Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,348 --> 00:00:22,682
Cuidado onde pisa.
2
00:00:25,106 --> 00:00:28,486
Sabe, ainda nem s�o 22h.
3
00:00:29,762 --> 00:00:31,900
Vai ser uma longa noite.
4
00:00:32,693 --> 00:00:36,082
Voc� est� rindo. Mas espero
que voc� esteja pronta.
5
00:00:36,486 --> 00:00:38,934
Qual �. Voc� n�o vai sentir falta disso?
6
00:00:39,037 --> 00:00:41,072
O qu�? Os b�bados?
7
00:00:41,175 --> 00:00:43,279
A bagun�a deles?
8
00:00:43,382 --> 00:00:45,486
As longas noites?
9
00:00:45,589 --> 00:00:47,555
Do caf�,
vou sentir falta.
10
00:00:47,658 --> 00:00:50,427
Mas sexta � noite em Bridge City?
11
00:00:50,803 --> 00:00:52,700
Todas as unidades,
10-40 no bar do Stevie.
12
00:00:52,703 --> 00:00:55,844
Relatos de uma briga.
Por favor, proceda com cautela.
13
00:00:57,320 --> 00:00:59,193
Claro que sim, vou sentir falta.
14
00:01:01,348 --> 00:01:04,382
Unidade 14. Entendido. Vamos aceitar.
Estamos bem ao lado.
15
00:01:22,003 --> 00:01:23,348
Vai na f�!
V�!
16
00:01:23,451 --> 00:01:25,313
Pol�cia! Chega!
17
00:01:28,865 --> 00:01:30,131
Parem!
18
00:01:31,693 --> 00:01:35,434
Ent�o, pai. Por quanto
tempo vai ficar por aqui?
19
00:01:35,865 --> 00:01:37,796
Vamos sair domingo � tarde
20
00:01:37,900 --> 00:01:40,527
depois da segunda campanha
de recrutamento.
21
00:01:40,624 --> 00:01:41,968
Duas campanhas, uau.
22
00:01:42,072 --> 00:01:44,620
As crian�as n�o querem mais
ingressar na Marinha?
23
00:01:44,624 --> 00:01:46,265
Porta-copos, Charles?
24
00:01:47,037 --> 00:01:48,710
Claro.
25
00:01:50,875 --> 00:01:53,486
N�o, eles s�o muito individualistas.
26
00:01:55,900 --> 00:01:58,451
Falando nisso, estou surpreso
27
00:01:58,555 --> 00:02:01,603
quanto tempo deixaram voc�
usar esse cabelo na pol�cia.
28
00:02:01,606 --> 00:02:05,310
E como vai seu
romance de escrit�rio?
29
00:02:05,313 --> 00:02:07,193
Ainda est� saindo com sua colega?
30
00:02:07,662 --> 00:02:09,475
N�o estou insinuando nada.
31
00:02:09,879 --> 00:02:12,624
Sarah est� bem. Ela � boa.
Ela queria se juntar a n�s esta noite.
32
00:02:12,727 --> 00:02:14,900
Mas est� estudando.
Tem uma grande prova amanh�.
33
00:02:15,003 --> 00:02:16,968
Sim.
Eu ainda conto minhas b�n��os
34
00:02:17,072 --> 00:02:20,806
que sua m�e encontrou toda a
satisfa��o que precisava, dentro de casa.
35
00:02:23,520 --> 00:02:26,382
Sim, � uma boa ideia.
Vamos comer.
36
00:02:31,217 --> 00:02:32,906
N�o coma o palito.
37
00:02:37,451 --> 00:02:39,727
-Me d� licen�a?
-Concedido.
38
00:02:39,831 --> 00:02:42,072
� do trabalho. Ol�, Joe.
39
00:02:49,900 --> 00:02:51,306
Comandante Hudson.
40
00:02:52,279 --> 00:02:53,755
Estou a caminho.
41
00:03:00,680 --> 00:03:05,746
6� Temporada | Epis�dio 9
" Hudson And Son "
42
00:03:05,770 --> 00:03:10,170
Tradu��o: Aylton1245
43
00:03:22,644 --> 00:03:25,437
A v�tima � a policial Jennifer Wente.
44
00:03:25,865 --> 00:03:27,510
Ela tinha 27 anos.
45
00:03:27,937 --> 00:03:30,386
Joe disse que ela estava de plant�o.
46
00:03:38,762 --> 00:03:41,762
Bom, parece que ela
foi jogada por aqui.
47
00:03:41,865 --> 00:03:44,348
O colete Kevlar a teria protegido
se n�o fosse pelo �ngulo.
48
00:03:44,451 --> 00:03:47,758
O vergalh�o entrou no peito
por baixo do bra�o.
49
00:03:47,762 --> 00:03:49,417
Algu�m a moveu?
50
00:03:49,520 --> 00:03:52,796
Os policiais insistem que ela
foi encontrada dessa forma.
51
00:03:52,900 --> 00:03:55,003
Parece que algu�m a
levantou do vergalh�o
52
00:03:55,106 --> 00:03:57,486
antes de coloc�-la no ch�o.
Mas n�o sei.
53
00:03:57,589 --> 00:03:59,555
Talvez algu�m estivesse
tentando ajud�-la?
54
00:03:59,658 --> 00:04:01,934
Ou estavam encobrindo seus rastros.
55
00:04:18,831 --> 00:04:21,831
Spray de pimenta.
Ela tentou se defender.
56
00:04:21,934 --> 00:04:24,506
Nem teve chance.
O bocal est� limpo.
57
00:04:24,831 --> 00:04:26,913
Ela foi pega de surpresa.
58
00:04:26,937 --> 00:04:28,689
H� quanto tempo ela est� aqui?
59
00:04:28,693 --> 00:04:31,000
Seu parceiro pode
fornecer um hor�rio.
60
00:04:31,520 --> 00:04:33,451
-Vamos tir�-la daqui.
-Sim.
61
00:04:36,486 --> 00:04:38,313
Policial Turner.
62
00:04:43,968 --> 00:04:46,293
Pode contar o que aconteceu
aqui esta noite?
63
00:04:47,527 --> 00:04:50,020
S� a deixei por alguns minutos.
64
00:04:50,865 --> 00:04:53,624
Est�vamos separando uma
briga no bar do Stevie
65
00:04:53,727 --> 00:04:55,679
quando ela foi atingida no olho.
66
00:04:55,727 --> 00:04:59,451
Nosso kit estava vazio.
Ent�o fui � loja por volta das 21h45
67
00:04:59,555 --> 00:05:01,931
para conseguir alguns
curativos para ela.
68
00:05:01,934 --> 00:05:06,141
E demorei um pouco
porque perdi meus �culos durante a luta.
69
00:05:06,244 --> 00:05:08,313
Talvez dez minutos.
70
00:05:08,417 --> 00:05:10,668
Quando voltei, ela havia sumido.
71
00:05:10,934 --> 00:05:12,986
Fui procurar e encontrei ela...
72
00:05:14,106 --> 00:05:16,072
naquele lugar.
73
00:05:16,175 --> 00:05:17,813
Daquele jeito.
74
00:05:20,348 --> 00:05:22,175
Conte-me mais sobre essa briga.
75
00:05:22,279 --> 00:05:24,796
Foi feio.
Um grupo de marinheiros instigou.
76
00:05:24,900 --> 00:05:28,693
E fomos chamados para intervir,
o que s� piorou as coisas.
77
00:05:28,796 --> 00:05:32,279
Marinheiros?
Marinheiros da Marinha?
78
00:05:32,382 --> 00:05:34,765
E eles estavam com vontade de brigar.
79
00:05:38,737 --> 00:05:40,993
O que aconteceu quando voc� saiu?
80
00:05:41,141 --> 00:05:43,313
Bem, coisa rotineira.
81
00:05:54,072 --> 00:05:56,210
Obrigado, policial.
Precisa de algo?
82
00:05:56,624 --> 00:05:58,486
-N�o, n�o.
-Aguenta firme.
83
00:06:02,693 --> 00:06:03,900
O que aconteceu?
84
00:06:04,003 --> 00:06:07,531
Separaram uma briga num bar
com alguns marinheiros.
