Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,213
[ Classical music plays ]
2
00:05:35,876 --> 00:05:37,377
[ Music ends ]
3
00:05:37,503 --> 00:05:40,506
[ Classical music plays ]
4
00:07:34,787 --> 00:07:38,457
NARRATOR: Here was Troy
3,000 years ago,
5
00:07:38,582 --> 00:07:40,500
a city of destiny...
6
00:07:40,626 --> 00:07:43,462
so situated that
it dominated the Hellespont,
7
00:07:43,587 --> 00:07:45,755
today known as the Dardanelles.
8
00:07:45,881 --> 00:07:49,551
This was the only sea route
to and from the east.
9
00:07:49,677 --> 00:07:52,262
As a result,
Troy grew prosperous,
10
00:07:52,388 --> 00:07:54,306
a tempting prize of war
11
00:07:54,431 --> 00:07:56,266
for the Greek nations.
12
00:07:56,392 --> 00:07:59,645
The Trojans had long memories
of the time when the Greeks,
13
00:07:59,770 --> 00:08:01,396
led by Sparta,
14
00:08:01,522 --> 00:08:04,691
had pillaged and burned
the city of their fathers.
15
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
They had prepared
strong defenses
16
00:08:06,902 --> 00:08:09,863
against the possibility
of future assault.
17
00:08:09,989 --> 00:08:12,992
That is why new Troy,
their rebuilt city,
18
00:08:13,117 --> 00:08:15,536
was guarded by mighty walls,
19
00:08:15,661 --> 00:08:16,995
an impregnable shelter
20
00:08:17,121 --> 00:08:20,833
for a happy people
in love with beauty.
21
00:08:20,958 --> 00:08:23,126
In the palace square
and the busy streets,
22
00:08:23,252 --> 00:08:26,922
the industrious citizens were
enjoying the works of peace
23
00:08:27,047 --> 00:08:31,547
as though this carefree era
would last forever.
24
00:08:32,344 --> 00:08:33,428
There was Lord Aeneas,
25
00:08:33,554 --> 00:08:35,472
nephew of King Priam,
26
00:08:35,597 --> 00:08:37,515
on his way to the palace
27
00:08:37,641 --> 00:08:39,851
where the future of Troy
was being weighed
28
00:08:39,977 --> 00:08:42,479
by the royal council.
29
00:08:42,604 --> 00:08:45,648
And so we've locked out
the understanding of nations
30
00:08:45,774 --> 00:08:47,650
and we've locked in the poison.
31
00:08:47,776 --> 00:08:51,571
Trojans jumping at every rumor,
pointing fingers at each other.
32
00:08:51,697 --> 00:08:53,365
I tell you there's only
one solution.
33
00:08:53,490 --> 00:08:55,617
Have your way.
Go to Sparta.
34
00:08:55,743 --> 00:08:57,453
Go wherever you will,
35
00:08:57,578 --> 00:09:00,622
but don't try to drag
the destiny of Troy with you.
36
00:09:00,748 --> 00:09:03,375
What destiny, to live
like a crab in a shell?
37
00:09:03,500 --> 00:09:06,169
We live well. We tax the traders
at the sea gate.
38
00:09:06,295 --> 00:09:08,005
That's our blood.
-Stupidity!
39
00:09:08,130 --> 00:09:09,464
We'll choke on our own fat
40
00:09:09,590 --> 00:09:11,091
unless we sail
our own ships of trade.
41
00:09:11,216 --> 00:09:13,927
But how can we,
when every harbor is an enemy's?
42
00:09:14,053 --> 00:09:16,221
Oh, I'm sick
of your crazy dreams.
43
00:09:16,346 --> 00:09:17,847
Careful, brother.
44
00:09:17,973 --> 00:09:20,433
Paris has always been able
to crack your neck.
45
00:09:20,559 --> 00:09:22,602
And you can thrash us both.
46
00:09:22,728 --> 00:09:24,438
Tell him he's a fool, Hector!
47
00:09:24,563 --> 00:09:29,063
My sons, the fool is the man
who makes a quarrel of a debate.
48
00:09:29,234 --> 00:09:32,654
Paris, I bless your plan
to sail to Sparta.
49
00:09:32,780 --> 00:09:35,115
I know I can trust you
not to beg for peace.
50
00:09:35,240 --> 00:09:37,242
I'll simply try to convince
the Greeks
51
00:09:37,367 --> 00:09:39,160
that our power
makes a treaty advisable.
52
00:09:39,286 --> 00:09:41,079
I'd convince them.
53
00:09:41,205 --> 00:09:44,208
I'd take 100 ships of war and
burn the soil of Sparta black!
54
00:09:44,333 --> 00:09:48,833
I'm sure you would, Polydorus,
and create endless war.
55
00:09:49,671 --> 00:09:51,964
And you, Hector,
do you aspire to anything
56
00:09:52,091 --> 00:09:54,093
but to excel
at swordplay and boxing?
57
00:09:54,218 --> 00:09:58,055
Yes, sire.
The javelin and the discus.
58
00:09:58,180 --> 00:10:00,098
Hector's a good son, Priam.
59
00:10:00,224 --> 00:10:01,892
And a good husband, my lord.
60
00:10:02,017 --> 00:10:04,019
Is that not sufficient glory?
61
00:10:04,144 --> 00:10:06,354
By your leave, sire, the ship of
Paris is ready to sail.
62
00:10:06,480 --> 00:10:08,398
Do the gods approve the day
and the hour?
63
00:10:08,524 --> 00:10:11,443
The omens are good, my king,
and also the prophecies,
64
00:10:11,568 --> 00:10:12,986
with but one exception.
65
00:10:13,112 --> 00:10:15,739
One troubled priestess
of the temple.
66
00:10:15,864 --> 00:10:17,031
My daughter.
67
00:10:17,157 --> 00:10:18,908
Don't be angry, Priam.
68
00:10:19,034 --> 00:10:20,326
Cassandra is ill.
69
00:10:20,452 --> 00:10:22,120
Sick in the mind.
70
00:10:24,540 --> 00:10:27,626
Arise, Paris, and go.
71
00:10:28,961 --> 00:10:30,587
The virgin Cassandra
does make one point
72
00:10:30,712 --> 00:10:33,214
that causes me much concern.
73
00:10:33,340 --> 00:10:34,799
Prince Paris, it appears,
74
00:10:34,925 --> 00:10:37,636
gives all his worship
to one goddess alone.
75
00:10:37,761 --> 00:10:39,012
Aphrodite.
76
00:10:39,138 --> 00:10:42,766
I'm not sure
I worship anything.
77
00:10:42,891 --> 00:10:44,809
No.
78
00:10:44,935 --> 00:10:47,354
Admiration is the better word.
79
00:10:47,479 --> 00:10:50,106
Admiration for the beauty
of a marble image.
80
00:10:50,232 --> 00:10:51,608
It was not the goddess of beauty
81
00:10:51,733 --> 00:10:54,402
who taught us to arm
against our enemies
82
00:10:54,528 --> 00:10:57,197
but Athena,
the goddess of wisdom
83
00:10:57,322 --> 00:11:00,408
and the patroness
of the horses of war.
84
00:11:00,534 --> 00:11:02,786
Athena does not rejoice in this.
85
00:11:02,911 --> 00:11:05,580
This solitary adoration
of yours.
86
00:11:05,706 --> 00:11:07,040
Neither is she delighted,
my prince,
87
00:11:07,166 --> 00:11:08,750
that you undertake
a mission of peace.
88
00:11:08,876 --> 00:11:10,836
And I suppose
that evil horse of hers
89
00:11:10,961 --> 00:11:12,963
will spring out and trample me.
90
00:11:13,088 --> 00:11:14,130
Very well.
91
00:11:14,256 --> 00:11:15,882
Let it come, my lord,
92
00:11:16,008 --> 00:11:18,385
if that's the price of living
in a world of fables.
93
00:11:18,510 --> 00:11:21,596
CASSANDRA:
Do not say that, Paris.
94
00:11:21,722 --> 00:11:24,057
Do not seek peace elsewhere,
dear brother,
95
00:11:24,183 --> 00:11:26,518
until first you have
pacified Athena.
96
00:11:26,643 --> 00:11:29,896
My little Cassandra,
there can be no postponement.
97
00:11:30,022 --> 00:11:31,898
So come along and give me your
blessing for a happy voyage.
98
00:11:32,024 --> 00:11:34,234
I cannot bless what I see
in your future.
99
00:11:34,359 --> 00:11:35,902
PRIAM: Cassandra!
100
00:11:36,028 --> 00:11:37,070
Cassandra, stop this.
101
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
But, Father, it's true.
102
00:11:39,156 --> 00:11:41,700
What I see and feel is true.
103
00:11:43,994 --> 00:11:45,704
Go, Paris.
104
00:11:49,875 --> 00:11:51,418
Come, Cassandra.
105
00:11:51,543 --> 00:11:53,002
Come and rest a while.
106
00:11:53,128 --> 00:11:55,338
How can I, Mother?
107
00:11:55,464 --> 00:11:57,340
Oh, I wish
it hadn't been given me,
108
00:11:57,466 --> 00:11:59,968
this agony I live with.
109
00:12:00,093 --> 00:12:03,096
[ Dramatic music plays ]
110
00:12:10,562 --> 00:12:12,188
Paris!
111
00:12:12,314 --> 00:12:14,733
Paris, don't go.
Please don't go.
112
00:12:14,858 --> 00:12:16,359
Cassandra, I must sail at once.
113
00:12:16,485 --> 00:12:17,944
If you have any love at all
for Troy,
114
00:12:18,070 --> 00:12:20,405
don't bring
this dreadful thing upon us.
115
00:12:20,530 --> 00:12:22,532
And I thought
you loved me best of all.
116
00:12:22,658 --> 00:12:27,158
I do, but the noise,
the storm grows so great.
117
00:12:28,205 --> 00:12:31,666
The screaming of horses,
the cries of dying men.
118
00:12:31,792 --> 00:12:33,168
[ Crying ]
119
00:12:33,293 --> 00:12:34,377
Take care of her.
120
00:12:34,503 --> 00:12:36,254
My dear, my dear.
121
00:13:04,283 --> 00:13:07,911
Perhaps it could not
be otherwise.
122
00:13:08,036 --> 00:13:10,872
What must be, no one can change.
123
00:13:10,998 --> 00:13:13,333
[ Cheering ]
124
00:13:13,458 --> 00:13:16,461
[ Dramatic music plays ]
125
00:14:01,340 --> 00:14:02,382
Where are we today?
126
00:14:02,507 --> 00:14:04,342
Elysium?
-Far from it.
127
00:14:04,468 --> 00:14:07,721
We're nearing Sparta,
a harsh military land,
128
00:14:07,846 --> 00:14:10,557
where a man will cut off his arm
to prove he's brave.
129
00:14:10,682 --> 00:14:12,225
I wonder what
the women look like.
130
00:14:12,351 --> 00:14:14,227
My profound cousin Aeneas.
131
00:14:14,353 --> 00:14:16,730
To think deeply, Paris,
one must think of women.
132
00:14:16,855 --> 00:14:19,899
They bring all life
into the world and much death.
133
00:14:20,025 --> 00:14:21,901
They sway the destinies of men.
134
00:14:22,027 --> 00:14:23,611
Not my destiny.
135
00:14:23,737 --> 00:14:26,239
[ Wind blowing ]
136
00:14:26,365 --> 00:14:28,533
What's the matter?
137
00:14:28,658 --> 00:14:31,035
Oh, just a quickening
of the breeze.
138
00:14:31,161 --> 00:14:34,122
But I don't like
the hot breath of it.
139
00:14:34,247 --> 00:14:35,456
Oh, it's nothing.
140
00:14:35,582 --> 00:14:37,625
Only one drifting cloud
up there.
141
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
[ Dramatic music plays ]
142
00:15:05,821 --> 00:15:08,156
Up the mast with you!
143
00:15:13,662 --> 00:15:15,830
I command you!
Climb the mast!
144
00:15:15,956 --> 00:15:17,749
Drop the sail!
145
00:15:17,874 --> 00:15:19,458
My prince, the ropes are fouled,
146
00:15:19,584 --> 00:15:22,211
and these men refuse
to climb the mast.
147
00:15:22,337 --> 00:15:23,713
I'll flay them!
148
00:15:23,839 --> 00:15:25,215
No!
149
00:15:25,340 --> 00:15:28,134
There's only one way
to cure these fantasies.
150
00:15:28,260 --> 00:15:30,971
No, my prince, not you.
151
00:15:31,096 --> 00:15:32,972
No!
152
00:15:35,100 --> 00:15:36,309
Paris!
153
00:15:38,478 --> 00:15:40,229
Paris!
154
00:15:53,577 --> 00:15:55,829
[ Screams ]
155
00:15:55,954 --> 00:15:58,164
Paris!
156
00:15:59,791 --> 00:16:01,667
Paris! Paris!
157
00:16:08,675 --> 00:16:09,801
Paris!
158
00:16:09,926 --> 00:16:12,929
[ Dramatic music plays ]
159
00:16:48,465 --> 00:16:50,800
[ Dog barking ]
160
00:16:59,976 --> 00:17:02,061
HELEN: Megas!
161
00:17:02,187 --> 00:17:05,190
[ Romantic music plays ]
162
00:17:20,205 --> 00:17:23,041
Aphrodite.
163
00:17:23,166 --> 00:17:26,210
What?
164
00:17:26,336 --> 00:17:28,713
Some ship had bad luck.
165
00:17:28,838 --> 00:17:30,881
She does exist.
166
00:17:31,007 --> 00:17:32,174
Who?
167
00:17:32,300 --> 00:17:34,385
PARIS: The fairest goddess.
168
00:17:34,511 --> 00:17:36,429
CORA: This creature is crazy.
169
00:17:36,555 --> 00:17:39,140
But with a nice
sort of craziness.
170
00:17:42,644 --> 00:17:45,813
What was your ship?
171
00:17:45,939 --> 00:17:48,608
The Dolphin, of Troy.
172
00:17:48,733 --> 00:17:50,401
A Trojan.
173
00:17:53,071 --> 00:17:55,198
Cut him loose, Andros.
174
00:17:55,323 --> 00:17:56,824
Maybe we can warm some life
into him
175
00:17:56,950 --> 00:17:59,118
before we turn him over
to the soldiers.
176
00:17:59,244 --> 00:18:01,955
Women! Why warm a man
to cut his throat?
177
00:18:02,080 --> 00:18:04,499
-[ Dog barking ]
-Oh.
178
00:18:07,210 --> 00:18:08,920
Cover him up, quickly.
179
00:18:17,095 --> 00:18:20,014
We're looking for our sovereign
lady, the Queen of Sparta.
