All language subtitles for 1954_1956 Helen Of Troy 木馬屠城記.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:05,213 [ Classical music plays ] 2 00:05:35,876 --> 00:05:37,377 [ Music ends ] 3 00:05:37,503 --> 00:05:40,506 [ Classical music plays ] 4 00:07:34,787 --> 00:07:38,457 NARRATOR: Here was Troy 3,000 years ago, 5 00:07:38,582 --> 00:07:40,500 a city of destiny... 6 00:07:40,626 --> 00:07:43,462 so situated that it dominated the Hellespont, 7 00:07:43,587 --> 00:07:45,755 today known as the Dardanelles. 8 00:07:45,881 --> 00:07:49,551 This was the only sea route to and from the east. 9 00:07:49,677 --> 00:07:52,262 As a result, Troy grew prosperous, 10 00:07:52,388 --> 00:07:54,306 a tempting prize of war 11 00:07:54,431 --> 00:07:56,266 for the Greek nations. 12 00:07:56,392 --> 00:07:59,645 The Trojans had long memories of the time when the Greeks, 13 00:07:59,770 --> 00:08:01,396 led by Sparta, 14 00:08:01,522 --> 00:08:04,691 had pillaged and burned the city of their fathers. 15 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 They had prepared strong defenses 16 00:08:06,902 --> 00:08:09,863 against the possibility of future assault. 17 00:08:09,989 --> 00:08:12,992 That is why new Troy, their rebuilt city, 18 00:08:13,117 --> 00:08:15,536 was guarded by mighty walls, 19 00:08:15,661 --> 00:08:16,995 an impregnable shelter 20 00:08:17,121 --> 00:08:20,833 for a happy people in love with beauty. 21 00:08:20,958 --> 00:08:23,126 In the palace square and the busy streets, 22 00:08:23,252 --> 00:08:26,922 the industrious citizens were enjoying the works of peace 23 00:08:27,047 --> 00:08:31,547 as though this carefree era would last forever. 24 00:08:32,344 --> 00:08:33,428 There was Lord Aeneas, 25 00:08:33,554 --> 00:08:35,472 nephew of King Priam, 26 00:08:35,597 --> 00:08:37,515 on his way to the palace 27 00:08:37,641 --> 00:08:39,851 where the future of Troy was being weighed 28 00:08:39,977 --> 00:08:42,479 by the royal council. 29 00:08:42,604 --> 00:08:45,648 And so we've locked out the understanding of nations 30 00:08:45,774 --> 00:08:47,650 and we've locked in the poison. 31 00:08:47,776 --> 00:08:51,571 Trojans jumping at every rumor, pointing fingers at each other. 32 00:08:51,697 --> 00:08:53,365 I tell you there's only one solution. 33 00:08:53,490 --> 00:08:55,617 Have your way. Go to Sparta. 34 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 Go wherever you will, 35 00:08:57,578 --> 00:09:00,622 but don't try to drag the destiny of Troy with you. 36 00:09:00,748 --> 00:09:03,375 What destiny, to live like a crab in a shell? 37 00:09:03,500 --> 00:09:06,169 We live well. We tax the traders at the sea gate. 38 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 That's our blood. -Stupidity! 39 00:09:08,130 --> 00:09:09,464 We'll choke on our own fat 40 00:09:09,590 --> 00:09:11,091 unless we sail our own ships of trade. 41 00:09:11,216 --> 00:09:13,927 But how can we, when every harbor is an enemy's? 42 00:09:14,053 --> 00:09:16,221 Oh, I'm sick of your crazy dreams. 43 00:09:16,346 --> 00:09:17,847 Careful, brother. 44 00:09:17,973 --> 00:09:20,433 Paris has always been able to crack your neck. 45 00:09:20,559 --> 00:09:22,602 And you can thrash us both. 46 00:09:22,728 --> 00:09:24,438 Tell him he's a fool, Hector! 47 00:09:24,563 --> 00:09:29,063 My sons, the fool is the man who makes a quarrel of a debate. 48 00:09:29,234 --> 00:09:32,654 Paris, I bless your plan to sail to Sparta. 49 00:09:32,780 --> 00:09:35,115 I know I can trust you not to beg for peace. 50 00:09:35,240 --> 00:09:37,242 I'll simply try to convince the Greeks 51 00:09:37,367 --> 00:09:39,160 that our power makes a treaty advisable. 52 00:09:39,286 --> 00:09:41,079 I'd convince them. 53 00:09:41,205 --> 00:09:44,208 I'd take 100 ships of war and burn the soil of Sparta black! 54 00:09:44,333 --> 00:09:48,833 I'm sure you would, Polydorus, and create endless war. 55 00:09:49,671 --> 00:09:51,964 And you, Hector, do you aspire to anything 56 00:09:52,091 --> 00:09:54,093 but to excel at swordplay and boxing? 57 00:09:54,218 --> 00:09:58,055 Yes, sire. The javelin and the discus. 58 00:09:58,180 --> 00:10:00,098 Hector's a good son, Priam. 59 00:10:00,224 --> 00:10:01,892 And a good husband, my lord. 60 00:10:02,017 --> 00:10:04,019 Is that not sufficient glory? 61 00:10:04,144 --> 00:10:06,354 By your leave, sire, the ship of Paris is ready to sail. 62 00:10:06,480 --> 00:10:08,398 Do the gods approve the day and the hour? 63 00:10:08,524 --> 00:10:11,443 The omens are good, my king, and also the prophecies, 64 00:10:11,568 --> 00:10:12,986 with but one exception. 65 00:10:13,112 --> 00:10:15,739 One troubled priestess of the temple. 66 00:10:15,864 --> 00:10:17,031 My daughter. 67 00:10:17,157 --> 00:10:18,908 Don't be angry, Priam. 68 00:10:19,034 --> 00:10:20,326 Cassandra is ill. 69 00:10:20,452 --> 00:10:22,120 Sick in the mind. 70 00:10:24,540 --> 00:10:27,626 Arise, Paris, and go. 71 00:10:28,961 --> 00:10:30,587 The virgin Cassandra does make one point 72 00:10:30,712 --> 00:10:33,214 that causes me much concern. 73 00:10:33,340 --> 00:10:34,799 Prince Paris, it appears, 74 00:10:34,925 --> 00:10:37,636 gives all his worship to one goddess alone. 75 00:10:37,761 --> 00:10:39,012 Aphrodite. 76 00:10:39,138 --> 00:10:42,766 I'm not sure I worship anything. 77 00:10:42,891 --> 00:10:44,809 No. 78 00:10:44,935 --> 00:10:47,354 Admiration is the better word. 79 00:10:47,479 --> 00:10:50,106 Admiration for the beauty of a marble image. 80 00:10:50,232 --> 00:10:51,608 It was not the goddess of beauty 81 00:10:51,733 --> 00:10:54,402 who taught us to arm against our enemies 82 00:10:54,528 --> 00:10:57,197 but Athena, the goddess of wisdom 83 00:10:57,322 --> 00:11:00,408 and the patroness of the horses of war. 84 00:11:00,534 --> 00:11:02,786 Athena does not rejoice in this. 85 00:11:02,911 --> 00:11:05,580 This solitary adoration of yours. 86 00:11:05,706 --> 00:11:07,040 Neither is she delighted, my prince, 87 00:11:07,166 --> 00:11:08,750 that you undertake a mission of peace. 88 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 And I suppose that evil horse of hers 89 00:11:10,961 --> 00:11:12,963 will spring out and trample me. 90 00:11:13,088 --> 00:11:14,130 Very well. 91 00:11:14,256 --> 00:11:15,882 Let it come, my lord, 92 00:11:16,008 --> 00:11:18,385 if that's the price of living in a world of fables. 93 00:11:18,510 --> 00:11:21,596 CASSANDRA: Do not say that, Paris. 94 00:11:21,722 --> 00:11:24,057 Do not seek peace elsewhere, dear brother, 95 00:11:24,183 --> 00:11:26,518 until first you have pacified Athena. 96 00:11:26,643 --> 00:11:29,896 My little Cassandra, there can be no postponement. 97 00:11:30,022 --> 00:11:31,898 So come along and give me your blessing for a happy voyage. 98 00:11:32,024 --> 00:11:34,234 I cannot bless what I see in your future. 99 00:11:34,359 --> 00:11:35,902 PRIAM: Cassandra! 100 00:11:36,028 --> 00:11:37,070 Cassandra, stop this. 101 00:11:37,196 --> 00:11:39,031 But, Father, it's true. 102 00:11:39,156 --> 00:11:41,700 What I see and feel is true. 103 00:11:43,994 --> 00:11:45,704 Go, Paris. 104 00:11:49,875 --> 00:11:51,418 Come, Cassandra. 105 00:11:51,543 --> 00:11:53,002 Come and rest a while. 106 00:11:53,128 --> 00:11:55,338 How can I, Mother? 107 00:11:55,464 --> 00:11:57,340 Oh, I wish it hadn't been given me, 108 00:11:57,466 --> 00:11:59,968 this agony I live with. 109 00:12:00,093 --> 00:12:03,096 [ Dramatic music plays ] 110 00:12:10,562 --> 00:12:12,188 Paris! 111 00:12:12,314 --> 00:12:14,733 Paris, don't go. Please don't go. 112 00:12:14,858 --> 00:12:16,359 Cassandra, I must sail at once. 113 00:12:16,485 --> 00:12:17,944 If you have any love at all for Troy, 114 00:12:18,070 --> 00:12:20,405 don't bring this dreadful thing upon us. 115 00:12:20,530 --> 00:12:22,532 And I thought you loved me best of all. 116 00:12:22,658 --> 00:12:27,158 I do, but the noise, the storm grows so great. 117 00:12:28,205 --> 00:12:31,666 The screaming of horses, the cries of dying men. 118 00:12:31,792 --> 00:12:33,168 [ Crying ] 119 00:12:33,293 --> 00:12:34,377 Take care of her. 120 00:12:34,503 --> 00:12:36,254 My dear, my dear. 121 00:13:04,283 --> 00:13:07,911 Perhaps it could not be otherwise. 122 00:13:08,036 --> 00:13:10,872 What must be, no one can change. 123 00:13:10,998 --> 00:13:13,333 [ Cheering ] 124 00:13:13,458 --> 00:13:16,461 [ Dramatic music plays ] 125 00:14:01,340 --> 00:14:02,382 Where are we today? 126 00:14:02,507 --> 00:14:04,342 Elysium? -Far from it. 127 00:14:04,468 --> 00:14:07,721 We're nearing Sparta, a harsh military land, 128 00:14:07,846 --> 00:14:10,557 where a man will cut off his arm to prove he's brave. 129 00:14:10,682 --> 00:14:12,225 I wonder what the women look like. 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,227 My profound cousin Aeneas. 131 00:14:14,353 --> 00:14:16,730 To think deeply, Paris, one must think of women. 132 00:14:16,855 --> 00:14:19,899 They bring all life into the world and much death. 133 00:14:20,025 --> 00:14:21,901 They sway the destinies of men. 134 00:14:22,027 --> 00:14:23,611 Not my destiny. 135 00:14:23,737 --> 00:14:26,239 [ Wind blowing ] 136 00:14:26,365 --> 00:14:28,533 What's the matter? 137 00:14:28,658 --> 00:14:31,035 Oh, just a quickening of the breeze. 138 00:14:31,161 --> 00:14:34,122 But I don't like the hot breath of it. 139 00:14:34,247 --> 00:14:35,456 Oh, it's nothing. 140 00:14:35,582 --> 00:14:37,625 Only one drifting cloud up there. 141 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 [ Dramatic music plays ] 142 00:15:05,821 --> 00:15:08,156 Up the mast with you! 143 00:15:13,662 --> 00:15:15,830 I command you! Climb the mast! 144 00:15:15,956 --> 00:15:17,749 Drop the sail! 145 00:15:17,874 --> 00:15:19,458 My prince, the ropes are fouled, 146 00:15:19,584 --> 00:15:22,211 and these men refuse to climb the mast. 147 00:15:22,337 --> 00:15:23,713 I'll flay them! 148 00:15:23,839 --> 00:15:25,215 No! 149 00:15:25,340 --> 00:15:28,134 There's only one way to cure these fantasies. 150 00:15:28,260 --> 00:15:30,971 No, my prince, not you. 151 00:15:31,096 --> 00:15:32,972 No! 152 00:15:35,100 --> 00:15:36,309 Paris! 153 00:15:38,478 --> 00:15:40,229 Paris! 154 00:15:53,577 --> 00:15:55,829 [ Screams ] 155 00:15:55,954 --> 00:15:58,164 Paris! 156 00:15:59,791 --> 00:16:01,667 Paris! Paris! 157 00:16:08,675 --> 00:16:09,801 Paris! 158 00:16:09,926 --> 00:16:12,929 [ Dramatic music plays ] 159 00:16:48,465 --> 00:16:50,800 [ Dog barking ] 160 00:16:59,976 --> 00:17:02,061 HELEN: Megas! 161 00:17:02,187 --> 00:17:05,190 [ Romantic music plays ] 162 00:17:20,205 --> 00:17:23,041 Aphrodite. 163 00:17:23,166 --> 00:17:26,210 What? 164 00:17:26,336 --> 00:17:28,713 Some ship had bad luck. 165 00:17:28,838 --> 00:17:30,881 She does exist. 166 00:17:31,007 --> 00:17:32,174 Who? 167 00:17:32,300 --> 00:17:34,385 PARIS: The fairest goddess. 168 00:17:34,511 --> 00:17:36,429 CORA: This creature is crazy. 169 00:17:36,555 --> 00:17:39,140 But with a nice sort of craziness. 170 00:17:42,644 --> 00:17:45,813 What was your ship? 171 00:17:45,939 --> 00:17:48,608 The Dolphin, of Troy. 172 00:17:48,733 --> 00:17:50,401 A Trojan. 173 00:17:53,071 --> 00:17:55,198 Cut him loose, Andros. 174 00:17:55,323 --> 00:17:56,824 Maybe we can warm some life into him 175 00:17:56,950 --> 00:17:59,118 before we turn him over to the soldiers. 176 00:17:59,244 --> 00:18:01,955 Women! Why warm a man to cut his throat? 177 00:18:02,080 --> 00:18:04,499 -[ Dog barking ] -Oh. 178 00:18:07,210 --> 00:18:08,920 Cover him up, quickly. 