All language subtitles for The.Taste.Of.Things.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Bonjour, Violette. - Bonjour, monsieur. 2 00:02:27,291 --> 00:02:28,916 Tu as vu Eugénie ? 3 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 Elle est au potager, elle choisit les légumes avec Louis. 4 00:02:36,708 --> 00:02:38,375 Mon bain est-il prêt ? 5 00:02:38,541 --> 00:02:40,666 Encore une marmite et il sera prêt. 6 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 Merci. 7 00:03:04,625 --> 00:03:05,666 Merci. 8 00:03:40,583 --> 00:03:41,625 Violette ? 9 00:03:48,375 --> 00:03:49,583 Merci. 10 00:03:52,833 --> 00:03:54,166 Mmm... 11 00:03:55,125 --> 00:03:57,208 Eugénie, c'est délicieux. 12 00:04:06,791 --> 00:04:08,875 Qui es-tu, jeune fille ? 13 00:04:10,458 --> 00:04:14,166 C'est Pauline, ma nièce. Je dois la garder aujourd'hui. 14 00:04:15,875 --> 00:04:18,916 - Je t'en prie, assieds-toi. - Merci, monsieur. 15 00:04:21,832 --> 00:04:26,541 Je te conseille de la manger avec la cuillère, ça change tout. 16 00:04:46,082 --> 00:04:49,250 Violette, tu viens, s'il te plaît ? Tu as fini ? 17 00:04:49,416 --> 00:04:51,832 Viens me relayer, merci. 18 00:04:55,707 --> 00:04:59,166 - Le carré de veau, s'il vous plaît. - Oui. 19 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 Merci. 20 00:05:07,666 --> 00:05:10,750 Quand tu as terminé, occupe-toi des écrevisses. 21 00:05:10,916 --> 00:05:12,166 Ça bout. 22 00:05:36,957 --> 00:05:39,541 Tiens, regarde, on va mettre le poisson. 23 00:05:43,332 --> 00:05:45,000 Tu veux m'aider ? 24 00:05:47,500 --> 00:05:50,041 Voilà. Vas-y. 25 00:06:01,916 --> 00:06:03,750 Tu peux mettre ça là-bas. 26 00:06:31,125 --> 00:06:32,957 Je vais faire les quenelles. 27 00:07:08,916 --> 00:07:10,916 Je peux avoir la crème fraîche ? 28 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 Merci. 29 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 Voilà. 30 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 Sortez le carré de veau, s'il vous plaît. 31 00:08:12,916 --> 00:08:15,041 Les légumes, Violette. 32 00:08:15,708 --> 00:08:16,832 Merci. 33 00:08:40,957 --> 00:08:42,457 Crêtes de coqs. 34 00:08:47,040 --> 00:08:49,790 Violette, filtre le beurre, s'il te plaît. 35 00:08:49,958 --> 00:08:51,458 Oui, monsieur. 36 00:09:22,958 --> 00:09:24,166 Merci. 37 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Ah... 38 00:09:35,833 --> 00:09:37,540 Pauline, viens par ici. 39 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Sens. 40 00:09:41,875 --> 00:09:43,165 Ça sent bon ? 41 00:09:43,333 --> 00:09:45,083 - Oui. - Tiens, goûte. 42 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Retiens bien ce goût. 43 00:09:55,750 --> 00:09:58,540 Il faudra comparer, une fois clarifié. 44 00:11:28,750 --> 00:11:30,541 Tu connais cette sauce ? 45 00:11:41,915 --> 00:11:43,040 Non. 46 00:11:43,790 --> 00:11:45,625 Tu reconnais ce qu'il y a dedans ? 47 00:11:56,790 --> 00:11:58,125 Du plat de côtes. 48 00:12:01,750 --> 00:12:02,791 Du lard fumé. 49 00:12:07,083 --> 00:12:08,791 Des poivrons rouges. 50 00:12:09,791 --> 00:12:10,958 Des champignons. 51 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 Du fenouil. 52 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 De la tomate. 53 00:12:19,166 --> 00:12:20,375 De l'orange. 54 00:12:30,791 --> 00:12:31,875 Du vin. 55 00:12:32,083 --> 00:12:33,500 Du vin qu'on flambe. 56 00:12:38,708 --> 00:12:40,958 Du persil. Thym. 57 00:12:41,165 --> 00:12:42,375 Laurier. 58 00:12:46,333 --> 00:12:47,415 Du cumin. 59 00:12:50,165 --> 00:12:51,500 Du genièvre. 60 00:12:51,958 --> 00:12:53,665 Des clous de girofle. 61 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Continue. 62 00:12:56,833 --> 00:12:58,958 C'est tout, je crois. 63 00:13:00,000 --> 00:13:02,958 Il y a aussi du paprika, du cognac. 64 00:13:03,125 --> 00:13:06,000 Et pour atténuer l'acidité du vin, on ajoute 65 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 de la gelée de groseille. Voilà, 66 00:13:09,333 --> 00:13:11,916 tu sais faire la sauce bourguignotte. Bravo. 67 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Étonnante, cette petite. 68 00:13:32,625 --> 00:13:33,625 Oui. 69 00:14:14,250 --> 00:14:15,833 Tiens, Violette. 70 00:14:29,958 --> 00:14:31,666 Le vin, s'il te plaît. 71 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 Attention. 72 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 Là, tu fais un puits. 73 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 Et tu arroses... 74 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 les blancs d'œufs de bouillon 75 00:16:27,666 --> 00:16:29,750 pour filtrer les impuretés. 76 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 C'est comme ça que tu obtiendras un bouillon bien clair. 77 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Tiens. 78 00:16:46,250 --> 00:16:47,165 Goûte. 79 00:16:49,708 --> 00:16:53,165 Est-ce que c'est différent de tout à l'heure ? 80 00:17:01,250 --> 00:17:02,375 Oui. 81 00:17:02,541 --> 00:17:05,500 - Le goût est moins fort. - Avec la clarification, 82 00:17:05,665 --> 00:17:06,958 ce que tu perds en goût, 83 00:17:07,165 --> 00:17:11,708 tu le gagnes en couleur. Tout à l'heure, le goût était plus fort. 84 00:17:11,915 --> 00:17:15,333 En ce qui me concerne, attendons-le encore. 85 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 Après tout, Rabaz fait une bonne action 86 00:17:18,290 --> 00:17:21,165 en assistant cette jeune mère à accoucher. 87 00:17:22,583 --> 00:17:24,500 Qu'en pensez-vous, Magot ? 88 00:17:24,665 --> 00:17:25,625 Hm... 89 00:17:25,790 --> 00:17:27,290 Et vous, Beaubois ? 90 00:17:27,458 --> 00:17:30,000 Je suis d'accord avec vous, Grimaud. 91 00:17:35,666 --> 00:17:38,875 L'homme doit au vin d'être le seul animal à boire sans soif. 92 00:17:39,083 --> 00:17:41,375 Le vin est la partie intellectuelle d'un repas. 93 00:17:41,541 --> 00:17:44,083 La viande, les légumes, la partie matérielle. 94 00:17:44,291 --> 00:17:47,375 Le pire n'est pas d'avoir faim, mais de ne pas savoir 95 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 quand on va manger. 96 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 Ah, voilà Rabaz. 97 00:17:50,708 --> 00:17:55,125 Mes excuses, mes amis. J'ai dû rentrer chez moi me changer. 98 00:17:55,583 --> 00:17:58,708 Une jolie petite fille est venue au monde aujourd'hui. 99 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 En vous attendant, on a failli ne pas résister 100 00:18:01,416 --> 00:18:02,250 au consommé. 101 00:18:02,416 --> 00:18:07,500 Très vite, le nouveau-né s'est jeté goulûment sur le sein de sa mère 102 00:18:07,666 --> 00:18:09,458 pour son premier repas. 103 00:18:09,875 --> 00:18:12,208 Cela m'a ouvert l'appétit. 104 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Ce consommé n'est que douceur. 105 00:20:09,416 --> 00:20:10,666 Voilà. 106 00:20:14,291 --> 00:20:16,166 Oh... 107 00:20:46,208 --> 00:20:48,625 Quelle expression parfaite. 108 00:20:48,791 --> 00:20:51,583 Un Puligny-Montrachet, mon ami. 109 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 Merci. 110 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Tu ne te sens pas bien, Eugénie ? 111 00:21:35,791 --> 00:21:37,208 Ça va... 112 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Ça va, je... Ça va aller. 113 00:21:49,583 --> 00:21:52,625 Antonin Carême aurait inventé le vol-au-vent 114 00:21:52,791 --> 00:21:54,541 en rattrapant une pâte feuilletée 115 00:21:54,750 --> 00:21:56,708 qui aurait gonflé au four. 116 00:21:57,208 --> 00:21:59,333 Vous y croyez à cette histoire ? 117 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 Nous ne sommes pas historiens. 118 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 Mais nous aimons les bonnes histoires. Même inventées. 119 00:22:05,750 --> 00:22:07,625 Quel destin extraordinaire 120 00:22:07,791 --> 00:22:11,500 pour cet enfant pauvre abandonné à 8 ans. 121 00:22:11,916 --> 00:22:15,375 Depuis sa mort, bien des rois sont descendus de leur trône. 122 00:22:15,541 --> 00:22:18,375 Carême est resté debout. 123 00:22:18,583 --> 00:22:21,458 Et aucune gloire rivale ne s'est imposée. 124 00:22:21,666 --> 00:22:26,291 J'imagine cet enfant, un baluchon sur son épaule frêle, 125 00:22:26,500 --> 00:22:29,958 son père qui l'abandonne dans Paris, en pleine Révolution. 126 00:22:30,125 --> 00:22:32,458 Son père lui dit de ne pas rentrer 127 00:22:32,666 --> 00:22:35,416 à la maison, où il n'y a pas assez à manger 128 00:22:35,625 --> 00:22:37,958 pour lui et ses 14 frères et sœurs. 129 00:22:38,166 --> 00:22:41,625 Et il n'a jamais revu sa famille 130 00:22:41,791 --> 00:22:45,166 alors qu'il n'a jamais quitté Paris après son abandon. 