Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,840 --> 00:01:38,240
[Heroes]
[Episode 2]
3
00:01:38,479 --> 00:01:39,440
Guru,
4
00:01:40,000 --> 00:01:41,120
kau sudah tahu, 'kan?
5
00:01:42,479 --> 00:01:44,000
Lalu, kenapa kau berjanji kepadanya?
6
00:01:49,360 --> 00:01:53,560
[Kau tahu mengapa aku menjadi
saudara sesumpahmu, Yuan Jia?]
7
00:01:54,120 --> 00:01:54,840
[Ya.]
8
00:01:55,759 --> 00:01:57,160
[Kau yakin?]
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,520
[Kau berharap bisa mengeluarkan
Tuan Tan dari penjara,]
10
00:02:00,560 --> 00:02:01,720
[tapi aku mungkin
tak terlalu bisa diandalkan,]
11
00:02:01,760 --> 00:02:02,920
[itu sebabnya kau memberiku
kehormatan ini.]
12
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
[Sama sekali tidak seperti itu.]
13
00:02:07,760 --> 00:02:09,800
[Aku, Si Pedang Besar Wang Wu,
selalu jujur sepanjang hidupku.]
14
00:02:09,840 --> 00:02:11,880
[Aku takkan berusaha mendapat teman
dengan menjadi saudara sesumpahnya.]
15
00:02:12,120 --> 00:02:14,240
[Bukankah kau berniat
menyelamatkan Tuan Tan?]
16
00:02:14,360 --> 00:02:15,240
[Aku...]
17
00:02:18,400 --> 00:02:21,560
[Aku berharap kau bisa membantuku
dengan menyelamatkan Tuan Tan.]
18
00:02:22,360 --> 00:02:23,720
[Apa maksudmu?]
19
00:02:23,880 --> 00:02:25,520
[Aku semakin bingung.]
20
00:02:25,800 --> 00:02:28,640
Master, aku juga bingung.
21
00:02:29,480 --> 00:02:31,720
Apa yang Si Pedang Besar Wang Wu maksud?
22
00:02:33,000 --> 00:02:34,040
Dia tak ingin menyulitkanmu.
23
00:02:34,079 --> 00:02:35,680
[Muridmu, Liu Zhen Sheng,]
24
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
[adalah pelayan Keluarga Huo.]
25
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
[Jika sesuatu terjadi kepadanya,]
26
00:02:40,160 --> 00:02:43,520
[kau dan Keluarga Huo akan terlibat juga.]
27
00:02:43,720 --> 00:02:45,880
[Aku punya rencana sempurna.]
28
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
[Beri aku pencerahan.]
29
00:02:48,480 --> 00:02:49,760
[Ketika kita masuk ke penjara,]
30
00:02:50,120 --> 00:02:51,680
[bawa Tuan Tan pergi bersamamu.]
31
00:02:51,720 --> 00:02:53,079
[Bagaimana denganmu?]
32
00:02:53,880 --> 00:02:56,400
[Kau terlibat dalam hal ini karena aku.]
33
00:02:57,440 --> 00:02:58,320
[Biarkan aku melakukan yang kuinginkan.]
34
00:02:58,360 --> 00:03:00,320
Wang Wu ingin mati atas nama Tan Si Tong?
35
00:03:00,370 --> 00:03:01,170
Ya.
36
00:03:02,040 --> 00:03:05,000
Dia berharap
aku akan menyelamatkan Tuan Tan.
37
00:03:05,040 --> 00:03:08,400
Lalu, dia akan membuatnya tampak
seakan Tuan Tan melarikan diri.
38
00:03:08,640 --> 00:03:11,720
Dia ingin kau menghancurkan
wajah dan tubuhnya dengan pisaumu,
39
00:03:11,760 --> 00:03:14,160
agar petugas pemeriksa jenazah
tak tahu bahwa itu adalah dia.
40
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
Kau bisa menghindari masalah,
41
00:03:16,040 --> 00:03:17,560
dan di saat bersamaan,
mendapatkan kehormatan.
42
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
Apa?
43
00:03:18,800 --> 00:03:21,680
Guru, Si Pedang Besar Wang Wu
adalah pahlawan.
44
00:03:21,720 --> 00:03:23,520
Jika masyarakat di dunia persilatan tahu,
45
00:03:23,880 --> 00:03:26,120
bagaimana aku bisa menjalani sisa hidupku?
46
00:03:28,640 --> 00:03:31,360
Aku tahu kau akan berkata begitu,
itu sebabnya aku menolak keinginannya.
47
00:03:31,400 --> 00:03:32,680
[Jika kau takkan melakukannya,]
48
00:03:32,720 --> 00:03:35,120
[jangan menyebutku saudaramu lagi!]
49
00:03:37,280 --> 00:03:38,800
[Kau ingin menukar nyawamu
dengan nyawa Tuan Tan...]
50
00:03:38,840 --> 00:03:41,000
[tanpa membuatku terlibat masalah.]
51
00:03:41,480 --> 00:03:44,520
[Aku mengagumi dan menghargai
keberanian dan kebajikanmu.]
52
00:03:44,880 --> 00:03:46,280
[Namun, aku tak menyetujuinya.]
53
00:03:48,800 --> 00:03:51,840
[Pertama, istana kekaisaran
takkan mudah ditipu.]
54
00:03:52,240 --> 00:03:55,000
[Jika kita ketahuan,
semua upaya ini akan sia-sia,]
55
00:03:55,040 --> 00:03:56,800
[dan kau akan mati sia-sia.]
56
00:03:56,840 --> 00:03:59,760
[Kedua, meski kita beruntung
dan berhasil,]
57
00:04:00,200 --> 00:04:02,760
[Kematian Tan Si Tong
akan diketahui semua orang.]
58
00:04:03,280 --> 00:04:06,400
[Lalu, apa yang bisa Tuan Tan lakukan
sebagai orang yang masih hidup?]
59
00:04:07,200 --> 00:04:08,240
[Ketiga,]
60
00:04:08,880 --> 00:04:10,680
[kita berdua adalah murid bela diri.]
61
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
[Kita harus bertindak secara terbuka.]
62
00:04:13,080 --> 00:04:15,640
[Biarlah, jika kita masuk penjara.]
63
00:04:15,680 --> 00:04:17,240
[Tak usah berpura-pura.]
64
00:04:18,920 --> 00:04:20,000
[Yuan Jia,]
65
00:04:22,190 --> 00:04:24,640
[pernahkah kau berpikir,]
66
00:04:26,280 --> 00:04:32,080
[bagaimana jika kau harus bersembunyi
selama sisa hidupmu,]
67
00:04:33,120 --> 00:04:34,520
[dan selalu berpindah tempat.]
68
00:04:36,200 --> 00:04:38,840
[Namun, aku akan melakukan
perjalanan itu bersamamu.]
69
00:04:40,360 --> 00:04:41,560
[Betapa menyenangkannya...]
70
00:04:41,600 --> 00:04:45,500
[berkeliling dunia bersamamu.]
71
00:04:52,600 --> 00:04:54,120
- Guru.