180
00:18:20,140 --> 00:18:24,394
She came to the shore to visit
a nurse of her childhood days.
181
00:18:26,688 --> 00:18:27,980
My lady.
182
00:18:28,106 --> 00:18:31,317
I left orders
not to be disturbed here.
183
00:18:31,443 --> 00:18:32,986
MAN: But there are certain
developments which make
184
00:18:33,111 --> 00:18:34,529
this beach unsafe today.
185
00:18:34,654 --> 00:18:35,905
A strange ship was sighted,
milady,
186
00:18:36,031 --> 00:18:37,449
running out of the storm.
187
00:18:37,574 --> 00:18:39,450
We couldn't go after her
because of the heavy seas.
188
00:18:39,576 --> 00:18:40,910
She might have been Trojan.
189
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
It's possible she left spies
on our shores.
190
00:18:42,996 --> 00:18:45,707
You see Trojan phantoms
everywhere.
191
00:18:55,675 --> 00:18:57,677
This was no phantom ship.
192
00:18:57,802 --> 00:19:00,805
The emblem of
the royal House of Troy.
193
00:19:00,930 --> 00:19:02,389
MAN: The king would
want me to insist
194
00:19:02,515 --> 00:19:04,266
that his queen return
to the palace at once.
195
00:19:04,392 --> 00:19:08,354
Inform King Menelaus that Cora
is taking excellent care of me.
196
00:19:11,608 --> 00:19:13,484
Go along now.
197
00:19:15,654 --> 00:19:17,405
Very well, my lady.
198
00:19:17,530 --> 00:19:20,533
[ Dramatic music plays ]
199
00:19:29,834 --> 00:19:31,502
Andraste!
200
00:19:36,966 --> 00:19:39,468
Andraste, help us
carry this man.
201
00:19:39,594 --> 00:19:40,970
A man, my lady?
202
00:19:41,096 --> 00:19:42,764
How interesting!
203
00:20:12,752 --> 00:20:14,670
I can't risk hiding a Trojan.
204
00:20:14,796 --> 00:20:16,130
Yes.
205
00:20:16,256 --> 00:20:18,216
What if he's a warrior
and only pretending?
206
00:20:18,341 --> 00:20:19,967
You must be careful.
207
00:20:20,093 --> 00:20:24,347
Women who are always careful
miss much in life, Andraste.
208
00:20:24,472 --> 00:20:26,682
He doesn't seem to recover.
209
00:20:29,269 --> 00:20:31,062
But his heart beats.
210
00:20:38,695 --> 00:20:40,071
Give him some broth, Cora,
211
00:20:40,196 --> 00:20:41,572
and we'll turn him over
to the soldiers.
212
00:20:41,698 --> 00:20:43,282
-Good.
-Oh, no!
213
00:20:43,408 --> 00:20:45,618
They'll kill him.
- I still say good.
214
00:20:45,744 --> 00:20:47,162
And I, too, would say so,
215
00:20:47,287 --> 00:20:49,330
if he were
as unattractive as you.
216
00:20:49,456 --> 00:20:50,957
Thank you.
217
00:20:51,082 --> 00:20:53,709
To whom am I indebted
for this gallant defense?
218
00:20:53,835 --> 00:20:55,378
Nobody of importance.
219
00:20:55,503 --> 00:20:57,588
I am only a slave.
220
00:21:01,092 --> 00:21:04,345
Now tell us about yourself,
Trojan.
221
00:21:04,471 --> 00:21:07,140
Did I mention that?
222
00:21:07,265 --> 00:21:10,643
My memory is clouded.
223
00:21:10,769 --> 00:21:15,148
But I do recall
I thought you a vision.
224
00:21:15,273 --> 00:21:16,941
A goddess.
225
00:21:19,611 --> 00:21:22,322
Dear Aphrodite,
226
00:21:22,447 --> 00:21:25,074
allow me to present myself.
227
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
Prince Paris of Troy.
228
00:21:26,868 --> 00:21:29,495
we'll dispense with impudence.
229
00:21:29,621 --> 00:21:32,915
You're a bit impudent yourself
for whatever you are, a slave?
230
00:21:33,041 --> 00:21:34,709
Silence!
You're addressing --
231
00:21:34,834 --> 00:21:36,836
A slave of the palace, Andros.
232
00:21:36,961 --> 00:21:39,088
Of what importance is that?
233
00:21:42,091 --> 00:21:45,010
I tell you truly,
I am Prince Paris.
234
00:21:45,136 --> 00:21:48,347
I come to offer a treaty
of peace to King Menelaus.
235
00:21:50,141 --> 00:21:53,310
But of course,
you don't believe me.
236
00:21:53,436 --> 00:21:55,229
My articles of identity,
237
00:21:55,355 --> 00:21:58,858
all the gifts I was bringing
to the Court of Sparta --
238
00:21:58,983 --> 00:22:01,860
My crew won't come near
a Spartan harbor now.
239
00:22:01,986 --> 00:22:04,905
They'll swear the gods
hurled lightning at me.
240
00:22:06,407 --> 00:22:08,742
Perhaps I do believe you.
241
00:22:11,329 --> 00:22:13,456
The sea has damaged
your appearance,
242
00:22:13,581 --> 00:22:15,666
but not your manner.
243
00:22:19,170 --> 00:22:21,255
You must leave here
at nightfall.
244
00:22:21,381 --> 00:22:22,882
Follow the coast.
245
00:22:23,007 --> 00:22:24,591
You'll reach a cove
where Phoenician ships put in.
246
00:22:24,717 --> 00:22:26,552
No.
I still have a mission.
247
00:22:26,678 --> 00:22:28,388
Do as I tell you!
248
00:22:28,513 --> 00:22:30,806
Our soldiers have a habit of
249
00:22:30,932 --> 00:22:32,558
plunging a dagger
into strangers.
250
00:22:32,684 --> 00:22:34,560
And why should that worry you?
251
00:22:34,686 --> 00:22:36,104
Never mind.
252
00:22:36,229 --> 00:22:38,481
The feelings of a slave
are of no importance.
253
00:22:38,606 --> 00:22:40,107
They are to me.
254
00:22:40,233 --> 00:22:43,903
In any place but Sparta,
one so fair would be a queen.
255
00:22:44,028 --> 00:22:45,779
In Troy, we'd make songs
about you.
256
00:22:45,905 --> 00:22:48,073
King Menelaus
would not permit that here.
257
00:22:48,199 --> 00:22:50,409
Because you'd make his queen
look plain.
258
00:22:50,535 --> 00:22:53,079
Oh, she would be pained
to hear you say that.
259
00:22:53,204 --> 00:22:54,288
Do you know her?
260
00:22:54,414 --> 00:22:56,165
She -- She owns me.
261
00:22:56,291 --> 00:22:58,001
I'm her shadow.
262
00:22:59,919 --> 00:23:03,088
And I always thought I knew her.
263
00:23:03,214 --> 00:23:07,509
No, I don't believe anyone knows
Queen Helen very well,
264
00:23:07,635 --> 00:23:08,677
including Helen.
265
00:23:08,803 --> 00:23:10,679
Not even the king?
266
00:23:10,805 --> 00:23:13,974
Great power doesn't
need knowledge.
267
00:23:14,100 --> 00:23:15,726
Wait.
268
00:23:15,852 --> 00:23:18,396
I only ask these questions
because I must go to the palace.
269
00:23:18,521 --> 00:23:19,688
Oh, don't chance it.
270
00:23:19,814 --> 00:23:22,983
I intend to be discreet,
SO prepare me.
271
00:23:23,109 --> 00:23:24,819
If Menelaus is
deaf to my errand,
272
00:23:24,944 --> 00:23:28,280
I'll ask the queen for help.
-That you must never do! I --
273
00:23:28,406 --> 00:23:32,906
Oh, if you were old and ugly,
maybe then she could help you.
274
00:23:33,077 --> 00:23:37,577
But you're not old, nor ugly.
275
00:23:37,790 --> 00:23:39,249
It's late, Andros.
276
00:23:39,375 --> 00:23:40,793
We must get the fish to market.
277
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
Gladly.
278
00:23:42,712 --> 00:23:45,214
If the soldiers find him here,
I don't want to be involved.
279
00:23:45,340 --> 00:23:46,591
I wouldn't mind.
280
00:23:46,716 --> 00:23:48,801
We must get back to the palace,
Andraste.
281
00:23:48,927 --> 00:23:51,095
I've stayed here too long.
282
00:23:53,348 --> 00:23:56,684
Promise me
we'll meet again.
283
00:23:56,809 --> 00:23:59,812
[ Romantic music plays ]
284
00:24:38,643 --> 00:24:40,728
You can go back now.
285
00:24:50,154 --> 00:24:54,283
Supplies, for your voyage home.
286
00:24:54,409 --> 00:24:56,911
So you still hope
I won't go to the palace?
287
00:24:57,036 --> 00:24:58,328
More than ever.
288
00:24:58,454 --> 00:25:00,080
The kings of Greece
are gathering there
289
00:25:00,206 --> 00:25:02,541
to consider a war against Troy.
290
00:25:02,667 --> 00:25:05,336
Then my mission was well-timed.
291
00:25:05,461 --> 00:25:08,338
When will they be in council?
-Tomorrow, perhaps.
292
00:25:08,464 --> 00:25:10,007
But tonight,
293
00:25:10,133 --> 00:25:13,594
there are only you and I.
294
00:25:13,720 --> 00:25:16,097
Under the magic
of the moonlight.
295
00:25:16,222 --> 00:25:17,389
Here.
296
00:25:17,515 --> 00:25:19,058
See what I brought you?
297
00:25:19,183 --> 00:25:21,852
My dear little slave girl,
298
00:25:21,978 --> 00:25:25,898
I don't want what you steal
from the palace.
299
00:25:26,024 --> 00:25:28,526
I only want what I steal
from the palace.
300
00:25:28,651 --> 00:25:30,944
No, my prince.
301
00:25:31,070 --> 00:25:32,905
Very well, then,
I'll borrow you.
302
00:25:33,031 --> 00:25:35,074
But we'll be quite honest
about it.
303
00:25:35,199 --> 00:25:36,575
I'll offer to buy you
from the queen.
304
00:25:36,701 --> 00:25:39,412
Oh, no!
That would mean death!
305
00:25:39,537 --> 00:25:41,080
Nonsense.
306
00:25:41,205 --> 00:25:43,874
I'll explain to her
that you're no slave to me
307
00:25:44,000 --> 00:25:46,669
but my future Princess of Troy.
308
00:25:46,794 --> 00:25:49,922
Let me go, Paris.
309
00:25:50,048 --> 00:25:53,217
Don't you believe
I could love a slave?
310
00:25:53,342 --> 00:25:55,010
Yes, I believe.
311
00:25:55,136 --> 00:25:57,888
My heart believes and loves you.
312
00:25:58,014 --> 00:26:02,393
My heart is yours, Paris,
but I can never be.
313
00:26:08,232 --> 00:26:10,275
You must not seek out the queen,
314
00:26:10,401 --> 00:26:12,903
nor anyone at the palace.
315
00:26:14,739 --> 00:26:18,534
And this moment
must be our last.
316
00:26:18,659 --> 00:26:20,535
Don't ask me why.
317
00:26:20,661 --> 00:26:23,497
Call it magic, call it a dream.
318
00:26:23,623 --> 00:26:26,125
And never speak of it to anyone.
319
00:26:26,250 --> 00:26:29,253
[ Romantic music plays ]
320
00:26:43,643 --> 00:26:47,104
Hear our Spartan host,
King Menelaus.
321
00:26:47,230 --> 00:26:48,356
Are you sure
Ulysses is coming?
322
00:26:48,481 --> 00:26:50,608
His ship was not far
behind mine.
323
00:26:50,733 --> 00:26:53,819
This great Ithacan refused
to leave his wife and farm.
324
00:26:53,945 --> 00:26:56,530
He's so sick of war,
he wouldn't let go of the plow.
325
00:26:56,656 --> 00:26:59,158
Till his own child
was cast in front of it,
326
00:26:59,283 --> 00:27:00,951
to convince him
the glory of Greece
327
00:27:01,077 --> 00:27:02,536
comes ahead of
sweet contentment.
328
00:27:02,662 --> 00:27:04,789
You can have the glory.
I'll take Troy's gold.
329
00:27:04,914 --> 00:27:05,789
[ Laughter ]
330
00:27:05,915 --> 00:27:07,875
Not my share, brother.
331
00:27:08,000 --> 00:27:10,043
Ulysses, King of Ithaca!
332
00:27:13,131 --> 00:27:14,715
MENELAUS: Greetings, friend.
333
00:27:14,841 --> 00:27:16,592
You're acquainted with everyone.
334
00:27:16,717 --> 00:27:18,510
Ajax, Prince of Salamis.
335
00:27:18,636 --> 00:27:20,596
Nestor, King of Pylos.
336
00:27:20,721 --> 00:27:22,347
Diomedes, ruler of Aetolia.
337
00:27:22,473 --> 00:27:26,101
And I think you know my brother,
King Agamemnon of Mycenae.
338
00:27:26,227 --> 00:27:29,063
Greetings, fellow pirates.
339
00:27:29,188 --> 00:27:31,857
[ Laughter ]
340
00:27:31,983 --> 00:27:34,318
It is a righteous war
we plan, Ulysses,
341
00:27:34,443 --> 00:27:36,027
a war of defensive aggression.
342
00:27:36,154 --> 00:27:38,489
A very neat sort of
righteousness.
343
00:27:38,614 --> 00:27:40,282
You think the Trojans
built their citadel
344
00:27:40,408 --> 00:27:41,700
for any lover of peace?
345
00:27:41,826 --> 00:27:43,536
Have you not heard of
the sons of Priam?
346
00:27:43,661 --> 00:27:45,037
Polydorus begs for war!
347
00:27:45,163 --> 00:27:46,581
Hector wants only a challenge.
348
00:27:46,706 --> 00:27:47,957
And Paris is the equal
of any man
349
00:27:48,082 --> 00:27:49,666
with a cestus,
the bow, and the javelin.
350
00:27:49,792 --> 00:27:51,126
Will you believe
such men want peace?
351
00:27:51,252 --> 00:27:52,628
All the more reason
why we cannot plan
352
00:27:52,753 --> 00:27:54,129
without Achilles of Thessaly.
353
00:27:54,255 --> 00:27:55,589
But he hates my brother and me
so much, I --
354
00:27:55,715 --> 00:27:58,884
He hates you almost as much
as he loves war.
355
00:27:59,010 --> 00:28:01,303
In fact, in order to lock
himself from all temptation
356
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
of joining with us,
357
00:28:02,972 --> 00:28:05,933
he hid himself securely
in a house of women.
