All language subtitles for The.Ladies.of.the.Bois.De.Boulogne.1945.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,457 --> 00:01:11,832 THE LADIES OF THE BOIS DE BOULOGNE 2 00:03:31,832 --> 00:03:34,207 I haven't shown you a very good time. 3 00:03:50,166 --> 00:03:51,874 You're suffering. 4 00:03:57,332 --> 00:04:01,291 I know I annoy you, but I'm your oldest friend. 5 00:04:01,916 --> 00:04:04,082 Though you keep silent, I must speak. 6 00:04:05,749 --> 00:04:09,707 Helene, you have sacrificed everything 7 00:04:10,666 --> 00:04:13,082 for a lover who no longer loves you. 8 00:04:14,707 --> 00:04:17,207 Jean and I adore each other. 9 00:04:18,457 --> 00:04:20,082 You know very well what I mean. 10 00:04:23,207 --> 00:04:25,207 Observe him as I observe you. 11 00:04:27,499 --> 00:04:31,416 There is no such thing as love, only proof of love. 12 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 Our happiness disturbs our friends. 13 00:04:53,707 --> 00:04:56,249 I'm sorry, but I'm happy. 14 00:04:56,332 --> 00:04:59,499 I only wanted to warn you, because I love you with all my heart. 15 00:05:01,416 --> 00:05:02,666 Good night, Jacques. 16 00:05:03,666 --> 00:05:07,416 The play was long and I'm exhausted. 17 00:05:07,832 --> 00:05:09,499 Good night. 18 00:05:55,082 --> 00:05:56,374 Jean! 19 00:06:01,749 --> 00:06:03,082 You frightened me. 20 00:06:09,374 --> 00:06:13,957 I rushed over to apologize for forgetting so stupidly. 21 00:06:14,249 --> 00:06:16,124 Such a thing doesn't matter between us. 22 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 I'm tired. 23 00:06:22,392 --> 00:06:25,291 I completely forgot I was to dine with you tonight. 24 00:06:25,457 --> 00:06:27,707 I have no excuse. It's unforgivable. 25 00:06:29,999 --> 00:06:31,541 Do you like this case? 26 00:06:33,832 --> 00:06:34,957 I love gold. 27 00:06:35,416 --> 00:06:36,582 It's like you... 28 00:06:37,416 --> 00:06:39,791 Warm, cold, light, dark... 29 00:06:40,666 --> 00:06:41,999 Incorruptible. 30 00:06:43,999 --> 00:06:45,582 What a beautiful thing! 31 00:06:47,582 --> 00:06:48,874 Thank you. 32 00:06:49,957 --> 00:06:52,791 It was your anniversary gift. You would have found it at your seat. 33 00:06:53,291 --> 00:06:54,624 Anniversary? 34 00:06:55,582 --> 00:06:59,332 It was two years age that we decided to love for each other. 35 00:06:59,957 --> 00:07:01,332 What a monster I am! 36 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Don't be so hard on yourself. 37 00:07:04,916 --> 00:07:06,999 We all have something to blame ourselves for. 38 00:07:07,832 --> 00:07:09,291 Even you? 39 00:07:10,957 --> 00:07:12,374 Even me. 40 00:07:12,541 --> 00:07:14,207 Tell me. 41 00:07:14,541 --> 00:07:16,499 It might be better not to. 42 00:07:16,832 --> 00:07:22,416 We vowed never to keep anything from each other. 43 00:07:23,957 --> 00:07:25,332 That's the trouble. 44 00:07:27,666 --> 00:07:29,849 I've held back from telling you for some time now. 45 00:07:31,374 --> 00:07:34,207 I didn't want to hurt you. - You, hurt me? 46 00:07:39,791 --> 00:07:44,624 It happened gradually, without my realizing it. 47 00:07:45,582 --> 00:07:47,291 I couldn't laugh. I couldn't sleep. 48 00:07:47,332 --> 00:07:50,082 I wondered if it was your fault. But no. 49 00:07:50,874 --> 00:07:53,624 You're as wonderful as ever. 50 00:07:55,374 --> 00:07:57,707 You're the same. I'm the one who has changed. 51 00:07:58,666 --> 00:08:00,624 I ask myself over and over: 52 00:08:00,916 --> 00:08:02,791 Why am I no longer impatient? 53 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 Why is waiting no longer a torment? 54 00:08:07,457 --> 00:08:09,541 Why does my heart not leap up when he arrives? 55 00:08:10,957 --> 00:08:13,197 The sound of the elevators approach no longer thrills me. 56 00:08:15,749 --> 00:08:17,166 Helene. 57 00:08:17,457 --> 00:08:19,499 It's a horrible discovery, 58 00:08:21,457 --> 00:08:23,207 but I wish to be frank. 59 00:08:23,666 --> 00:08:26,082 My heart is drifting away from you. 60 00:08:27,457 --> 00:08:30,791 I'm ready for your reproaches, bitterness and insults. 61 00:08:31,082 --> 00:08:33,499 I've called myself the worst names already. 