:20,909 --> 00:46:22,078 去死啦 640 00:46:29,540 --> 00:46:30,959 (17:复仇) 要去哪里? 641 00:46:31,079 --> 00:46:33,526 你杀我们,我们杀你,很简单 642 00:46:33,646 --> 00:46:34,745 没错 643 00:46:34,875 --> 00:46:37,413 炸弹在这里制造,然后运走 644 00:46:37,542 --> 00:46:40,150 这家伙超爱杀天主教徒 645 00:46:40,280 --> 00:46:42,188 不过没有下次了 646 00:46:42,677 --> 00:46:44,176 关大灯,别熄火 647 00:47:14,216 --> 00:47:15,694 天啊 648 00:47:32,947 --> 00:47:34,326 快开车 649 00:47:36,044 --> 00:47:37,083 什么骚味? 650 00:47:37,213 --> 00:47:38,382 他尿裤子吗? 651 00:47:38,511 --> 00:47:39,960 你没学过大小便? 652 00:47:42,008 --> 00:47:44,615 你以为我拿的这是什么? 653 00:47:50,180 --> 00:47:51,948 你不是认真的吧 654 00:47:52,078 --> 00:47:54,525 又是“认真”,阴魂不散 655 00:47:54,645 --> 00:47:57,053 你在伦敦人生地不熟 656 00:47:57,183 --> 00:47:59,451 认识一个人就够了 657 00:48:03,776 --> 00:48:05,485 你有信心找到她? 658 00:48:05,614 --> 00:48:07,782 伦敦能有几个艾丽? 659 00:48:08,012 --> 00:48:09,850 也许她改名了 660 00:48:10,350 --> 00:48:12,348 但眼神不会变的 661 00:48:15,914 --> 00:48:17,483 你要怎么生活? 662 00:48:21,179 --> 00:48:23,017 圣安东尼会指引我 663 00:48:33,516 --> 00:48:38,482 (18:我离开冲突不断的小镇) 664 00:48:40,150 --> 00:48:45,245 (渡过波涛汹涌的大海) 665 00:48:45,774 --> 00:48:48,412 “或停在行进的火车上” 666 00:48:48,881 --> 00:48:52,018 “想像它曾驶过何处” 667 00:48:52,408 --> 00:48:59,481 “或洒在底部有脏污的围篱上” 668 00:48:59,780 --> 00:49:04,416 “被一阵风吹过” 669 00:49:06,414 --> 00:49:09,880 “风在寻找月光” 670 00:49:11,249 --> 00:49:15,884 “而月光则是在走访” 671 00:49:16,444 --> 00:49:19,790 “快活的风的轨迹” 672 00:49:20,210 --> 00:49:26,783 “移向不断前行的火车铁轨” 673 00:49:27,183 --> 00:49:28,152 是这样的 674 00:49:28,282 --> 00:49:32,158 我以为不夜城全年无休,我错了 675 00:49:32,278 --> 00:49:33,616 你说什么? 676 00:49:34,845 --> 00:49:38,192 想想也对…我要寻母,艾丽柏根 677 00:49:38,511 --> 00:49:39,680 幽灵女郎 678 00:49:42,248 --> 00:49:45,155 我找到56年有两个柏根 679 00:49:45,275 --> 00:49:48,721 艾伦柏根和缩写的E柏根 680 00:49:48,941 --> 00:49:50,819 一定是其中一个 681 00:49:52,108 --> 00:49:55,614 一个在奥德盖特,一个在东伦敦 682 00:49:58,841 --> 00:50:00,619 之后你会回老家吗? 683 00:50:00,749 --> 00:50:03,616 当然,也许她会跟我走 684 00:50:06,114 --> 00:50:07,882 答应我一件事 685 00:50:08,511 --> 00:50:09,580 你说 686 00:50:10,649 --> 00:50:12,348 好好照顾你自己 687 00:50:12,507 --> 00:50:15,754 我会的,韩德森太太,谢谢你 688 00:50:17,483 --> 00:50:20,360 (19:你住的那条街?) 689 00:50:20,480 --> 00:50:23,886 “你的妈妈跑去哪里?” 690 00:50:24,016 --> 00:50:27,712 “小宝宝唐” 691 00:50:27,842 --> 00:50:31,309 “你的妈妈跑去哪里?” 692 00:50:31,449 --> 00:50:35,445 “很远很远的地方” 693 00:50:35,574 --> 00:50:39,111 “你的爸爸跑去哪里?” 694 00:50:39,241 --> 00:50:43,087 “小宝宝唐” 695 00:50:44,815 --> 00:50:46,883 那些房子早就拆了 696 00:50:47,013 --> 00:50:56,044 “很远很远的地方” 697 00:50:56,344 --> 00:51:00,290 “昨晚我听见妈妈唱歌” 698 00:51:03,776 --> 00:51:07,882 “早上醒来,妈妈已经不见” 699 00:51:14,615 --> 00:51:18,052 “你的妈妈跑去哪里?” 700 00:51:18,182 --> 00:51:21,818 “小宝宝唐” 701 00:51:21,948 --> 00:51:25,584 “你的妈妈跑去哪里?” 702 00:51:25,714 --> 00:51:29,351 “很远很远的地方” 703 00:51:29,481 --> 00:51:33,087 “你的爸爸跑去哪里?” 704 00:51:33,217 --> 00:51:36,913 “小宝宝唐” 705 00:51:51,948 --> 00:51:57,013 (20:童话故事) 706 00:52:47,413 --> 00:52:48,551 这家伙来了 707 00:52:49,381 --> 00:52:51,518 也该来了 708 00:52:55,914 --> 00:52:57,652 你是来应征的吗? 709 00:53:00,609 --> 00:53:02,318 应征什么? 710 00:53:02,448 --> 00:53:06,613 脑袋放清楚,否则史蒂不会要你 711 00:53:06,813 --> 00:53:07,882 谁是史蒂? 712 00:53:08,012 --> 00:53:11,219 他自认是老大,皇家空军个屁 713 00:53:11,349 --> 00:53:12,787 你是爱尔兰人吧 714 00:53:13,007 --> 00:53:15,355 卡文郡泰瑞林 715 00:53:15,475 --> 00:53:16,953 好,卡文郡 716 00:53:17,612 --> 00:53:19,750 试唱一下就算你过关 717 00:53:22,108 --> 00:53:24,486 “地下地上逍遥游” 718 00:53:24,615 --> 00:53:26,983 “温布顿园区的旺博族” 719 00:53:27,113 --> 00:53:29,550 行了,再来是舞步 720 00:53:29,950 --> 00:53:32,258 好,我要戴头套了 721 00:53:33,107 --> 00:53:36,853 好,一跳二跳,跳跳跳 722 00:53:36,983 --> 00:53:39,580 摇摇摇,拍拍拍 723 00:53:39,710 --> 00:53:44,555 行吗?来吧,一跳二跳,跳跳跳 724 00:53:44,675 --> 00:53:45,984 摇摇摇 725 00:53:46,114 --> 00:53:47,882 拍拍拍,好了吗? 726 00:53:48,012 --> 00:53:51,049 一跳…要跳对啦 727 00:53:51,179 --> 00:53:55,784 预备起:一跳二跳,跳跳跳 728 00:53:55,914 --> 00:53:59,750 摇摇摇,拍拍…用力拍 729 00:54:00,480 --> 00:54:01,748 跳来看看 730 00:54:03,447 --> 00:54:06,683 “地上地下逍遥游” 731 00:54:06,813 --> 00:54:09,311 “温布顿园区的旺博族” 732 00:54:09,441 --> 00:54:10,889 告诉他流程 733 00:54:11,948 --> 00:54:15,185 行了,你站槌球区,了吗? 734 00:54:15,644 --> 00:54:18,452 我得闪了,每天9点准时到 735 00:54:20,949 --> 00:54:24,515 “保加利亚大叔” 736 00:54:24,645 --> 00:54:30,350 “记住我们跟得上时代的岁月” 737 00:54:30,480 --> 00:54:32,857 “有了世界地图” 738 00:54:32,977 --> 00:54:33,976 保加利亚? 739 00:54:34,615 --> 00:54:37,852 叫你要爱惜球槌,你是头头 740 00:54:37,982 --> 00:54:39,650 我受够了 741 00:54:40,280 --> 00:54:42,278 去你的皇家空军 742 00:54:42,408 --> 00:54:44,685 又不是我弄坏的 743 00:54:57,013 --> 00:54:58,751 “你弄坏球槌” 744 00:54:58,881 --> 00:55:02,118 “要扣薪水”,干我屁事啊 745 00:55:02,408 --> 00:55:05,285 再敢整我就跟他拼了 746 00:55:05,415 --> 00:55:07,183 够了,约翰乔 747 00:55:08,941 --> 00:55:11,648 少啰唆,我可不好惹 748 00:55:11,778 --> 00:55:13,556 你知道牢里怎么说? 749 00:55:13,676 --> 00:55:18,092 “别靠近他,他背了条人命” 750 00:55:18,212 --> 00:55:20,380 你太扯了 751 00:55:21,349 --> 00:55:22,647 怎么又是这句 752 00:55:22,807 --> 00:55:23,756 你得展现魄力 753 00:55:23,876 --> 00:55:26,114 他们整你,你就整他们 754 00:55:26,244 --> 00:55:28,651 整到他们生不如死,再来一杯? 755 00:55:28,781 --> 00:55:30,689 我要仙鹿香槟 756 00:55:31,349 --> 00:55:32,917 没问题,小兄弟 757 00:55:33,746 --> 00:55:36,813 喂,仙鹿香槟和啤酒 758 00:55:37,183 --> 00:55:38,212 麻烦你 759 00:55:38,541 --> 00:55:41,419 反正有遣散费,敢惹我… 760 00:55:41,548 --> 00:55:44,316 一次就够了,了吗? 761 00:55:44,446 --> 00:55:45,784 他来自卡文郡 762 00:55:46,244 --> 00:55:48,741 卡文郡在哪里啊? 