All language subtitles for ق دوم

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,840 --> 00:01:38,240 [Heroes] [Episode 2] 3 00:01:38,479 --> 00:01:39,440 Guru, 4 00:01:40,000 --> 00:01:41,120 kau sudah tahu, 'kan? 5 00:01:42,479 --> 00:01:44,000 Lalu, kenapa kau berjanji kepadanya? 6 00:01:49,360 --> 00:01:53,560 [Kau tahu mengapa aku menjadi saudara sesumpahmu, Yuan Jia?] 7 00:01:54,120 --> 00:01:54,840 [Ya.] 8 00:01:55,759 --> 00:01:57,160 [Kau yakin?] 9 00:01:58,000 --> 00:02:00,520 [Kau berharap bisa mengeluarkan Tuan Tan dari penjara,] 10 00:02:00,560 --> 00:02:01,720 [tapi aku mungkin tak terlalu bisa diandalkan,] 11 00:02:01,760 --> 00:02:02,920 [itu sebabnya kau memberiku kehormatan ini.] 12 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 [Sama sekali tidak seperti itu.] 13 00:02:07,760 --> 00:02:09,800 [Aku, Si Pedang Besar Wang Wu, selalu jujur ​​sepanjang hidupku.] 14 00:02:09,840 --> 00:02:11,880 [Aku takkan berusaha mendapat teman dengan menjadi saudara sesumpahnya.] 15 00:02:12,120 --> 00:02:14,240 [Bukankah kau berniat menyelamatkan Tuan Tan?] 16 00:02:14,360 --> 00:02:15,240 [Aku...] 17 00:02:18,400 --> 00:02:21,560 [Aku berharap kau bisa membantuku dengan menyelamatkan Tuan Tan.] 18 00:02:22,360 --> 00:02:23,720 [Apa maksudmu?] 19 00:02:23,880 --> 00:02:25,520 [Aku semakin bingung.] 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,640 Master, aku juga bingung. 21 00:02:29,480 --> 00:02:31,720 Apa yang Si Pedang Besar Wang Wu maksud? 22 00:02:33,000 --> 00:02:34,040 Dia tak ingin menyulitkanmu. 23 00:02:34,079 --> 00:02:35,680 [Muridmu, Liu Zhen Sheng,] 24 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 [adalah pelayan Keluarga Huo.] 25 00:02:38,720 --> 00:02:40,120 [Jika sesuatu terjadi kepadanya,] 26 00:02:40,160 --> 00:02:43,520 [kau dan Keluarga Huo akan terlibat juga.] 27 00:02:43,720 --> 00:02:45,880 [Aku punya rencana sempurna.] 28 00:02:46,120 --> 00:02:47,320 [Beri aku pencerahan.] 29 00:02:48,480 --> 00:02:49,760 [Ketika kita masuk ke penjara,] 30 00:02:50,120 --> 00:02:51,680 [bawa Tuan Tan pergi bersamamu.] 31 00:02:51,720 --> 00:02:53,079 [Bagaimana denganmu?] 32 00:02:53,880 --> 00:02:56,400 [Kau terlibat dalam hal ini karena aku.] 33 00:02:57,440 --> 00:02:58,320 [Biarkan aku melakukan yang kuinginkan.] 34 00:02:58,360 --> 00:03:00,320 Wang Wu ingin mati atas nama Tan Si Tong? 35 00:03:00,370 --> 00:03:01,170 Ya. 36 00:03:02,040 --> 00:03:05,000 Dia berharap aku akan menyelamatkan Tuan Tan. 37 00:03:05,040 --> 00:03:08,400 Lalu, dia akan membuatnya tampak seakan Tuan Tan melarikan diri. 38 00:03:08,640 --> 00:03:11,720 Dia ingin kau menghancurkan wajah dan tubuhnya dengan pisaumu, 39 00:03:11,760 --> 00:03:14,160 agar petugas pemeriksa jenazah tak tahu bahwa itu adalah dia. 40 00:03:14,200 --> 00:03:16,000 Kau bisa menghindari masalah, 41 00:03:16,040 --> 00:03:17,560 dan di saat bersamaan, mendapatkan kehormatan. 42 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 Apa? 43 00:03:18,800 --> 00:03:21,680 Guru, Si Pedang Besar Wang Wu adalah pahlawan. 44 00:03:21,720 --> 00:03:23,520 Jika masyarakat di dunia persilatan tahu, 45 00:03:23,880 --> 00:03:26,120 bagaimana aku bisa menjalani sisa hidupku? 46 00:03:28,640 --> 00:03:31,360 Aku tahu kau akan berkata begitu, itu sebabnya aku menolak keinginannya. 47 00:03:31,400 --> 00:03:32,680 [Jika kau takkan melakukannya,] 48 00:03:32,720 --> 00:03:35,120 [jangan menyebutku saudaramu lagi!] 49 00:03:37,280 --> 00:03:38,800 [Kau ingin menukar nyawamu dengan nyawa Tuan Tan...] 50 00:03:38,840 --> 00:03:41,000 [tanpa membuatku terlibat masalah.] 51 00:03:41,480 --> 00:03:44,520 [Aku mengagumi dan menghargai keberanian dan kebajikanmu.] 52 00:03:44,880 --> 00:03:46,280 [Namun, aku tak menyetujuinya.] 53 00:03:48,800 --> 00:03:51,840 [Pertama, istana kekaisaran takkan mudah ditipu.] 54 00:03:52,240 --> 00:03:55,000 [Jika kita ketahuan, semua upaya ini akan sia-sia,] 55 00:03:55,040 --> 00:03:56,800 [dan kau akan mati sia-sia.] 56 00:03:56,840 --> 00:03:59,760 [Kedua, meski kita beruntung dan berhasil,] 57 00:04:00,200 --> 00:04:02,760 [Kematian Tan Si Tong akan diketahui semua orang.] 58 00:04:03,280 --> 00:04:06,400 [Lalu, apa yang bisa Tuan Tan lakukan sebagai orang yang masih hidup?] 59 00:04:07,200 --> 00:04:08,240 [Ketiga,] 60 00:04:08,880 --> 00:04:10,680 [kita berdua adalah murid bela diri.] 61 00:04:11,040 --> 00:04:13,040 [Kita harus bertindak secara terbuka.] 62 00:04:13,080 --> 00:04:15,640 [Biarlah, jika kita masuk penjara.] 63 00:04:15,680 --> 00:04:17,240 [Tak usah berpura-pura.] 64 00:04:18,920 --> 00:04:20,000 [Yuan Jia,] 65 00:04:22,190 --> 00:04:24,640 [pernahkah kau berpikir,] 66 00:04:26,280 --> 00:04:32,080 [bagaimana jika kau harus bersembunyi selama sisa hidupmu,] 67 00:04:33,120 --> 00:04:34,520 [dan selalu berpindah tempat.] 68 00:04:36,200 --> 00:04:38,840 [Namun, aku akan melakukan perjalanan itu bersamamu.] 69 00:04:40,360 --> 00:04:41,560 [Betapa menyenangkannya...] 70 00:04:41,600 --> 00:04:45,500 [berkeliling dunia bersamamu.] 