358
00:28:06,058 --> 00:28:07,726
[ Laughter ]
359
00:28:07,852 --> 00:28:11,897
That's where I found him,
hiding from all persuasion
360
00:28:12,023 --> 00:28:13,441
dressed as a woman!
361
00:28:13,566 --> 00:28:15,317
[ Laughter ]
362
00:28:15,443 --> 00:28:17,403
-Did you persuade him?
-Oh, yes.
363
00:28:17,528 --> 00:28:20,906
He's here at the stables, seeing
to the care of his horses.
364
00:28:21,032 --> 00:28:22,783
Achilles, a blushing girl.
365
00:28:22,909 --> 00:28:26,203
I shall commend him for the
beauty of his face and figure.
366
00:28:26,329 --> 00:28:29,665
[ Fanfare plays ]
367
00:28:29,790 --> 00:28:32,250
The man who blows his own horn.
368
00:29:01,197 --> 00:29:03,657
Commend him, Menelaus.
369
00:29:05,785 --> 00:29:07,661
I commend you, Achilles.
370
00:29:07,787 --> 00:29:10,080
And I despise you.
371
00:29:10,206 --> 00:29:12,875
And you, Agamemnon.
372
00:29:13,000 --> 00:29:15,168
But it seems we must unite,
373
00:29:15,294 --> 00:29:17,296
so I am here to lead you.
374
00:29:20,758 --> 00:29:22,593
-Lead us, Achilles?
-Of course.
375
00:29:22,718 --> 00:29:24,803
I and my good friend Patroclus.
376
00:29:24,929 --> 00:29:26,347
Since we were boys together,
377
00:29:26,472 --> 00:29:28,056
we could stand alone
and defy an army.
378
00:29:28,182 --> 00:29:29,975
-I question that.
-Who?
379
00:29:30,101 --> 00:29:33,479
I, Ajax.
380
00:29:33,604 --> 00:29:35,063
My imitator.
381
00:29:35,189 --> 00:29:37,649
You disgusting glory-hunter.
382
00:29:37,775 --> 00:29:40,986
To imitate him, I'd need to wear
three layers of armor.
383
00:29:41,112 --> 00:29:42,571
That's where he gets
his reputation
384
00:29:42,697 --> 00:29:43,948
for having such
an invulnerable hide.
385
00:29:44,073 --> 00:29:46,325
Silence this fool, Menelaus.
386
00:29:46,450 --> 00:29:48,618
I would prefer not to be
angered by him.
387
00:29:48,744 --> 00:29:50,203
[ Laughs ]
388
00:29:50,329 --> 00:29:51,913
The truth of the matter is,
389
00:29:52,039 --> 00:29:54,875
his skin's as tender
as his vanity.
390
00:29:55,001 --> 00:29:57,336
And especially his heel.
391
00:29:57,461 --> 00:29:59,171
Why, he can't even stand
the touch of leather against it.
392
00:29:59,297 --> 00:30:01,048
I do not fight with my feet,
Ajax.
393
00:30:01,173 --> 00:30:02,674
Take your ease, my prince.
394
00:30:02,800 --> 00:30:04,009
I'll handle this buffoon.
395
00:30:04,135 --> 00:30:05,594
MENELAUS: Enough of this.
396
00:30:05,720 --> 00:30:07,388
We must remain united.
397
00:30:07,513 --> 00:30:08,847
Impossible.
398
00:30:08,973 --> 00:30:11,767
We've never been united,
and we never will be.
399
00:30:11,892 --> 00:30:14,019
Keep my horses ready.
400
00:30:14,145 --> 00:30:15,563
Patroclus,
we shall leave this place.
401
00:30:15,688 --> 00:30:18,691
I see no ethical purpose
for a raid on Troy.
402
00:30:18,816 --> 00:30:20,859
-Nor I.
-Now, wait.
403
00:30:20,985 --> 00:30:23,696
Wait.
404
00:30:23,821 --> 00:30:24,863
Here.
405
00:30:24,989 --> 00:30:27,616
You talk of ethics.
406
00:30:27,742 --> 00:30:30,494
Here's the sign of a Trojan ship
that was prowling our shores.
407
00:30:30,619 --> 00:30:32,162
No peaceful trader,
408
00:30:32,288 --> 00:30:34,206
but a royal ship
of the House of Priam.
409
00:30:34,332 --> 00:30:37,585
PARIS: It was my ship, sire.
410
00:30:37,710 --> 00:30:39,878
I am Paris of Troy.
411
00:30:40,004 --> 00:30:41,880
And you are King Menelaus?
-Yes.
412
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
I'm sorry to present myself
dressed like this.
413
00:30:44,133 --> 00:30:46,051
I was swept overboard
in the storm.
414
00:30:46,177 --> 00:30:49,221
But fortunately, this gathering
of the most royal of Greece
415
00:30:49,347 --> 00:30:51,849
makes my mission easier.
416
00:30:51,974 --> 00:30:53,225
How did you know we were here?
417
00:30:53,351 --> 00:30:55,895
I beg my lord's indulgence,
I know.
418
00:30:56,020 --> 00:30:58,397
And so I'm saved from journeying
to each king
419
00:30:58,522 --> 00:31:00,690
if you decide against
certain offers of peace
420
00:31:00,816 --> 00:31:02,901
I bring from Troy.
421
00:31:03,027 --> 00:31:04,987
-What?
-Troy does not plan war?
422
00:31:05,112 --> 00:31:07,364
You are wrong, Menelaus.
423
00:31:07,490 --> 00:31:10,618
Stop this or lose
your Trojan plunder.
424
00:31:10,743 --> 00:31:12,035
MENELAUS: Where did you find
this impostor?
425
00:31:12,161 --> 00:31:13,579
He came to the palace, master.
426
00:31:13,704 --> 00:31:15,247
I thought perhaps
you'd wish to question him.
427
00:31:15,373 --> 00:31:16,624
You interrupt a busy council!
428
00:31:16,749 --> 00:31:19,042
-Hear him.
-This is our business.
429
00:31:19,168 --> 00:31:21,253
He's only some
wandering vagabond.
430
00:31:21,379 --> 00:31:23,089
See the rags he wears.
431
00:31:23,214 --> 00:31:25,591
These roving jesters
come often to my palace.
432
00:31:25,716 --> 00:31:28,427
And they never fail to have
some nimble talent.
433
00:31:28,552 --> 00:31:32,055
What do you do besides
this royal imposture?
434
00:31:32,181 --> 00:31:34,892
It seems I try to do
the impossible.
435
00:31:35,017 --> 00:31:36,643
The cesti.
436
00:31:36,769 --> 00:31:39,855
If he's Paris, he should have
some skill with the cesti.
437
00:31:39,980 --> 00:31:41,314
Brilliant, brother, brilliant.
438
00:31:41,440 --> 00:31:43,483
MENELAUS: You heard,
Ajax, Achilles?
439
00:31:43,609 --> 00:31:45,152
Achilles is weary from travel.
440
00:31:45,277 --> 00:31:48,613
Achilles did not make his
reputation fighting children.
441
00:31:48,739 --> 00:31:51,742
[ Dramatic music plays ]
442
00:31:58,666 --> 00:32:00,876
This Sparta, my son,
is a viper's nest.
443
00:32:01,001 --> 00:32:02,544
I shall see that
you're not forced to --
444
00:32:02,670 --> 00:32:04,880
If we offend the pretender,
I give him leave to go.
445
00:32:05,005 --> 00:32:06,631
No.
446
00:32:06,757 --> 00:32:09,801
After all, part of my task
was to spread civilization.
447
00:32:09,927 --> 00:32:11,720
But I must exact an agreement.
448
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
If I come fairly out
of this fight,
449
00:32:14,348 --> 00:32:16,266
will you believe
that I am Paris
450
00:32:16,392 --> 00:32:18,185
and hear the Trojan peace terms?
451
00:32:18,310 --> 00:32:20,603
If your head's still
on your shoulders, yes.
452
00:32:20,729 --> 00:32:23,314
[ Laughter ]
453
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
[ Dramatic music plays ]
454
00:32:28,154 --> 00:32:30,322
[ Laughter ]
455
00:33:41,143 --> 00:33:42,769
Paris!
456
00:33:42,895 --> 00:33:45,898
[ Dramatic music plays ]
457
00:34:59,013 --> 00:35:02,808
My good Trojan, you have used
a Spartan persuasion on me --
458
00:35:02,933 --> 00:35:04,643
courage.
459
00:35:04,768 --> 00:35:07,979
My courage almost failed me
at the thought of meeting Ajax.
460
00:35:08,105 --> 00:35:09,481
You shall rest.
461
00:35:09,607 --> 00:35:11,734
And tomorrow we shall talk.
462
00:35:11,859 --> 00:35:13,735
About your adventures,
your voyage,
463
00:35:13,861 --> 00:35:15,153
and the secret of the charm
464
00:35:15,279 --> 00:35:16,863
that makes even me
call you "friend."
465
00:35:16,989 --> 00:35:19,491
And Troy shall call Sparta
"friend."
466
00:35:19,617 --> 00:35:23,287
Alpheus, find quarters
for our guest.
467
00:35:23,412 --> 00:35:24,871
And, Alpheus,
468
00:35:24,997 --> 00:35:28,041
they say the Trojans
have great eyes for beauty.
469
00:35:28,167 --> 00:35:32,667
Find him a slave
and see that she is beautiful.
470
00:35:32,921 --> 00:35:34,839
There is one slave
in your palace, sire,
471
00:35:34,965 --> 00:35:37,092
for whom I would gladly
become a slave myself.
472
00:35:37,217 --> 00:35:38,927
Menelaus!
473
00:35:44,475 --> 00:35:47,269
You expressed a wish yesterday
to present your guests to me.
474
00:35:47,394 --> 00:35:50,021
A proud wish.
475
00:35:50,147 --> 00:35:54,647
Helen, Queen of Sparta,
wife to Menelaus,
476
00:35:55,069 --> 00:35:57,654
I present Paris,
Prince Royal of Troy.
477
00:36:00,491 --> 00:36:02,367
Why are you here, Trojan?
478
00:36:02,493 --> 00:36:04,411
To study our arts and culture?
479
00:36:04,536 --> 00:36:05,578
Yes, my lady.
480
00:36:05,704 --> 00:36:08,206
The art of self-preservation.
481
00:36:08,332 --> 00:36:10,334
Trojan impudence!
482
00:36:10,459 --> 00:36:12,002
By your leave, my lord,
483
00:36:12,127 --> 00:36:15,505
I shall receive the Greeks
at some happier moment.
484
00:36:15,631 --> 00:36:18,634
[ Dramatic music plays ]
485
00:36:37,653 --> 00:36:41,657
I heard my lady was truly
Spartan this afternoon.
486
00:36:41,782 --> 00:36:43,992
My heart behaved like a fool.
487
00:36:44,118 --> 00:36:46,578
I'm sure Menelaus could
hear it beating.
488
00:36:46,704 --> 00:36:49,707
[ Mid-tempo music plays ]
489
00:36:57,297 --> 00:37:00,300
[ Dramatic music plays ]
490
00:37:11,854 --> 00:37:13,772
Tell your servants to go.
491
00:37:13,897 --> 00:37:15,607
You may go.
492
00:37:27,578 --> 00:37:29,288
-Get out!
-When will you learn?
493
00:37:29,413 --> 00:37:31,915
The man can neither
speak nor hear.
494
00:37:46,555 --> 00:37:48,348
What did you think
of the Trojan?
495
00:37:48,474 --> 00:37:49,391
You saw what I thought.
496
00:37:49,516 --> 00:37:51,476
Yes, I saw what you thought.
497
00:37:51,602 --> 00:37:53,937
Of this Trojan anyway.
498
00:37:54,062 --> 00:37:56,314
What is this game
you're playing?
499
00:37:56,440 --> 00:37:58,483
Helen, you reveal yourself.
500
00:37:58,609 --> 00:37:59,484
So does he.
501
00:37:59,610 --> 00:38:00,944
Speak plainly.
502
00:38:01,069 --> 00:38:02,904
If I've given you some offense,
punish me,
503
00:38:03,030 --> 00:38:04,656
but don't welcome a stranger
with one hand
504
00:38:04,782 --> 00:38:06,658
and strike him with the other!
505
00:38:10,454 --> 00:38:13,415
So now we're fond of Trojans?
506
00:38:13,540 --> 00:38:15,083
I might do many things with him.
507
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
I might send him home
with his appearance altered.
508
00:38:18,462 --> 00:38:21,840
I might hold him hostage
to bleed tribute out of Priam.
509
00:38:21,965 --> 00:38:24,342
I imagined once
I had married a king.
510
00:38:24,468 --> 00:38:25,677
You married a king.
511
00:38:25,803 --> 00:38:27,346
I married a robber.
512
00:38:27,471 --> 00:38:30,098
Why did you marry him?
Why did you marry him?
513
00:38:33,852 --> 00:38:36,521
When a king takes spoils,
he robs no one.
514
00:38:36,647 --> 00:38:38,190
When he kills,
he commits no murder.
515
00:38:38,315 --> 00:38:39,774
He fulfills justice.
516
00:38:39,900 --> 00:38:41,484
The way of a Spartan.
517
00:38:41,610 --> 00:38:42,986
I understand these things.
518
00:38:43,111 --> 00:38:44,445
You do not.
519
00:38:44,571 --> 00:38:46,155
I understand enough.
520
00:38:46,281 --> 00:38:48,866
Then understand your place
in the palace, nowhere else!
521
00:38:48,992 --> 00:38:50,410
You've seen this man before.
522
00:38:50,536 --> 00:38:52,246
Admit it.
523
00:38:54,915 --> 00:38:58,043
Your silence condemns you.
524
00:38:58,168 --> 00:39:00,044
You've been out of
the palace secretly.
525
00:39:00,170 --> 00:39:02,881
Admit it.
You know this man.
526
00:39:03,006 --> 00:39:04,590
Silent as ever.
No words for me.
527
00:39:04,716 --> 00:39:07,635
No words for your husband.
I am your husband!
528
00:39:07,761 --> 00:39:10,680
-Don't.
-Say "husband" to me.
529
00:39:10,806 --> 00:39:12,557
Say "husband" to me.
530
00:39:12,683 --> 00:39:15,686
[ Dramatic music plays ]
531
00:39:23,277 --> 00:39:26,905
I can think of many ways of
dealing with your Trojan, Helen.
532
00:39:41,336 --> 00:39:43,004
Andraste.
533
00:39:53,223 --> 00:39:56,392
I am the slave sent
to the Prince of Troy.
534
00:39:56,518 --> 00:39:57,936
The queen's handmaiden, eh?
535
00:39:58,061 --> 00:40:00,563
The king commands me
to entertain his guests.
536
00:40:00,689 --> 00:40:02,732
A fine old Greek custom,
but guest?