763 00:55:48,881 --> 00:55:50,220 莫纳恩旁边 764 00:55:52,048 --> 00:55:54,426 我去打炮,想来就叫我 765 00:55:54,945 --> 00:55:56,444 别离开我 766 00:55:56,583 --> 00:55:58,991 “地上地下逍遥游” 767 00:55:59,111 --> 00:56:03,077 “温布顿园区的旺博族” 768 00:56:06,314 --> 00:56:07,982 我当过旺博人喔 769 00:56:11,479 --> 00:56:13,387 你不能睡在这里 770 00:56:14,645 --> 00:56:16,384 你有家可归吗? 771 00:56:18,142 --> 00:56:20,320 去外面叫车吧 772 00:56:21,878 --> 00:56:26,084 我在温布顿园区有一栋小屋 773 00:56:31,109 --> 00:56:35,714 (21:香水) 774 00:56:36,983 --> 00:56:38,112 喂 775 00:56:38,781 --> 00:56:42,687 去别的地方,这条路有我的名字 776 00:56:42,807 --> 00:56:45,415 你叫什么?水泥吗? 777 00:56:45,944 --> 00:56:48,821 我叫挖你眼珠、咬你鼻子 778 00:56:48,941 --> 00:56:51,359 你再不滚就试试看 779 00:56:52,947 --> 00:56:54,615 帅哥,你好吗? 780 00:56:55,075 --> 00:56:56,553 她找你麻烦吗? 781 00:56:56,743 --> 00:56:59,810 没有,我们在自我介绍 782 00:57:01,778 --> 00:57:04,056 你走啊,娘娘腔 783 00:57:04,176 --> 00:57:06,384 别再回来了 784 00:57:06,583 --> 00:57:10,849 她叫“挖你眼珠咬你鼻子” 785 00:57:10,979 --> 00:57:13,287 我叫派翠莎小猫布雷登 786 00:57:13,746 --> 00:57:16,314 幸会,派翠莎小猫布雷登 787 00:57:17,882 --> 00:57:19,620 你在那里干嘛? 788 00:57:19,980 --> 00:57:21,688 我在找幽灵女郎 789 00:57:22,008 --> 00:57:23,686 那你找对地方了 790 00:57:24,046 --> 00:57:26,953 那里是“幽灵女郎街”吗? 791 00:57:27,083 --> 00:57:30,719 可以这么说,幽灵女郎是谁? 792 00:57:31,179 --> 00:57:33,816 是我妈,我都这么叫她 793 00:57:34,176 --> 00:57:37,982 好假装是发生在别人身上的事 794 00:57:38,112 --> 00:57:39,520 为什么要假装? 795 00:57:40,210 --> 00:57:42,747 我怕我会哭个不停 796 00:57:43,347 --> 00:57:45,345 你哭我会让你停 797 00:57:46,074 --> 00:57:49,850 你会吗?你的心肠真好 798 00:57:50,609 --> 00:57:52,887 我绝对会让你停 799 00:57:57,912 --> 00:57:59,890 你做哪一行? 800 00:58:00,380 --> 00:58:03,327 算是在演艺圈,唱歌 801 00:58:04,745 --> 00:58:06,384 你喜欢唱什么歌? 802 00:58:06,683 --> 00:58:08,482 我都歌诵真爱 803 00:58:09,041 --> 00:58:12,617 真好,你找到过真爱吗? 804 00:58:13,846 --> 00:58:16,384 我曾经以为找到了 805 00:58:19,910 --> 00:58:21,688 这也是真爱的歌 806 00:58:26,144 --> 00:58:27,782 你听过吗? 807 00:58:29,610 --> 00:58:31,019 很好听吧? 808 00:58:31,678 --> 00:58:33,556 我最爱情歌了 809 00:58:38,242 --> 00:58:39,620 外套脱掉 810 00:58:41,548 --> 00:58:42,847 你不喜欢吗? 811 00:58:42,947 --> 00:58:44,825 脱掉,好乖 812 00:58:47,413 --> 00:58:49,051 悉听尊便 813 00:58:56,314 --> 00:58:58,721 舒服多了吧? 是啊 814 00:59:01,109 --> 00:59:03,886 当然是罗,渴爱的朋友 815 00:59:05,744 --> 00:59:09,311 来,感觉一下 816 00:59:13,377 --> 00:59:15,824 这是真丝的 817 00:59:16,014 --> 00:59:17,323 给你 818 00:59:17,742 --> 00:59:19,191 谢谢 819 00:59:27,712 --> 00:59:29,051 好漂亮 820 00:59:32,108 --> 00:59:34,585 你喜欢? 很漂亮 821 00:59:35,874 --> 00:59:37,083 你喜欢? 822 00:59:38,781 --> 00:59:42,987 “喔…情感” 823 00:59:43,776 --> 00:59:48,152 “喔…情感” 824 00:59:48,282 --> 00:59:51,548 但真爱有在最危急的时候 825 00:59:51,678 --> 00:59:54,555 救小猫于虎口吗? 826 00:59:54,845 --> 01:00:00,220 没有,救她的是她昂贵的香水 827 01:00:00,480 --> 01:00:03,187 那是她离开心爱的故乡前 828 01:00:03,317 --> 01:00:07,782 在亨利街以2.99镑买的 829 01:00:15,345 --> 01:00:17,912 (小猫有希望吗?) 830 01:00:18,042 --> 01:00:19,321 你好 831 01:00:19,780 --> 01:00:21,349 (22:小猫找到希望) 832 01:00:21,479 --> 01:00:26,284 小姐你还好吗? 833 01:00:27,982 --> 01:00:30,010 我很好,谢谢 834 01:00:30,949 --> 01:00:34,186 只是忙了整天累了 835 01:00:35,145 --> 01:00:37,682 你已经坐了4小时 836 01:00:40,210 --> 01:00:42,887 是啊,我在忙 837 01:00:44,316 --> 01:00:46,084 你在忙? 838 01:00:48,981 --> 01:00:50,889 忙着写我的书 839 01:00:52,707 --> 01:00:54,186 你的书? 840 01:00:56,643 --> 01:00:58,142 什么样的书? 841 01:01:01,608 --> 01:01:03,247 它算是… 842 01:01:03,516 --> 01:01:08,422 惊悚推理,讲一个消失的女人 843 01:01:10,250 --> 01:01:13,227 可以请教书名吗? 844 01:01:14,975 --> 01:01:18,352 可以啊,书名叫… 845 01:01:19,680 --> 01:01:22,248 “卡士达酱上的脚印” 846 01:01:25,644 --> 01:01:28,282 我乱讲的,名字还没取 847 01:01:28,581 --> 01:01:32,488 我不知道谜底解不解得开 848 01:01:33,417 --> 01:01:35,614 但女主角有名字? 849 01:01:36,983 --> 01:01:38,392 幽灵女郎 850 01:01:39,680 --> 01:01:41,209 幽灵女郎 851 01:01:43,946 --> 01:01:47,652 真名叫艾丽柏根,她是我妈妈 852 01:01:47,782 --> 01:01:49,121 你妈妈? 853 01:01:49,411 --> 01:01:54,016 后来她跑来世界第一大的不夜城 854 01:01:54,446 --> 01:01:56,583 你觉得她在伦敦? 855 01:01:56,713 --> 01:01:58,521 不,我很确定 856 01:01:58,641 --> 01:02:00,210 太精采了 857 01:02:01,508 --> 01:02:04,286 “艾丽柏根的精采人生” 858 01:02:04,915 --> 01:02:06,783 真想知道结局 859 01:02:07,343 --> 01:02:09,081 你还不知道开头呢 860 01:02:09,211 --> 01:02:10,949 我也想知道开头 861 01:02:13,277 --> 01:02:15,185 你也是作家吗? 862 01:02:15,315 --> 01:02:16,913 不是的 863 01:02:18,781 --> 01:02:22,088 算是类似吧 864 01:02:22,208 --> 01:02:26,084 类似?会是什么呢? 865 01:02:32,448 --> 01:02:34,286 你是魔术师 866 01:02:35,115 --> 01:02:37,952 柏帝范恩为您效劳 867 01:02:38,482 --> 01:02:39,481 (“巴黎最后的探戈”) 868 01:02:39,610 --> 01:02:42,917 首先我要说,柏帝亲亲 869 01:02:43,047 --> 01:02:47,822 就是你一点也不像马龙白兰度 870 01:02:48,442 --> 01:02:50,320 人都会有低潮 871 01:02:51,848 --> 01:02:54,346 再聊聊幽灵女郎吧 872 01:02:54,675 --> 01:02:57,053 我有什么好处? 873 01:02:57,483 --> 01:02:59,351 我带你看我表演 874 01:02:59,610 --> 01:03:02,318 一言为定,魔术男 875 01:03:02,448 --> 01:03:07,113 刚才讲到哪?对了,幽灵女郎 876 01:03:07,283 --> 01:03:09,780 艾丽柏根来到都柏林 877 01:03:09,910 --> 01:03:14,186 发现她的船要4小时后才开 878 01:03:14,446 --> 01:03:19,051 (23:我的演艺生涯 续集) 879 01:03:25,015 --> 01:03:26,583 请看,毫发无伤 880 01:03:27,083 --> 01:03:28,651 谢谢 881 01:03:30,979 --> 01:03:33,926 抽一张牌,有谁自愿? 882 01:03:34,376 --> 01:03:36,284 来吧女士,抽一张牌 883 01:03:36,543 --> 01:03:37,752 随便你抽 884 01:03:43,077 --> 01:03:44,555 天哪 885 01:03:44,745 --> 01:03:46,414 就是啊 886 01:03:46,543 --> 01:03:49,520 确实很惊人,你抽到的是… 887 01:03:49,640 --> 01:03:51,948 红心101点 888 01:03:52,078 --> 01:03:54,416 谢谢你,我来收拾 889 01:03:57,612 --> 01:04:01,518 时间,是的,时间 890 01:04:01,648 --> 01:04:04,525 时间到罗,亲爱的观众 891 01:04:05,514 --> 01:04:09,481 帮帮忙吧,各位 892 01:04:09,850 --> 01:04:15,225 有哪位朋友愿意面对这个大怀表 893 01:04:20,480 --> 01:04:22,358 小姐你好 894 01:04:23,177 --> 01:04:27,023 这双美目背后有什么故事呢? 