131 00:23:20,500 --> 00:23:25,041 Attends, on y va doucement. Je vais reprendre l'autre côté. 132 00:23:34,125 --> 00:23:36,166 Il était bon, le vol-au-vent ? 133 00:23:36,333 --> 00:23:39,125 C'est la meilleure chose que j'aie jamais mangée. 134 00:23:46,125 --> 00:23:48,250 Finissez votre vol-au-vent. 135 00:24:28,458 --> 00:24:29,791 Mmm... 136 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 Ça te plaît ? 137 00:24:55,416 --> 00:24:56,541 Oui. 138 00:24:56,958 --> 00:24:59,333 La chair du poisson est très douce. 139 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 Un Clos Vougeot. 140 00:25:18,666 --> 00:25:19,750 Bravo, Rabaz. 141 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 Excellent. 142 00:25:26,125 --> 00:25:28,166 Ah, ce Rabaz... 143 00:25:32,250 --> 00:25:33,416 Ouf ! 144 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 Hm ! 145 00:25:48,916 --> 00:25:52,166 "Dieu n'avait fait que l'eau, l'homme a fait le vin." 146 00:25:52,333 --> 00:25:53,625 Il est bon. 147 00:25:56,250 --> 00:26:00,458 Laissez-moi vous relater une histoire à propos du Clos Vougeot. 148 00:26:00,625 --> 00:26:03,166 En 1364, le pape Urbain V 149 00:26:03,333 --> 00:26:08,041 voulait que la cour pontificale quitte Avignon pour retourner à Rome... 150 00:26:09,333 --> 00:26:10,375 Oh, mon Dieu. 151 00:26:10,541 --> 00:26:13,916 Oui, Grimaud, toute phrase doit être suspendue 152 00:26:14,083 --> 00:26:15,958 à l'arrivée d'une dinde aux truffes. 153 00:26:16,125 --> 00:26:19,208 Or, ceci n'est qu'un carré de veau poêlé Choisy. 154 00:26:21,541 --> 00:26:24,166 Pétrarque l'a écrit, 155 00:26:24,333 --> 00:26:27,500 les cardinaux ne voulaient pas quitter Avignon. 156 00:26:28,000 --> 00:26:31,958 Ils se voyaient mener une vie misérable sans les vins de Bourgogne. 157 00:26:32,166 --> 00:26:34,666 La résistance était telle 158 00:26:34,833 --> 00:26:38,708 que le pape dut menacer d'excommunier l'abbé de Cîteaux, 159 00:26:38,875 --> 00:26:40,291 Jean de Bussières, 160 00:26:40,458 --> 00:26:45,125 s'il ne cessait pas d'approvisionner Avignon en Clos Vougeot. 161 00:26:46,708 --> 00:26:48,750 À la mort d'Urbain V, 162 00:26:49,208 --> 00:26:51,833 son successeur, Grégoire XI, 163 00:26:52,000 --> 00:26:56,041 s'est empressé d'annuler la menace d'excommunication 164 00:26:56,208 --> 00:26:59,750 pour recevoir à nouveau du Clos Vougeot à sa cour. 165 00:27:04,625 --> 00:27:05,708 Mmm... 166 00:27:16,000 --> 00:27:17,041 Mmm... 167 00:28:22,500 --> 00:28:23,583 Violette. 168 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Tiens. 169 00:28:36,375 --> 00:28:37,541 Oh ! 170 00:28:43,791 --> 00:28:47,250 - Impressionnant. - Magnifique. 171 00:28:47,416 --> 00:28:51,166 - Il y a de la glace dedans. - C'est miraculeux. 172 00:28:51,708 --> 00:28:57,500 Miraculeux, c'est beaucoup dire. C'est simplement un fait scientifique. 173 00:28:57,666 --> 00:28:58,875 Mais oui, 174 00:28:59,041 --> 00:29:02,458 le blanc d'œuf battu est un isolant. - Vraiment ? 175 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 La glace reste glacée. 176 00:29:07,458 --> 00:29:10,125 Vraiment ? Ça, je l'ignorais. 177 00:29:13,833 --> 00:29:18,208 C'est un physicien, un Américain qui a établi ce fait, 178 00:29:18,791 --> 00:29:22,416 qui a donné l'idée à Balzac de créer ce dessert. 179 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 D'accord. 180 00:29:25,125 --> 00:29:28,916 Balzac, le chef cuisinier du Grand Hôtel. 181 00:29:29,083 --> 00:29:30,250 Ah oui, oui. 182 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 - C'est lui qui a créé... - Absolument. 183 00:29:33,208 --> 00:29:37,500 - Comment il appelle ça ? - L'omelette norvégienne. 184 00:29:37,666 --> 00:29:38,833 D'accord. 185 00:29:43,000 --> 00:29:46,833 Donc, finalement, c'est un dessert scientifique. 186 00:29:47,000 --> 00:29:48,708 En quelque sorte. 187 00:30:05,166 --> 00:30:07,208 Comment ça s'appelle ? 188 00:30:07,625 --> 00:30:10,333 C'est une omelette norvégienne. 189 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Pourquoi "norvégienne" ? 190 00:30:16,166 --> 00:30:17,833 Je ne sais pas. 191 00:30:19,916 --> 00:30:21,291 Eugénie... 192 00:30:21,875 --> 00:30:24,333 Eugénie, merci ! 193 00:30:25,666 --> 00:30:28,875 - C'était absolument merveilleux. - Merci. 194 00:30:29,041 --> 00:30:30,875 Vous nous manquez à table. 195 00:30:32,833 --> 00:30:35,458 Pourquoi vous n'êtes jamais à table avec nous ? 196 00:30:35,625 --> 00:30:40,208 Dodin, organisez-vous pour qu'Eugénie soit avec nous à table. 197 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 Il faut le demander à Eugénie. 198 00:30:42,541 --> 00:30:46,041 - Ce n'est pas possible. - Je suis sûr que si. 199 00:30:46,208 --> 00:30:49,958 Votre présence serait agréable pour tout le monde. 200 00:30:50,125 --> 00:30:55,000 Pour bien faire ce que j'ai à faire, je dois être ici, dans ma cuisine. 201 00:30:56,458 --> 00:30:59,541 Non, c'est... À table... 202 00:30:59,708 --> 00:31:03,541 Je converse déjà avec vous à travers ce que vous mangez. 203 00:31:05,125 --> 00:31:08,208 Et il n'y a rien que vous mangiez que je ne mange pas. 204 00:31:08,375 --> 00:31:10,208 Le turbot, par exemple. 205 00:31:11,041 --> 00:31:14,958 Je l'ai mangé depuis qu'il est arrivé ici ce matin, 206 00:31:15,125 --> 00:31:16,375 je l'ai... 207 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 humé. 208 00:31:18,833 --> 00:31:23,375 Retourné, caressé à chaque instant de sa présence dans cette cuisine. 209 00:31:24,250 --> 00:31:27,416 Je connais par cœur sa couleur, 210 00:31:27,583 --> 00:31:32,291 sa consistance, même le goût qu'il a sans avoir mordu dedans. 211 00:31:33,416 --> 00:31:37,333 Vous ne recevez rien de plus de ce turbot que je n'en reçois. 212 00:31:37,500 --> 00:31:40,625 Maintenant, messieurs, passez au salon. 213 00:31:40,791 --> 00:31:42,708 Violette va vous servir les liqueurs. 214 00:31:42,875 --> 00:31:45,708 Vous êtes une artiste. Merci. 215 00:31:46,375 --> 00:31:49,125 J'ai une petite surprise extraordinaire. 216 00:31:50,541 --> 00:31:51,791 Une merveille. 217 00:31:56,958 --> 00:31:58,375 Violette. 218 00:32:06,166 --> 00:32:09,125 Ils disent que tu es une artiste. C'est vrai ? 219 00:32:11,250 --> 00:32:13,250 Ils disent n'importe quoi. 220 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 Ils disent vrai. 221 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 Lui, c'est un artiste. 222 00:32:41,166 --> 00:32:42,416 C'est qui ? 223 00:32:42,833 --> 00:32:44,958 Il s'appelle Antonin Carême. 224 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Pourquoi ils n'ont pas le même bonnet ? 225 00:32:48,291 --> 00:32:51,041 Pour Carême, le bonnet du cuisinier 226 00:32:51,250 --> 00:32:53,958 évoquait un homme sortant du lit, 227 00:32:54,208 --> 00:32:58,791 c'est pourquoi il a glissé à l'intérieur un disque en carton. 228 00:32:59,375 --> 00:33:03,125 Et ce dessin montre sa manière de le porter, sur le côté. 229 00:33:10,375 --> 00:33:11,666 Qu'y a-t-il ? 230 00:33:16,250 --> 00:33:19,208 Depuis quand tu fais la cuisine au château ? 231 00:33:20,000 --> 00:33:21,833 Oh, euh... 232 00:33:22,500 --> 00:33:24,083 Depuis... 233 00:33:24,666 --> 00:33:26,208 longtemps. 234 00:33:27,500 --> 00:33:29,916 C'est M. Dodin qui t'a appris à cuisiner ? 235 00:33:30,125 --> 00:33:34,041 Non. Je cuisinais avant de le connaître. 236 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 Qui t'a appris à cuisiner ? 237 00:33:38,250 --> 00:33:41,666 Mes parents. Mon père était un grand pâtissier à Paris. 238 00:33:41,833 --> 00:33:43,458 Célèbre, même. 239 00:33:45,208 --> 00:33:49,375 Mais j'ai surtout appris de ma mère, il n'était pas très patient. 240 00:33:49,583 --> 00:33:51,458 Ils sont où tes parents ? 241 00:33:52,000 --> 00:33:54,416 Ils sont morts depuis longtemps. 242 00:34:04,916 --> 00:34:07,166 Qu'as-tu ressenti à la première bouchée 243 00:34:07,375 --> 00:34:09,333 de l'omelette norvégienne ? 244 00:34:15,791 --> 00:34:18,458 - J'ai failli pleurer. - Pourquoi ? 245 00:34:21,125 --> 00:34:22,625 Je ne sais pas. 246 00:34:24,208 --> 00:34:27,291 Tu as déjà pleuré en mangeant quelque chose ? 247 00:34:27,791 --> 00:34:29,000 Non. 248 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 Que s'est-il passé à ton avis ? 249 00:34:35,750 --> 00:34:37,291 Je ne sais pas. 250 00:34:39,125 --> 00:34:40,750 Vous savez quoi ? 251 00:34:40,916 --> 00:34:44,291 Auguste Escoffier et un certain César Ritz 252 00:34:44,458 --> 00:34:48,250 vont ouvrir ce qu'ils appellent un palace à Monte-Carlo. 253 00:34:48,416 --> 00:34:52,875 Le premier établissement hôtelier à offrir de la grande gastronomie 254 00:34:53,041 --> 00:34:54,375 à sa clientèle. 255 00:34:55,458 --> 00:34:59,541 Escoffier pourrait perdre son âme dans un lieu aussi grand, non ? 256 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 Au contraire. 