179 00:18:17,095 --> 00:18:20,014 We're looking for our sovereign lady, the Queen of Sparta. 180 00:18:20,140 --> 00:18:24,394 She came to the shore to visit a nurse of her childhood days. 181 00:18:26,688 --> 00:18:27,980 My lady. 182 00:18:28,106 --> 00:18:31,317 I left orders not to be disturbed here. 183 00:18:31,443 --> 00:18:32,986 MAN: But there are certain developments which make 184 00:18:33,111 --> 00:18:34,529 this beach unsafe today. 185 00:18:34,654 --> 00:18:35,905 A strange ship was sighted, milady, 186 00:18:36,031 --> 00:18:37,449 running out of the storm. 187 00:18:37,574 --> 00:18:39,450 We couldn't go after her because of the heavy seas. 188 00:18:39,576 --> 00:18:40,910 She might have been Trojan. 189 00:18:41,036 --> 00:18:42,871 It's possible she left spies on our shores. 190 00:18:42,996 --> 00:18:45,707 You see Trojan phantoms everywhere. 191 00:18:55,675 --> 00:18:57,677 This was no phantom ship. 192 00:18:57,802 --> 00:19:00,805 The emblem of the royal House of Troy. 193 00:19:00,930 --> 00:19:02,389 MAN: The king would want me to insist 194 00:19:02,515 --> 00:19:04,266 that his queen return to the palace at once. 195 00:19:04,392 --> 00:19:08,354 Inform King Menelaus that Cora is taking excellent care of me. 196 00:19:11,608 --> 00:19:13,484 Go along now. 197 00:19:15,654 --> 00:19:17,405 Very well, my lady. 198 00:19:17,530 --> 00:19:20,533 [ Dramatic music plays ] 199 00:19:29,834 --> 00:19:31,502 Andraste! 200 00:19:36,966 --> 00:19:39,468 Andraste, help us carry this man. 201 00:19:39,594 --> 00:19:40,970 A man, my lady? 202 00:19:41,096 --> 00:19:42,764 How interesting! 203 00:20:12,752 --> 00:20:14,670 I can't risk hiding a Trojan. 204 00:20:14,796 --> 00:20:16,130 Yes. 205 00:20:16,256 --> 00:20:18,216 What if he's a warrior and only pretending? 206 00:20:18,341 --> 00:20:19,967 You must be careful. 207 00:20:20,093 --> 00:20:24,347 Women who are always careful miss much in life, Andraste. 208 00:20:24,472 --> 00:20:26,682 He doesn't seem to recover. 209 00:20:29,269 --> 00:20:31,062 But his heart beats. 210 00:20:38,695 --> 00:20:40,071 Give him some broth, Cora, 211 00:20:40,196 --> 00:20:41,572 and we'll turn him over to the soldiers. 212 00:20:41,698 --> 00:20:43,282 -Good. -Oh, no! 213 00:20:43,408 --> 00:20:45,618 They'll kill him. - I still say good. 214 00:20:45,744 --> 00:20:47,162 And I, too, would say so, 215 00:20:47,287 --> 00:20:49,330 if he were as unattractive as you. 216 00:20:49,456 --> 00:20:50,957 Thank you. 217 00:20:51,082 --> 00:20:53,709 To whom am I indebted for this gallant defense? 218 00:20:53,835 --> 00:20:55,378 Nobody of importance. 219 00:20:55,503 --> 00:20:57,588 I am only a slave. 220 00:21:01,092 --> 00:21:04,345 Now tell us about yourself, Trojan. 221 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 Did I mention that? 222 00:21:07,265 --> 00:21:10,643 My memory is clouded. 223 00:21:10,769 --> 00:21:15,148 But I do recall I thought you a vision. 224 00:21:15,273 --> 00:21:16,941 A goddess. 225 00:21:19,611 --> 00:21:22,322 Dear Aphrodite, 226 00:21:22,447 --> 00:21:25,074 allow me to present myself. 227 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Prince Paris of Troy. 228 00:21:26,868 --> 00:21:29,495 we'll dispense with impudence. 229 00:21:29,621 --> 00:21:32,915 You're a bit impudent yourself for whatever you are, a slave? 230 00:21:33,041 --> 00:21:34,709 Silence! You're addressing -- 231 00:21:34,834 --> 00:21:36,836 A slave of the palace, Andros. 232 00:21:36,961 --> 00:21:39,088 Of what importance is that? 233 00:21:42,091 --> 00:21:45,010 I tell you truly, I am Prince Paris. 234 00:21:45,136 --> 00:21:48,347 I come to offer a treaty of peace to King Menelaus. 235 00:21:50,141 --> 00:21:53,310 But of course, you don't believe me. 236 00:21:53,436 --> 00:21:55,229 My articles of identity, 237 00:21:55,355 --> 00:21:58,858 all the gifts I was bringing to the Court of Sparta -- 238 00:21:58,983 --> 00:22:01,860 My crew won't come near a Spartan harbor now. 239 00:22:01,986 --> 00:22:04,905 They'll swear the gods hurled lightning at me. 240 00:22:06,407 --> 00:22:08,742 Perhaps I do believe you. 241 00:22:11,329 --> 00:22:13,456 The sea has damaged your appearance, 242 00:22:13,581 --> 00:22:15,666 but not your manner. 243 00:22:19,170 --> 00:22:21,255 You must leave here at nightfall. 244 00:22:21,381 --> 00:22:22,882 Follow the coast. 245 00:22:23,007 --> 00:22:24,591 You'll reach a cove where Phoenician ships put in. 246 00:22:24,717 --> 00:22:26,552 No. I still have a mission. 247 00:22:26,678 --> 00:22:28,388 Do as I tell you! 248 00:22:28,513 --> 00:22:30,806 Our soldiers have a habit of 249 00:22:30,932 --> 00:22:32,558 plunging a dagger into strangers. 250 00:22:32,684 --> 00:22:34,560 And why should that worry you? 251 00:22:34,686 --> 00:22:36,104 Never mind. 252 00:22:36,229 --> 00:22:38,481 The feelings of a slave are of no importance. 253 00:22:38,606 --> 00:22:40,107 They are to me. 254 00:22:40,233 --> 00:22:43,903 In any place but Sparta, one so fair would be a queen. 255 00:22:44,028 --> 00:22:45,779 In Troy, we'd make songs about you. 256 00:22:45,905 --> 00:22:48,073 King Menelaus would not permit that here. 257 00:22:48,199 --> 00:22:50,409 Because you'd make his queen look plain. 258 00:22:50,535 --> 00:22:53,079 Oh, she would be pained to hear you say that. 259 00:22:53,204 --> 00:22:54,288 Do you know her? 260 00:22:54,414 --> 00:22:56,165 She -- She owns me. 261 00:22:56,291 --> 00:22:58,001 I'm her shadow. 262 00:22:59,919 --> 00:23:03,088 And I always thought I knew her. 263 00:23:03,214 --> 00:23:07,509 No, I don't believe anyone knows Queen Helen very well, 264 00:23:07,635 --> 00:23:08,677 including Helen. 265 00:23:08,803 --> 00:23:10,679 Not even the king? 266 00:23:10,805 --> 00:23:13,974 Great power doesn't need knowledge. 267 00:23:14,100 --> 00:23:15,726 Wait. 268 00:23:15,852 --> 00:23:18,396 I only ask these questions because I must go to the palace. 269 00:23:18,521 --> 00:23:19,688 Oh, don't chance it. 270 00:23:19,814 --> 00:23:22,983 I intend to be discreet, SO prepare me. 271 00:23:23,109 --> 00:23:24,819 If Menelaus is deaf to my errand, 272 00:23:24,944 --> 00:23:28,280 I'll ask the queen for help. -That you must never do! I -- 273 00:23:28,406 --> 00:23:32,906 Oh, if you were old and ugly, maybe then she could help you. 274 00:23:33,077 --> 00:23:37,577 But you're not old, nor ugly. 275 00:23:37,790 --> 00:23:39,249 It's late, Andros. 276 00:23:39,375 --> 00:23:40,793 We must get the fish to market. 277 00:23:40,919 --> 00:23:42,587 Gladly. 278 00:23:42,712 --> 00:23:45,214 If the soldiers find him here, I don't want to be involved. 279 00:23:45,340 --> 00:23:46,591 I wouldn't mind. 280 00:23:46,716 --> 00:23:48,801 We must get back to the palace, Andraste. 281 00:23:48,927 --> 00:23:51,095 I've stayed here too long. 282 00:23:53,348 --> 00:23:56,684 Promise me we'll meet again. 283 00:23:56,809 --> 00:23:59,812 [ Romantic music plays ] 284 00:24:38,643 --> 00:24:40,728 You can go back now. 285 00:24:50,154 --> 00:24:54,283 Supplies, for your voyage home. 286 00:24:54,409 --> 00:24:56,911 So you still hope I won't go to the palace? 287 00:24:57,036 --> 00:24:58,328 More than ever. 288 00:24:58,454 --> 00:25:00,080 The kings of Greece are gathering there 289 00:25:00,206 --> 00:25:02,541 to consider a war against Troy. 290 00:25:02,667 --> 00:25:05,336 Then my mission was well-timed. 291 00:25:05,461 --> 00:25:08,338 When will they be in council? -Tomorrow, perhaps. 292 00:25:08,464 --> 00:25:10,007 But tonight, 293 00:25:10,133 --> 00:25:13,594 there are only you and I. 294 00:25:13,720 --> 00:25:16,097 Under the magic of the moonlight. 295 00:25:16,222 --> 00:25:17,389 Here. 296 00:25:17,515 --> 00:25:19,058 See what I brought you? 297 00:25:19,183 --> 00:25:21,852 My dear little slave girl, 298 00:25:21,978 --> 00:25:25,898 I don't want what you steal from the palace. 299 00:25:26,024 --> 00:25:28,526 I only want what I steal from the palace. 300 00:25:28,651 --> 00:25:30,944 No, my prince. 301 00:25:31,070 --> 00:25:32,905 Very well, then, I'll borrow you. 302 00:25:33,031 --> 00:25:35,074 But we'll be quite honest about it. 303 00:25:35,199 --> 00:25:36,575 I'll offer to buy you from the queen. 304 00:25:36,701 --> 00:25:39,412 Oh, no! That would mean death! 305 00:25:39,537 --> 00:25:41,080 Nonsense. 306 00:25:41,205 --> 00:25:43,874 I'll explain to her that you're no slave to me 307 00:25:44,000 --> 00:25:46,669 but my future Princess of Troy. 308 00:25:46,794 --> 00:25:49,922 Let me go, Paris. 309 00:25:50,048 --> 00:25:53,217 Don't you believe I could love a slave? 310 00:25:53,342 --> 00:25:55,010 Yes, I believe. 311 00:25:55,136 --> 00:25:57,888 My heart believes and loves you. 312 00:25:58,014 --> 00:26:02,393 My heart is yours, Paris, but I can never be. 313 00:26:08,232 --> 00:26:10,275 You must not seek out the queen, 314 00:26:10,401 --> 00:26:12,903 nor anyone at the palace. 315 00:26:14,739 --> 00:26:18,534 And this moment must be our last. 316 00:26:18,659 --> 00:26:20,535 Don't ask me why. 317 00:26:20,661 --> 00:26:23,497 Call it magic, call it a dream. 318 00:26:23,623 --> 00:26:26,125 And never speak of it to anyone. 319 00:26:26,250 --> 00:26:29,253 [ Romantic music plays ] 320 00:26:43,643 --> 00:26:47,104 Hear our Spartan host, King Menelaus. 321 00:26:47,230 --> 00:26:48,356 Are you sure Ulysses is coming? 322 00:26:48,481 --> 00:26:50,608 His ship was not far behind mine. 323 00:26:50,733 --> 00:26:53,819 This great Ithacan refused to leave his wife and farm. 324 00:26:53,945 --> 00:26:56,530 He's so sick of war, he wouldn't let go of the plow. 325 00:26:56,656 --> 00:26:59,158 Till his own child was cast in front of it, 326 00:26:59,283 --> 00:27:00,951 to convince him the glory of Greece 327 00:27:01,077 --> 00:27:02,536 comes ahead of sweet contentment. 328 00:27:02,662 --> 00:27:04,789 You can have the glory. I'll take Troy's gold. 329 00:27:04,914 --> 00:27:05,789 [ Laughter ] 330 00:27:05,915 --> 00:27:07,875 Not my share, brother. 331 00:27:08,000 --> 00:27:10,043 Ulysses, King of Ithaca! 332 00:27:13,131 --> 00:27:14,715 MENELAUS: Greetings, friend. 333 00:27:14,841 --> 00:27:16,592 You're acquainted with everyone. 334 00:27:16,717 --> 00:27:18,510 Ajax, Prince of Salamis. 335 00:27:18,636 --> 00:27:20,596 Nestor, King of Pylos. 336 00:27:20,721 --> 00:27:22,347 Diomedes, ruler of Aetolia. 337 00:27:22,473 --> 00:27:26,101 And I think you know my brother, King Agamemnon of Mycenae. 338 00:27:26,227 --> 00:27:29,063 Greetings, fellow pirates. 339 00:27:29,188 --> 00:27:31,857 [ Laughter ] 340 00:27:31,983 --> 00:27:34,318 It is a righteous war we plan, Ulysses, 341 00:27:34,443 --> 00:27:36,027 a war of defensive aggression. 342 00:27:36,154 --> 00:27:38,489 A very neat sort of righteousness. 343 00:27:38,614 --> 00:27:40,282 You think the Trojans built their citadel 344 00:27:40,408 --> 00:27:41,700 for any lover of peace? 345 00:27:41,826 --> 00:27:43,536 Have you not heard of the sons of Priam? 346 00:27:43,661 --> 00:27:45,037 Polydorus begs for war! 347 00:27:45,163 --> 00:27:46,581 Hector wants only a challenge. 348 00:27:46,706 --> 00:27:47,957 And Paris is the equal of any man 349 00:27:48,082 --> 00:27:49,666 with a cestus, the bow, and the javelin. 350 00:27:49,792 --> 00:27:51,126 Will you believe such men want peace? 351 00:27:51,252 --> 00:27:52,628 All the more reason why we cannot plan 352 00:27:52,753 --> 00:27:54,129 without Achilles of Thessaly. 