- Zhen Sheng.
72
00:04:54,310 --> 00:04:58,860
Maukah kau melepaskan jabatanmu,
dan berkeliling dunia bersamaku?
73
00:04:59,520 --> 00:05:00,320
Guru,
74
00:05:01,440 --> 00:05:03,000
aku berutang kepada Keluarga Huo
sepanjang hidupku.
75
00:05:03,720 --> 00:05:06,610
Aku akan mengikutimu
ke mana pun kau pergi,
76
00:05:07,880 --> 00:05:09,320
baik itu gunung pedang atau lautan api.
77
00:05:11,920 --> 00:05:13,000
Saudaraku.
78
00:05:14,360 --> 00:05:15,760
Maaf, aku telah menyeretmu
ke dalam masalah ini.
79
00:05:18,040 --> 00:05:23,280
[Penjara]
80
00:05:22,260 --> 00:05:23,800
Guru.
81
00:05:23,880 --> 00:05:25,040
Kemarilah.
82
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
Tuan Tan.
83
00:06:28,360 --> 00:06:29,560
Wang Wu?
84
00:06:34,280 --> 00:06:35,520
Jangan khawatir, Tuan Tan.
85
00:06:35,720 --> 00:06:37,000
Mereka bisa dipercaya.
86
00:06:37,200 --> 00:06:38,400
Ikutilah bersama kami sekarang.
87
00:06:38,680 --> 00:06:41,440
Ini memang hal terakhir
yang ingin kulihat.
88
00:06:41,840 --> 00:06:42,840
Apa katamu?
89
00:06:44,900 --> 00:06:47,260
Beraninya kau, Wang Wu. Berlututlah!
90
00:06:48,240 --> 00:06:51,080
Bagaimana kau bisa masuk
ke tempat seperti itu?
91
00:06:51,120 --> 00:06:52,200
Apa yang kau inginkan?
92
00:06:52,400 --> 00:06:53,760
Tuan Tan, aku...
93
00:06:53,800 --> 00:06:54,760
Aku...
94
00:06:55,040 --> 00:06:57,720
Tuan Tan, Wang Wu kemari
untuk menyelamatkanmu.
95
00:06:57,760 --> 00:06:58,600
Diam!
96
00:06:59,040 --> 00:07:00,480
Aku sedang menceramahinya.
97
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
Siapa kau, sehingga berani mengganggu?
98
00:07:06,160 --> 00:07:07,240
Wang Wu,
99
00:07:08,160 --> 00:07:12,040
pada malam kejadian, aku memerintahkanmu
untuk meninggalkan ibukota.
100
00:07:12,060 --> 00:07:13,700
Kenapa kau tetap tinggal?
101
00:07:14,080 --> 00:07:18,190
Kau dikurung di penjara,
bagaimana aku bisa pergi sendirian?
102
00:07:19,200 --> 00:07:21,120
Kau seorang petarung.
103
00:07:21,560 --> 00:07:23,400
Kau selalu menggunakan kekerasan
ketika sesuatu terjadi.
104
00:07:24,040 --> 00:07:27,960
Pemerintah telah berbelas kasih
dengan membiarkanmu bertahun-tahun.
105
00:07:28,320 --> 00:07:32,040
Namun, kau ingin menyelamatkan
seorang tahanan?
106
00:07:33,120 --> 00:07:34,000
Benar.
107
00:07:35,240 --> 00:07:37,200
Tuan Tan, kau tak tahu...
108
00:07:37,840 --> 00:07:39,400
bahwa ada pemberitahuan di mana-mana.
109
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
Pengadilan kekaisaran
telah berbalik melawanmu.
110
00:07:41,320 --> 00:07:42,760
Kau akan dipenggal besok.
111
00:07:42,800 --> 00:07:45,720
Kau akan mati
jika aku tak menyelamatkanmu.
112
00:07:48,720 --> 00:07:51,960
Besok adalah batas waktunya.
113
00:07:52,440 --> 00:07:54,320
Tentu saja aku sadar akan hal itu.
114
00:07:55,320 --> 00:07:57,640
Tuan Tan, kau sudah tahu?
115
00:07:58,120 --> 00:07:59,640
Tanggal 13 Agustus.
116
00:08:01,640 --> 00:08:03,520
Itu hari yang baik.
117
00:08:05,440 --> 00:08:08,880
Kau mungkin akan merayakan kematianku
dengan minuman...
118
00:08:08,930 --> 00:08:11,290
pada pertengahan musim gugur
di masa depan.
119
00:08:11,320 --> 00:08:14,280
Tak perlu mengadakan upacara peringatan.
120
00:08:14,680 --> 00:08:17,040
Tuan Tan, apa yang kau bicarakan?
121
00:08:17,800 --> 00:08:19,680
Selama aku masih hidup,
122
00:08:20,080 --> 00:08:22,880
takkan kubiarkan istana kekaisaran
membunuh orang baik secara tak adil.
123
00:08:23,400 --> 00:08:24,960
Kau bertahan sebelumnya...
124
00:08:25,000 --> 00:08:28,280
karena kau memegang harapan
kepada Kaisar dan istana kekaisaran.
125
00:08:28,600 --> 00:08:31,560
Namun, Yang Mulia
telah dipengaruhi oleh Ci Xi.
126
00:08:31,600 --> 00:08:34,200
Yang tersisa di istana kekaisaran
hanyalah kejahatan.
127
00:08:34,240 --> 00:08:35,559
Hentikan omong kosongmu!
128
00:08:35,600 --> 00:08:37,760
Tuan Tan, aku tahu kau setia.
129
00:08:37,799 --> 00:08:39,400
Aku tak bisa berdebat denganmu.
130
00:08:40,799 --> 00:08:43,760
Namun, petarung tak berpendidikan
sepertiku tak takut pada hukum,
131
00:08:43,799 --> 00:08:45,720
atau dituduh melakukan pemberontakan.
132
00:08:45,760 --> 00:08:47,760
Saudara sesumpahku mempertaruhkan nyawanya
untuk membantuku,
133
00:08:47,800 --> 00:08:49,800
semua demi menyelamatkanmu.
134
00:08:50,040 --> 00:08:53,200
Aku telah masuk ke penjara mematikan ini,
dan takkan pernah bisa kembali.
135
00:08:53,240 --> 00:08:55,480
Kau tak boleh tinggal di sini.
136
00:08:55,920 --> 00:08:57,440
Saudaraku, mari kita lakukan.
137
00:08:57,480 --> 00:08:59,760
Buat Tuan Tan tak sadarkan diri,
dan bawa dia keluar dari sini.
138
00:09:00,320 --> 00:09:01,640
Baiklah.
139
00:09:05,040 --> 00:09:07,760
Wang Wu, kau orang yang setia.
140
00:09:07,800 --> 00:09:09,200
Aku akan melakukan
yang kau katakan kali ini.
141
00:09:09,240 --> 00:09:11,240
Tuan Tan, kau akhirnya setuju?
142
00:09:14,000 --> 00:09:15,080
Namun,
143
00:09:15,920 --> 00:09:18,120
kau perlu melakukan sesuatu untukku
terlebih dahulu.