537
00:40:02,858 --> 00:40:04,276
He's in a prison,
if he only knew it.
538
00:40:04,401 --> 00:40:07,445
Oh, I'm instructed
that he shall not know it.
539
00:40:07,571 --> 00:40:10,865
Must King Menelaus command you
himself to admit me?
540
00:40:10,991 --> 00:40:12,742
The royal temper's
already running a fever.
541
00:40:12,868 --> 00:40:16,621
Shall I tell the king
you said that?
542
00:40:16,747 --> 00:40:19,416
Get to your business,
you little troublemaker.
543
00:40:28,842 --> 00:40:30,635
You should be in bed.
544
00:40:30,761 --> 00:40:32,471
Yes, I should but --
545
00:40:32,596 --> 00:40:35,140
But your mistress has sent you
to play another trick on me.
546
00:40:35,265 --> 00:40:38,226
No.
She sent me to help you escape.
547
00:40:40,270 --> 00:40:41,938
Escape?
548
00:40:49,321 --> 00:40:52,532
Those two soldiers
on watch down there,
549
00:40:52,658 --> 00:40:54,493
are they going to help me too?
550
00:40:54,618 --> 00:40:55,785
You're a captive.
551
00:40:55,911 --> 00:40:57,829
The king plans tortures for you.
552
00:40:57,955 --> 00:40:59,081
You must leave quickly.
553
00:40:59,206 --> 00:41:00,999
Return to the fisherman's hut.
554
00:41:01,124 --> 00:41:03,668
I'll go a distance with you
to point the way.
555
00:41:03,794 --> 00:41:06,630
My good friend Menelaus.
556
00:41:06,755 --> 00:41:08,006
The door is also watched.
557
00:41:08,131 --> 00:41:10,049
Then what chance have I?
558
00:41:18,725 --> 00:41:21,728
[ Dramatic music plays ]
559
00:41:36,952 --> 00:41:39,245
[ Groans ]
560
00:41:49,423 --> 00:41:51,425
[ Screams ]
561
00:42:19,619 --> 00:42:22,079
Helen thought to give you
the look of a merchant.
562
00:42:22,205 --> 00:42:24,248
Any fool could see
you're a prince.
563
00:42:24,374 --> 00:42:26,751
-Shh. Soldiers.
-MAN: Fisherman!
564
00:42:26,877 --> 00:42:28,003
-Yes?
-MAN: Fisherman!
565
00:42:28,128 --> 00:42:31,589
Yes?
566
00:42:31,715 --> 00:42:32,757
What do you want?
567
00:42:32,883 --> 00:42:34,092
A cup of wine, friend.
568
00:42:34,217 --> 00:42:35,676
Our throats are salted
by the breeze.
569
00:42:35,802 --> 00:42:38,346
Oh. Cora, the wineskin.
570
00:42:38,472 --> 00:42:39,973
The captain's an idiot.
571
00:42:40,098 --> 00:42:41,766
Does he think the fellow
will try to swim back to Troy?
572
00:42:41,892 --> 00:42:44,227
He'd be deep
in the forest by now.
573
00:42:44,352 --> 00:42:46,896
Here.
Take it with you.
574
00:42:56,406 --> 00:42:59,117
Go now, and remember, there will
be many soldiers above,
575
00:42:59,242 --> 00:43:02,036
so you'd best try along
the rocks underneath the cliff.
576
00:43:02,162 --> 00:43:03,788
You must get to a cove
beyond the tower.
577
00:43:03,914 --> 00:43:05,749
There, a small boat will fetch
you out to the ship.
578
00:43:05,874 --> 00:43:09,460
Wings of Mercury speed you.
579
00:43:09,586 --> 00:43:11,462
Why do you wait?
580
00:43:11,588 --> 00:43:14,007
It was just a foolish hope.
581
00:43:14,132 --> 00:43:16,884
I half-imagined she'd come.
-Here?
582
00:43:17,010 --> 00:43:18,428
She sent you garments,
583
00:43:18,553 --> 00:43:20,638
arranged for a Phoenician ship
to take you home.
584
00:43:20,764 --> 00:43:22,182
What more, Trojan?
585
00:43:22,307 --> 00:43:24,350
I didn't really
expect her to come.
586
00:43:24,476 --> 00:43:27,145
I only hoped.
-Don't even breathe it.
587
00:43:27,270 --> 00:43:30,356
If she should show her face here
and be recognized --
588
00:43:30,482 --> 00:43:32,066
I know.
589
00:43:32,192 --> 00:43:36,613
And I wish I could repay you
for your kindness.
590
00:43:36,738 --> 00:43:39,198
And for the queen,
591
00:43:39,324 --> 00:43:41,909
tell her she'll walk
in all my dreams.
592
00:43:42,035 --> 00:43:45,038
[ Mid-tempo music plays ]
593
00:44:14,860 --> 00:44:17,863
[ Dramatic music plays ]
594
00:44:52,564 --> 00:44:53,940
HELEN: Wait!
595
00:44:54,065 --> 00:44:56,484
The ship is not yet in the cove.
596
00:44:56,610 --> 00:44:59,070
Helen.
597
00:44:59,196 --> 00:45:02,240
Andraste, you are free.
598
00:45:02,365 --> 00:45:04,575
Go as far away
as you can from Sparta.
599
00:45:04,701 --> 00:45:06,077
My lady.
600
00:45:06,203 --> 00:45:08,079
You made it clear to Adelphus
what I said?
601
00:45:08,205 --> 00:45:11,583
-He is far off by this time.
-Then be on your way.
602
00:45:11,708 --> 00:45:14,585
Freedom is made of quicksilver
sometimes.
603
00:45:20,008 --> 00:45:21,592
Go. Hurry.
604
00:45:21,718 --> 00:45:24,721
[ Mid-tempo music plays ]
605
00:45:30,894 --> 00:45:32,437
Helen.
606
00:45:32,562 --> 00:45:34,355
Helen is the queen.
607
00:45:34,481 --> 00:45:36,524
The girl you thought you knew
was quite nameless
608
00:45:36,650 --> 00:45:38,610
and without reality.
609
00:45:38,735 --> 00:45:40,111
I can't believe that.
610
00:45:40,237 --> 00:45:41,696
It was she who helped me
to escape.
611
00:45:41,821 --> 00:45:45,950
No. That was the queen
who hates cruelty.
612
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
She would have done the same
for any slave.
613
00:45:48,745 --> 00:45:52,081
PARIS: I see.
614
00:45:52,207 --> 00:45:55,460
She is the queen
who comes here to say this.
615
00:45:55,585 --> 00:45:58,504
She will always remember
the gentle Paris.
616
00:45:58,630 --> 00:46:02,842
And she will do her small part
to turn this nation from war.
617
00:46:02,968 --> 00:46:05,595
-You're not a Spartan.
-I am.
618
00:46:05,720 --> 00:46:08,556
The daughter of a king who chose
a Spartan husband for me.
619
00:46:08,682 --> 00:46:10,141
A man you despised.
620
00:46:10,267 --> 00:46:14,145
I despise oppression,
as do many others here.
621
00:46:14,271 --> 00:46:17,190
We need to be Spartan
to endure it.
622
00:46:17,315 --> 00:46:20,234
And we need to be understood.
623
00:46:20,360 --> 00:46:21,944
You are.
624
00:46:22,070 --> 00:46:24,447
You, not Menelaus,
will be Sparta to me.
625
00:46:24,572 --> 00:46:26,657
I shall tell my father
there is still great hope.
626
00:46:26,783 --> 00:46:28,701
I'll tell Troy what
I've seen and heard.
627
00:46:28,827 --> 00:46:31,746
The Greek rulers divided,
unable to find a cause for war,
628
00:46:31,871 --> 00:46:33,664
even the Spartan people.
629
00:46:33,790 --> 00:46:36,793
[ Dramatic music plays ]
630
00:46:39,879 --> 00:46:41,171
Stop worrying.
631
00:46:41,298 --> 00:46:43,300
The kings have been
carousing all night.
632
00:47:12,662 --> 00:47:17,162
And so she is real,
that one I loved.
633
00:47:17,500 --> 00:47:20,294
Yes.
634
00:47:20,420 --> 00:47:24,090
The gods sometimes change
the bravest of intentions.
635
00:47:24,215 --> 00:47:25,382
They are kind.
636
00:47:25,508 --> 00:47:27,510
I'll never doubt them again.
637
00:47:32,599 --> 00:47:34,559
Oh, Helen.
638
00:47:34,684 --> 00:47:38,688
Helen, you are a slave as long
as Menelaus possesses you.
639
00:47:38,813 --> 00:47:41,607
Come away to freedom.
Come to Troy with me.
640
00:47:41,733 --> 00:47:46,233
And destroy the hope of peace
you were taking home with you?
641
00:47:46,863 --> 00:47:48,739
No.
642
00:47:48,865 --> 00:47:52,410
If even one Trojan dies
on the walls, I'm a failure.
643
00:47:54,287 --> 00:47:56,247
Forgive me, Helen.
644
00:47:56,373 --> 00:48:00,168
You are two women,
both wise and good.
645
00:48:00,293 --> 00:48:02,378
I am two men.
646
00:48:02,504 --> 00:48:05,089
One fairly good,
I try to believe.
647
00:48:05,215 --> 00:48:06,925
The other, very bad indeed.
648
00:48:07,050 --> 00:48:09,093
One is a man.
649
00:48:09,219 --> 00:48:13,056
The other just a boy, I think.
650
00:48:13,181 --> 00:48:16,809
Paris, let him be so always.
651
00:48:16,935 --> 00:48:19,020
Never let him grow old.
652
00:48:19,145 --> 00:48:22,148
[ Romantic music plays ]
653
00:48:30,073 --> 00:48:31,741
Helen.
654
00:48:38,915 --> 00:48:40,583
The ship.
655
00:48:42,877 --> 00:48:44,753
And now I must go back.
656
00:48:46,798 --> 00:48:49,383
It is a way the gods have
657
00:48:49,509 --> 00:48:52,887
to give with one hand
and take with two.
658
00:48:53,012 --> 00:48:53,971
Oh, no.
659
00:48:54,097 --> 00:48:57,058
This is not goodbye.
660
00:48:57,183 --> 00:49:00,060
You shall still be with me
across the sea.
661
00:49:00,186 --> 00:49:01,979
And you with me.
662
00:49:02,105 --> 00:49:04,690
And always young, Paris,
remember?
663
00:49:04,816 --> 00:49:07,485
What is remembered
is forever young.
664
00:49:12,073 --> 00:49:14,658
Halt!
Stand still, Trojan.
665
00:49:14,784 --> 00:49:16,368
My lady, I ask that you
remove yourself --
666
00:49:16,494 --> 00:49:18,412
Send your archers away, Alpheus.
667
00:49:18,538 --> 00:49:20,706
I beg the queen
to stand out of danger.
668
00:49:20,832 --> 00:49:22,708
You wouldn't dare.
You'll die.
669
00:49:22,834 --> 00:49:24,585
ALPHEUS: I can no more than
lose my own life,
670
00:49:24,711 --> 00:49:26,671
and it's lost if I let him go.
671
00:49:26,796 --> 00:49:29,799
[ Dramatic music plays ]
672
00:50:25,563 --> 00:50:27,273
Silence!
673
00:50:34,364 --> 00:50:36,282
Helen!
674
00:50:38,868 --> 00:50:41,203
Helen! Helen!
675
00:50:41,329 --> 00:50:42,330
You lie.
She's in there.
676
00:50:42,455 --> 00:50:43,497
-No, master.
-She's in there.
677
00:50:43,623 --> 00:50:45,291
Break the locks!
-Break them.
678
00:50:45,416 --> 00:50:46,708
She's in there.
679
00:50:46,834 --> 00:50:48,710
Break!
680
00:50:50,505 --> 00:50:53,508
[ Dramatic music plays ]
681
00:51:16,573 --> 00:51:18,283
It's true.
682
00:51:18,408 --> 00:51:20,618
The Trojan's taken Helen.
683
00:51:20,743 --> 00:51:23,120
He's carried her away.
684
00:51:23,246 --> 00:51:26,207
By force, against her will.
685
00:51:26,332 --> 00:51:30,794
To think of her struggles,
her fruitless cries for help.
686
00:51:30,920 --> 00:51:34,048
We had our differences,
but she was my wife.
687
00:51:34,173 --> 00:51:36,425
It goes deeper than that.
688
00:51:36,551 --> 00:51:38,469
This is the assault
of all women in Greece.
689
00:51:38,595 --> 00:51:41,306
Shame.
Shame on every Greek nation.
690
00:51:41,431 --> 00:51:42,432
Then man your ships.
691
00:51:42,557 --> 00:51:43,599
Follow them.
692
00:51:43,725 --> 00:51:45,017
Ulysses, why do you sit there?
693
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
Brother, she must be
restored to me.
694
00:51:46,686 --> 00:51:49,438
-Not now, Menelaus. Later.
-Yes. Now, now, now!
695
00:51:49,564 --> 00:51:51,357
Will you not stand with me,
even in death?
696
00:51:51,482 --> 00:51:53,275
Menelaus, we will reclaim her,
697
00:51:53,401 --> 00:51:55,403
and with her,
all the loot of Troy.
698
00:51:55,528 --> 00:51:56,862
But only if you wait.
699
00:51:56,988 --> 00:51:59,573
we'll send out a call
to every city in Greece.
700
00:51:59,699 --> 00:52:02,326
All Greeks united
in a war of honor.
701
00:52:02,452 --> 00:52:04,537
Yes. That's what the future
will probably call it.
702
00:52:04,662 --> 00:52:06,163
I call it that now.
703
00:52:06,289 --> 00:52:09,834
This Prince of Troy
has asked for war, not peace.
704
00:52:09,959 --> 00:52:11,794
Ulysses.
705
00:52:11,919 --> 00:52:14,004
I'm sure you'll agree with me
706
00:52:14,130 --> 00:52:16,173
that it is my duty
to become our leader.
707
00:52:16,299 --> 00:52:19,844
Leader?
708
00:52:19,969 --> 00:52:21,845
I'll see no one but Achilles
as leader.
709
00:52:21,971 --> 00:52:24,014
It is my duty,
my consecrated duty
710
00:52:24,140 --> 00:52:26,016
to become our leader
to avenge my dear brother.
711
00:52:26,142 --> 00:52:28,018
Quite, quite, Agamemnon.
712
00:52:28,144 --> 00:52:30,229
And I will follow you.
713
00:52:30,355 --> 00:52:32,774
And tell you what to do,
as usual.
714
00:52:32,899 --> 00:52:35,943
And I will persuade
the sensitive Achilles
715
00:52:36,069 --> 00:52:38,529
with certain
fascinating facts
716
00:52:38,655 --> 00:52:42,200
about the great store of gold
to be found in Troy.