353 00:27:54,255 --> 00:27:55,589 But he hates my brother and me so much, I -- 354 00:27:55,715 --> 00:27:58,884 He hates you almost as much as he loves war. 355 00:27:59,010 --> 00:28:01,303 In fact, in order to lock himself from all temptation 356 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 of joining with us, 357 00:28:02,972 --> 00:28:05,933 he hid himself securely in a house of women. 358 00:28:06,058 --> 00:28:07,726 [ Laughter ] 359 00:28:07,852 --> 00:28:11,897 That's where I found him, hiding from all persuasion 360 00:28:12,023 --> 00:28:13,441 dressed as a woman! 361 00:28:13,566 --> 00:28:15,317 [ Laughter ] 362 00:28:15,443 --> 00:28:17,403 -Did you persuade him? -Oh, yes. 363 00:28:17,528 --> 00:28:20,906 He's here at the stables, seeing to the care of his horses. 364 00:28:21,032 --> 00:28:22,783 Achilles, a blushing girl. 365 00:28:22,909 --> 00:28:26,203 I shall commend him for the beauty of his face and figure. 366 00:28:26,329 --> 00:28:29,665 [ Fanfare plays ] 367 00:28:29,790 --> 00:28:32,250 The man who blows his own horn. 368 00:29:01,197 --> 00:29:03,657 Commend him, Menelaus. 369 00:29:05,785 --> 00:29:07,661 I commend you, Achilles. 370 00:29:07,787 --> 00:29:10,080 And I despise you. 371 00:29:10,206 --> 00:29:12,875 And you, Agamemnon. 372 00:29:13,000 --> 00:29:15,168 But it seems we must unite, 373 00:29:15,294 --> 00:29:17,296 so I am here to lead you. 374 00:29:20,758 --> 00:29:22,593 -Lead us, Achilles? -Of course. 375 00:29:22,718 --> 00:29:24,803 I and my good friend Patroclus. 376 00:29:24,929 --> 00:29:26,347 Since we were boys together, 377 00:29:26,472 --> 00:29:28,056 we could stand alone and defy an army. 378 00:29:28,182 --> 00:29:29,975 -I question that. -Who? 379 00:29:30,101 --> 00:29:33,479 I, Ajax. 380 00:29:33,604 --> 00:29:35,063 My imitator. 381 00:29:35,189 --> 00:29:37,649 You disgusting glory-hunter. 382 00:29:37,775 --> 00:29:40,986 To imitate him, I'd need to wear three layers of armor. 383 00:29:41,112 --> 00:29:42,571 That's where he gets his reputation 384 00:29:42,697 --> 00:29:43,948 for having such an invulnerable hide. 385 00:29:44,073 --> 00:29:46,325 Silence this fool, Menelaus. 386 00:29:46,450 --> 00:29:48,618 I would prefer not to be angered by him. 387 00:29:48,744 --> 00:29:50,203 [ Laughs ] 388 00:29:50,329 --> 00:29:51,913 The truth of the matter is, 389 00:29:52,039 --> 00:29:54,875 his skin's as tender as his vanity. 390 00:29:55,001 --> 00:29:57,336 And especially his heel. 391 00:29:57,461 --> 00:29:59,171 Why, he can't even stand the touch of leather against it. 392 00:29:59,297 --> 00:30:01,048 I do not fight with my feet, Ajax. 393 00:30:01,173 --> 00:30:02,674 Take your ease, my prince. 394 00:30:02,800 --> 00:30:04,009 I'll handle this buffoon. 395 00:30:04,135 --> 00:30:05,594 MENELAUS: Enough of this. 396 00:30:05,720 --> 00:30:07,388 We must remain united. 397 00:30:07,513 --> 00:30:08,847 Impossible. 398 00:30:08,973 --> 00:30:11,767 We've never been united, and we never will be. 399 00:30:11,892 --> 00:30:14,019 Keep my horses ready. 400 00:30:14,145 --> 00:30:15,563 Patroclus, we shall leave this place. 401 00:30:15,688 --> 00:30:18,691 I see no ethical purpose for a raid on Troy. 402 00:30:18,816 --> 00:30:20,859 -Nor I. -Now, wait. 403 00:30:20,985 --> 00:30:23,696 Wait. 404 00:30:23,821 --> 00:30:24,863 Here. 405 00:30:24,989 --> 00:30:27,616 You talk of ethics. 406 00:30:27,742 --> 00:30:30,494 Here's the sign of a Trojan ship that was prowling our shores. 407 00:30:30,619 --> 00:30:32,162 No peaceful trader, 408 00:30:32,288 --> 00:30:34,206 but a royal ship of the House of Priam. 409 00:30:34,332 --> 00:30:37,585 PARIS: It was my ship, sire. 410 00:30:37,710 --> 00:30:39,878 I am Paris of Troy. 411 00:30:40,004 --> 00:30:41,880 And you are King Menelaus? -Yes. 412 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 I'm sorry to present myself dressed like this. 413 00:30:44,133 --> 00:30:46,051 I was swept overboard in the storm. 414 00:30:46,177 --> 00:30:49,221 But fortunately, this gathering of the most royal of Greece 415 00:30:49,347 --> 00:30:51,849 makes my mission easier. 416 00:30:51,974 --> 00:30:53,225 How did you know we were here? 417 00:30:53,351 --> 00:30:55,895 I beg my lord's indulgence, I know. 418 00:30:56,020 --> 00:30:58,397 And so I'm saved from journeying to each king 419 00:30:58,522 --> 00:31:00,690 if you decide against certain offers of peace 420 00:31:00,816 --> 00:31:02,901 I bring from Troy. 421 00:31:03,027 --> 00:31:04,987 -What? -Troy does not plan war? 422 00:31:05,112 --> 00:31:07,364 You are wrong, Menelaus. 423 00:31:07,490 --> 00:31:10,618 Stop this or lose your Trojan plunder. 424 00:31:10,743 --> 00:31:12,035 MENELAUS: Where did you find this impostor? 425 00:31:12,161 --> 00:31:13,579 He came to the palace, master. 426 00:31:13,704 --> 00:31:15,247 I thought perhaps you'd wish to question him. 427 00:31:15,373 --> 00:31:16,624 You interrupt a busy council! 428 00:31:16,749 --> 00:31:19,042 -Hear him. -This is our business. 429 00:31:19,168 --> 00:31:21,253 He's only some wandering vagabond. 430 00:31:21,379 --> 00:31:23,089 See the rags he wears. 431 00:31:23,214 --> 00:31:25,591 These roving jesters come often to my palace. 432 00:31:25,716 --> 00:31:28,427 And they never fail to have some nimble talent. 433 00:31:28,552 --> 00:31:32,055 What do you do besides this royal imposture? 434 00:31:32,181 --> 00:31:34,892 It seems I try to do the impossible. 435 00:31:35,017 --> 00:31:36,643 The cesti. 436 00:31:36,769 --> 00:31:39,855 If he's Paris, he should have some skill with the cesti. 437 00:31:39,980 --> 00:31:41,314 Brilliant, brother, brilliant. 438 00:31:41,440 --> 00:31:43,483 MENELAUS: You heard, Ajax, Achilles? 439 00:31:43,609 --> 00:31:45,152 Achilles is weary from travel. 440 00:31:45,277 --> 00:31:48,613 Achilles did not make his reputation fighting children. 441 00:31:48,739 --> 00:31:51,742 [ Dramatic music plays ] 442 00:31:58,666 --> 00:32:00,876 This Sparta, my son, is a viper's nest. 443 00:32:01,001 --> 00:32:02,544 I shall see that you're not forced to -- 444 00:32:02,670 --> 00:32:04,880 If we offend the pretender, I give him leave to go. 445 00:32:05,005 --> 00:32:06,631 No. 446 00:32:06,757 --> 00:32:09,801 After all, part of my task was to spread civilization. 447 00:32:09,927 --> 00:32:11,720 But I must exact an agreement. 448 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 If I come fairly out of this fight, 449 00:32:14,348 --> 00:32:16,266 will you believe that I am Paris 450 00:32:16,392 --> 00:32:18,185 and hear the Trojan peace terms? 451 00:32:18,310 --> 00:32:20,603 If your head's still on your shoulders, yes. 452 00:32:20,729 --> 00:32:23,314 [ Laughter ] 453 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 [ Dramatic music plays ] 454 00:32:28,154 --> 00:32:30,322 [ Laughter ] 455 00:33:41,143 --> 00:33:42,769 Paris! 456 00:33:42,895 --> 00:33:45,898 [ Dramatic music plays ] 457 00:34:59,013 --> 00:35:02,808 My good Trojan, you have used a Spartan persuasion on me -- 458 00:35:02,933 --> 00:35:04,643 courage. 459 00:35:04,768 --> 00:35:07,979 My courage almost failed me at the thought of meeting Ajax. 460 00:35:08,105 --> 00:35:09,481 You shall rest. 461 00:35:09,607 --> 00:35:11,734 And tomorrow we shall talk. 462 00:35:11,859 --> 00:35:13,735 About your adventures, your voyage, 463 00:35:13,861 --> 00:35:15,153 and the secret of the charm 464 00:35:15,279 --> 00:35:16,863 that makes even me call you "friend." 465 00:35:16,989 --> 00:35:19,491 And Troy shall call Sparta "friend." 466 00:35:19,617 --> 00:35:23,287 Alpheus, find quarters for our guest. 467 00:35:23,412 --> 00:35:24,871 And, Alpheus, 468 00:35:24,997 --> 00:35:28,041 they say the Trojans have great eyes for beauty. 469 00:35:28,167 --> 00:35:32,667 Find him a slave and see that she is beautiful. 470 00:35:32,921 --> 00:35:34,839 There is one slave in your palace, sire, 471 00:35:34,965 --> 00:35:37,092 for whom I would gladly become a slave myself. 472 00:35:37,217 --> 00:35:38,927 Menelaus! 473 00:35:44,475 --> 00:35:47,269 You expressed a wish yesterday to present your guests to me. 474 00:35:47,394 --> 00:35:50,021 A proud wish. 475 00:35:50,147 --> 00:35:54,647 Helen, Queen of Sparta, wife to Menelaus, 476 00:35:55,069 --> 00:35:57,654 I present Paris, Prince Royal of Troy. 477 00:36:00,491 --> 00:36:02,367 Why are you here, Trojan? 478 00:36:02,493 --> 00:36:04,411 To study our arts and culture? 479 00:36:04,536 --> 00:36:05,578 Yes, my lady. 480 00:36:05,704 --> 00:36:08,206 The art of self-preservation. 481 00:36:08,332 --> 00:36:10,334 Trojan impudence! 482 00:36:10,459 --> 00:36:12,002 By your leave, my lord, 483 00:36:12,127 --> 00:36:15,505 I shall receive the Greeks at some happier moment. 484 00:36:15,631 --> 00:36:18,634 [ Dramatic music plays ] 485 00:36:37,653 --> 00:36:41,657 I heard my lady was truly Spartan this afternoon. 486 00:36:41,782 --> 00:36:43,992 My heart behaved like a fool. 487 00:36:44,118 --> 00:36:46,578 I'm sure Menelaus could hear it beating. 488 00:36:46,704 --> 00:36:49,707 [ Mid-tempo music plays ] 489 00:36:57,297 --> 00:37:00,300 [ Dramatic music plays ] 490 00:37:11,854 --> 00:37:13,772 Tell your servants to go. 491 00:37:13,897 --> 00:37:15,607 You may go. 492 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 -Get out! -When will you learn? 493 00:37:29,413 --> 00:37:31,915 The man can neither speak nor hear. 494 00:37:46,555 --> 00:37:48,348 What did you think of the Trojan? 495 00:37:48,474 --> 00:37:49,391 You saw what I thought. 496 00:37:49,516 --> 00:37:51,476 Yes, I saw what you thought. 497 00:37:51,602 --> 00:37:53,937 Of this Trojan anyway. 498 00:37:54,062 --> 00:37:56,314 What is this game you're playing? 499 00:37:56,440 --> 00:37:58,483 Helen, you reveal yourself. 500 00:37:58,609 --> 00:37:59,484 So does he. 501 00:37:59,610 --> 00:38:00,944 Speak plainly. 502 00:38:01,069 --> 00:38:02,904 If I've given you some offense, punish me, 503 00:38:03,030 --> 00:38:04,656 but don't welcome a stranger with one hand 504 00:38:04,782 --> 00:38:06,658 and strike him with the other! 505 00:38:10,454 --> 00:38:13,415 So now we're fond of Trojans? 506 00:38:13,540 --> 00:38:15,083 I might do many things with him. 507 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 I might send him home with his appearance altered. 508 00:38:18,462 --> 00:38:21,840 I might hold him hostage to bleed tribute out of Priam. 509 00:38:21,965 --> 00:38:24,342 I imagined once I had married a king. 510 00:38:24,468 --> 00:38:25,677 You married a king. 511 00:38:25,803 --> 00:38:27,346 I married a robber. 512 00:38:27,471 --> 00:38:30,098 Why did you marry him? Why did you marry him? 513 00:38:33,852 --> 00:38:36,521 When a king takes spoils, he robs no one. 514 00:38:36,647 --> 00:38:38,190 When he kills, he commits no murder. 515 00:38:38,315 --> 00:38:39,774 He fulfills justice. 516 00:38:39,900 --> 00:38:41,484 The way of a Spartan. 517 00:38:41,610 --> 00:38:42,986 I understand these things. 518 00:38:43,111 --> 00:38:44,445 You do not. 519 00:38:44,571 --> 00:38:46,155 I understand enough. 520 00:38:46,281 --> 00:38:48,866 Then understand your place in the palace, nowhere else! 521 00:38:48,992 --> 00:38:50,410 You've seen this man before. 522 00:38:50,536 --> 00:38:52,246 Admit it. 523 00:38:54,915 --> 00:38:58,043 Your silence condemns you. 524 00:38:58,168 --> 00:39:00,044 You've been out of the palace secretly. 525 00:39:00,170 --> 00:39:02,881 Admit it. You know this man. 526 00:39:03,006 --> 00:39:04,590 Silent as ever. No words for me. 527 00:39:04,716 --> 00:39:07,635 No words for your husband. I am your husband! 