144
00:09:18,640 --> 00:09:19,680
Apa itu?
145
00:09:20,120 --> 00:09:21,720
Pergilah ke kediamanku.
146
00:09:21,760 --> 00:09:24,480
Ada laci tersembunyi
di bawah meja tulisku.
147
00:09:24,520 --> 00:09:27,560
Itu berisi dekrit rahasia
yang dikeluarkan oleh Kaisar,
148
00:09:27,600 --> 00:09:29,880
yang menyangkut masalah masyarakat.
149
00:09:29,920 --> 00:09:33,000
Bawakan itu kepadaku,
dan aku akan pergi bersamamu.
150
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
Namun...
151
00:09:34,400 --> 00:09:37,200
Namun, itu sangat tak mungkin.
Masuk ke sini tidaklah mudah.
152
00:09:37,240 --> 00:09:38,840
Sekarang, atau tidak sama sekali.
153
00:09:38,880 --> 00:09:41,560
Kami mungkin tak bisa menyelamatkanmu
setelah ini.
154
00:09:41,880 --> 00:09:44,440
Mengapa kau tak ikut dengan kami sekarang,
155
00:09:44,480 --> 00:09:46,520
dan kita bisa mengambil dekrit rahasia itu
di rumahmu...
156
00:09:46,560 --> 00:09:48,920
sebelum melarikan diri dari kota bersama.
Bagaimana?
157
00:09:49,000 --> 00:09:49,800
Tidak.
158
00:09:51,040 --> 00:09:53,960
Melarikan diri dari penjara mematikan
adalah hal besar.
159
00:09:54,360 --> 00:09:56,720
Ibukota akan menjadi kacau.
160
00:09:57,240 --> 00:09:59,760
Dengan semua prajurit yang mencariku
ke segala penjuru,
161
00:09:59,800 --> 00:10:02,480
aku akan kehilangan kesempatan
untuk mengumpulkan dekrit rahasia.
162
00:10:02,520 --> 00:10:04,720
Tuan Tan, ini bukan waktunya untuk itu.
163
00:10:04,760 --> 00:10:07,560
Apa gunanya menyimpan dekrit rahasia
dari kaisar boneka?
164
00:10:07,600 --> 00:10:08,640
Beraninya kau!
165
00:10:09,300 --> 00:10:12,300
Maklumat rahasia Kaisar lebih penting
daripada nyawaku.
166
00:10:12,310 --> 00:10:15,270
Aku takkan pergi denganmu tanpanya!
167
00:10:15,320 --> 00:10:17,920
- Yuan Jia, lakukan!
- Tak perlu.
168
00:10:18,960 --> 00:10:21,040
Aku tak punya pedang,
169
00:10:21,480 --> 00:10:23,520
tapi jika kau terus memaksaku,
170
00:10:24,480 --> 00:10:27,560
aku akan membenturkan diriku ke sini
hingga mati!
171
00:10:43,880 --> 00:10:46,560
[Jalan Barat]
172
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Silakan duduk.
173
00:10:49,200 --> 00:10:50,160
Aku tidak berani.
174
00:10:52,400 --> 00:10:54,000
Aku akan berdiri bersamamu kalau begitu.
175
00:10:54,600 --> 00:10:55,640
Itu akan membuatku semakin takut.
176
00:10:55,960 --> 00:10:57,800
Tuan Tan, silakan duduk.
177
00:11:02,200 --> 00:11:05,640
Kudengar Wang Wu memanggilmu Yuan Jia.
178
00:11:05,680 --> 00:11:08,440
Aku Huo Yuan Jia dari Jinghai, Tianjin.
179
00:11:08,480 --> 00:11:09,560
Kau bisa memanggilku Jun Qing.
180
00:11:09,800 --> 00:11:11,920
Kau belajar bela diri juga, Jun Qing?
181
00:11:12,000 --> 00:11:13,080
Ya, sejak aku masih muda.
182
00:11:14,520 --> 00:11:17,000
Berapa usiamu?
183
00:11:17,720 --> 00:11:19,560
Aku telah hidup selama 30 tahun.
184
00:11:23,140 --> 00:11:25,020
Aku sekitar tiga tahun lebih tua darimu.
185
00:11:25,920 --> 00:11:30,280
Wang Wu bilang, kau saudara sesumpahnya.
186
00:11:33,520 --> 00:11:35,680
Berkat kepercayaan Wang kepadaku,
187
00:11:36,040 --> 00:11:38,200
kami menjadi saudara sesumpah kemarin.
188
00:11:38,520 --> 00:11:42,640
Si Pedang Besar Wang Wu yang terkenal
memilihmu.
189
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
Kau pasti seorang pahlawan.
190
00:11:47,690 --> 00:11:50,010
Aku memang dipuji
oleh kaum dunia bela diri.
191
00:11:51,490 --> 00:11:54,490
Pengetahuanku tentang bela diri terbatas.
192
00:11:55,050 --> 00:11:58,250
Namun, aku tahu,
mereka yang disebut pahlawan...
193
00:11:58,280 --> 00:12:02,330
memiliki rasa keadilan yang kuat,
dan bersedia melalui segala rintangan.
194
00:12:03,130 --> 00:12:07,250
Kau datang menyelamatkanku
dari penjara mematikan bersama Wang Wu,
195
00:12:07,530 --> 00:12:11,050
menunjukkan bahwa kau
adalah pahlawan yang terhormat.
196
00:12:27,130 --> 00:12:28,730
Orang Barat memanggil kita...
197
00:12:28,760 --> 00:12:31,920
"Pria Gila dari Asia".
Bagaimana menurutmu tentang itu?
198
00:12:34,280 --> 00:12:37,360
Orang Barat menjijikkan dan sombong.
199
00:12:38,160 --> 00:12:41,560
Jika berani menantangku,
aku akan menghajar mereka semua.
200
00:12:42,920 --> 00:12:43,880
Bagus.
201
00:12:45,720 --> 00:12:49,680
Bahkan, ada alasan...
202
00:12:50,760 --> 00:12:52,800
mengapa orang Barat begitu sombong.
203
00:12:53,840 --> 00:12:55,640
Selama Perang Tiongkok-Jepang Pertama,
204
00:12:55,720 --> 00:12:58,040
setelah Armada Beiyang dikalahkan,
205
00:12:58,080 --> 00:12:59,200
bangsa kita dipermalukan...
206
00:12:59,240 --> 00:13:02,560
karena harus menyerahkan
sebagian wilayah kita kepada Jepang.
207
00:13:02,600 --> 00:13:05,080
Selama bertahun-tahun,
aku terjaga di malam hari,
208
00:13:05,120 --> 00:13:08,480
berusaha mencari tahu,
apa kelebihan kita ketimbang bangsa Barat,
209
00:13:08,520 --> 00:13:11,000
selain dalam hal teknologi
dan sistem kita.
210
00:13:14,840 --> 00:13:18,480
Kurasa, itu karena semangat juang kita.
211
00:13:18,600 --> 00:13:23,240
Ksatria Barat dan Prajurit Jepang
telah dilindungi.