717
00:52:42,325 --> 00:52:44,368
I seek no treasure.
718
00:52:44,494 --> 00:52:47,121
I will kill.
719
00:52:47,246 --> 00:52:51,041
So shall we all, brother.
720
00:52:51,167 --> 00:52:53,043
To defend your honor.
721
00:52:54,212 --> 00:52:57,215
[ Mid-tempo music plays ]
722
00:53:06,182 --> 00:53:07,558
Who are they?
723
00:53:07,684 --> 00:53:10,853
I don't know, but I know
the color of their gold.
724
00:53:16,401 --> 00:53:18,611
Sparta is the past, Helen.
725
00:53:21,489 --> 00:53:23,782
Troy is this way.
726
00:53:23,908 --> 00:53:26,327
What will they call us there?
727
00:53:26,452 --> 00:53:29,246
A woman who left her husband.
728
00:53:29,372 --> 00:53:32,083
A prince turned thief.
729
00:53:32,208 --> 00:53:34,251
What else can we ever be?
730
00:53:34,377 --> 00:53:35,753
Two people in love.
731
00:53:35,878 --> 00:53:38,046
Against the world, if need be.
732
00:53:42,844 --> 00:53:45,596
If I could make a bargain
with the gods,
733
00:53:45,722 --> 00:53:48,349
we would escape the world,
734
00:53:48,474 --> 00:53:50,142
never landing on any shore.
735
00:53:50,268 --> 00:53:53,938
A lovely dream,
but somewhere we must land.
736
00:53:55,773 --> 00:53:59,443
Paris, there's an island
called Pelagos.
737
00:53:59,569 --> 00:54:01,237
The sea can feed us.
738
00:54:01,362 --> 00:54:04,448
And there are little houses
near the village well.
739
00:54:04,574 --> 00:54:06,200
Let's go there.
740
00:54:06,325 --> 00:54:07,284
I cannot.
741
00:54:07,410 --> 00:54:08,994
I was born to an obligation.
742
00:54:09,120 --> 00:54:12,832
Paris, son of Priam,
heir to responsibility.
743
00:54:15,293 --> 00:54:18,879
I could leave the kingdoms of
the world and never miss them.
744
00:54:21,549 --> 00:54:23,050
But you...
745
00:54:23,176 --> 00:54:26,804
Helen, our life together
will fade if I run from this.
746
00:54:26,929 --> 00:54:30,474
It will become a slight thing
that any storm can tear apart.
747
00:54:30,600 --> 00:54:32,268
No, Paris.
748
00:54:34,312 --> 00:54:36,731
Forgive me.
749
00:54:36,856 --> 00:54:40,526
I forget you are a woman,
not a goddess.
750
00:54:42,320 --> 00:54:44,030
Captain.
751
00:54:46,783 --> 00:54:48,493
You know the island
of Pelagos?
752
00:54:48,618 --> 00:54:49,785
It's far southward,
753
00:54:49,911 --> 00:54:51,621
through the Cytherean straits.
754
00:54:51,746 --> 00:54:54,081
Sail southward.
755
00:54:57,210 --> 00:54:58,252
Captain.
756
00:54:58,377 --> 00:55:01,671
CAPTAIN: Yes?
757
00:55:01,798 --> 00:55:04,634
We have decided otherwise.
758
00:55:08,137 --> 00:55:11,473
Sail north to Troy.
759
00:55:11,599 --> 00:55:14,602
[ Romantic music plays ]
760
00:55:31,702 --> 00:55:34,705
[ Fanfare plays ]
761
00:55:38,835 --> 00:55:40,837
[ Cheering ]
762
00:55:44,757 --> 00:55:46,091
What is it?
763
00:55:46,217 --> 00:55:47,718
You'll have to see to believe,
Lord Aeneas.
764
00:56:08,823 --> 00:56:10,157
Wait.
765
00:56:10,283 --> 00:56:12,118
Aeneas, call the queen.
766
00:56:24,380 --> 00:56:26,423
Paris!
767
00:56:26,549 --> 00:56:29,468
My brother.
-Paris.
768
00:56:29,594 --> 00:56:32,221
Come and meet my brothers.
769
00:56:32,346 --> 00:56:33,805
Hector, Polydorus.
770
00:56:33,931 --> 00:56:35,307
I told you about them.
771
00:56:35,433 --> 00:56:36,767
Lucky Paris.
772
00:56:36,893 --> 00:56:38,227
You could fall into
the black pit of Hades
773
00:56:38,352 --> 00:56:40,687
and come out with your arms
full of sunshine.
774
00:56:40,813 --> 00:56:42,940
He's always had a fine flair
for surprises.
775
00:56:43,065 --> 00:56:45,650
I'm very happy to see that you
diverted your mission, Paris,
776
00:56:45,776 --> 00:56:49,237
to an enterprise
more to your talents.
777
00:56:49,363 --> 00:56:51,073
Come.
778
00:56:54,201 --> 00:56:55,452
Aeneas.
779
00:56:55,578 --> 00:56:58,330
Paris.
780
00:56:58,456 --> 00:57:01,959
Paris.
-I should have had faith.
781
00:57:02,084 --> 00:57:04,086
The great god Zeus
would never let him die
782
00:57:04,211 --> 00:57:06,338
and with him our hopes of peace.
783
00:57:06,464 --> 00:57:10,509
It's a miracle.
Tell us what happened, Paris.
784
00:57:10,635 --> 00:57:12,136
Here is your miracle.
785
00:57:12,261 --> 00:57:15,931
I would never have seen
Troy again but for her.
786
00:57:16,057 --> 00:57:18,934
It would have taken a sea sprite
to save you from that storm.
787
00:57:19,060 --> 00:57:21,896
How could one so tender
have managed it?
788
00:57:22,021 --> 00:57:24,148
Postpone your questions.
789
00:57:24,273 --> 00:57:26,650
She suffered an ordeal that --
790
00:57:26,776 --> 00:57:28,402
that I shan't relate
in her presence.
791
00:57:28,527 --> 00:57:32,364
It's enough that our son
has been given back to us
792
00:57:32,490 --> 00:57:33,491
by you, my dear.
793
00:57:33,616 --> 00:57:35,534
You are welcome, my child.
794
00:57:35,660 --> 00:57:37,161
Paris, call the high steward.
795
00:57:37,286 --> 00:57:38,996
See that she is made
comfortable.
796
00:57:39,121 --> 00:57:41,665
Later, you shall give me a full
account of your adventures.
797
00:57:41,791 --> 00:57:43,667
At your command, Father.
798
00:57:45,586 --> 00:57:48,839
My perfect brother seems to have
forgotten his courtliness.
799
00:57:48,965 --> 00:57:52,009
By what name, my lady,
shall we know you?
800
00:57:57,348 --> 00:58:00,059
-My name is --
-Her name is death.
801
00:58:00,184 --> 00:58:01,810
-Cassandra!
-Forgive my sister.
802
00:58:01,936 --> 00:58:03,187
She suffers an illness.
803
00:58:03,312 --> 00:58:05,522
Wait.
804
00:58:05,648 --> 00:58:07,775
You were going to say?
805
00:58:10,027 --> 00:58:13,530
I am Helen, Queen of Sparta.
806
00:58:13,656 --> 00:58:15,949
The wife of King Menelaus?
807
00:58:16,075 --> 00:58:17,201
His wife no more.
808
00:58:17,326 --> 00:58:19,911
The goddess of beauty,
Aphrodite,
809
00:58:20,037 --> 00:58:22,330
come down to Earth
in mortal form.
810
00:58:22,456 --> 00:58:25,750
She will bring the disaster
I have prophesied.
811
00:58:25,876 --> 00:58:28,962
Her name will be written
in letters of fire.
812
00:58:29,088 --> 00:58:31,423
Helen.
813
00:58:31,549 --> 00:58:33,842
Helen of Troy.
814
00:58:37,930 --> 00:58:40,307
And she saved my life again
815
00:58:40,433 --> 00:58:42,893
but at such risk to herself
that I couldn't leave her
816
00:58:43,019 --> 00:58:46,397
to the mercy of the Spartans.
817
00:58:46,522 --> 00:58:50,317
I can see I've
troubled you, sire.
818
00:58:50,443 --> 00:58:54,029
But in your affection for me
and mine for you
819
00:58:54,155 --> 00:58:56,448
I hope you will judge me fairly.
820
00:58:58,534 --> 00:59:02,371
I would never have believed
that this could happen,
821
00:59:02,496 --> 00:59:05,415
not through this son of mine.
822
00:59:05,541 --> 00:59:08,919
This son who shared my hope
of everlasting peace.
823
00:59:09,045 --> 00:59:10,755
Who promised that he would
bring it to us.
824
00:59:10,880 --> 00:59:12,631
And what have you brought?
825
00:59:12,757 --> 00:59:14,508
Dishonor.
826
00:59:14,633 --> 00:59:16,426
You have united the Greeks.
827
00:59:16,552 --> 00:59:19,429
You have kindled a flame
that will weld them
828
00:59:19,555 --> 00:59:21,223
together against us.
829
00:59:21,348 --> 00:59:24,100
This will bring them
to our very shores.
830
00:59:24,226 --> 00:59:25,810
That should delight you.
831
00:59:25,936 --> 00:59:29,356
You may have to answer for
the death of many a good Trojan.
832
00:59:29,482 --> 00:59:33,027
You have presumed too much
upon our affection.
833
00:59:33,152 --> 00:59:37,239
Paris, send her back to Sparta
834
00:59:37,364 --> 00:59:39,783
and make your peace
with Menelaus.
835
00:59:39,909 --> 00:59:41,911
I'll never send her back.
836
00:59:42,036 --> 00:59:44,747
You reject every word
of wisdom?
837
00:59:44,872 --> 00:59:46,206
My love has no logic.
838
00:59:46,332 --> 00:59:49,209
It could only choose
between Troy and Pelagos.
839
00:59:49,335 --> 00:59:52,212
Helen wanted to go to Pelagos,
840
00:59:52,338 --> 00:59:54,757
but I had to bring you
the warning.
841
00:59:54,882 --> 00:59:57,676
And she had the courage
to come with me.
842
00:59:57,802 --> 01:00:00,137
But she was right.
843
01:00:00,262 --> 01:00:01,638
There is no heart in Troy.
844
01:00:01,764 --> 01:00:03,098
We'll seek it elsewhere.
845
01:00:03,224 --> 01:00:06,727
The coward's way
to avoid the fight?
846
01:00:06,852 --> 01:00:09,271
You exceed the rights
of a brother.
847
01:00:09,396 --> 01:00:13,896
And you,
you scorn every Trojan duty.
848
01:00:14,777 --> 01:00:16,653
The damage is done.
849
01:00:16,779 --> 01:00:19,281
Go or stay.
It matters not.
850
01:00:19,406 --> 01:00:21,157
I shall not see you again.
851
01:00:21,283 --> 01:00:22,325
Priam.
852
01:00:22,451 --> 01:00:26,951
[ Dramatic music plays ]
853
01:00:27,540 --> 01:00:29,833
Bring to the council chamber
the masters of the armories
854
01:00:29,959 --> 01:00:31,710
and the stewards
of the granaries.
855
01:00:31,836 --> 01:00:33,671
Tell them I want an estimate
of Troy's ability
856
01:00:33,796 --> 01:00:35,923
to withstand a siege.
857
01:00:47,518 --> 01:00:49,686
There were times
when I almost forgot
858
01:00:49,812 --> 01:00:53,106
that I had
other children, Paris.
859
01:00:53,232 --> 01:00:57,152
Others to die, perhaps.
860
01:00:58,988 --> 01:01:01,156
Destiny, Paris.
861
01:01:01,282 --> 01:01:03,826
Destiny.
862
01:01:03,951 --> 01:01:07,829
Every Trojan woman with son
or husband will curse you.
863
01:01:07,955 --> 01:01:10,958
[ Dramatic music plays ]
864
01:01:16,505 --> 01:01:18,465
Well, don't worry, brother.
865
01:01:18,591 --> 01:01:20,634
A war may clear the atmosphere.
866
01:01:20,759 --> 01:01:24,721
War, the only thing
that could make you happy.
867
01:01:24,847 --> 01:01:28,183
Keep out of my way, or you'll
never live to enjoy it.
868
01:01:39,862 --> 01:01:41,196
Lord Aeneas.
869
01:01:41,322 --> 01:01:42,906
You may go.
870
01:01:48,829 --> 01:01:52,791
The ship that brought you
to Troy is still in the harbor.
871
01:01:52,917 --> 01:01:55,461
My charioteer
will take you there.
872
01:01:57,546 --> 01:01:59,214
I see.
873
01:01:59,340 --> 01:02:02,760
AENEAS: Or if my lady prefers,
I'll arrange for a royal escort.
874
01:02:02,885 --> 01:02:05,512
No, I won't delay.
875
01:02:13,145 --> 01:02:15,230
Wait for us.
876
01:02:15,356 --> 01:02:17,399
My chariot will be
in the courtyard.
877
01:02:23,697 --> 01:02:27,492
Athena wields much power,
it seems.
878
01:02:27,618 --> 01:02:29,745
If I return to Menelaus --
879
01:02:29,870 --> 01:02:31,705
No.
880
01:02:31,830 --> 01:02:33,957
Pelagos?
881
01:02:34,083 --> 01:02:36,376
Yes, I'll take you to Pelagos.
882
01:02:36,502 --> 01:02:40,130
[ Romantic music plays ]
883
01:02:40,256 --> 01:02:43,926
You said our lives would fade
if you ran away.
884
01:02:44,051 --> 01:02:46,845
I also said that you'd be happy
in Troy.
885
01:02:46,971 --> 01:02:51,141
[ Indistinct shouting ]
886
01:02:51,267 --> 01:02:53,185
Paris, the word has spread.
887
01:02:53,310 --> 01:02:54,644
And they are not armed
with flowers this time.
888
01:02:54,770 --> 01:02:56,396
Quickly, before they
overrun the courtyard.
889
01:02:56,522 --> 01:02:59,983
They won't, as long
as they enjoy their carnival.
890
01:03:00,109 --> 01:03:01,318
Take Helen to the harbor.
891
01:03:01,443 --> 01:03:02,944
Don't show yourself to them.
892
01:03:03,070 --> 01:03:04,321
See her aboard the ship.
893
01:03:04,446 --> 01:03:07,490
Paris!
894
01:03:07,616 --> 01:03:09,826
Dog!
895
01:03:09,952 --> 01:03:12,412
[ Indistinct shouting ]
896
01:03:12,538 --> 01:03:16,041
You expect us to fight a war
for your amusement?
