All language subtitles for hudson.and.rex.s06e09.720p.hdtv.x264-syncopy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,348 --> 00:00:22,682 Cuidado onde pisa. 2 00:00:25,106 --> 00:00:28,486 Sabe, ainda nem s�o 22h. 3 00:00:29,762 --> 00:00:31,900 Vai ser uma longa noite. 4 00:00:32,693 --> 00:00:36,082 Voc� est� rindo. Mas espero que voc� esteja pronta. 5 00:00:36,486 --> 00:00:38,934 Qual �. Voc� n�o vai sentir falta disso? 6 00:00:39,037 --> 00:00:41,072 O qu�? Os b�bados? 7 00:00:41,175 --> 00:00:43,279 A bagun�a deles? 8 00:00:43,382 --> 00:00:45,486 As longas noites? 9 00:00:45,589 --> 00:00:47,555 Do caf�, vou sentir falta. 10 00:00:47,658 --> 00:00:50,427 Mas sexta � noite em Bridge City? 11 00:00:50,803 --> 00:00:52,700 Todas as unidades, 10-40 no bar do Stevie. 12 00:00:52,703 --> 00:00:55,844 Relatos de uma briga. Por favor, proceda com cautela. 13 00:00:57,320 --> 00:00:59,193 Claro que sim, vou sentir falta. 14 00:01:01,348 --> 00:01:04,382 Unidade 14. Entendido. Vamos aceitar. Estamos bem ao lado. 15 00:01:22,003 --> 00:01:23,348 Vai na f�! V�! 16 00:01:23,451 --> 00:01:25,313 Pol�cia! Chega! 17 00:01:28,865 --> 00:01:30,131 Parem! 18 00:01:31,693 --> 00:01:35,434 Ent�o, pai. Por quanto tempo vai ficar por aqui? 19 00:01:35,865 --> 00:01:37,796 Vamos sair domingo � tarde 20 00:01:37,900 --> 00:01:40,527 depois da segunda campanha de recrutamento. 21 00:01:40,624 --> 00:01:41,968 Duas campanhas, uau. 22 00:01:42,072 --> 00:01:44,620 As crian�as n�o querem mais ingressar na Marinha? 23 00:01:44,624 --> 00:01:46,265 Porta-copos, Charles? 24 00:01:47,037 --> 00:01:48,710 Claro. 25 00:01:50,875 --> 00:01:53,486 N�o, eles s�o muito individualistas. 26 00:01:55,900 --> 00:01:58,451 Falando nisso, estou surpreso 27 00:01:58,555 --> 00:02:01,603 quanto tempo deixaram voc� usar esse cabelo na pol�cia. 28 00:02:01,606 --> 00:02:05,310 E como vai seu romance de escrit�rio? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,193 Ainda est� saindo com sua colega? 30 00:02:07,662 --> 00:02:09,475 N�o estou insinuando nada. 31 00:02:09,879 --> 00:02:12,624 Sarah est� bem. Ela � boa. Ela queria se juntar a n�s esta noite. 32 00:02:12,727 --> 00:02:14,900 Mas est� estudando. Tem uma grande prova amanh�. 33 00:02:15,003 --> 00:02:16,968 Sim. Eu ainda conto minhas b�n��os 34 00:02:17,072 --> 00:02:20,806 que sua m�e encontrou toda a satisfa��o que precisava, dentro de casa. 35 00:02:23,520 --> 00:02:26,382 Sim, � uma boa ideia. Vamos comer. 36 00:02:31,217 --> 00:02:32,906 N�o coma o palito. 37 00:02:37,451 --> 00:02:39,727 -Me d� licen�a? -Concedido. 38 00:02:39,831 --> 00:02:42,072 � do trabalho. Ol�, Joe. 39 00:02:49,900 --> 00:02:51,306 Comandante Hudson. 40 00:02:52,279 --> 00:02:53,755 Estou a caminho. 41 00:03:00,680 --> 00:03:05,746 6� Temporada | Epis�dio 9 " Hudson And Son " 42 00:03:05,770 --> 00:03:10,170 Tradu��o: Aylton1245 43 00:03:22,644 --> 00:03:25,437 A v�tima � a policial Jennifer Wente. 44 00:03:25,865 --> 00:03:27,510 Ela tinha 27 anos. 45 00:03:27,937 --> 00:03:30,386 Joe disse que ela estava de plant�o. 46 00:03:38,762 --> 00:03:41,762 Bom, parece que ela foi jogada por aqui. 47 00:03:41,865 --> 00:03:44,348 O colete Kevlar a teria protegido se n�o fosse pelo �ngulo. 48 00:03:44,451 --> 00:03:47,758 O vergalh�o entrou no peito por baixo do bra�o. 49 00:03:47,762 --> 00:03:49,417 Algu�m a moveu? 50 00:03:49,520 --> 00:03:52,796 Os policiais insistem que ela foi encontrada dessa forma. 51 00:03:52,900 --> 00:03:55,003 Parece que algu�m a levantou do vergalh�o 52 00:03:55,106 --> 00:03:57,486 antes de coloc�-la no ch�o. Mas n�o sei. 53 00:03:57,589 --> 00:03:59,555 Talvez algu�m estivesse tentando ajud�-la? 54 00:03:59,658 --> 00:04:01,934 Ou estavam encobrindo seus rastros. 55 00:04:18,831 --> 00:04:21,831 Spray de pimenta. Ela tentou se defender. 56 00:04:21,934 --> 00:04:24,506 Nem teve chance. O bocal est� limpo. 57 00:04:24,831 --> 00:04:26,913 Ela foi pega de surpresa. 58 00:04:26,937 --> 00:04:28,689 H� quanto tempo ela est� aqui? 59 00:04:28,693 --> 00:04:31,000 Seu parceiro pode fornecer um hor�rio. 60 00:04:31,520 --> 00:04:33,451 -Vamos tir�-la daqui. -Sim. 61 00:04:36,486 --> 00:04:38,313 Policial Turner. 62 00:04:43,968 --> 00:04:46,293 Pode contar o que aconteceu aqui esta noite? 63 00:04:47,527 --> 00:04:50,020 S� a deixei por alguns minutos. 64 00:04:50,865 --> 00:04:53,624 Est�vamos separando uma briga no bar do Stevie 65 00:04:53,727 --> 00:04:55,679 quando ela foi atingida no olho. 66 00:04:55,727 --> 00:04:59,451 Nosso kit estava vazio. Ent�o fui � loja por volta das 21h45 67 00:04:59,555 --> 00:05:01,931 para conseguir alguns curativos para ela. 68 00:05:01,934 --> 00:05:06,141 E demorei um pouco porque perdi meus �culos durante a luta. 69 00:05:06,244 --> 00:05:08,313 Talvez dez minutos. 70 00:05:08,417 --> 00:05:10,668 Quando voltei, ela havia sumido. 71 00:05:10,934 --> 00:05:12,986 Fui procurar e encontrei ela... 72 00:05:14,106 --> 00:05:16,072 naquele lugar. 73 00:05:16,175 --> 00:05:17,813 Daquele jeito. 74 00:05:20,348 --> 00:05:22,175 Conte-me mais sobre essa briga. 75 00:05:22,279 --> 00:05:24,796 Foi feio. Um grupo de marinheiros instigou. 76 00:05:24,900 --> 00:05:28,693 E fomos chamados para intervir, o que s� piorou as coisas. 77 00:05:28,796 --> 00:05:32,279 Marinheiros? Marinheiros da Marinha? 78 00:05:32,382 --> 00:05:34,765 E eles estavam com vontade de brigar. 79 00:05:38,737 --> 00:05:40,993 O que aconteceu quando voc� saiu? 80 00:05:41,141 --> 00:05:43,313 Bem, coisa rotineira. 81 00:05:54,072 --> 00:05:56,210 Obrigado, policial. Precisa de algo? 82 00:05:56,624 --> 00:05:58,486 -N�o, n�o. -Aguenta firme. 83 00:06:02,693 --> 00:06:03,900 O que aconteceu? 84 00:06:04,003 --> 00:06:07,531 Separaram uma briga num bar com alguns marinheiros. 