85
00:06:08,279 --> 00:06:11,348
Eles ainda estavam desordenados
quando eles os levaram para fora.
86
00:06:11,451 --> 00:06:15,417
Policial Wente disse a eles que
n�o queria v�-los novamente esta noite.
87
00:06:15,520 --> 00:06:18,293
Avisou para se acalmarem e
a voltarem para o navio.
88
00:06:19,486 --> 00:06:21,255
O navio do meu pai.
89
00:06:23,313 --> 00:06:26,231
Os marinheiros dele s�o os
nossos principais suspeitos.
90
00:06:28,417 --> 00:06:30,175
Sinto muito.
91
00:06:35,486 --> 00:06:37,900
Encontramos uma
pegada na lama aqui.
92
00:06:38,003 --> 00:06:40,693
Tamanho 39.
Parece bota militar.
93
00:06:40,796 --> 00:06:43,831
E encontramos esta chave
ao lado do corpo.
94
00:06:43,934 --> 00:06:47,424
-Vou mandar para Jesse analisar.
-Certo.
95
00:07:05,106 --> 00:07:06,593
Um vape.
96
00:07:07,486 --> 00:07:09,382
Ele sentiu o cheiro do assassino?
97
00:07:09,486 --> 00:07:11,300
Ou a subst�ncia dentro.
98
00:07:12,003 --> 00:07:15,620
Vou descobrir mais sobre essa
briga de bar que come�ou tudo.
99
00:07:15,624 --> 00:07:17,434
Rex, vamos.
100
00:07:20,093 --> 00:07:22,241
Voc� est� dizendo que
n�o viu nada?
101
00:07:22,244 --> 00:07:25,796
Sim, � sexta � noite em Bridge City.
Alguns querem arranjar briga.
102
00:07:25,900 --> 00:07:27,693
Houve uma briga entre alguns marinheiros.
103
00:07:27,796 --> 00:07:31,210
Mas faltou funcion�rios.
Me desculpe se perdi a divers�o.
104
00:07:31,313 --> 00:07:34,268
Um dos policiais que
responderam est� morto.
105
00:07:39,658 --> 00:07:42,120
Eles nos fecharam durante a noite.
Mas...
106
00:07:42,558 --> 00:07:44,231
Eu n�o sabia dessa parte.
107
00:07:44,296 --> 00:07:48,072
Sei que o conflito se seguiu para a rua.
Isso est� correto?
108
00:07:48,175 --> 00:07:51,462
N�o vi o que aconteceu l� fora.
Estava ocupada aqui.
109
00:07:52,968 --> 00:07:54,306
Juro.
110
00:07:56,865 --> 00:07:58,196
Tudo bem.
111
00:08:05,244 --> 00:08:06,400
Ei.
112
00:08:06,968 --> 00:08:08,548
Que bagun�a.
113
00:08:09,496 --> 00:08:13,268
Precisamos contactar os
familiares da policial Wente.
114
00:08:13,900 --> 00:08:16,555
Um oficial foi morto.
A imprensa vai ficar em cima.
115
00:08:16,658 --> 00:08:18,968
E n�s que temos que contar.
116
00:08:20,210 --> 00:08:23,382
Ela tem fam�lia na cidade?
Gostaria de visit�-los.
117
00:08:23,486 --> 00:08:25,169
Dois meses atr�s,
ela mudou seu contato
118
00:08:25,193 --> 00:08:28,441
de emerg�ncia para seu namorado,
Todd Harford.
119
00:08:29,293 --> 00:08:30,768
Vou avis�-lo.
120
00:08:30,772 --> 00:08:34,544
Vou reunir as poss�veis testemunhas
e entrevist�-los na delegacia.
121
00:09:25,082 --> 00:09:26,682
Desculpe incomod�-lo.
122
00:09:28,141 --> 00:09:30,968
-Quem � voc�?
-Estou procurando por Todd Harford.
123
00:09:34,589 --> 00:09:36,934
-Sou eu.
-Detetive Hudson, PSJ.
124
00:09:40,555 --> 00:09:42,831
O que aconteceu?
Jenn est� bem?
125
00:09:43,324 --> 00:09:46,334
Se importa se n�s
conversarmos l� dentro?
126
00:09:47,762 --> 00:09:50,024
Apenas me diga, cara.
127
00:09:52,313 --> 00:09:55,934
Lamento dizer isso,
mas... a policial Wente
128
00:09:56,796 --> 00:09:58,231
Jennifer
129
00:09:59,072 --> 00:10:00,882
foi morta esta noite.
130
00:10:03,831 --> 00:10:06,175
N�o, isso n�o est� certo.
131
00:10:06,279 --> 00:10:09,713
Ela nem deveria estar
trabalhando esta noite.
132
00:10:10,293 --> 00:10:13,020
Seu parceiro a convenceu
a fazer um turno extra.
133
00:10:13,024 --> 00:10:16,493
Ela deveria estar em casa, segura.
134
00:10:16,796 --> 00:10:19,141
Desculpe.
Todos n�s queriamos que...
135
00:10:19,244 --> 00:10:21,093
mas n�o foi o caso.
136
00:10:24,003 --> 00:10:26,900
Est�vamos come�ando
nossas vidas juntos.
137
00:10:33,906 --> 00:10:35,982
Como voc�s dois se conheceram?
138
00:10:37,106 --> 00:10:41,693
Nos conhecemos online h� seis meses.
Mas nos apaixonamos.
139
00:10:41,796 --> 00:10:44,817
Ficamos surpresos com a rapidez
com que tudo aconteceu.
140
00:10:45,141 --> 00:10:48,065
Larguei tudo em Calgary
para ficar com ela.
141
00:10:48,589 --> 00:10:51,796
N�s conversamos sobre
mudar-se para o interior juntos.
142
00:10:55,631 --> 00:10:57,986
Vamos pegar quem fez isso.
143
00:10:59,289 --> 00:11:01,700
Espero que haja algum conforto nisso.
144
00:11:09,417 --> 00:11:12,141
-Alguma pista da chave?
-N�o, nada.
145
00:11:12,244 --> 00:11:14,600
Est� programado para o
apart. de Jennifer Wente.
146
00:11:15,037 --> 00:11:17,796
Ent�o deve ter escorregado do bolso dela.
147
00:11:17,900 --> 00:11:20,175
-O que � isso?
-C�mera de seguran�a de Bridge City.
148
00:11:20,279 --> 00:11:23,244
Com toda a bebedeira, vamos precisar
da imparcialidade das grava��es
149
00:11:23,348 --> 00:11:24,965
para preencher algumas das lacunas.
150
00:11:24,968 --> 00:11:28,637
A mem�ria j� � bastante fal�vel
sem a ajuda da tequila.
151
00:11:28,741 --> 00:11:30,413
Eram tr�s.
152
00:11:30,658 --> 00:11:32,296
O que eles eram?
153
00:11:33,348 --> 00:11:35,331
Mec�nicos ou algo assim?
154
00:11:36,313 --> 00:11:38,934
Pilotos.
Eles eram pilotos.
155
00:11:39,037 --> 00:11:40,520
Brigando em um bar?
156
00:11:40,624 --> 00:11:43,762
-Tr�s pilotos?
-� bem estranho, n�?
157
00:11:43,865 --> 00:11:46,234
Ent�o, � poss�vel que eles n�o fossem
158
00:11:46,810 --> 00:11:47,965
pilotos?
159
00:11:47,968 --> 00:11:52,037
N�o. Com certeza, eram pilotos.
160
00:11:53,365 --> 00:11:57,141
Gr�vida de oito semanas.
S� bebi �gua a noite inteira
161
00:11:57,244 --> 00:11:59,244
fingindo que eram gim e t�nica.
162
00:11:59,348 --> 00:12:01,486
-Pode me dizer o que viu?
-Sim.
163
00:12:01,589 --> 00:12:04,041
Bem, havia quatro
marinheiros uniformizados.
164
00:12:04,944 --> 00:12:08,520
E um deles era claramente
algum tipo de criador de problemas.
165
00:12:08,624 --> 00:12:11,948
E o outro era como
algum tipo de facilitador.