528 00:39:07,761 --> 00:39:10,680 -Don't. -Say "husband" to me. 529 00:39:10,806 --> 00:39:12,557 Say "husband" to me. 530 00:39:12,683 --> 00:39:15,686 [ Dramatic music plays ] 531 00:39:23,277 --> 00:39:26,905 I can think of many ways of dealing with your Trojan, Helen. 532 00:39:41,336 --> 00:39:43,004 Andraste. 533 00:39:53,223 --> 00:39:56,392 I am the slave sent to the Prince of Troy. 534 00:39:56,518 --> 00:39:57,936 The queen's handmaiden, eh? 535 00:39:58,061 --> 00:40:00,563 The king commands me to entertain his guests. 536 00:40:00,689 --> 00:40:02,732 A fine old Greek custom, but guest? 537 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 He's in a prison, if he only knew it. 538 00:40:04,401 --> 00:40:07,445 Oh, I'm instructed that he shall not know it. 539 00:40:07,571 --> 00:40:10,865 Must King Menelaus command you himself to admit me? 540 00:40:10,991 --> 00:40:12,742 The royal temper's already running a fever. 541 00:40:12,868 --> 00:40:16,621 Shall I tell the king you said that? 542 00:40:16,747 --> 00:40:19,416 Get to your business, you little troublemaker. 543 00:40:28,842 --> 00:40:30,635 You should be in bed. 544 00:40:30,761 --> 00:40:32,471 Yes, I should but -- 545 00:40:32,596 --> 00:40:35,140 But your mistress has sent you to play another trick on me. 546 00:40:35,265 --> 00:40:38,226 No. She sent me to help you escape. 547 00:40:40,270 --> 00:40:41,938 Escape? 548 00:40:49,321 --> 00:40:52,532 Those two soldiers on watch down there, 549 00:40:52,658 --> 00:40:54,493 are they going to help me too? 550 00:40:54,618 --> 00:40:55,785 You're a captive. 551 00:40:55,911 --> 00:40:57,829 The king plans tortures for you. 552 00:40:57,955 --> 00:40:59,081 You must leave quickly. 553 00:40:59,206 --> 00:41:00,999 Return to the fisherman's hut. 554 00:41:01,124 --> 00:41:03,668 I'll go a distance with you to point the way. 555 00:41:03,794 --> 00:41:06,630 My good friend Menelaus. 556 00:41:06,755 --> 00:41:08,006 The door is also watched. 557 00:41:08,131 --> 00:41:10,049 Then what chance have I? 558 00:41:18,725 --> 00:41:21,728 [ Dramatic music plays ] 559 00:41:36,952 --> 00:41:39,245 [ Groans ] 560 00:41:49,423 --> 00:41:51,425 [ Screams ] 561 00:42:19,619 --> 00:42:22,079 Helen thought to give you the look of a merchant. 562 00:42:22,205 --> 00:42:24,248 Any fool could see you're a prince. 563 00:42:24,374 --> 00:42:26,751 -Shh. Soldiers. -MAN: Fisherman! 564 00:42:26,877 --> 00:42:28,003 -Yes? -MAN: Fisherman! 565 00:42:28,128 --> 00:42:31,589 Yes? 566 00:42:31,715 --> 00:42:32,757 What do you want? 567 00:42:32,883 --> 00:42:34,092 A cup of wine, friend. 568 00:42:34,217 --> 00:42:35,676 Our throats are salted by the breeze. 569 00:42:35,802 --> 00:42:38,346 Oh. Cora, the wineskin. 570 00:42:38,472 --> 00:42:39,973 The captain's an idiot. 571 00:42:40,098 --> 00:42:41,766 Does he think the fellow will try to swim back to Troy? 572 00:42:41,892 --> 00:42:44,227 He'd be deep in the forest by now. 573 00:42:44,352 --> 00:42:46,896 Here. Take it with you. 574 00:42:56,406 --> 00:42:59,117 Go now, and remember, there will be many soldiers above, 575 00:42:59,242 --> 00:43:02,036 so you'd best try along the rocks underneath the cliff. 576 00:43:02,162 --> 00:43:03,788 You must get to a cove beyond the tower. 577 00:43:03,914 --> 00:43:05,749 There, a small boat will fetch you out to the ship. 578 00:43:05,874 --> 00:43:09,460 Wings of Mercury speed you. 579 00:43:09,586 --> 00:43:11,462 Why do you wait? 580 00:43:11,588 --> 00:43:14,007 It was just a foolish hope. 581 00:43:14,132 --> 00:43:16,884 I half-imagined she'd come. -Here? 582 00:43:17,010 --> 00:43:18,428 She sent you garments, 583 00:43:18,553 --> 00:43:20,638 arranged for a Phoenician ship to take you home. 584 00:43:20,764 --> 00:43:22,182 What more, Trojan? 585 00:43:22,307 --> 00:43:24,350 I didn't really expect her to come. 586 00:43:24,476 --> 00:43:27,145 I only hoped. -Don't even breathe it. 587 00:43:27,270 --> 00:43:30,356 If she should show her face here and be recognized -- 588 00:43:30,482 --> 00:43:32,066 I know. 589 00:43:32,192 --> 00:43:36,613 And I wish I could repay you for your kindness. 590 00:43:36,738 --> 00:43:39,198 And for the queen, 591 00:43:39,324 --> 00:43:41,909 tell her she'll walk in all my dreams. 592 00:43:42,035 --> 00:43:45,038 [ Mid-tempo music plays ] 593 00:44:14,860 --> 00:44:17,863 [ Dramatic music plays ] 594 00:44:52,564 --> 00:44:53,940 HELEN: Wait! 595 00:44:54,065 --> 00:44:56,484 The ship is not yet in the cove. 596 00:44:56,610 --> 00:44:59,070 Helen. 597 00:44:59,196 --> 00:45:02,240 Andraste, you are free. 598 00:45:02,365 --> 00:45:04,575 Go as far away as you can from Sparta. 599 00:45:04,701 --> 00:45:06,077 My lady. 600 00:45:06,203 --> 00:45:08,079 You made it clear to Adelphus what I said? 601 00:45:08,205 --> 00:45:11,583 -He is far off by this time. -Then be on your way. 602 00:45:11,708 --> 00:45:14,585 Freedom is made of quicksilver sometimes. 603 00:45:20,008 --> 00:45:21,592 Go. Hurry. 604 00:45:21,718 --> 00:45:24,721 [ Mid-tempo music plays ] 605 00:45:30,894 --> 00:45:32,437 Helen. 606 00:45:32,562 --> 00:45:34,355 Helen is the queen. 607 00:45:34,481 --> 00:45:36,524 The girl you thought you knew was quite nameless 608 00:45:36,650 --> 00:45:38,610 and without reality. 609 00:45:38,735 --> 00:45:40,111 I can't believe that. 610 00:45:40,237 --> 00:45:41,696 It was she who helped me to escape. 611 00:45:41,821 --> 00:45:45,950 No. That was the queen who hates cruelty. 612 00:45:46,076 --> 00:45:48,620 She would have done the same for any slave. 613 00:45:48,745 --> 00:45:52,081 PARIS: I see. 614 00:45:52,207 --> 00:45:55,460 She is the queen who comes here to say this. 615 00:45:55,585 --> 00:45:58,504 She will always remember the gentle Paris. 616 00:45:58,630 --> 00:46:02,842 And she will do her small part to turn this nation from war. 617 00:46:02,968 --> 00:46:05,595 -You're not a Spartan. -I am. 618 00:46:05,720 --> 00:46:08,556 The daughter of a king who chose a Spartan husband for me. 619 00:46:08,682 --> 00:46:10,141 A man you despised. 620 00:46:10,267 --> 00:46:14,145 I despise oppression, as do many others here. 621 00:46:14,271 --> 00:46:17,190 We need to be Spartan to endure it. 622 00:46:17,315 --> 00:46:20,234 And we need to be understood. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,944 You are. 624 00:46:22,070 --> 00:46:24,447 You, not Menelaus, will be Sparta to me. 625 00:46:24,572 --> 00:46:26,657 I shall tell my father there is still great hope. 626 00:46:26,783 --> 00:46:28,701 I'll tell Troy what I've seen and heard. 627 00:46:28,827 --> 00:46:31,746 The Greek rulers divided, unable to find a cause for war, 628 00:46:31,871 --> 00:46:33,664 even the Spartan people. 629 00:46:33,790 --> 00:46:36,793 [ Dramatic music plays ] 630 00:46:39,879 --> 00:46:41,171 Stop worrying. 631 00:46:41,298 --> 00:46:43,300 The kings have been carousing all night. 632 00:47:12,662 --> 00:47:17,162 And so she is real, that one I loved. 633 00:47:17,500 --> 00:47:20,294 Yes. 634 00:47:20,420 --> 00:47:24,090 The gods sometimes change the bravest of intentions. 635 00:47:24,215 --> 00:47:25,382 They are kind. 636 00:47:25,508 --> 00:47:27,510 I'll never doubt them again. 637 00:47:32,599 --> 00:47:34,559 Oh, Helen. 638 00:47:34,684 --> 00:47:38,688 Helen, you are a slave as long as Menelaus possesses you. 639 00:47:38,813 --> 00:47:41,607 Come away to freedom. Come to Troy with me. 640 00:47:41,733 --> 00:47:46,233 And destroy the hope of peace you were taking home with you? 641 00:47:46,863 --> 00:47:48,739 No. 642 00:47:48,865 --> 00:47:52,410 If even one Trojan dies on the walls, I'm a failure. 643 00:47:54,287 --> 00:47:56,247 Forgive me, Helen. 644 00:47:56,373 --> 00:48:00,168 You are two women, both wise and good. 645 00:48:00,293 --> 00:48:02,378 I am two men. 646 00:48:02,504 --> 00:48:05,089 One fairly good, I try to believe. 647 00:48:05,215 --> 00:48:06,925 The other, very bad indeed. 648 00:48:07,050 --> 00:48:09,093 One is a man. 649 00:48:09,219 --> 00:48:13,056 The other just a boy, I think. 650 00:48:13,181 --> 00:48:16,809 Paris, let him be so always. 651 00:48:16,935 --> 00:48:19,020 Never let him grow old. 652 00:48:19,145 --> 00:48:22,148 [ Romantic music plays ] 653 00:48:30,073 --> 00:48:31,741 Helen. 654 00:48:38,915 --> 00:48:40,583 The ship. 655 00:48:42,877 --> 00:48:44,753 And now I must go back. 656 00:48:46,798 --> 00:48:49,383 It is a way the gods have 657 00:48:49,509 --> 00:48:52,887 to give with one hand and take with two. 658 00:48:53,012 --> 00:48:53,971 Oh, no. 659 00:48:54,097 --> 00:48:57,058 This is not goodbye. 660 00:48:57,183 --> 00:49:00,060 You shall still be with me across the sea. 661 00:49:00,186 --> 00:49:01,979 And you with me. 662 00:49:02,105 --> 00:49:04,690 And always young, Paris, remember? 663 00:49:04,816 --> 00:49:07,485 What is remembered is forever young. 664 00:49:12,073 --> 00:49:14,658 Halt! Stand still, Trojan. 665 00:49:14,784 --> 00:49:16,368 My lady, I ask that you remove yourself -- 666 00:49:16,494 --> 00:49:18,412 Send your archers away, Alpheus. 667 00:49:18,538 --> 00:49:20,706 I beg the queen to stand out of danger. 668 00:49:20,832 --> 00:49:22,708 You wouldn't dare. You'll die. 669 00:49:22,834 --> 00:49:24,585 ALPHEUS: I can no more than lose my own life, 670 00:49:24,711 --> 00:49:26,671 and it's lost if I let him go. 671 00:49:26,796 --> 00:49:29,799 [ Dramatic music plays ] 672 00:50:25,563 --> 00:50:27,273 Silence! 673 00:50:34,364 --> 00:50:36,282 Helen! 674 00:50:38,868 --> 00:50:41,203 Helen! Helen! 675 00:50:41,329 --> 00:50:42,330 You lie. She's in there. 676 00:50:42,455 --> 00:50:43,497 -No, master. -She's in there. 677 00:50:43,623 --> 00:50:45,291 Break the locks! -Break them. 678 00:50:45,416 --> 00:50:46,708 She's in there. 679 00:50:46,834 --> 00:50:48,710 Break! 680 00:50:50,505 --> 00:50:53,508 [ Dramatic music plays ] 681 00:51:16,573 --> 00:51:18,283 It's true. 682 00:51:18,408 --> 00:51:20,618 The Trojan's taken Helen. 683 00:51:20,743 --> 00:51:23,120 He's carried her away. 684 00:51:23,246 --> 00:51:26,207 By force, against her will. 685 00:51:26,332 --> 00:51:30,794 To think of her struggles, her fruitless cries for help. 686 00:51:30,920 --> 00:51:34,048 We had our differences, but she was my wife. 687 00:51:34,173 --> 00:51:36,425 It goes deeper than that. 688 00:51:36,551 --> 00:51:38,469 This is the assault of all women in Greece. 689 00:51:38,595 --> 00:51:41,306 Shame. Shame on every Greek nation. 690 00:51:41,431 --> 00:51:42,432 Then man your ships. 691 00:51:42,557 --> 00:51:43,599 Follow them. 692 00:51:43,725 --> 00:51:45,017 Ulysses, why do you sit there? 693 00:51:45,143 --> 00:51:46,561 Brother, she must be restored to me. 694 00:51:46,686 --> 00:51:49,438 -Not now, Menelaus. Later. -Yes. Now, now, now! 695 00:51:49,564 --> 00:51:51,357 Will you not stand with me, even in death? 696 00:51:51,482 --> 00:51:53,275 Menelaus, we will reclaim her, 697 00:51:53,401 --> 00:51:55,403 and with her, all the loot of Troy. 698 00:51:55,528 --> 00:51:56,862 But only if you wait. 699 00:51:56,988 --> 00:51:59,573 we'll send out a call to every city in Greece. 700 00:51:59,699 --> 00:52:02,326 All Greeks united in a war of honor. 701 00:52:02,452 --> 00:52:04,537 Yes. That's what the future will probably call it. 702 00:52:04,662 --> 00:52:06,163 I call it that now. 703 00:52:06,289 --> 00:52:09,834 This Prince of Troy has asked for war, not peace. 704 00:52:09,959 --> 00:52:11,794 Ulysses. 