257 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 C'est le lieu où il faut être pour un homme comme lui. 258 00:35:08,291 --> 00:35:10,750 Nous vivons l'héritage de Carême, 259 00:35:10,916 --> 00:35:13,833 mais Escoffier nous fait rêver l'avenir. 260 00:35:14,000 --> 00:35:16,166 Dire qu'il n'a que 38 ans. 261 00:35:16,458 --> 00:35:20,041 Et 13 années seulement séparent la mort de Carême 262 00:35:20,208 --> 00:35:22,500 et la naissance d'Auguste Escoffier. 263 00:35:27,416 --> 00:35:28,625 Messieurs. 264 00:35:32,958 --> 00:35:36,500 Monsieur. Mon maître, le prince d'Eurasie, 265 00:35:36,666 --> 00:35:40,375 m'a envoyé vous prier à dîner, avec votre suite. 266 00:35:40,583 --> 00:35:43,791 Pardonnez-moi, à qui souhaitez-vous parler ? 267 00:35:44,583 --> 00:35:46,833 Il y a ici quatre autres messieurs. 268 00:35:50,375 --> 00:35:54,833 Je souhaite m'adresser à M. Dodin, le Napoléon de l'art culinaire. 269 00:35:56,625 --> 00:36:00,250 - Comment savez-vous que c'est moi ? - Ce n'est pas vous ? 270 00:36:01,916 --> 00:36:05,000 Si, si, si. Continuez, je vous prie. 271 00:36:06,083 --> 00:36:07,208 Pardon. 272 00:36:08,166 --> 00:36:09,750 Je disais : 273 00:36:10,333 --> 00:36:14,000 mon maître, le prince d'Eurasie, de passage dans la région, 274 00:36:14,166 --> 00:36:18,125 m'a envoyé vous prier à dîner avec votre suite. 275 00:36:18,958 --> 00:36:22,958 Son Altesse a fait mander son premier maître de cuisine 276 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 qui viendra collaborer avec le chef engagé par l'hôtel 277 00:36:26,458 --> 00:36:29,416 à sa demande afin de vous traiter. 278 00:36:29,958 --> 00:36:32,250 Aucune chance qu'il accepte. 279 00:36:41,791 --> 00:36:45,958 Veuillez transmettre à Son Altesse 280 00:36:48,250 --> 00:36:50,291 que j'accepte son invitation. 281 00:36:53,083 --> 00:36:55,500 Et je la remercie chaleureusement. 282 00:36:56,125 --> 00:36:58,791 Considérez ces quatre messieurs comme ma suite. 283 00:37:01,708 --> 00:37:04,583 Je vous remercie au nom du prince. 284 00:37:04,750 --> 00:37:07,958 Dès demain, une invitation officielle vous sera portée. 285 00:37:09,083 --> 00:37:12,291 Messieurs, je vous souhaite une bonne soirée. 286 00:37:16,375 --> 00:37:17,958 Le Napoléon... 287 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Nous pensions que vous refuseriez. 288 00:37:25,750 --> 00:37:26,708 Hm... 289 00:37:30,708 --> 00:37:33,375 Je ne pouvais pas refuser cette invitation. 290 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 On me l'avait annoncée il y a quelques jours avec la prière de l'accepter. 291 00:37:48,250 --> 00:37:50,291 Que pensez-vous de Pauline ? 292 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 Elle a quelque chose. 293 00:37:52,708 --> 00:37:56,375 C'est évident, elle a un don pour les choses culinaires. 294 00:37:57,666 --> 00:38:00,208 Quand elle a goûté l'omelette norvégienne, 295 00:38:00,375 --> 00:38:02,666 j'ai cru qu'elle allait pleurer. 296 00:38:03,166 --> 00:38:05,875 On peut avoir l'oreille absolue à trois ans, 297 00:38:06,416 --> 00:38:11,375 à cinq ans déchiffrer une partition comme Mozart, 298 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 on ne peut pas être gastronome avant 40 ans. 299 00:38:14,375 --> 00:38:16,041 Ce serait un gâchis 300 00:38:16,208 --> 00:38:20,208 de ne pas développer un don pour le rendre utile à nos semblables. 301 00:38:23,833 --> 00:38:25,125 Hm ? 302 00:38:25,291 --> 00:38:28,291 - Je vois que vous y tenez. - Pas vous ? 303 00:38:29,125 --> 00:38:30,916 Visiblement, moins que vous. 304 00:38:40,958 --> 00:38:44,750 Demain, j'accompagnerai Pauline et j'irai parler à ses parents. 305 00:38:46,875 --> 00:38:48,041 Merci. 306 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 Si vous le permettez, j'aimerais parler à ses parents à votre place. 307 00:39:00,416 --> 00:39:01,625 Si vous voulez. 308 00:39:02,458 --> 00:39:06,166 Je la verrais bien, d'ici peu, nous inventer un mets d'exception. 309 00:39:06,333 --> 00:39:09,500 Ah, la découverte d'un mets nouveau... 310 00:39:11,291 --> 00:39:15,083 fait le bonheur de l'humanité, plus que la découverte d'une étoile. 311 00:39:36,708 --> 00:39:37,875 Eugénie. 312 00:39:38,750 --> 00:39:41,583 Puis-je venir frapper à votre porte ce soir ? 313 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 Depuis quand vous prévenez avant de frapper à ma porte ? 314 00:39:47,625 --> 00:39:48,916 Frappez, 315 00:39:50,000 --> 00:39:52,666 et vous verrez si elle est ouverte ou pas. 316 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Alors, évitez de la fermer. 317 00:39:55,875 --> 00:39:57,500 Vous verrez bien. 318 00:40:10,166 --> 00:40:13,833 Je vous le demande encore, Eugénie. Marions-nous. 319 00:40:15,541 --> 00:40:18,875 Combien de fois encore allez-vous me poser cette question ? 320 00:40:23,083 --> 00:40:27,333 Une fois mariée, je doute de pouvoir encore garder ma porte fermée. 321 00:40:27,500 --> 00:40:30,958 Nous passons plus de temps ensemble que bien des époux 322 00:40:31,125 --> 00:40:35,250 à étudier des textes, des recettes, à les faire, à les manger. 323 00:40:36,208 --> 00:40:39,083 Vous me faites rire avec vos mots d'esprit. 324 00:40:39,375 --> 00:40:43,333 Alors, ne sommes-nous pas bien ainsi ? 325 00:40:46,250 --> 00:40:49,166 Il y a bien des mots d'esprit contre le mariage. 326 00:40:49,333 --> 00:40:51,375 Celui-ci pourrait vous plaire : 327 00:40:52,541 --> 00:40:56,041 "Le mariage est un dîner qui commence par le dessert." 328 00:40:56,208 --> 00:40:59,041 Oh... quelle horreur ! 329 00:41:01,458 --> 00:41:04,500 Adam et Ève ont bien commencé par le dessert. 330 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Oui. 331 00:41:10,583 --> 00:41:14,333 Tout a commencé par quelque chose qu'ils ont mangé. 332 00:41:21,875 --> 00:41:23,875 Donc la réponse est non. 333 00:43:22,000 --> 00:43:25,750 Vendredi prochain, j'aimerais passer vous acheter quelques veaux. 334 00:43:25,916 --> 00:43:27,000 Oui. 335 00:43:27,958 --> 00:43:31,916 Vendredi, je vous rappelle que vous voyez votre banquier. 336 00:43:32,083 --> 00:43:35,125 Et étant votre notaire, je lui confierai 337 00:43:35,291 --> 00:43:39,291 quelques-uns de vos titres de propriété à mettre au coffre. 338 00:43:39,458 --> 00:43:43,000 Bien. Pour les veaux, je préviendrai Antonin. 339 00:43:43,166 --> 00:43:44,750 Il vous recevra dans l'enclos. 340 00:43:45,458 --> 00:43:48,041 Je viendrai aussi voir ces belles bêtes. 341 00:43:48,208 --> 00:43:51,375 Si rien ne m'en empêche, j'y serai aussi. 342 00:43:54,041 --> 00:43:57,583 Ah. Bonjour, ma chérie. 343 00:43:57,750 --> 00:43:58,958 Bonjour. 344 00:44:04,583 --> 00:44:09,041 - Bonjour. Ça va bien ? - Merci de l'avoir raccompagnée. 345 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 - Avec plaisir. - C'est gentil. 346 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 Bonjour. 347 00:44:12,833 --> 00:44:14,500 - Vous allez bien ? - Bien, merci. 348 00:44:26,833 --> 00:44:28,458 Seulement six ? 349 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 Ah. 350 00:44:37,208 --> 00:44:41,041 La poêle est petite, on les cuira au fur et à mesure. 351 00:44:41,208 --> 00:44:42,375 Des ortolans. 352 00:44:42,958 --> 00:44:45,708 Eugénie en achète au marché. 353 00:44:45,875 --> 00:44:48,416 Mais ils ne sont jamais aussi bons qu'ici. 354 00:44:48,625 --> 00:44:51,416 Augustin les gave de millet blanc. 355 00:44:51,583 --> 00:44:54,375 Une fois devenus des boules fondantes, 356 00:44:54,583 --> 00:44:57,291 on les plume sans les vider, et les voici. 357 00:45:04,708 --> 00:45:07,208 On approche, on approche. 358 00:45:11,541 --> 00:45:14,375 Avec votre permission, je formerai Pauline. 359 00:45:14,541 --> 00:45:19,083 M. Dodin le souhaite également. Elle a tout d'une grande cuisinière. 360 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 C'est un grand honneur. 361 00:45:23,875 --> 00:45:28,125 - C'est encore une enfant. - C'est le meilleur âge pour apprendre. 362 00:45:30,416 --> 00:45:35,791 Pauline m'a décrit votre potager. C'est une merveille. 363 00:45:37,875 --> 00:45:42,500 Prenez le temps de réfléchir, ma cuisine lui sera toujours ouverte. 364 00:45:44,208 --> 00:45:45,791 Qu'est-ce que c'est ? 365 00:45:45,958 --> 00:45:49,333 Des antennes de cuivre surmontées d'une couronne de zinc. 366 00:45:49,500 --> 00:45:51,375 Il y en a un peu partout. 367 00:45:53,208 --> 00:45:55,833 Elles sont distantes de 7 m les unes des autres. 368 00:45:57,833 --> 00:45:59,125 Étonnant. 369 00:46:01,083 --> 00:46:03,375 Elles servent à quoi ? 370 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 À créer du courant électrique sous le sol. 371 00:46:06,250 --> 00:46:10,583 Ça renforce les plantes et la récolte est meilleure. 