62 00:08:33,749 --> 00:08:35,832 Only one insult could wound me now: "hypocrite." 63 00:08:37,707 --> 00:08:40,082 Helene, you're wonderful. 64 00:08:41,999 --> 00:08:45,332 You were the first to speak. But I was guilty too. 65 00:08:46,666 --> 00:08:50,457 The story of your love is exactly the story of my own. 66 00:08:51,416 --> 00:08:53,541 All you thought. I thought as well. 67 00:08:54,291 --> 00:08:57,291 I kept silent, suffering. 68 00:08:58,499 --> 00:09:00,332 What a lesson you've taught me! 69 00:09:00,666 --> 00:09:02,291 - Really? - Really. 70 00:09:03,124 --> 00:09:06,457 Helene, you're beautiful. You're stunning. 71 00:09:07,541 --> 00:09:09,261 It's like I'm seeing you for the first time. 72 00:09:09,707 --> 00:09:11,207 We should congratulate ourselves. 73 00:09:11,749 --> 00:09:14,469 It would have been awful if one went on loving longer than the other. 74 00:09:14,957 --> 00:09:16,791 Yes... 75 00:09:18,791 --> 00:09:21,207 What now? - Neither of us has betrayed the other. 76 00:09:23,124 --> 00:09:24,707 We can avoid a messy breakup. 77 00:09:26,082 --> 00:09:27,749 We'll continue to see each other. 78 00:09:28,332 --> 00:09:31,874 We'll elude the death throes of a languishing love. 79 00:09:32,416 --> 00:09:35,457 No deceit, no surprises, no disgust. 80 00:09:36,916 --> 00:09:38,707 We'll be unique among our kind. 81 00:09:39,541 --> 00:09:42,207 You take back your freedom, and you give me mine. 82 00:09:43,166 --> 00:09:44,916 We each go our own way. 83 00:09:45,666 --> 00:09:47,791 We'll be each other's confidant. 84 00:09:48,832 --> 00:09:51,207 Though I doubt I'll find anyone to confide in. 85 00:09:51,957 --> 00:09:53,582 You've set such a high standard. 86 00:09:54,832 --> 00:09:56,416 Can anyone ever know the future? 87 00:09:57,832 --> 00:10:01,541 I may soon find you were the only woman capable of making me happy. 88 00:10:02,457 --> 00:10:04,374 Perhaps you'll feel the same. 89 00:10:05,707 --> 00:10:07,249 And one day we'll meet again, 90 00:10:08,666 --> 00:10:10,582 and I'll be at your side until we die. 91 00:10:11,916 --> 00:10:14,624 What if you don't find me when you return? 92 00:10:15,707 --> 00:10:17,332 Anything's possible. 93 00:10:18,374 --> 00:10:22,374 I might fall for another. He couldn't compare to you, but still - 94 00:10:22,624 --> 00:10:24,207 That would be nobody's fault. 95 00:10:32,541 --> 00:10:33,749 Good night, Helene. 96 00:10:35,332 --> 00:10:37,166 Good night, Jean. 97 00:11:42,249 --> 00:11:44,707 Take all the calls. I'm not home for anybody. 98 00:11:44,791 --> 00:11:46,082 Anybody? 99 00:11:46,749 --> 00:11:48,666 Anybody. 100 00:12:07,124 --> 00:12:08,291 I'll have my revenge. 101 00:13:49,832 --> 00:13:52,374 Aunts, darling, you look awful. 102 00:13:52,874 --> 00:13:55,457 Thanks. Always such cheerful news. 103 00:13:55,707 --> 00:13:57,082 I say what I think. 104 00:14:05,332 --> 00:14:06,791 Hurry up. 105 00:14:07,249 --> 00:14:08,416 For those morons? 106 00:14:08,499 --> 00:14:12,582 Morons who wait for you and send such lovely flowers. 107 00:14:13,707 --> 00:14:15,041 Leave them alone. 108 00:14:16,541 --> 00:14:19,457 You're so tense. We must take them home. 109 00:14:19,999 --> 00:14:21,332 I hate potted flowers. 110 00:14:22,457 --> 00:14:24,874 Especially when a drunkard sends them! 111 00:14:25,499 --> 00:14:27,791 - You're mad! - No, I'm not. 112 00:14:34,291 --> 00:14:36,707 You're very ill-tempered this evening. 113 00:14:38,291 --> 00:14:41,374 Sorry, Mama. I'm not angry, just tired. 114 00:15:11,999 --> 00:15:13,707 Follow that car. 115 00:17:24,082 --> 00:17:25,874 Yes, ma'am, it's me. 116 00:17:25,957 --> 00:17:28,999 Helene! What are you doing here? 117 00:17:29,582 --> 00:17:31,499 Come with me. 118 00:17:38,499 --> 00:17:40,541 You deserve a good scolding. 119 00:17:41,832 --> 00:17:44,582 Not a word from you in three years. 120 00:17:45,332 --> 00:17:47,624 I thought we no longer existed to you. 121 00:17:48,207 --> 00:17:50,541 I might say the same of you. 122 00:17:51,332 --> 00:17:53,624 It's Agnes's fame that led me to you. 123 00:17:56,249 --> 00:17:58,416 Otherwise I'd never have found you. 124 00:17:58,874 --> 00:18:01,707 - You know about our troubles? - I suspected. 