705 00:52:11,919 --> 00:52:14,004 I'm sure you'll agree with me 706 00:52:14,130 --> 00:52:16,173 that it is my duty to become our leader. 707 00:52:16,299 --> 00:52:19,844 Leader? 708 00:52:19,969 --> 00:52:21,845 I'll see no one but Achilles as leader. 709 00:52:21,971 --> 00:52:24,014 It is my duty, my consecrated duty 710 00:52:24,140 --> 00:52:26,016 to become our leader to avenge my dear brother. 711 00:52:26,142 --> 00:52:28,018 Quite, quite, Agamemnon. 712 00:52:28,144 --> 00:52:30,229 And I will follow you. 713 00:52:30,355 --> 00:52:32,774 And tell you what to do, as usual. 714 00:52:32,899 --> 00:52:35,943 And I will persuade the sensitive Achilles 715 00:52:36,069 --> 00:52:38,529 with certain fascinating facts 716 00:52:38,655 --> 00:52:42,200 about the great store of gold to be found in Troy. 717 00:52:42,325 --> 00:52:44,368 I seek no treasure. 718 00:52:44,494 --> 00:52:47,121 I will kill. 719 00:52:47,246 --> 00:52:51,041 So shall we all, brother. 720 00:52:51,167 --> 00:52:53,043 To defend your honor. 721 00:52:54,212 --> 00:52:57,215 [ Mid-tempo music plays ] 722 00:53:06,182 --> 00:53:07,558 Who are they? 723 00:53:07,684 --> 00:53:10,853 I don't know, but I know the color of their gold. 724 00:53:16,401 --> 00:53:18,611 Sparta is the past, Helen. 725 00:53:21,489 --> 00:53:23,782 Troy is this way. 726 00:53:23,908 --> 00:53:26,327 What will they call us there? 727 00:53:26,452 --> 00:53:29,246 A woman who left her husband. 728 00:53:29,372 --> 00:53:32,083 A prince turned thief. 729 00:53:32,208 --> 00:53:34,251 What else can we ever be? 730 00:53:34,377 --> 00:53:35,753 Two people in love. 731 00:53:35,878 --> 00:53:38,046 Against the world, if need be. 732 00:53:42,844 --> 00:53:45,596 If I could make a bargain with the gods, 733 00:53:45,722 --> 00:53:48,349 we would escape the world, 734 00:53:48,474 --> 00:53:50,142 never landing on any shore. 735 00:53:50,268 --> 00:53:53,938 A lovely dream, but somewhere we must land. 736 00:53:55,773 --> 00:53:59,443 Paris, there's an island called Pelagos. 737 00:53:59,569 --> 00:54:01,237 The sea can feed us. 738 00:54:01,362 --> 00:54:04,448 And there are little houses near the village well. 739 00:54:04,574 --> 00:54:06,200 Let's go there. 740 00:54:06,325 --> 00:54:07,284 I cannot. 741 00:54:07,410 --> 00:54:08,994 I was born to an obligation. 742 00:54:09,120 --> 00:54:12,832 Paris, son of Priam, heir to responsibility. 743 00:54:15,293 --> 00:54:18,879 I could leave the kingdoms of the world and never miss them. 744 00:54:21,549 --> 00:54:23,050 But you... 745 00:54:23,176 --> 00:54:26,804 Helen, our life together will fade if I run from this. 746 00:54:26,929 --> 00:54:30,474 It will become a slight thing that any storm can tear apart. 747 00:54:30,600 --> 00:54:32,268 No, Paris. 748 00:54:34,312 --> 00:54:36,731 Forgive me. 749 00:54:36,856 --> 00:54:40,526 I forget you are a woman, not a goddess. 750 00:54:42,320 --> 00:54:44,030 Captain. 751 00:54:46,783 --> 00:54:48,493 You know the island of Pelagos? 752 00:54:48,618 --> 00:54:49,785 It's far southward, 753 00:54:49,911 --> 00:54:51,621 through the Cytherean straits. 754 00:54:51,746 --> 00:54:54,081 Sail southward. 755 00:54:57,210 --> 00:54:58,252 Captain. 756 00:54:58,377 --> 00:55:01,671 CAPTAIN: Yes? 757 00:55:01,798 --> 00:55:04,634 We have decided otherwise. 758 00:55:08,137 --> 00:55:11,473 Sail north to Troy. 759 00:55:11,599 --> 00:55:14,602 [ Romantic music plays ] 760 00:55:31,702 --> 00:55:34,705 [ Fanfare plays ] 761 00:55:38,835 --> 00:55:40,837 [ Cheering ] 762 00:55:44,757 --> 00:55:46,091 What is it? 763 00:55:46,217 --> 00:55:47,718 You'll have to see to believe, Lord Aeneas. 764 00:56:08,823 --> 00:56:10,157 Wait. 765 00:56:10,283 --> 00:56:12,118 Aeneas, call the queen. 766 00:56:24,380 --> 00:56:26,423 Paris! 767 00:56:26,549 --> 00:56:29,468 My brother. -Paris. 768 00:56:29,594 --> 00:56:32,221 Come and meet my brothers. 769 00:56:32,346 --> 00:56:33,805 Hector, Polydorus. 770 00:56:33,931 --> 00:56:35,307 I told you about them. 771 00:56:35,433 --> 00:56:36,767 Lucky Paris. 772 00:56:36,893 --> 00:56:38,227 You could fall into the black pit of Hades 773 00:56:38,352 --> 00:56:40,687 and come out with your arms full of sunshine. 774 00:56:40,813 --> 00:56:42,940 He's always had a fine flair for surprises. 775 00:56:43,065 --> 00:56:45,650 I'm very happy to see that you diverted your mission, Paris, 776 00:56:45,776 --> 00:56:49,237 to an enterprise more to your talents. 777 00:56:49,363 --> 00:56:51,073 Come. 778 00:56:54,201 --> 00:56:55,452 Aeneas. 779 00:56:55,578 --> 00:56:58,330 Paris. 780 00:56:58,456 --> 00:57:01,959 Paris. -I should have had faith. 781 00:57:02,084 --> 00:57:04,086 The great god Zeus would never let him die 782 00:57:04,211 --> 00:57:06,338 and with him our hopes of peace. 783 00:57:06,464 --> 00:57:10,509 It's a miracle. Tell us what happened, Paris. 784 00:57:10,635 --> 00:57:12,136 Here is your miracle. 785 00:57:12,261 --> 00:57:15,931 I would never have seen Troy again but for her. 786 00:57:16,057 --> 00:57:18,934 It would have taken a sea sprite to save you from that storm. 787 00:57:19,060 --> 00:57:21,896 How could one so tender have managed it? 788 00:57:22,021 --> 00:57:24,148 Postpone your questions. 789 00:57:24,273 --> 00:57:26,650 She suffered an ordeal that -- 790 00:57:26,776 --> 00:57:28,402 that I shan't relate in her presence. 791 00:57:28,527 --> 00:57:32,364 It's enough that our son has been given back to us 792 00:57:32,490 --> 00:57:33,491 by you, my dear. 793 00:57:33,616 --> 00:57:35,534 You are welcome, my child. 794 00:57:35,660 --> 00:57:37,161 Paris, call the high steward. 795 00:57:37,286 --> 00:57:38,996 See that she is made comfortable. 796 00:57:39,121 --> 00:57:41,665 Later, you shall give me a full account of your adventures. 797 00:57:41,791 --> 00:57:43,667 At your command, Father. 798 00:57:45,586 --> 00:57:48,839 My perfect brother seems to have forgotten his courtliness. 799 00:57:48,965 --> 00:57:52,009 By what name, my lady, shall we know you? 800 00:57:57,348 --> 00:58:00,059 -My name is -- -Her name is death. 801 00:58:00,184 --> 00:58:01,810 -Cassandra! -Forgive my sister. 802 00:58:01,936 --> 00:58:03,187 She suffers an illness. 803 00:58:03,312 --> 00:58:05,522 Wait. 804 00:58:05,648 --> 00:58:07,775 You were going to say? 805 00:58:10,027 --> 00:58:13,530 I am Helen, Queen of Sparta. 806 00:58:13,656 --> 00:58:15,949 The wife of King Menelaus? 807 00:58:16,075 --> 00:58:17,201 His wife no more. 808 00:58:17,326 --> 00:58:19,911 The goddess of beauty, Aphrodite, 809 00:58:20,037 --> 00:58:22,330 come down to Earth in mortal form. 810 00:58:22,456 --> 00:58:25,750 She will bring the disaster I have prophesied. 811 00:58:25,876 --> 00:58:28,962 Her name will be written in letters of fire. 812 00:58:29,088 --> 00:58:31,423 Helen. 813 00:58:31,549 --> 00:58:33,842 Helen of Troy. 814 00:58:37,930 --> 00:58:40,307 And she saved my life again 815 00:58:40,433 --> 00:58:42,893 but at such risk to herself that I couldn't leave her 816 00:58:43,019 --> 00:58:46,397 to the mercy of the Spartans. 817 00:58:46,522 --> 00:58:50,317 I can see I've troubled you, sire. 818 00:58:50,443 --> 00:58:54,029 But in your affection for me and mine for you 819 00:58:54,155 --> 00:58:56,448 I hope you will judge me fairly. 820 00:58:58,534 --> 00:59:02,371 I would never have believed that this could happen, 821 00:59:02,496 --> 00:59:05,415 not through this son of mine. 822 00:59:05,541 --> 00:59:08,919 This son who shared my hope of everlasting peace. 823 00:59:09,045 --> 00:59:10,755 Who promised that he would bring it to us. 824 00:59:10,880 --> 00:59:12,631 And what have you brought? 825 00:59:12,757 --> 00:59:14,508 Dishonor. 826 00:59:14,633 --> 00:59:16,426 You have united the Greeks. 827 00:59:16,552 --> 00:59:19,429 You have kindled a flame that will weld them 828 00:59:19,555 --> 00:59:21,223 together against us. 829 00:59:21,348 --> 00:59:24,100 This will bring them to our very shores. 830 00:59:24,226 --> 00:59:25,810 That should delight you. 831 00:59:25,936 --> 00:59:29,356 You may have to answer for the death of many a good Trojan. 832 00:59:29,482 --> 00:59:33,027 You have presumed too much upon our affection. 833 00:59:33,152 --> 00:59:37,239 Paris, send her back to Sparta 834 00:59:37,364 --> 00:59:39,783 and make your peace with Menelaus. 835 00:59:39,909 --> 00:59:41,911 I'll never send her back. 836 00:59:42,036 --> 00:59:44,747 You reject every word of wisdom? 837 00:59:44,872 --> 00:59:46,206 My love has no logic. 838 00:59:46,332 --> 00:59:49,209 It could only choose between Troy and Pelagos. 839 00:59:49,335 --> 00:59:52,212 Helen wanted to go to Pelagos, 840 00:59:52,338 --> 00:59:54,757 but I had to bring you the warning. 841 00:59:54,882 --> 00:59:57,676 And she had the courage to come with me. 842 00:59:57,802 --> 01:00:00,137 But she was right. 843 01:00:00,262 --> 01:00:01,638 There is no heart in Troy. 844 01:00:01,764 --> 01:00:03,098 We'll seek it elsewhere. 845 01:00:03,224 --> 01:00:06,727 The coward's way to avoid the fight? 846 01:00:06,852 --> 01:00:09,271 You exceed the rights of a brother. 847 01:00:09,396 --> 01:00:13,896 And you, you scorn every Trojan duty. 848 01:00:14,777 --> 01:00:16,653 The damage is done. 849 01:00:16,779 --> 01:00:19,281 Go or stay. It matters not. 850 01:00:19,406 --> 01:00:21,157 I shall not see you again. 851 01:00:21,283 --> 01:00:22,325 Priam. 852 01:00:22,451 --> 01:00:26,951 [ Dramatic music plays ] 853 01:00:27,540 --> 01:00:29,833 Bring to the council chamber the masters of the armories 854 01:00:29,959 --> 01:00:31,710 and the stewards of the granaries. 855 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Tell them I want an estimate of Troy's ability 856 01:00:33,796 --> 01:00:35,923 to withstand a siege. 857 01:00:47,518 --> 01:00:49,686 There were times when I almost forgot 858 01:00:49,812 --> 01:00:53,106 that I had other children, Paris. 859 01:00:53,232 --> 01:00:57,152 Others to die, perhaps. 860 01:00:58,988 --> 01:01:01,156 Destiny, Paris. 861 01:01:01,282 --> 01:01:03,826 Destiny. 862 01:01:03,951 --> 01:01:07,829 Every Trojan woman with son or husband will curse you. 863 01:01:07,955 --> 01:01:10,958 [ Dramatic music plays ] 864 01:01:16,505 --> 01:01:18,465 Well, don't worry, brother. 865 01:01:18,591 --> 01:01:20,634 A war may clear the atmosphere. 866 01:01:20,759 --> 01:01:24,721 War, the only thing that could make you happy. 867 01:01:24,847 --> 01:01:28,183 Keep out of my way, or you'll never live to enjoy it. 868 01:01:39,862 --> 01:01:41,196 Lord Aeneas. 869 01:01:41,322 --> 01:01:42,906 You may go. 870 01:01:48,829 --> 01:01:52,791 The ship that brought you to Troy is still in the harbor. 871 01:01:52,917 --> 01:01:55,461 My charioteer will take you there. 872 01:01:57,546 --> 01:01:59,214 I see. 873 01:01:59,340 --> 01:02:02,760 AENEAS: Or if my lady prefers, I'll arrange for a royal escort. 874 01:02:02,885 --> 01:02:05,512 No, I won't delay. 875 01:02:13,145 --> 01:02:15,230 Wait for us. 876 01:02:15,356 --> 01:02:17,399 My chariot will be in the courtyard. 877 01:02:23,697 --> 01:02:27,492 Athena wields much power, it seems. 878 01:02:27,618 --> 01:02:29,745 If I return to Menelaus -- 879 01:02:29,870 --> 01:02:31,705 No. 880 01:02:31,830 --> 01:02:33,957 Pelagos? 881 01:02:34,083 --> 01:02:36,376 Yes, I'll take you to Pelagos. 882 01:02:36,502 --> 01:02:40,130 [ Romantic music plays ] 883 01:02:40,256 --> 01:02:43,926 You said our lives would fade if you ran away. 884 01:02:44,051 --> 01:02:46,845 I also said that you'd be happy in Troy. 885 01:02:46,971 --> 01:02:51,141 [ Indistinct shouting ] 886 01:02:51,267 --> 01:02:53,185 Paris, the word has spread. 