166
00:12:12,624 --> 00:12:14,244
Dois deles eram realmente assim.
167
00:12:14,348 --> 00:12:17,244
Ent�o o quarto marinheiro
tentou intervir.
168
00:12:17,348 --> 00:12:20,624
Mas foi estranho.
A policial n�o aceitou.
169
00:12:20,727 --> 00:12:23,348
-Ela n�o queria ajuda.
-S�rio?
170
00:12:23,451 --> 00:12:25,231
A briga se espalhou para a rua.
171
00:12:25,234 --> 00:12:29,000
Viu o que aconteceu depois que
a pol�cia os expulsou do bar?
172
00:12:30,486 --> 00:12:31,486
N�o.
173
00:12:31,589 --> 00:12:36,400
Sim, eu estava l� fora.
Mas s� vi um marinheiro e um policial.
174
00:12:37,003 --> 00:12:40,037
A policial estava sozinha
com sangue na sobrancelha.
175
00:12:40,141 --> 00:12:44,106
Este marinheiro foi at� ela,
um cara pequeno em compara��o � ela
176
00:12:44,210 --> 00:12:46,693
Complexo cl�ssico de Napole�o.
177
00:12:46,796 --> 00:12:49,382
Ele xingou.
E ent�o ele...
178
00:12:50,865 --> 00:12:53,796
ele cuspiu na cara dela.
Ent�o ela puxou seu taser.
179
00:12:53,900 --> 00:12:56,503
E nunca vi ningu�m correr t�o r�pido.
180
00:12:57,044 --> 00:12:59,793
Um marinheiro cuspiu na cara
de um policial de plant�o?
181
00:12:59,796 --> 00:13:02,568
E depois fugiu,
para se encontrar com os amigos.
182
00:13:02,572 --> 00:13:05,103
Bom... eles obviamente n�o
voltaram para o navio
183
00:13:05,106 --> 00:13:07,934
quando a policial Wente ordenou.
Eles ficaram.
184
00:13:08,037 --> 00:13:11,210
Viram uma oportunidade quando
ela foi deixada sozinha.
185
00:13:12,210 --> 00:13:14,127
J� adiei tempo demais.
186
00:13:16,013 --> 00:13:17,582
Oi, pai.
187
00:13:21,727 --> 00:13:25,141
Temos uma coletiva de imprensa
marcada para �s 13h para amanh�.
188
00:13:25,244 --> 00:13:26,348
Hoje.
189
00:13:26,451 --> 00:13:30,900
Ent�o, a morte da policial Wente,
vai ser not�cia nacional.
190
00:13:31,003 --> 00:13:34,448
Portanto, qualquer informa��o
que divulguemos tem que ser s�lido.
191
00:13:34,451 --> 00:13:38,141
Esperamos que o pai de Charlie
ir� cooperar com a investiga��o.
192
00:13:38,762 --> 00:13:41,231
N�o gostaria de estar
no lugar de Charlie.
193
00:13:42,072 --> 00:13:43,744
Certo, eles v�o cooperar.
194
00:13:44,106 --> 00:13:46,675
Meu pai concordou em
trazer os nossos suspeitos.
195
00:14:01,141 --> 00:14:02,265
Charles.
196
00:14:08,693 --> 00:14:13,551
Apresento-lhe, Capit� Tilda Gray
do Gabinete do Juiz.
197
00:14:13,555 --> 00:14:15,451
N�o vejo nenhum suspeito.
198
00:14:15,555 --> 00:14:17,382
Ela est� aqui para
avaliar se h� causa
199
00:14:17,486 --> 00:14:19,972
para trazer nossos
homens para interrogat�rio.
200
00:14:27,962 --> 00:14:30,848
Voc� me disse que estava
trazendo meus suspeitos.
201
00:14:30,851 --> 00:14:32,093
Como eu poderia?
202
00:14:32,196 --> 00:14:35,093
Nem identificou os homens
que deseja entrevistar.
203
00:14:35,196 --> 00:14:37,748
N�o temos conhecimento da
chamada briga de bar.
204
00:14:37,851 --> 00:14:40,782
Sem B.O policial.
Nenhuma acusa��o foi feita.
205
00:14:40,886 --> 00:14:42,598
Seu navio teria registros de
206
00:14:42,622 --> 00:14:44,813
todos os marinheiros que
estavam em terra esta noite.
207
00:14:44,817 --> 00:14:47,713
Poderia comparar isso com as
descri��es que eu lhe dei.
208
00:14:47,817 --> 00:14:50,127
Conhece seu pessoal mais
do seus pr�prios filhos.
209
00:14:50,231 --> 00:14:52,334
Quer dizer que n�o sabe
quem estou descrevendo?
210
00:14:52,437 --> 00:14:54,658
N�o podemos dizer que sabemos.
211
00:14:59,920 --> 00:15:04,631
Realmente pretende obstruir a justi�a
no caso de uma policial assassinada?
212
00:15:04,920 --> 00:15:07,010
A evid�ncia que voc� afirma ter
213
00:15:07,155 --> 00:15:10,610
n�o seria suficiente para um mandado
que precisa para obrigar a Marinha
214
00:15:10,713 --> 00:15:12,127
a liberar registros pessoais.
215
00:15:12,231 --> 00:15:14,058
Esta � uma investiga��o de homic�dio.
216
00:15:14,162 --> 00:15:17,506
� um assunto civil.
As For�as Armadas n�o t�m jurisdi��o aqui.
217
00:15:17,610 --> 00:15:21,024
Correto. E voc� quer isso sem
acusa��es ou ordens de pris�o.
218
00:15:21,127 --> 00:15:23,300
A Marinha cooperar� totalmente
219
00:15:23,403 --> 00:15:26,713
se e quando a PSJ puder
fornecer provas convincentes.
220
00:15:26,817 --> 00:15:31,368
Se tiver isso, entre em contato
com a Capit� Gray aqui.
221
00:15:32,437 --> 00:15:36,644
E fornecermos quaisquer homens
ou mulheres acusados.
222
00:15:36,748 --> 00:15:37,979
Sei.
223
00:15:38,300 --> 00:15:39,668
Charles.
224
00:15:47,858 --> 00:15:48,882
Ol�, Sara.
225
00:15:48,886 --> 00:15:51,575
A hist�ria do artista de rua confirmou.
Algu�m cuspiu nela.
226
00:15:51,679 --> 00:15:55,506
Vest�gios de amilase encontrados no
rosto de Jennifer, confirmam saliva humana.
227
00:15:55,610 --> 00:15:57,851
-Conseguimos identificar o culpado?
-� o final de semana.
228
00:15:57,955 --> 00:16:00,575
Mesmo pedindo urg�ncia,
levaria pelo menos 72 horas.
229
00:16:00,679 --> 00:16:02,437
E isso � bem depois da coletiva.
230
00:16:02,541 --> 00:16:05,644
E muito depois do navio do
meu pai partir no domingo.
231
00:16:05,748 --> 00:16:09,103
Estava certo sobre o vape.
Cont�m cannabis.
232
00:16:09,106 --> 00:16:11,610
Rex estava alertando para isso,
e n�o para o assassino.
233
00:16:11,713 --> 00:16:14,185
Mas a cannabis � legal agora.
Ent�o n�o vejo isso
234
00:16:14,209 --> 00:16:16,541
como motivo para a briga
com a policial Wente.
235
00:16:16,644 --> 00:16:19,920
Encontramos vest�gios de
batom rosa no bocal.
236
00:16:20,024 --> 00:16:22,518
Mas, novamente, sem an�lise
de DNA, s� podemos descartar que
237
00:16:22,542 --> 00:16:24,989
pertencia a Jennifer.
Seus l�bios estavam sem.
238
00:16:25,093 --> 00:16:28,351
-Impress�es digitais?
-N�o correspondem a ningu�m no sistema.
239
00:16:29,368 --> 00:16:31,713
E a arma de fogo da policial Wente?
240
00:16:31,817 --> 00:16:35,610
Ela n�o tentou sac�-lo. O fecho do
taser tamb�m ainda estava preso.
241
00:16:35,713 --> 00:16:38,196
Uma testemunha disse
que ela pegou seu taser.