372 00:46:13,041 --> 00:46:15,250 - Vraiment ? - Oui. 373 00:46:15,416 --> 00:46:21,000 La première année, on a expérimenté les antennes sur cette moitié du potager, 374 00:46:21,875 --> 00:46:24,250 La différence est évidente. 375 00:46:25,125 --> 00:46:26,541 Ah ! 376 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Pardon. 377 00:46:40,458 --> 00:46:42,000 Merci, Augustin. 378 00:46:43,541 --> 00:46:44,791 Merci. 379 00:47:13,708 --> 00:47:16,041 - Augustin. - Augustin. 380 00:47:16,208 --> 00:47:18,250 - Merci. - Et le prochain ? 381 00:47:18,416 --> 00:47:20,666 - J'y retourne. - Merci. 382 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Violette, tu as vu Eugénie ? 383 00:47:41,625 --> 00:47:45,291 Elle est dans sa chambre depuis son retour de chez Pauline. 384 00:48:03,750 --> 00:48:06,333 - Oh, vous êtes là. - Vous allez bien ? 385 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Oui. 386 00:48:08,500 --> 00:48:11,000 Je vous ai entendu rentrer, 387 00:48:11,166 --> 00:48:13,625 je m'apprêtais à préparer votre dîner. 388 00:48:18,583 --> 00:48:20,958 Comment étaient les ortolans ? 389 00:48:21,125 --> 00:48:23,750 Violette dit que vous êtes restée dans votre chambre. 390 00:48:23,916 --> 00:48:25,625 Oui, ce n'est rien. 391 00:48:31,125 --> 00:48:34,875 - Et alors, les parents de Pauline ? - Très bien. 392 00:48:35,041 --> 00:48:37,125 Ils acceptent notre proposition ? 393 00:48:37,291 --> 00:48:42,333 Non, mais ils ne sont pas contre non plus. 394 00:48:42,500 --> 00:48:44,625 - Ils réfléchissent. - Ah. 395 00:48:47,250 --> 00:48:49,041 Eugénie, je m'inquiète. 396 00:48:49,208 --> 00:48:53,041 Ne serait-il pas mieux que le Dr Rabaz vous ausculte ? 397 00:48:53,208 --> 00:48:56,666 Non, ce serait lui faire perdre son temps. 398 00:48:56,875 --> 00:49:01,208 N'y voyez aucune ostentation, mais permettez que mon officier de bouche 399 00:49:01,375 --> 00:49:04,791 vous donne lecture du modeste repas qu'il vous servira. 400 00:49:05,416 --> 00:49:08,333 C'est toujours un plaisir d'entendre la lecture d'un menu. 401 00:49:08,500 --> 00:49:12,833 On y entrevoit la construction du repas et les intentions du chef. 402 00:49:14,666 --> 00:49:16,541 Veuillez annoncer, M. l'officier. 403 00:49:16,708 --> 00:49:19,541 Le menu sera composé de trois services. 404 00:49:19,708 --> 00:49:23,416 Pour le premier, les potages seront : un de bisque de pigeon, 405 00:49:23,583 --> 00:49:27,000 un de caille au coulis de la reine, un d'écrevisses. 406 00:49:27,625 --> 00:49:29,750 Et l'autre de soles farcies. 407 00:49:29,916 --> 00:49:33,250 Pour le plat du milieu : un marcassin. 408 00:49:33,416 --> 00:49:35,833 Aux deux bouts. Un pâté royal. 409 00:49:36,000 --> 00:49:39,208 Une terrine de faisan aux truffes de fin d'été. 410 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 Les hors-d'œuvre seront : 411 00:49:40,958 --> 00:49:45,625 un de perdreaux aux fines herbes à la broche. 412 00:49:45,833 --> 00:49:50,083 Un poupetin de tourterelles. Un de brochet fourré. 413 00:49:50,250 --> 00:49:53,875 La grande entrée sera de deux poulardes farcies à la crème. 414 00:49:54,041 --> 00:49:58,250 De lapereaux à la Saingaraz. Et les vins de ce premier service 415 00:49:58,458 --> 00:50:01,958 seront, après le potage, de Xérès sec, 416 00:50:02,125 --> 00:50:04,333 et pour le blanc, de Carbonnieux, 417 00:50:04,500 --> 00:50:07,583 de Langon, de Meursault et de Pouilly. 418 00:50:07,916 --> 00:50:12,208 Pour le rouge, de la Chaînette, de Thorins et de Saint-Estèphe. 419 00:50:12,375 --> 00:50:13,458 Et pendant 420 00:50:13,666 --> 00:50:16,458 qu'on parera le second service, 421 00:50:16,625 --> 00:50:20,041 on servira de la malvoisie de Chypre et de Madère. 422 00:50:21,583 --> 00:50:24,041 Le second service sera de deux relevés. 423 00:50:24,250 --> 00:50:27,416 Précédant les quatre plats de rôts : 424 00:50:27,583 --> 00:50:30,750 un de lotte du lac de Genève à la vestale, 425 00:50:30,916 --> 00:50:33,583 et l'autre de truite de torrent à la chartreuse. 426 00:50:34,125 --> 00:50:37,708 Et les plats de rôts seront : de dindon à la daube, 427 00:50:37,875 --> 00:50:43,041 de côte de bœuf à la hollandaise, de poitrine de veau au pontife, 428 00:50:43,208 --> 00:50:46,000 escortés de ris de veau de la même manière 429 00:50:46,166 --> 00:50:48,500 et de quenelles de la même pièce. 430 00:50:48,875 --> 00:50:52,500 Et d'un gigot farci taillé en fines tranches. 431 00:50:52,666 --> 00:50:54,708 Il y aura trois sauces : 432 00:50:54,875 --> 00:50:58,041 piquante, pauvre homme, bleu céleste. 433 00:50:58,875 --> 00:51:03,208 Et de trois salades : d'herbes, d'oranges, d'olives. 434 00:51:04,208 --> 00:51:08,875 Et les entremets chauds de ce service pour relever les rôts et les salades... 435 00:51:09,083 --> 00:51:12,875 La générosité du prince a tourné à l'épreuve. 436 00:51:13,041 --> 00:51:15,916 Le repas a duré plus de huit heures. 437 00:51:16,750 --> 00:51:20,583 Pour le prince, un gourmet ne devrait craindre aucun menu, 438 00:51:20,750 --> 00:51:24,208 dût-il le tenir à table un jour et une nuit. 439 00:51:25,166 --> 00:51:28,083 À un moment, au début du troisième service, 440 00:51:28,250 --> 00:51:30,833 mon estomac a failli capituler. 441 00:51:31,000 --> 00:51:35,833 Mais l'inconfort a cessé et j'ai pu poursuivre le repas jusqu'au bout. 442 00:51:36,000 --> 00:51:37,041 Et Dodin ? 443 00:51:37,208 --> 00:51:41,000 Qu'en a-t-il pensé ? Je n'en ai pas encore parlé avec lui. 444 00:51:42,333 --> 00:51:46,000 En résumé, Dodin voyait le repas donné par le prince 445 00:51:46,166 --> 00:51:48,458 comme une construction touffue, 446 00:51:48,625 --> 00:51:51,291 abondante et riche, mais sans clarté. 447 00:51:51,500 --> 00:51:53,958 Point d'air, point de logique, 448 00:51:55,083 --> 00:51:57,791 de la coutume, mais pas de règles. 449 00:51:57,958 --> 00:51:59,375 Un défilé sans ordonnance. 450 00:52:00,291 --> 00:52:02,916 Marqué de fautes dans la succession 451 00:52:03,125 --> 00:52:04,625 des goûts et des touchers. 452 00:52:06,583 --> 00:52:08,458 Qu'a-t-il dit des desserts ? 453 00:52:09,583 --> 00:52:11,625 Il n'aimait pas que les ouvrages d'amande 454 00:52:12,000 --> 00:52:15,208 qui exigent tant d'attention viennent après les glaces, 455 00:52:15,625 --> 00:52:19,625 qui paralysent les facultés, et avant les fromages, 456 00:52:19,833 --> 00:52:21,250 eux aussi glacés, 457 00:52:21,416 --> 00:52:25,458 qui laissent dans la bouche un parfum médiocre. 458 00:52:26,625 --> 00:52:28,166 Plus précisément, il disait : 459 00:52:28,333 --> 00:52:32,500 "Laissent dans la bouche un parfum de pommade vulgaire." 460 00:52:33,875 --> 00:52:35,750 Qu'est-ce qui était irréprochable ? 461 00:52:35,958 --> 00:52:39,541 Les vins. Bien que la succession ne le soit pas. 462 00:52:39,750 --> 00:52:42,708 Les cigares, les ratafias, les eaux-de-vie 463 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 étaient sans reproche. 464 00:52:45,750 --> 00:52:47,583 Mais à son retour, hier, 465 00:52:47,750 --> 00:52:50,166 a-t-il soupé avant de se coucher ? 466 00:52:51,208 --> 00:52:54,875 Il ne voulait pas se coucher sur le souvenir de ce repas. 467 00:52:55,041 --> 00:52:58,916 Je lui ai servi une essence de consommé avec un œuf poché 468 00:52:59,083 --> 00:53:01,000 et quelques brins d'estragon. 469 00:53:01,166 --> 00:53:03,250 Un blanc de dinde dans une gelée au vin 470 00:53:03,416 --> 00:53:05,125 avec une fricassée d'asperges. 471 00:53:05,291 --> 00:53:10,291 Il a trempé quelques biscuits dans du vin, bu une lampée de tilleul au miel 472 00:53:10,458 --> 00:53:11,833 et s'est mis au lit. 473 00:53:12,000 --> 00:53:13,041 Voilà. 474 00:53:13,625 --> 00:53:15,791 Et que fait-il en ce moment ? 475 00:53:17,541 --> 00:53:18,833 Il étudie... 476 00:53:19,583 --> 00:53:20,833 un menu. 477 00:53:22,333 --> 00:53:25,083 - Pour inviter le prince ? - Oui. 478 00:53:32,791 --> 00:53:35,416 Eugénie, nous vous serions reconnaissants 479 00:53:35,583 --> 00:53:40,166 si vous pouviez nous faire savoir ce qu'il compte servir au prince. 480 00:53:40,333 --> 00:53:43,375 - Vous voulez bien ? - Oui, évidemment. 481 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Bon. 482 00:54:11,083 --> 00:54:12,083 Allez-y. 483 00:54:13,958 --> 00:54:15,166 Ah... 484 00:54:20,958 --> 00:54:21,791 Hm ? 485 00:54:45,583 --> 00:54:47,250 Bonjour, Augustin. 486 00:54:48,625 --> 00:54:50,166 Bonjour, Eugénie. 487 00:54:53,375 --> 00:54:55,583 Ce sera un pot-au-feu. 488 00:54:59,375 --> 00:55:00,916 Vous êtes sûre ? 489 00:55:01,083 --> 00:55:02,208 Un pot-au-feu ? 490 00:55:02,375 --> 00:55:05,750 Oui, il veut servir un pot-au-feu au prince. 491 00:55:06,958 --> 00:55:07,958 Oui. 492 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 On choisit la viande 493 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 la plus fraîche et la moins saignée possible. 