887 01:02:53,310 --> 01:02:54,644 And they are not armed with flowers this time. 888 01:02:54,770 --> 01:02:56,396 Quickly, before they overrun the courtyard. 889 01:02:56,522 --> 01:02:59,983 They won't, as long as they enjoy their carnival. 890 01:03:00,109 --> 01:03:01,318 Take Helen to the harbor. 891 01:03:01,443 --> 01:03:02,944 Don't show yourself to them. 892 01:03:03,070 --> 01:03:04,321 See her aboard the ship. 893 01:03:04,446 --> 01:03:07,490 Paris! 894 01:03:07,616 --> 01:03:09,826 Dog! 895 01:03:09,952 --> 01:03:12,412 [ Indistinct shouting ] 896 01:03:12,538 --> 01:03:16,041 You expect us to fight a war for your amusement? 897 01:03:30,055 --> 01:03:32,724 My brave Trojans, 898 01:03:32,850 --> 01:03:35,227 will you show as much spirit against the Spartan army 899 01:03:35,352 --> 01:03:38,063 as against one Spartan woman? 900 01:03:38,188 --> 01:03:42,192 Can you stand alone, each, in battle 901 01:03:42,318 --> 01:03:46,818 or do you need the cowardice of numbers to make you bold? 902 01:03:47,239 --> 01:03:51,284 Go home and search your hearts, Trojans, 903 01:03:51,410 --> 01:03:54,663 for all this must be answered soon. 904 01:03:54,788 --> 01:03:57,791 [ Dramatic music plays ] 905 01:04:08,469 --> 01:04:10,512 You can leave safely now. 906 01:04:10,637 --> 01:04:12,305 Without you? 907 01:04:12,431 --> 01:04:15,267 I've gained a victory of a sort tonight. 908 01:04:15,392 --> 01:04:17,352 I mustn't lose it, Helen. 909 01:04:19,563 --> 01:04:22,232 There's no Pelagos if I'm there alone. 910 01:04:22,358 --> 01:04:25,361 [ Romantic music plays ] 911 01:04:29,198 --> 01:04:32,951 But there's always one island where the storm can't touch us. 912 01:04:33,077 --> 01:04:37,247 It's anyplace, Paris, where we're together. 913 01:04:37,373 --> 01:04:40,501 -Here? -Oh, yes, even here. 914 01:04:47,966 --> 01:04:49,676 NARRATOR: The news reached Troy 915 01:04:49,802 --> 01:04:52,137 that the Greeks were about to sail with the mightiest armada 916 01:04:52,262 --> 01:04:54,013 ever known to man. 917 01:04:54,139 --> 01:04:56,766 The Trojans prepared for war. 918 01:04:56,892 --> 01:04:59,895 [ Dramatic music plays ] 919 01:06:16,013 --> 01:06:18,890 Our beacon signals have never warned of so many ships, sire. 920 01:06:19,016 --> 01:06:20,475 That's all right. We're ready for them. 921 01:06:20,601 --> 01:06:23,270 -Hundreds. -Many more than we can count. 922 01:06:23,395 --> 01:06:26,439 500, 600. More. 923 01:06:26,565 --> 01:06:28,483 No less than 1,000 ships. 924 01:06:28,609 --> 01:06:30,402 We're prepared to make them pay a heavy price. 925 01:06:30,527 --> 01:06:32,153 What shall we pay? 926 01:06:32,279 --> 01:06:34,155 Aeneas, bring them here. 927 01:06:34,281 --> 01:06:37,534 Let them see. 928 01:06:37,659 --> 01:06:39,202 Yes, sire. 929 01:06:39,328 --> 01:06:42,331 [ Dramatic music plays ] 930 01:06:59,515 --> 01:07:01,433 Faster. Faster. 931 01:07:28,544 --> 01:07:30,087 See what you have brought upon us? 932 01:07:30,212 --> 01:07:31,880 Father. 933 01:07:35,884 --> 01:07:39,762 The face that launched 1,000 ships. 934 01:07:39,888 --> 01:07:42,891 [ Dramatic music plays ] 935 01:08:29,563 --> 01:08:32,899 Now remember, these Trojan walls are our strength 936 01:08:33,025 --> 01:08:34,484 and our substance, 937 01:08:34,610 --> 01:08:38,030 so let no eager fool attempt to charge this plain 938 01:08:38,155 --> 01:08:41,491 until these ramparts have served their purpose. 939 01:08:43,452 --> 01:08:46,037 Well, to your posts. 940 01:08:52,544 --> 01:08:56,005 Hector, where is my place? 941 01:08:56,131 --> 01:08:58,383 Beside your Spartan woman. 942 01:09:01,511 --> 01:09:02,803 Come with me, brother. 943 01:09:02,929 --> 01:09:06,182 I'll share Spartan blood with you. 944 01:09:06,308 --> 01:09:07,892 You can have my share. 945 01:09:08,018 --> 01:09:11,021 [ Dramatic music plays ] 946 01:09:31,708 --> 01:09:33,710 AGAMEMNON: No Trojans to greet us? 947 01:09:33,835 --> 01:09:37,880 I had hoped they'd be foolish enough to scatter their forces. 948 01:09:38,006 --> 01:09:39,882 Where do we make camp, Agamemnon? 949 01:09:40,008 --> 01:09:42,176 Camp? No, onwards. 950 01:09:42,302 --> 01:09:44,554 Every moment of delay, my Helen suffers. 951 01:09:44,680 --> 01:09:46,056 Our camp is the Trojan palace. 952 01:09:46,181 --> 01:09:48,308 We must attack at once. 953 01:09:48,433 --> 01:09:51,561 Against Troy's walls, Achilles? No. 954 01:09:51,687 --> 01:09:54,356 We must equip to take this fortress. 955 01:09:54,481 --> 01:09:56,191 Ulysses is right. 956 01:09:56,316 --> 01:09:57,984 We must prepare. 957 01:10:02,572 --> 01:10:04,949 NARRATOR: The canny counsel of Ulysses prevailed. 958 01:10:05,075 --> 01:10:07,494 The Greeks consolidated their beachhead 959 01:10:07,619 --> 01:10:09,245 and built machines for attack 960 01:10:09,371 --> 01:10:12,082 on a scale big enough to match the Trojan walls. 961 01:10:12,207 --> 01:10:15,210 [ Dramatic music plays ] 962 01:10:23,218 --> 01:10:26,221 [ Fanfare plays ] 963 01:11:27,741 --> 01:11:30,744 [ Dramatic music plays ] 964 01:12:37,519 --> 01:12:40,522 [ Dramatic music plays ] 965 01:13:45,587 --> 01:13:48,590 [ Dramatic music plays ] 966 01:14:06,441 --> 01:14:08,276 Follow Achilles! 967 01:15:06,334 --> 01:15:07,418 Hector. 968 01:15:19,764 --> 01:15:21,557 To the ramps. Back! 969 01:15:22,100 --> 01:15:23,309 We're outflanked! 970 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Fall back! 971 01:15:40,410 --> 01:15:42,995 Greeks, return to your towers! 972 01:15:47,375 --> 01:15:48,417 To the ramps! 973 01:15:48,543 --> 01:15:50,836 Back! 974 01:15:50,920 --> 01:15:52,588 Back! 975 01:15:52,714 --> 01:15:55,717 [ Dramatic music plays ] 976 01:17:41,573 --> 01:17:45,451 [ Cheering ] 977 01:17:45,577 --> 01:17:47,245 Polydorus. 978 01:17:55,003 --> 01:17:57,714 It's a good war, Paris. 979 01:17:57,839 --> 01:18:01,342 Hector, the man of peace, 980 01:18:01,467 --> 01:18:04,970 now our greatest warrior. 981 01:18:05,096 --> 01:18:08,933 Thank Helen for your destiny. 982 01:18:09,058 --> 01:18:10,726 Thank Paris. 983 01:18:10,852 --> 01:18:13,312 I thank him for my life. 984 01:18:19,569 --> 01:18:22,989 Oh, great Zeus, king of all, 985 01:18:23,114 --> 01:18:26,534 we give to you Polydorus, Prince of Troy. 986 01:18:26,659 --> 01:18:31,159 I pray you, judge him with compassion and understanding. 987 01:18:31,873 --> 01:18:36,127 Let not Athena's hatred feed on my defenseless son 988 01:18:36,252 --> 01:18:39,213 but on our sorrow here. 989 01:18:48,181 --> 01:18:52,435 We, the living dead of Troy, shall pay his debt 990 01:18:52,560 --> 01:18:55,354 in the years of siege to come. 991 01:18:58,858 --> 01:19:02,903 NARRATOR: And the Greeks did prepare for years of siege. 992 01:19:03,029 --> 01:19:05,948 They unloaded provisions from their ships, 993 01:19:06,074 --> 01:19:08,326 and as time went on they looted and raped 994 01:19:08,451 --> 01:19:11,120 the small surrounding villages. 995 01:19:11,246 --> 01:19:14,249 [ Dramatic music plays ] 996 01:19:24,092 --> 01:19:25,468 Take your hands off her! 997 01:19:25,593 --> 01:19:27,970 What's this, a warrior commanding his commander? 998 01:19:28,096 --> 01:19:29,472 She's mine, Agamemnon. 999 01:19:29,597 --> 01:19:31,140 Great as you are, I'm still your chieftain, 1000 01:19:31,266 --> 01:19:34,102 protector of all the spoils of war. 1001 01:19:34,227 --> 01:19:37,355 Take her to my quarters. -No. 1002 01:19:37,480 --> 01:19:40,983 Agamemnon, if you take this girl, I shall sail home. 1003 01:19:41,109 --> 01:19:42,735 Then fly, mighty warrior. 1004 01:19:42,860 --> 01:19:44,027 Fly. -Agamemnon! 1005 01:19:44,153 --> 01:19:45,821 He didn't mean that, Achilles. Come on. 1006 01:19:45,947 --> 01:19:47,531 AGAMEMNON: Sail home, great warrior. 1007 01:19:47,657 --> 01:19:49,825 No, Achilles. 1008 01:19:49,951 --> 01:19:50,993 Out! 1009 01:19:51,119 --> 01:19:52,620 Out! Out! 1010 01:19:52,745 --> 01:19:56,790 Achilles, Agamemnon does not speak for all our people. 1011 01:19:56,916 --> 01:19:59,293 Dogs! Jackals! 1012 01:20:02,588 --> 01:20:05,257 I'll never fight his battles again. 1013 01:20:05,383 --> 01:20:07,635 But for Greece, you'll fight. 1014 01:20:09,929 --> 01:20:12,681 No more. 1015 01:20:12,807 --> 01:20:14,892 NARRATOR: During these years of stalemate, 1016 01:20:15,018 --> 01:20:17,353 the Trojans, from the safety of their walls, 1017 01:20:17,478 --> 01:20:19,354 constantly harassed the invaders 1018 01:20:19,480 --> 01:20:22,274 with night raids on their camps. 1019 01:20:22,400 --> 01:20:25,403 [ Dramatic music plays ] 1020 01:21:03,107 --> 01:21:05,150 Helen, how perfect. 1021 01:21:05,276 --> 01:21:08,570 The girl you fell in love with? 1022 01:21:08,696 --> 01:21:11,824 Always keep that image with you, Paris. 1023 01:21:11,949 --> 01:21:13,450 I shan't need to. 1024 01:21:13,576 --> 01:21:15,786 I have the source of its magic. 1025 01:21:19,624 --> 01:21:23,419 Right here, I hold its living warmth, 1026 01:21:23,544 --> 01:21:27,339 and its spirit is always with me on the ramparts. 1027 01:21:27,465 --> 01:21:30,301 Then it can't be lost, can it? 1028 01:21:30,426 --> 01:21:33,512 What has been lived and shared is never lost. 1029 01:21:33,638 --> 01:21:35,097 Never, Helen. 1030 01:21:35,223 --> 01:21:37,099 But if you should lose me, 1031 01:21:37,225 --> 01:21:39,435 could you resign yourself to that? 1032 01:21:39,560 --> 01:21:43,438 Don't worry, nothing will happen to you. 1033 01:21:43,564 --> 01:21:46,108 Nothing endures on Earth, Paris, 1034 01:21:46,234 --> 01:21:50,446 neither sorrow nor happiness or people in love. 1035 01:21:50,571 --> 01:21:53,115 Dear Helen, she looks for shadows 1036 01:21:53,241 --> 01:21:55,493 in the one bright place in Troy. 1037 01:21:55,618 --> 01:21:58,370 People in love should not be blind. 1038 01:21:58,496 --> 01:22:02,208 They should look to the future and prepare for separation. 1039 01:22:02,333 --> 01:22:04,710 But not so gloomily, my love. 1040 01:22:04,836 --> 01:22:06,379 I'll meet you in Elysium, 1041 01:22:06,504 --> 01:22:10,966 where an age of years is just a wink of time. 1042 01:22:11,092 --> 01:22:12,426 You charter a ship. 1043 01:22:12,552 --> 01:22:14,136 I'll take the flying horse, Pegasus. 1044 01:22:14,262 --> 01:22:16,138 To our island, Paris? 1045 01:22:16,264 --> 01:22:18,808 Oh, goddess come to Earth, 1046 01:22:18,933 --> 01:22:21,310 make me immortal with your kiss 1047 01:22:21,436 --> 01:22:24,313 and we'll live on nectar and ambrosia. 1048 01:22:27,775 --> 01:22:31,570 But I'm not sure I like being so ethereal. 1049 01:22:31,696 --> 01:22:33,364 Nor I. 1050 01:22:37,452 --> 01:22:40,329 How many years, fellow Trojans, shall we suffer? 1051 01:22:40,455 --> 01:22:44,955 Our only respite, a truce to burn our dead. 1052 01:22:45,168 --> 01:22:49,668 The holiday of a Troy that once knew happy times. 1053 01:22:52,008 --> 01:22:54,385 Must the Trojans always set their funeral pyre 1054 01:22:54,510 --> 01:22:56,512 so near this house? 1055 01:22:56,637 --> 01:22:58,221 How long will they accuse me? 1056 01:22:58,347 --> 01:23:02,642 They lost many loved ones, my lady. 1057 01:23:02,768 --> 01:23:06,021 MAN: Lulled by the promises of peace forever. 1058 01:23:06,147 --> 01:23:09,400 I, for one, believe we might have had that peace... 1059 01:23:09,525 --> 01:23:12,861 I thought I could escape from it, but there is no place. 1060 01:23:12,987 --> 01:23:15,239 And no victory for anybody. 