71 00:04:52,600 --> 00:04:54,120 - Guru. - Zhen Sheng. 72 00:04:54,310 --> 00:04:58,860 Maukah kau melepaskan jabatanmu, dan berkeliling dunia bersamaku? 73 00:04:59,520 --> 00:05:00,320 Guru, 74 00:05:01,440 --> 00:05:03,000 aku berutang kepada Keluarga Huo sepanjang hidupku. 75 00:05:03,720 --> 00:05:06,610 Aku akan mengikutimu ke mana pun kau pergi, 76 00:05:07,880 --> 00:05:09,320 baik itu gunung pedang atau lautan api. 77 00:05:11,920 --> 00:05:13,000 Saudaraku. 78 00:05:14,360 --> 00:05:15,760 Maaf, aku telah menyeretmu ke dalam masalah ini. 79 00:05:18,040 --> 00:05:23,280 [Penjara] 80 00:05:22,260 --> 00:05:23,800 Guru. 81 00:05:23,880 --> 00:05:25,040 Kemarilah. 82 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Tuan Tan. 83 00:06:28,360 --> 00:06:29,560 Wang Wu? 84 00:06:34,280 --> 00:06:35,520 Jangan khawatir, Tuan Tan. 85 00:06:35,720 --> 00:06:37,000 Mereka bisa dipercaya. 86 00:06:37,200 --> 00:06:38,400 Ikutilah bersama kami sekarang. 87 00:06:38,680 --> 00:06:41,440 Ini memang hal terakhir yang ingin kulihat. 88 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Apa katamu? 89 00:06:44,900 --> 00:06:47,260 Beraninya kau, Wang Wu. Berlututlah! 90 00:06:48,240 --> 00:06:51,080 Bagaimana kau bisa masuk ke tempat seperti itu? 91 00:06:51,120 --> 00:06:52,200 Apa yang kau inginkan? 92 00:06:52,400 --> 00:06:53,760 Tuan Tan, aku... 93 00:06:53,800 --> 00:06:54,760 Aku... 94 00:06:55,040 --> 00:06:57,720 Tuan Tan, Wang Wu kemari untuk menyelamatkanmu. 95 00:06:57,760 --> 00:06:58,600 Diam! 96 00:06:59,040 --> 00:07:00,480 Aku sedang menceramahinya. 97 00:07:00,760 --> 00:07:03,080 Siapa kau, sehingga berani mengganggu? 98 00:07:06,160 --> 00:07:07,240 Wang Wu, 99 00:07:08,160 --> 00:07:12,040 pada malam kejadian, aku memerintahkanmu untuk meninggalkan ibukota. 100 00:07:12,060 --> 00:07:13,700 Kenapa kau tetap tinggal? 101 00:07:14,080 --> 00:07:18,190 Kau dikurung di penjara, bagaimana aku bisa pergi sendirian? 102 00:07:19,200 --> 00:07:21,120 Kau seorang petarung. 103 00:07:21,560 --> 00:07:23,400 Kau selalu menggunakan kekerasan ketika sesuatu terjadi. 104 00:07:24,040 --> 00:07:27,960 Pemerintah telah berbelas kasih dengan membiarkanmu bertahun-tahun. 105 00:07:28,320 --> 00:07:32,040 Namun, kau ingin menyelamatkan seorang tahanan? 106 00:07:33,120 --> 00:07:34,000 Benar. 107 00:07:35,240 --> 00:07:37,200 Tuan Tan, kau tak tahu... 108 00:07:37,840 --> 00:07:39,400 bahwa ada pemberitahuan di mana-mana. 109 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 Pengadilan kekaisaran telah berbalik melawanmu. 110 00:07:41,320 --> 00:07:42,760 Kau akan dipenggal besok. 111 00:07:42,800 --> 00:07:45,720 Kau akan mati jika aku tak menyelamatkanmu. 112 00:07:48,720 --> 00:07:51,960 Besok adalah batas waktunya. 113 00:07:52,440 --> 00:07:54,320 Tentu saja aku sadar akan hal itu. 114 00:07:55,320 --> 00:07:57,640 Tuan Tan, kau sudah tahu? 115 00:07:58,120 --> 00:07:59,640 Tanggal 13 Agustus. 116 00:08:01,640 --> 00:08:03,520 Itu hari yang baik. 117 00:08:05,440 --> 00:08:08,880 Kau mungkin akan merayakan kematianku dengan minuman... 118 00:08:08,930 --> 00:08:11,290 pada pertengahan musim gugur di masa depan. 119 00:08:11,320 --> 00:08:14,280 Tak perlu mengadakan upacara peringatan. 120 00:08:14,680 --> 00:08:17,040 Tuan Tan, apa yang kau bicarakan? 121 00:08:17,800 --> 00:08:19,680 Selama aku masih hidup, 122 00:08:20,080 --> 00:08:22,880 takkan kubiarkan istana kekaisaran membunuh orang baik secara tak adil. 123 00:08:23,400 --> 00:08:24,960 Kau bertahan sebelumnya... 124 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 karena kau memegang harapan kepada Kaisar dan istana kekaisaran. 125 00:08:28,600 --> 00:08:31,560 Namun, Yang Mulia telah dipengaruhi oleh Ci Xi. 126 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 Yang tersisa di istana kekaisaran hanyalah kejahatan. 127 00:08:34,240 --> 00:08:35,559 Hentikan omong kosongmu! 128 00:08:35,600 --> 00:08:37,760 Tuan Tan, aku tahu kau setia. 129 00:08:37,799 --> 00:08:39,400 Aku tak bisa berdebat denganmu. 130 00:08:40,799 --> 00:08:43,760 Namun, petarung tak berpendidikan sepertiku tak takut pada hukum, 131 00:08:43,799 --> 00:08:45,720 atau dituduh melakukan pemberontakan. 132 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 Saudara sesumpahku mempertaruhkan nyawanya untuk membantuku, 133 00:08:47,800 --> 00:08:49,800 semua demi menyelamatkanmu. 134 00:08:50,040 --> 00:08:53,200 Aku telah masuk ke penjara mematikan ini, dan takkan pernah bisa kembali. 135 00:08:53,240 --> 00:08:55,480 Kau tak boleh tinggal di sini. 136 00:08:55,920 --> 00:08:57,440 Saudaraku, mari kita lakukan. 137 00:08:57,480 --> 00:08:59,760 Buat Tuan Tan tak sadarkan diri, dan bawa dia keluar dari sini. 138 00:09:00,320 --> 00:09:01,640 Baiklah. 139 00:09:05,040 --> 00:09:07,760 Wang Wu, kau orang yang setia. 140 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 Aku akan melakukan yang kau katakan kali ini. 141 00:09:09,240 --> 00:09:11,240 Tuan Tan, kau akhirnya setuju? 