494 00:55:16,083 --> 00:55:18,125 On la choisit épaisse. 495 00:55:18,291 --> 00:55:20,916 La pointe de culotte est un excellent morceau 496 00:55:21,083 --> 00:55:24,291 pour sa bonne pondération de gras et de maigre. 497 00:55:24,916 --> 00:55:28,875 On ne la lave pas afin de garder tous ses sucs. 498 00:55:29,083 --> 00:55:32,250 On la ficelle après avoir séparé les os 499 00:55:32,416 --> 00:55:34,750 afin qu'elle ne se déforme pas 500 00:55:34,916 --> 00:55:39,416 et on la met dans la marmite avec une pinte d'eau par livre de viande. 501 00:55:41,500 --> 00:55:43,125 Je n'arrive pas à comprendre. 502 00:55:45,791 --> 00:55:47,083 Eugénie ? 503 00:55:54,500 --> 00:55:55,708 Eugénie ? 504 00:56:14,750 --> 00:56:17,125 - Mes amis ! - Ah. 505 00:56:17,291 --> 00:56:20,625 Mes amis, n'avez-vous pas vu Eugénie ? 506 00:56:20,791 --> 00:56:23,041 Ici, tantôt, mais elle est partie. 507 00:56:23,208 --> 00:56:27,208 Beaubois, en raccompagnant notre banquier, l'avez-vous croisée ? 508 00:56:27,375 --> 00:56:28,541 Non. 509 00:57:41,333 --> 00:57:42,541 Rabaz ! 510 00:57:45,041 --> 00:57:47,666 - Eugénie, qu'avez-vous ? - Hein ? 511 00:57:48,500 --> 00:57:50,250 - Vous allez bien ? - Oui. 512 00:57:50,416 --> 00:57:52,458 Je me suis endormie. 513 00:57:56,750 --> 00:57:59,208 Ne bougez pas, ne bougez pas. 514 00:58:00,166 --> 00:58:02,000 - Que se passe-t-il ? - Rien... 515 00:58:02,166 --> 00:58:03,875 Que vous arrive-t-il ? 516 00:58:04,041 --> 00:58:07,958 - Eugénie ? - Je ne sais pas, je me suis endormie. 517 00:58:09,291 --> 00:58:11,791 - Endormie ? - Oui. 518 00:58:12,041 --> 00:58:14,125 Ah, les amis sont là. 519 00:58:14,291 --> 00:58:15,666 Oui, venez. 520 00:58:18,625 --> 00:58:19,833 Attention. 521 00:58:21,458 --> 00:58:24,500 Venez, je vous emmène. Prenez appui sur moi. 522 00:58:25,166 --> 00:58:26,416 Rien de grave. 523 00:58:27,333 --> 00:58:31,250 Mais vous n'avez pas hérité de vos ancêtres une bonne santé. 524 00:58:32,458 --> 00:58:35,375 Je vous apporterai les médicaments tout à l'heure. 525 00:58:36,166 --> 00:58:39,166 - Comment vous sentez-vous ? - Très bien. 526 00:58:39,333 --> 00:58:42,416 - Je ne resterai pas au lit. - Il le faut. 527 00:58:42,583 --> 00:58:45,791 - Écoutez... - Soyez raisonnable, restez au lit. 528 00:58:45,958 --> 00:58:50,875 Dans mon domaine, on me reconnaît quelques compétences et je suis un ami. 529 00:58:51,041 --> 00:58:53,833 Accordez-moi votre confiance. Vous voulez bien ? 530 00:58:54,583 --> 00:58:55,625 Oui. 531 00:58:56,208 --> 00:58:57,958 Je vous remercie. 532 00:58:58,125 --> 00:58:59,541 Reposez-vous. 533 00:58:59,708 --> 00:59:03,375 Je raccompagne ce bon docteur et je reviens. 534 00:59:23,875 --> 00:59:25,958 Votre bouillon est délicieux. 535 00:59:29,416 --> 00:59:33,041 Cela va me donner le goût de me faire servir dans ma chambre. 536 00:59:33,208 --> 00:59:36,833 Autant que vous le souhaitez. J'ai plaisir à vous préparer... 537 00:59:37,000 --> 00:59:39,250 Vous avez mieux à faire. 538 00:59:39,875 --> 00:59:41,416 Violette peut le faire. 539 00:59:42,166 --> 00:59:43,458 Violette ? 540 00:59:44,041 --> 00:59:46,208 Elle sait à peine faire bouillir de l'eau. 541 00:59:54,041 --> 00:59:56,833 Malgré votre sourire, vous me semblez... 542 00:59:58,666 --> 00:59:59,875 sérieux. 543 01:00:01,291 --> 01:00:02,791 Même grave. 544 01:00:04,375 --> 01:00:06,000 - Oui. - Hm. 545 01:00:12,416 --> 01:00:15,000 Vous voilà démuni de vos mots d'esprit. 546 01:00:18,083 --> 01:00:19,833 Que se passe-t-il ? 547 01:00:28,750 --> 01:00:30,083 Quand je vous ai... 548 01:00:31,833 --> 01:00:34,500 Quand je vous ai retrouvée dans le potager, 549 01:00:35,666 --> 01:00:37,125 j'ai cru que... 550 01:00:41,500 --> 01:00:43,208 J'ai cru que j'allais... 551 01:00:43,958 --> 01:00:45,125 mourir moi-même. 552 01:00:45,833 --> 01:00:48,250 Je me sens pleine de vie. 553 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 Je suis si heureuse. 554 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Et reconnaissante. 555 01:01:01,458 --> 01:01:03,125 Je voudrais... 556 01:01:04,000 --> 01:01:06,375 encore un peu de votre bouillon 557 01:01:06,541 --> 01:01:09,583 si ce n'est pas contre-indiqué par le bon Dr Rabaz. 558 01:01:10,833 --> 01:01:11,833 Bien sûr. 559 01:01:14,041 --> 01:01:15,125 Bien sûr. 560 01:01:19,583 --> 01:01:23,875 Vous pouvez envoyer une invitation au prince quand vous voulez. 561 01:01:24,666 --> 01:01:28,833 Je suis en forme et prête. À moins que vous ne le soyez pas. 562 01:01:30,583 --> 01:01:32,416 J'ai une meilleure idée. 563 01:05:15,083 --> 01:05:16,166 Violette ? 564 01:05:18,541 --> 01:05:19,625 Merci. 565 01:12:29,666 --> 01:12:31,708 Vous vous rappelez peut-être. 566 01:12:32,375 --> 01:12:33,500 L'année dernière, 567 01:12:33,666 --> 01:12:37,166 j'ai acquis trois bouteilles aux enchères de Londres. 568 01:12:37,541 --> 01:12:42,250 C'est un Clos d'Ambonnay de la maison Krug, de 1837. 569 01:12:43,250 --> 01:12:46,583 Qui a séjourné près de cinquante ans au fond de l'océan 570 01:12:46,750 --> 01:12:49,041 après le naufrage du bateau qui transportait 571 01:12:49,208 --> 01:12:52,208 2 000 bouteilles de champagne vers les Amériques. 572 01:13:10,458 --> 01:13:11,875 Tout est encore là. 573 01:13:14,083 --> 01:13:15,458 Merci. 574 01:13:17,250 --> 01:13:18,500 Merci. 575 01:13:26,333 --> 01:13:29,083 Vous me permettez de vous regarder manger ? 576 01:13:30,291 --> 01:13:32,416 Oui, si vous voulez. 577 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 Mmm... 578 01:14:15,083 --> 01:14:16,166 Mmm... 579 01:14:23,375 --> 01:14:27,916 Un poète chinois du XIe siècle a obéi à une règle toute sa vie. 580 01:14:28,750 --> 01:14:31,958 Il travaille une année entière et l'année d'après, 581 01:14:32,125 --> 01:14:34,208 il la consacre à sa femme. 582 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 J'aurais dû suivre son exemple. 583 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 Dans ce que vous venez de dire, 584 01:14:43,708 --> 01:14:46,083 il y a plusieurs mots qui ne vont pas. 585 01:14:47,250 --> 01:14:51,125 Par exemple, vous n'êtes ni poète ni chinois. 586 01:14:54,833 --> 01:14:56,541 Je ne suis pas poète. 587 01:15:03,916 --> 01:15:06,583 Le "Napoléon de la gastronomie", 588 01:15:06,791 --> 01:15:08,875 le "prince", le "roi"... 589 01:15:10,041 --> 01:15:13,583 Et tant d'autres qualificatifs, mais pas "poète". 590 01:15:15,750 --> 01:15:17,166 Disons que... 591 01:15:17,708 --> 01:15:18,791 pas encore. 592 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 Puis il y a le mot "femme". 593 01:15:33,875 --> 01:15:35,416 J'y travaille. 594 01:15:42,125 --> 01:15:43,416 À tout à l'heure. 595 01:15:54,166 --> 01:15:55,333 Les dents... 596 01:15:57,250 --> 01:15:59,041 Les dents, oui, 597 01:16:00,458 --> 01:16:02,250 divisent les aliments. 598 01:16:05,708 --> 01:16:08,458 Et les glandes de toute espèce, 599 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 à l'intérieur de la bouche, les humectent. 600 01:16:16,083 --> 01:16:19,000 Et la langue les bouscule pour les mêler 601 01:16:20,375 --> 01:16:23,625 et les presse contre le palais pour... 602 01:16:25,083 --> 01:16:29,000 en exprimer le jus et en savourer le goût. 603 01:16:30,791 --> 01:16:35,583 Ce faisant, elle réunit les aliments au centre de la bouche, après quoi, 604 01:16:36,291 --> 01:16:39,250 s'appuyant contre la mâchoire inférieure, 605 01:16:39,416 --> 01:16:41,375 elle se soulève par le milieu 606 01:16:41,541 --> 01:16:45,458 de sorte qu'il se forme à sa racine une pente 607 01:16:45,625 --> 01:16:48,291 qui les entraîne dans l'arrière-bouche 608 01:16:48,833 --> 01:16:53,833 où ils sont reçus par le pharynx qui, se contractant à son tour, 609 01:16:54,500 --> 01:16:58,916 les fait entrer dans l'œsophage, dont le mouvement péristaltique... 610 01:16:59,083 --> 01:17:02,000 ...les conduit jusqu'à l'estomac. 611 01:17:04,250 --> 01:17:07,375 Mais chez vous, Eugénie, cette activité, 612 01:17:08,333 --> 01:17:09,750 est de toute beauté. 613 01:19:11,458 --> 01:19:13,041 Magnifique. 614 01:19:13,708 --> 01:19:15,333 Fais bien attention. 615 01:19:15,500 --> 01:19:18,916 Tu présentes l'assiette face à Eugénie, comme ceci. 616 01:19:19,083 --> 01:19:20,541 Oui, monsieur. 617 01:19:22,041 --> 01:19:23,416 Tu peux y aller. 618 01:20:12,666 --> 01:20:16,541 Attention, monsieur m'a dit de présenter l'assiette ainsi. 619 01:20:16,708 --> 01:20:18,208 Je sais, oui. 620 01:20:47,583 --> 01:20:48,583 Ah ! 621 01:23:04,083 --> 01:23:05,333 Mes amis ! 622 01:23:06,416 --> 01:23:09,166 - Chers amis... - Ah ? 623 01:23:09,458 --> 01:23:13,666 Eugénie et moi avons décidé de nous unir à l'automne de notre vie. 624 01:23:13,833 --> 01:23:16,541 - Ah... - Non, pas l'automne. 