895 01:04:30,150 --> 01:04:32,747 请教小姐芳名? 896 01:04:33,217 --> 01:04:35,215 派翠莎小猫布雷登 897 01:04:35,614 --> 01:04:37,313 你来自哪里? 898 01:04:37,443 --> 01:04:38,551 爱尔兰 899 01:04:38,681 --> 01:04:41,818 请盯着这只怀表,派翠莎 900 01:04:43,616 --> 01:04:46,144 全世界就在其中 901 01:04:47,343 --> 01:04:49,291 滴,答 902 01:04:51,149 --> 01:04:53,676 摇,晃 903 01:04:55,145 --> 01:04:59,610 甚至是…叮,当 904 01:05:00,749 --> 01:05:04,386 就让大怀表带领你 905 01:05:16,983 --> 01:05:19,960 你为什么来到这个大都会? 906 01:05:20,549 --> 01:05:22,248 我来找我妈咪 907 01:05:24,476 --> 01:05:26,084 妈咪跑去哪里? 908 01:05:26,743 --> 01:05:28,452 伦敦吞没了她 909 01:05:28,581 --> 01:05:30,519 真想不到啊 910 01:05:30,879 --> 01:05:33,327 伦敦确实会这样 911 01:05:35,015 --> 01:05:37,542 但你知道吗,派翠莎? 912 01:05:38,581 --> 01:05:40,420 我看见你妈妈了 913 01:05:40,549 --> 01:05:41,419 在哪里? 914 01:05:41,548 --> 01:05:44,815 就在点唱机旁边那一桌 915 01:05:45,345 --> 01:05:47,123 妈咪 916 01:05:50,410 --> 01:05:52,617 不过再想想 917 01:05:52,877 --> 01:05:56,184 她不是你妈,是爱妲姑妈 918 01:05:56,314 --> 01:05:58,312 你妈妈在那边 919 01:06:01,948 --> 01:06:03,546 妈咪 920 01:06:04,216 --> 01:06:05,554 妈咪 921 01:06:08,442 --> 01:06:10,579 其实呢,派翠莎 922 01:06:10,709 --> 01:06:14,086 那是你刚出狱的朗尼二伯 923 01:06:15,814 --> 01:06:20,480 事实上,你妈咪就在这里 924 01:06:22,278 --> 01:06:26,813 她在台上,过来找妈咪 925 01:06:27,842 --> 01:06:34,446 过来找妈咪… 926 01:06:34,845 --> 01:06:40,789 妈咪,妈咪… 927 01:06:40,909 --> 01:06:43,187 我总算和你相认了 928 01:06:43,317 --> 01:06:45,295 妈咪不会再离开了 929 01:06:45,415 --> 01:06:49,860 永远…永远喔 930 01:06:49,980 --> 01:06:52,288 我保证是永远 931 01:07:12,607 --> 01:07:15,614 叫我外科医生 932 01:07:23,916 --> 01:07:26,014 你还好吗? 933 01:07:26,484 --> 01:07:29,221 好,好得不得了 934 01:07:33,516 --> 01:07:35,994 再见了,美腿 935 01:07:39,680 --> 01:07:42,677 心脏不够强的人 936 01:07:42,807 --> 01:07:46,513 最好闭上眼睛 937 01:07:51,249 --> 01:07:53,187 天哪 938 01:08:01,079 --> 01:08:02,917 小猫,你还好吗? 939 01:08:03,916 --> 01:08:06,723 不好,我挺伤心的 940 01:08:12,707 --> 01:08:14,955 我找到原因了 941 01:08:39,640 --> 01:08:42,777 谢了,丘比特 942 01:08:49,381 --> 01:08:53,986 (24:幽灵女郎们) 943 01:08:54,116 --> 01:08:56,853 幽灵女郎在这个不夜城 944 01:08:56,983 --> 01:09:00,509 还明白了另一件事 945 01:09:00,649 --> 01:09:02,717 什么事? 946 01:09:02,847 --> 01:09:06,883 所有她以前爱听的情歌 947 01:09:07,483 --> 01:09:09,510 只是歌而已 948 01:09:09,910 --> 01:09:11,389 这有什么不对? 949 01:09:11,748 --> 01:09:13,886 不信就没什么不对 950 01:09:14,515 --> 01:09:16,144 但是她信 951 01:09:16,314 --> 01:09:18,811 她相信醉人的夜 952 01:09:18,941 --> 01:09:22,817 她相信有一小片云飘过头上 953 01:09:22,947 --> 01:09:25,255 泪洒她的花床 954 01:09:26,244 --> 01:09:29,620 她甚至相信有早餐可吃 955 01:09:29,740 --> 01:09:30,919 在哪里? 956 01:09:32,008 --> 01:09:33,457 冥王星上 957 01:09:33,976 --> 01:09:38,511 冥王星上神秘、冰封的荒地 958 01:09:40,679 --> 01:09:44,555 小猫,我很早就下定决心 959 01:09:45,574 --> 01:09:47,283 什么决心? 960 01:09:48,442 --> 01:09:52,517 我注定不是个感情用事的人 961 01:09:53,576 --> 01:10:00,150 不过要是我让自己坠入爱河 962 01:10:01,708 --> 01:10:03,776 那个女孩就会像你 963 01:10:03,916 --> 01:10:06,583 别说了,有件事你得知道 964 01:10:06,713 --> 01:10:09,780 也许我应该说… 965 01:10:11,279 --> 01:10:12,987 那个女孩… 966 01:10:14,545 --> 01:10:16,044 将是远在天边… 967 01:10:16,174 --> 01:10:17,652 不!别说了 968 01:10:17,782 --> 01:10:19,520 近在眼前 969 01:10:21,049 --> 01:10:22,817 不 970 01:10:25,744 --> 01:10:27,453 怎么了,公主? 971 01:10:30,080 --> 01:10:32,118 事实上呢… 972 01:10:33,916 --> 01:10:35,255 我不是… 973 01:10:35,574 --> 01:10:36,923 什么? 974 01:10:39,580 --> 01:10:41,059 我不是女生 975 01:10:41,878 --> 01:10:43,916 我早就知道了 976 01:10:45,514 --> 01:10:46,454 你知道? 977 01:10:46,583 --> 01:10:47,882 当然啦 978 01:10:49,181 --> 01:10:50,919 所以我说… 979 01:10:51,948 --> 01:10:54,086 那个女孩会像你 980 01:11:03,646 --> 01:11:06,414 我看到你妈咪在那边 981 01:11:09,341 --> 01:11:10,949 妈咪 982 01:11:14,615 --> 01:11:18,781 事实上,她刚刚进门,在那里 983 01:11:21,479 --> 01:11:24,016 妈妈 984 01:11:24,446 --> 01:11:26,084 混蛋 985 01:11:26,983 --> 01:11:28,851 你凭什么捉弄她? 986 01:11:30,180 --> 01:11:31,748 跟我走 987 01:11:35,644 --> 01:11:36,683 等一下 988 01:11:37,113 --> 01:11:38,521 不要离开我 989 01:11:39,640 --> 01:11:41,588 那“魔术公主”呢? 990 01:11:42,078 --> 01:11:43,147 不要走 991 01:11:43,277 --> 01:11:45,485 什么魔术公主 992 01:11:45,674 --> 01:11:47,882 他不是那个意思 993 01:11:48,312 --> 01:11:51,019 真是的,你是怎么回事? 994 01:11:52,048 --> 01:11:53,417 小猫 995 01:12:07,043 --> 01:12:12,118 (25:革命) 996 01:12:15,045 --> 01:12:18,042 “你骗不了革命儿女” 997 01:12:18,182 --> 01:12:20,320 “不不不” 998 01:12:20,410 --> 01:12:21,888 借过 999 01:12:28,312 --> 01:12:32,657 约翰乔…约翰乔 1000 01:12:33,976 --> 01:12:35,824 你不是旺博人了 1001 01:12:36,214 --> 01:12:40,250 别再提旺博人,我现在在伦敦塔 1002 01:12:42,677 --> 01:12:45,954 薪水30镑,干脆不啰唆 1003 01:12:46,074 --> 01:12:48,851 要不要来扮玛丽女王? 1004 01:12:48,981 --> 01:12:50,889 我会被砍头 1005 01:12:51,908 --> 01:12:53,716 他就是刽子手 1006 01:12:55,774 --> 01:12:57,313 好玩吧? 1007 01:13:37,113 --> 01:13:38,212 尔文跑去哪里? 1008 01:13:38,342 --> 01:13:41,808 去搞他的臭革命 1009 01:13:55,215 --> 01:13:56,523 你怎么带来的? 1010 01:13:56,683 --> 01:13:58,052 塞在睡袋底下 1011 01:14:00,180 --> 01:14:02,018 到时看谁睡得着 1012 01:14:03,746 --> 01:14:05,225 你还没见到她? 1013 01:14:07,642 --> 01:14:11,748 但她在这里,我就是知道 1014 01:14:12,647 --> 01:14:14,146 这个烂都会 1015 01:14:16,044 --> 01:14:17,682 我和尔文快完了 1016 01:14:19,011 --> 01:14:20,080 怎么会? 1017 01:14:21,109 --> 01:14:24,146 他在搞事情,我知道 1018 01:14:25,644 --> 01:14:27,423 神神秘秘的 1019 01:14:29,850 --> 01:14:33,616 那你来干嘛?