85 00:06:08,279 --> 00:06:11,348 Eles ainda estavam desordenados quando eles os levaram para fora. 86 00:06:11,451 --> 00:06:15,417 Policial Wente disse a eles que n�o queria v�-los novamente esta noite. 87 00:06:15,520 --> 00:06:18,293 Avisou para se acalmarem e a voltarem para o navio. 88 00:06:19,486 --> 00:06:21,255 O navio do meu pai. 89 00:06:23,313 --> 00:06:26,231 Os marinheiros dele s�o os nossos principais suspeitos. 90 00:06:28,417 --> 00:06:30,175 Sinto muito. 91 00:06:35,486 --> 00:06:37,900 Encontramos uma pegada na lama aqui. 92 00:06:38,003 --> 00:06:40,693 Tamanho 39. Parece bota militar. 93 00:06:40,796 --> 00:06:43,831 E encontramos esta chave ao lado do corpo. 94 00:06:43,934 --> 00:06:47,424 -Vou mandar para Jesse analisar. -Certo. 95 00:07:05,106 --> 00:07:06,593 Um vape. 96 00:07:07,486 --> 00:07:09,382 Ele sentiu o cheiro do assassino? 97 00:07:09,486 --> 00:07:11,300 Ou a subst�ncia dentro. 98 00:07:12,003 --> 00:07:15,620 Vou descobrir mais sobre essa briga de bar que come�ou tudo. 99 00:07:15,624 --> 00:07:17,434 Rex, vamos. 100 00:07:20,093 --> 00:07:22,241 Voc� est� dizendo que n�o viu nada? 101 00:07:22,244 --> 00:07:25,796 Sim, � sexta � noite em Bridge City. Alguns querem arranjar briga. 102 00:07:25,900 --> 00:07:27,693 Houve uma briga entre alguns marinheiros. 103 00:07:27,796 --> 00:07:31,210 Mas faltou funcion�rios. Me desculpe se perdi a divers�o. 104 00:07:31,313 --> 00:07:34,268 Um dos policiais que responderam est� morto. 105 00:07:39,658 --> 00:07:42,120 Eles nos fecharam durante a noite. Mas... 106 00:07:42,558 --> 00:07:44,231 Eu n�o sabia dessa parte. 107 00:07:44,296 --> 00:07:48,072 Sei que o conflito se seguiu para a rua. Isso est� correto? 108 00:07:48,175 --> 00:07:51,462 N�o vi o que aconteceu l� fora. Estava ocupada aqui. 109 00:07:52,968 --> 00:07:54,306 Juro. 110 00:07:56,865 --> 00:07:58,196 Tudo bem. 111 00:08:05,244 --> 00:08:06,400 Ei. 112 00:08:06,968 --> 00:08:08,548 Que bagun�a. 113 00:08:09,496 --> 00:08:13,268 Precisamos contactar os familiares da policial Wente. 114 00:08:13,900 --> 00:08:16,555 Um oficial foi morto. A imprensa vai ficar em cima. 115 00:08:16,658 --> 00:08:18,968 E n�s que temos que contar. 116 00:08:20,210 --> 00:08:23,382 Ela tem fam�lia na cidade? Gostaria de visit�-los. 117 00:08:23,486 --> 00:08:25,169 Dois meses atr�s, ela mudou seu contato 118 00:08:25,193 --> 00:08:28,441 de emerg�ncia para seu namorado, Todd Harford. 119 00:08:29,293 --> 00:08:30,768 Vou avis�-lo. 120 00:08:30,772 --> 00:08:34,544 Vou reunir as poss�veis testemunhas e entrevist�-los na delegacia. 121 00:09:25,082 --> 00:09:26,682 Desculpe incomod�-lo. 122 00:09:28,141 --> 00:09:30,968 -Quem � voc�? -Estou procurando por Todd Harford. 123 00:09:34,589 --> 00:09:36,934 -Sou eu. -Detetive Hudson, PSJ. 124 00:09:40,555 --> 00:09:42,831 O que aconteceu? Jenn est� bem? 125 00:09:43,324 --> 00:09:46,334 Se importa se n�s conversarmos l� dentro? 126 00:09:47,762 --> 00:09:50,024 Apenas me diga, cara. 127 00:09:52,313 --> 00:09:55,934 Lamento dizer isso, mas... a policial Wente 128 00:09:56,796 --> 00:09:58,231 Jennifer 129 00:09:59,072 --> 00:10:00,882 foi morta esta noite. 130 00:10:03,831 --> 00:10:06,175 N�o, isso n�o est� certo. 131 00:10:06,279 --> 00:10:09,713 Ela nem deveria estar trabalhando esta noite. 132 00:10:10,293 --> 00:10:13,020 Seu parceiro a convenceu a fazer um turno extra. 133 00:10:13,024 --> 00:10:16,493 Ela deveria estar em casa, segura. 134 00:10:16,796 --> 00:10:19,141 Desculpe. Todos n�s queriamos que... 135 00:10:19,244 --> 00:10:21,093 mas n�o foi o caso. 136 00:10:24,003 --> 00:10:26,900 Est�vamos come�ando nossas vidas juntos. 137 00:10:33,906 --> 00:10:35,982 Como voc�s dois se conheceram? 138 00:10:37,106 --> 00:10:41,693 Nos conhecemos online h� seis meses. Mas nos apaixonamos. 139 00:10:41,796 --> 00:10:44,817 Ficamos surpresos com a rapidez com que tudo aconteceu. 140 00:10:45,141 --> 00:10:48,065 Larguei tudo em Calgary para ficar com ela. 141 00:10:48,589 --> 00:10:51,796 N�s conversamos sobre mudar-se para o interior juntos. 142 00:10:55,631 --> 00:10:57,986 Vamos pegar quem fez isso. 143 00:10:59,289 --> 00:11:01,700 Espero que haja algum conforto nisso. 144 00:11:09,417 --> 00:11:12,141 -Alguma pista da chave? -N�o, nada. 145 00:11:12,244 --> 00:11:14,600 Est� programado para o apart. de Jennifer Wente. 146 00:11:15,037 --> 00:11:17,796 Ent�o deve ter escorregado do bolso dela. 147 00:11:17,900 --> 00:11:20,175 -O que � isso? -C�mera de seguran�a de Bridge City. 148 00:11:20,279 --> 00:11:23,244 Com toda a bebedeira, vamos precisar da imparcialidade das grava��es 149 00:11:23,348 --> 00:11:24,965 para preencher algumas das lacunas. 150 00:11:24,968 --> 00:11:28,637 A mem�ria j� � bastante fal�vel sem a ajuda da tequila. 151 00:11:28,741 --> 00:11:30,413 Eram tr�s. 152 00:11:30,658 --> 00:11:32,296 O que eles eram? 153 00:11:33,348 --> 00:11:35,331 Mec�nicos ou algo assim? 154 00:11:36,313 --> 00:11:38,934 Pilotos. Eles eram pilotos. 155 00:11:39,037 --> 00:11:40,520 Brigando em um bar? 156 00:11:40,624 --> 00:11:43,762 -Tr�s pilotos? -� bem estranho, n�? 157 00:11:43,865 --> 00:11:46,234 Ent�o, � poss�vel que eles n�o fossem 158 00:11:46,810 --> 00:11:47,965 pilotos? 159 00:11:47,968 --> 00:11:52,037 N�o. Com certeza, eram pilotos. 160 00:11:53,365 --> 00:11:57,141 Gr�vida de oito semanas. S� bebi �gua a noite inteira 161 00:11:57,244 --> 00:11:59,244 fingindo que eram gim e t�nica. 162 00:11:59,348 --> 00:12:01,486 -Pode me dizer o que viu? -Sim. 163 00:12:01,589 --> 00:12:04,041 Bem, havia quatro marinheiros uniformizados. 164 00:12:04,944 --> 00:12:08,520 E um deles era claramente algum tipo de criador de problemas. 165 00:12:08,624 --> 00:12:11,948 E o outro era como algum tipo de facilitador. 166 00:12:12,624 --> 00:12:14,244 Dois deles eram realmente assim. 167 00:12:14,348 --> 00:12:17,244 Ent�o o quarto marinheiro tentou intervir. 