142 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 Namun, 143 00:09:15,920 --> 00:09:18,120 kau perlu melakukan sesuatu untukku terlebih dahulu. 144 00:09:18,640 --> 00:09:19,680 Apa itu? 145 00:09:20,120 --> 00:09:21,720 Pergilah ke kediamanku. 146 00:09:21,760 --> 00:09:24,480 Ada laci tersembunyi di bawah meja tulisku. 147 00:09:24,520 --> 00:09:27,560 Itu berisi dekrit rahasia yang dikeluarkan oleh Kaisar, 148 00:09:27,600 --> 00:09:29,880 yang menyangkut masalah masyarakat. 149 00:09:29,920 --> 00:09:33,000 Bawakan itu kepadaku, dan aku akan pergi bersamamu. 150 00:09:33,040 --> 00:09:33,920 Namun... 151 00:09:34,400 --> 00:09:37,200 Namun, itu sangat tak mungkin. Masuk ke sini tidaklah mudah. 152 00:09:37,240 --> 00:09:38,840 Sekarang, atau tidak sama sekali. 153 00:09:38,880 --> 00:09:41,560 Kami mungkin tak bisa menyelamatkanmu setelah ini. 154 00:09:41,880 --> 00:09:44,440 Mengapa kau tak ikut dengan kami sekarang, 155 00:09:44,480 --> 00:09:46,520 dan kita bisa mengambil dekrit rahasia itu di rumahmu... 156 00:09:46,560 --> 00:09:48,920 sebelum melarikan diri dari kota bersama. Bagaimana? 157 00:09:49,000 --> 00:09:49,800 Tidak. 158 00:09:51,040 --> 00:09:53,960 Melarikan diri dari penjara mematikan adalah hal besar. 159 00:09:54,360 --> 00:09:56,720 Ibukota akan menjadi kacau. 160 00:09:57,240 --> 00:09:59,760 Dengan semua prajurit yang mencariku ke segala penjuru, 161 00:09:59,800 --> 00:10:02,480 aku akan kehilangan kesempatan untuk mengumpulkan dekrit rahasia. 162 00:10:02,520 --> 00:10:04,720 Tuan Tan, ini bukan waktunya untuk itu. 163 00:10:04,760 --> 00:10:07,560 Apa gunanya menyimpan dekrit rahasia dari kaisar boneka? 164 00:10:07,600 --> 00:10:08,640 Beraninya kau! 165 00:10:09,300 --> 00:10:12,300 Maklumat rahasia Kaisar lebih penting daripada nyawaku. 166 00:10:12,310 --> 00:10:15,270 Aku takkan pergi denganmu tanpanya! 167 00:10:15,320 --> 00:10:17,920 - Yuan Jia, lakukan! - Tak perlu. 168 00:10:18,960 --> 00:10:21,040 Aku tak punya pedang, 169 00:10:21,480 --> 00:10:23,520 tapi jika kau terus memaksaku, 170 00:10:24,480 --> 00:10:27,560 aku akan membenturkan diriku ke sini hingga mati! 171 00:10:43,880 --> 00:10:46,560 [Jalan Barat] 172 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Silakan duduk. 173 00:10:49,200 --> 00:10:50,160 Aku tidak berani. 174 00:10:52,400 --> 00:10:54,000 Aku akan berdiri bersamamu kalau begitu. 175 00:10:54,600 --> 00:10:55,640 Itu akan membuatku semakin takut. 176 00:10:55,960 --> 00:10:57,800 Tuan Tan, silakan duduk. 177 00:11:02,200 --> 00:11:05,640 Kudengar Wang Wu memanggilmu Yuan Jia. 178 00:11:05,680 --> 00:11:08,440 Aku Huo Yuan Jia dari Jinghai, Tianjin. 179 00:11:08,480 --> 00:11:09,560 Kau bisa memanggilku Jun Qing. 180 00:11:09,800 --> 00:11:11,920 Kau belajar bela diri juga, Jun Qing? 181 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 Ya, sejak aku masih muda. 182 00:11:14,520 --> 00:11:17,000 Berapa usiamu? 183 00:11:17,720 --> 00:11:19,560 Aku telah hidup selama 30 tahun. 184 00:11:23,140 --> 00:11:25,020 Aku sekitar tiga tahun lebih tua darimu. 185 00:11:25,920 --> 00:11:30,280 Wang Wu bilang, kau saudara sesumpahnya. 186 00:11:33,520 --> 00:11:35,680 Berkat kepercayaan Wang kepadaku, 187 00:11:36,040 --> 00:11:38,200 kami menjadi saudara sesumpah kemarin. 188 00:11:38,520 --> 00:11:42,640 Si Pedang Besar Wang Wu yang terkenal memilihmu. 189 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 Kau pasti seorang pahlawan. 190 00:11:47,690 --> 00:11:50,010 Aku memang dipuji oleh kaum dunia bela diri. 191 00:11:51,490 --> 00:11:54,490 Pengetahuanku tentang bela diri terbatas. 192 00:11:55,050 --> 00:11:58,250 Namun, aku tahu, mereka yang disebut pahlawan... 193 00:11:58,280 --> 00:12:02,330 memiliki rasa keadilan yang kuat, dan bersedia melalui segala rintangan. 194 00:12:03,130 --> 00:12:07,250 Kau datang menyelamatkanku dari penjara mematikan bersama Wang Wu, 195 00:12:07,530 --> 00:12:11,050 menunjukkan bahwa kau adalah pahlawan yang terhormat. 196 00:12:27,130 --> 00:12:28,730 Orang Barat memanggil kita... 197 00:12:28,760 --> 00:12:31,920 "Pria Gila dari Asia". Bagaimana menurutmu tentang itu? 198 00:12:34,280 --> 00:12:37,360 Orang Barat menjijikkan dan sombong. 199 00:12:38,160 --> 00:12:41,560 Jika berani menantangku, aku akan menghajar mereka semua. 200 00:12:42,920 --> 00:12:43,880 Bagus. 201 00:12:45,720 --> 00:12:49,680 Bahkan, ada alasan... 202 00:12:50,760 --> 00:12:52,800 mengapa orang Barat begitu sombong. 203 00:12:53,840 --> 00:12:55,640 Selama Perang Tiongkok-Jepang Pertama, 204 00:12:55,720 --> 00:12:58,040 setelah Armada Beiyang dikalahkan, 205 00:12:58,080 --> 00:12:59,200 bangsa kita dipermalukan... 206 00:12:59,240 --> 00:13:02,560 karena harus menyerahkan sebagian wilayah kita kepada Jepang. 207 00:13:02,600 --> 00:13:05,080 Selama bertahun-tahun, aku terjaga di malam hari, 208 00:13:05,120 --> 00:13:08,480 berusaha mencari tahu, apa kelebihan kita ketimbang bangsa Barat, 209 00:13:08,520 --> 00:13:11,000 selain dalam hal teknologi dan sistem kita. 210 00:13:14,840 --> 00:13:18,480 Kurasa, itu karena semangat juang kita. 211 00:13:18,600 --> 00:13:23,240 Ksatria Barat dan Prajurit Jepang telah dilindungi. 