不只是来看我吧 1020 01:14:34,515 --> 01:14:36,583 跟尔文有关吗? 1021 01:14:39,481 --> 01:14:41,049 可以这么说 1022 01:14:45,045 --> 01:14:46,384 我怀孕了 1023 01:14:50,779 --> 01:14:52,847 天哪,查莉 1024 01:14:54,276 --> 01:14:55,554 他知道吗? 1025 01:14:57,443 --> 01:15:01,718 他眼里心里只有他的革命 1026 01:15:10,779 --> 01:15:13,317 但你不是来生产的 1027 01:15:16,374 --> 01:15:18,082 我是来打胎的 1028 01:15:26,144 --> 01:15:28,092 你得告诉他 1029 01:15:29,111 --> 01:15:30,490 我没办法 1030 01:15:31,648 --> 01:15:33,247 他乱七八糟的… 1031 01:15:35,814 --> 01:15:39,191 怎样,游民们好吗? 1032 01:15:40,709 --> 01:15:42,278 很好 1033 01:15:42,977 --> 01:15:44,815 他就是在忙这个 1034 01:15:46,044 --> 01:15:49,850 帮助游民,对吧尔文? 1035 01:15:57,083 --> 01:16:02,288 (26:堕胎) 1036 01:16:07,642 --> 01:16:09,491 我不能生对吧? 1037 01:16:09,610 --> 01:16:10,649 对 1038 01:16:12,947 --> 01:16:14,216 你不能生 1039 01:16:16,843 --> 01:16:19,081 尔文真的很乱来 1040 01:16:19,211 --> 01:16:20,450 我知道 1041 01:16:20,749 --> 01:16:24,316 宝宝以后会怎样?你懂吧? 1042 01:16:25,744 --> 01:16:29,950 会变成大灾难,跟我一样 1043 01:16:32,278 --> 01:16:35,884 来,你看一下这张单子 1044 01:16:36,074 --> 01:16:39,321 上面是流产步骤 1045 01:16:40,250 --> 01:16:44,276 流产?这里是堕胎诊所? 1046 01:16:44,446 --> 01:16:45,944 当然是啊 1047 01:16:46,743 --> 01:16:49,021 我以为是专治不孕 1048 01:16:56,244 --> 01:16:58,921 她反悔了,谢谢 1049 01:17:08,412 --> 01:17:10,649 你说宝宝会跟你一样 1050 01:17:11,648 --> 01:17:12,987 搞不好更糟 1051 01:17:14,376 --> 01:17:17,153 但我爱你,大灾难 1052 01:17:17,443 --> 01:17:19,121 查莉 1053 01:17:26,344 --> 01:17:27,912 你别又消失罗 1054 01:17:28,042 --> 01:17:29,321 保证不会 1055 01:17:31,079 --> 01:17:32,218 告诉他 1056 01:17:33,816 --> 01:17:35,085 告诉我什么? 1057 01:17:36,144 --> 01:17:39,421 查莉要加入桑定,对吧? 1058 01:17:39,580 --> 01:17:40,959 桑定?(尼加拉瓜游击队) 1059 01:17:41,109 --> 01:17:43,786 一个摇滚乐团,对吧? 1060 01:17:44,046 --> 01:17:45,485 怎么联络你? 1061 01:17:47,582 --> 01:17:49,850 剑桥圆环吧 1062 01:18:04,675 --> 01:18:06,024 再见,派蒂 1063 01:18:08,042 --> 01:18:13,047 “雨滴猛烈敲打窗户” 1064 01:18:13,177 --> 01:18:18,022 “发出阵阵声响” 1065 01:18:20,579 --> 01:18:26,613 “再一次假装你爱着我” 1066 01:18:29,610 --> 01:18:33,057 “过去美好的时光” 1067 01:18:35,145 --> 01:18:37,353 “我会努力生活” 1068 01:18:37,483 --> 01:18:42,587 (27:我的裤袜都破了) 1069 01:18:56,344 --> 01:18:57,982 亲热一下如何? 1070 01:18:58,342 --> 01:19:00,150 我很难回答 1071 01:19:02,577 --> 01:19:04,116 靠,你是男的 1072 01:19:04,316 --> 01:19:06,454 答对了,福尔摩斯 1073 01:19:11,149 --> 01:19:15,055 “有人带走我,为何不唤醒我” 1074 01:19:15,175 --> 01:19:17,183 “我一定是在做梦” 1075 01:19:18,641 --> 01:19:21,558 “求求你,别走” 1076 01:19:21,678 --> 01:19:27,183 “我需要再一次机会补偿你” 1077 01:19:28,212 --> 01:19:29,950 要不要喝杯酒? 1078 01:19:32,048 --> 01:19:34,785 肯巴利苏打可以吗? 1079 01:19:35,115 --> 01:19:38,641 当然可以,不然就不会问你了 1080 01:19:39,141 --> 01:19:40,919 一杯肯巴利苏打 1081 01:19:47,043 --> 01:19:48,422 好了 1082 01:19:49,640 --> 01:19:51,089 多谢 1083 01:19:56,074 --> 01:19:57,612 谢谢 1084 01:20:00,010 --> 01:20:01,319 今晚人好多 1085 01:20:01,908 --> 01:20:04,685 就是啊,是足球迷吗? 1086 01:20:04,815 --> 01:20:07,123 不是,皇家工兵团 1087 01:20:07,882 --> 01:20:09,051 阿兵哥啊 1088 01:20:09,181 --> 01:20:10,849 刚刚轮调回来 1089 01:20:11,648 --> 01:20:14,246 亚丁?塞浦勒斯?让我猜 1090 01:20:14,376 --> 01:20:15,684 他妈的欧斯特 1091 01:20:17,912 --> 01:20:19,550 我对爱尔兰可没意见 1092 01:20:19,680 --> 01:20:21,518 听说他们很友善 1093 01:20:21,648 --> 01:20:23,516 不知,也许吧 1094 01:20:25,914 --> 01:20:28,511 都怪政客操弄,对吧? 1095 01:20:33,277 --> 01:20:34,815 要不要跳舞? 1096 01:20:36,743 --> 01:20:38,651 我很乐意 1097 01:20:53,077 --> 01:20:54,146 你还好吗? 1098 01:20:54,615 --> 01:20:56,923 我很好 1099 01:20:58,212 --> 01:20:59,710 你有点紧张 1100 01:21:01,708 --> 01:21:05,714 为我做一件事好吗? 1101 01:21:06,983 --> 01:21:08,392 当然好 1102 01:21:10,849 --> 01:21:12,917 假装你叫巴比 1103 01:21:14,675 --> 01:21:15,954 哪个巴比? 1104 01:21:17,642 --> 01:21:19,251 巴比高斯波洛 1105 01:21:21,279 --> 01:21:23,047 这是他的歌 1106 01:21:25,015 --> 01:21:26,683 就依你吧 1107 01:21:28,042 --> 01:21:29,750 你只需要… 1108 01:21:30,210 --> 01:21:34,585 种一棵树,送我一只小狗 1109 01:21:35,814 --> 01:21:37,812 我就会抱你 1110 01:22:28,911 --> 01:22:30,859 到后面那边 1111 01:22:31,878 --> 01:22:33,616 多派些人来 1112 01:22:34,016 --> 01:22:35,714 我们马上带你出去 1113 01:22:37,313 --> 01:22:38,691 你能站吗? 1114 01:22:41,578 --> 01:22:42,787 很好 1115 01:22:42,877 --> 01:22:44,755 多扶些人出去 1116 01:22:44,875 --> 01:22:46,184 搭我的肩膀 1117 01:22:46,813 --> 01:22:48,811 没事了,有我在 1118 01:22:49,041 --> 01:22:50,819 我的裤袜 慢慢来 1119 01:22:51,409 --> 01:22:53,087 我的裤袜都破了 1120 01:22:53,217 --> 01:22:55,345 你没死才重要 1121 01:22:55,744 --> 01:22:58,242 我得去买双新的 1122 01:22:58,382 --> 01:23:00,579 没别的办法了 1123 01:23:04,316 --> 01:23:07,413 别动,躺好 1124 01:23:10,380 --> 01:23:13,586 拜托照我最美的角度 1125 01:23:18,741 --> 01:23:20,649 快让开 1126 01:23:22,078 --> 01:23:23,057 让开 1127 01:23:27,183 --> 01:23:29,780 一定要剪我的迪奥吗? 1128 01:23:32,847 --> 01:23:36,513 (变装杀手的微笑?) 1129 01:23:40,949 --> 01:23:44,585 好呆喔,把人家的鸡鸡打叉叉 1130 01:23:44,715 --> 01:23:48,352 更呆的是他妈十一个人… 1131 01:23:48,482 --> 01:23:51,618 被炸成碎片,你这变态 1132 01:23:52,078 --> 01:23:55,455 死娃娃脸爱尔兰凶手 1133 01:23:58,911 --> 01:24:02,478 抱歉,你叫我吗? 1134 01:24:02,607 --> 01:24:04,855 我看不见你在哪里 1135 01:24:04,945 --> 01:24:06,444 我在这里 1136 01:24:07,083 --> 01:24:10,649 在太空中,有天狼星守护我 1137 01:24:10,779 --> 01:24:12,547 赶快招 1138 01:24:13,646 --> 01:24:17,093 好自由,大家以为太空很冷 1139 01:24:17,213 --> 01:24:19,091 其实热呼呼的 1140 01:24:19,311 --> 01:24:22,777 就像冥王星上的吐司 1141 01:24:22,977 --> 01:24:24,645 嗨,冥王星 1142 01:24:26,583 --> 01:24:29,820 少跟我们鬼扯,爱尔兰佬 1143 01:24:29,950 --> 01:24:32,428 我们知道炸弹是你放的 1144 01:24:33,217 --> 01:24:35,524 当然是我罗 1145 01:24:35,714 --> 01:24:38,212 我放过好几百个 1146 01:24:38,342 --> 01:24:40,879 是吗?