897
01:03:30,055 --> 01:03:32,724
My brave Trojans,
898
01:03:32,850 --> 01:03:35,227
will you show as much spirit
against the Spartan army
899
01:03:35,352 --> 01:03:38,063
as against one Spartan woman?
900
01:03:38,188 --> 01:03:42,192
Can you stand alone,
each, in battle
901
01:03:42,318 --> 01:03:46,818
or do you need the cowardice
of numbers to make you bold?
902
01:03:47,239 --> 01:03:51,284
Go home and search
your hearts, Trojans,
903
01:03:51,410 --> 01:03:54,663
for all this
must be answered soon.
904
01:03:54,788 --> 01:03:57,791
[ Dramatic music plays ]
905
01:04:08,469 --> 01:04:10,512
You can leave safely now.
906
01:04:10,637 --> 01:04:12,305
Without you?
907
01:04:12,431 --> 01:04:15,267
I've gained a victory
of a sort tonight.
908
01:04:15,392 --> 01:04:17,352
I mustn't lose it, Helen.
909
01:04:19,563 --> 01:04:22,232
There's no Pelagos
if I'm there alone.
910
01:04:22,358 --> 01:04:25,361
[ Romantic music plays ]
911
01:04:29,198 --> 01:04:32,951
But there's always one island
where the storm can't touch us.
912
01:04:33,077 --> 01:04:37,247
It's anyplace, Paris,
where we're together.
913
01:04:37,373 --> 01:04:40,501
-Here?
-Oh, yes, even here.
914
01:04:47,966 --> 01:04:49,676
NARRATOR: The news reached Troy
915
01:04:49,802 --> 01:04:52,137
that the Greeks were about to
sail with the mightiest armada
916
01:04:52,262 --> 01:04:54,013
ever known to man.
917
01:04:54,139 --> 01:04:56,766
The Trojans prepared for war.
918
01:04:56,892 --> 01:04:59,895
[ Dramatic music plays ]
919
01:06:16,013 --> 01:06:18,890
Our beacon signals have never
warned of so many ships, sire.
920
01:06:19,016 --> 01:06:20,475
That's all right.
We're ready for them.
921
01:06:20,601 --> 01:06:23,270
-Hundreds.
-Many more than we can count.
922
01:06:23,395 --> 01:06:26,439
500, 600. More.
923
01:06:26,565 --> 01:06:28,483
No less than 1,000 ships.
924
01:06:28,609 --> 01:06:30,402
We're prepared to make them pay
a heavy price.
925
01:06:30,527 --> 01:06:32,153
What shall we pay?
926
01:06:32,279 --> 01:06:34,155
Aeneas, bring them here.
927
01:06:34,281 --> 01:06:37,534
Let them see.
928
01:06:37,659 --> 01:06:39,202
Yes, sire.
929
01:06:39,328 --> 01:06:42,331
[ Dramatic music plays ]
930
01:06:59,515 --> 01:07:01,433
Faster. Faster.
931
01:07:28,544 --> 01:07:30,087
See what you have
brought upon us?
932
01:07:30,212 --> 01:07:31,880
Father.
933
01:07:35,884 --> 01:07:39,762
The face that launched
1,000 ships.
934
01:07:39,888 --> 01:07:42,891
[ Dramatic music plays ]
935
01:08:29,563 --> 01:08:32,899
Now remember, these Trojan walls
are our strength
936
01:08:33,025 --> 01:08:34,484
and our substance,
937
01:08:34,610 --> 01:08:38,030
so let no eager fool attempt
to charge this plain
938
01:08:38,155 --> 01:08:41,491
until these ramparts
have served their purpose.
939
01:08:43,452 --> 01:08:46,037
Well, to your posts.
940
01:08:52,544 --> 01:08:56,005
Hector, where is my place?
941
01:08:56,131 --> 01:08:58,383
Beside your Spartan woman.
942
01:09:01,511 --> 01:09:02,803
Come with me, brother.
943
01:09:02,929 --> 01:09:06,182
I'll share Spartan blood
with you.
944
01:09:06,308 --> 01:09:07,892
You can have my share.
945
01:09:08,018 --> 01:09:11,021
[ Dramatic music plays ]
946
01:09:31,708 --> 01:09:33,710
AGAMEMNON:
No Trojans to greet us?
947
01:09:33,835 --> 01:09:37,880
I had hoped they'd be foolish
enough to scatter their forces.
948
01:09:38,006 --> 01:09:39,882
Where do we make camp,
Agamemnon?
949
01:09:40,008 --> 01:09:42,176
Camp? No, onwards.
950
01:09:42,302 --> 01:09:44,554
Every moment of delay,
my Helen suffers.
951
01:09:44,680 --> 01:09:46,056
Our camp is the Trojan palace.
952
01:09:46,181 --> 01:09:48,308
We must attack at once.
953
01:09:48,433 --> 01:09:51,561
Against Troy's walls, Achilles?
No.
954
01:09:51,687 --> 01:09:54,356
We must equip
to take this fortress.
955
01:09:54,481 --> 01:09:56,191
Ulysses is right.
956
01:09:56,316 --> 01:09:57,984
We must prepare.
957
01:10:02,572 --> 01:10:04,949
NARRATOR: The canny counsel
of Ulysses prevailed.
958
01:10:05,075 --> 01:10:07,494
The Greeks consolidated
their beachhead
959
01:10:07,619 --> 01:10:09,245
and built machines for attack
960
01:10:09,371 --> 01:10:12,082
on a scale big enough
to match the Trojan walls.
961
01:10:12,207 --> 01:10:15,210
[ Dramatic music plays ]
962
01:10:23,218 --> 01:10:26,221
[ Fanfare plays ]
963
01:11:27,741 --> 01:11:30,744
[ Dramatic music plays ]
964
01:12:37,519 --> 01:12:40,522
[ Dramatic music plays ]
965
01:13:45,587 --> 01:13:48,590
[ Dramatic music plays ]
966
01:14:06,441 --> 01:14:08,276
Follow Achilles!
967
01:15:06,334 --> 01:15:07,418
Hector.
968
01:15:19,764 --> 01:15:21,557
To the ramps. Back!
969
01:15:22,100 --> 01:15:23,309
We're outflanked!
970
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
Fall back!
971
01:15:40,410 --> 01:15:42,995
Greeks, return to your towers!
972
01:15:47,375 --> 01:15:48,417
To the ramps!
973
01:15:48,543 --> 01:15:50,836
Back!
974
01:15:50,920 --> 01:15:52,588
Back!
975
01:15:52,714 --> 01:15:55,717
[ Dramatic music plays ]
976
01:17:41,573 --> 01:17:45,451
[ Cheering ]
977
01:17:45,577 --> 01:17:47,245
Polydorus.
978
01:17:55,003 --> 01:17:57,714
It's a good war, Paris.
979
01:17:57,839 --> 01:18:01,342
Hector, the man of peace,
980
01:18:01,467 --> 01:18:04,970
now our greatest warrior.
981
01:18:05,096 --> 01:18:08,933
Thank Helen for your destiny.
982
01:18:09,058 --> 01:18:10,726
Thank Paris.
983
01:18:10,852 --> 01:18:13,312
I thank him for my life.
984
01:18:19,569 --> 01:18:22,989
Oh, great Zeus, king of all,
985
01:18:23,114 --> 01:18:26,534
we give to you Polydorus,
Prince of Troy.
986
01:18:26,659 --> 01:18:31,159
I pray you, judge him with
compassion and understanding.
987
01:18:31,873 --> 01:18:36,127
Let not Athena's hatred
feed on my defenseless son
988
01:18:36,252 --> 01:18:39,213
but on our sorrow here.
989
01:18:48,181 --> 01:18:52,435
We, the living dead of Troy,
shall pay his debt
990
01:18:52,560 --> 01:18:55,354
in the years of siege to come.
991
01:18:58,858 --> 01:19:02,903
NARRATOR: And the Greeks did
prepare for years of siege.
992
01:19:03,029 --> 01:19:05,948
They unloaded provisions
from their ships,
993
01:19:06,074 --> 01:19:08,326
and as time went on
they looted and raped
994
01:19:08,451 --> 01:19:11,120
the small surrounding villages.
995
01:19:11,246 --> 01:19:14,249
[ Dramatic music plays ]
996
01:19:24,092 --> 01:19:25,468
Take your hands off her!
997
01:19:25,593 --> 01:19:27,970
What's this, a warrior
commanding his commander?
998
01:19:28,096 --> 01:19:29,472
She's mine, Agamemnon.
999
01:19:29,597 --> 01:19:31,140
Great as you are,
I'm still your chieftain,
1000
01:19:31,266 --> 01:19:34,102
protector
of all the spoils of war.
1001
01:19:34,227 --> 01:19:37,355
Take her to my quarters.
-No.
1002
01:19:37,480 --> 01:19:40,983
Agamemnon, if you take
this girl, I shall sail home.
1003
01:19:41,109 --> 01:19:42,735
Then fly, mighty warrior.
1004
01:19:42,860 --> 01:19:44,027
Fly.
-Agamemnon!
1005
01:19:44,153 --> 01:19:45,821
He didn't mean that, Achilles.
Come on.
1006
01:19:45,947 --> 01:19:47,531
AGAMEMNON: Sail home,
great warrior.
1007
01:19:47,657 --> 01:19:49,825
No, Achilles.
1008
01:19:49,951 --> 01:19:50,993
Out!
1009
01:19:51,119 --> 01:19:52,620
Out! Out!
1010
01:19:52,745 --> 01:19:56,790
Achilles, Agamemnon does not
speak for all our people.
1011
01:19:56,916 --> 01:19:59,293
Dogs! Jackals!
1012
01:20:02,588 --> 01:20:05,257
I'll never fight
his battles again.
1013
01:20:05,383 --> 01:20:07,635
But for Greece, you'll fight.
1014
01:20:09,929 --> 01:20:12,681
No more.
1015
01:20:12,807 --> 01:20:14,892
NARRATOR:
During these years of stalemate,
1016
01:20:15,018 --> 01:20:17,353
the Trojans,
from the safety of their walls,
1017
01:20:17,478 --> 01:20:19,354
constantly harassed
the invaders
1018
01:20:19,480 --> 01:20:22,274
with night raids on their camps.
1019
01:20:22,400 --> 01:20:25,403
[ Dramatic music plays ]
1020
01:21:03,107 --> 01:21:05,150
Helen, how perfect.
1021
01:21:05,276 --> 01:21:08,570
The girl you fell
in love with?
1022
01:21:08,696 --> 01:21:11,824
Always keep that image
with you, Paris.
1023
01:21:11,949 --> 01:21:13,450
I shan't need to.
1024
01:21:13,576 --> 01:21:15,786
I have the source of its magic.
1025
01:21:19,624 --> 01:21:23,419
Right here,
I hold its living warmth,
1026
01:21:23,544 --> 01:21:27,339
and its spirit is always with me
on the ramparts.
1027
01:21:27,465 --> 01:21:30,301
Then it can't be lost, can it?
1028
01:21:30,426 --> 01:21:33,512
What has been lived and shared
is never lost.
1029
01:21:33,638 --> 01:21:35,097
Never, Helen.
1030
01:21:35,223 --> 01:21:37,099
But if you should lose me,
1031
01:21:37,225 --> 01:21:39,435
could you resign yourself
to that?
1032
01:21:39,560 --> 01:21:43,438
Don't worry,
nothing will happen to you.
1033
01:21:43,564 --> 01:21:46,108
Nothing endures on Earth, Paris,
1034
01:21:46,234 --> 01:21:50,446
neither sorrow nor happiness
or people in love.
1035
01:21:50,571 --> 01:21:53,115
Dear Helen,
she looks for shadows
1036
01:21:53,241 --> 01:21:55,493
in the one bright place in Troy.
1037
01:21:55,618 --> 01:21:58,370
People in love
should not be blind.
1038
01:21:58,496 --> 01:22:02,208
They should look to the future
and prepare for separation.
1039
01:22:02,333 --> 01:22:04,710
But not so gloomily, my love.
1040
01:22:04,836 --> 01:22:06,379
I'll meet you in Elysium,
1041
01:22:06,504 --> 01:22:10,966
where an age of years
is just a wink of time.
1042
01:22:11,092 --> 01:22:12,426
You charter a ship.
1043
01:22:12,552 --> 01:22:14,136
I'll take the flying horse,
Pegasus.
1044
01:22:14,262 --> 01:22:16,138
To our island, Paris?
1045
01:22:16,264 --> 01:22:18,808
Oh, goddess come to Earth,
1046
01:22:18,933 --> 01:22:21,310
make me immortal with your kiss
1047
01:22:21,436 --> 01:22:24,313
and we'll live on nectar
and ambrosia.
1048
01:22:27,775 --> 01:22:31,570
But I'm not sure I like
being so ethereal.
1049
01:22:31,696 --> 01:22:33,364
Nor I.
1050
01:22:37,452 --> 01:22:40,329
How many years, fellow Trojans,
shall we suffer?
1051
01:22:40,455 --> 01:22:44,955
Our only respite,
a truce to burn our dead.
1052
01:22:45,168 --> 01:22:49,668
The holiday of a Troy
that once knew happy times.
1053
01:22:52,008 --> 01:22:54,385
Must the Trojans always
set their funeral pyre
1054
01:22:54,510 --> 01:22:56,512
so near this house?
1055
01:22:56,637 --> 01:22:58,221
How long will they accuse me?
1056
01:22:58,347 --> 01:23:02,642
They lost many loved ones,
my lady.
1057
01:23:02,768 --> 01:23:06,021
MAN: Lulled by the promises
of peace forever.
1058
01:23:06,147 --> 01:23:09,400
I, for one, believe we might
have had that peace...
1059
01:23:09,525 --> 01:23:12,861
I thought I could escape
from it, but there is no place.
1060
01:23:12,987 --> 01:23:15,239
And no victory for anybody.
1061
01:23:15,364 --> 01:23:17,574
-Go. Leave me.
-Prince Paris commanded me
1062
01:23:17,700 --> 01:23:19,243
to stay with you
while he's on duty.
1063
01:23:19,368 --> 01:23:22,871
Leave me, I tell you.
1064
01:23:22,997 --> 01:23:24,707
MAN: No, friends!
1065
01:23:24,832 --> 01:23:27,251
Hear me, Trojans.
1066
01:23:27,376 --> 01:23:30,253
Cast her to the Spartans.
1067
01:23:30,379 --> 01:23:34,383
Cast Paris out of Troy.
1068
01:23:34,509 --> 01:23:37,303
If you haven't
the fiber for this...
1069
01:23:37,428 --> 01:23:41,928
HECUBA: Helen, don't go out.
1070
01:23:42,183 --> 01:23:43,726
Their mood is dangerous.
1071
01:23:43,851 --> 01:23:47,312
I've sent soldiers
to disperse them.