212 00:13:23,400 --> 00:13:25,520 Namun, setelah Dinasti Tang, 213 00:13:25,720 --> 00:13:28,720 bela diri yang dilarang di seluruh dinasti ini... 214 00:13:28,760 --> 00:13:31,520 memiliki kontribusi dalam memperburuk keadaan orang Tiongkok. 215 00:13:31,560 --> 00:13:34,580 Kini, di antara orang-orang kita, 216 00:13:35,640 --> 00:13:37,520 tak banyak... 217 00:13:38,480 --> 00:13:42,920 yang secara fisik bugar dan tampak terhormat sepertimu, Huo. 218 00:13:45,640 --> 00:13:50,200 Selain itu, banyak orang kita yang menjadi kurus kering... 219 00:13:50,240 --> 00:13:53,200 karena opium. 220 00:13:53,400 --> 00:13:56,520 Karenanya, demi membuat orang kita menjadi kuat lagi, 221 00:13:56,640 --> 00:14:01,400 reformasi yang dibentuk oleh keluarga bangsawan tidaklah cukup. 222 00:14:01,440 --> 00:14:06,160 Kita butuh seluruh lapisan masyarakat untuk bangkit dan berjuang bersama. 223 00:14:06,180 --> 00:14:11,060 Misalnya, Huo, orang yang berbekal kemampuan bela diri. 224 00:14:14,700 --> 00:14:15,780 Kalau begitu, 225 00:14:16,520 --> 00:14:18,240 sebagai pejuang, 226 00:14:19,240 --> 00:14:22,160 aku juga bisa melaksanakan bagianku untuk membangkitkan negeri ini? 227 00:14:27,120 --> 00:14:28,200 Tentu saja. 228 00:14:31,080 --> 00:14:34,800 [Penjara] 229 00:14:48,410 --> 00:14:49,930 Tuan Tan, ini dia. 230 00:14:54,880 --> 00:14:56,480 Terima kasih, Wang Wu. 231 00:14:57,440 --> 00:14:58,480 Tuan Tan, 232 00:14:58,960 --> 00:15:02,000 kita sepakat, kau tak boleh memanggilku kakak. 233 00:15:02,160 --> 00:15:05,200 Kau orang penting, sementara aku hanya orang tak berpendidikan. 234 00:15:06,760 --> 00:15:07,880 Itu tak masalah. 235 00:15:08,160 --> 00:15:11,680 Aku baru saja mengobrol dengan Huo. 236 00:15:11,920 --> 00:15:16,840 Kami membicarakan tentang kehidupan, 237 00:15:17,080 --> 00:15:21,280 kepuasan, dan kesenangan. 238 00:15:22,720 --> 00:15:23,960 Itu hebat. 239 00:15:24,930 --> 00:15:25,730 Kemarilah. 240 00:15:27,080 --> 00:15:28,640 Kami juga sepakat... 241 00:15:28,880 --> 00:15:31,560 untuk memanggilmu "kakak" mulai sekarang. 242 00:15:31,840 --> 00:15:32,640 Ini... 243 00:15:34,000 --> 00:15:35,280 Ini tak mungkin. 244 00:15:35,640 --> 00:15:36,560 Yuan Jia. 245 00:15:37,640 --> 00:15:39,960 Tuan Tan, Yuan Jia masih muda dan naif. 246 00:15:40,190 --> 00:15:41,190 Kau... 247 00:15:48,560 --> 00:15:51,400 [Penjara Kementerian Kehakiman] 248 00:16:15,840 --> 00:16:18,560 [Kumohon, biarkan aku hidup, Pahlawan.] 249 00:16:18,890 --> 00:16:19,850 [Aku akan bertobat dan berubah.] 250 00:16:19,880 --> 00:16:21,880 - [Bunuh dia.] - [Bunuh dia.] 251 00:16:21,930 --> 00:16:23,210 [Bunuh dia, bunuh dia!] 252 00:16:23,250 --> 00:16:25,250 [Pahlawan, ampuni aku.] 253 00:16:25,480 --> 00:16:28,080 Tuan Lu, kami telah menjaga di sini selama empat hari berturut-turut. 254 00:16:28,140 --> 00:16:30,180 Kurasa Si Pedang Besar Wang Wu takkan datang. 255 00:16:30,240 --> 00:16:34,360 [Ruang Eksekusi] 256 00:16:46,560 --> 00:16:48,080 Tuan Lu... 257 00:16:50,560 --> 00:16:52,480 Ini tak mungkin. 258 00:16:53,040 --> 00:16:56,240 Wang Wu sangat setia kepada Tan Si Tong. 259 00:16:56,280 --> 00:16:57,920 Dia akan menyelamatkannya! 260 00:17:00,040 --> 00:17:02,960 Pasti ada yang membocorkannya. 261 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 Aku tinggal di rumah orang asing saat melarikan diri, 262 00:17:15,839 --> 00:17:17,880 dan teringat kepada Zhang Jian. 263 00:17:18,839 --> 00:17:22,400 Bahkan sebelum mati, kita harus seperti Du Gen. 264 00:17:22,800 --> 00:17:27,800 Aku mengambil pisauku dan tertawa ke langit. 265 00:17:28,400 --> 00:17:35,160 Hidup atau mati, kita tahu kita benar dan terhormat seperti Pegunungan Kunlun. 266 00:18:03,240 --> 00:18:06,000 [Huo, terus terang,] 267 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 [aku orang pertama yang mengetahui,] 268 00:18:09,680 --> 00:18:11,920 [reformasi kita telah gagal.] 269 00:18:11,960 --> 00:18:14,880 [Mengapa kau tak meninggalkan ibukota saja?] 270 00:18:15,280 --> 00:18:19,000 [Aku memerintahkan seseorang untuk memberi tahu guruku dan Tuan Liang,] 271 00:18:19,040 --> 00:18:21,720 [sementara aku sengaja tinggal.] 272 00:18:21,760 --> 00:18:22,920 [Kenapa kau melakukannya?] 273 00:18:25,120 --> 00:18:27,120 [Ini melemahkan Tiongkok.] 274 00:18:27,760 --> 00:18:31,600 [Kita tak bisa dilahirkan kembali tanpa adanya reformasi.] 275 00:18:31,930 --> 00:18:33,610 [Namun, sepengetahuanku,] 276 00:18:35,160 --> 00:18:39,240 [reformasi di seluruh dunia dimulai dengan tumpahnya darah.] 277 00:18:39,760 --> 00:18:43,570 [Kita gagal karena tak ada yang berkorban.] 278 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 [Demi mengubah rezim yang busuk ini,] 279 00:18:47,480 --> 00:18:49,760 [dan membangunkan masyarakat yang sedang tidur,] 280 00:18:49,960 --> 00:18:53,440 [seseorang harus mengorbankan nyawanya.] 