我揍死你 1147 01:24:45,914 --> 01:24:50,190 警官你好,我在这里 1148 01:24:50,380 --> 01:24:53,047 请在银河上左转 1149 01:24:53,546 --> 01:24:56,953 “我们前往火星,周游…” 1150 01:24:57,083 --> 01:24:58,711 靠,我受不了了 1151 01:24:58,841 --> 01:25:03,786 小子,你就招供吧 1152 01:25:05,245 --> 01:25:08,651 招供是吗?你怎么不早说? 1153 01:25:08,781 --> 01:25:12,418 这才乖嘛,何必让大家麻烦 1154 01:25:12,647 --> 01:25:16,284 就是啊,大家都是朋友 1155 01:25:22,877 --> 01:25:28,222 先说出你10月17星期四的行踪 1156 01:25:29,810 --> 01:25:34,386 我在秘密基地跟组织进行筹画 1157 01:25:34,675 --> 01:25:36,983 但我是卧底 1158 01:25:37,642 --> 01:25:38,991 卧底? 1159 01:25:39,640 --> 01:25:43,177 (28:小猫拯救世界) 1160 01:25:44,645 --> 01:25:48,052 我都想起来了,给我纸笔 1161 01:25:50,679 --> 01:25:51,988 (停!) 1162 01:25:52,108 --> 01:25:53,786 “那是什么声音” 1163 01:25:53,916 --> 01:25:57,283 “大家看看出了什么事” 1164 01:25:57,712 --> 01:26:01,708 派翠莎小猫,也就是深喉咙 1165 01:26:01,848 --> 01:26:06,653 渗透进了共和军的屁眼最深处 1166 01:26:09,341 --> 01:26:12,787 手上的秘密反恐喷剂 1167 01:26:12,907 --> 01:26:15,584 以可可香奈儿的幸运数字为名 1168 01:26:15,714 --> 01:26:17,782 (指Chanel NO.5香水) 1169 01:26:21,848 --> 01:26:25,155 但她好讨厌那一身黑衣 1170 01:26:26,813 --> 01:26:30,420 自由斗士干嘛扮时髦? 1171 01:26:30,579 --> 01:26:32,647 “停!什么声音?” 1172 01:26:32,777 --> 01:26:34,915 “大家看看出了什么事” 1173 01:26:35,045 --> 01:26:37,213 “停!什么声音?” 1174 01:26:37,343 --> 01:26:39,790 “大家看看出了什么事” 1175 01:26:39,910 --> 01:26:41,948 “停!什么声音?” 1176 01:26:42,078 --> 01:26:45,025 “大家看看出了什么事” 1177 01:26:45,215 --> 01:26:47,213 这是信管和助爆药 1178 01:26:47,343 --> 01:26:49,381 压力板在这里 1179 01:26:54,146 --> 01:26:56,244 “停!什么声音?” 1180 01:26:56,374 --> 01:26:58,681 “大家看看出了什么事” 1181 01:26:58,811 --> 01:27:00,979 “停!什么声音?” 1182 01:27:01,109 --> 01:27:03,516 “大家看看出了什么事” 1183 01:27:03,646 --> 01:27:06,454 “你最好停!什么声音?” 1184 01:27:12,008 --> 01:27:14,456 “有一天当我不在家” 1185 01:27:14,575 --> 01:27:17,493 “只留她孤伶伶一个人” 1186 01:27:17,612 --> 01:27:20,020 “天使来了” 1187 01:27:22,248 --> 01:27:24,955 “如今我只拥有她的回忆” 1188 01:27:25,075 --> 01:27:31,149 “我半夜醒来,呼唤她的名字” 1189 01:27:45,145 --> 01:27:46,683 有人在吗? 1190 01:27:46,813 --> 01:27:48,222 他为什么不招? 1191 01:27:48,711 --> 01:27:51,878 他到底有没有变装炸到自己? 1192 01:27:52,008 --> 01:27:54,855 拘留6天了,只剩1天 1193 01:28:03,746 --> 01:28:04,845 天哪 1194 01:28:06,114 --> 01:28:07,453 派蒂? 1195 01:28:09,311 --> 01:28:10,789 你还好吗? 1196 01:28:11,109 --> 01:28:13,616 好,好得很 1197 01:28:14,775 --> 01:28:16,484 你就配合一下吧 1198 01:28:16,613 --> 01:28:18,611 你来伦敦干嘛? 1199 01:28:19,810 --> 01:28:23,377 我来找人,来找艾丽柏根 1200 01:28:23,516 --> 01:28:24,955 谁是艾丽柏根? 1201 01:28:26,843 --> 01:28:28,981 她卧底去了 1202 01:28:29,610 --> 01:28:32,218 世界第一大城吞没了她 1203 01:28:32,348 --> 01:28:34,326 她能协助侦办吗? 1204 01:28:35,345 --> 01:28:36,683 她能协助我 1205 01:28:36,813 --> 01:28:38,811 要找她吗?你有地址吗? 1206 01:28:41,249 --> 01:28:42,847 去找消失的房子 1207 01:28:42,977 --> 01:28:44,545 消失的房子? 1208 01:28:46,144 --> 01:28:48,382 真是的… 1209 01:28:48,881 --> 01:28:50,450 我们都快疯了 1210 01:28:58,641 --> 01:29:02,388 去睡觉吧,派蒂,去睡觉 1211 01:29:02,847 --> 01:29:07,183 听着,我们可能搞错了 1212 01:29:08,282 --> 01:29:09,351 警官? 1213 01:29:09,481 --> 01:29:10,619 又怎么了? 1214 01:29:11,279 --> 01:29:15,485 要是你回家,发现我倒在地上 1215 01:29:16,244 --> 01:29:18,521 你会送我就医吗? 1216 01:29:18,741 --> 01:29:20,120 当然会罗 1217 01:29:20,679 --> 01:29:23,347 你会像这样抱我吗? 1218 01:29:24,046 --> 01:29:25,185 会啊 1219 01:29:25,874 --> 01:29:29,011 如果我不是变装恐怖分子 1220 01:29:29,540 --> 01:29:31,149 你会娶我吗? 1221 01:29:31,379 --> 01:29:33,377 靠北啦 1222 01:29:34,316 --> 01:29:37,483 (29:我舒适的小牢房) 1223 01:29:41,748 --> 01:29:44,585 华勒斯警官会乐死 1224 01:29:44,945 --> 01:29:47,892 我们关你太久了,你看 1225 01:29:49,980 --> 01:29:51,978 你们不能放我 1226 01:29:52,248 --> 01:29:55,185 不行,人家适应得很好 1227 01:29:59,880 --> 01:30:01,479 把你的头挪开 1228 01:30:05,974 --> 01:30:10,150 我们不能关你,就算想也不行 1229 01:30:10,280 --> 01:30:13,487 靠,我要听老婆的话放长假 1230 01:30:13,576 --> 01:30:14,685 快啦 1231 01:30:14,975 --> 01:30:18,012 1天就好嘛,又不会死 1232 01:30:18,142 --> 01:30:20,380 对不起,不可能 1233 01:30:20,709 --> 01:30:22,777 好吧,那半天? 1234 01:30:22,907 --> 01:30:24,146 不行 1235 01:30:26,913 --> 01:30:28,951 我可以问你吗? 1236 01:30:29,411 --> 01:30:32,617 你为什么想…没道理啊 1237 01:30:33,347 --> 01:30:35,155 我觉得很安全 1238 01:30:35,275 --> 01:30:36,274 安全? 1239 01:30:36,414 --> 01:30:38,721 对,有时候在牢房里 1240 01:30:38,841 --> 01:30:43,616 我的腿变成空气,身体飘起来 1241 01:30:43,746 --> 01:30:44,985 全世界都消失 1242 01:30:45,115 --> 01:30:47,253 听说那是种症状 1243 01:30:47,383 --> 01:30:49,011 拜托啦,搭档 1244 01:30:50,450 --> 01:30:52,388 我想要有归属感 1245 01:30:53,716 --> 01:30:56,154 我会当最佳囚犯,做饭… 1246 01:30:56,274 --> 01:31:01,419 打扫、扫地、帮大家熨制服 1247 01:31:01,678 --> 01:31:02,847 派蒂 1248 01:31:06,543 --> 01:31:10,010 不行,该说再见了 1249 01:31:15,614 --> 01:31:20,779 (30:爱是光辉灿烂的) 1250 01:31:21,908 --> 01:31:22,947 去啊 1251 01:31:23,676 --> 01:31:27,453 “爱…” 1252 01:31:27,582 --> 01:31:32,458 “是光辉灿烂的” 1253 01:31:34,376 --> 01:31:36,913 珍妮佛琼斯和威廉荷顿 1254 01:31:41,648 --> 01:31:44,016 电影“生死恋” 1255 01:31:47,582 --> 01:31:49,890 你谈过恋爱吗? 1256 01:31:54,615 --> 01:31:56,484 我曾经以为有 1257 01:31:57,283 --> 01:31:59,081 那个人很幸运 1258 01:32:03,516 --> 01:32:05,285 我愿意付钱 1259 01:32:07,642 --> 01:32:10,020 满足你的一切需求 1260 01:32:11,708 --> 01:32:14,685 你要什么,我都给你 1261 01:32:20,480 --> 01:32:26,254 “在晨雾中,一对恋人接吻” 1262 01:32:26,374 --> 01:32:30,350 “世界停止转动” 1263 01:32:31,249 --> 01:32:36,983 “然后你的玉指触动我沉默的心” 1264 01:32:37,113 --> 01:32:42,218 “教它如何歌唱” 1265 01:32:42,507 --> 01:32:52,188 “是的,真爱是光辉灿烂的” 1266 01:33:13,816 --> 01:33:16,513 是妈咪 1267 01:33:18,282 --> 01:33:20,190 借过 1268 01:33:21,508 --> 01:33:26,254 “教它如何歌唱” 1269 01:33:27,313 --> 01:33:32,258 “是的,真爱…” 1270 01:33:32,378 --> 01:33:41,259 “是光辉灿烂的” 1271 01:34:16,444 --> 01:34:19,680 先生,需要帮忙吗? 