1061 01:23:15,364 --> 01:23:17,574 -Go. Leave me. -Prince Paris commanded me 1062 01:23:17,700 --> 01:23:19,243 to stay with you while he's on duty. 1063 01:23:19,368 --> 01:23:22,871 Leave me, I tell you. 1064 01:23:22,997 --> 01:23:24,707 MAN: No, friends! 1065 01:23:24,832 --> 01:23:27,251 Hear me, Trojans. 1066 01:23:27,376 --> 01:23:30,253 Cast her to the Spartans. 1067 01:23:30,379 --> 01:23:34,383 Cast Paris out of Troy. 1068 01:23:34,509 --> 01:23:37,303 If you haven't the fiber for this... 1069 01:23:37,428 --> 01:23:41,928 HECUBA: Helen, don't go out. 1070 01:23:42,183 --> 01:23:43,726 Their mood is dangerous. 1071 01:23:43,851 --> 01:23:47,312 I've sent soldiers to disperse them. 1072 01:23:47,438 --> 01:23:50,566 You've come to ask me to leave Troy. 1073 01:23:50,691 --> 01:23:53,819 No, Helen. No. 1074 01:23:53,945 --> 01:23:56,697 But for Paris, I would have lost Hector. 1075 01:23:56,822 --> 01:23:59,533 I must love my sons equally 1076 01:23:59,659 --> 01:24:03,829 and whomsoever they love. 1077 01:24:03,955 --> 01:24:05,998 You are good. 1078 01:24:06,123 --> 01:24:09,543 The high priest says that even the gods fight each other. 1079 01:24:09,669 --> 01:24:13,839 Some for Athena and Greece, some for Troy and Aphrodite. 1080 01:24:13,965 --> 01:24:17,969 How, then, could I blame you for this war? 1081 01:24:18,094 --> 01:24:19,303 I could stop it. 1082 01:24:19,428 --> 01:24:22,931 -There's no one who could. -I could. 1083 01:24:23,057 --> 01:24:26,810 If I return to the Greeks, to Menelaus. 1084 01:24:26,936 --> 01:24:29,980 Go back to someone you so despise? 1085 01:24:30,106 --> 01:24:31,816 Oh, if it would bring an end to war 1086 01:24:31,941 --> 01:24:34,193 and restores Paris to the love of the Trojans. 1087 01:24:34,318 --> 01:24:36,320 He'd never let you go. 1088 01:24:36,445 --> 01:24:39,948 And could I ever leave him? 1089 01:24:40,074 --> 01:24:41,909 You must help me to decide. 1090 01:24:42,034 --> 01:24:44,202 Would you defy the Fates? 1091 01:24:44,328 --> 01:24:47,122 No mortal should attempt so much, Helen. 1092 01:24:47,248 --> 01:24:49,291 And yet I wonder 1093 01:24:49,417 --> 01:24:52,044 is one so lovely quite mortal? 1094 01:24:52,169 --> 01:24:53,920 Lovely? No. 1095 01:24:54,046 --> 01:24:57,424 I am everything I was determined not to be. 1096 01:24:57,550 --> 01:25:01,095 I have only been selfish. 1097 01:25:01,220 --> 01:25:05,720 All the despair, the pain, and the tears I've brought. 1098 01:25:06,642 --> 01:25:09,770 How different from that island dream. 1099 01:25:13,316 --> 01:25:16,110 Return to your King of Troy and tell him we will receive 1100 01:25:16,235 --> 01:25:18,028 the surrender of Helen at the appointed place. 1101 01:25:18,154 --> 01:25:21,031 But warn him there must be no treachery or deceit. 1102 01:25:21,157 --> 01:25:23,784 I assure you, my lord, no deceit exists. 1103 01:25:23,909 --> 01:25:26,244 It is her own wish to return to King Menelaus. 1104 01:25:26,370 --> 01:25:27,621 It's her own wish. You hear that, brother? 1105 01:25:27,747 --> 01:25:30,374 I've heard it often. 1106 01:25:30,499 --> 01:25:32,375 MENELAUS: Wait, herald. 1107 01:25:35,880 --> 01:25:38,465 Tell your master from King Menelaus that we demand -- 1108 01:25:38,591 --> 01:25:40,509 No, no, no. Nothing else. 1109 01:25:40,635 --> 01:25:43,054 Nothing else, only the return of Helen. 1110 01:25:43,179 --> 01:25:45,306 The Trojans wish to make peace. 1111 01:25:45,431 --> 01:25:47,808 As men of peace, we accept their offer. 1112 01:25:52,855 --> 01:25:55,190 Have we suffered all this to return home empty-handed? 1113 01:25:55,316 --> 01:25:56,775 Empty-handed, Menelaus? 1114 01:25:56,901 --> 01:26:00,112 With Helen returned, integrity satisfied? 1115 01:26:00,237 --> 01:26:02,364 You are too outspoken, brother. 1116 01:26:02,490 --> 01:26:04,325 When the Trojans have handed over Helen, 1117 01:26:04,450 --> 01:26:05,784 there'll be time enough to teach them 1118 01:26:05,910 --> 01:26:08,203 that we're not so easily bought off. 1119 01:26:08,329 --> 01:26:09,705 But I'd like your friend Achilles with us, 1120 01:26:09,830 --> 01:26:11,706 in case they prove to be troublesome. 1121 01:26:11,832 --> 01:26:15,335 He still refuses to fight so long as you're in command 1122 01:26:15,461 --> 01:26:18,881 and your lovesick jackass of a brother brays upon this beach. 1123 01:26:19,006 --> 01:26:21,967 Then he'll get not one obol of Trojan tribute. 1124 01:26:41,195 --> 01:26:42,863 Helen? 1125 01:26:46,951 --> 01:26:48,619 Helen. 1126 01:26:52,498 --> 01:26:54,082 Where is she? 1127 01:26:54,208 --> 01:26:56,960 She's not here, Paris. 1128 01:26:57,086 --> 01:26:58,045 Not here? 1129 01:26:58,170 --> 01:26:59,421 Where? 1130 01:26:59,547 --> 01:27:01,423 She's gone to the camp of the Greeks. 1131 01:27:01,549 --> 01:27:04,426 [ Dramatic music plays ] 1132 01:27:04,552 --> 01:27:06,428 To Menelaus? 1133 01:27:08,097 --> 01:27:10,182 She was determined to end the destruction 1134 01:27:10,307 --> 01:27:12,684 and restore you to the hearts of the Trojans. 1135 01:27:12,810 --> 01:27:13,977 And you conspired with her -- 1136 01:27:14,103 --> 01:27:16,605 She was not a captive here, Paris, 1137 01:27:16,731 --> 01:27:18,524 but a woman of self-determination, 1138 01:27:18,649 --> 01:27:21,526 a queen with more courage than I would have had 1139 01:27:21,652 --> 01:27:24,780 to sail against the tides of heaven. 1140 01:27:24,905 --> 01:27:26,615 He shan't take her. 1141 01:27:26,741 --> 01:27:28,367 The hour has passed, Paris. 1142 01:27:28,492 --> 01:27:30,368 You can't prevent it. 1143 01:27:30,494 --> 01:27:33,497 [ Dramatic music plays ] 1144 01:28:22,421 --> 01:28:24,423 [ Music ends ] 1145 01:28:25,716 --> 01:28:28,719 [ Dramatic music plays ] 1146 01:28:48,781 --> 01:28:50,783 [ Birds chirping ] 1147 01:30:01,520 --> 01:30:04,481 Wait, Trojans. 1148 01:30:04,607 --> 01:30:06,900 You've returned the wife of Menelaus, 1149 01:30:07,026 --> 01:30:08,444 but that isn't all your debt. 1150 01:30:08,569 --> 01:30:10,737 Debt? 1151 01:30:10,863 --> 01:30:13,031 We recognize no claim of debt. 1152 01:30:13,157 --> 01:30:16,368 No? Then tell me who pays for the Greek blood 1153 01:30:16,493 --> 01:30:17,452 shed on this plain? 1154 01:30:17,578 --> 01:30:19,371 Trojan blood has paid in full. 1155 01:30:19,496 --> 01:30:22,415 Trojan blood is not valid currency in Sparta, 1156 01:30:22,541 --> 01:30:24,626 nor does it pay for the launching of 1,000 ships. 1157 01:30:24,752 --> 01:30:26,795 MAN: The terms of this truce were clearly stated. 1158 01:30:26,921 --> 01:30:28,547 The return of Helen, 1159 01:30:28,672 --> 01:30:30,965 in exchange for which you agreed 1160 01:30:31,091 --> 01:30:33,301 to sail from these shores. -You trusting fools. 1161 01:30:33,427 --> 01:30:36,638 Two things only will suffice -- Half the treasury of Troy 1162 01:30:36,764 --> 01:30:38,474 before we depart, 1163 01:30:38,599 --> 01:30:41,643 and after that, 1,000 talents every year. 1164 01:30:41,769 --> 01:30:43,771 Take these nobles as security! 1165 01:30:43,896 --> 01:30:45,606 [ Shouts ] 1166 01:30:49,193 --> 01:30:50,652 Here's payment for you, Menelaus! 1167 01:30:50,778 --> 01:30:52,404 MAN: To the gates with her, Paris! To the gates! 1168 01:30:52,529 --> 01:30:54,113 Bring her back to Troy! 1169 01:30:54,239 --> 01:30:58,451 [ Indistinct shouting ] 1170 01:30:58,577 --> 01:31:00,036 Follow them! 1171 01:31:04,458 --> 01:31:06,835 After them! After them! 1172 01:31:06,961 --> 01:31:09,964 [ Dramatic music plays ] 1173 01:31:54,800 --> 01:31:57,010 Back! Turn back! 1174 01:32:03,350 --> 01:32:05,435 Don't go too close to the Trojan walls. 1175 01:32:05,561 --> 01:32:06,770 Not against Hector. 1176 01:32:10,899 --> 01:32:13,818 Patroclus! Patroclus! 1177 01:32:15,946 --> 01:32:17,405 Hyah! 1178 01:32:23,203 --> 01:32:25,288 Hyah! Hyah! Hyah! 1179 01:32:25,414 --> 01:32:28,417 [ Dramatic music plays ] 1180 01:32:57,821 --> 01:33:00,365 -Bring me my armor. -Yes, master. 1181 01:33:03,786 --> 01:33:05,287 Thank you, Trojan, for bringing us 1182 01:33:05,412 --> 01:33:08,915 the body of Patroclus. 1183 01:33:09,041 --> 01:33:11,209 Thank you very much. 1184 01:33:24,598 --> 01:33:27,976 My son, Greek treachery has proved that theirs 1185 01:33:28,102 --> 01:33:30,104 is not a war of honor. 1186 01:33:30,229 --> 01:33:33,649 Helen, through you, we have learned that they seek plunder, 1187 01:33:33,774 --> 01:33:35,108 not justice. 1188 01:33:35,234 --> 01:33:37,945 I ask forgiveness of you both. 1189 01:33:42,199 --> 01:33:44,034 Cassandra, 1190 01:33:44,159 --> 01:33:47,036 we have found there is great wisdom in you. 1191 01:33:47,162 --> 01:33:48,538 What more can you tell us? 1192 01:33:48,664 --> 01:33:52,167 New storms shall ride the sky, 1193 01:33:52,292 --> 01:33:56,087 but the guilt will be Athena's, not Helen's. 1194 01:33:56,213 --> 01:33:57,547 Thank you, Cassandra. 1195 01:33:57,673 --> 01:34:00,050 PRIAM: Such courage must not go unrewarded. 1196 01:34:00,175 --> 01:34:03,887 Helen, you will be a princess of Troy. 1197 01:34:04,012 --> 01:34:07,515 Where is Hector and Andromache? 1198 01:34:07,641 --> 01:34:09,476 They are to bestow the laurels. 1199 01:34:12,896 --> 01:34:15,607 Where is Hector? 1200 01:34:15,732 --> 01:34:17,191 By the Scaean gates, sire. 1201 01:34:17,317 --> 01:34:19,193 He anticipates a call to single combat 1202 01:34:19,319 --> 01:34:21,154 for the death of Patroclus. 1203 01:34:21,280 --> 01:34:22,489 I killed him. 1204 01:34:22,614 --> 01:34:24,365 Any Greek challenge would come to me. 1205 01:34:24,491 --> 01:34:26,868 But Hector didn't want you to be challenged by Achilles. 1206 01:34:26,994 --> 01:34:28,328 He was devoted to Patroclus. 1207 01:34:28,453 --> 01:34:30,121 Hector sent him the corpse of his friend 1208 01:34:30,247 --> 01:34:32,332 with personal compliments. 1209 01:34:32,457 --> 01:34:36,043 No one can match Achilles, not even Hector. 1210 01:34:36,170 --> 01:34:38,046 This must not happen. 1211 01:34:41,091 --> 01:34:42,967 He cried like an animal in grief, my lord, 1212 01:34:43,093 --> 01:34:45,428 and then called for his armor. 1213 01:34:45,554 --> 01:34:47,556 Ah, so he comes. 1214 01:34:47,681 --> 01:34:50,350 ANDROMACHE: Hector! Hector! 1215 01:34:55,272 --> 01:34:56,940 It is done, Andromache. 1216 01:34:57,065 --> 01:34:59,901 Achilles? 1217 01:35:00,027 --> 01:35:03,405 By his hand, my father and my brothers fell. 1218 01:35:03,530 --> 01:35:05,114 Yet while you live, I still have them all in you. 1219 01:35:05,240 --> 01:35:07,867 I intend to live, Andromache, 1220 01:35:07,993 --> 01:35:11,162 for you 1221 01:35:11,288 --> 01:35:12,664 and for our son. 1222 01:35:15,626 --> 01:35:19,379 This helmet always frightens him. 1223 01:35:19,504 --> 01:35:22,798 Let's pray that he may never need one, 1224 01:35:22,925 --> 01:35:24,843 that he finds peace. 1225 01:35:24,968 --> 01:35:27,011 [ Fanfare plays ] 1226 01:35:27,137 --> 01:35:30,348 Arms to bear. 1227 01:35:30,474 --> 01:35:32,976 [ Cheering ] 1228 01:35:40,025 --> 01:35:43,028 [ Dramatic music plays ] 1229 01:36:22,943 --> 01:36:25,779 If Achilles wins, we move. 1230 01:36:25,904 --> 01:36:28,990 We strike at once! To the palace! 1231 01:36:29,116 --> 01:36:30,742 And if Achilles dies, 1232 01:36:30,867 --> 01:36:34,328 we retire to consider a certain plan of mine. 1233 01:36:34,454 --> 01:36:37,457 [ Dramatic music plays ] 1234 01:37:48,737 --> 01:37:51,030 [ Cheering ] 1235 01:37:51,156 --> 01:37:54,159 [ Dramatic music plays ] 1236 01:38:50,924 --> 01:38:53,927 [ Dramatic music plays ] 1237 01:39:02,477 --> 01:39:04,604 There's an immortal shield around him. 1238 01:39:04,729 --> 01:39:07,898 Mighty Zeus, help me find a weakness. 