1072
01:23:47,438 --> 01:23:50,566
You've come to ask me
to leave Troy.
1073
01:23:50,691 --> 01:23:53,819
No, Helen. No.
1074
01:23:53,945 --> 01:23:56,697
But for Paris,
I would have lost Hector.
1075
01:23:56,822 --> 01:23:59,533
I must love my sons equally
1076
01:23:59,659 --> 01:24:03,829
and whomsoever they love.
1077
01:24:03,955 --> 01:24:05,998
You are good.
1078
01:24:06,123 --> 01:24:09,543
The high priest says that even
the gods fight each other.
1079
01:24:09,669 --> 01:24:13,839
Some for Athena and Greece,
some for Troy and Aphrodite.
1080
01:24:13,965 --> 01:24:17,969
How, then, could I blame you
for this war?
1081
01:24:18,094 --> 01:24:19,303
I could stop it.
1082
01:24:19,428 --> 01:24:22,931
-There's no one who could.
-I could.
1083
01:24:23,057 --> 01:24:26,810
If I return to the Greeks,
to Menelaus.
1084
01:24:26,936 --> 01:24:29,980
Go back to someone
you so despise?
1085
01:24:30,106 --> 01:24:31,816
Oh, if it would
bring an end to war
1086
01:24:31,941 --> 01:24:34,193
and restores Paris
to the love of the Trojans.
1087
01:24:34,318 --> 01:24:36,320
He'd never let you go.
1088
01:24:36,445 --> 01:24:39,948
And could I ever leave him?
1089
01:24:40,074 --> 01:24:41,909
You must help me to decide.
1090
01:24:42,034 --> 01:24:44,202
Would you defy the Fates?
1091
01:24:44,328 --> 01:24:47,122
No mortal should attempt
so much, Helen.
1092
01:24:47,248 --> 01:24:49,291
And yet I wonder
1093
01:24:49,417 --> 01:24:52,044
is one so lovely quite mortal?
1094
01:24:52,169 --> 01:24:53,920
Lovely? No.
1095
01:24:54,046 --> 01:24:57,424
I am everything I was determined
not to be.
1096
01:24:57,550 --> 01:25:01,095
I have only been selfish.
1097
01:25:01,220 --> 01:25:05,720
All the despair, the pain,
and the tears I've brought.
1098
01:25:06,642 --> 01:25:09,770
How different
from that island dream.
1099
01:25:13,316 --> 01:25:16,110
Return to your King of Troy
and tell him we will receive
1100
01:25:16,235 --> 01:25:18,028
the surrender of Helen
at the appointed place.
1101
01:25:18,154 --> 01:25:21,031
But warn him there must be
no treachery or deceit.
1102
01:25:21,157 --> 01:25:23,784
I assure you, my lord,
no deceit exists.
1103
01:25:23,909 --> 01:25:26,244
It is her own wish to return
to King Menelaus.
1104
01:25:26,370 --> 01:25:27,621
It's her own wish.
You hear that, brother?
1105
01:25:27,747 --> 01:25:30,374
I've heard it often.
1106
01:25:30,499 --> 01:25:32,375
MENELAUS: Wait, herald.
1107
01:25:35,880 --> 01:25:38,465
Tell your master from
King Menelaus that we demand --
1108
01:25:38,591 --> 01:25:40,509
No, no, no.
Nothing else.
1109
01:25:40,635 --> 01:25:43,054
Nothing else,
only the return of Helen.
1110
01:25:43,179 --> 01:25:45,306
The Trojans wish to make peace.
1111
01:25:45,431 --> 01:25:47,808
As men of peace,
we accept their offer.
1112
01:25:52,855 --> 01:25:55,190
Have we suffered all this
to return home empty-handed?
1113
01:25:55,316 --> 01:25:56,775
Empty-handed, Menelaus?
1114
01:25:56,901 --> 01:26:00,112
With Helen returned,
integrity satisfied?
1115
01:26:00,237 --> 01:26:02,364
You are too outspoken, brother.
1116
01:26:02,490 --> 01:26:04,325
When the Trojans have
handed over Helen,
1117
01:26:04,450 --> 01:26:05,784
there'll be time enough
to teach them
1118
01:26:05,910 --> 01:26:08,203
that we're not
so easily bought off.
1119
01:26:08,329 --> 01:26:09,705
But I'd like your friend
Achilles with us,
1120
01:26:09,830 --> 01:26:11,706
in case they prove
to be troublesome.
1121
01:26:11,832 --> 01:26:15,335
He still refuses to fight
so long as you're in command
1122
01:26:15,461 --> 01:26:18,881
and your lovesick jackass of
a brother brays upon this beach.
1123
01:26:19,006 --> 01:26:21,967
Then he'll get not one obol
of Trojan tribute.
1124
01:26:41,195 --> 01:26:42,863
Helen?
1125
01:26:46,951 --> 01:26:48,619
Helen.
1126
01:26:52,498 --> 01:26:54,082
Where is she?
1127
01:26:54,208 --> 01:26:56,960
She's not here, Paris.
1128
01:26:57,086 --> 01:26:58,045
Not here?
1129
01:26:58,170 --> 01:26:59,421
Where?
1130
01:26:59,547 --> 01:27:01,423
She's gone to the camp
of the Greeks.
1131
01:27:01,549 --> 01:27:04,426
[ Dramatic music plays ]
1132
01:27:04,552 --> 01:27:06,428
To Menelaus?
1133
01:27:08,097 --> 01:27:10,182
She was determined
to end the destruction
1134
01:27:10,307 --> 01:27:12,684
and restore you
to the hearts of the Trojans.
1135
01:27:12,810 --> 01:27:13,977
And you conspired with her --
1136
01:27:14,103 --> 01:27:16,605
She was not a captive here,
Paris,
1137
01:27:16,731 --> 01:27:18,524
but a woman of
self-determination,
1138
01:27:18,649 --> 01:27:21,526
a queen with more courage
than I would have had
1139
01:27:21,652 --> 01:27:24,780
to sail against
the tides of heaven.
1140
01:27:24,905 --> 01:27:26,615
He shan't take her.
1141
01:27:26,741 --> 01:27:28,367
The hour has passed, Paris.
1142
01:27:28,492 --> 01:27:30,368
You can't prevent it.
1143
01:27:30,494 --> 01:27:33,497
[ Dramatic music plays ]
1144
01:28:22,421 --> 01:28:24,423
[ Music ends ]
1145
01:28:25,716 --> 01:28:28,719
[ Dramatic music plays ]
1146
01:28:48,781 --> 01:28:50,783
[ Birds chirping ]
1147
01:30:01,520 --> 01:30:04,481
Wait, Trojans.
1148
01:30:04,607 --> 01:30:06,900
You've returned
the wife of Menelaus,
1149
01:30:07,026 --> 01:30:08,444
but that isn't all your debt.
1150
01:30:08,569 --> 01:30:10,737
Debt?
1151
01:30:10,863 --> 01:30:13,031
We recognize no claim of debt.
1152
01:30:13,157 --> 01:30:16,368
No? Then tell me who pays
for the Greek blood
1153
01:30:16,493 --> 01:30:17,452
shed on this plain?
1154
01:30:17,578 --> 01:30:19,371
Trojan blood has paid in full.
1155
01:30:19,496 --> 01:30:22,415
Trojan blood is not
valid currency in Sparta,
1156
01:30:22,541 --> 01:30:24,626
nor does it pay for
the launching of 1,000 ships.
1157
01:30:24,752 --> 01:30:26,795
MAN: The terms of this truce
were clearly stated.
1158
01:30:26,921 --> 01:30:28,547
The return of Helen,
1159
01:30:28,672 --> 01:30:30,965
in exchange for which
you agreed
1160
01:30:31,091 --> 01:30:33,301
to sail from these shores.
-You trusting fools.
1161
01:30:33,427 --> 01:30:36,638
Two things only will suffice --
Half the treasury of Troy
1162
01:30:36,764 --> 01:30:38,474
before we depart,
1163
01:30:38,599 --> 01:30:41,643
and after that,
1,000 talents every year.
1164
01:30:41,769 --> 01:30:43,771
Take these nobles as security!
1165
01:30:43,896 --> 01:30:45,606
[ Shouts ]
1166
01:30:49,193 --> 01:30:50,652
Here's payment for you,
Menelaus!
1167
01:30:50,778 --> 01:30:52,404
MAN: To the gates with her,
Paris! To the gates!
1168
01:30:52,529 --> 01:30:54,113
Bring her back to Troy!
1169
01:30:54,239 --> 01:30:58,451
[ Indistinct shouting ]
1170
01:30:58,577 --> 01:31:00,036
Follow them!
1171
01:31:04,458 --> 01:31:06,835
After them! After them!
1172
01:31:06,961 --> 01:31:09,964
[ Dramatic music plays ]
1173
01:31:54,800 --> 01:31:57,010
Back!
Turn back!
1174
01:32:03,350 --> 01:32:05,435
Don't go too close
to the Trojan walls.
1175
01:32:05,561 --> 01:32:06,770
Not against Hector.
1176
01:32:10,899 --> 01:32:13,818
Patroclus! Patroclus!
1177
01:32:15,946 --> 01:32:17,405
Hyah!
1178
01:32:23,203 --> 01:32:25,288
Hyah! Hyah! Hyah!
1179
01:32:25,414 --> 01:32:28,417
[ Dramatic music plays ]
1180
01:32:57,821 --> 01:33:00,365
-Bring me my armor.
-Yes, master.
1181
01:33:03,786 --> 01:33:05,287
Thank you, Trojan,
for bringing us
1182
01:33:05,412 --> 01:33:08,915
the body of Patroclus.
1183
01:33:09,041 --> 01:33:11,209
Thank you very much.
1184
01:33:24,598 --> 01:33:27,976
My son, Greek treachery
has proved that theirs
1185
01:33:28,102 --> 01:33:30,104
is not a war of honor.
1186
01:33:30,229 --> 01:33:33,649
Helen, through you, we have
learned that they seek plunder,
1187
01:33:33,774 --> 01:33:35,108
not justice.
1188
01:33:35,234 --> 01:33:37,945
I ask forgiveness of you both.
1189
01:33:42,199 --> 01:33:44,034
Cassandra,
1190
01:33:44,159 --> 01:33:47,036
we have found there is
great wisdom in you.
1191
01:33:47,162 --> 01:33:48,538
What more can you tell us?
1192
01:33:48,664 --> 01:33:52,167
New storms shall ride the sky,
1193
01:33:52,292 --> 01:33:56,087
but the guilt will be Athena's,
not Helen's.
1194
01:33:56,213 --> 01:33:57,547
Thank you, Cassandra.
1195
01:33:57,673 --> 01:34:00,050
PRIAM: Such courage must not
go unrewarded.
1196
01:34:00,175 --> 01:34:03,887
Helen, you will be
a princess of Troy.
1197
01:34:04,012 --> 01:34:07,515
Where is Hector and Andromache?
1198
01:34:07,641 --> 01:34:09,476
They are to bestow the laurels.
1199
01:34:12,896 --> 01:34:15,607
Where is Hector?
1200
01:34:15,732 --> 01:34:17,191
By the Scaean gates, sire.
1201
01:34:17,317 --> 01:34:19,193
He anticipates a call
to single combat
1202
01:34:19,319 --> 01:34:21,154
for the death of Patroclus.
1203
01:34:21,280 --> 01:34:22,489
I killed him.
1204
01:34:22,614 --> 01:34:24,365
Any Greek challenge
would come to me.
1205
01:34:24,491 --> 01:34:26,868
But Hector didn't want you
to be challenged by Achilles.
1206
01:34:26,994 --> 01:34:28,328
He was devoted to Patroclus.
1207
01:34:28,453 --> 01:34:30,121
Hector sent him
the corpse of his friend
1208
01:34:30,247 --> 01:34:32,332
with personal compliments.
1209
01:34:32,457 --> 01:34:36,043
No one can match Achilles,
not even Hector.
1210
01:34:36,170 --> 01:34:38,046
This must not happen.
1211
01:34:41,091 --> 01:34:42,967
He cried like an animal
in grief, my lord,
1212
01:34:43,093 --> 01:34:45,428
and then called for his armor.
1213
01:34:45,554 --> 01:34:47,556
Ah, so he comes.
1214
01:34:47,681 --> 01:34:50,350
ANDROMACHE: Hector! Hector!
1215
01:34:55,272 --> 01:34:56,940
It is done, Andromache.
1216
01:34:57,065 --> 01:34:59,901
Achilles?
1217
01:35:00,027 --> 01:35:03,405
By his hand, my father
and my brothers fell.
1218
01:35:03,530 --> 01:35:05,114
Yet while you live,
I still have them all in you.
1219
01:35:05,240 --> 01:35:07,867
I intend to live, Andromache,
1220
01:35:07,993 --> 01:35:11,162
for you
1221
01:35:11,288 --> 01:35:12,664
and for our son.
1222
01:35:15,626 --> 01:35:19,379
This helmet always
frightens him.
1223
01:35:19,504 --> 01:35:22,798
Let's pray that
he may never need one,
1224
01:35:22,925 --> 01:35:24,843
that he finds peace.
1225
01:35:24,968 --> 01:35:27,011
[ Fanfare plays ]
1226
01:35:27,137 --> 01:35:30,348
Arms to bear.
1227
01:35:30,474 --> 01:35:32,976
[ Cheering ]
1228
01:35:40,025 --> 01:35:43,028
[ Dramatic music plays ]
1229
01:36:22,943 --> 01:36:25,779
If Achilles wins, we move.
1230
01:36:25,904 --> 01:36:28,990
We strike at once!
To the palace!
1231
01:36:29,116 --> 01:36:30,742
And if Achilles dies,
1232
01:36:30,867 --> 01:36:34,328
we retire to consider
a certain plan of mine.
1233
01:36:34,454 --> 01:36:37,457
[ Dramatic music plays ]
1234
01:37:48,737 --> 01:37:51,030
[ Cheering ]
1235
01:37:51,156 --> 01:37:54,159
[ Dramatic music plays ]
1236
01:38:50,924 --> 01:38:53,927
[ Dramatic music plays ]
1237
01:39:02,477 --> 01:39:04,604
There's an immortal shield
around him.
1238
01:39:04,729 --> 01:39:07,898
Mighty Zeus,
help me find a weakness.
1239
01:39:27,294 --> 01:39:29,504
Achilles is dead!
1240
01:39:33,383 --> 01:39:35,927
So dies Greek courage,
1241
01:39:36,052 --> 01:39:38,304
but not Greek cunning.
1242
01:39:38,430 --> 01:39:41,433
[ Dramatic music plays ]
1243
01:39:54,237 --> 01:39:58,324
Defeated by men,
deserted by the gods.