212
00:13:23,400 --> 00:13:25,520
Namun, setelah Dinasti Tang,
213
00:13:25,720 --> 00:13:28,720
bela diri yang dilarang
di seluruh dinasti ini...
214
00:13:28,760 --> 00:13:31,520
memiliki kontribusi
dalam memperburuk keadaan orang Tiongkok.
215
00:13:31,560 --> 00:13:34,580
Kini, di antara orang-orang kita,
216
00:13:35,640 --> 00:13:37,520
tak banyak...
217
00:13:38,480 --> 00:13:42,920
yang secara fisik bugar
dan tampak terhormat sepertimu, Huo.
218
00:13:45,640 --> 00:13:50,200
Selain itu, banyak orang kita
yang menjadi kurus kering...
219
00:13:50,240 --> 00:13:53,200
karena opium.
220
00:13:53,400 --> 00:13:56,520
Karenanya, demi membuat orang kita
menjadi kuat lagi,
221
00:13:56,640 --> 00:14:01,400
reformasi yang dibentuk
oleh keluarga bangsawan tidaklah cukup.
222
00:14:01,440 --> 00:14:06,160
Kita butuh seluruh lapisan masyarakat
untuk bangkit dan berjuang bersama.
223
00:14:06,180 --> 00:14:11,060
Misalnya, Huo,
orang yang berbekal kemampuan bela diri.
224
00:14:14,700 --> 00:14:15,780
Kalau begitu,
225
00:14:16,520 --> 00:14:18,240
sebagai pejuang,
226
00:14:19,240 --> 00:14:22,160
aku juga bisa melaksanakan bagianku
untuk membangkitkan negeri ini?
227
00:14:27,120 --> 00:14:28,200
Tentu saja.
228
00:14:31,080 --> 00:14:34,800
[Penjara]
229
00:14:48,410 --> 00:14:49,930
Tuan Tan, ini dia.
230
00:14:54,880 --> 00:14:56,480
Terima kasih, Wang Wu.
231
00:14:57,440 --> 00:14:58,480
Tuan Tan,
232
00:14:58,960 --> 00:15:02,000
kita sepakat,
kau tak boleh memanggilku kakak.
233
00:15:02,160 --> 00:15:05,200
Kau orang penting, sementara aku
hanya orang tak berpendidikan.
234
00:15:06,760 --> 00:15:07,880
Itu tak masalah.
235
00:15:08,160 --> 00:15:11,680
Aku baru saja mengobrol dengan Huo.
236
00:15:11,920 --> 00:15:16,840
Kami membicarakan tentang kehidupan,
237
00:15:17,080 --> 00:15:21,280
kepuasan, dan kesenangan.
238
00:15:22,720 --> 00:15:23,960
Itu hebat.
239
00:15:24,930 --> 00:15:25,730
Kemarilah.
240
00:15:27,080 --> 00:15:28,640
Kami juga sepakat...
241
00:15:28,880 --> 00:15:31,560
untuk memanggilmu "kakak" mulai sekarang.
242
00:15:31,840 --> 00:15:32,640
Ini...
243
00:15:34,000 --> 00:15:35,280
Ini tak mungkin.
244
00:15:35,640 --> 00:15:36,560
Yuan Jia.
245
00:15:37,640 --> 00:15:39,960
Tuan Tan, Yuan Jia masih muda dan naif.
246
00:15:40,190 --> 00:15:41,190
Kau...
247
00:15:48,560 --> 00:15:51,400
[Penjara Kementerian Kehakiman]
248
00:16:15,840 --> 00:16:18,560
[Kumohon, biarkan aku hidup, Pahlawan.]
249
00:16:18,890 --> 00:16:19,850
[Aku akan bertobat dan berubah.]
250
00:16:19,880 --> 00:16:21,880
- [Bunuh dia.]
- [Bunuh dia.]
251
00:16:21,930 --> 00:16:23,210
[Bunuh dia, bunuh dia!]
252
00:16:23,250 --> 00:16:25,250
[Pahlawan, ampuni aku.]
253
00:16:25,480 --> 00:16:28,080
Tuan Lu, kami telah menjaga di sini
selama empat hari berturut-turut.
254
00:16:28,140 --> 00:16:30,180
Kurasa Si Pedang Besar Wang Wu
takkan datang.
255
00:16:30,240 --> 00:16:34,360
[Ruang Eksekusi]
256
00:16:46,560 --> 00:16:48,080
Tuan Lu...
257
00:16:50,560 --> 00:16:52,480
Ini tak mungkin.
258
00:16:53,040 --> 00:16:56,240
Wang Wu sangat setia kepada Tan Si Tong.
259
00:16:56,280 --> 00:16:57,920
Dia akan menyelamatkannya!
260
00:17:00,040 --> 00:17:02,960
Pasti ada yang membocorkannya.
261
00:17:12,800 --> 00:17:15,800
Aku tinggal di rumah orang asing
saat melarikan diri,
262
00:17:15,839 --> 00:17:17,880
dan teringat kepada Zhang Jian.
263
00:17:18,839 --> 00:17:22,400
Bahkan sebelum mati,
kita harus seperti Du Gen.
264
00:17:22,800 --> 00:17:27,800
Aku mengambil pisauku
dan tertawa ke langit.
265
00:17:28,400 --> 00:17:35,160
Hidup atau mati, kita tahu kita benar
dan terhormat seperti Pegunungan Kunlun.
266
00:18:03,240 --> 00:18:06,000
[Huo, terus terang,]
267
00:18:06,840 --> 00:18:08,960
[aku orang pertama yang mengetahui,]
268
00:18:09,680 --> 00:18:11,920
[reformasi kita telah gagal.]
269
00:18:11,960 --> 00:18:14,880
[Mengapa
kau tak meninggalkan ibukota saja?]
270
00:18:15,280 --> 00:18:19,000
[Aku memerintahkan seseorang
untuk memberi tahu guruku dan Tuan Liang,]
271
00:18:19,040 --> 00:18:21,720
[sementara aku sengaja tinggal.]
272
00:18:21,760 --> 00:18:22,920
[Kenapa kau melakukannya?]
273
00:18:25,120 --> 00:18:27,120
[Ini melemahkan Tiongkok.]
274
00:18:27,760 --> 00:18:31,600
[Kita tak bisa dilahirkan kembali
tanpa adanya reformasi.]
275
00:18:31,930 --> 00:18:33,610
[Namun, sepengetahuanku,]
276
00:18:35,160 --> 00:18:39,240
[reformasi di seluruh dunia
dimulai dengan tumpahnya darah.]
277
00:18:39,760 --> 00:18:43,570
[Kita gagal
karena tak ada yang berkorban.]
278
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
[Demi mengubah rezim yang busuk ini,]
279
00:18:47,480 --> 00:18:49,760
[dan membangunkan
masyarakat yang sedang tidur,]
280
00:18:49,960 --> 00:18:53,440
[seseorang harus mengorbankan nyawanya.]
281
00:18:57,640 --> 00:19:00,680
[Aku, Tan Si Tong, telah memutuskan
untuk menyerahkan kepalaku...]