625 01:23:16,708 --> 01:23:19,000 N'allez pas protester avec Pauline. 626 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 Tu ne connais rien à l'automne, rassure-moi. 627 01:23:25,000 --> 01:23:29,291 Nous sommes à l'automne de notre vie et je le dis sans mélancolie. 628 01:23:30,375 --> 01:23:32,875 Nous nous marierons avant la fin de l'automne. 629 01:23:33,041 --> 01:23:34,708 Bravo ! 630 01:23:42,333 --> 01:23:46,708 L'automne, d'or et de pluie, est une saison sage et de bon conseil. 631 01:23:47,500 --> 01:23:50,208 C'est aussi une bonne saison pour la gastronomie. 632 01:23:51,041 --> 01:23:54,916 Une rose d'automne est bien plus qu'une autre exquise. 633 01:23:55,083 --> 01:23:57,000 Oh... 634 01:24:01,416 --> 01:24:07,250 À l'automne, les vendanges ramènent les vents frais, le gibier, la gaieté. 635 01:24:07,416 --> 01:24:11,416 Il y a les marrons, les artichauts, le chasselas, les poires. 636 01:24:11,583 --> 01:24:16,000 Tandis que la caille, le becfigue, le râle de genêt, nous quittent, 637 01:24:16,166 --> 01:24:19,208 nous voyons le ramier, la bécasse, le canard, 638 01:24:20,208 --> 01:24:23,291 arriver du bout du monde pour provoquer notre appétit. 639 01:24:24,958 --> 01:24:28,166 La marée, de son côté, se rassure de l'effroi 640 01:24:28,625 --> 01:24:30,583 que lui causait la chaleur estivale. 641 01:24:30,750 --> 01:24:33,416 La Normandie fait sa vendange à coups de bâtons. 642 01:24:33,583 --> 01:24:38,041 La reinette enjolive et varie nos entremets. 643 01:24:38,500 --> 01:24:40,958 En automne, on commence à dîner à la lumière 644 01:24:41,125 --> 01:24:45,083 et on dîne plus longuement, avec plus de plaisir et de gaieté. 645 01:24:46,083 --> 01:24:49,166 Les canards et les oies sauvages passent du Nord au Midi. 646 01:24:50,500 --> 01:24:53,208 L'automne est la transition du frugal été 647 01:24:53,375 --> 01:24:55,916 vers les jouissances solides de l'hiver. 648 01:25:00,083 --> 01:25:02,750 Eugénie, unissons-nous à l'automne 649 01:25:03,458 --> 01:25:06,750 pour ensemble accueillir l'hiver et ses réjouissances. 650 01:25:07,666 --> 01:25:09,291 Bravo ! 651 01:25:14,750 --> 01:25:15,875 Bravo ! 652 01:25:18,291 --> 01:25:20,916 Les invités étaient contents, je crois. 653 01:25:21,625 --> 01:25:25,333 Nous avons de la chance de côtoyer des personnes aussi agréables. 654 01:25:28,458 --> 01:25:32,000 "Nous sommes à l'automne de notre vie", vous dites. 655 01:25:32,500 --> 01:25:35,125 Parlez pour vous. 656 01:25:35,708 --> 01:25:37,625 Je me sens en plein été. 657 01:25:38,625 --> 01:25:41,791 Et quand je partirai, ce sera encore l'été. 658 01:25:42,125 --> 01:25:43,458 J'aime l'été. 659 01:25:44,500 --> 01:25:46,208 Pas vous ? 660 01:25:46,375 --> 01:25:48,500 J'aime toutes les saisons. 661 01:25:48,666 --> 01:25:52,583 Les premières gouttes d'une pluie, les premiers flocons de neige. 662 01:25:52,750 --> 01:25:56,125 Les premiers feux de cheminée, les premiers bourgeons. 663 01:25:57,208 --> 01:26:01,291 Toutes ces premières choses qui reviennent chaque année me ravissent. 664 01:26:01,458 --> 01:26:03,666 Mais l'été, le soleil, le... 665 01:26:04,208 --> 01:26:05,375 Ah... 666 01:26:06,875 --> 01:26:11,000 J'aime cette brûlure, j'ai besoin de cette brûlure 667 01:26:11,583 --> 01:26:13,041 dans mon corps. 668 01:26:13,750 --> 01:26:16,875 C'est comme ces braises que je manie tous les jours. 669 01:26:17,708 --> 01:26:19,125 Je comprends. 670 01:26:40,708 --> 01:26:44,666 Mais entrez, c'est aussi votre chambre désormais. 671 01:27:33,708 --> 01:27:35,916 Donc... voilà. 672 01:27:36,750 --> 01:27:41,375 "Menu du repas offert à Son Altesse royale, le prince héritier d'Eurasie. 673 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Les friandises avant le potage. 674 01:27:47,541 --> 01:27:50,208 Le potage d'Eugénie Chatagne. 675 01:27:51,625 --> 01:27:54,166 Les fritures de Brillat-Savarin. 676 01:27:54,333 --> 01:27:56,333 Le pot-au-feu de Dodin. 677 01:27:57,000 --> 01:27:58,666 La purée Soubise. 678 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Les desserts. 679 01:28:00,541 --> 01:28:04,500 Vins blancs des coteaux de Dézaley et de Château-grillet. 680 01:28:05,416 --> 01:28:09,583 Vins rouges de Châteauneuf-du-Pape et de Séguret de Chambolle." 681 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Voilà. 682 01:28:16,458 --> 01:28:17,541 Et c'est tout ? 683 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 Oui. 684 01:28:22,250 --> 01:28:23,666 Hm... 685 01:28:25,000 --> 01:28:26,791 C'est... 686 01:28:28,708 --> 01:28:31,333 C'est un peu, comment dire ? 687 01:28:32,500 --> 01:28:34,250 J'hésite entre le mot... 688 01:28:35,083 --> 01:28:36,333 "risqué" 689 01:28:37,208 --> 01:28:40,333 et... "audacieux". 690 01:28:42,083 --> 01:28:43,250 Optez pour "audacieux". 691 01:28:43,416 --> 01:28:47,166 Un menu si maigre qu'il n'aurait même pas composé 692 01:28:47,333 --> 01:28:50,291 le premier service de l'ordinaire du prince. 693 01:28:52,125 --> 01:28:53,375 Et puis... 694 01:28:54,958 --> 01:28:56,875 il y a le pot-au-feu. 695 01:28:58,416 --> 01:29:00,291 Je sais ce que vous pensez. 696 01:29:01,583 --> 01:29:03,666 Ces trois petits mots ont un son vulgaire, 697 01:29:03,833 --> 01:29:06,541 sans gloire et parfumé de graillon, 698 01:29:08,041 --> 01:29:10,625 Mais le pot-au-feu est, comment dire ? 699 01:29:10,791 --> 01:29:11,916 Si français. 700 01:29:13,833 --> 01:29:17,708 Il a traversé les siècles et nourri bien des familles françaises. 701 01:29:18,583 --> 01:29:21,958 C'est pourquoi je relève le pari d'émerveiller le prince 702 01:29:22,125 --> 01:29:24,958 avec un pot-au-feu de ma composition. 703 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 Avec votre aide, bien sûr. 704 01:29:29,833 --> 01:29:30,958 Merci. 705 01:29:38,375 --> 01:29:40,250 Ça ne me fait pas peur. 706 01:29:43,333 --> 01:29:44,583 Et vous ? 707 01:29:44,750 --> 01:29:46,750 Vous me sentez chanceler ? 708 01:29:48,250 --> 01:29:50,791 - Oui. - Pourquoi aurais-je peur ? 709 01:29:56,416 --> 01:29:57,458 Eugénie ? 710 01:29:58,500 --> 01:30:01,541 - Prenez-moi dans vos bras. - Eugénie ! 711 01:30:03,208 --> 01:30:05,041 Mais qu'avez-vous ? Violette ! 712 01:30:05,250 --> 01:30:07,791 Vous conviendrez avec moi, cher collègue, 713 01:30:07,958 --> 01:30:10,250 que la médecine n'est pas une science exacte. 714 01:30:10,416 --> 01:30:14,666 Vous n'êtes pas venu nous donner la définition de la médecine ? 715 01:30:14,833 --> 01:30:18,125 C'est pourtant utile pour comprendre qu'il y a des choses 716 01:30:18,291 --> 01:30:22,000 que nous ignorons dans l'état actuel de notre science. 717 01:30:22,333 --> 01:30:25,041 Donc, on ne sait pas de quoi souffre Eugénie. 718 01:30:25,208 --> 01:30:26,958 Vous ne savez rien ! 719 01:30:27,125 --> 01:30:29,041 Nous ne savons pas, non. 720 01:30:29,208 --> 01:30:32,333 Nous ne savons même pas si c'est grave ou pas 721 01:30:32,500 --> 01:30:34,875 ni comment ça peut évoluer. 722 01:30:35,291 --> 01:30:38,833 Il est fort possible que cela n'évolue pas. 723 01:30:39,000 --> 01:30:42,833 Ses malaises pourraient disparaître comme ils sont apparus. 724 01:30:43,250 --> 01:30:44,666 Espérons-le. 725 01:30:44,833 --> 01:30:47,750 Oui. Tout cela me... 726 01:30:54,000 --> 01:30:56,458 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. 727 01:30:56,625 --> 01:30:59,958 Non, je suis navré, mais vous n'allez pas bien. 728 01:31:00,125 --> 01:31:03,625 Il y a quelques heures, vous avez défailli contre moi. 729 01:31:03,791 --> 01:31:06,416 Je m'inquiète, vous comprenez ? 730 01:31:06,583 --> 01:31:09,250 Désolée de vous avoir effrayé, 731 01:31:09,416 --> 01:31:12,041 mais une heure plus tard, j'allais bien. 732 01:31:13,625 --> 01:31:16,708 Je vous remercie d'avoir fait tout ce chemin 733 01:31:16,875 --> 01:31:20,333 pour venir donner un avis de confrère au Dr Rabaz. 734 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Vous conviendrez tous les deux que je vais bien. 735 01:31:24,166 --> 01:31:26,833 C'est même embarrassant pour moi 736 01:31:27,000 --> 01:31:32,458 de savoir qu'en arrivant ici, vous verriez une personne en forme. 737 01:31:32,625 --> 01:31:35,458 - Dites quelque chose. - Que dire de plus ? 738 01:31:35,625 --> 01:31:36,916 Je... 739 01:32:18,208 --> 01:32:21,583 Cet instant est le meilleur moment de la journée. 740 01:33:01,833 --> 01:33:02,833 Merci. 741 01:33:16,875 --> 01:33:20,875 Je sais que j'ai été inquiet de façon déraisonnable. 742 01:33:22,458 --> 01:33:23,833 À présent, 743 01:33:24,833 --> 01:33:27,291 je suis rassuré que vous n'ayez rien. 744 01:34:02,916 --> 01:34:05,708 Certaines de mes nuits, vous les connaissez 745 01:34:05,875 --> 01:34:08,583 puisque vous les partagez avec moi. 746 01:34:11,125 --> 01:34:12,958 Mais les autres nuits, 747 01:34:14,208 --> 01:34:16,541 vous voulez savoir à quoi elles ressemblent ? 