168 00:12:17,348 --> 00:12:20,624 Mas foi estranho. A policial n�o aceitou. 169 00:12:20,727 --> 00:12:23,348 -Ela n�o queria ajuda. -S�rio? 170 00:12:23,451 --> 00:12:25,231 A briga se espalhou para a rua. 171 00:12:25,234 --> 00:12:29,000 Viu o que aconteceu depois que a pol�cia os expulsou do bar? 172 00:12:30,486 --> 00:12:31,486 N�o. 173 00:12:31,589 --> 00:12:36,400 Sim, eu estava l� fora. Mas s� vi um marinheiro e um policial. 174 00:12:37,003 --> 00:12:40,037 A policial estava sozinha com sangue na sobrancelha. 175 00:12:40,141 --> 00:12:44,106 Este marinheiro foi at� ela, um cara pequeno em compara��o � ela 176 00:12:44,210 --> 00:12:46,693 Complexo cl�ssico de Napole�o. 177 00:12:46,796 --> 00:12:49,382 Ele xingou. E ent�o ele... 178 00:12:50,865 --> 00:12:53,796 ele cuspiu na cara dela. Ent�o ela puxou seu taser. 179 00:12:53,900 --> 00:12:56,503 E nunca vi ningu�m correr t�o r�pido. 180 00:12:57,044 --> 00:12:59,793 Um marinheiro cuspiu na cara de um policial de plant�o? 181 00:12:59,796 --> 00:13:02,568 E depois fugiu, para se encontrar com os amigos. 182 00:13:02,572 --> 00:13:05,103 Bom... eles obviamente n�o voltaram para o navio 183 00:13:05,106 --> 00:13:07,934 quando a policial Wente ordenou. Eles ficaram. 184 00:13:08,037 --> 00:13:11,210 Viram uma oportunidade quando ela foi deixada sozinha. 185 00:13:12,210 --> 00:13:14,127 J� adiei tempo demais. 186 00:13:16,013 --> 00:13:17,582 Oi, pai. 187 00:13:21,727 --> 00:13:25,141 Temos uma coletiva de imprensa marcada para �s 13h para amanh�. 188 00:13:25,244 --> 00:13:26,348 Hoje. 189 00:13:26,451 --> 00:13:30,900 Ent�o, a morte da policial Wente, vai ser not�cia nacional. 190 00:13:31,003 --> 00:13:34,448 Portanto, qualquer informa��o que divulguemos tem que ser s�lido. 191 00:13:34,451 --> 00:13:38,141 Esperamos que o pai de Charlie ir� cooperar com a investiga��o. 192 00:13:38,762 --> 00:13:41,231 N�o gostaria de estar no lugar de Charlie. 193 00:13:42,072 --> 00:13:43,744 Certo, eles v�o cooperar. 194 00:13:44,106 --> 00:13:46,675 Meu pai concordou em trazer os nossos suspeitos. 195 00:14:01,141 --> 00:14:02,265 Charles. 196 00:14:08,693 --> 00:14:13,551 Apresento-lhe, Capit� Tilda Gray do Gabinete do Juiz. 197 00:14:13,555 --> 00:14:15,451 N�o vejo nenhum suspeito. 198 00:14:15,555 --> 00:14:17,382 Ela est� aqui para avaliar se h� causa 199 00:14:17,486 --> 00:14:19,972 para trazer nossos homens para interrogat�rio. 200 00:14:27,962 --> 00:14:30,848 Voc� me disse que estava trazendo meus suspeitos. 201 00:14:30,851 --> 00:14:32,093 Como eu poderia? 202 00:14:32,196 --> 00:14:35,093 Nem identificou os homens que deseja entrevistar. 203 00:14:35,196 --> 00:14:37,748 N�o temos conhecimento da chamada briga de bar. 204 00:14:37,851 --> 00:14:40,782 Sem B.O policial. Nenhuma acusa��o foi feita. 205 00:14:40,886 --> 00:14:42,598 Seu navio teria registros de 206 00:14:42,622 --> 00:14:44,813 todos os marinheiros que estavam em terra esta noite. 207 00:14:44,817 --> 00:14:47,713 Poderia comparar isso com as descri��es que eu lhe dei. 208 00:14:47,817 --> 00:14:50,127 Conhece seu pessoal mais do seus pr�prios filhos. 209 00:14:50,231 --> 00:14:52,334 Quer dizer que n�o sabe quem estou descrevendo? 210 00:14:52,437 --> 00:14:54,658 N�o podemos dizer que sabemos. 211 00:14:59,920 --> 00:15:04,631 Realmente pretende obstruir a justi�a no caso de uma policial assassinada? 212 00:15:04,920 --> 00:15:07,010 A evid�ncia que voc� afirma ter 213 00:15:07,155 --> 00:15:10,610 n�o seria suficiente para um mandado que precisa para obrigar a Marinha 214 00:15:10,713 --> 00:15:12,127 a liberar registros pessoais. 215 00:15:12,231 --> 00:15:14,058 Esta � uma investiga��o de homic�dio. 216 00:15:14,162 --> 00:15:17,506 � um assunto civil. As For�as Armadas n�o t�m jurisdi��o aqui. 217 00:15:17,610 --> 00:15:21,024 Correto. E voc� quer isso sem acusa��es ou ordens de pris�o. 218 00:15:21,127 --> 00:15:23,300 A Marinha cooperar� totalmente 219 00:15:23,403 --> 00:15:26,713 se e quando a PSJ puder fornecer provas convincentes. 220 00:15:26,817 --> 00:15:31,368 Se tiver isso, entre em contato com a Capit� Gray aqui. 221 00:15:32,437 --> 00:15:36,644 E fornecermos quaisquer homens ou mulheres acusados. 222 00:15:36,748 --> 00:15:37,979 Sei. 223 00:15:38,300 --> 00:15:39,668 Charles. 224 00:15:47,858 --> 00:15:48,882 Ol�, Sara. 225 00:15:48,886 --> 00:15:51,575 A hist�ria do artista de rua confirmou. Algu�m cuspiu nela. 226 00:15:51,679 --> 00:15:55,506 Vest�gios de amilase encontrados no rosto de Jennifer, confirmam saliva humana. 227 00:15:55,610 --> 00:15:57,851 -Conseguimos identificar o culpado? -� o final de semana. 228 00:15:57,955 --> 00:16:00,575 Mesmo pedindo urg�ncia, levaria pelo menos 72 horas. 229 00:16:00,679 --> 00:16:02,437 E isso � bem depois da coletiva. 230 00:16:02,541 --> 00:16:05,644 E muito depois do navio do meu pai partir no domingo. 231 00:16:05,748 --> 00:16:09,103 Estava certo sobre o vape. Cont�m cannabis. 232 00:16:09,106 --> 00:16:11,610 Rex estava alertando para isso, e n�o para o assassino. 233 00:16:11,713 --> 00:16:14,185 Mas a cannabis � legal agora. Ent�o n�o vejo isso 234 00:16:14,209 --> 00:16:16,541 como motivo para a briga com a policial Wente. 235 00:16:16,644 --> 00:16:19,920 Encontramos vest�gios de batom rosa no bocal. 236 00:16:20,024 --> 00:16:22,518 Mas, novamente, sem an�lise de DNA, s� podemos descartar que 237 00:16:22,542 --> 00:16:24,989 pertencia a Jennifer. Seus l�bios estavam sem. 238 00:16:25,093 --> 00:16:28,351 -Impress�es digitais? -N�o correspondem a ningu�m no sistema. 239 00:16:29,368 --> 00:16:31,713 E a arma de fogo da policial Wente? 240 00:16:31,817 --> 00:16:35,610 Ela n�o tentou sac�-lo. O fecho do taser tamb�m ainda estava preso. 241 00:16:35,713 --> 00:16:38,196 Uma testemunha disse que ela pegou seu taser. 242 00:16:38,300 --> 00:16:42,300 Pelo que posso dizer, ela s� pegou o spray de pimenta. 