1272 01:34:19,810 --> 01:34:22,917 除了不干粗活,我可是比… 1273 01:34:23,946 --> 01:34:25,824 我可以逮捕你 1274 01:34:26,214 --> 01:34:28,711 我完全无所谓 1275 01:34:29,081 --> 01:34:30,180 上车 1276 01:34:34,515 --> 01:34:36,853 你不该过这种生活 1277 01:34:36,983 --> 01:34:40,350 铐我啊,送我进我的牢房 1278 01:34:40,480 --> 01:34:41,578 不行 1279 01:34:42,178 --> 01:34:45,085 你真的要嫖吗?好刺激喔 1280 01:34:45,215 --> 01:34:49,381 不是,也不是,比那严重多了 1281 01:34:49,510 --> 01:34:52,977 当然严重罗,什么事都… 1282 01:34:53,107 --> 01:34:55,055 你会死在街头 1283 01:34:59,640 --> 01:35:00,879 我知道 1284 01:35:06,683 --> 01:35:08,422 怎么不找份工作? 1285 01:35:09,680 --> 01:35:13,217 我不太具备受雇资格 1286 01:35:13,347 --> 01:35:15,055 我想也是 1287 01:35:18,482 --> 01:35:19,890 妈的 1288 01:35:27,842 --> 01:35:29,191 跟我来 1289 01:35:37,343 --> 01:35:40,549 有一群女生离开了街头 1290 01:35:40,949 --> 01:35:42,388 成立了合作社 1291 01:35:43,007 --> 01:35:44,815 什么合作社? 1292 01:35:44,915 --> 01:35:49,011 算是…某种工会吧 1293 01:35:50,849 --> 01:35:52,328 两位美女 1294 01:35:53,217 --> 01:35:54,885 你们好啊…来吧 1295 01:35:55,015 --> 01:35:56,543 (偷窥秀) 1296 01:35:57,183 --> 01:36:02,148 (31:五个好女孩开的合作社) 1297 01:36:03,047 --> 01:36:04,286 卡珊卓 1298 01:36:06,114 --> 01:36:08,022 她是破坏女神 1299 01:36:10,210 --> 01:36:14,416 美眉们,你们好,这是派翠克 1300 01:36:15,644 --> 01:36:17,752 对我朋友好一点…珊 1301 01:36:17,882 --> 01:36:20,719 放心吧,喂…要打牌吗? 1302 01:36:20,849 --> 01:36:22,448 我最爱了 1303 01:36:22,577 --> 01:36:24,286 算他一脚 你好吗? 1304 01:36:24,416 --> 01:36:25,415 你要来上班吗? 1305 01:36:25,544 --> 01:36:26,214 如果你们肯收我 1306 01:36:26,344 --> 01:36:29,980 我们人很好,不会使坏 1307 01:36:31,708 --> 01:36:33,556 你是哪里人? 卡文郡人 1308 01:36:33,676 --> 01:36:36,314 我是都柏林人,你没问题的 1309 01:36:36,543 --> 01:36:39,720 你绝对会喜欢我们和这里 1310 01:36:45,045 --> 01:36:48,042 “亲爱的查莉:抱歉都没联络” 1311 01:36:48,182 --> 01:36:50,420 “希望你一切都好” 1312 01:36:50,849 --> 01:36:55,315 “肚子怎么样?我有了新住址” 1313 01:36:55,445 --> 01:36:58,392 “在康普顿街的‘仙纳度’” 1314 01:36:58,511 --> 01:37:00,819 “我随时都在这里” 1315 01:37:01,149 --> 01:37:04,985 “我拼命存钱好回去陪产” 1316 01:37:05,115 --> 01:37:09,211 “还有4个月2周又3天” 1317 01:37:09,710 --> 01:37:11,189 你好 1318 01:37:11,479 --> 01:37:13,117 给我看叭哺 1319 01:37:13,247 --> 01:37:14,515 你说哪里? 1320 01:37:14,645 --> 01:37:15,744 那里啊 1321 01:37:20,180 --> 01:37:21,379 那是啥? 1322 01:37:21,978 --> 01:37:25,514 先生,不可能人人都大叭哺 1323 01:37:25,644 --> 01:37:28,282 有些人是“纤细型”的 1324 01:37:28,611 --> 01:37:30,090 “纤细型”? 是的 1325 01:37:30,210 --> 01:37:32,348 那应该是瑞典文 1326 01:37:33,107 --> 01:37:35,245 法文也有喔 1327 01:37:35,345 --> 01:37:38,122 讲给我听 “俏ㄚ头” 1328 01:37:38,242 --> 01:37:39,021 “俏ㄚ头”? 1329 01:37:39,141 --> 01:37:41,449 是的,那就是我 1330 01:37:41,678 --> 01:37:43,786 纤细的俏ㄚ头 1331 01:37:44,845 --> 01:37:49,690 “橱窗里的小狗多少钱?” 1332 01:37:49,880 --> 01:37:53,946 “它的尾巴摇啊摇” 1333 01:37:54,076 --> 01:37:56,424 不是摇啊摇,是乱蓬蓬 1334 01:37:56,683 --> 01:37:58,551 尾巴乱蓬蓬 1335 01:37:58,981 --> 01:38:01,179 隐形先生,我知道歌词 1336 01:38:01,309 --> 01:38:04,775 我赌你消费价的十倍 1337 01:38:04,915 --> 01:38:08,322 它的尾巴是摇啊摇 1338 01:38:09,510 --> 01:38:11,578 学狗叫给我听 1339 01:38:23,646 --> 01:38:25,355 请不要那样 1340 01:38:29,041 --> 01:38:30,889 悉听尊便 1341 01:38:35,075 --> 01:38:37,612 我不常做这种事 1342 01:38:37,742 --> 01:38:41,588 没关系,时间多得很 1343 01:38:47,712 --> 01:38:49,191 我认识你这样的男生 1344 01:38:49,311 --> 01:38:52,088 我不是男生,是女生 1345 01:38:53,217 --> 01:38:55,345 你是女生 1346 01:38:55,744 --> 01:38:57,193 是的 1347 01:38:57,942 --> 01:39:01,818 叫我派翠莎吧,那是我的名字 1348 01:39:02,907 --> 01:39:07,483 我可以说个故事吗,派…翠莎? 1349 01:39:07,642 --> 01:39:10,589 请便,我最爱听故事了 1350 01:39:10,749 --> 01:39:14,086 你爱听故事? 爱死了 1351 01:39:15,145 --> 01:39:17,592 比推理小说还爱 1352 01:39:17,712 --> 01:39:20,689 不要那样,拜托 1353 01:39:22,677 --> 01:39:25,385 好吧,我洗耳恭听 1354 01:39:28,881 --> 01:39:33,686 从前,有个男孩不晓得父母是谁 1355 01:39:34,316 --> 01:39:39,281 真惨啊,他是个悲伤的男孩吗? 1356 01:39:40,509 --> 01:39:44,955 看起来不像,他经常笑嘻嘻的 1357 01:39:46,883 --> 01:39:49,720 也许是遮掩泪水的那种笑 1358 01:39:50,709 --> 01:39:54,456 也许只有用笑才能够… 1359 01:39:57,243 --> 01:40:00,020 去面对… 1360 01:40:01,149 --> 01:40:03,516 说下去,去面对? 1361 01:40:04,346 --> 01:40:07,053 去面对他的处境 1362 01:40:10,050 --> 01:40:13,047 你似乎很了解这个男孩 1363 01:40:14,176 --> 01:40:16,174 我认识他父亲 1364 01:40:18,541 --> 01:40:20,020 然后呢? 1365 01:40:20,509 --> 01:40:24,476 然后…虽然他父亲非常爱他 1366 01:40:24,975 --> 01:40:31,409 却无法告诉男孩,他有多… 1367 01:40:31,508 --> 01:40:33,117 他有多? 1368 01:40:35,974 --> 01:40:39,011 他无法向男孩表达他的爱 1369 01:40:40,609 --> 01:40:43,087 这故事不是真的 1370 01:40:43,217 --> 01:40:44,186 为什么? 1371 01:40:44,316 --> 01:40:46,753 他为何无法告诉他? 1372 01:40:46,843 --> 01:40:48,751 因为他不会表达 1373 01:40:49,610 --> 01:40:52,957 他能言善道,却… 1374 01:40:53,347 --> 01:40:54,685 找不到适当字眼 1375 01:40:54,815 --> 01:40:58,382 适当字眼只有三个,很好说 1376 01:40:58,482 --> 01:40:59,890 有时候是 1377 01:41:01,309 --> 01:41:04,116 有时候不是,有时候… 1378 01:41:04,346 --> 01:41:06,344 是说不了 1379 01:41:07,782 --> 01:41:12,887 他也爱那个母亲,却也同样无奈 1380 01:41:18,112 --> 01:41:19,051 然后… 1381 01:41:19,181 --> 01:41:21,119 他都没告诉男孩? 1382 01:41:24,116 --> 01:41:27,383 没有,后来男孩离开 1383 01:41:27,812 --> 01:41:29,381 来到英国 1384 01:41:30,210 --> 01:41:32,488 那个父亲有了… 1385 01:41:40,649 --> 01:41:43,387 很多时间去思考 1386 01:41:44,246 --> 01:41:49,251 事情原本…会有的发展 1387 01:41:49,540 --> 01:41:50,959 该有的发展 1388 01:41:51,079 --> 01:41:53,117 他有很多时间去想 1389 01:41:54,975 --> 01:41:57,153 他想些什么? 