748 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 Oui, plus que tout. 749 01:34:22,291 --> 01:34:27,250 Les nuits où ma porte reste ouverte pour vous, elles sont nombreuses. 750 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Pas autant que je le souhaite. 751 01:34:32,000 --> 01:34:35,041 Les nuits où elle est verrouillée, nombreuses aussi. 752 01:34:35,208 --> 01:34:37,041 Trop nombreuses. 753 01:34:40,083 --> 01:34:43,041 Nombreuses, également, ces nuits où... 754 01:34:45,458 --> 01:34:48,208 allongée dans mon lit, je vous imagine 755 01:34:48,375 --> 01:34:51,541 faire le parcours de votre chambre à la mienne. 756 01:34:52,625 --> 01:34:54,458 Sans faire de bruit. 757 01:34:54,875 --> 01:34:57,041 Et à chaque fois, le cœur battant. 758 01:35:03,541 --> 01:35:06,250 L'extraordinaire s'est produit deux fois. 759 01:35:07,750 --> 01:35:08,958 Quoi donc ? 760 01:35:11,375 --> 01:35:15,333 De vous imaginer sortant de votre chambre sans faire de bruit. 761 01:35:17,458 --> 01:35:20,166 Vous voir monter cette volée de marches, 762 01:35:20,333 --> 01:35:23,750 puis vous tournez à droite et longez le bout de couloir. 763 01:35:24,583 --> 01:35:26,875 Ensuite, vous gravissez l'escalier de service 764 01:35:27,041 --> 01:35:31,000 pour parvenir à l'étage, vous faites encore quelques pas 765 01:35:31,166 --> 01:35:33,250 pour parvenir à ma porte. 766 01:35:33,458 --> 01:35:38,041 Et finalement, vous posez votre main sur la poignée de porte. 767 01:35:39,750 --> 01:35:42,791 Par deux fois, seulement, 768 01:35:44,541 --> 01:35:48,583 au moment même où je vous voyais ouvrir ma porte... 769 01:35:50,958 --> 01:35:53,625 elle s'est ouverte réellement. 770 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 Violette ? 771 01:37:03,708 --> 01:37:04,958 Violette ? 772 01:37:11,625 --> 01:37:12,750 Eugénie... 773 01:37:12,916 --> 01:37:15,833 Tu peux aller... aller voir ? 774 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 Vous ne voulez rien manger ? 775 01:40:20,375 --> 01:40:23,125 Je peux préparer quelque chose de simple. 776 01:40:25,833 --> 01:40:27,375 Merci, ça ira. 777 01:40:32,750 --> 01:40:36,625 Vous n'avez pas mangé depuis deux jours, ce n'est pas raisonnable. 778 01:40:41,875 --> 01:40:43,625 Tu peux dire à Louis 779 01:40:43,833 --> 01:40:45,666 d'enlever ces choses ? 780 01:40:48,375 --> 01:40:50,708 Je n'ai plus besoin de toi. 781 01:41:42,833 --> 01:41:45,666 J'ai fait un rêve étrange il y a quelque temps. 782 01:41:46,375 --> 01:41:50,291 J'ai rêvé que j'étais le premier cuisinier de l'humanité. 783 01:41:54,291 --> 01:41:57,291 Vous voulez dire le meilleur 784 01:41:57,458 --> 01:41:59,708 ou le premier homme cuisinier ? 785 01:42:03,375 --> 01:42:06,166 C'est exactement ce que j'ai dit à Eugénie. 786 01:42:08,500 --> 01:42:10,833 Et je me rends compte à présent 787 01:42:12,166 --> 01:42:16,291 qu'elle n'a pas dû comprendre très bien ce que je voulais dire. 788 01:42:18,541 --> 01:42:21,375 C'est idiot, j'aurais dû faire preuve de... 789 01:42:23,125 --> 01:42:27,791 J'aurais dû faire attention, veiller à ce qu'il n'y ait pas de malentendu. 790 01:42:29,833 --> 01:42:33,666 Je suis persuadé qu'elle a su ce que vous vouliez lui dire. 791 01:42:36,708 --> 01:42:41,041 Pour pouvoir réaliser les plats tels qu'ils sont dans votre esprit, 792 01:42:41,208 --> 01:42:45,208 il a fallu à Eugénie des qualités intuitives exceptionnelles. 793 01:42:45,375 --> 01:42:48,083 En même temps qu'une connaissance sans faille 794 01:42:48,250 --> 01:42:50,125 de l'homme que vous êtes. 795 01:42:56,625 --> 01:43:00,083 Faisons ces propositions à Dodin. On verra. 796 01:43:01,333 --> 01:43:04,458 Oui. On ne peut pas ne rien faire. 797 01:43:04,625 --> 01:43:07,833 J'y crois à cette liste de cuisinières. 798 01:43:08,791 --> 01:43:10,541 Est-ce que Dodin y croit ? 799 01:43:15,125 --> 01:43:17,458 Une chose qu'on ne dit pas assez : 800 01:43:19,708 --> 01:43:22,083 Eugénie était une très belle femme. 801 01:43:25,750 --> 01:43:29,291 La question, c'est : qui va en parler à Dodin ? 802 01:43:30,291 --> 01:43:32,208 En tout cas, c'est pas moi. 803 01:43:38,791 --> 01:43:40,625 J'ai peut-être une idée. 804 01:43:43,166 --> 01:43:46,166 On sait ce que Dodin prend au petit déjeuner. 805 01:44:03,666 --> 01:44:04,875 Eugénie. 806 01:44:12,083 --> 01:44:13,708 Qu'est-ce que c'est ? 807 01:44:16,500 --> 01:44:18,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? 808 01:44:20,250 --> 01:44:21,500 Violette ? 809 01:44:26,166 --> 01:44:27,750 Mais qui êtes-vous ? 810 01:44:34,208 --> 01:44:37,583 Qui vous a permis de porter ce tablier ? 811 01:44:37,750 --> 01:44:38,916 Monsieur. 812 01:44:39,083 --> 01:44:41,041 Enlevez-le tout de suite. 813 01:44:41,458 --> 01:44:42,666 Enlevez-le ! 814 01:44:46,333 --> 01:44:47,458 Partez. 815 01:44:48,000 --> 01:44:50,791 Partez ! Partez ! 816 01:45:00,250 --> 01:45:03,875 Pourquoi tu... Qu'est-ce qui t'a pris, Violette ? 817 01:45:19,541 --> 01:45:21,458 Nous sommes désolés. 818 01:45:23,625 --> 01:45:26,500 C'était mon idée, elle était idiote. 819 01:45:29,750 --> 01:45:31,583 N'en parlons plus. 820 01:45:41,416 --> 01:45:43,416 Nous avons dressé une liste... 821 01:45:43,583 --> 01:45:44,750 Non ! 822 01:45:49,333 --> 01:45:50,375 Monsieur ? 823 01:45:53,375 --> 01:45:56,750 - Messieurs. - Madame. Monsieur. 824 01:45:58,875 --> 01:46:01,291 Pardonnez-nous de venir à l'improviste. 825 01:46:01,875 --> 01:46:05,750 Rien de mal à cela, madame. Je vous en prie, asseyez-vous. 826 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 Comment se porte Pauline ? 827 01:46:13,750 --> 01:46:17,375 Justement, c'est à son sujet que nous venons vous voir. 828 01:46:18,208 --> 01:46:19,708 Elle est malheureuse. 829 01:46:21,375 --> 01:46:23,333 Depuis qu'Eugénie est partie, 830 01:46:24,500 --> 01:46:27,333 elle nous demande si vous souhaitez toujours 831 01:46:27,541 --> 01:46:29,041 l'avoir comme apprentie. 832 01:46:30,708 --> 01:46:33,208 Sans une cuisinière qualifiée, je... 833 01:46:34,958 --> 01:46:36,833 Ce sera impossible, je regrette. 834 01:46:37,708 --> 01:46:41,500 Nous comprenons et nous lui avons déjà expliqué, 835 01:46:41,666 --> 01:46:45,541 mais elle semble ne pas se résoudre à oublier votre proposition. 836 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 C'est au-dessus de mes forces. 837 01:46:53,208 --> 01:46:55,250 Nous comprenons. Très bien. 838 01:46:55,958 --> 01:46:58,083 Merci de nous avoir écoutés. 839 01:47:00,416 --> 01:47:01,666 Pauline... 840 01:47:03,041 --> 01:47:05,333 malgré son jeune âge, 841 01:47:05,750 --> 01:47:09,125 est dotée d'une volonté qui nous terrasse. 842 01:47:11,208 --> 01:47:15,000 Ce n'est pas un caprice de sa part, mais bien une détermination. 843 01:47:15,166 --> 01:47:18,291 Excusez-moi de vous demander cela, 844 01:47:20,041 --> 01:47:24,875 mais vous serait-il possible de lui parler en personne et de lui expliquer ? 845 01:47:25,750 --> 01:47:27,583 Bien sûr. 846 01:47:28,916 --> 01:47:31,625 - Je lui parlerai. - Je vous remercie. 847 01:47:33,666 --> 01:47:37,333 Merci beaucoup. Messieurs, M. Dodin. 848 01:47:58,208 --> 01:48:01,333 Voici la liste des candidates cuisinières 849 01:48:02,791 --> 01:48:05,458 que nous avons dressée tous ensemble. 850 01:49:12,291 --> 01:49:15,416 Levez vos filets de soles, levez-en la peau. 851 01:49:15,583 --> 01:49:19,375 Coupez les filets en plusieurs morceaux égaux. Parez-les. 852 01:49:20,083 --> 01:49:23,750 Vous aurez fait fondre du beurre dans une sauteuse assez grande. 853 01:49:23,958 --> 01:49:28,583 Saupoudrez d'un peu de sel fin. Recouvrez-les de beurre fondu. 854 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Au moment de servir, 855 01:49:29,958 --> 01:49:31,750 posez-les sur le feu 856 01:49:31,916 --> 01:49:35,500 et lorsqu'ils seront raidis d'un côté, retournez-les. 857 01:49:35,666 --> 01:49:39,000 Leur cuisson faite, égouttez-les et dressez-les. 858 01:49:39,541 --> 01:49:42,625 Et saucez-les d'une bonne maître d'hôtel 859 01:49:42,791 --> 01:49:47,541 où vous aurez mis du velouté réduit, que vous forcez d'un peu de citron. 860 01:49:47,791 --> 01:49:49,083 Bien, monsieur. 861 01:50:10,875 --> 01:50:13,916 Bien, merci, mademoiselle. Vous pouvez partir. 862 01:50:15,583 --> 01:50:17,125 Bien, monsieur. 863 01:50:32,625 --> 01:50:33,916 Je t'en prie. 864 01:51:18,250 --> 01:51:19,333 Merci. 865 01:51:35,333 --> 01:51:36,833 Cuisson parfaite. 866 01:52:01,791 --> 01:52:04,125 - Voici le fricandeau de veau. - Merci. 867 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 Ce potage très complexe 868 01:52:35,125 --> 01:52:38,500 est d'un charme parfois un peu vieillot. 