242
00:16:38,300 --> 00:16:42,300
Pelo que posso dizer,
ela s� pegou o spray de pimenta.
243
00:16:42,403 --> 00:16:44,144
E tarde demais.
244
00:16:45,472 --> 00:16:47,782
Talvez dev�ssemos estar
olhando para algu�m
245
00:16:47,886 --> 00:16:50,803
que ela n�o gostaria de usar a for�a?
246
00:16:55,058 --> 00:16:56,148
Veja.
247
00:16:57,989 --> 00:17:00,472
Bandagens e duas garrafas de �gua.
248
00:17:00,575 --> 00:17:04,644
21h56. E quando voltei para
fora, ela n�o estava onde a deixei.
249
00:17:04,748 --> 00:17:07,300
O que fez voc� procur�-la no beco?
250
00:17:07,575 --> 00:17:09,748
N�o sei. Instinto, eu acho.
251
00:17:09,851 --> 00:17:14,713
O mesmo instinto que lhe disse
para deix�-la em paz depois da briga?
252
00:17:16,748 --> 00:17:18,748
Acha que n�o houve
um �nico segundo
253
00:17:18,851 --> 00:17:22,941
desde que isso aconteceu,
onde eu n�o tenho me culpado?
254
00:17:23,506 --> 00:17:26,537
Voc� tem raz�o.
Nunca deveria ter sa�do do lado dela.
255
00:17:26,541 --> 00:17:29,506
O namorado disse que ela nem
deveria estar trabalhando esta noite.
256
00:17:29,610 --> 00:17:31,989
Que voc� a pressionou.
257
00:17:32,093 --> 00:17:34,631
Eu n�o tive que pression�-la.
258
00:17:36,851 --> 00:17:40,162
Eu n�o sabia que ela
estava saindo com algu�m.
259
00:17:40,265 --> 00:17:43,455
Cont�vamos tudo um ao outro.
260
00:17:44,058 --> 00:17:45,989
Achei que faz�amos.
261
00:17:47,827 --> 00:17:51,134
Por que ela n�o mencionou que
havia um homem em sua vida?
262
00:17:51,437 --> 00:17:53,610
Bom, talvez ela pensasse
que voc� gostava dela.
263
00:17:53,713 --> 00:17:55,986
Ela estava preocupada que
voc� pudesse ficar com ci�mes.
264
00:17:55,989 --> 00:17:58,839
�s vezes, oficiais do sexo feminino
ficam preocupadas que seus parceiros
265
00:17:58,863 --> 00:18:01,113
n�o cuidar�o muito bem
se sentirem rejeitados.
266
00:18:01,117 --> 00:18:02,344
N�o.
267
00:18:04,196 --> 00:18:06,586
Jenn era completamente independente.
268
00:18:07,955 --> 00:18:10,093
Cavalherismo, machismo
269
00:18:10,196 --> 00:18:12,451
para ela eles eram todos iguais.
270
00:18:12,955 --> 00:18:15,306
-Macho.
-Sei.
271
00:18:15,310 --> 00:18:17,644
E ela odiou isso.
272
00:18:18,689 --> 00:18:22,172
Voc� teria odiado se voc�
soubesse que iria perd�-la?
273
00:18:22,817 --> 00:18:25,851
Ela iria se mudar para o
interior com o namorado?
274
00:18:25,855 --> 00:18:28,448
Eu pedi a ela para pegar
o turno hoje � noite
275
00:18:29,575 --> 00:18:32,562
porque foi uma de nossas �ltimas
chances de trabalharmos juntos.
276
00:18:32,565 --> 00:18:36,220
Veja meu arquivo.
Minha m�e est� doente.
277
00:18:37,196 --> 00:18:42,393
E estou me transferindo para Gander
para ficar mais perto dela.
278
00:18:45,962 --> 00:18:48,531
Sinto muito pela perda da sua parceira.
279
00:18:52,127 --> 00:18:54,658
E n�o, isso n�o � culpa sua.
280
00:18:56,713 --> 00:18:57,955
Vamos.
281
00:19:01,196 --> 00:19:02,706
Charlie, achei algo.
282
00:19:04,127 --> 00:19:07,104
A filmagem tem registros dos
momentos depois que o policial
283
00:19:07,128 --> 00:19:09,541
Turner deixou Jennifer
para pegar os curativos.
284
00:19:09,644 --> 00:19:11,989
D� uma olhada.
Aqui.
285
00:19:13,610 --> 00:19:16,679
-Esse � o cara pequeno.
-Sim. Ele est� chorando.
286
00:19:18,817 --> 00:19:22,827
Sarah n�o disse que o assassino
tentou ajudar Jennifer antes de fugir?
287
00:19:23,189 --> 00:19:25,582
Sim, isso parece remorso para mim.
288
00:19:27,934 --> 00:19:31,024
-Apareceu o quarto marinheiro?
-N�o, apenas esses tr�s.
289
00:19:31,127 --> 00:19:34,665
-Vou precisar das identifica��es deles.
-Claro. J� pensei antes.
290
00:19:35,300 --> 00:19:37,575
Sim, comparei esta filmagem com a
291
00:19:37,679 --> 00:19:39,903
as postagens do recrutamento.
292
00:19:40,551 --> 00:19:44,441
Este marinheiro chorando na cal�ada
� o suboficial Bryson Reed.
293
00:19:44,644 --> 00:19:47,610
A noiva confirmou que ele � o �nico
que instigou a briga de bar.
294
00:19:47,713 --> 00:19:50,024
E onsegui identificar os
outros dois marinheiros
295
00:19:50,127 --> 00:19:52,679
como Noel Bentley e Andre Kent.
296
00:19:55,368 --> 00:19:57,706
Obrigado, Jesse. �timo trabalho.
Voc� � o melhor.
297
00:19:57,865 --> 00:19:59,365
Vamos, parceiro.
298
00:20:26,131 --> 00:20:29,068
Parece que seu cachorro
adotou seu temperamento.
299
00:20:32,758 --> 00:20:35,403
-O que � isso?
-Voc� queria identidades. A� est�o.
300
00:20:35,506 --> 00:20:39,437
Bryson Reed, Noel Bentley.
Andre Kent.
301
00:20:39,541 --> 00:20:43,920
Os tr�s marinheiros envolvidos na briga
antes do assassinato da oficial Wente.
302
00:20:44,024 --> 00:20:46,458
Sim, Charles.
Eu sei quem eles s�o.
303
00:20:46,610 --> 00:20:49,113
Eu mesmo vou precisar entrevist�-los.
304
00:20:51,506 --> 00:20:54,368
Certo. Quero que saiba disso de mim.
305
00:20:55,906 --> 00:20:57,986
Ajustei o hor�rio de
partida do meu navio
306
00:20:57,989 --> 00:21:02,610
de domingo � tarde para �s 15h.
De hoje.
307
00:21:02,713 --> 00:21:04,072
15h?
308
00:21:04,134 --> 00:21:07,379
N�o est� t�o convencido da
inoc�ncia dos seus marinheiros, afinal.
309
00:21:07,382 --> 00:21:10,468
Se tivesse evid�ncias suficientes,
j� teria prendido algu�m.
310
00:21:10,472 --> 00:21:14,058
Mas voc� n�o tem, porque
saberia que teria que liber�-los.
311
00:21:14,162 --> 00:21:16,851
Ent�o uma policial foi assassinada.
312
00:21:16,955 --> 00:21:19,196
E voc� est� fugindo da cidade
para proteger...
313
00:21:19,300 --> 00:21:20,851
Recrutamento da Marinha?
314
00:21:20,955 --> 00:21:23,012
Tenho que sair do porto
para que a PSJ n�o
315
00:21:23,036 --> 00:21:26,231
use atalhos para atribuir
isso aos meus meninos!
316
00:21:26,334 --> 00:21:28,024
Seus meninos?
317
00:21:30,617 --> 00:21:32,662
Voc� sabe o que eu quero dizer.
318
00:21:34,093 --> 00:21:37,182
Meu Superint. vai emitir uma
declara��o � imprensa �s 13h.
319
00:21:37,286 --> 00:21:40,275
N�o conte com um retiro
silencioso do escrut�nio.