1390 01:41:57,712 --> 01:42:00,090 他想、他在想… 1391 01:42:00,210 --> 01:42:03,816 也许男孩是来英国寻母 1392 01:42:06,683 --> 01:42:08,681 他母亲叫什么? 1393 01:42:09,710 --> 01:42:13,317 她叫艾丽,艾丽柏根 1394 01:42:13,846 --> 01:42:16,583 于是那父亲心想他起码可以… 1395 01:42:16,713 --> 01:42:19,550 说出他母亲的下落 1396 01:42:23,317 --> 01:42:25,295 幽灵女郎在哪里? 1397 01:42:25,415 --> 01:42:26,354 什么? 1398 01:42:26,484 --> 01:42:28,282 请说下去 1399 01:42:29,510 --> 01:42:32,048 她已婚有两个小孩 1400 01:42:32,178 --> 01:42:33,846 很可能不想见他… 1401 01:42:33,976 --> 01:42:35,974 她住哪里? 1402 01:42:36,883 --> 01:42:40,450 史宾塞坡19号,在基尔本 1403 01:43:01,548 --> 01:43:04,955 我要很英式,我要… 1404 01:43:05,844 --> 01:43:07,752 很保守,我要… 1405 01:43:08,112 --> 01:43:10,110 很柴契尔,我要… 1406 01:43:11,449 --> 01:43:14,685 像女强人,这样行吗? 1407 01:43:14,845 --> 01:43:16,224 比她美多了 1408 01:43:16,713 --> 01:43:18,551 真的对吧? 真的 1409 01:43:20,210 --> 01:43:24,915 (32:你真正住的那条街) 1410 01:43:33,447 --> 01:43:36,254 “走在柏木大道上” 1411 01:43:37,812 --> 01:43:42,278 “美好的景象跃入眼帘” 1412 01:43:46,014 --> 01:43:49,610 “高跟鞋的鞋跟喀哒响” 1413 01:43:52,807 --> 01:43:57,882 “佛洛伊德与菲兹洛与乔伊夫人” 1414 01:44:04,246 --> 01:44:06,224 需要帮忙吗? 1415 01:44:07,712 --> 01:44:13,057 是,我在替英国电信做调查 1416 01:44:14,545 --> 01:44:17,353 你知道史宾塞坡19号吗? 1417 01:44:17,483 --> 01:44:19,351 那是我家,在那里 1418 01:44:19,481 --> 01:44:20,719 是你… 1419 01:44:21,049 --> 01:44:22,817 你看不懂号码吗? 1420 01:44:23,147 --> 01:44:24,955 当然看得懂 1421 01:44:26,044 --> 01:44:27,952 做什么调查? 1422 01:44:28,911 --> 01:44:32,218 电话的调查 1423 01:44:32,777 --> 01:44:34,585 你家有电话吗? 1424 01:44:34,845 --> 01:44:36,294 家家都有电话 1425 01:44:36,414 --> 01:44:40,549 谁说的,有些人家办不起 1426 01:44:40,649 --> 01:44:42,448 我们办得起 1427 01:44:43,347 --> 01:44:44,845 是吗 1428 01:44:48,142 --> 01:44:49,590 你叫什么名字? 1429 01:44:49,810 --> 01:44:51,189 我叫派翠克 1430 01:44:53,846 --> 01:44:55,085 派翠克 1431 01:44:55,475 --> 01:44:59,820 派…翠克,你家有几支电话? 1432 01:44:59,950 --> 01:45:02,188 你应该问我妈吧? 1433 01:45:03,477 --> 01:45:06,543 也对,当然 1434 01:45:07,942 --> 01:45:09,421 她人在哪里? 1435 01:45:11,379 --> 01:45:13,756 妈,有位小姐… 1436 01:45:18,482 --> 01:45:20,579 你还好…天哪 1437 01:45:24,775 --> 01:45:26,913 有好一点吗? 有 1438 01:45:27,043 --> 01:45:28,651 还要茶吗? 不用了 1439 01:45:31,848 --> 01:45:35,844 所以…你在做什么调查? 1440 01:45:37,682 --> 01:45:39,311 是电话的调查 1441 01:45:39,441 --> 01:45:42,048 电话?是英国电信? 1442 01:45:42,208 --> 01:45:44,555 对,英国电信 1443 01:45:53,147 --> 01:45:54,715 府上有多支电话吗? 1444 01:45:54,845 --> 01:45:57,053 是的,有三支 1445 01:45:57,243 --> 01:45:58,951 卧房一支,厨房一支 1446 01:45:59,411 --> 01:46:01,019 杰夫的办公室一支 1447 01:46:03,247 --> 01:46:04,745 杰夫? 1448 01:46:05,544 --> 01:46:07,143 就是我老公 1449 01:46:14,416 --> 01:46:15,514 抱歉 1450 01:46:19,081 --> 01:46:21,518 电话使用频繁吗? 1451 01:46:23,177 --> 01:46:26,354 很频繁,萝拉都讲个不停 1452 01:46:26,843 --> 01:46:28,082 萝拉? 1453 01:46:29,481 --> 01:46:32,947 我女儿,她13岁 1454 01:46:33,147 --> 01:46:35,145 原来如此 1455 01:46:35,674 --> 01:46:38,092 你就不太用得着吧? 1456 01:46:38,212 --> 01:46:39,520 是啊 1457 01:46:46,344 --> 01:46:48,482 这位… 1458 01:46:48,711 --> 01:46:50,779 戴莉雅强森 1459 01:46:50,909 --> 01:46:53,447 强森小姐 1460 01:46:53,746 --> 01:46:56,124 有问题尽管来电 1461 01:46:57,742 --> 01:47:00,350 这样就够了,谢谢 1462 01:47:06,583 --> 01:47:08,492 谢谢你的茶 不客气 1463 01:47:09,211 --> 01:47:10,659 再见 1464 01:47:30,649 --> 01:47:32,647 你应该穿制服吧? 1465 01:47:34,076 --> 01:47:35,684 我不必穿制服 1466 01:47:36,743 --> 01:47:38,851 装电话的人就有穿 1467 01:47:39,381 --> 01:47:40,480 是吗? 1468 01:47:40,949 --> 01:47:42,218 你们不是同事吗? 1469 01:47:42,807 --> 01:47:44,086 是啊 1470 01:47:44,675 --> 01:47:46,983 那还要调查电话数量? 1471 01:47:47,113 --> 01:47:49,151 我们不同部门 1472 01:47:49,580 --> 01:47:51,958 你怎么不打去问他们? 1473 01:47:52,478 --> 01:47:55,155 亲自接触最有诚意啊 1474 01:47:55,275 --> 01:47:57,223 那你怎么不… 小朋友 1475 01:47:58,212 --> 01:47:59,950 你不喜欢我喔 1476 01:48:00,549 --> 01:48:02,248 错,我觉得你很好 1477 01:48:05,045 --> 01:48:06,753 我也觉得你很好 1478 01:48:07,742 --> 01:48:09,590 你怎么哭了? 1479 01:48:10,080 --> 01:48:11,718 我得了结膜炎 1480 01:48:12,647 --> 01:48:15,554 “希望你不介意我把地址给神父” 1481 01:48:15,874 --> 01:48:19,820 “他对我很好,我很需要关怀” 1482 01:48:20,180 --> 01:48:22,987 “政治部逮到我持有毒品” 1483 01:48:23,347 --> 01:48:25,115 “跑去威胁尔文” 1484 01:48:26,943 --> 01:48:29,081 他们逮到查莉携毒 1485 01:48:31,379 --> 01:48:33,656 说她会在牢里生,除非… 1486 01:48:33,776 --> 01:48:35,185 除非怎样? 1487 01:48:39,181 --> 01:48:41,708 除非我向他们密报 1488 01:48:44,146 --> 01:48:44,785 你动手 1489 01:48:44,915 --> 01:48:45,824 不,你动手 1490 01:48:45,874 --> 01:48:48,182 不行,我跟他哥是同学 1491 01:48:49,011 --> 01:48:50,509 你们听过一个老乡… 1492 01:48:50,649 --> 01:48:51,818 什么老乡? 1493 01:48:51,948 --> 01:48:53,357 就是… 1494 01:49:07,113 --> 01:49:12,318 (33:静下来吧,我的心) 1495 01:49:15,574 --> 01:49:24,426 “再一次被困在柏木大道上” 1496 01:49:30,380 --> 01:49:34,016 “我愣愣坐在车座上” 1497 01:49:35,944 --> 01:49:39,351 “完全无计可施” 1498 01:49:44,146 --> 01:49:46,424 我该叫你什么? 1499 01:49:47,243 --> 01:49:48,851 神父(父亲) 1500 01:49:51,878 --> 01:49:54,785 叫我神父,进来吧 1501 01:50:02,208 --> 01:50:03,317 我没办法 1502 01:50:04,476 --> 01:50:07,223 我一直祈祷你能回来 1503 01:50:09,081 --> 01:50:10,579 找到她了吗? 