869 01:52:39,791 --> 01:52:42,333 Il doit avoir un goût unique, 870 01:52:42,500 --> 01:52:44,833 mais chaque partie de ce goût 871 01:52:45,000 --> 01:52:48,458 conserve son goût personnel et naturel. 872 01:52:49,000 --> 01:52:53,291 Son allure générale doit rappeler le développement d'une sonate 873 01:52:53,500 --> 01:52:57,666 où chaque thème garde sa vie et sa saveur propre. 874 01:52:58,083 --> 01:53:01,875 Dans la puissance et l'harmonie fondues de l'ensemble. 875 01:53:03,000 --> 01:53:06,583 Voici la recette, lisez-la attentivement, s'il vous plaît. 876 01:53:23,875 --> 01:53:26,291 Eugénie savait faire ce potage ? 877 01:53:26,458 --> 01:53:29,166 Oui, bien sûr, très bien même. 878 01:53:30,083 --> 01:53:31,916 Il porte son nom. 879 01:53:44,875 --> 01:53:48,083 Je n'arriverai pas à faire ce potage, je suis désolée. 880 01:53:49,458 --> 01:53:53,416 Mais si vous pensez que je pourrais l'apprendre de vous, 881 01:53:55,041 --> 01:53:57,291 vous n'avez qu'à le faire savoir. 882 01:53:59,708 --> 01:54:01,333 Au revoir, monsieur. 883 01:54:30,041 --> 01:54:32,791 Où en sont les oignons ? Montre-moi. 884 01:54:40,625 --> 01:54:44,958 Ça va, laisse-les hors du feu et fais revenir les champignons. 885 01:54:47,666 --> 01:54:49,291 Sel, poivre, hein ? 886 01:55:25,208 --> 01:55:27,708 Tu ajoutes le lard et le beurre. 887 01:55:28,583 --> 01:55:29,625 Puis j'arrive. 888 01:55:49,541 --> 01:55:52,208 La pâte va rendre hermétique la cocotte 889 01:55:52,750 --> 01:55:55,666 et empêchera le parfum de s'échapper. 890 01:55:56,375 --> 01:55:58,375 Quand elle sera cuite, 891 01:55:58,541 --> 01:56:00,875 elle scellera parfaitement la marmite, 892 01:56:01,041 --> 01:56:06,333 on la sortira du four et on fera cuire sur un feu très doux. 893 01:56:14,666 --> 01:56:16,250 Pauline, réveille-toi. 894 01:56:16,416 --> 01:56:19,208 Allez, courage, on va faire un pot-au-feu. 895 01:56:25,750 --> 01:56:27,583 Pauline, lève-toi. 896 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 Hm... 897 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 Tu peux mettre sur le feu. 898 01:57:57,500 --> 01:57:59,583 Voilà. 899 01:58:01,875 --> 01:58:02,875 Vas-y. 900 01:59:44,250 --> 01:59:45,208 Mmm. 901 01:59:58,041 --> 01:59:59,541 Goûte avec la moelle. 902 02:00:07,458 --> 02:00:08,625 Alors ? 903 02:00:08,833 --> 02:00:10,041 C'est bon ? 904 02:00:12,041 --> 02:00:13,625 Tu n'aimes pas ? 905 02:00:17,375 --> 02:00:20,083 C'est normal, tu es trop jeune. 906 02:00:23,083 --> 02:00:24,166 La moelle, 907 02:00:25,416 --> 02:00:27,333 c'est une chose complexe. 908 02:00:29,875 --> 02:00:34,208 Il faut de la culture, de la mémoire, pour que le goût se forme. 909 02:00:37,708 --> 02:00:41,958 C'est comme ceci que la moelle doit être, souviens-toi de ce goût. 910 02:00:45,208 --> 02:00:47,041 - Oui, monsieur. - C'est bien. 911 02:01:20,458 --> 02:01:21,583 Voilà. 912 02:01:31,708 --> 02:01:32,916 Écumoire. 913 02:01:36,000 --> 02:01:37,083 Merci. 914 02:02:21,291 --> 02:02:22,916 Trempe juste tes lèvres. 915 02:02:31,833 --> 02:02:32,916 C'est bon. 916 02:02:46,333 --> 02:02:49,458 On a l'impression que la viande est encore meilleure. 917 02:02:51,916 --> 02:02:53,625 Chambolle-Musigny. 918 02:02:56,791 --> 02:03:00,375 Il a tout : la race, l'élégance, la pureté. 919 02:03:07,750 --> 02:03:09,666 Quand on le met en bouche, 920 02:03:11,416 --> 02:03:13,666 il a un bouquet extraordinaire. 921 02:03:13,833 --> 02:03:17,750 C'est le cachemire des vins de Bourgogne, la grâce incarnée. 922 02:03:22,000 --> 02:03:24,125 Et le vin préféré d'Eugénie. 923 02:03:31,125 --> 02:03:33,000 C'est très bon ce qu'on a fait, 924 02:03:33,166 --> 02:03:36,375 mais tout ça me donne l'impression d'une esquisse. 925 02:03:42,666 --> 02:03:43,833 Vingt ans. 926 02:03:44,625 --> 02:03:47,250 Plus de vingt ans à travailler ensemble. 927 02:03:48,458 --> 02:03:50,291 Chaque jour, on cuisinait. 928 02:03:51,125 --> 02:03:54,333 Je lisais une recette et elle faisait des merveilles sur le feu. 929 02:03:55,500 --> 02:03:56,833 Elle me manque. 930 02:03:58,625 --> 02:04:00,500 Quand elle me parlait, 931 02:04:01,541 --> 02:04:05,708 je l'écoutais aussi intensément que je regardais sa bouche et ses yeux. 932 02:04:07,375 --> 02:04:08,791 À présent, 933 02:04:09,791 --> 02:04:11,041 c'est terminé. 934 02:04:14,125 --> 02:04:16,291 Je pense à elle à chaque instant. 935 02:04:23,250 --> 02:04:25,291 Pardon de cette irruption. 936 02:04:26,250 --> 02:04:28,500 Je reviendrai plus tard. 937 02:04:28,666 --> 02:04:30,750 Grimaud, Grimaud ! 938 02:04:37,000 --> 02:04:40,166 - En fait, ça ne peut pas attendre. - Alors, entrez. 939 02:04:44,125 --> 02:04:47,458 Je déjeunais chez une connaissance, 940 02:04:47,625 --> 02:04:52,750 et après un consommé à la moelle d'esturgeon éblouissant, 941 02:04:53,500 --> 02:04:55,458 voilà qu'apparaît ce mets. 942 02:04:57,000 --> 02:05:00,625 J'ai couru pour vous le faire goûter. 943 02:05:20,750 --> 02:05:22,041 Du pagre ? 944 02:05:24,166 --> 02:05:28,500 Cuisson parfaite, douce, longue, pour ne pas agresser le poisson. 945 02:05:45,500 --> 02:05:49,041 Ris de veau doré dans du beurre... avec du foie gras ? 946 02:05:49,833 --> 02:05:51,125 C'est du jamais-vu. 947 02:05:51,291 --> 02:05:53,750 Je ne les avais encore jamais associés. 948 02:05:56,500 --> 02:05:57,666 Morilles. 949 02:05:59,000 --> 02:06:00,458 C'est le printemps. 950 02:06:02,250 --> 02:06:05,333 Cuites dans un peu de crème avec... 951 02:06:06,375 --> 02:06:09,000 une petite note de café qui lui va bien. 952 02:06:10,458 --> 02:06:12,958 L'accord du ris de veau et du céleri rave 953 02:06:13,125 --> 02:06:17,000 est ouaté, sourd, pas explosif et très enveloppant. 954 02:06:20,291 --> 02:06:24,083 Le concombre, volontairement cru pour sa tonicité. 955 02:06:25,125 --> 02:06:29,333 Et l'acidité du citron apporte la fraîcheur à sa construction. 956 02:06:45,958 --> 02:06:49,625 Avec le poisson, c'est une autre histoire qui est racontée. 957 02:06:51,666 --> 02:06:54,708 Le ris de veau joue comme un condiment du poisson 958 02:06:54,875 --> 02:06:59,708 qui reste dans sa saveur naturelle avec des légumes parfaitement cuits. 959 02:07:01,500 --> 02:07:04,250 C'est une belle rencontre entre la terre et la mer 960 02:07:04,416 --> 02:07:06,875 qui chante la beauté du territoire. 961 02:07:07,833 --> 02:07:09,833 Grimaud, c'est admirable. 962 02:07:13,958 --> 02:07:16,375 Elle s'appelle Adèle Pidou. 963 02:07:20,791 --> 02:07:22,208 Allons la voir. 964 02:07:32,125 --> 02:07:33,666 Nous l'avons trouvée ? 965 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Je crois bien que oui. 966 02:07:55,083 --> 02:07:58,625 Mais Pauline, que fais-tu ? Viens, on t'attend. Dépêche-toi. 967 02:08:50,500 --> 02:08:52,625 Les invités étaient contents, je crois. 968 02:08:52,791 --> 02:08:54,041 Oui. 969 02:08:54,208 --> 02:08:57,916 Nous avons de la chance de côtoyer des personnes aussi agréables. 970 02:09:03,250 --> 02:09:05,666 "Nous sommes à l'automne de notre vie", vous dites. 971 02:09:05,833 --> 02:09:08,000 - Oui. - Parlez pour vous. 972 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Je me sens en plein été. 973 02:09:09,958 --> 02:09:12,958 Et quand je partirai, ce sera encore l'été. 974 02:09:13,125 --> 02:09:14,458 J'aime l'été. 975 02:09:15,833 --> 02:09:17,125 Pas vous ? 976 02:09:17,291 --> 02:09:18,750 J'aime toutes les saisons. 977 02:09:18,916 --> 02:09:23,916 Les premières gouttes d'une pluie, les premiers flocons de neige. 978 02:09:24,083 --> 02:09:27,666 Les premiers feux de cheminée, les premiers bourgeons. 979 02:09:27,833 --> 02:09:31,083 Toutes ces premières choses qui reviennent chaque année me ravissent. 980 02:09:31,250 --> 02:09:33,625 Mais l'été, le soleil... 981 02:09:35,833 --> 02:09:38,458 J'aime sentir cette brûlure dans le corps. 982 02:09:38,625 --> 02:09:41,791 Comme ces braises que je manie tous les jours. 983 02:09:42,083 --> 02:09:43,708 Je comprends. 984 02:09:49,500 --> 02:09:53,500 Depuis plus de vingt ans que nous vivons sous le même toit, 985 02:09:54,166 --> 02:09:56,875 comment faites-vous pour avoir cette constance, 986 02:09:57,041 --> 02:09:59,208 cette persévérance à mon égard ? 987 02:10:02,416 --> 02:10:06,416 Saint-Augustin disait que le bonheur, 988 02:10:07,708 --> 02:10:10,750 c'est de continuer à désirer ce que l'on a déjà, 989 02:10:13,541 --> 02:10:16,166 mais vous, ne vous ai-je jamais eue ? 990 02:10:21,041 --> 02:10:23,416 Je peux vous poser une question ? 991 02:10:24,583 --> 02:10:26,750 C'est très important pour moi. 992 02:10:31,208 --> 02:10:34,125 Je suis votre cuisinière ou... 993 02:10:35,541 --> 02:10:37,500 je suis votre femme ? 994 02:10:46,500 --> 02:10:47,916 Ma cuisinière. 995 02:10:50,416 --> 02:10:51,333 Merci. 74318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.