320
00:21:51,782 --> 00:21:55,275
Com licen�a.
Sou a Tenente Faith Keough.
321
00:21:55,379 --> 00:21:58,165
Soube que voc� est�
investigando Bryson Reid.
322
00:21:59,827 --> 00:22:01,917
N�o vou discutir detalhes do caso.
323
00:22:01,920 --> 00:22:04,127
Mas quer dizer algo
sobre Bryson Reed?
324
00:22:04,231 --> 00:22:08,748
Ele � um suboficial.
Sou tenente.
325
00:22:08,851 --> 00:22:10,955
Ent�o ele se reporta diretamente a mim.
326
00:22:11,058 --> 00:22:15,075
E deixe-me apenas dizer
que nada o irrita mais.
327
00:22:15,079 --> 00:22:17,227
Porque voc� � uma mulher
em posi��o de autoridade.
328
00:22:17,231 --> 00:22:20,231
Qualquer oportunidade, ele torna
minha vida um inferno no navio.
329
00:22:20,334 --> 00:22:23,196
Uma policial feminina o
colocou em seu lugar
330
00:22:23,300 --> 00:22:27,644
Sim, isso o irritou.
E se seus amigos estivessem assistindo?
331
00:22:30,093 --> 00:22:35,265
O que voc� pode me contar
sobre esses dois bem aqui?
332
00:22:35,368 --> 00:22:38,162
Noel e Andre?
Eles s�o de boa.
333
00:22:39,334 --> 00:22:42,679
Na verdade, eles s�o caras legais
quando Bryson n�o est� por perto.
334
00:22:42,782 --> 00:22:45,093
Mas ele est� sempre
colocando-os em apuros.
335
00:22:45,196 --> 00:22:47,334
Fazendo-os limpar sua bagun�a.
336
00:22:47,437 --> 00:22:49,989
-Por que eles fazem isso?
-Na Marinha
337
00:22:50,093 --> 00:22:53,300
enfrentamos todos os
tipos de perigos juntos.
338
00:22:53,403 --> 00:22:56,644
Trazemos al�vio em desastres naturais.
339
00:22:56,748 --> 00:22:59,334
Mantemos a paz nos pa�ses
devastados pela guerra.
340
00:22:59,437 --> 00:23:01,368
Precisamos saber,
quando chega a hora
341
00:23:01,472 --> 00:23:04,437
que cuidaremos um do outro.
342
00:23:04,541 --> 00:23:06,313
N�o importa o que.
343
00:23:09,272 --> 00:23:11,072
At� onde voc� sabe
344
00:23:11,348 --> 00:23:13,882
existe um quarto marinheiro
neste grupo de amigos?
345
00:23:13,886 --> 00:23:16,575
N�o. S�o todos eles.
346
00:23:17,300 --> 00:23:19,662
Os tr�s mosqueteiros.
347
00:23:26,265 --> 00:23:27,610
Alguma pris�o para o trio?
348
00:23:27,713 --> 00:23:31,368
Ou eles s�o todos cidad�os honestos
ou recebem ajuda dos militares.
349
00:23:31,472 --> 00:23:32,644
Na verdade, quer saber?
350
00:23:32,748 --> 00:23:35,713
Bryson Reed tem dist�rbio dom�stico.
351
00:23:35,817 --> 00:23:39,610
H� seis meses, a pol�cia foi chamada
para um incidente na resid�ncia
352
00:23:39,713 --> 00:23:41,420
de uma Olivia English.
353
00:23:43,268 --> 00:23:44,793
Espere um pouco.
354
00:23:45,644 --> 00:23:47,224
Olivia English.
355
00:23:49,368 --> 00:23:51,644
Sim, Charlie entrevistou Olivia English.
356
00:23:51,748 --> 00:23:55,437
Ela estava atr�s do bar
quando a luta come�ou.
357
00:23:56,610 --> 00:23:58,679
N�o foi a barman que disse
que n�o viu nada?
358
00:23:58,782 --> 00:24:02,300
Talvez ela n�o disse nada,
porque ela tem medo dele.
359
00:24:03,989 --> 00:24:06,920
07h. Esperemos que ela tenha sono leve.
360
00:24:20,334 --> 00:24:22,124
Voc� tem algum motivo
para temer Bryson Reed?
361
00:24:22,127 --> 00:24:23,472
O qu�? N�o.
362
00:24:23,575 --> 00:24:25,817
Ent�o por que mentiu para mim
sobre n�o conhec�-lo?
363
00:24:25,920 --> 00:24:28,275
Eu disse que n�o
vi o que aconteceu.
364
00:24:28,300 --> 00:24:29,748
Mas sabia que ele era briguento.
365
00:24:29,851 --> 00:24:33,024
Voc� estava envolvida num dist�rbio
dom�stico que o envolveu h� seis meses.
366
00:24:33,127 --> 00:24:35,396
Na verdade, eu n�o estava em perigo.
367
00:24:39,617 --> 00:24:42,293
-Tem algu�m na casa com voc�?
-N�o.
368
00:24:42,782 --> 00:24:44,324
Rex, l� por tr�s.
369
00:24:59,341 --> 00:25:00,627
PSJ!
370
00:25:01,955 --> 00:25:03,455
Rex, saia de cima dele.
371
00:25:03,610 --> 00:25:05,175
Fique abaixado!
372
00:25:06,748 --> 00:25:08,034
Venha.
373
00:25:11,272 --> 00:25:13,606
Noel Bentley.
D�-me a sacola.
374
00:25:18,334 --> 00:25:21,975
Voc� est� fugindo da pol�cia
com latas de cerveja vazias?
375
00:25:22,403 --> 00:25:24,975
Ainda fazendo o trabalho sujo
de Bryson Reed, n�o �?
376
00:25:25,127 --> 00:25:26,196
Vamos.
377
00:25:32,610 --> 00:25:36,162
Ant�genos na saliva das latas
correspondem � saliva no rosto da v�tima.
378
00:25:36,265 --> 00:25:39,620
N�o � t�o preciso quanto o DNA.
Mas fornece o tipo sangu�neo.
379
00:25:39,624 --> 00:25:42,296
Ent�o Bryson faz uma visita
a Olivia enquanto est� no porto.
380
00:25:42,300 --> 00:25:45,110
E Noel elimina qualquer coisa
que possamos testar.
381
00:25:52,975 --> 00:25:55,800
Vou ligar para o Juiz Bannan
e conseguir a ordem judicial.
382
00:26:01,610 --> 00:26:04,334
-08h30.
-N�s vamos conseguir.
383
00:26:23,593 --> 00:26:25,327
Vire-se para mim, por favor.
384
00:26:30,403 --> 00:26:32,506
Bryson Reed,
voc� est� preso pelo assassinato
385
00:26:32,610 --> 00:26:34,527
da policial Jennifer Wente.
386
00:26:35,472 --> 00:26:36,965
Venha comigo.
387
00:26:46,406 --> 00:26:49,156
Quando sair o exame de DNA,
aposto que essas latas de cerveja
388
00:26:49,180 --> 00:26:51,544
ser�o a combina��o perfeita
para quem cuspiu
389
00:26:51,648 --> 00:26:53,751
na policial Wente antes
de ela ser morta!
390
00:26:53,855 --> 00:26:56,510
N�o responda a isso.
N�o era um interrogat�rio?
391
00:26:56,613 --> 00:26:59,993
Tenho uma declara��o assinada
por Able Seaman, Noel Bentley
392
00:27:00,096 --> 00:27:02,579
que atesta o fato de que Bryson
393
00:27:02,682 --> 00:27:06,096
ordenou que ele recuperasse qualquer
DNA que pudesse lig�-lo a este crime.
394
00:27:06,200 --> 00:27:09,700
-N�o aceitamos a declara��o como fato.
-Bem, esta n�o � sua entrevista!
395
00:27:15,003 --> 00:27:17,300
Olivia e eu costum�vamos ficar juntos.
396
00:27:17,303 --> 00:27:20,510
Quando fui visit�-la hoje,
ontem
397
00:27:21,682 --> 00:27:25,148
tomamos algumas cervejas.
E disse que n�o queria mais me ver.
398
00:27:25,441 --> 00:27:29,579
N�o desse jeito.