125 00:18:02,082 --> 00:18:04,582 Financial ruin upon arriving in Paris. 126 00:18:05,082 --> 00:18:06,582 This enormous apartment, 127 00:18:07,124 --> 00:18:09,832 and me clinging like a fool to my dwindling furniture. 128 00:18:14,957 --> 00:18:17,166 My dressers, consoles, cupboards, chandeliers - 129 00:18:17,207 --> 00:18:19,707 everything I'd brought from the country. 130 00:18:20,707 --> 00:18:23,207 May God keep you from poverty, Helene. 131 00:18:23,791 --> 00:18:25,166 Agnes? 132 00:18:25,374 --> 00:18:27,040 An angel! 133 00:18:27,041 --> 00:18:28,416 She's resigned to it. 134 00:18:29,791 --> 00:18:32,332 Her life was dancing, but this was not her dream. 135 00:18:32,374 --> 00:18:35,957 She wanted to live for dancing, not dance to earn us a living. 136 00:18:36,707 --> 00:18:40,166 In the blink of an eye she gave up on all her true talents - 137 00:18:40,749 --> 00:18:42,582 the opera, fame... 138 00:18:43,832 --> 00:18:45,166 She's a success. 139 00:18:45,874 --> 00:18:47,499 Leave me alone! 140 00:18:57,916 --> 00:18:59,541 Enough! This is my home! 141 00:19:07,374 --> 00:19:09,624 Agnes! My little girl! 142 00:19:09,957 --> 00:19:12,541 I'm no little girl! I'm a whore! 143 00:19:12,749 --> 00:19:14,041 Leave me alone! 144 00:19:15,082 --> 00:19:16,874 My God, my God! 145 00:19:20,291 --> 00:19:21,791 I'm so distraught. 146 00:19:21,957 --> 00:19:25,624 I heard nothing. I see and hear only what I wish to. 147 00:19:25,707 --> 00:19:28,082 And I was so happy to see you again! 148 00:19:28,916 --> 00:19:30,582 Come on. 149 00:19:34,332 --> 00:19:37,832 What a disaster! 150 00:19:39,832 --> 00:19:41,582 It's over. All over. 151 00:19:41,832 --> 00:19:44,624 What are you saying? Nothing is over. I'm here. 152 00:19:44,749 --> 00:19:46,041 No one can help us anymore. 153 00:19:46,124 --> 00:19:49,874 - I'm just in time then. Let me handle it. - It's hopeless. 154 00:19:49,916 --> 00:19:53,041 It's not hopeless. It's very simple. 155 00:19:54,332 --> 00:19:55,332 Please, calm down. 156 00:19:55,832 --> 00:19:56,999 I can't go on. 157 00:19:58,541 --> 00:20:01,332 You're going to have a decent life. I'll see to that. 158 00:20:01,832 --> 00:20:04,166 Why would you care about women like us? 159 00:20:05,374 --> 00:20:09,291 That girl cannot remain in this mess. I must intervene. 160 00:20:09,707 --> 00:20:12,416 First, you must leave this mess behind 161 00:20:13,082 --> 00:20:16,832 and find a less dangerous way of life. 162 00:20:17,082 --> 00:20:18,249 But we can't. 163 00:20:18,332 --> 00:20:21,457 Agnes must stop showing herself off in public. 164 00:20:21,749 --> 00:20:23,457 You'll sell the rest of your furniture, 165 00:20:24,082 --> 00:20:27,541 flee this house and its intruders, and I'll see to your new home. 166 00:20:27,749 --> 00:20:29,416 - I have debts. - I'll take care of them. 167 00:20:29,832 --> 00:20:33,832 - You won't see anyone at first. - People will find us. 168 00:20:33,957 --> 00:20:35,832 If you don't want them to, they won't. 169 00:20:36,666 --> 00:20:39,499 Use your real name again. Take up your old lifestyle. 170 00:20:39,541 --> 00:20:43,082 Erase three years from your history. It won't be hard. 171 00:20:46,249 --> 00:20:50,416 Please, not a word of thanks! Just follow my advice. 172 00:20:50,624 --> 00:20:55,207 - You're an angel. - We are all angels. 173 00:20:56,332 --> 00:20:59,624 Obey me and don't worry. 174 00:20:59,957 --> 00:21:02,082 You'll leave here tomorrow. 175 00:21:03,499 --> 00:21:06,082 Now calm down and get some rest. 176 00:21:06,666 --> 00:21:08,249 Don't bother seeing me out. 177 00:21:27,874 --> 00:21:29,207 Agnes! 178 00:22:05,082 --> 00:22:07,416 - What a gloomy place! - A piano! 179 00:22:08,582 --> 00:22:10,267 I'm not supposed to dance, but we have music. 180 00:22:10,291 --> 00:22:12,707 No one's stopping you. Dance! 181 00:22:17,582 --> 00:22:19,457 Are you sure all this is necessary? 182 00:22:19,916 --> 00:22:23,041 If so, I accept it. But do you realize what we're in for? 183 00:22:24,582 --> 00:22:26,999 I do. Our life was a nightmare. 