1244
01:39:58,450 --> 01:40:00,743
I used to number the months
by a battle,
1245
01:40:00,869 --> 01:40:02,996
a pestilence, a famine.
1246
01:40:03,121 --> 01:40:06,874
Now it's all one long nightmare.
1247
01:40:07,000 --> 01:40:10,795
I fought wars since most of you
were sucklings,
1248
01:40:10,921 --> 01:40:12,505
but never one like this.
1249
01:40:12,631 --> 01:40:17,131
Let's take our ships
and sail back home.
1250
01:40:17,511 --> 01:40:20,889
That we shall do.
1251
01:40:21,014 --> 01:40:25,268
I have a plan that first
required a Trojan victory.
1252
01:40:26,478 --> 01:40:28,480
That much, at least,
is accomplished.
1253
01:40:28,605 --> 01:40:29,814
You speak treason.
1254
01:40:29,940 --> 01:40:32,484
As you will,
but let's be realistic.
1255
01:40:32,609 --> 01:40:35,403
The greatest army on Earth
has lost its war.
1256
01:40:35,529 --> 01:40:38,073
What are you dreaming, Ulysses?
1257
01:40:38,198 --> 01:40:42,698
I'm dreaming of my wife,
the good, constant Penelope.
1258
01:40:42,869 --> 01:40:45,997
And in my dreams,
I see myself returning to her
1259
01:40:46,122 --> 01:40:49,208
with all the treasures of Troy.
1260
01:40:49,334 --> 01:40:50,585
But how?
1261
01:40:50,710 --> 01:40:52,336
Has this anything to do
with the work
1262
01:40:52,462 --> 01:40:55,715
that Apagos and his men have
been doing in the woodlands?
1263
01:40:55,840 --> 01:41:00,261
They're building a monument to
the triumph of Paris and Helen.
1264
01:41:00,387 --> 01:41:02,722
A gift from the goddess Athena.
1265
01:41:02,847 --> 01:41:07,101
A sacred horse,
so big and so beautiful
1266
01:41:07,227 --> 01:41:10,480
that Troy cannot help
taking it to her heart.
1267
01:41:13,066 --> 01:41:16,360
Remember, blow the retreat
loud enough for Troy to hear.
1268
01:41:16,486 --> 01:41:17,778
Let the ships sail,
1269
01:41:17,904 --> 01:41:19,488
but make sure you keep
a sufficient force
1270
01:41:19,614 --> 01:41:22,116
here in the woodlands.
-The ships will return at dawn.
1271
01:41:22,242 --> 01:41:23,534
But are you sure the Trojans
1272
01:41:23,660 --> 01:41:25,745
will take this monstrosity
into the city?
1273
01:41:25,870 --> 01:41:27,621
I promise.
1274
01:41:27,747 --> 01:41:30,624
Their gratitude to Athena for
her victory will be tremendous.
1275
01:41:30,750 --> 01:41:34,170
And they'll give a loving
welcome to her wondrous horse.
1276
01:41:34,296 --> 01:41:37,132
And to Bacchus,
the god of grapes.
1277
01:41:38,300 --> 01:41:40,468
Make ready, men of Greece!
1278
01:42:15,712 --> 01:42:19,340
[ Horns blowing ]
1279
01:42:19,466 --> 01:42:21,259
First they sounded retreat,
1280
01:42:21,384 --> 01:42:25,388
and now the call
to man the oars.
1281
01:42:25,513 --> 01:42:27,556
Their torches are moving back
to the sea.
1282
01:42:27,682 --> 01:42:29,725
-MAN: Aboard the ships?
-MAN #2: We'll soon know.
1283
01:42:29,851 --> 01:42:32,687
Lord Aeneas has gone
to the shore with scouts.
1284
01:42:32,812 --> 01:42:35,815
[ Dramatic music plays ]
1285
01:42:46,660 --> 01:42:48,203
Sire, they've sailed.
1286
01:42:48,328 --> 01:42:50,163
The last of their ships
has gone to sea.
1287
01:42:50,288 --> 01:42:52,373
Sound the cry!
1288
01:42:52,499 --> 01:42:54,209
Light the victory torch.
1289
01:42:54,334 --> 01:42:55,460
Carry it through the streets.
1290
01:42:55,585 --> 01:42:57,003
Good, Priam. Good.
1291
01:42:57,128 --> 01:42:59,630
Our heroes would
wish us to rejoice.
1292
01:42:59,756 --> 01:43:03,134
MAN: Light the victory torch!
1293
01:43:03,259 --> 01:43:05,886
You'll see a Troy
you've never known before.
1294
01:43:06,012 --> 01:43:08,305
I see it in your faces.
1295
01:43:08,431 --> 01:43:11,308
[ Triumphant music plays ]
1296
01:43:11,434 --> 01:43:14,437
[ Cheering ]
1297
01:43:26,116 --> 01:43:28,409
Open it! Open it!
1298
01:43:28,535 --> 01:43:31,079
Let us look at the world again!
1299
01:43:42,257 --> 01:43:45,927
The night smiles on us.
1300
01:43:46,052 --> 01:43:48,554
Look, Priam.
1301
01:43:48,680 --> 01:43:50,556
MAN #2: I was trying to tell you
of it, sire.
1302
01:43:50,682 --> 01:43:52,558
Some strange monument
that the Greeks
1303
01:43:52,684 --> 01:43:55,561
have left at our doorstep.
1304
01:43:55,687 --> 01:43:58,690
[ Cheering ]
1305
01:44:25,800 --> 01:44:29,470
Beware the Greeks bearing gifts.
1306
01:44:29,596 --> 01:44:31,431
My sister speaks truly.
1307
01:44:31,556 --> 01:44:34,767
It is a thing of evil that
should be burnt upon the plain.
1308
01:44:34,893 --> 01:44:36,060
I agree.
1309
01:44:36,186 --> 01:44:38,146
The enemy doesn't give
joyful presents.
1310
01:44:38,271 --> 01:44:41,232
My children, this is no gift
from the Greeks
1311
01:44:41,357 --> 01:44:43,692
but some symbol of worship
they were forced to abandon.
1312
01:44:43,818 --> 01:44:45,861
Sire, the people beg permission
1313
01:44:45,987 --> 01:44:47,989
to bring this amazing prize
into the square.
1314
01:44:48,114 --> 01:44:49,615
They have fought
long and bravely.
1315
01:44:49,741 --> 01:44:50,992
I cannot deny them.
1316
01:44:51,117 --> 01:44:52,535
Father, please hear me.
1317
01:44:52,660 --> 01:44:54,745
It is not the end of ruin,
but the beginning.
1318
01:44:54,871 --> 01:44:56,747
We must not be ungrateful
to a goddess
1319
01:44:56,873 --> 01:44:59,292
who has proved herself
our goddess.
1320
01:44:59,417 --> 01:45:00,876
Bring in her sacred horse.
1321
01:45:01,002 --> 01:45:03,337
It shall be a monument
to Trojan valor.
1322
01:45:03,463 --> 01:45:05,756
Yes, sire.
1323
01:45:05,882 --> 01:45:08,843
It is a great and perfect thing.
1324
01:45:08,968 --> 01:45:11,136
How childish I was
to have misgivings.
1325
01:45:11,262 --> 01:45:14,181
And I to be afraid
of a wooden giant.
1326
01:45:14,307 --> 01:45:15,808
What was that for?
1327
01:45:15,934 --> 01:45:18,770
Athena.
So forgiving of a rival goddess.
1328
01:45:18,895 --> 01:45:22,356
Are you jealous, Aphrodite?
1329
01:45:22,482 --> 01:45:24,400
I'm only Helen
1330
01:45:24,526 --> 01:45:29,026
who wonders if she'll
ever be a Trojan, really.
1331
01:45:29,239 --> 01:45:32,408
When the Trojan people
look upon that plain,
1332
01:45:32,534 --> 01:45:36,579
won't they always think
of Helen of Sparta?
1333
01:45:36,704 --> 01:45:38,706
There is peace everywhere now.
1334
01:45:38,832 --> 01:45:41,084
We're not bound to remain here.
1335
01:45:41,209 --> 01:45:43,920
Wherever you wish to go, Helen,
I'll take you.
1336
01:45:44,045 --> 01:45:47,006
MAN: Hail to Prince Paris
and his Helen!
1337
01:45:47,131 --> 01:45:48,590
WOMAN: Hail to Helen!
1338
01:45:48,716 --> 01:45:51,927
-All hail to Paris!
-Hail to Helen!
1339
01:45:55,390 --> 01:45:57,225
Destiny, Paris.
1340
01:45:57,350 --> 01:45:58,851
Destiny.
1341
01:45:58,977 --> 01:46:01,062
There is no escape, it seems.
1342
01:46:01,187 --> 01:46:02,813
Not even from happiness.
1343
01:46:02,939 --> 01:46:05,441
No, and I am happy.
1344
01:46:05,567 --> 01:46:07,360
Very happy.
1345
01:46:07,485 --> 01:46:10,488
[ Dramatic music plays ]
1346
01:47:05,376 --> 01:47:08,379
[ Celebratory music plays ]
1347
01:47:33,404 --> 01:47:35,656
[ Laughs ]
1348
01:48:09,107 --> 01:48:11,734
[ Screaming ]
1349
01:49:10,126 --> 01:49:13,129
[ Soft music plays ]
1350
01:50:52,061 --> 01:50:55,064
[ Dramatic music plays ]
1351
01:51:25,344 --> 01:51:26,720
[ Fanfare plays ]
1352
01:51:26,846 --> 01:51:29,223
[ Groans ]
1353
01:51:29,348 --> 01:51:32,351
[ Dramatic music plays ]
1354
01:52:18,064 --> 01:52:21,650
Men of Sparta!
Men of Sparta, to the palace!
1355
01:52:21,776 --> 01:52:24,779
[ Dramatic music plays ]
1356
01:53:09,240 --> 01:53:10,824
Forward!
1357
01:53:10,950 --> 01:53:13,953
[ Dramatic music plays ]
1358
01:54:05,046 --> 01:54:08,674
Troy is lost,
but you must not die.
1359
01:54:08,799 --> 01:54:10,258
While the Greeks are
intent on plunder,
1360
01:54:10,384 --> 01:54:11,593
make for the north gate.
1361
01:54:11,719 --> 01:54:13,387
Do you think
I would leave you now?
1362
01:54:13,512 --> 01:54:16,473
O -Ori?
bey your king.
1363
01:54:16,599 --> 01:54:20,269
Aeneas, take care of Andromache
and my grandson.
1364
01:54:24,357 --> 01:54:26,233
[ Pounding on door ]
1365
01:54:26,359 --> 01:54:28,402
Paris, Helen,
1366
01:54:28,527 --> 01:54:31,279
I command you, go.
1367
01:54:31,405 --> 01:54:34,408
[ Somber music plays ]
1368
01:54:59,266 --> 01:55:01,518
Magnificent leadership,
Agamemnon.
1369
01:55:01,644 --> 01:55:05,439
Athena will reward you
with all the glory.
1370
01:55:05,564 --> 01:55:08,441
[ Screaming ]
1371
01:55:08,567 --> 01:55:11,570
[ Dramatic music plays ]
1372
01:55:24,542 --> 01:55:26,544
All of you, break in!
1373
01:55:31,715 --> 01:55:33,049
Helen!
1374
01:55:33,175 --> 01:55:34,134
Take them!
1375
01:55:34,260 --> 01:55:35,511
The rest of you, search!
1376
01:55:35,636 --> 01:55:37,179
Find her!
1377
01:55:37,304 --> 01:55:40,307
[ Dramatic music plays ]
1378
01:55:59,118 --> 01:56:01,870
[ Screams ]
1379
01:56:01,996 --> 01:56:04,999
[ Dramatic music plays ]
1380
01:56:12,006 --> 01:56:13,799
Don't let me get lost, Paris.
1381
01:56:13,924 --> 01:56:15,592
Never.
1382
01:56:26,979 --> 01:56:29,314
Paris!
1383
01:56:31,692 --> 01:56:33,402
Paris!
1384
01:56:33,486 --> 01:56:34,778
Paris!
1385
01:56:34,904 --> 01:56:37,907
[ Dramatic music plays ]
1386
01:56:40,910 --> 01:56:42,953
Paris!
1387
01:56:43,078 --> 01:56:45,538
[ Screaming ]
1388
01:56:53,172 --> 01:56:55,132
Oh, Paris!
1389
01:56:55,257 --> 01:56:56,925
Paris!
1390
01:56:57,009 --> 01:56:58,176
Paris!
1391
01:56:58,302 --> 01:56:59,761
I thought I was lost!
1392
01:56:59,887 --> 01:57:00,971
The gods are with us.
1393
01:57:01,096 --> 01:57:02,639
Come.
1394
01:57:02,765 --> 01:57:05,768
[ Dramatic music plays ]
1395
01:58:31,770 --> 01:58:32,687
Paris!
1396
01:58:32,813 --> 01:58:34,689
[ Groans ]
1397
01:58:34,815 --> 01:58:37,818
[ Dramatic music plays ]
1398
01:58:43,991 --> 01:58:46,702
For a moment, I thought...
1399
01:58:46,827 --> 01:58:48,328
that you were
that little slave girl.
1400
01:58:48,454 --> 01:58:49,621
Oh, I am.
1401
01:58:49,747 --> 01:58:51,498
Whatever your love
wishes me to be,
1402
01:58:51,624 --> 01:58:53,250
whatever is in your heart.
1403
01:58:53,375 --> 01:58:55,293
You are my heart.
1404
01:58:55,419 --> 01:58:58,422
[ Somber music plays ]
1405
01:59:04,136 --> 01:59:05,470
Paris.
1406
01:59:05,596 --> 01:59:07,222
No.
1407
01:59:07,348 --> 01:59:09,350
[ Crying ]
1408
01:59:23,739 --> 01:59:25,866
My ship has returned for you.
1409
01:59:25,991 --> 01:59:28,118
Go there.
1410
01:59:28,243 --> 01:59:30,954
Wash his blood from you.
1411
01:59:31,080 --> 01:59:34,750
That can never be.
It's my blood.
1412
01:59:34,875 --> 01:59:37,878
[ Dramatic music plays ]
1413
02:00:15,582 --> 02:00:17,875
It can't be lost, Paris,
can it?
1414
02:00:18,001 --> 02:00:20,962
What has been lived
and shared is never lost.
1415
02:00:21,088 --> 02:00:22,422
PARIS: Never, Helen.
1416
02:00:22,548 --> 02:00:24,591
HELEN: Then this is not goodbye.
1417
02:00:24,717 --> 02:00:26,927
You shall always be with me.
1418
02:00:27,052 --> 02:00:28,386
PARIS: And you with me.
1419
02:00:28,512 --> 02:00:31,515
[ Dramatic music plays ]
93942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.