282
00:19:00,720 --> 00:19:02,440
[untuk memperingatkan semua orang,]
283
00:19:02,880 --> 00:19:04,880
[dan menginspirasi generasi selanjutnya.]
284
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
[Namun, tadi kau...]
285
00:19:09,680 --> 00:19:12,120
[Wang Wu jujur dan tulus.]
286
00:19:12,160 --> 00:19:14,800
[Aku khawatir
tak bisa segera membujuknya.]
287
00:19:14,840 --> 00:19:17,440
[Jadi, aku harus mengirimnya pergi...]
288
00:19:17,480 --> 00:19:22,440
[agar bisa membujukmu.]
289
00:19:22,520 --> 00:19:23,760
[Membujukku?]
290
00:19:25,120 --> 00:19:29,640
[Aku bertekad untuk mengorbankan diri.]
291
00:19:29,880 --> 00:19:32,560
[Namun, aku tak ingin menyeret orang lain
ke dalam masalah ini.]
292
00:19:33,240 --> 00:19:34,040
[Jadi,]
293
00:19:35,120 --> 00:19:36,960
[kumohon bantu aku.]
294
00:19:44,000 --> 00:19:46,520
[Jalan Barat]
295
00:19:52,400 --> 00:19:53,640
[Damai dan Sejahtera]
296
00:19:54,560 --> 00:19:56,880
[Hati-hati dan Disiplin]
[Adil dan Tidak Memihak]
297
00:20:41,520 --> 00:20:42,600
Tuan Tan.
298
00:20:54,970 --> 00:20:58,530
[Tuan Tan, aku akan menemuimu besok.]
299
00:21:01,880 --> 00:21:03,200
[Baiklah.]
300
00:21:04,280 --> 00:21:06,000
[Namun, jangan mengambil jasadku.]
301
00:21:06,680 --> 00:21:09,080
[Jangan membuat masalah
untuk dirimu atau keluargamu.]
302
00:21:09,440 --> 00:21:12,160
[Kau loyal dan peduli kepada orang lain.]
303
00:21:12,600 --> 00:21:16,360
[Aku ingin memberimu pemakaman yang layak
dengan peti mati yang bagus.]
304
00:21:21,520 --> 00:21:23,400
[Ini hanyalah tempurung.]
305
00:21:23,840 --> 00:21:28,360
[Lalu, bagaimana
jika dimakan anjing atau burung gagak?]
306
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
[Kau tak boleh mengambil jasadku.]
307
00:21:33,560 --> 00:21:38,770
[Kau juga harus menghentikan Wang Wu
agar tak mengambil jasadku.]
308
00:21:39,560 --> 00:21:40,680
[Kenapa?]
309
00:21:41,680 --> 00:21:45,360
[Wang Wu adalah petarung terkenal.]
310
00:21:45,440 --> 00:21:47,720
[Dia begitu membenci ketidakadilan.]
311
00:21:47,760 --> 00:21:49,560
[Dengan begitu,
dia telah menyinggung banyak orang.]
312
00:21:49,600 --> 00:21:52,920
[Ada orang yang ingin dia mati...]
313
00:21:53,480 --> 00:21:54,760
[dengan memanfaatkan kesempatan ini.]
314
00:21:55,720 --> 00:22:00,920
[Yuan Jia, jangan biarkan orang jahat
berhasil melaksanakan niatnya.]
315
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
Ying Si, lakukan sekarang.
316
00:22:22,400 --> 00:22:25,160
Tuanku, ini belum waktunya.
317
00:22:37,190 --> 00:22:38,270
Apa yang kau cari?
318
00:22:40,280 --> 00:22:42,200
Aku mencari Wang Wu.
319
00:22:45,360 --> 00:22:46,360
Dia ada di sini?
320
00:22:47,000 --> 00:22:48,400
Kelihatannya tidak.
321
00:23:05,640 --> 00:23:08,080
[Peraturan]
322
00:23:08,120 --> 00:23:09,760
[Qing]
323
00:23:24,360 --> 00:23:25,960
Tuan Tan.
324
00:23:26,200 --> 00:23:27,520
Tuan Tan.
325
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
Mari jangan menunggu lagi.
326
00:23:29,040 --> 00:23:30,480
Di sini panas sekali.
327
00:23:30,760 --> 00:23:32,760
Keringatku bercucuran
di bawah terik matahari.
328
00:23:32,800 --> 00:23:35,480
Sayang sekali. Tuan Tan benar-benar baik.
329
00:23:35,520 --> 00:23:36,840
Dia akan dieksekusi.
330
00:23:38,010 --> 00:23:38,890
Tuan Tan!
331
00:23:43,530 --> 00:23:46,050
Huo Yuan Jia di sini
untuk melepas kepergianmu.
332
00:23:47,120 --> 00:23:48,080
Tuan Tan,
333
00:23:49,560 --> 00:23:52,800
kumohon ucapkan sepatah dua patah kata
untuk semua orang.
334
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Benar.
335
00:23:53,880 --> 00:23:55,360
Katakan sesuatu, Tuan Tan.
336
00:23:55,400 --> 00:23:57,240
- Tuan Tan.
- Tuan Tan.
337
00:24:09,560 --> 00:24:12,360
Aku ingin melenyapkan
para pelaku kejahatan,
338
00:24:13,680 --> 00:24:16,960
tapi tak ada lagi yang bisa kulakukan.
339
00:24:20,480 --> 00:24:22,800
Kematianku tak sia-sia.
340
00:24:25,080 --> 00:24:26,720
Betapa bahagianya aku.
341
00:24:27,440 --> 00:24:29,840
Betapa bahagianya aku!
342
00:24:33,960 --> 00:24:35,720
Pembuat masalah pertama di sana.
343
00:24:35,960 --> 00:24:39,200
Tadi dia bilang, siapa namanya?
344
00:24:45,560 --> 00:24:47,520
[Kau menyerang dari belakang.
Itu tindakan tercela.]
345
00:24:47,600 --> 00:24:49,400
[Kutantang kau untuk kemari
dan hadapi aku!]
346
00:24:50,040 --> 00:24:52,520
Huo Yuan Jia.
347
00:24:52,720 --> 00:24:54,160
Huo Yuan Jia?
348
00:24:54,200 --> 00:24:55,360
Apa dia terkenal?
349
00:24:55,400 --> 00:24:59,240
Dia sangat terkenal di Tianjin.
350
00:24:59,800 --> 00:25:00,720
Siapa dia?
351
00:25:01,240 --> 00:25:03,280
- Bandit?
- Dia salah satu petarung.
352
00:25:03,520 --> 00:25:04,760
Dia mempraktikkan tinju.
353
00:25:07,280 --> 00:25:08,800
Seorang petinju, aku mengerti.
354
00:25:09,210 --> 00:25:11,050
Dia punya nyali.
355
00:25:11,680 --> 00:25:14,410
Aku curiga
dia bersama Si Pedang Besar Wang Wu.
356
00:25:14,440 --> 00:25:16,200
Dia kaki tangan pemberontak.