243 00:16:42,403 --> 00:16:44,144 E tarde demais. 244 00:16:45,472 --> 00:16:47,782 Talvez dev�ssemos estar olhando para algu�m 245 00:16:47,886 --> 00:16:50,803 que ela n�o gostaria de usar a for�a? 246 00:16:55,058 --> 00:16:56,148 Veja. 247 00:16:57,989 --> 00:17:00,472 Bandagens e duas garrafas de �gua. 248 00:17:00,575 --> 00:17:04,644 21h56. E quando voltei para fora, ela n�o estava onde a deixei. 249 00:17:04,748 --> 00:17:07,300 O que fez voc� procur�-la no beco? 250 00:17:07,575 --> 00:17:09,748 N�o sei. Instinto, eu acho. 251 00:17:09,851 --> 00:17:14,713 O mesmo instinto que lhe disse para deix�-la em paz depois da briga? 252 00:17:16,748 --> 00:17:18,748 Acha que n�o houve um �nico segundo 253 00:17:18,851 --> 00:17:22,941 desde que isso aconteceu, onde eu n�o tenho me culpado? 254 00:17:23,506 --> 00:17:26,537 Voc� tem raz�o. Nunca deveria ter sa�do do lado dela. 255 00:17:26,541 --> 00:17:29,506 O namorado disse que ela nem deveria estar trabalhando esta noite. 256 00:17:29,610 --> 00:17:31,989 Que voc� a pressionou. 257 00:17:32,093 --> 00:17:34,631 Eu n�o tive que pression�-la. 258 00:17:36,851 --> 00:17:40,162 Eu n�o sabia que ela estava saindo com algu�m. 259 00:17:40,265 --> 00:17:43,455 Cont�vamos tudo um ao outro. 260 00:17:44,058 --> 00:17:45,989 Achei que faz�amos. 261 00:17:47,827 --> 00:17:51,134 Por que ela n�o mencionou que havia um homem em sua vida? 262 00:17:51,437 --> 00:17:53,610 Bom, talvez ela pensasse que voc� gostava dela. 263 00:17:53,713 --> 00:17:55,986 Ela estava preocupada que voc� pudesse ficar com ci�mes. 264 00:17:55,989 --> 00:17:58,839 �s vezes, oficiais do sexo feminino ficam preocupadas que seus parceiros 265 00:17:58,863 --> 00:18:01,113 n�o cuidar�o muito bem se sentirem rejeitados. 266 00:18:01,117 --> 00:18:02,344 N�o. 267 00:18:04,196 --> 00:18:06,586 Jenn era completamente independente. 268 00:18:07,955 --> 00:18:10,093 Cavalherismo, machismo 269 00:18:10,196 --> 00:18:12,451 para ela eles eram todos iguais. 270 00:18:12,955 --> 00:18:15,306 -Macho. -Sei. 271 00:18:15,310 --> 00:18:17,644 E ela odiou isso. 272 00:18:18,689 --> 00:18:22,172 Voc� teria odiado se voc� soubesse que iria perd�-la? 273 00:18:22,817 --> 00:18:25,851 Ela iria se mudar para o interior com o namorado? 274 00:18:25,855 --> 00:18:28,448 Eu pedi a ela para pegar o turno hoje � noite 275 00:18:29,575 --> 00:18:32,562 porque foi uma de nossas �ltimas chances de trabalharmos juntos. 276 00:18:32,565 --> 00:18:36,220 Veja meu arquivo. Minha m�e est� doente. 277 00:18:37,196 --> 00:18:42,393 E estou me transferindo para Gander para ficar mais perto dela. 278 00:18:45,962 --> 00:18:48,531 Sinto muito pela perda da sua parceira. 279 00:18:52,127 --> 00:18:54,658 E n�o, isso n�o � culpa sua. 280 00:18:56,713 --> 00:18:57,955 Vamos. 281 00:19:01,196 --> 00:19:02,706 Charlie, achei algo. 282 00:19:04,127 --> 00:19:07,104 A filmagem tem registros dos momentos depois que o policial 283 00:19:07,128 --> 00:19:09,541 Turner deixou Jennifer para pegar os curativos. 284 00:19:09,644 --> 00:19:11,989 D� uma olhada. Aqui. 285 00:19:13,610 --> 00:19:16,679 -Esse � o cara pequeno. -Sim. Ele est� chorando. 286 00:19:18,817 --> 00:19:22,827 Sarah n�o disse que o assassino tentou ajudar Jennifer antes de fugir? 287 00:19:23,189 --> 00:19:25,582 Sim, isso parece remorso para mim. 288 00:19:27,934 --> 00:19:31,024 -Apareceu o quarto marinheiro? -N�o, apenas esses tr�s. 289 00:19:31,127 --> 00:19:34,665 -Vou precisar das identifica��es deles. -Claro. J� pensei antes. 290 00:19:35,300 --> 00:19:37,575 Sim, comparei esta filmagem com a 291 00:19:37,679 --> 00:19:39,903 as postagens do recrutamento. 292 00:19:40,551 --> 00:19:44,441 Este marinheiro chorando na cal�ada � o suboficial Bryson Reed. 293 00:19:44,644 --> 00:19:47,610 A noiva confirmou que ele � o �nico que instigou a briga de bar. 294 00:19:47,713 --> 00:19:50,024 E onsegui identificar os outros dois marinheiros 295 00:19:50,127 --> 00:19:52,679 como Noel Bentley e Andre Kent. 296 00:19:55,368 --> 00:19:57,706 Obrigado, Jesse. �timo trabalho. Voc� � o melhor. 297 00:19:57,865 --> 00:19:59,365 Vamos, parceiro. 298 00:20:26,131 --> 00:20:29,068 Parece que seu cachorro adotou seu temperamento. 299 00:20:32,758 --> 00:20:35,403 -O que � isso? -Voc� queria identidades. A� est�o. 300 00:20:35,506 --> 00:20:39,437 Bryson Reed, Noel Bentley. Andre Kent. 301 00:20:39,541 --> 00:20:43,920 Os tr�s marinheiros envolvidos na briga antes do assassinato da oficial Wente. 302 00:20:44,024 --> 00:20:46,458 Sim, Charles. Eu sei quem eles s�o. 303 00:20:46,610 --> 00:20:49,113 Eu mesmo vou precisar entrevist�-los. 304 00:20:51,506 --> 00:20:54,368 Certo. Quero que saiba disso de mim. 305 00:20:55,906 --> 00:20:57,986 Ajustei o hor�rio de partida do meu navio 306 00:20:57,989 --> 00:21:02,610 de domingo � tarde para �s 15h. De hoje. 307 00:21:02,713 --> 00:21:04,072 15h? 308 00:21:04,134 --> 00:21:07,379 N�o est� t�o convencido da inoc�ncia dos seus marinheiros, afinal. 309 00:21:07,382 --> 00:21:10,468 Se tivesse evid�ncias suficientes, j� teria prendido algu�m. 310 00:21:10,472 --> 00:21:14,058 Mas voc� n�o tem, porque saberia que teria que liber�-los. 311 00:21:14,162 --> 00:21:16,851 Ent�o uma policial foi assassinada. 312 00:21:16,955 --> 00:21:19,196 E voc� est� fugindo da cidade para proteger... 313 00:21:19,300 --> 00:21:20,851 Recrutamento da Marinha? 314 00:21:20,955 --> 00:21:23,012 Tenho que sair do porto para que a PSJ n�o 315 00:21:23,036 --> 00:21:26,231 use atalhos para atribuir isso aos meus meninos! 316 00:21:26,334 --> 00:21:28,024 Seus meninos? 317 00:21:30,617 --> 00:21:32,662 Voc� sabe o que eu quero dizer. 318 00:21:34,093 --> 00:21:37,182 Meu Superint. vai emitir uma declara��o � imprensa �s 13h. 319 00:21:37,286 --> 00:21:40,275 N�o conte com um retiro silencioso do escrut�nio. 320 00:21:51,782 --> 00:21:55,275 Com licen�a. Sou a Tenente Faith Keough. 