184 00:22:27,041 --> 00:22:28,082 And this is a dream? 185 00:22:30,582 --> 00:22:32,082 Look. 186 00:22:34,541 --> 00:22:35,957 I call this a prison. 187 00:22:36,249 --> 00:22:37,541 Trees! 188 00:22:38,166 --> 00:22:39,916 You have a lovely view of the square. 189 00:22:41,166 --> 00:22:43,249 Am I allowed to look outside? 190 00:22:46,957 --> 00:22:50,457 Now don't forget our agreement: 191 00:22:50,541 --> 00:22:52,041 You mustn't thank me. 192 00:22:52,457 --> 00:22:54,707 The Bois de Boulogne at 3:00 this afternoon. 193 00:22:56,957 --> 00:22:59,957 Don't wander far from the waterfall, and be on time. 194 00:23:00,999 --> 00:23:03,332 Agnes must be bored staying in all the time. 195 00:23:03,999 --> 00:23:05,457 She'll be glad to get out. 196 00:23:07,374 --> 00:23:10,707 At the waterfall. Precisely. 197 00:23:28,082 --> 00:23:31,541 I'm going out, but I'll be back for lunch. There'll be two of us. 198 00:23:37,707 --> 00:23:39,666 So, you're shutting yourself in? 199 00:23:40,457 --> 00:23:41,957 You have a secret Tell me. 200 00:23:42,624 --> 00:23:44,344 We said we would tell each other everything. 201 00:23:44,541 --> 00:23:46,291 - People bore me. - Even Jacques? 202 00:23:46,999 --> 00:23:48,582 I don't want to see him. 203 00:23:48,707 --> 00:23:51,457 - You still love me. - Perhaps. 204 00:23:51,707 --> 00:23:53,791 And you behave like a saint. 205 00:23:54,332 --> 00:23:55,541 Perhaps. 206 00:23:59,166 --> 00:24:01,707 Now I believe you're capable of any heroism. 207 00:24:02,707 --> 00:24:04,999 I can be heroic if I must. 208 00:24:25,416 --> 00:24:27,416 But why do you live so alone? 209 00:24:28,416 --> 00:24:29,874 So removed from everything? 210 00:24:31,082 --> 00:24:33,416 You are made to be loved and admired. 211 00:24:34,416 --> 00:24:37,416 Use your charms - not just your feminine charms, 212 00:24:37,457 --> 00:24:40,082 but that magical charm of yours. 213 00:24:41,541 --> 00:24:43,041 It's no use, dear Jean. 214 00:24:44,291 --> 00:24:46,499 My heart is at peace. 215 00:24:48,207 --> 00:24:50,791 I never thought our friendship would make me so happy. 216 00:24:50,832 --> 00:24:55,582 Please don't let our separation condemn you to a life of solitude. 217 00:24:56,457 --> 00:24:59,374 - So, you recommend Jacques? - I do. 218 00:25:00,499 --> 00:25:03,041 - Is that your advice as a friend? - As a friend. 219 00:25:23,791 --> 00:25:26,957 You're mine for the afternoon. I'm taking you out for a stroll. 220 00:25:27,541 --> 00:25:29,207 And I'm taking you to a show. 221 00:25:29,666 --> 00:25:30,707 On such a sunny day? 222 00:25:32,082 --> 00:25:33,957 I'd hate to be cooped up in the dark. 223 00:25:34,374 --> 00:25:35,624 We'll go for a stroll, then. 224 00:25:36,874 --> 00:25:38,082 Where? 225 00:25:38,624 --> 00:25:39,707 Anywhere. 226 00:25:41,582 --> 00:25:42,874 The Bois de Boulogne? 227 00:26:29,957 --> 00:26:31,416 Faces from the past. 228 00:26:31,624 --> 00:26:33,999 They were my neighbors in the country three years ago. 229 00:26:34,666 --> 00:26:37,541 I'd like you to meet one of my dearest friends. 230 00:26:46,749 --> 00:26:49,207 - What do you think of her? - I hardly looked at her. 231 00:26:50,624 --> 00:26:53,499 - You looked at her quite a bit. - She has a striking face. 232 00:26:54,291 --> 00:26:57,207 She looks more like a country lass than a Parisian girl. 233 00:26:57,791 --> 00:27:00,041 - It's her gaze that I like. - Yes. 234 00:27:00,499 --> 00:27:02,539 She looks you straight in the eye, yet in a shy way. 235 00:27:08,832 --> 00:27:11,749 You know, I was tempted to leave you and drive them home. 236 00:27:50,457 --> 00:27:51,749 Phone. 237 00:27:59,124 --> 00:28:00,416 Hello? 238 00:28:01,541 --> 00:28:02,957 We just got in. 239 00:28:05,332 --> 00:28:06,499 What? 240 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 Happy? You're happy? 241 00:28:10,916 --> 00:28:12,707 So are we, my dear. 242 00:28:14,791 --> 00:28:16,249 See you soon. 243 00:28:23,541 --> 00:28:26,249 - Helene is happy. - About what? 244 00:28:38,832 --> 00:28:40,999 Not long ago, tea time would have sent you running. 245 00:28:41,124 --> 00:28:43,166 Only to avoid your babbling lady friends. 