281 00:18:57,640 --> 00:19:00,680 [Aku, Tan Si Tong, telah memutuskan untuk menyerahkan kepalaku...] 282 00:19:00,720 --> 00:19:02,440 [untuk memperingatkan semua orang,] 283 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 [dan menginspirasi generasi selanjutnya.] 284 00:19:05,720 --> 00:19:06,800 [Namun, tadi kau...] 285 00:19:09,680 --> 00:19:12,120 [Wang Wu jujur ​​dan tulus.] 286 00:19:12,160 --> 00:19:14,800 [Aku khawatir tak bisa segera membujuknya.] 287 00:19:14,840 --> 00:19:17,440 [Jadi, aku harus mengirimnya pergi...] 288 00:19:17,480 --> 00:19:22,440 [agar bisa membujukmu.] 289 00:19:22,520 --> 00:19:23,760 [Membujukku?] 290 00:19:25,120 --> 00:19:29,640 [Aku bertekad untuk mengorbankan diri.] 291 00:19:29,880 --> 00:19:32,560 [Namun, aku tak ingin menyeret orang lain ke dalam masalah ini.] 292 00:19:33,240 --> 00:19:34,040 [Jadi,] 293 00:19:35,120 --> 00:19:36,960 [kumohon bantu aku.] 294 00:19:44,000 --> 00:19:46,520 [Jalan Barat] 295 00:19:52,400 --> 00:19:53,640 [Damai dan Sejahtera] 296 00:19:54,560 --> 00:19:56,880 [Hati-hati dan Disiplin] [Adil dan Tidak Memihak] 297 00:20:41,520 --> 00:20:42,600 Tuan Tan. 298 00:20:54,970 --> 00:20:58,530 [Tuan Tan, aku akan menemuimu besok.] 299 00:21:01,880 --> 00:21:03,200 [Baiklah.] 300 00:21:04,280 --> 00:21:06,000 [Namun, jangan mengambil jasadku.] 301 00:21:06,680 --> 00:21:09,080 [Jangan membuat masalah untuk dirimu atau keluargamu.] 302 00:21:09,440 --> 00:21:12,160 [Kau loyal dan peduli kepada orang lain.] 303 00:21:12,600 --> 00:21:16,360 [Aku ingin memberimu pemakaman yang layak dengan peti mati yang bagus.] 304 00:21:21,520 --> 00:21:23,400 [Ini hanyalah tempurung.] 305 00:21:23,840 --> 00:21:28,360 [Lalu, bagaimana jika dimakan anjing atau burung gagak?] 306 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 [Kau tak boleh mengambil jasadku.] 307 00:21:33,560 --> 00:21:38,770 [Kau juga harus menghentikan Wang Wu agar tak mengambil jasadku.] 308 00:21:39,560 --> 00:21:40,680 [Kenapa?] 309 00:21:41,680 --> 00:21:45,360 [Wang Wu adalah petarung terkenal.] 310 00:21:45,440 --> 00:21:47,720 [Dia begitu membenci ketidakadilan.] 311 00:21:47,760 --> 00:21:49,560 [Dengan begitu, dia telah menyinggung banyak orang.] 312 00:21:49,600 --> 00:21:52,920 [Ada orang yang ingin dia mati...] 313 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 [dengan memanfaatkan kesempatan ini.] 314 00:21:55,720 --> 00:22:00,920 [Yuan Jia, jangan biarkan orang jahat berhasil melaksanakan niatnya.] 315 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 Ying Si, lakukan sekarang. 316 00:22:22,400 --> 00:22:25,160 Tuanku, ini belum waktunya. 317 00:22:37,190 --> 00:22:38,270 Apa yang kau cari? 318 00:22:40,280 --> 00:22:42,200 Aku mencari Wang Wu. 319 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 Dia ada di sini? 320 00:22:47,000 --> 00:22:48,400 Kelihatannya tidak. 321 00:23:05,640 --> 00:23:08,080 [Peraturan] 322 00:23:08,120 --> 00:23:09,760 [Qing] 323 00:23:24,360 --> 00:23:25,960 Tuan Tan. 324 00:23:26,200 --> 00:23:27,520 Tuan Tan. 325 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Mari jangan menunggu lagi. 326 00:23:29,040 --> 00:23:30,480 Di sini panas sekali. 327 00:23:30,760 --> 00:23:32,760 Keringatku bercucuran di bawah terik matahari. 328 00:23:32,800 --> 00:23:35,480 Sayang sekali. Tuan Tan benar-benar baik. 329 00:23:35,520 --> 00:23:36,840 Dia akan dieksekusi. 330 00:23:38,010 --> 00:23:38,890 Tuan Tan! 331 00:23:43,530 --> 00:23:46,050 Huo Yuan Jia di sini untuk melepas kepergianmu. 332 00:23:47,120 --> 00:23:48,080 Tuan Tan, 333 00:23:49,560 --> 00:23:52,800 kumohon ucapkan sepatah dua patah kata untuk semua orang. 334 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Benar. 335 00:23:53,880 --> 00:23:55,360 Katakan sesuatu, Tuan Tan. 336 00:23:55,400 --> 00:23:57,240 - Tuan Tan. - Tuan Tan. 337 00:24:09,560 --> 00:24:12,360 Aku ingin melenyapkan para pelaku kejahatan, 338 00:24:13,680 --> 00:24:16,960 tapi tak ada lagi yang bisa kulakukan. 339 00:24:20,480 --> 00:24:22,800 Kematianku tak sia-sia. 340 00:24:25,080 --> 00:24:26,720 Betapa bahagianya aku. 341 00:24:27,440 --> 00:24:29,840 Betapa bahagianya aku! 342 00:24:33,960 --> 00:24:35,720 Pembuat masalah pertama di sana. 343 00:24:35,960 --> 00:24:39,200 Tadi dia bilang, siapa namanya? 344 00:24:45,560 --> 00:24:47,520 [Kau menyerang dari belakang. Itu tindakan tercela.] 345 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 [Kutantang kau untuk kemari dan hadapi aku!] 346 00:24:50,040 --> 00:24:52,520 Huo Yuan Jia. 347 00:24:52,720 --> 00:24:54,160 Huo Yuan Jia? 348 00:24:54,200 --> 00:24:55,360 Apa dia terkenal? 349 00:24:55,400 --> 00:24:59,240 Dia sangat terkenal di Tianjin. 350 00:24:59,800 --> 00:25:00,720 Siapa dia? 351 00:25:01,240 --> 00:25:03,280 - Bandit? - Dia salah satu petarung. 352 00:25:03,520 --> 00:25:04,760 Dia mempraktikkan tinju. 353 00:25:07,280 --> 00:25:08,800 Seorang petinju, aku mengerti. 