321 00:21:55,379 --> 00:21:58,165 Soube que voc� est� investigando Bryson Reid. 322 00:21:59,827 --> 00:22:01,917 N�o vou discutir detalhes do caso. 323 00:22:01,920 --> 00:22:04,127 Mas quer dizer algo sobre Bryson Reed? 324 00:22:04,231 --> 00:22:08,748 Ele � um suboficial. Sou tenente. 325 00:22:08,851 --> 00:22:10,955 Ent�o ele se reporta diretamente a mim. 326 00:22:11,058 --> 00:22:15,075 E deixe-me apenas dizer que nada o irrita mais. 327 00:22:15,079 --> 00:22:17,227 Porque voc� � uma mulher em posi��o de autoridade. 328 00:22:17,231 --> 00:22:20,231 Qualquer oportunidade, ele torna minha vida um inferno no navio. 329 00:22:20,334 --> 00:22:23,196 Uma policial feminina o colocou em seu lugar 330 00:22:23,300 --> 00:22:27,644 Sim, isso o irritou. E se seus amigos estivessem assistindo? 331 00:22:30,093 --> 00:22:35,265 O que voc� pode me contar sobre esses dois bem aqui? 332 00:22:35,368 --> 00:22:38,162 Noel e Andre? Eles s�o de boa. 333 00:22:39,334 --> 00:22:42,679 Na verdade, eles s�o caras legais quando Bryson n�o est� por perto. 334 00:22:42,782 --> 00:22:45,093 Mas ele est� sempre colocando-os em apuros. 335 00:22:45,196 --> 00:22:47,334 Fazendo-os limpar sua bagun�a. 336 00:22:47,437 --> 00:22:49,989 -Por que eles fazem isso? -Na Marinha 337 00:22:50,093 --> 00:22:53,300 enfrentamos todos os tipos de perigos juntos. 338 00:22:53,403 --> 00:22:56,644 Trazemos al�vio em desastres naturais. 339 00:22:56,748 --> 00:22:59,334 Mantemos a paz nos pa�ses devastados pela guerra. 340 00:22:59,437 --> 00:23:01,368 Precisamos saber, quando chega a hora 341 00:23:01,472 --> 00:23:04,437 que cuidaremos um do outro. 342 00:23:04,541 --> 00:23:06,313 N�o importa o que. 343 00:23:09,272 --> 00:23:11,072 At� onde voc� sabe 344 00:23:11,348 --> 00:23:13,882 existe um quarto marinheiro neste grupo de amigos? 345 00:23:13,886 --> 00:23:16,575 N�o. S�o todos eles. 346 00:23:17,300 --> 00:23:19,662 Os tr�s mosqueteiros. 347 00:23:26,265 --> 00:23:27,610 Alguma pris�o para o trio? 348 00:23:27,713 --> 00:23:31,368 Ou eles s�o todos cidad�os honestos ou recebem ajuda dos militares. 349 00:23:31,472 --> 00:23:32,644 Na verdade, quer saber? 350 00:23:32,748 --> 00:23:35,713 Bryson Reed tem dist�rbio dom�stico. 351 00:23:35,817 --> 00:23:39,610 H� seis meses, a pol�cia foi chamada para um incidente na resid�ncia 352 00:23:39,713 --> 00:23:41,420 de uma Olivia English. 353 00:23:43,268 --> 00:23:44,793 Espere um pouco. 354 00:23:45,644 --> 00:23:47,224 Olivia English. 355 00:23:49,368 --> 00:23:51,644 Sim, Charlie entrevistou Olivia English. 356 00:23:51,748 --> 00:23:55,437 Ela estava atr�s do bar quando a luta come�ou. 357 00:23:56,610 --> 00:23:58,679 N�o foi a barman que disse que n�o viu nada? 358 00:23:58,782 --> 00:24:02,300 Talvez ela n�o disse nada, porque ela tem medo dele. 359 00:24:03,989 --> 00:24:06,920 07h. Esperemos que ela tenha sono leve. 360 00:24:20,334 --> 00:24:22,124 Voc� tem algum motivo para temer Bryson Reed? 361 00:24:22,127 --> 00:24:23,472 O qu�? N�o. 362 00:24:23,575 --> 00:24:25,817 Ent�o por que mentiu para mim sobre n�o conhec�-lo? 363 00:24:25,920 --> 00:24:28,275 Eu disse que n�o vi o que aconteceu. 364 00:24:28,300 --> 00:24:29,748 Mas sabia que ele era briguento. 365 00:24:29,851 --> 00:24:33,024 Voc� estava envolvida num dist�rbio dom�stico que o envolveu h� seis meses. 366 00:24:33,127 --> 00:24:35,396 Na verdade, eu n�o estava em perigo. 367 00:24:39,617 --> 00:24:42,293 -Tem algu�m na casa com voc�? -N�o. 368 00:24:42,782 --> 00:24:44,324 Rex, l� por tr�s. 369 00:24:59,341 --> 00:25:00,627 PSJ! 370 00:25:01,955 --> 00:25:03,455 Rex, saia de cima dele. 371 00:25:03,610 --> 00:25:05,175 Fique abaixado! 372 00:25:06,748 --> 00:25:08,034 Venha. 373 00:25:11,272 --> 00:25:13,606 Noel Bentley. D�-me a sacola. 374 00:25:18,334 --> 00:25:21,975 Voc� est� fugindo da pol�cia com latas de cerveja vazias? 375 00:25:22,403 --> 00:25:24,975 Ainda fazendo o trabalho sujo de Bryson Reed, n�o �? 376 00:25:25,127 --> 00:25:26,196 Vamos. 377 00:25:32,610 --> 00:25:36,162 Ant�genos na saliva das latas correspondem � saliva no rosto da v�tima. 378 00:25:36,265 --> 00:25:39,620 N�o � t�o preciso quanto o DNA. Mas fornece o tipo sangu�neo. 379 00:25:39,624 --> 00:25:42,296 Ent�o Bryson faz uma visita a Olivia enquanto est� no porto. 380 00:25:42,300 --> 00:25:45,110 E Noel elimina qualquer coisa que possamos testar. 381 00:25:52,975 --> 00:25:55,800 Vou ligar para o Juiz Bannan e conseguir a ordem judicial. 382 00:26:01,610 --> 00:26:04,334 -08h30. -N�s vamos conseguir. 383 00:26:23,593 --> 00:26:25,327 Vire-se para mim, por favor. 384 00:26:30,403 --> 00:26:32,506 Bryson Reed, voc� est� preso pelo assassinato 385 00:26:32,610 --> 00:26:34,527 da policial Jennifer Wente. 386 00:26:35,472 --> 00:26:36,965 Venha comigo. 387 00:26:46,406 --> 00:26:49,156 Quando sair o exame de DNA, aposto que essas latas de cerveja 388 00:26:49,180 --> 00:26:51,544 ser�o a combina��o perfeita para quem cuspiu 389 00:26:51,648 --> 00:26:53,751 na policial Wente antes de ela ser morta! 390 00:26:53,855 --> 00:26:56,510 N�o responda a isso. N�o era um interrogat�rio? 391 00:26:56,613 --> 00:26:59,993 Tenho uma declara��o assinada por Able Seaman, Noel Bentley 392 00:27:00,096 --> 00:27:02,579 que atesta o fato de que Bryson 393 00:27:02,682 --> 00:27:06,096 ordenou que ele recuperasse qualquer DNA que pudesse lig�-lo a este crime. 394 00:27:06,200 --> 00:27:09,700 -N�o aceitamos a declara��o como fato. -Bem, esta n�o � sua entrevista! 395 00:27:15,003 --> 00:27:17,300 Olivia e eu costum�vamos ficar juntos. 396 00:27:17,303 --> 00:27:20,510 Quando fui visit�-la hoje, ontem 397 00:27:21,682 --> 00:27:25,148 tomamos algumas cervejas. E disse que n�o queria mais me ver. 398 00:27:25,441 --> 00:27:29,579 N�o desse jeito. Seis cervejas depois, estou no bar dela 399 00:27:29,682 --> 00:27:32,703 implorando para que ela me desse outra chance. 