246 00:28:44,249 --> 00:28:46,291 But there are other women... - Others? 247 00:28:49,082 --> 00:28:50,791 Have you seen the news: from the Bola? 248 00:28:51,249 --> 00:28:52,541 Why, no. 249 00:28:52,832 --> 00:28:53,957 What a shame! 250 00:28:54,166 --> 00:28:56,832 You should see them again, invite them over, help them. 251 00:28:56,874 --> 00:28:58,999 You like my ladles from the Bola? 252 00:29:00,291 --> 00:29:02,371 They're unlike the ladles you usually associate with. 253 00:29:02,541 --> 00:29:05,332 Very perceptive of you. They're so unlike them 254 00:29:05,374 --> 00:29:07,166 that they refuse to come when I invite them. 255 00:29:07,416 --> 00:29:10,832 - Why? - Out of tact and scruples. 256 00:29:11,499 --> 00:29:12,707 Are they so poor? 257 00:29:13,207 --> 00:29:16,874 They went very quickly from wealth to destitution 258 00:29:17,457 --> 00:29:18,916 and found simple contentment. 259 00:29:19,624 --> 00:29:21,791 They surprise me. - I admire them. 260 00:29:23,082 --> 00:29:25,332 Do you think I could see them, entertain them? 261 00:29:25,666 --> 00:29:27,041 Certainly not. 262 00:29:28,249 --> 00:29:30,582 You have no idea what that girl is like. 263 00:29:34,457 --> 00:29:36,582 She is beyond anyone's reach. 264 00:29:37,499 --> 00:29:41,041 You can't touch her nor tempt her. You'd get nowhere. 265 00:29:41,207 --> 00:29:44,291 If I were to go, would they threw me out? 266 00:29:44,582 --> 00:29:46,457 You? Go to Port-Royal Square? 267 00:29:46,957 --> 00:29:48,207 Port-Royal Square? 268 00:29:49,291 --> 00:29:51,207 Of course they would. 269 00:29:52,124 --> 00:29:53,604 I should just give up the whole idea? 270 00:29:54,124 --> 00:29:55,457 That would be wise. 271 00:29:59,957 --> 00:30:03,624 My dear Jean, be careful with your whims. You're flirting with disaster. 272 00:30:05,124 --> 00:30:07,957 I'd rather warn you than console you. 273 00:30:09,416 --> 00:30:10,499 See you tomorrow? 274 00:30:11,124 --> 00:30:12,207 See you tomorrow. 275 00:30:30,541 --> 00:30:33,541 The gentleman forgot his gloves. I'll return them to him tomorrow. 276 00:30:34,249 --> 00:30:35,666 He won't be back tomorrow. 277 00:31:26,207 --> 00:31:27,291 I'm in luck. 278 00:31:27,666 --> 00:31:29,541 I'm not. Leave me alone! 279 00:31:30,332 --> 00:31:31,874 The waterfall at the Bois de Boulogne - 280 00:31:32,624 --> 00:31:33,916 have you forgotten? 281 00:31:35,082 --> 00:31:37,957 Was that you at the waterfall? I had forgotten. 282 00:31:38,457 --> 00:31:41,374 I'm so happy. I was certain I'd find you. 283 00:31:42,707 --> 00:31:43,541 Certain? 284 00:31:43,582 --> 00:31:47,332 Since we met, I've felt attached to you by a string. I simply followed it. 285 00:31:47,457 --> 00:31:51,291 - Is that string called indiscretion? - No. Certainty. 286 00:31:51,582 --> 00:31:53,374 - I must go. - So soon? 287 00:31:54,707 --> 00:31:56,457 Do you like rain that much? 288 00:31:56,999 --> 00:31:58,207 Is it raining? 289 00:32:12,457 --> 00:32:15,957 - The rain goes on and on. - Yes, on and on. 290 00:32:21,457 --> 00:32:23,177 - Where are you going? - To get an umbrella. 291 00:32:23,249 --> 00:32:24,332 - For whom? - You. 292 00:32:24,541 --> 00:32:26,082 Don't bother! 293 00:32:39,082 --> 00:32:40,749 I hoped I could say hello to your mother. 294 00:32:41,041 --> 00:32:44,207 What a pity! She's out. Take her umbrella. 295 00:32:44,707 --> 00:32:45,957 - Her umbrella? - Take it. 296 00:32:48,332 --> 00:32:50,332 - You're not going down again! - I insist. 297 00:32:50,916 --> 00:32:52,832 I won't damage it. I'll bring it back. 298 00:32:53,082 --> 00:32:57,874 Don't bother. Keep it. It's old and has soaked up many a storm. 299 00:32:57,916 --> 00:32:59,082 A souvenir? 300 00:32:59,749 --> 00:33:03,957 Give it to our mutual friend from the Bois. 301 00:33:04,999 --> 00:33:07,374 Will you see her soon? - I rarely see her. And you? 302 00:33:07,957 --> 00:33:09,624 Once a year. We don't see anybody. 303 00:33:10,707 --> 00:33:13,041 And I'll thank you to remember that. 304 00:33:22,207 --> 00:33:24,541 Follow your string now, and don't lose your way. 305 00:34:31,666 --> 00:34:34,124 - Why the long face? - You wouldn't understand. 