Seis cervejas depois, estou no bar dela
399
00:27:29,682 --> 00:27:32,703
implorando para que ela
me desse outra chance.
400
00:27:33,724 --> 00:27:36,086
Eu me senti um grande perdedor.
401
00:27:37,234 --> 00:27:39,613
Ent�o, quando aquela policial
apareceu se achando
402
00:27:39,717 --> 00:27:43,131
falando coisas de mim,
me chutando quando estou triste
403
00:27:44,027 --> 00:27:46,579
Eu s�... perdi a cabe�a.
404
00:27:46,682 --> 00:27:49,855
-Chega!
-Ela me menosprezou na frente de todos.
405
00:27:49,958 --> 00:27:52,668
E eu simplesmente n�o
consegui deixar passar.
406
00:27:53,889 --> 00:27:57,027
Algu�m tentou me
tirar de cima dela.
407
00:27:57,131 --> 00:28:00,013
Ela nem precisava de ajuda.
Ela era mais forte do que eu.
408
00:28:01,682 --> 00:28:04,182
Ent�o, quando o outro
policial foi embora.
409
00:28:05,034 --> 00:28:06,093
Eu voltei.
410
00:28:06,096 --> 00:28:08,175
Bem covarde de sua parte.
411
00:28:08,179 --> 00:28:10,682
Mas ele n�o a encontrou.
Fim da hist�ria.
412
00:28:10,786 --> 00:28:13,720
Se voc� n�o consegue se controlar,
vou pedir para voc� sair!
413
00:28:15,268 --> 00:28:17,096
Posso ter um momento
a s�s com meu cliente?
414
00:28:17,200 --> 00:28:18,327
N�o!
415
00:28:18,648 --> 00:28:20,820
Comandante Hudson me disse
para contar toda a verdade.
416
00:28:20,924 --> 00:28:23,337
E eu recebo minhas ordens dele.
417
00:28:29,855 --> 00:28:31,410
Eu a encontrei.
418
00:28:34,613 --> 00:28:37,510
E sim... eu cuspi nela.
419
00:28:41,648 --> 00:28:43,544
Estou muito ferrado.
420
00:28:43,648 --> 00:28:47,096
Voc� acabou de admitir
que agrediu um policial.
421
00:28:47,200 --> 00:28:50,268
Porque eu fiz.
Essa parte, quero dizer.
422
00:28:50,372 --> 00:28:55,027
Mas eu n�o a matei.
Ela puxou seu taser. E eu surtei.
423
00:28:55,131 --> 00:28:58,806
Eu fugi. Encontrei com meus amigos.
Eu disse a eles como eu errei.
424
00:28:58,834 --> 00:29:00,782
Fiquei com medo de ser suspenso.
425
00:29:00,786 --> 00:29:03,131
-Seu problema tinha que desaparecer!
-N�o.
426
00:29:03,234 --> 00:29:06,313
Tentei ficar s�brio.
E eles me acompanharam de volta ao navio.
427
00:29:07,096 --> 00:29:10,082
S� descobrimos mais tarde
que ela estava morta.
428
00:29:10,510 --> 00:29:12,993
Foi quando mandei Noel
para a casa de Olivia.
429
00:29:13,096 --> 00:29:17,258
Mas implorei, porque sabia que
voc� iria tentar me culpar.
430
00:29:22,337 --> 00:29:24,093
N�o aprende isso
em nenhum livro.
431
00:29:24,096 --> 00:29:26,475
Com sua admiss�o...
432
00:29:26,579 --> 00:29:28,582
Ainda est� convencido
de que ele fez isso?
433
00:29:28,958 --> 00:29:33,120
N�o vou comentar sobre uma
investiga��o em andamento.
434
00:29:36,200 --> 00:29:39,682
Bom, ao contr�rio do
que meu filho acredita
435
00:29:39,786 --> 00:29:44,348
Eu quero chegar ao fundo dos
acontecimentos da noite passada.
436
00:29:45,958 --> 00:29:49,096
Ele � um homem de
muita sorte, meu filho.
437
00:29:49,200 --> 00:29:50,993
Boa sorte com seu exame hoje.
438
00:29:51,096 --> 00:29:52,648
Eu te contei tudo o que sei.
439
00:29:52,751 --> 00:29:53,544
Nada?
440
00:29:53,648 --> 00:29:54,820
Tudo bem, terminamos aqui.
441
00:29:54,924 --> 00:29:58,200
Um oficial estar� aqui em breve
para acompanh�-lo at� a reserva.
442
00:29:58,303 --> 00:30:00,510
E v�o lev�-lo at� sua cela.
443
00:30:07,303 --> 00:30:09,510
Eu sei que n�o foi do
jeito que voc� queria.
444
00:30:10,924 --> 00:30:13,017
Mas o que mais eu deveria fazer?
445
00:30:34,793 --> 00:30:36,358
Eu encontrei algo.
446
00:30:36,786 --> 00:30:38,558
Eu tamb�m tenho algo.
447
00:30:47,337 --> 00:30:48,793
Comandante!
448
00:30:53,793 --> 00:30:55,493
Os di�rios de bordo.
449
00:30:58,200 --> 00:31:01,200
Junto com as c�meras e
carimbo de data/hora
450
00:31:01,303 --> 00:31:03,717
do recibo da drogaria
do policial Turner
451
00:31:03,820 --> 00:31:07,889
n�o h� como Bryson Reed
ter cometido o assassinato
452
00:31:07,993 --> 00:31:10,337
e voltar com seus marinheiros
ao navio �s 22h10.
453
00:31:10,341 --> 00:31:11,817
Ent�o estou liberando ele.
454
00:31:11,820 --> 00:31:15,544
Espero que isso resolva o conflito
entre n�s, durante esta visita.
455
00:31:15,648 --> 00:31:19,220
Sim, eu tamb�m espero.
Porque encontrei outra coisa nos registros.
456
00:31:19,820 --> 00:31:22,062
Depois que Bryson e seus amigos
foram levados de volta
457
00:31:22,165 --> 00:31:24,200
ainda tinha outro marinheiro na cidade.
458
00:31:24,303 --> 00:31:26,889
Uma tenente Faith Keough.
459
00:31:26,993 --> 00:31:29,613
-Uma boa oficial.
-Ela deixou o moletom aqui.
460
00:31:30,613 --> 00:31:33,862
O batom que encontramos no
moletom est� sendo testado
461
00:31:33,865 --> 00:31:36,644
contra o vape que
encontramos no beco
462
00:31:36,648 --> 00:31:38,624
onde a policial Wente foi morta.
463
00:31:42,613 --> 00:31:44,286
Lama nas solas.
464
00:31:44,406 --> 00:31:46,044
Tamanho 39 unissex.
465
00:31:46,648 --> 00:31:48,786
O qu�? Eu sou alta.
466
00:31:49,165 --> 00:31:52,303
Quer explicar por que
voc� n�o mencionou
467
00:31:52,406 --> 00:31:54,131
que voc� estava no mesmo beco
468
00:31:54,234 --> 00:31:57,034
onde a policial Wente foi
encontrada assassinada?
469
00:32:01,062 --> 00:32:02,734
Eu n�o estava l�.
470
00:32:02,786 --> 00:32:05,296
Ou... eu n�o sabia que estava.
471
00:32:06,268 --> 00:32:08,579
Eu n�o sabia onde isso aconteceu.
472
00:32:08,682 --> 00:32:11,441
Localizamos seu vape na lixeira,
bem ao lado do corpo da v�tima.
473
00:32:11,544 --> 00:32:15,889
Mas n�o havia registros de voc�
comprar cannabis legalmente.
474
00:32:15,993 --> 00:32:18,786
Ent�o voc� estava tentando
manter isso em segredo.
475
00:32:18,889 --> 00:32:22,131
A policial descobriu voc� fumando
maconha obtida ilegalmente?
476
00:32:22,234 --> 00:32:23,786
-N�o!
-N�o?
477
00:32:23,789 --> 00:32:26,644
Voc� n�o entrou em p�nico,
e sabe, causou um acidente fatal?
478
00:32:26,648 --> 00:32:27,689
N�o!