400 00:27:33,724 --> 00:27:36,086 Eu me senti um grande perdedor. 401 00:27:37,234 --> 00:27:39,613 Ent�o, quando aquela policial apareceu se achando 402 00:27:39,717 --> 00:27:43,131 falando coisas de mim, me chutando quando estou triste 403 00:27:44,027 --> 00:27:46,579 Eu s�... perdi a cabe�a. 404 00:27:46,682 --> 00:27:49,855 -Chega! -Ela me menosprezou na frente de todos. 405 00:27:49,958 --> 00:27:52,668 E eu simplesmente n�o consegui deixar passar. 406 00:27:53,889 --> 00:27:57,027 Algu�m tentou me tirar de cima dela. 407 00:27:57,131 --> 00:28:00,013 Ela nem precisava de ajuda. Ela era mais forte do que eu. 408 00:28:01,682 --> 00:28:04,182 Ent�o, quando o outro policial foi embora. 409 00:28:05,034 --> 00:28:06,093 Eu voltei. 410 00:28:06,096 --> 00:28:08,175 Bem covarde de sua parte. 411 00:28:08,179 --> 00:28:10,682 Mas ele n�o a encontrou. Fim da hist�ria. 412 00:28:10,786 --> 00:28:13,720 Se voc� n�o consegue se controlar, vou pedir para voc� sair! 413 00:28:15,268 --> 00:28:17,096 Posso ter um momento a s�s com meu cliente? 414 00:28:17,200 --> 00:28:18,327 N�o! 415 00:28:18,648 --> 00:28:20,820 Comandante Hudson me disse para contar toda a verdade. 416 00:28:20,924 --> 00:28:23,337 E eu recebo minhas ordens dele. 417 00:28:29,855 --> 00:28:31,410 Eu a encontrei. 418 00:28:34,613 --> 00:28:37,510 E sim... eu cuspi nela. 419 00:28:41,648 --> 00:28:43,544 Estou muito ferrado. 420 00:28:43,648 --> 00:28:47,096 Voc� acabou de admitir que agrediu um policial. 421 00:28:47,200 --> 00:28:50,268 Porque eu fiz. Essa parte, quero dizer. 422 00:28:50,372 --> 00:28:55,027 Mas eu n�o a matei. Ela puxou seu taser. E eu surtei. 423 00:28:55,131 --> 00:28:58,806 Eu fugi. Encontrei com meus amigos. Eu disse a eles como eu errei. 424 00:28:58,834 --> 00:29:00,782 Fiquei com medo de ser suspenso. 425 00:29:00,786 --> 00:29:03,131 -Seu problema tinha que desaparecer! -N�o. 426 00:29:03,234 --> 00:29:06,313 Tentei ficar s�brio. E eles me acompanharam de volta ao navio. 427 00:29:07,096 --> 00:29:10,082 S� descobrimos mais tarde que ela estava morta. 428 00:29:10,510 --> 00:29:12,993 Foi quando mandei Noel para a casa de Olivia. 429 00:29:13,096 --> 00:29:17,258 Mas implorei, porque sabia que voc� iria tentar me culpar. 430 00:29:22,337 --> 00:29:24,093 N�o aprende isso em nenhum livro. 431 00:29:24,096 --> 00:29:26,475 Com sua admiss�o... 432 00:29:26,579 --> 00:29:28,582 Ainda est� convencido de que ele fez isso? 433 00:29:28,958 --> 00:29:33,120 N�o vou comentar sobre uma investiga��o em andamento. 434 00:29:36,200 --> 00:29:39,682 Bom, ao contr�rio do que meu filho acredita 435 00:29:39,786 --> 00:29:44,348 Eu quero chegar ao fundo dos acontecimentos da noite passada. 436 00:29:45,958 --> 00:29:49,096 Ele � um homem de muita sorte, meu filho. 437 00:29:49,200 --> 00:29:50,993 Boa sorte com seu exame hoje. 438 00:29:51,096 --> 00:29:52,648 Eu te contei tudo o que sei. 439 00:29:52,751 --> 00:29:53,544 Nada? 440 00:29:53,648 --> 00:29:54,820 Tudo bem, terminamos aqui. 441 00:29:54,924 --> 00:29:58,200 Um oficial estar� aqui em breve para acompanh�-lo at� a reserva. 442 00:29:58,303 --> 00:30:00,510 E v�o lev�-lo at� sua cela. 443 00:30:07,303 --> 00:30:09,510 Eu sei que n�o foi do jeito que voc� queria. 444 00:30:10,924 --> 00:30:13,017 Mas o que mais eu deveria fazer? 445 00:30:34,793 --> 00:30:36,358 Eu encontrei algo. 446 00:30:36,786 --> 00:30:38,558 Eu tamb�m tenho algo. 447 00:30:47,337 --> 00:30:48,793 Comandante! 448 00:30:53,793 --> 00:30:55,493 Os di�rios de bordo. 449 00:30:58,200 --> 00:31:01,200 Junto com as c�meras e carimbo de data/hora 450 00:31:01,303 --> 00:31:03,717 do recibo da drogaria do policial Turner 451 00:31:03,820 --> 00:31:07,889 n�o h� como Bryson Reed ter cometido o assassinato 452 00:31:07,993 --> 00:31:10,337 e voltar com seus marinheiros ao navio �s 22h10. 453 00:31:10,341 --> 00:31:11,817 Ent�o estou liberando ele. 454 00:31:11,820 --> 00:31:15,544 Espero que isso resolva o conflito entre n�s, durante esta visita. 455 00:31:15,648 --> 00:31:19,220 Sim, eu tamb�m espero. Porque encontrei outra coisa nos registros. 456 00:31:19,820 --> 00:31:22,062 Depois que Bryson e seus amigos foram levados de volta 457 00:31:22,165 --> 00:31:24,200 ainda tinha outro marinheiro na cidade. 458 00:31:24,303 --> 00:31:26,889 Uma tenente Faith Keough. 459 00:31:26,993 --> 00:31:29,613 -Uma boa oficial. -Ela deixou o moletom aqui. 460 00:31:30,613 --> 00:31:33,862 O batom que encontramos no moletom est� sendo testado 461 00:31:33,865 --> 00:31:36,644 contra o vape que encontramos no beco 462 00:31:36,648 --> 00:31:38,624 onde a policial Wente foi morta. 463 00:31:42,613 --> 00:31:44,286 Lama nas solas. 464 00:31:44,406 --> 00:31:46,044 Tamanho 39 unissex. 465 00:31:46,648 --> 00:31:48,786 O qu�? Eu sou alta. 466 00:31:49,165 --> 00:31:52,303 Quer explicar por que voc� n�o mencionou 467 00:31:52,406 --> 00:31:54,131 que voc� estava no mesmo beco 468 00:31:54,234 --> 00:31:57,034 onde a policial Wente foi encontrada assassinada? 469 00:32:01,062 --> 00:32:02,734 Eu n�o estava l�. 470 00:32:02,786 --> 00:32:05,296 Ou... eu n�o sabia que estava. 471 00:32:06,268 --> 00:32:08,579 Eu n�o sabia onde isso aconteceu. 472 00:32:08,682 --> 00:32:11,441 Localizamos seu vape na lixeira, bem ao lado do corpo da v�tima. 473 00:32:11,544 --> 00:32:15,889 Mas n�o havia registros de voc� comprar cannabis legalmente. 474 00:32:15,993 --> 00:32:18,786 Ent�o voc� estava tentando manter isso em segredo. 475 00:32:18,889 --> 00:32:22,131 A policial descobriu voc� fumando maconha obtida ilegalmente? 476 00:32:22,234 --> 00:32:23,786 -N�o! -N�o? 477 00:32:23,789 --> 00:32:26,644 Voc� n�o entrou em p�nico, e sabe, causou um acidente fatal? 