306 00:34:34,374 --> 00:34:36,457 Understand what? You lend an umbrella - 307 00:34:36,499 --> 00:34:37,832 It's not the umbrella! 308 00:34:38,916 --> 00:34:40,558 I didn't break all ties with our former life 309 00:34:40,582 --> 00:34:44,291 because it was a jumble of poverty and empty luxuries. 310 00:34:45,082 --> 00:34:49,707 I broke ties with it because I needed to live and enjoy living. 311 00:34:50,374 --> 00:34:51,582 Those flowers ruin everything. 312 00:34:52,457 --> 00:34:54,416 But they bring joy, my angel. 313 00:34:55,124 --> 00:34:58,166 There was a time when I would see a man's face behind every bouquet. 314 00:34:58,874 --> 00:35:00,082 Now look. 315 00:35:00,874 --> 00:35:03,666 Behind these flowers, there's still a man's face threatening us. 316 00:35:05,582 --> 00:35:08,582 That's what we've come to. - You're always so dramatic. 317 00:35:08,832 --> 00:35:11,874 Yesterday our door would open to any man and - flowers! 318 00:35:12,916 --> 00:35:15,332 Today, it closes in their face and - flowers! 319 00:35:16,416 --> 00:35:19,457 Tomorrow there'll be more. - We'll refuse. 320 00:35:19,624 --> 00:35:21,249 Yet I'm still the same girl. 321 00:35:21,541 --> 00:35:23,181 You shouldn't have lent him that umbrella. 322 00:35:23,249 --> 00:35:25,289 I didn't lend it to him. I forbade hlm to return it. 323 00:35:25,624 --> 00:35:27,957 But it was my umbrella! 324 00:35:30,666 --> 00:35:31,791 I'm sorry, mama. 325 00:35:33,249 --> 00:35:34,541 But believe me, I had to. 326 00:35:35,166 --> 00:35:38,249 - That's all right. Forget about it. - If only I could. 327 00:35:38,416 --> 00:35:40,832 - And be simple. - Simple? 328 00:35:40,957 --> 00:35:43,291 Yes, simple, like me. 329 00:35:44,207 --> 00:35:46,082 I take things as they come. 330 00:35:46,457 --> 00:35:48,374 I ask of things only what they wish to give. 331 00:35:49,374 --> 00:35:51,614 These flowers give me their perfume, and I breathe it in. 332 00:35:54,291 --> 00:35:55,291 Going out? 333 00:35:55,582 --> 00:35:57,916 Where? - To recover our peace of mind. 334 00:35:58,124 --> 00:36:01,207 - You're crazy! - I want what's happening to be clear. 335 00:36:13,791 --> 00:36:14,957 Agnes, what is it? 336 00:36:15,499 --> 00:36:18,791 - We've been found out. - What a mess. Tell me about it. 337 00:36:19,041 --> 00:36:20,207 Can't you guess? 338 00:36:23,707 --> 00:36:25,666 Someone I know? 339 00:36:26,499 --> 00:36:27,832 Then I can guess. 340 00:36:29,166 --> 00:36:31,374 He was waiting for me in front of our place. 341 00:36:31,624 --> 00:36:33,957 I was on my way home. He escorted me to my door. 342 00:36:34,582 --> 00:36:37,291 We're at the flower stage now and expecting his visit soon. 343 00:36:38,291 --> 00:36:40,332 You shouldn't have received him the first time. 344 00:36:40,791 --> 00:36:42,124 I sent him away. 345 00:36:43,291 --> 00:36:44,832 It was raining. Was I right to do so? 346 00:36:45,582 --> 00:36:48,207 - I approve. - Sincerely? 347 00:36:49,166 --> 00:36:50,291 Sincerely. 348 00:36:51,832 --> 00:36:55,166 - He'll come back. What should I do? - Show him the door. 349 00:36:55,666 --> 00:36:56,874 Take my advice. 350 00:36:57,541 --> 00:37:00,041 You understand how difficult it was for my mother and me 351 00:37:00,374 --> 00:37:02,541 to turn away a friend of yours without consulting you. 352 00:37:02,791 --> 00:37:06,249 I understand. But I will help you. 353 00:37:07,624 --> 00:37:10,207 - Help me? - In any way I can. 354 00:37:11,249 --> 00:37:13,707 - I'm such a fool. - Why? 355 00:37:14,207 --> 00:37:16,332 - I was afraid. - Afraid of what? 356 00:37:16,791 --> 00:37:18,374 Afraid, that's all. 357 00:37:18,874 --> 00:37:23,124 I was ill at ease. I imagined you giving out our address to anyone. 358 00:37:23,499 --> 00:37:26,791 In my mind you were indifferent to our problems, 359 00:37:27,082 --> 00:37:29,291 preoccupied solely with your own existence. 360 00:37:29,707 --> 00:37:30,707 I was so foolish. 361 00:37:30,832 --> 00:37:34,541 Do you feel better now? You trust me? 362 00:37:35,374 --> 00:37:36,874 - Yes, I do. - Good. 363 00:37:37,499 --> 00:37:39,749 Now sit down. You're going to write a letter. 