354 00:25:09,210 --> 00:25:11,050 Dia punya nyali. 355 00:25:11,680 --> 00:25:14,410 Aku curiga dia bersama Si Pedang Besar Wang Wu. 356 00:25:14,440 --> 00:25:16,200 Dia kaki tangan pemberontak. 357 00:25:16,760 --> 00:25:18,840 Si Pedang Besar Wang Wu yang kau sebutkan sebelumnya, 358 00:25:19,480 --> 00:25:20,760 apa dia akan datang? 359 00:25:21,880 --> 00:25:23,200 Kurasa begitu. 360 00:25:24,480 --> 00:25:27,800 Kau harus yakin. Dia akan datang atau tidak? 361 00:25:28,660 --> 00:25:29,940 Dia akan datang. 362 00:25:47,320 --> 00:25:48,800 Huo Yuan Jia! 363 00:25:56,000 --> 00:25:58,560 Kita harus melakukannya sekarang, atau masyarakat ini akan membuat masalah. 364 00:26:01,320 --> 00:26:02,480 Pasukan Penembak! 365 00:27:01,680 --> 00:27:03,120 Sudah waktunya! 366 00:27:03,160 --> 00:27:04,920 Jalankan seperti yang diperintahkan dekrit! 367 00:27:08,120 --> 00:27:09,120 [Perintah] 368 00:27:31,640 --> 00:27:34,040 [Untuk membuat orang kita menjadi kuat lagi,] 369 00:27:34,080 --> 00:27:39,120 [reformasi yang dibentuk oleh keluarga bangsawan tidaklah cukup.] 370 00:27:39,330 --> 00:27:43,930 [Kita butuh seluruh lapisan masyarakat untuk bangkit dan berjuang bersama.] 371 00:27:44,160 --> 00:27:48,920 [Misalnya, Huo, orang yang berbekal kemampuan bela diri.] 372 00:29:35,440 --> 00:29:36,680 Tuan Tan. 373 00:29:40,000 --> 00:29:41,200 Tuan Tan. 374 00:29:42,000 --> 00:29:42,840 Wang, 375 00:29:43,720 --> 00:29:45,360 Tuan Tan wafat sebagai martir. 376 00:29:45,970 --> 00:29:48,210 Aku menyaksikan kepergiannya mewakilimu. 377 00:29:57,960 --> 00:30:00,200 Wang, aku bersalah. 378 00:30:00,600 --> 00:30:02,560 Namun, ini ide Tuan Tan. 379 00:30:03,200 --> 00:30:06,080 Dia khawatir kau akan mati sia-sia karena menerobos masuk ke tempat eksekusi. 380 00:30:06,120 --> 00:30:06,920 Persetan! 381 00:30:07,640 --> 00:30:09,120 Kau kaki tangan istana kekaisaran. 382 00:30:09,280 --> 00:30:12,000 Kau, bersama dengan para antek itu, adalah penyebab kematian Tuan Tan. 383 00:30:12,020 --> 00:30:13,220 Tidak. 384 00:30:13,400 --> 00:30:14,640 Beraninya kau menyangkal! 385 00:30:14,960 --> 00:30:16,320 Kau memukulku hingga pingsan, 386 00:30:16,360 --> 00:30:17,840 dan menghentikanku agar tak menyelamatkan Tuan Tan. 387 00:30:18,280 --> 00:30:19,680 Kau kaki tangan istana kekaisaran! 388 00:30:49,720 --> 00:30:51,440 - Guru! - Guru! 389 00:30:51,800 --> 00:30:52,720 Guru. 390 00:30:53,070 --> 00:30:54,590 Liu Zhen Sheng, tetaplah di sana! 391 00:30:54,840 --> 00:30:56,410 - Guru! - Jangan ikut campur. 392 00:30:56,620 --> 00:30:57,460 Dia sudah gila. 393 00:30:57,680 --> 00:31:00,480 Dia mengabaikan niat baikmu. 394 00:31:01,280 --> 00:31:02,800 Gao Qi, Da You, Xiao Wu! 395 00:31:03,240 --> 00:31:05,040 - Serang! - Jangan! 396 00:31:05,080 --> 00:31:07,960 Ini antara aku dan saudaraku. Mundur! 397 00:31:16,040 --> 00:31:16,840 Wang, 398 00:31:17,960 --> 00:31:21,600 Tuan Tan ingin menyadarkan masyarakat dan menginspirasi generasi mendatang... 399 00:31:21,640 --> 00:31:23,040 dengan darahnya yang tumpah. 400 00:31:23,240 --> 00:31:25,920 Kau tak pantas menyebutkan niat Tuan Tan! 401 00:31:27,720 --> 00:31:28,760 Huo Yuan Jia, 402 00:31:29,160 --> 00:31:30,840 kau berada di tempat eksekusi. 403 00:31:31,080 --> 00:31:33,200 Kenapa kau tak menyelamatkan Tuan Tan? 404 00:31:35,120 --> 00:31:37,560 Istana kekaisaran memerintahkan eksekusi... 405 00:31:37,600 --> 00:31:38,920 kepada Tuan Tan dan lima orang lainnya 406 00:31:38,960 --> 00:31:41,560 Menyelamatkannya di tempat eksekusi juga dianggap sebagai kejahatan. 407 00:31:41,920 --> 00:31:44,870 Aku tak boleh melakukannya, begitu juga kau. 408 00:31:45,280 --> 00:31:48,280 Jika takut mati, kau seharusnya tak berjanji kepadaku! 409 00:31:48,720 --> 00:31:50,760 Tak menyelamatkannya setelah kau berjanji kepadaku, 410 00:31:50,800 --> 00:31:52,040 menjadikanmu penjahat. 411 00:31:56,520 --> 00:31:58,400 - Guru! - Tetaplah di sana! 412 00:32:01,440 --> 00:32:04,530 Huo Yuan Jia, mengapa kau tak melawan? 413 00:32:06,840 --> 00:32:08,080 Tuan Tan sudah tewas. 414 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Kau merasa sedih dan marah. 415 00:32:10,560 --> 00:32:12,160 Jika memukuliku bisa mengurangi amarahmu, 416 00:32:12,190 --> 00:32:15,350 pukullah aku sesukamu. Aku takkan melawan. 417 00:32:15,400 --> 00:32:17,360 Namun, Wang, orang sudah yang tiada, takkan kembali lagi. 418 00:32:17,400 --> 00:32:19,360 - Kumohon, dengarkan aku... - Kau... 419 00:32:20,640 --> 00:32:21,720 Kau menipuku, 420 00:32:21,760 --> 00:32:23,920 dan aku telah melewatkan kesempatan untuk menyelamatkan Tuan Tan. 421 00:32:24,160 --> 00:32:25,640 Beraninya kau mengguruiku? 422 00:32:26,040 --> 00:32:27,200 Mati kau! 423 00:32:32,560 --> 00:32:34,400 - Guru. - Guru. 424 00:32:37,160 --> 00:32:38,400 Senior. 