357
00:25:16,760 --> 00:25:18,840
Si Pedang Besar Wang Wu
yang kau sebutkan sebelumnya,
358
00:25:19,480 --> 00:25:20,760
apa dia akan datang?
359
00:25:21,880 --> 00:25:23,200
Kurasa begitu.
360
00:25:24,480 --> 00:25:27,800
Kau harus yakin.
Dia akan datang atau tidak?
361
00:25:28,660 --> 00:25:29,940
Dia akan datang.
362
00:25:47,320 --> 00:25:48,800
Huo Yuan Jia!
363
00:25:56,000 --> 00:25:58,560
Kita harus melakukannya sekarang,
atau masyarakat ini akan membuat masalah.
364
00:26:01,320 --> 00:26:02,480
Pasukan Penembak!
365
00:27:01,680 --> 00:27:03,120
Sudah waktunya!
366
00:27:03,160 --> 00:27:04,920
Jalankan
seperti yang diperintahkan dekrit!
367
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
[Perintah]
368
00:27:31,640 --> 00:27:34,040
[Untuk membuat orang kita
menjadi kuat lagi,]
369
00:27:34,080 --> 00:27:39,120
[reformasi yang dibentuk
oleh keluarga bangsawan tidaklah cukup.]
370
00:27:39,330 --> 00:27:43,930
[Kita butuh seluruh lapisan masyarakat
untuk bangkit dan berjuang bersama.]
371
00:27:44,160 --> 00:27:48,920
[Misalnya, Huo,
orang yang berbekal kemampuan bela diri.]
372
00:29:35,440 --> 00:29:36,680
Tuan Tan.
373
00:29:40,000 --> 00:29:41,200
Tuan Tan.
374
00:29:42,000 --> 00:29:42,840
Wang,
375
00:29:43,720 --> 00:29:45,360
Tuan Tan wafat sebagai martir.
376
00:29:45,970 --> 00:29:48,210
Aku menyaksikan kepergiannya mewakilimu.
377
00:29:57,960 --> 00:30:00,200
Wang, aku bersalah.
378
00:30:00,600 --> 00:30:02,560
Namun, ini ide Tuan Tan.
379
00:30:03,200 --> 00:30:06,080
Dia khawatir kau akan mati sia-sia
karena menerobos masuk ke tempat eksekusi.
380
00:30:06,120 --> 00:30:06,920
Persetan!
381
00:30:07,640 --> 00:30:09,120
Kau kaki tangan istana kekaisaran.
382
00:30:09,280 --> 00:30:12,000
Kau, bersama dengan para antek itu,
adalah penyebab kematian Tuan Tan.
383
00:30:12,020 --> 00:30:13,220
Tidak.
384
00:30:13,400 --> 00:30:14,640
Beraninya kau menyangkal!
385
00:30:14,960 --> 00:30:16,320
Kau memukulku hingga pingsan,
386
00:30:16,360 --> 00:30:17,840
dan menghentikanku
agar tak menyelamatkan Tuan Tan.
387
00:30:18,280 --> 00:30:19,680
Kau kaki tangan istana kekaisaran!
388
00:30:49,720 --> 00:30:51,440
- Guru!
- Guru!
389
00:30:51,800 --> 00:30:52,720
Guru.
390
00:30:53,070 --> 00:30:54,590
Liu Zhen Sheng, tetaplah di sana!
391
00:30:54,840 --> 00:30:56,410
- Guru!
- Jangan ikut campur.
392
00:30:56,620 --> 00:30:57,460
Dia sudah gila.
393
00:30:57,680 --> 00:31:00,480
Dia mengabaikan niat baikmu.
394
00:31:01,280 --> 00:31:02,800
Gao Qi, Da You, Xiao Wu!
395
00:31:03,240 --> 00:31:05,040
- Serang!
- Jangan!
396
00:31:05,080 --> 00:31:07,960
Ini antara aku dan saudaraku. Mundur!
397
00:31:16,040 --> 00:31:16,840
Wang,
398
00:31:17,960 --> 00:31:21,600
Tuan Tan ingin menyadarkan masyarakat
dan menginspirasi generasi mendatang...
399
00:31:21,640 --> 00:31:23,040
dengan darahnya yang tumpah.
400
00:31:23,240 --> 00:31:25,920
Kau tak pantas menyebutkan niat Tuan Tan!
401
00:31:27,720 --> 00:31:28,760
Huo Yuan Jia,
402
00:31:29,160 --> 00:31:30,840
kau berada di tempat eksekusi.
403
00:31:31,080 --> 00:31:33,200
Kenapa kau tak menyelamatkan Tuan Tan?
404
00:31:35,120 --> 00:31:37,560
Istana kekaisaran
memerintahkan eksekusi...
405
00:31:37,600 --> 00:31:38,920
kepada Tuan Tan dan lima orang lainnya
406
00:31:38,960 --> 00:31:41,560
Menyelamatkannya di tempat eksekusi
juga dianggap sebagai kejahatan.
407
00:31:41,920 --> 00:31:44,870
Aku tak boleh melakukannya,
begitu juga kau.
408
00:31:45,280 --> 00:31:48,280
Jika takut mati,
kau seharusnya tak berjanji kepadaku!
409
00:31:48,720 --> 00:31:50,760
Tak menyelamatkannya
setelah kau berjanji kepadaku,
410
00:31:50,800 --> 00:31:52,040
menjadikanmu penjahat.
411
00:31:56,520 --> 00:31:58,400
- Guru!
- Tetaplah di sana!
412
00:32:01,440 --> 00:32:04,530
Huo Yuan Jia, mengapa kau tak melawan?
413
00:32:06,840 --> 00:32:08,080
Tuan Tan sudah tewas.
414
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
Kau merasa sedih dan marah.
415
00:32:10,560 --> 00:32:12,160
Jika memukuliku bisa mengurangi amarahmu,
416
00:32:12,190 --> 00:32:15,350
pukullah aku sesukamu. Aku takkan melawan.
417
00:32:15,400 --> 00:32:17,360
Namun, Wang, orang sudah yang tiada,
takkan kembali lagi.
418
00:32:17,400 --> 00:32:19,360
- Kumohon, dengarkan aku...
- Kau...
419
00:32:20,640 --> 00:32:21,720
Kau menipuku,
420
00:32:21,760 --> 00:32:23,920
dan aku telah melewatkan kesempatan
untuk menyelamatkan Tuan Tan.
421
00:32:24,160 --> 00:32:25,640
Beraninya kau mengguruiku?
422
00:32:26,040 --> 00:32:27,200
Mati kau!
423
00:32:32,560 --> 00:32:34,400
- Guru.
- Guru.
424
00:32:37,160 --> 00:32:38,400
Senior.
425
00:32:44,360 --> 00:32:45,280
[Wang Wu]
426
00:33:18,400 --> 00:33:21,440
Di mana jasad Tuan Tan?
427
00:33:22,920 --> 00:33:28,360
Tiga pria, Liu, Hu, dan Luo
dari Perkumpulan Liuyang,
428
00:33:28,400 --> 00:33:29,800
telah mengambil jasad Tuan Tan.