364 00:37:40,582 --> 00:37:42,541 - To whom? - To me. 365 00:37:43,624 --> 00:37:44,666 To you? 366 00:37:44,874 --> 00:37:47,332 It'll be easy. We'll write it together. 367 00:38:16,707 --> 00:38:18,517 Where have you been? No one's seen you for days. 368 00:38:18,541 --> 00:38:21,041 I've just had a fascinating experience. 369 00:38:21,332 --> 00:38:22,957 I walked along the Seine, 370 00:38:23,332 --> 00:38:25,541 and I tried to count up to a thousand between bridges. 371 00:38:26,832 --> 00:38:30,041 If I went beyond a thousand, I turned around and counted more slowly. 372 00:38:31,124 --> 00:38:32,707 Climbing the stairs I told myself, 373 00:38:33,582 --> 00:38:36,332 "If I reach the landing on my left foot, I'm lost." 374 00:38:36,499 --> 00:38:38,832 Luckily, I landed on the right. 375 00:38:39,499 --> 00:38:41,999 And what drives you to these kinds of activities? 376 00:38:42,832 --> 00:38:43,999 Despair. 377 00:38:44,541 --> 00:38:46,082 Despair? 378 00:38:46,666 --> 00:38:48,791 I must speak even if I hurt you. 379 00:38:50,249 --> 00:38:52,416 I'm ill. I can't be with her. 380 00:38:53,832 --> 00:38:55,541 I managed to see her again. 381 00:38:56,291 --> 00:38:58,624 - Whom? - The girl from the Bois. 382 00:39:00,332 --> 00:39:02,457 I found their haven, thanks to you. 383 00:39:03,249 --> 00:39:05,957 - Me? Did I give you the address? - Not you. Your mouth. 384 00:39:06,457 --> 00:39:09,332 Sometimes our mind lets words slip from our tongue unheeded. 385 00:39:09,666 --> 00:39:13,082 In other words, you made a blunder. - If l did, I apologize. 386 00:39:13,957 --> 00:39:16,207 - You must do me a favor. - What? 387 00:39:16,916 --> 00:39:18,541 The ladies from the Square turn me away. 388 00:39:19,041 --> 00:39:21,916 They never go out. And they receive no one. 389 00:39:22,416 --> 00:39:27,457 Helene, that girl is wonderful. I must see her again. 390 00:39:27,999 --> 00:39:29,582 You must give me this one chance. 391 00:39:31,124 --> 00:39:33,957 I'll think about it on one condition: 392 00:39:34,082 --> 00:39:36,582 You must quit harassing them with your advances. 393 00:39:37,541 --> 00:39:39,457 You're causing me trouble. 394 00:39:40,291 --> 00:39:43,874 They complained to me in writing. If you need proof... 395 00:39:47,207 --> 00:39:48,541 Here is the letter. 396 00:39:49,457 --> 00:39:51,291 It's from Aunts. Read it. 397 00:39:59,082 --> 00:40:00,582 Her writing is so like her. 398 00:40:02,791 --> 00:40:06,207 Without pretense. Childlike and noble. 399 00:40:07,791 --> 00:40:09,791 This is like Cinderella's slipper. 400 00:40:10,207 --> 00:40:11,517 If I found a letter like this in the street, 401 00:40:11,541 --> 00:40:14,332 I'd do everything in my power to find the girl who wrote it. 402 00:40:15,041 --> 00:40:16,957 That's your only reaction? 403 00:40:18,749 --> 00:40:20,582 I'll leave them alone, I promise. 404 00:40:21,957 --> 00:40:24,308 But you must give me your word you'll let me see them again. 405 00:40:24,332 --> 00:40:26,332 What are you dragging me into? 406 00:40:27,832 --> 00:40:29,707 Why put me in such an impossible position? 407 00:40:30,541 --> 00:40:33,457 How is it my business whether you love her or you don't? 408 00:40:34,582 --> 00:40:36,422 Work out the affairs of your heart on your own. 409 00:40:37,374 --> 00:40:39,624 Can you imagine the consequences of my kindness 410 00:40:40,082 --> 00:40:43,249 if those kind women knew I was helping carry out your whims? 411 00:40:43,666 --> 00:40:45,457 Helene, you don't understand. 412 00:40:47,207 --> 00:40:48,874 This is no mere whim. 413 00:40:52,291 --> 00:40:55,332 I love you too much to involve you in a meaningless love affair. 414 00:40:58,707 --> 00:40:59,832 No, Helene. 415 00:41:00,582 --> 00:41:01,916 I love her. 416 00:41:02,499 --> 00:41:05,291 I'm losing my head. I'm capable of anything. 417 00:41:07,041 --> 00:41:09,541 Agnes's face is like a gash across my heart. 418 00:41:10,332 --> 00:41:13,166 I meet her in my dreams and dream of her in my waking hours. 