478 00:32:26,648 --> 00:32:27,689 N�o! 479 00:32:27,693 --> 00:32:31,172 Mas voc� sabia sobre o conflito de Bryson com a policial 480 00:32:31,475 --> 00:32:35,037 e decidiu que voc� poderia se livrar de dois problemas ao mesmo tempo. 481 00:32:35,041 --> 00:32:37,024 Ent�o voc� transferiu a culpa para um subordinado 482 00:32:37,027 --> 00:32:39,786 que em suas palavras, tornou sua vida miser�vel naquele navio! 483 00:32:39,889 --> 00:32:41,062 N�o! 484 00:32:41,165 --> 00:32:43,648 Ter� que se explicar melhor, tenente. 485 00:32:48,200 --> 00:32:50,096 Sim. Esse era meu vape. 486 00:32:51,165 --> 00:32:55,062 E n�o, n�o queria a Marinha descobrisse isso. 487 00:32:55,165 --> 00:32:58,200 Estou t�o perto do servi�o submarino 488 00:32:58,303 --> 00:33:00,268 algo pelo qual venho cobi�ando h� anos. 489 00:33:00,372 --> 00:33:02,544 E embora a cannabis 490 00:33:02,648 --> 00:33:04,993 seja legalizada agora, as restri��es s�o rigorosas. 491 00:33:05,096 --> 00:33:07,544 Sem usar maconha dentro de 8 horas de servi�o. 492 00:33:07,648 --> 00:33:10,200 Sempre h� uma chance de hor�rios ou deveres 493 00:33:10,303 --> 00:33:13,096 mudarem no �ltimo minuto, assim como aconteceu hoje. 494 00:33:13,200 --> 00:33:15,993 E n�o foi comprado ilegalmente. 495 00:33:17,268 --> 00:33:20,048 Eu estava compartilhando com minha namorada. 496 00:33:20,475 --> 00:33:23,889 Vimos um policial virando a esquina com um cara. E vazamos. 497 00:33:24,958 --> 00:33:28,200 -For�a do h�bito. -Era uma policial? 498 00:33:28,889 --> 00:33:30,044 Sim. 499 00:33:30,096 --> 00:33:32,648 O homem que estava com ela era marinheiro? 500 00:33:32,751 --> 00:33:35,062 Todos os meus pessoais j� estavam a bordo. 501 00:33:35,165 --> 00:33:36,751 Gostaria ela que respondesse. 502 00:33:36,855 --> 00:33:40,096 O homem o que estava com ela era um marinheiro? 503 00:33:40,200 --> 00:33:42,441 Ele n�o estava de uniforme. 504 00:33:42,544 --> 00:33:44,800 Eu nunca o tinha visto antes. 505 00:33:48,589 --> 00:33:51,006 Vou precisar do nome da sua namorada. 506 00:33:57,648 --> 00:33:58,813 Rex. 507 00:34:01,372 --> 00:34:03,934 Ol�, Todd. Posso te ajudar em algo? 508 00:34:04,137 --> 00:34:05,786 Sim, realmente. 509 00:34:05,889 --> 00:34:09,200 Mas primeiro, tenho que perguntar. 510 00:34:09,303 --> 00:34:11,820 -Encontrou o culpado? -Estamos trabalhando nisso. 511 00:34:11,924 --> 00:34:13,993 Mas voc� deveria ir para casa, dormir um pouco. 512 00:34:14,682 --> 00:34:18,372 Acho que n�o conseguiria mesmo se quisesse. Mas 513 00:34:18,475 --> 00:34:21,524 Queria saber se posso levar os pertences pessoais da Jenn. 514 00:34:21,751 --> 00:34:24,510 Certo, bom... deixa-me ver o que posso fazer 515 00:34:24,613 --> 00:34:26,886 se n�o se importa de esperar mais um pouco. 516 00:34:26,889 --> 00:34:29,768 Policial. Pode lev�-lo l� embaixo para tomar um caf�? 517 00:34:31,096 --> 00:34:32,120 Vamos. 518 00:34:37,475 --> 00:34:39,234 Sim, certo, obrigado. 519 00:34:44,831 --> 00:34:47,603 A amiga de Faith corroborou sua hist�ria. 520 00:34:48,027 --> 00:34:50,041 Ent�o � isso. 521 00:34:50,544 --> 00:34:53,027 Todos os marinheiros foram inocentados de suspeitas. 522 00:34:53,131 --> 00:34:55,131 Se importa se eu...? 523 00:34:55,234 --> 00:34:57,593 Charlie, voc� est� bem. 524 00:35:01,131 --> 00:35:03,208 Bem, estou aqui trabalhando em minha declara��o 525 00:35:03,232 --> 00:35:05,103 para a coletiva de imprensa em 526 00:35:06,268 --> 00:35:07,668 duas horas. 527 00:35:08,820 --> 00:35:11,303 Odeio falar sem ter todos os fatos, mas... 528 00:35:11,406 --> 00:35:13,886 Sim, entendo que n�s temos que divulgar. 529 00:35:13,889 --> 00:35:15,186 Sim. 530 00:35:18,475 --> 00:35:20,682 Quando meu pai adiantou a partida do navio. 531 00:35:20,786 --> 00:35:24,337 Concentrei toda a minha energia nos marinheiros. 532 00:35:24,441 --> 00:35:29,337 Agora eu tenho que repensar tudo que vi e ouvi esta manh�. 533 00:35:29,441 --> 00:35:30,834 N�o sei. 534 00:35:30,931 --> 00:35:34,379 Talvez eu tenha deixado meus problemas com meu pai 535 00:35:34,682 --> 00:35:37,855 irem longe demais. 536 00:35:39,313 --> 00:35:42,882 Charlie, fui envolvido nesta investiga��o desde o �nicio. 537 00:35:44,027 --> 00:35:45,579 Voc� sempre seguiu as evid�ncias 538 00:35:45,682 --> 00:35:49,510 mesmo quando isso colocou voc� em uma situa��o dif�cil com seu pai. 539 00:35:49,613 --> 00:35:52,062 O que voc� precisa fazer � descansar um pouco. S�rio. 540 00:35:52,165 --> 00:35:54,062 Voc� esteve nisso a noite toda. 541 00:35:54,165 --> 00:35:56,979 V�, saia daqui. Todo o resto pode esperar. 542 00:35:57,200 --> 00:36:00,337 S� preciso de uma nova perspectiva. Vamos, parceiro. 543 00:36:02,372 --> 00:36:03,855 Rex, vamos. 544 00:36:19,924 --> 00:36:22,303 Certo, policial Wente. 545 00:36:23,586 --> 00:36:25,606 O que voc� pode me contar? 546 00:36:46,303 --> 00:36:47,634 Sim, j� vi. 547 00:37:02,337 --> 00:37:03,500 Vamos. 548 00:37:10,424 --> 00:37:12,631 Esta � a chave que processamos da cena do assassinato. 549 00:37:12,734 --> 00:37:16,239 Tem dois conjuntos de digitais nele, da policial Wente e outro 550 00:37:16,263 --> 00:37:18,596 que n�o est� no sistema. Possivelmente de Todd Harford. 551 00:37:18,700 --> 00:37:20,837 Algo esperado se estivessem compartilhando chaves. 552 00:37:20,941 --> 00:37:23,086 Se compartilharam chaves. Mas... 553 00:37:23,089 --> 00:37:25,800 este � o chaveiro que voc� encontrou no arm�rio da policial Wente. 554 00:37:25,803 --> 00:37:28,148 E s� encontramos as digitais dela neste. 555 00:37:28,251 --> 00:37:30,975 Ent�o ela deixou o chaveiro no arm�rio com seus itens pessoais 556 00:37:31,079 --> 00:37:32,558 e n�o os levou em patrulha. 557 00:37:32,562 --> 00:37:35,413 Mas ela estava compartilhando isso com algu�m 558 00:37:35,906 --> 00:37:38,251 provavelmente o homem que recentemente foi morar com ela? 559 00:37:38,255 --> 00:37:42,217 Quando fui ao apart. da policial Wente para contar a Todd sobre sua morte. 