429
00:33:34,720 --> 00:33:37,760
Itu Liu Feng Chi,
seorang bujang tua dan Luo Sheng,
430
00:33:38,200 --> 00:33:39,160
Hu Li Chen.
431
00:33:39,200 --> 00:33:42,400
Mereka sangat dekat
dengan mendiang Tuan Tan,
432
00:33:42,800 --> 00:33:44,760
dan sangat setia
kepada teman-teman mereka.
433
00:33:45,080 --> 00:33:48,880
Dengar, mereka bertiga...
434
00:33:48,920 --> 00:33:51,600
ingin menjadi saudara sesumpahku.
435
00:33:51,760 --> 00:33:53,000
Namun, ketiganya kutolak.
436
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
Aku benar-benar buta.
437
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Aku mengecewakan
tiga pahlawan bermartabat...
438
00:34:00,400 --> 00:34:03,200
hanya untuk menjadi
saudara sesumpah penjahat sepertimu.
439
00:34:07,720 --> 00:34:10,440
- Kakak!
- Jangan panggil aku kakak!
440
00:34:12,520 --> 00:34:14,120
Kita menjadi saudara sesumpah kemarin,
441
00:34:14,560 --> 00:34:15,639
tapi hari ini,
442
00:34:16,400 --> 00:34:18,760
Pedang Besar Wang Wu ini
memutuskan hubungan kita.
443
00:34:19,280 --> 00:34:24,239
Mulai hari ini dan seterusnya,
kita akan berpisah.
444
00:34:25,239 --> 00:34:26,719
Aku, Pedang Besar Wang Wu,
445
00:34:28,199 --> 00:34:31,000
tak ada hubungannya lagi denganmu.
446
00:35:01,880 --> 00:35:04,640
"Kita belum lama berpisah."
447
00:35:04,960 --> 00:35:07,080
"Namun, sekarang aku telah menerima
berita mengejutkan ini."
448
00:35:07,360 --> 00:35:10,960
"Bagaimana mungkin kau tak mengajak
temanmu yang berusia 20 tahun...
449
00:35:12,520 --> 00:35:14,920
ke Dunia Bawah bersamamu."
450
00:35:15,520 --> 00:35:17,640
"Aku harus bepergian
dan bertarung sendirian."
451
00:35:17,680 --> 00:35:21,320
"Bahkan alunan seruling terdengar sendu."
452
00:35:28,800 --> 00:35:33,200
"Belum lama ini,
kau mendekati penguasa tertinggi."
453
00:35:33,280 --> 00:35:35,520
"Namun, kau dijebak
oleh penjahat dan tewas."
454
00:35:36,120 --> 00:35:40,000
"Meninggalkan 400 juta orang,
terus hidup sebagai budak...
455
00:35:40,040 --> 00:35:41,800
di kehidupan bagai neraka ini."
456
00:35:41,840 --> 00:35:48,530
"Ketiga cendekiawan Fusang
merasa sangat kesepian."
457
00:35:50,480 --> 00:35:51,920
Paman Yuan Jia,
aku membacanya dengan benar, 'kan?
458
00:35:51,960 --> 00:35:53,200
Semua 72 karakter ini.
459
00:35:53,360 --> 00:35:55,560
Kau benar, ada 72 karakter.
460
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
Setelah Tuan Tan Si Tong wafat,
461
00:35:59,560 --> 00:36:01,440
teman dekatnya, Tuan Tang Cai Chang,
462
00:36:01,480 --> 00:36:02,840
menulis bait untuk meratapi kematiannya.
463
00:36:03,880 --> 00:36:05,280
Ke-72 karakter itu...
464
00:36:05,960 --> 00:36:07,840
mengandung protes dan kebencian.
465
00:36:12,640 --> 00:36:14,920
Aku menyuruhmu untuk mengajarinya menulis,
466
00:36:14,960 --> 00:36:17,240
tapi omong kosong apa
yang kau ajarkan kepadanya?
467
00:36:18,000 --> 00:36:19,280
Ayah...
468
00:36:20,040 --> 00:36:21,640
Kenapa kau batuk lagi?
469
00:36:21,680 --> 00:36:24,840
Apa obat yang diresepkan tabib
tidak manjur?
470
00:36:25,640 --> 00:36:27,240
Aku batuk karena kau.
471
00:36:27,440 --> 00:36:30,800
Kau telah menulis bait ini berkali-kali
selama dua tahun.
472
00:36:32,400 --> 00:36:34,600
Mengapa kau harus terus menulis bait ini,
473
00:36:34,640 --> 00:36:36,440
alih-alih membuat banyak puisi yang indah?
474
00:36:37,120 --> 00:36:39,440
Ayah, aku hanya mengenang Tuan Tan
di dalam pikiranku...
475
00:36:39,480 --> 00:36:41,520
seraya menunjukkan
rasa hormatku kepadanya.
476
00:36:41,560 --> 00:36:44,040
Tan Si Tong wafat pada usia muda.
477
00:36:44,200 --> 00:36:45,600
Keluarga Tan tak memiliki keturunan lagi.
478
00:36:45,640 --> 00:36:47,960
Dia anak tak berbakti dari Keluarga Tan.
479
00:36:48,160 --> 00:36:51,480
Apa gunanya menghargai
atau menghormatinya?
480
00:36:53,840 --> 00:36:55,960
Orang bijak memperkirakan
dan mengurangi risiko.
481
00:36:57,160 --> 00:36:59,880
Anakku, berteman
dengan orang seperti itu...
482
00:36:59,920 --> 00:37:02,760
akan membawa masalah bagi keluarga kita.
Kau tahu?
483
00:37:02,920 --> 00:37:03,880
Aku tahu.
484
00:37:04,360 --> 00:37:07,480
Ketika Buddha Lama
ingin mengeksekusi Enam Pria Martir,
485
00:37:07,520 --> 00:37:09,120
Paman Yuan Jia menyinggung para pejabat...
486
00:37:09,160 --> 00:37:10,600
dengan membuat keributan
di tempat eksekusi.
487
00:37:10,640 --> 00:37:13,600
Jika Kakek tak menjual semua tanah kita
dan menyuap mereka,
488
00:37:13,640 --> 00:37:15,680
dia akan dipenjara.
489
00:37:17,040 --> 00:37:18,640
Dong Fang, pergilah bermain.
490
00:37:19,040 --> 00:37:21,280
Pamanmu, Yuan Jia, dan aku perlu bicara.
491
00:37:29,960 --> 00:37:32,040
- Siapkan tinta.
- Baik, Ayah.
492
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
[Bertahan]
493
00:37:46,560 --> 00:37:47,520
Yuan Jia,
494
00:37:48,080 --> 00:37:49,400
mulai sekarang,
495
00:37:49,440 --> 00:37:52,280
berlatihlah karakter ini di ruang belajar.
496
00:37:52,600 --> 00:37:53,400
Ayah,
497
00:37:54,600 --> 00:37:57,560
orang Barat mengebom Benteng Taku...
498
00:37:57,600 --> 00:37:58,640
dan memasuki tanah kita.