425 00:32:44,360 --> 00:32:45,280 [Wang Wu] 426 00:33:18,400 --> 00:33:21,440 Di mana jasad Tuan Tan? 427 00:33:22,920 --> 00:33:28,360 Tiga pria, Liu, Hu, dan Luo dari Perkumpulan Liuyang, 428 00:33:28,400 --> 00:33:29,800 telah mengambil jasad Tuan Tan. 429 00:33:34,720 --> 00:33:37,760 Itu Liu Feng Chi, seorang bujang tua dan Luo Sheng, 430 00:33:38,200 --> 00:33:39,160 Hu Li Chen. 431 00:33:39,200 --> 00:33:42,400 Mereka sangat dekat dengan mendiang Tuan Tan, 432 00:33:42,800 --> 00:33:44,760 dan sangat setia kepada teman-teman mereka. 433 00:33:45,080 --> 00:33:48,880 Dengar, mereka bertiga... 434 00:33:48,920 --> 00:33:51,600 ingin menjadi saudara sesumpahku. 435 00:33:51,760 --> 00:33:53,000 Namun, ketiganya kutolak. 436 00:33:54,080 --> 00:33:56,080 Aku benar-benar buta. 437 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Aku mengecewakan tiga pahlawan bermartabat... 438 00:34:00,400 --> 00:34:03,200 hanya untuk menjadi saudara sesumpah penjahat sepertimu. 439 00:34:07,720 --> 00:34:10,440 - Kakak! - Jangan panggil aku kakak! 440 00:34:12,520 --> 00:34:14,120 Kita menjadi saudara sesumpah kemarin, 441 00:34:14,560 --> 00:34:15,639 tapi hari ini, 442 00:34:16,400 --> 00:34:18,760 Pedang Besar Wang Wu ini memutuskan hubungan kita. 443 00:34:19,280 --> 00:34:24,239 Mulai hari ini dan seterusnya, kita akan berpisah. 444 00:34:25,239 --> 00:34:26,719 Aku, Pedang Besar Wang Wu, 445 00:34:28,199 --> 00:34:31,000 tak ada hubungannya lagi denganmu. 446 00:35:01,880 --> 00:35:04,640 "Kita belum lama berpisah." 447 00:35:04,960 --> 00:35:07,080 "Namun, sekarang aku telah menerima berita mengejutkan ini." 448 00:35:07,360 --> 00:35:10,960 "Bagaimana mungkin kau tak mengajak temanmu yang berusia 20 tahun... 449 00:35:12,520 --> 00:35:14,920 ke Dunia Bawah bersamamu." 450 00:35:15,520 --> 00:35:17,640 "Aku harus bepergian dan bertarung sendirian." 451 00:35:17,680 --> 00:35:21,320 "Bahkan alunan seruling terdengar sendu." 452 00:35:28,800 --> 00:35:33,200 "Belum lama ini, kau mendekati penguasa tertinggi." 453 00:35:33,280 --> 00:35:35,520 "Namun, kau dijebak oleh penjahat dan tewas." 454 00:35:36,120 --> 00:35:40,000 "Meninggalkan 400 juta orang, terus hidup sebagai budak... 455 00:35:40,040 --> 00:35:41,800 di kehidupan bagai neraka ini." 456 00:35:41,840 --> 00:35:48,530 "Ketiga cendekiawan Fusang merasa sangat kesepian." 457 00:35:50,480 --> 00:35:51,920 Paman Yuan Jia, aku membacanya dengan benar, 'kan? 458 00:35:51,960 --> 00:35:53,200 Semua 72 karakter ini. 459 00:35:53,360 --> 00:35:55,560 Kau benar, ada 72 karakter. 460 00:35:56,800 --> 00:35:59,200 Setelah Tuan Tan Si Tong wafat, 461 00:35:59,560 --> 00:36:01,440 teman dekatnya, Tuan Tang Cai Chang, 462 00:36:01,480 --> 00:36:02,840 menulis bait untuk meratapi kematiannya. 463 00:36:03,880 --> 00:36:05,280 Ke-72 karakter itu... 464 00:36:05,960 --> 00:36:07,840 mengandung protes dan kebencian. 465 00:36:12,640 --> 00:36:14,920 Aku menyuruhmu untuk mengajarinya menulis, 466 00:36:14,960 --> 00:36:17,240 tapi omong kosong apa yang kau ajarkan kepadanya? 467 00:36:18,000 --> 00:36:19,280 Ayah... 468 00:36:20,040 --> 00:36:21,640 Kenapa kau batuk lagi? 469 00:36:21,680 --> 00:36:24,840 Apa obat yang diresepkan tabib tidak manjur? 470 00:36:25,640 --> 00:36:27,240 Aku batuk karena kau. 471 00:36:27,440 --> 00:36:30,800 Kau telah menulis bait ini berkali-kali selama dua tahun. 472 00:36:32,400 --> 00:36:34,600 Mengapa kau harus terus menulis bait ini, 473 00:36:34,640 --> 00:36:36,440 alih-alih membuat banyak puisi yang indah? 474 00:36:37,120 --> 00:36:39,440 Ayah, aku hanya mengenang Tuan Tan di dalam pikiranku... 475 00:36:39,480 --> 00:36:41,520 seraya menunjukkan rasa hormatku kepadanya. 476 00:36:41,560 --> 00:36:44,040 Tan Si Tong wafat pada usia muda. 477 00:36:44,200 --> 00:36:45,600 Keluarga Tan tak memiliki keturunan lagi. 478 00:36:45,640 --> 00:36:47,960 Dia anak tak berbakti dari Keluarga Tan. 479 00:36:48,160 --> 00:36:51,480 Apa gunanya menghargai atau menghormatinya? 480 00:36:53,840 --> 00:36:55,960 Orang bijak memperkirakan dan mengurangi risiko. 481 00:36:57,160 --> 00:36:59,880 Anakku, berteman dengan orang seperti itu... 482 00:36:59,920 --> 00:37:02,760 akan membawa masalah bagi keluarga kita. Kau tahu? 483 00:37:02,920 --> 00:37:03,880 Aku tahu. 484 00:37:04,360 --> 00:37:07,480 Ketika Buddha Lama ingin mengeksekusi Enam Pria Martir, 485 00:37:07,520 --> 00:37:09,120 Paman Yuan Jia menyinggung para pejabat... 486 00:37:09,160 --> 00:37:10,600 dengan membuat keributan di tempat eksekusi. 487 00:37:10,640 --> 00:37:13,600 Jika Kakek tak menjual semua tanah kita dan menyuap mereka, 488 00:37:13,640 --> 00:37:15,680 dia akan dipenjara. 489 00:37:17,040 --> 00:37:18,640 Dong Fang, pergilah bermain. 490 00:37:19,040 --> 00:37:21,280 Pamanmu, Yuan Jia, dan aku perlu bicara. 491 00:37:29,960 --> 00:37:32,040 - Siapkan tinta. - Baik, Ayah. 492 00:37:41,360 --> 00:37:43,160 [Bertahan] 493 00:37:46,560 --> 00:37:47,520 Yuan Jia, 494 00:37:48,080 --> 00:37:49,400 mulai sekarang, 495 00:37:49,440 --> 00:37:52,280 berlatihlah karakter ini di ruang belajar. 