1504 01:50:10,749 --> 01:50:14,845 有…算是有吧 1505 01:50:16,943 --> 01:50:18,392 查莉呢? 1506 01:50:19,710 --> 01:50:21,588 在楼上,来吧 1507 01:50:27,043 --> 01:50:30,150 她家有别的问题,我就收留了她 1508 01:50:31,179 --> 01:50:33,457 她几乎不吃,越来越虚弱 1509 01:50:41,808 --> 01:50:43,417 你劝劝她 1510 01:50:44,975 --> 01:50:46,513 你睡哪里? 1511 01:50:46,683 --> 01:50:48,122 别担心我 1512 01:50:52,677 --> 01:50:53,846 查莉 1513 01:50:57,742 --> 01:50:59,481 小猫,是你吗? 1514 01:51:00,080 --> 01:51:04,885 别说话…放宽心 1515 01:51:05,375 --> 01:51:07,413 天鹅十字路 1516 01:51:07,842 --> 01:51:09,880 他们套住他的头 1517 01:51:10,010 --> 01:51:11,648 别说了 1518 01:51:12,148 --> 01:51:14,815 我爸妈叫我去死 1519 01:51:14,945 --> 01:51:16,653 别再想了 1520 01:51:17,313 --> 01:51:20,050 现在最重要的是宝宝 1521 01:51:21,409 --> 01:51:23,287 我回来陪你了 1522 01:51:33,776 --> 01:51:35,884 “飞呀,知更鸟” 1523 01:51:38,541 --> 01:51:40,579 “飞呀,知更鸟” 1524 01:51:43,247 --> 01:51:45,245 “飞呀,知更鸟” 1525 01:51:48,082 --> 01:51:51,019 “高高的飞上天” 1526 01:51:54,645 --> 01:51:58,252 知更鸟居然在啄牛奶瓶 1527 01:51:58,382 --> 01:52:01,548 它们一定饿坏了,谢谢 1528 01:52:13,447 --> 01:52:16,613 你的眼睛跟你母亲一模一样 1529 01:52:17,283 --> 01:52:19,810 是罗西斯角的海蓝色 1530 01:52:24,276 --> 01:52:25,814 你带她去那里? 1531 01:52:30,380 --> 01:52:31,818 好几次 1532 01:52:34,675 --> 01:52:37,952 事情原本可以大不相同 1533 01:52:38,881 --> 01:52:40,579 什么也别说 1534 01:52:42,907 --> 01:52:44,825 最奇妙的是 1535 01:52:46,044 --> 01:52:47,952 我跑去找她… 1536 01:52:49,441 --> 01:52:51,419 却找到了你 1537 01:53:00,080 --> 01:53:04,525 (34:导护老师) 1538 01:53:04,645 --> 01:53:07,053 那也算是一种解脱 1539 01:53:07,183 --> 01:53:10,879 她人很好,望弥撒一定会到 1540 01:53:11,079 --> 01:53:13,686 她的瘤跟甜瓜一样大 1541 01:53:13,876 --> 01:53:15,684 甜瓜?那么大? 1542 01:53:16,144 --> 01:53:18,921 或是葡萄柚,我搞混了 1543 01:53:19,580 --> 01:53:22,557 看来我们的选择不多 1544 01:53:24,146 --> 01:53:26,883 有人规定孕妇的打扮 1545 01:53:27,013 --> 01:53:29,151 要像导护老师吗? 1546 01:53:29,281 --> 01:53:30,719 我记得没有 1547 01:53:30,849 --> 01:53:33,047 对吧!所以我想… 1548 01:53:34,915 --> 01:53:37,942 这件嬉皮风能为她打气 1549 01:53:38,182 --> 01:53:39,381 真不错 1550 01:53:39,510 --> 01:53:42,418 丝绒就像被压扁的草皮 1551 01:53:42,847 --> 01:53:44,186 神父你看 1552 01:53:48,312 --> 01:53:50,380 可以试穿看看吗? 1553 01:53:51,349 --> 01:53:53,157 是你要穿的吗? 1554 01:53:55,345 --> 01:53:57,512 廿五件各色婴儿服… 1555 01:53:57,842 --> 01:54:00,150 四个泰迪熊就算了 1556 01:54:00,280 --> 01:54:02,448 但婴儿车还用不上 1557 01:54:02,607 --> 01:54:04,216 总会用得上 1558 01:54:04,515 --> 01:54:05,754 你哪来的钱? 1559 01:54:06,843 --> 01:54:08,122 唱歌赚的 1560 01:54:09,441 --> 01:54:12,388 “橱窗里的小狗多少钱?” 1561 01:54:12,777 --> 01:54:15,485 “它的尾巴摇…” 1562 01:54:16,783 --> 01:54:19,261 是摇啊摇还是乱蓬蓬? 1563 01:54:19,311 --> 01:54:20,619 摇啊摇 1564 01:54:21,079 --> 01:54:23,357 不对,等等 1565 01:54:23,447 --> 01:54:24,685 神父 1566 01:54:25,574 --> 01:54:27,952 你们好 橱窗小狗的尾巴 1567 01:54:28,312 --> 01:54:31,279 是摇啊摇还是乱蓬蓬? 1568 01:54:31,279 --> 01:54:32,547 那首歌吗? 1569 01:54:33,447 --> 01:54:37,552 我记得是乱蓬蓬,你妈很爱唱 1570 01:54:37,882 --> 01:54:39,720 是乱蓬蓬 乱蓬蓬 1571 01:54:40,010 --> 01:54:43,686 “橱窗里的小狗多少钱?” 1572 01:54:44,146 --> 01:54:48,092 “它的尾巴乱蓬蓬” 1573 01:54:48,212 --> 01:54:52,348 “橱窗里的小狗多少钱?” 1574 01:54:52,478 --> 01:54:54,356 耶稣基督圣母啊 1575 01:54:55,075 --> 01:54:57,183 主教怎么不管? 1576 01:54:57,313 --> 01:54:59,351 那家伙最孬了 1577 01:54:59,540 --> 01:55:02,747 她说什么? 她说主教最孬了 1578 01:55:02,977 --> 01:55:04,585 太太,注意用词 1579 01:55:14,975 --> 01:55:16,324 你知道吗? 1580 01:55:17,113 --> 01:55:20,350 有时我真希望我是车掌 1581 01:55:21,748 --> 01:55:26,913 (35:圣诞夜) 1582 01:56:07,642 --> 01:56:11,778 派翠克!查莉 1583 01:57:35,445 --> 01:57:39,411 (36:我快裂成两半了) 1584 01:57:39,540 --> 01:57:45,495 英国是福利国,这里又容不下我 1585 01:57:45,614 --> 01:57:48,651 你会来看我们吧?等宝宝… 1586 01:57:48,781 --> 01:57:51,279 我只能去基尔本教区 1587 01:57:52,607 --> 01:57:54,316 你会经常见到我 1588 01:57:57,542 --> 01:57:58,891 保重了 1589 01:58:02,547 --> 01:58:04,146 你救了我的命,神父 1590 01:58:06,813 --> 01:58:08,152 还有我 1591 01:58:13,846 --> 01:58:16,184 你这个大消防员 1592 01:58:33,816 --> 01:58:37,453 加油!查莉!用力!用力 1593 01:58:37,582 --> 01:58:39,650 我很用力了,去你的 1594 01:58:39,780 --> 01:58:42,817 好啦 我很用力了 1595 01:58:42,947 --> 01:58:44,715 吸气 天哪 1596 01:58:44,845 --> 01:58:46,723 我快裂成两半了 1597 01:58:57,882 --> 01:58:59,690 你是那个电信小姐 1598 01:59:01,978 --> 01:59:05,215 是家有三支电话的小朋友 1599 01:59:05,814 --> 01:59:07,083 你怎么来了? 1600 01:59:07,213 --> 01:59:10,819 妈来看医生,她肚子在烤香肠 1601 01:59:13,447 --> 01:59:15,355 是烤面包吧(意指怀孕) 1602 01:59:15,475 --> 01:59:18,721 面包就面包,你叫什么? 1603 01:59:23,417 --> 01:59:24,945 幽灵女郎 1604 01:59:25,744 --> 01:59:26,653 好怪的名字 1605 01:59:26,783 --> 01:59:28,911 是啊,我是个怪女人 1606 01:59:30,310 --> 01:59:31,688 你的宝宝吗? 1607 01:59:32,148 --> 01:59:33,816 不,是她的 1608 01:59:36,374 --> 01:59:38,452 她来检查“香肠” 1609 01:59:40,010 --> 01:59:42,488 是不是呀?就是啦 1610 01:59:43,477 --> 01:59:45,954 查莉亲亲,这位是… 1611 01:59:46,074 --> 01:59:47,253 派翠克 1612 01:59:47,612 --> 01:59:50,060 我的小友派翠克 1613 01:59:50,210 --> 01:59:51,918 你的“香肠”好吗? 1614 01:59:53,077 --> 01:59:55,285 我的“香肠”很好 1615 01:59:55,475 --> 01:59:58,152 你的小面包也很好 1616 01:59:58,312 --> 02:00:01,119 是不是啊?就是啦 1617 02:00:06,484 --> 02:00:10,150 派翠克,你妈出来了,快去吧 1618 02:00:10,280 --> 02:00:11,518 好 1619 02:00:12,577 --> 02:00:13,786 派翠克… 1620 02:00:14,645 --> 02:00:18,182 请转告她,电信小姐说 1621 02:00:19,341 --> 02:00:22,088 希望这次是个女生 好 1622 02:00:37,682 --> 02:00:39,051 她根本不像蜜琪盖诺 1623 02:00:39,181 --> 02:00:41,319 你又知道了? 1624 02:00:41,449 --> 02:00:44,186 我不知道,但王尔德说过 1625 02:00:44,446 --> 02:00:49,081 我爱说空话,别的事我不清楚 1626 02:00:55,375 --> 02:01:01,808 “甜蜜的宝贝” 1627 02:01:02,078 --> 02:01:05,485 “我不是故意要伤害你” 1628 02:01:12,577 --> 02:01:13,856 “各位…” 1629 02:01:15,415 --> 02:01:17,483 “听我的忠告” 1630 02:01:19,241 --> 02:01:21,049 “要是你爱一个人” 1631 02:01:22,747 --> 02:01:24,276 “别再犹豫” 1632 02:01:24,745 --> 02:01:29,740 剧终 谢谢观赏 98652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.