479
00:32:27,693 --> 00:32:31,172
Mas voc� sabia sobre o conflito
de Bryson com a policial
480
00:32:31,475 --> 00:32:35,037
e decidiu que voc� poderia se livrar
de dois problemas ao mesmo tempo.
481
00:32:35,041 --> 00:32:37,024
Ent�o voc� transferiu a
culpa para um subordinado
482
00:32:37,027 --> 00:32:39,786
que em suas palavras, tornou
sua vida miser�vel naquele navio!
483
00:32:39,889 --> 00:32:41,062
N�o!
484
00:32:41,165 --> 00:32:43,648
Ter� que se explicar melhor, tenente.
485
00:32:48,200 --> 00:32:50,096
Sim. Esse era meu vape.
486
00:32:51,165 --> 00:32:55,062
E n�o, n�o queria a
Marinha descobrisse isso.
487
00:32:55,165 --> 00:32:58,200
Estou t�o perto do
servi�o submarino
488
00:32:58,303 --> 00:33:00,268
algo pelo qual venho
cobi�ando h� anos.
489
00:33:00,372 --> 00:33:02,544
E embora a cannabis
490
00:33:02,648 --> 00:33:04,993
seja legalizada agora,
as restri��es s�o rigorosas.
491
00:33:05,096 --> 00:33:07,544
Sem usar maconha dentro
de 8 horas de servi�o.
492
00:33:07,648 --> 00:33:10,200
Sempre h� uma chance
de hor�rios ou deveres
493
00:33:10,303 --> 00:33:13,096
mudarem no �ltimo minuto,
assim como aconteceu hoje.
494
00:33:13,200 --> 00:33:15,993
E n�o foi comprado ilegalmente.
495
00:33:17,268 --> 00:33:20,048
Eu estava compartilhando
com minha namorada.
496
00:33:20,475 --> 00:33:23,889
Vimos um policial virando a esquina
com um cara. E vazamos.
497
00:33:24,958 --> 00:33:28,200
-For�a do h�bito.
-Era uma policial?
498
00:33:28,889 --> 00:33:30,044
Sim.
499
00:33:30,096 --> 00:33:32,648
O homem que estava
com ela era marinheiro?
500
00:33:32,751 --> 00:33:35,062
Todos os meus pessoais
j� estavam a bordo.
501
00:33:35,165 --> 00:33:36,751
Gostaria ela que respondesse.
502
00:33:36,855 --> 00:33:40,096
O homem o que estava com
ela era um marinheiro?
503
00:33:40,200 --> 00:33:42,441
Ele n�o estava de uniforme.
504
00:33:42,544 --> 00:33:44,800
Eu nunca o tinha visto antes.
505
00:33:48,589 --> 00:33:51,006
Vou precisar do nome da sua namorada.
506
00:33:57,648 --> 00:33:58,813
Rex.
507
00:34:01,372 --> 00:34:03,934
Ol�, Todd. Posso te ajudar em algo?
508
00:34:04,137 --> 00:34:05,786
Sim, realmente.
509
00:34:05,889 --> 00:34:09,200
Mas primeiro,
tenho que perguntar.
510
00:34:09,303 --> 00:34:11,820
-Encontrou o culpado?
-Estamos trabalhando nisso.
511
00:34:11,924 --> 00:34:13,993
Mas voc� deveria ir para casa,
dormir um pouco.
512
00:34:14,682 --> 00:34:18,372
Acho que n�o conseguiria
mesmo se quisesse. Mas
513
00:34:18,475 --> 00:34:21,524
Queria saber se posso levar os
pertences pessoais da Jenn.
514
00:34:21,751 --> 00:34:24,510
Certo, bom...
deixa-me ver o que posso fazer
515
00:34:24,613 --> 00:34:26,886
se n�o se importa de
esperar mais um pouco.
516
00:34:26,889 --> 00:34:29,768
Policial. Pode lev�-lo l� embaixo
para tomar um caf�?
517
00:34:31,096 --> 00:34:32,120
Vamos.
518
00:34:37,475 --> 00:34:39,234
Sim, certo, obrigado.
519
00:34:44,831 --> 00:34:47,603
A amiga de Faith
corroborou sua hist�ria.
520
00:34:48,027 --> 00:34:50,041
Ent�o � isso.
521
00:34:50,544 --> 00:34:53,027
Todos os marinheiros foram
inocentados de suspeitas.
522
00:34:53,131 --> 00:34:55,131
Se importa se eu...?
523
00:34:55,234 --> 00:34:57,593
Charlie, voc� est� bem.
524
00:35:01,131 --> 00:35:03,208
Bem, estou aqui
trabalhando em minha declara��o
525
00:35:03,232 --> 00:35:05,103
para a coletiva de imprensa em
526
00:35:06,268 --> 00:35:07,668
duas horas.
527
00:35:08,820 --> 00:35:11,303
Odeio falar sem ter
todos os fatos, mas...
528
00:35:11,406 --> 00:35:13,886
Sim, entendo que n�s
temos que divulgar.
529
00:35:13,889 --> 00:35:15,186
Sim.
530
00:35:18,475 --> 00:35:20,682
Quando meu pai adiantou
a partida do navio.
531
00:35:20,786 --> 00:35:24,337
Concentrei toda a minha
energia nos marinheiros.
532
00:35:24,441 --> 00:35:29,337
Agora eu tenho que repensar tudo
que vi e ouvi esta manh�.
533
00:35:29,441 --> 00:35:30,834
N�o sei.
534
00:35:30,931 --> 00:35:34,379
Talvez eu tenha deixado
meus problemas com meu pai
535
00:35:34,682 --> 00:35:37,855
irem longe demais.
536
00:35:39,313 --> 00:35:42,882
Charlie, fui envolvido nesta
investiga��o desde o �nicio.
537
00:35:44,027 --> 00:35:45,579
Voc� sempre seguiu as evid�ncias
538
00:35:45,682 --> 00:35:49,510
mesmo quando isso colocou voc�
em uma situa��o dif�cil com seu pai.
539
00:35:49,613 --> 00:35:52,062
O que voc� precisa fazer � descansar
um pouco. S�rio.
540
00:35:52,165 --> 00:35:54,062
Voc� esteve nisso a noite toda.
541
00:35:54,165 --> 00:35:56,979
V�, saia daqui.
Todo o resto pode esperar.
542
00:35:57,200 --> 00:36:00,337
S� preciso de uma nova perspectiva.
Vamos, parceiro.
543
00:36:02,372 --> 00:36:03,855
Rex, vamos.
544
00:36:19,924 --> 00:36:22,303
Certo, policial Wente.
545
00:36:23,586 --> 00:36:25,606
O que voc� pode me contar?
546
00:36:46,303 --> 00:36:47,634
Sim, j� vi.
547
00:37:02,337 --> 00:37:03,500
Vamos.
548
00:37:10,424 --> 00:37:12,631
Esta � a chave que processamos
da cena do assassinato.
549
00:37:12,734 --> 00:37:16,239
Tem dois conjuntos de digitais
nele, da policial Wente e outro
550
00:37:16,263 --> 00:37:18,596
que n�o est� no sistema.
Possivelmente de Todd Harford.
551
00:37:18,700 --> 00:37:20,837
Algo esperado se estivessem
compartilhando chaves.
552
00:37:20,941 --> 00:37:23,086
Se compartilharam chaves.
Mas...
553
00:37:23,089 --> 00:37:25,800
este � o chaveiro que voc� encontrou
no arm�rio da policial Wente.
554
00:37:25,803 --> 00:37:28,148
E s� encontramos as digitais dela neste.
555
00:37:28,251 --> 00:37:30,975
Ent�o ela deixou o chaveiro no
arm�rio com seus itens pessoais
556
00:37:31,079 --> 00:37:32,558
e n�o os levou em patrulha.
557
00:37:32,562 --> 00:37:35,413
Mas ela estava compartilhando
isso com algu�m
558
00:37:35,906 --> 00:37:38,251
provavelmente o homem que
recentemente foi morar com ela?
559
00:37:38,255 --> 00:37:42,217
Quando fui ao apart. da policial Wente
para contar a Todd sobre sua morte.
560
00:37:42,320 --> 00:37:44,803
Encontrei-o no quintal.