499
00:37:58,880 --> 00:38:00,600
Ketika melewati rumah kita,
500
00:38:01,000 --> 00:38:02,520
mereka menembaki dan membunuh orang-orang.
501
00:38:02,660 --> 00:38:04,060
Namun, kau terus menahanku.
502
00:38:04,560 --> 00:38:06,840
Aku berdiam diri di dalam
agar kau tak marah.
503
00:38:06,960 --> 00:38:07,800
Ini...
504
00:38:07,880 --> 00:38:09,920
Mengapa kau masih ingin aku bertahan?
505
00:38:10,320 --> 00:38:11,720
Perang dengan orang Barat...
506
00:38:11,960 --> 00:38:13,520
adalah masalah istana kekaisaran.
507
00:38:14,120 --> 00:38:15,720
Kau ingin berjuang, bukan?
508
00:38:16,080 --> 00:38:17,320
Tidakkah kau belajar dari Tan Si Tong?
509
00:38:17,560 --> 00:38:18,800
Tiga alasan yang menjadikannya
anak tak berbakti,
510
00:38:18,820 --> 00:38:19,860
tak memiliki keturunan
adalah yang terburuk.
511
00:38:19,880 --> 00:38:21,400
Tanggalnya sudah dipilih.
512
00:38:21,480 --> 00:38:24,720
Hari kedelapan bulan berikutnya
adalah hari keberuntungan.
513
00:38:25,240 --> 00:38:26,200
Hari yang menguntungkan untuk apa?
514
00:38:26,440 --> 00:38:28,120
Untuk menikahi istrimu.
515
00:38:28,160 --> 00:38:31,400
Pernikahan itu ditetapkan lima tahun lalu.
516
00:38:31,440 --> 00:38:33,000
Namun, kau terus menundanya.
517
00:38:33,040 --> 00:38:34,960
Apa yang harus kukatakan kepada besan?
518
00:38:35,440 --> 00:38:37,520
Ayah, aku masih belajar bela diri.
519
00:38:37,560 --> 00:38:39,720
Aku bangun pukul 03.00 setiap hari
untuk berlatih.
520
00:38:39,760 --> 00:38:40,880
Bagaimana aku bisa membahagiakan istriku?
521
00:38:40,920 --> 00:38:43,200
Selain itu, terlalu cepat bagiku untuk...
522
00:38:44,240 --> 00:38:45,200
Terlalu cepat?
523
00:38:46,000 --> 00:38:48,560
Umurmu sudah 30 tahun lebih,
dan kau berani menyebut ini terlalu cepat?
524
00:38:49,040 --> 00:38:50,480
Lihatlah beberapa muridmu.
525
00:38:50,640 --> 00:38:52,280
Namun, kau belum juga menikah.
526
00:38:52,560 --> 00:38:53,600
Ini sangat tidak pantas.
527
00:38:58,520 --> 00:38:59,840
Sebelum aku mati,
528
00:39:00,560 --> 00:39:02,800
nikahilah Nona Wang sesegera mungkin...
529
00:39:03,440 --> 00:39:06,200
dan lahirkan anak-anak untuk Keluarga Huo.
530
00:39:08,800 --> 00:39:09,720
[Kediaman Keluarga Huo]
531
00:39:09,760 --> 00:39:13,230
- Selamat.
- Selamat.
532
00:39:13,320 --> 00:39:15,320
- Selamat.
- Ini dia.
533
00:39:18,120 --> 00:39:19,680
- Silahkan lewat sini.
- Lama tak jumpa.
534
00:39:19,720 --> 00:39:22,200
- Lama tak jumpa. Lewat sini.
- Selamat.
535
00:39:23,790 --> 00:39:25,470
- Selamat.
- Selamat.
536
00:39:25,520 --> 00:39:27,200
- Ini.
- Baik.
537
00:39:27,280 --> 00:39:29,400
- Selamat.
- Selamat.
538
00:39:29,480 --> 00:39:30,990
- Silakan lewat sini.
- Baik.
539
00:39:32,000 --> 00:39:32,990
[Pernikahan]
540
00:39:58,920 --> 00:39:59,720
[Pernikahan]
541
00:41:56,320 --> 00:41:59,080
Bagian terbaik dari jurus tiga bagian
adalah bisa menyerang dari jauh dan dekat.
542
00:41:59,120 --> 00:42:00,400
Baik serangan, maupun serangan senjata.
543
00:42:01,360 --> 00:42:03,040
Tempat ini sempit.
544
00:42:03,080 --> 00:42:05,640
Jika ingin merebut kemenangan
melalui serangan mendadak,
545
00:42:05,680 --> 00:42:06,960
kau telah memilih senjata yang benar.
546
00:42:07,800 --> 00:42:08,600
Namun,
547
00:42:09,010 --> 00:42:10,730
aku akan menikah hari ini!
548
00:42:10,760 --> 00:42:12,090
Ini hari besarku.
549
00:42:12,320 --> 00:42:15,310
Kau telah memecahkan tempayan.
Katakan, apa hukuman yang pantas untukmu?
550
00:42:15,480 --> 00:42:17,680
Jika membuat basah sepatu pengantin pria,
551
00:42:17,720 --> 00:42:19,360
kau akan menerima hukuman
yang lebih besar lagi!
552
00:42:20,190 --> 00:42:21,670
Guru, aku telah membuat kesalahan.
553
00:42:21,930 --> 00:42:24,810
Aku akan mengganti tempayan ini
sebagai hadiah pernikahan untukmu.
554
00:42:25,380 --> 00:42:27,060
Hanya tempayan baru?
555
00:42:27,280 --> 00:42:28,880
Itu terlalu mudah bagimu, Tuan Muda Huang.
556
00:42:29,240 --> 00:42:31,240
Guru, apa lagi yang kau inginkan?
557
00:42:33,320 --> 00:42:34,120
Bangunlah.
558
00:42:35,790 --> 00:42:36,800
Sudah berapa tahun semenjak kau pergi?
559
00:42:36,840 --> 00:42:37,680
Enam tahun.
560
00:42:38,120 --> 00:42:39,680
Kau tumbuh setinggi ini
hanya dalam waktu enam tahun?
561
00:42:40,080 --> 00:42:41,110
Aku juga tak mengerti.
562
00:42:41,160 --> 00:42:43,280
Ibuku bilang, sejak aku mulai belajar
seni bela diri bersamamu,
563
00:42:43,320 --> 00:42:45,440
otot dan tulangku bertumbuh.
Karena itu, aku menjadi lebih tinggi.
564
00:42:46,300 --> 00:42:49,180
Artinya, saat aku muncul,
565
00:42:49,240 --> 00:42:52,230
akan ada raksasa yang mengikuti
di belakangku?
566
00:42:52,690 --> 00:42:54,680
Aku akan tampak lebih pendek.
567
00:42:54,920 --> 00:42:55,720
Aku harus bagaimana?
568
00:42:57,080 --> 00:42:57,880
Aku punya ide!
569
00:42:58,280 --> 00:43:00,240
Saat kita muncul bersama,
aku akan berjalan seperti ini.
42473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.