1239 01:39:27,294 --> 01:39:29,504 Achilles is dead! 1240 01:39:33,383 --> 01:39:35,927 So dies Greek courage, 1241 01:39:36,052 --> 01:39:38,304 but not Greek cunning. 1242 01:39:38,430 --> 01:39:41,433 [ Dramatic music plays ] 1243 01:39:54,237 --> 01:39:58,324 Defeated by men, deserted by the gods. 1244 01:39:58,450 --> 01:40:00,743 I used to number the months by a battle, 1245 01:40:00,869 --> 01:40:02,996 a pestilence, a famine. 1246 01:40:03,121 --> 01:40:06,874 Now it's all one long nightmare. 1247 01:40:07,000 --> 01:40:10,795 I fought wars since most of you were sucklings, 1248 01:40:10,921 --> 01:40:12,505 but never one like this. 1249 01:40:12,631 --> 01:40:17,131 Let's take our ships and sail back home. 1250 01:40:17,511 --> 01:40:20,889 That we shall do. 1251 01:40:21,014 --> 01:40:25,268 I have a plan that first required a Trojan victory. 1252 01:40:26,478 --> 01:40:28,480 That much, at least, is accomplished. 1253 01:40:28,605 --> 01:40:29,814 You speak treason. 1254 01:40:29,940 --> 01:40:32,484 As you will, but let's be realistic. 1255 01:40:32,609 --> 01:40:35,403 The greatest army on Earth has lost its war. 1256 01:40:35,529 --> 01:40:38,073 What are you dreaming, Ulysses? 1257 01:40:38,198 --> 01:40:42,698 I'm dreaming of my wife, the good, constant Penelope. 1258 01:40:42,869 --> 01:40:45,997 And in my dreams, I see myself returning to her 1259 01:40:46,122 --> 01:40:49,208 with all the treasures of Troy. 1260 01:40:49,334 --> 01:40:50,585 But how? 1261 01:40:50,710 --> 01:40:52,336 Has this anything to do with the work 1262 01:40:52,462 --> 01:40:55,715 that Apagos and his men have been doing in the woodlands? 1263 01:40:55,840 --> 01:41:00,261 They're building a monument to the triumph of Paris and Helen. 1264 01:41:00,387 --> 01:41:02,722 A gift from the goddess Athena. 1265 01:41:02,847 --> 01:41:07,101 A sacred horse, so big and so beautiful 1266 01:41:07,227 --> 01:41:10,480 that Troy cannot help taking it to her heart. 1267 01:41:13,066 --> 01:41:16,360 Remember, blow the retreat loud enough for Troy to hear. 1268 01:41:16,486 --> 01:41:17,778 Let the ships sail, 1269 01:41:17,904 --> 01:41:19,488 but make sure you keep a sufficient force 1270 01:41:19,614 --> 01:41:22,116 here in the woodlands. -The ships will return at dawn. 1271 01:41:22,242 --> 01:41:23,534 But are you sure the Trojans 1272 01:41:23,660 --> 01:41:25,745 will take this monstrosity into the city? 1273 01:41:25,870 --> 01:41:27,621 I promise. 1274 01:41:27,747 --> 01:41:30,624 Their gratitude to Athena for her victory will be tremendous. 1275 01:41:30,750 --> 01:41:34,170 And they'll give a loving welcome to her wondrous horse. 1276 01:41:34,296 --> 01:41:37,132 And to Bacchus, the god of grapes. 1277 01:41:38,300 --> 01:41:40,468 Make ready, men of Greece! 1278 01:42:15,712 --> 01:42:19,340 [ Horns blowing ] 1279 01:42:19,466 --> 01:42:21,259 First they sounded retreat, 1280 01:42:21,384 --> 01:42:25,388 and now the call to man the oars. 1281 01:42:25,513 --> 01:42:27,556 Their torches are moving back to the sea. 1282 01:42:27,682 --> 01:42:29,725 -MAN: Aboard the ships? -MAN #2: We'll soon know. 1283 01:42:29,851 --> 01:42:32,687 Lord Aeneas has gone to the shore with scouts. 1284 01:42:32,812 --> 01:42:35,815 [ Dramatic music plays ] 1285 01:42:46,660 --> 01:42:48,203 Sire, they've sailed. 1286 01:42:48,328 --> 01:42:50,163 The last of their ships has gone to sea. 1287 01:42:50,288 --> 01:42:52,373 Sound the cry! 1288 01:42:52,499 --> 01:42:54,209 Light the victory torch. 1289 01:42:54,334 --> 01:42:55,460 Carry it through the streets. 1290 01:42:55,585 --> 01:42:57,003 Good, Priam. Good. 1291 01:42:57,128 --> 01:42:59,630 Our heroes would wish us to rejoice. 1292 01:42:59,756 --> 01:43:03,134 MAN: Light the victory torch! 1293 01:43:03,259 --> 01:43:05,886 You'll see a Troy you've never known before. 1294 01:43:06,012 --> 01:43:08,305 I see it in your faces. 1295 01:43:08,431 --> 01:43:11,308 [ Triumphant music plays ] 1296 01:43:11,434 --> 01:43:14,437 [ Cheering ] 1297 01:43:26,116 --> 01:43:28,409 Open it! Open it! 1298 01:43:28,535 --> 01:43:31,079 Let us look at the world again! 1299 01:43:42,257 --> 01:43:45,927 The night smiles on us. 1300 01:43:46,052 --> 01:43:48,554 Look, Priam. 1301 01:43:48,680 --> 01:43:50,556 MAN #2: I was trying to tell you of it, sire. 1302 01:43:50,682 --> 01:43:52,558 Some strange monument that the Greeks 1303 01:43:52,684 --> 01:43:55,561 have left at our doorstep. 1304 01:43:55,687 --> 01:43:58,690 [ Cheering ] 1305 01:44:25,800 --> 01:44:29,470 Beware the Greeks bearing gifts. 1306 01:44:29,596 --> 01:44:31,431 My sister speaks truly. 1307 01:44:31,556 --> 01:44:34,767 It is a thing of evil that should be burnt upon the plain. 1308 01:44:34,893 --> 01:44:36,060 I agree. 1309 01:44:36,186 --> 01:44:38,146 The enemy doesn't give joyful presents. 1310 01:44:38,271 --> 01:44:41,232 My children, this is no gift from the Greeks 1311 01:44:41,357 --> 01:44:43,692 but some symbol of worship they were forced to abandon. 1312 01:44:43,818 --> 01:44:45,861 Sire, the people beg permission 1313 01:44:45,987 --> 01:44:47,989 to bring this amazing prize into the square. 1314 01:44:48,114 --> 01:44:49,615 They have fought long and bravely. 1315 01:44:49,741 --> 01:44:50,992 I cannot deny them. 1316 01:44:51,117 --> 01:44:52,535 Father, please hear me. 1317 01:44:52,660 --> 01:44:54,745 It is not the end of ruin, but the beginning. 1318 01:44:54,871 --> 01:44:56,747 We must not be ungrateful to a goddess 1319 01:44:56,873 --> 01:44:59,292 who has proved herself our goddess. 1320 01:44:59,417 --> 01:45:00,876 Bring in her sacred horse. 1321 01:45:01,002 --> 01:45:03,337 It shall be a monument to Trojan valor. 1322 01:45:03,463 --> 01:45:05,756 Yes, sire. 1323 01:45:05,882 --> 01:45:08,843 It is a great and perfect thing. 1324 01:45:08,968 --> 01:45:11,136 How childish I was to have misgivings. 1325 01:45:11,262 --> 01:45:14,181 And I to be afraid of a wooden giant. 1326 01:45:14,307 --> 01:45:15,808 What was that for? 1327 01:45:15,934 --> 01:45:18,770 Athena. So forgiving of a rival goddess. 1328 01:45:18,895 --> 01:45:22,356 Are you jealous, Aphrodite? 1329 01:45:22,482 --> 01:45:24,400 I'm only Helen 1330 01:45:24,526 --> 01:45:29,026 who wonders if she'll ever be a Trojan, really. 1331 01:45:29,239 --> 01:45:32,408 When the Trojan people look upon that plain, 1332 01:45:32,534 --> 01:45:36,579 won't they always think of Helen of Sparta? 1333 01:45:36,704 --> 01:45:38,706 There is peace everywhere now. 1334 01:45:38,832 --> 01:45:41,084 We're not bound to remain here. 1335 01:45:41,209 --> 01:45:43,920 Wherever you wish to go, Helen, I'll take you. 1336 01:45:44,045 --> 01:45:47,006 MAN: Hail to Prince Paris and his Helen! 1337 01:45:47,131 --> 01:45:48,590 WOMAN: Hail to Helen! 1338 01:45:48,716 --> 01:45:51,927 -All hail to Paris! -Hail to Helen! 1339 01:45:55,390 --> 01:45:57,225 Destiny, Paris. 1340 01:45:57,350 --> 01:45:58,851 Destiny. 1341 01:45:58,977 --> 01:46:01,062 There is no escape, it seems. 1342 01:46:01,187 --> 01:46:02,813 Not even from happiness. 1343 01:46:02,939 --> 01:46:05,441 No, and I am happy. 1344 01:46:05,567 --> 01:46:07,360 Very happy. 1345 01:46:07,485 --> 01:46:10,488 [ Dramatic music plays ] 1346 01:47:05,376 --> 01:47:08,379 [ Celebratory music plays ] 1347 01:47:33,404 --> 01:47:35,656 [ Laughs ] 1348 01:48:09,107 --> 01:48:11,734 [ Screaming ] 1349 01:49:10,126 --> 01:49:13,129 [ Soft music plays ] 1350 01:50:52,061 --> 01:50:55,064 [ Dramatic music plays ] 1351 01:51:25,344 --> 01:51:26,720 [ Fanfare plays ] 1352 01:51:26,846 --> 01:51:29,223 [ Groans ] 1353 01:51:29,348 --> 01:51:32,351 [ Dramatic music plays ] 1354 01:52:18,064 --> 01:52:21,650 Men of Sparta! Men of Sparta, to the palace! 1355 01:52:21,776 --> 01:52:24,779 [ Dramatic music plays ] 1356 01:53:09,240 --> 01:53:10,824 Forward! 1357 01:53:10,950 --> 01:53:13,953 [ Dramatic music plays ] 1358 01:54:05,046 --> 01:54:08,674 Troy is lost, but you must not die. 1359 01:54:08,799 --> 01:54:10,258 While the Greeks are intent on plunder, 1360 01:54:10,384 --> 01:54:11,593 make for the north gate. 1361 01:54:11,719 --> 01:54:13,387 Do you think I would leave you now? 1362 01:54:13,512 --> 01:54:16,473 O -Ori? bey your king. 1363 01:54:16,599 --> 01:54:20,269 Aeneas, take care of Andromache and my grandson. 1364 01:54:24,357 --> 01:54:26,233 [ Pounding on door ] 1365 01:54:26,359 --> 01:54:28,402 Paris, Helen, 1366 01:54:28,527 --> 01:54:31,279 I command you, go. 1367 01:54:31,405 --> 01:54:34,408 [ Somber music plays ] 1368 01:54:59,266 --> 01:55:01,518 Magnificent leadership, Agamemnon. 1369 01:55:01,644 --> 01:55:05,439 Athena will reward you with all the glory. 1370 01:55:05,564 --> 01:55:08,441 [ Screaming ] 1371 01:55:08,567 --> 01:55:11,570 [ Dramatic music plays ] 1372 01:55:24,542 --> 01:55:26,544 All of you, break in! 1373 01:55:31,715 --> 01:55:33,049 Helen! 1374 01:55:33,175 --> 01:55:34,134 Take them! 1375 01:55:34,260 --> 01:55:35,511 The rest of you, search! 1376 01:55:35,636 --> 01:55:37,179 Find her! 1377 01:55:37,304 --> 01:55:40,307 [ Dramatic music plays ] 1378 01:55:59,118 --> 01:56:01,870 [ Screams ] 1379 01:56:01,996 --> 01:56:04,999 [ Dramatic music plays ] 1380 01:56:12,006 --> 01:56:13,799 Don't let me get lost, Paris. 1381 01:56:13,924 --> 01:56:15,592 Never. 1382 01:56:26,979 --> 01:56:29,314 Paris! 1383 01:56:31,692 --> 01:56:33,402 Paris! 1384 01:56:33,486 --> 01:56:34,778 Paris! 1385 01:56:34,904 --> 01:56:37,907 [ Dramatic music plays ] 1386 01:56:40,910 --> 01:56:42,953 Paris! 1387 01:56:43,078 --> 01:56:45,538 [ Screaming ] 1388 01:56:53,172 --> 01:56:55,132 Oh, Paris! 1389 01:56:55,257 --> 01:56:56,925 Paris! 1390 01:56:57,009 --> 01:56:58,176 Paris! 1391 01:56:58,302 --> 01:56:59,761 I thought I was lost! 1392 01:56:59,887 --> 01:57:00,971 The gods are with us. 1393 01:57:01,096 --> 01:57:02,639 Come. 1394 01:57:02,765 --> 01:57:05,768 [ Dramatic music plays ] 1395 01:58:31,770 --> 01:58:32,687 Paris! 1396 01:58:32,813 --> 01:58:34,689 [ Groans ] 1397 01:58:34,815 --> 01:58:37,818 [ Dramatic music plays ] 1398 01:58:43,991 --> 01:58:46,702 For a moment, I thought... 1399 01:58:46,827 --> 01:58:48,328 that you were that little slave girl. 1400 01:58:48,454 --> 01:58:49,621 Oh, I am. 1401 01:58:49,747 --> 01:58:51,498 Whatever your love wishes me to be, 1402 01:58:51,624 --> 01:58:53,250 whatever is in your heart. 1403 01:58:53,375 --> 01:58:55,293 You are my heart. 1404 01:58:55,419 --> 01:58:58,422 [ Somber music plays ] 1405 01:59:04,136 --> 01:59:05,470 Paris. 1406 01:59:05,596 --> 01:59:07,222 No. 1407 01:59:07,348 --> 01:59:09,350 [ Crying ] 1408 01:59:23,739 --> 01:59:25,866 My ship has returned for you. 1409 01:59:25,991 --> 01:59:28,118 Go there. 1410 01:59:28,243 --> 01:59:30,954 Wash his blood from you. 1411 01:59:31,080 --> 01:59:34,750 That can never be. It's my blood. 1412 01:59:34,875 --> 01:59:37,878 [ Dramatic music plays ] 1413 02:00:15,582 --> 02:00:17,875 It can't be lost, Paris, can it? 1414 02:00:18,001 --> 02:00:20,962 What has been lived and shared is never lost. 1415 02:00:21,088 --> 02:00:22,422 PARIS: Never, Helen. 1416 02:00:22,548 --> 02:00:24,591 HELEN: Then this is not goodbye. 1417 02:00:24,717 --> 02:00:26,927 You shall always be with me. 1418 02:00:27,052 --> 02:00:28,386 PARIS: And you with me. 1419 02:00:28,512 --> 02:00:31,515 [ Dramatic music plays ] 93942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.