560 00:37:42,320 --> 00:37:44,803 Encontrei-o no quintal. 561 00:37:44,906 --> 00:37:46,803 O que aconteceu? Jenn est� bem? 562 00:37:46,906 --> 00:37:49,424 Se importa se conversarmos l� dentro? 563 00:37:49,527 --> 00:37:52,927 Sugeri que entr�ssemos para conversar. Mas ele n�o quis. 564 00:37:53,182 --> 00:37:54,924 Apenas me diga, cara. 565 00:37:55,251 --> 00:37:58,251 Ele estava com medo de admitir que havia perdido sua chave. 566 00:37:58,355 --> 00:38:01,044 -Pessoal, ei. -Encontrou algo nas redes sociais? 567 00:38:01,148 --> 00:38:04,455 Examinei cada postagem relacionada ao bar do Stevie de ontem � noite. 568 00:38:04,458 --> 00:38:06,975 Na hora que antecedeu a briga havia muitas pessoas. 569 00:38:07,079 --> 00:38:09,241 E estava escuro demais para entender alguma coisa. 570 00:38:09,286 --> 00:38:11,010 Mas... veja isso. 571 00:38:11,817 --> 00:38:13,558 Alguns amigos postaram 572 00:38:13,562 --> 00:38:15,962 um v�deo bebendo �s 18h30. 573 00:38:20,906 --> 00:38:24,572 Todd est� sentado no final do bar. 574 00:38:25,768 --> 00:38:28,231 Notou alguma coisa sobre suas roupas? 575 00:38:29,086 --> 00:38:31,465 Assim como um certo uniforme. 576 00:38:31,482 --> 00:38:33,248 Ele est� vestindo uma camisa branca de bot�es. 577 00:38:33,251 --> 00:38:37,148 No escuro, teria se misturado perfeitamente com Bryson e seus rapazes. 578 00:38:37,251 --> 00:38:40,782 Ele � o quarto marinheiro que todas as testemunhas se referiam. 579 00:38:41,906 --> 00:38:44,458 Ent�o ele � o �nico que tentou intervir na briga? 580 00:38:44,562 --> 00:38:48,596 Sim, mas as festeiras disseram que a policial Wente o tirou. 581 00:38:48,682 --> 00:38:51,282 Ele interv�m e tenta proteg�-la. 582 00:38:51,286 --> 00:38:54,906 Comportamento machista que seu parceiro Cory disse desprezar. 583 00:38:55,010 --> 00:38:58,079 O cavalheirismo de Todd � rejeitado. Mas ele sai 584 00:38:58,182 --> 00:39:01,217 para seguir Jennifer e v� Cory cuidando da ferida. 585 00:39:01,220 --> 00:39:03,527 E ele fica com ci�mes da proximidade deles. 586 00:39:03,531 --> 00:39:06,213 Voc� disse que o corpo de Jennifer foi movido 587 00:39:06,217 --> 00:39:08,424 por algu�m que parecia se importar com ela. 588 00:39:08,527 --> 00:39:09,700 Certo. 589 00:39:09,803 --> 00:39:12,093 Ent�o, onde est� Todd agora? 590 00:39:13,182 --> 00:39:15,010 Ele est� "preso". 591 00:39:22,906 --> 00:39:26,551 Ol�, Todd. Acho que encontramos seu chaveiro. 592 00:39:33,631 --> 00:39:35,631 -Ei! -Onde voc� est� indo? 593 00:39:35,734 --> 00:39:36,941 Ei, ei, pare! 594 00:39:38,803 --> 00:39:40,148 Sim, v� por ali! 595 00:39:40,251 --> 00:39:41,582 Corte-o desse lado! 596 00:39:43,493 --> 00:39:44,648 Eu peguei ele! 597 00:39:46,837 --> 00:39:48,106 Calma, calma! 598 00:39:48,634 --> 00:39:50,058 N�o h� para onde ir! 599 00:39:51,837 --> 00:39:53,468 M�os pra cima! 600 00:39:59,320 --> 00:40:01,296 Eu n�o queria mat�-la. 601 00:40:02,596 --> 00:40:04,431 Eu queria ajud�-la. 602 00:40:04,434 --> 00:40:06,706 Ela tinha seu parceiro para isso. 603 00:40:06,955 --> 00:40:08,537 Foi um acidente! 604 00:40:08,700 --> 00:40:12,803 Ela estava me manipulando! Ele nem sabia quem eu era! 605 00:40:12,906 --> 00:40:14,320 Tudo bem, vamos. 606 00:40:14,424 --> 00:40:15,862 Estamos trazendo-o agora. 607 00:40:16,251 --> 00:40:17,655 Todd Harford. 608 00:40:18,217 --> 00:40:20,562 Voc� est� preso pelo assassinato de Jennifer Wente. 609 00:40:20,665 --> 00:40:22,562 N�s o temos sob cust�dia. 610 00:40:22,665 --> 00:40:24,372 N�s vamos traz�-lo de volta. 611 00:40:24,710 --> 00:40:26,748 Eu estou diante de voc�s hoje 612 00:40:27,527 --> 00:40:29,862 para falar sobre um incidente tr�gico 613 00:40:31,148 --> 00:40:33,068 que afetou a comunidade 614 00:40:33,941 --> 00:40:36,837 e o Departamento de Pol�cia de St. John. 615 00:40:40,596 --> 00:40:43,331 Ontem � noite, perdemos um dos nossos. 616 00:40:51,010 --> 00:40:52,389 Policial Turner. 617 00:40:53,768 --> 00:40:55,834 O que voc� est� fazendo aqui? Voc� est� em licen�a. 618 00:40:55,837 --> 00:40:57,886 Voc� n�o precisa estar aqui hoje. 619 00:40:59,424 --> 00:41:02,924 Preparei algumas palavras para dizer sobre Jennifer. 620 00:41:03,803 --> 00:41:06,651 Queria saber se poderia l�-los para a imprensa. 621 00:41:09,906 --> 00:41:10,941 Sim. 622 00:41:11,975 --> 00:41:13,700 Sim, eu autorizo. 623 00:41:13,803 --> 00:41:15,079 Claro. 624 00:41:15,768 --> 00:41:17,272 Calma, parceiro. 625 00:41:24,986 --> 00:41:27,782 Sarah me disse que encontraria voc� aqui. 626 00:41:28,389 --> 00:41:29,962 Ela contou? 627 00:41:31,665 --> 00:41:33,872 Eu vi que seu navio foi embora. 628 00:41:34,010 --> 00:41:37,700 Sim, tirei alguns dias de licen�a. 629 00:41:46,079 --> 00:41:47,548 Escute, Charles. 630 00:41:49,389 --> 00:41:50,755 Charlie. 631 00:41:51,527 --> 00:41:54,458 Penso que cada um de n�s estava em uma 632 00:41:54,482 --> 00:41:56,079 situa��o semelhante ontem � noite. 633 00:41:56,182 --> 00:41:58,400 Cada um tentando proteger os seus. 634 00:41:58,941 --> 00:42:02,344 Sei que parecia que n�o est�vamos em sintonia. 635 00:42:03,872 --> 00:42:05,903 N�o queria que sua visita fosse assim. 636 00:42:05,906 --> 00:42:10,631 Isso me fez perceber que a ma�� n�o cai longe da �rvore. 637 00:42:14,086 --> 00:42:16,420 Sim, suponho que voc� esteja certo. 638 00:42:18,424 --> 00:42:22,389 Bem, eu estava esperando por um recome�o. Mas... 639 00:42:22,493 --> 00:42:25,665 Imagino que voc� esteja querendo descansar, ent�o... 640 00:42:25,668 --> 00:42:27,365 Eu aceito a visita. 641 00:42:27,872 --> 00:42:30,275 Rex pode precisar de uma soneca, mas... 642 00:42:31,562 --> 00:42:32,906 Esse � meu garoto. 643 00:42:33,010 --> 00:42:35,458 Ent�o agora Rex � seu garoto! 644 00:42:37,906 --> 00:42:39,168 Vamos. 645 00:42:51,660 --> 00:42:53,260 Tradu��o: Aylton1245 51838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.