496 00:37:52,600 --> 00:37:53,400 Ayah, 497 00:37:54,600 --> 00:37:57,560 orang Barat mengebom Benteng Taku... 498 00:37:57,600 --> 00:37:58,640 dan memasuki tanah kita. 499 00:37:58,880 --> 00:38:00,600 Ketika melewati rumah kita, 500 00:38:01,000 --> 00:38:02,520 mereka menembaki dan membunuh orang-orang. 501 00:38:02,660 --> 00:38:04,060 Namun, kau terus menahanku. 502 00:38:04,560 --> 00:38:06,840 Aku berdiam diri di dalam agar kau tak marah. 503 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 Ini... 504 00:38:07,880 --> 00:38:09,920 Mengapa kau masih ingin aku bertahan? 505 00:38:10,320 --> 00:38:11,720 Perang dengan orang Barat... 506 00:38:11,960 --> 00:38:13,520 adalah masalah istana kekaisaran. 507 00:38:14,120 --> 00:38:15,720 Kau ingin berjuang, bukan? 508 00:38:16,080 --> 00:38:17,320 Tidakkah kau belajar dari Tan Si Tong? 509 00:38:17,560 --> 00:38:18,800 Tiga alasan yang menjadikannya anak tak berbakti, 510 00:38:18,820 --> 00:38:19,860 tak memiliki keturunan adalah yang terburuk. 511 00:38:19,880 --> 00:38:21,400 Tanggalnya sudah dipilih. 512 00:38:21,480 --> 00:38:24,720 Hari kedelapan bulan berikutnya adalah hari keberuntungan. 513 00:38:25,240 --> 00:38:26,200 Hari yang menguntungkan untuk apa? 514 00:38:26,440 --> 00:38:28,120 Untuk menikahi istrimu. 515 00:38:28,160 --> 00:38:31,400 Pernikahan itu ditetapkan lima tahun lalu. 516 00:38:31,440 --> 00:38:33,000 Namun, kau terus menundanya. 517 00:38:33,040 --> 00:38:34,960 Apa yang harus kukatakan kepada besan? 518 00:38:35,440 --> 00:38:37,520 Ayah, aku masih belajar bela diri. 519 00:38:37,560 --> 00:38:39,720 Aku bangun pukul 03.00 setiap hari untuk berlatih. 520 00:38:39,760 --> 00:38:40,880 Bagaimana aku bisa membahagiakan istriku? 521 00:38:40,920 --> 00:38:43,200 Selain itu, terlalu cepat bagiku untuk... 522 00:38:44,240 --> 00:38:45,200 Terlalu cepat? 523 00:38:46,000 --> 00:38:48,560 Umurmu sudah 30 tahun lebih, dan kau berani menyebut ini terlalu cepat? 524 00:38:49,040 --> 00:38:50,480 Lihatlah beberapa muridmu. 525 00:38:50,640 --> 00:38:52,280 Namun, kau belum juga menikah. 526 00:38:52,560 --> 00:38:53,600 Ini sangat tidak pantas. 527 00:38:58,520 --> 00:38:59,840 Sebelum aku mati, 528 00:39:00,560 --> 00:39:02,800 nikahilah Nona Wang sesegera mungkin... 529 00:39:03,440 --> 00:39:06,200 dan lahirkan anak-anak untuk Keluarga Huo. 530 00:39:08,800 --> 00:39:09,720 [Kediaman Keluarga Huo] 531 00:39:09,760 --> 00:39:13,230 - Selamat. - Selamat. 532 00:39:13,320 --> 00:39:15,320 - Selamat. - Ini dia. 533 00:39:18,120 --> 00:39:19,680 - Silahkan lewat sini. - Lama tak jumpa. 534 00:39:19,720 --> 00:39:22,200 - Lama tak jumpa. Lewat sini. - Selamat. 535 00:39:23,790 --> 00:39:25,470 - Selamat. - Selamat. 536 00:39:25,520 --> 00:39:27,200 - Ini. - Baik. 537 00:39:27,280 --> 00:39:29,400 - Selamat. - Selamat. 538 00:39:29,480 --> 00:39:30,990 - Silakan lewat sini. - Baik. 539 00:39:32,000 --> 00:39:32,990 [Pernikahan] 540 00:39:58,920 --> 00:39:59,720 [Pernikahan] 541 00:41:56,320 --> 00:41:59,080 Bagian terbaik dari jurus tiga bagian adalah bisa menyerang dari jauh dan dekat. 542 00:41:59,120 --> 00:42:00,400 Baik serangan, maupun serangan senjata. 543 00:42:01,360 --> 00:42:03,040 Tempat ini sempit. 544 00:42:03,080 --> 00:42:05,640 Jika ingin merebut kemenangan melalui serangan mendadak, 545 00:42:05,680 --> 00:42:06,960 kau telah memilih senjata yang benar. 546 00:42:07,800 --> 00:42:08,600 Namun, 547 00:42:09,010 --> 00:42:10,730 aku akan menikah hari ini! 548 00:42:10,760 --> 00:42:12,090 Ini hari besarku. 549 00:42:12,320 --> 00:42:15,310 Kau telah memecahkan tempayan. Katakan, apa hukuman yang pantas untukmu? 550 00:42:15,480 --> 00:42:17,680 Jika membuat basah sepatu pengantin pria, 551 00:42:17,720 --> 00:42:19,360 kau akan menerima hukuman yang lebih besar lagi! 552 00:42:20,190 --> 00:42:21,670 Guru, aku telah membuat kesalahan. 553 00:42:21,930 --> 00:42:24,810 Aku akan mengganti tempayan ini sebagai hadiah pernikahan untukmu. 554 00:42:25,380 --> 00:42:27,060 Hanya tempayan baru? 555 00:42:27,280 --> 00:42:28,880 Itu terlalu mudah bagimu, Tuan Muda Huang. 556 00:42:29,240 --> 00:42:31,240 Guru, apa lagi yang kau inginkan? 557 00:42:33,320 --> 00:42:34,120 Bangunlah. 558 00:42:35,790 --> 00:42:36,800 Sudah berapa tahun semenjak kau pergi? 559 00:42:36,840 --> 00:42:37,680 Enam tahun. 560 00:42:38,120 --> 00:42:39,680 Kau tumbuh setinggi ini hanya dalam waktu enam tahun? 561 00:42:40,080 --> 00:42:41,110 Aku juga tak mengerti. 562 00:42:41,160 --> 00:42:43,280 Ibuku bilang, sejak aku mulai belajar seni bela diri bersamamu, 563 00:42:43,320 --> 00:42:45,440 otot dan tulangku bertumbuh. Karena itu, aku menjadi lebih tinggi. 564 00:42:46,300 --> 00:42:49,180 Artinya, saat aku muncul, 565 00:42:49,240 --> 00:42:52,230 akan ada raksasa yang mengikuti di belakangku? 566 00:42:52,690 --> 00:42:54,680 Aku akan tampak lebih pendek. 567 00:42:54,920 --> 00:42:55,720 Aku harus bagaimana? 568 00:42:57,080 --> 00:42:57,880 Aku punya ide! 569 00:42:58,280 --> 00:43:00,240 Saat kita muncul bersama, aku akan berjalan seperti ini. 42473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.