561
00:37:44,906 --> 00:37:46,803
O que aconteceu?
Jenn est� bem?
562
00:37:46,906 --> 00:37:49,424
Se importa se conversarmos l� dentro?
563
00:37:49,527 --> 00:37:52,927
Sugeri que entr�ssemos para conversar.
Mas ele n�o quis.
564
00:37:53,182 --> 00:37:54,924
Apenas me diga, cara.
565
00:37:55,251 --> 00:37:58,251
Ele estava com medo de admitir
que havia perdido sua chave.
566
00:37:58,355 --> 00:38:01,044
-Pessoal, ei.
-Encontrou algo nas redes sociais?
567
00:38:01,148 --> 00:38:04,455
Examinei cada postagem relacionada
ao bar do Stevie de ontem � noite.
568
00:38:04,458 --> 00:38:06,975
Na hora que antecedeu a briga
havia muitas pessoas.
569
00:38:07,079 --> 00:38:09,241
E estava escuro demais para
entender alguma coisa.
570
00:38:09,286 --> 00:38:11,010
Mas... veja isso.
571
00:38:11,817 --> 00:38:13,558
Alguns amigos postaram
572
00:38:13,562 --> 00:38:15,962
um v�deo bebendo �s 18h30.
573
00:38:20,906 --> 00:38:24,572
Todd est� sentado no final do bar.
574
00:38:25,768 --> 00:38:28,231
Notou alguma coisa sobre suas roupas?
575
00:38:29,086 --> 00:38:31,465
Assim como um certo uniforme.
576
00:38:31,482 --> 00:38:33,248
Ele est� vestindo uma
camisa branca de bot�es.
577
00:38:33,251 --> 00:38:37,148
No escuro, teria se misturado
perfeitamente com Bryson e seus rapazes.
578
00:38:37,251 --> 00:38:40,782
Ele � o quarto marinheiro
que todas as testemunhas se referiam.
579
00:38:41,906 --> 00:38:44,458
Ent�o ele � o �nico que
tentou intervir na briga?
580
00:38:44,562 --> 00:38:48,596
Sim, mas as festeiras disseram
que a policial Wente o tirou.
581
00:38:48,682 --> 00:38:51,282
Ele interv�m e tenta proteg�-la.
582
00:38:51,286 --> 00:38:54,906
Comportamento machista que
seu parceiro Cory disse desprezar.
583
00:38:55,010 --> 00:38:58,079
O cavalheirismo de Todd � rejeitado.
Mas ele sai
584
00:38:58,182 --> 00:39:01,217
para seguir Jennifer e v� Cory
cuidando da ferida.
585
00:39:01,220 --> 00:39:03,527
E ele fica com ci�mes
da proximidade deles.
586
00:39:03,531 --> 00:39:06,213
Voc� disse que o corpo
de Jennifer foi movido
587
00:39:06,217 --> 00:39:08,424
por algu�m que parecia
se importar com ela.
588
00:39:08,527 --> 00:39:09,700
Certo.
589
00:39:09,803 --> 00:39:12,093
Ent�o, onde est� Todd agora?
590
00:39:13,182 --> 00:39:15,010
Ele est� "preso".
591
00:39:22,906 --> 00:39:26,551
Ol�, Todd.
Acho que encontramos seu chaveiro.
592
00:39:33,631 --> 00:39:35,631
-Ei!
-Onde voc� est� indo?
593
00:39:35,734 --> 00:39:36,941
Ei, ei, pare!
594
00:39:38,803 --> 00:39:40,148
Sim, v� por ali!
595
00:39:40,251 --> 00:39:41,582
Corte-o desse lado!
596
00:39:43,493 --> 00:39:44,648
Eu peguei ele!
597
00:39:46,837 --> 00:39:48,106
Calma, calma!
598
00:39:48,634 --> 00:39:50,058
N�o h� para onde ir!
599
00:39:51,837 --> 00:39:53,468
M�os pra cima!
600
00:39:59,320 --> 00:40:01,296
Eu n�o queria mat�-la.
601
00:40:02,596 --> 00:40:04,431
Eu queria ajud�-la.
602
00:40:04,434 --> 00:40:06,706
Ela tinha seu parceiro para isso.
603
00:40:06,955 --> 00:40:08,537
Foi um acidente!
604
00:40:08,700 --> 00:40:12,803
Ela estava me manipulando!
Ele nem sabia quem eu era!
605
00:40:12,906 --> 00:40:14,320
Tudo bem, vamos.
606
00:40:14,424 --> 00:40:15,862
Estamos trazendo-o agora.
607
00:40:16,251 --> 00:40:17,655
Todd Harford.
608
00:40:18,217 --> 00:40:20,562
Voc� est� preso pelo assassinato
de Jennifer Wente.
609
00:40:20,665 --> 00:40:22,562
N�s o temos sob cust�dia.
610
00:40:22,665 --> 00:40:24,372
N�s vamos traz�-lo de volta.
611
00:40:24,710 --> 00:40:26,748
Eu estou diante de voc�s hoje
612
00:40:27,527 --> 00:40:29,862
para falar sobre
um incidente tr�gico
613
00:40:31,148 --> 00:40:33,068
que afetou a comunidade
614
00:40:33,941 --> 00:40:36,837
e o Departamento de
Pol�cia de St. John.
615
00:40:40,596 --> 00:40:43,331
Ontem � noite,
perdemos um dos nossos.
616
00:40:51,010 --> 00:40:52,389
Policial Turner.
617
00:40:53,768 --> 00:40:55,834
O que voc� est� fazendo aqui?
Voc� est� em licen�a.
618
00:40:55,837 --> 00:40:57,886
Voc� n�o precisa estar aqui hoje.
619
00:40:59,424 --> 00:41:02,924
Preparei algumas palavras
para dizer sobre Jennifer.
620
00:41:03,803 --> 00:41:06,651
Queria saber se poderia
l�-los para a imprensa.
621
00:41:09,906 --> 00:41:10,941
Sim.
622
00:41:11,975 --> 00:41:13,700
Sim, eu autorizo.
623
00:41:13,803 --> 00:41:15,079
Claro.
624
00:41:15,768 --> 00:41:17,272
Calma, parceiro.
625
00:41:24,986 --> 00:41:27,782
Sarah me disse que encontraria voc� aqui.
626
00:41:28,389 --> 00:41:29,962
Ela contou?
627
00:41:31,665 --> 00:41:33,872
Eu vi que seu navio foi embora.
628
00:41:34,010 --> 00:41:37,700
Sim, tirei alguns dias de licen�a.
629
00:41:46,079 --> 00:41:47,548
Escute, Charles.
630
00:41:49,389 --> 00:41:50,755
Charlie.
631
00:41:51,527 --> 00:41:54,458
Penso que cada um de
n�s estava em uma
632
00:41:54,482 --> 00:41:56,079
situa��o semelhante
ontem � noite.
633
00:41:56,182 --> 00:41:58,400
Cada um tentando proteger os seus.
634
00:41:58,941 --> 00:42:02,344
Sei que parecia que n�o
est�vamos em sintonia.
635
00:42:03,872 --> 00:42:05,903
N�o queria que sua
visita fosse assim.
636
00:42:05,906 --> 00:42:10,631
Isso me fez perceber
que a ma�� n�o cai longe da �rvore.
637
00:42:14,086 --> 00:42:16,420
Sim, suponho que voc� esteja certo.
638
00:42:18,424 --> 00:42:22,389
Bem, eu estava esperando
por um recome�o. Mas...
639
00:42:22,493 --> 00:42:25,665
Imagino que voc� esteja
querendo descansar, ent�o...
640
00:42:25,668 --> 00:42:27,365
Eu aceito a visita.
641
00:42:27,872 --> 00:42:30,275
Rex pode precisar de
uma soneca, mas...
642
00:42:31,562 --> 00:42:32,906
Esse � meu garoto.
643
00:42:33,010 --> 00:42:35,458
Ent�o agora Rex � seu garoto!
644
00:42:37,906 --> 00:42:39,168
Vamos.
645
00:42:51,660 --> 00:42:53,260
Tradu��o: Aylton1245
51838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.