419 00:41:14,624 --> 00:41:16,831 I walk the streets thinking of ways 420 00:41:16,832 --> 00:41:19,249 to break down her door, to storm the barriers she's erected, 421 00:41:19,749 --> 00:41:21,249 to scream out the pain I feel. 422 00:41:23,332 --> 00:41:25,332 And when I've tired myself out, I turn to counting. 423 00:41:26,082 --> 00:41:29,582 Trees, cracks in the sidewalk, lampposts. I'm going mad. 424 00:41:30,207 --> 00:41:31,541 How you must love her! 425 00:41:35,291 --> 00:41:37,624 So recently cured of love, 426 00:41:38,832 --> 00:41:40,582 and now you'll do anything to go mad again? 427 00:41:40,707 --> 00:41:44,041 - When will I see her again? - And you're proud of it! 428 00:41:44,166 --> 00:41:46,874 - When will I see her again? - I don't know. 429 00:41:49,124 --> 00:41:50,957 I wish you'd stop playing that piano! 430 00:41:52,124 --> 00:41:54,041 I thought my music would soothe your pain. 431 00:41:54,874 --> 00:41:56,457 You won't let me see her? 432 00:41:57,041 --> 00:42:00,624 You're crazy, my dear. There's no cure for you. 433 00:42:01,082 --> 00:42:03,291 There is, but you won't give it to me. 434 00:42:04,582 --> 00:42:06,207 It isn't that I won't. 435 00:42:06,582 --> 00:42:08,332 I can't. 436 00:42:24,916 --> 00:42:25,957 Jean! 437 00:42:43,291 --> 00:42:44,666 Let me leave. 438 00:42:50,207 --> 00:42:52,916 - Why are you leaving? - I don't like the piano. 439 00:42:56,582 --> 00:42:59,874 - What are you going to do? - Disappear. 440 00:43:00,416 --> 00:43:02,082 Disappear where? 441 00:43:05,957 --> 00:43:09,332 Never see her or you or anyone ever again. 442 00:43:21,624 --> 00:43:23,207 This is all so absurd. 443 00:43:23,457 --> 00:43:27,082 You'll come by one evening. I'll arrange for you to see her here. 444 00:43:27,374 --> 00:43:30,082 - Could it really be? - I'm as crazy as you are. 445 00:43:31,916 --> 00:43:33,749 You still have a terrible hold over me... 446 00:43:35,291 --> 00:43:36,374 And it frightens me. 447 00:43:36,416 --> 00:43:38,624 You can make them see me? 448 00:43:39,832 --> 00:43:41,416 But I can give chance a hand. 449 00:43:42,666 --> 00:43:45,041 - Give me some time. - No, it must be soon. 450 00:43:45,541 --> 00:43:46,791 Tomorrow! 451 00:43:47,832 --> 00:43:49,124 Tomorrow... 452 00:44:36,416 --> 00:44:38,499 You're another person when you dance. 453 00:44:38,541 --> 00:44:40,791 You light up like a chandelier. 454 00:44:40,832 --> 00:44:44,332 I'm about to put out that chandelier. I'm giving up dancing. 455 00:44:44,749 --> 00:44:45,666 What now? 456 00:44:45,707 --> 00:44:50,291 I've decided to quit dancing and dressing up. 457 00:44:50,666 --> 00:44:53,416 I need to put it all behind me. 458 00:45:00,249 --> 00:45:01,332 Agnes! 459 00:45:09,166 --> 00:45:10,666 Agnes, my little girl. 460 00:45:11,707 --> 00:45:12,791 My little girl... 461 00:45:19,291 --> 00:45:21,916 - What's wrong? - Nothing. 462 00:45:22,207 --> 00:45:26,249 - Nothing? I thought you were dead. - Nothing at all. 463 00:45:27,332 --> 00:45:29,041 I'll never dance again. 464 00:45:30,832 --> 00:45:32,457 It was my heart. 465 00:45:39,707 --> 00:45:41,374 Telephone. 466 00:45:48,332 --> 00:45:49,916 - The telephone. - I'll go. 467 00:45:50,041 --> 00:45:51,124 No, I will. 468 00:45:52,041 --> 00:45:53,791 Be reasonable and go lie down. 469 00:46:04,582 --> 00:46:05,791 This evening? 470 00:46:06,832 --> 00:46:08,332 Yes, of course, my dear. 471 00:46:12,082 --> 00:46:13,582 Certainly, with pleasure. 472 00:46:15,707 --> 00:46:17,249 We're invited to Helene's. 473 00:46:19,374 --> 00:46:21,916 Agnes is here. Speak to her. 474 00:46:27,332 --> 00:46:29,582 I'd be delighted. See you tonight. 475 00:46:40,041 --> 00:46:42,791 - Will it be just us? - Of course. 476 00:46:50,707 --> 00:46:54,374 It's a joy for us to be here. We live like savages at our place. 477 00:46:54,457 --> 00:46:56,457 - Are you blaming me? - Not at all. 478 00:46:56,582 --> 00:47:00,957 Mother only meant it's delightful of you to have us over alone. 479 00:47:01,166 --> 00:47:05,624 You know very well I wouldn't dream of introducing you to anyone. 480 00:47:05,749 --> 00:47:07,124 I promised. 481 00:47:11,041 --> 00:47:12,291 Good evening, Helene. 482 00:47:16,082 --> 00:47:19,082 I just dropped in for dinner, but I see I'm interrupting. 483 00:47:19,791 --> 00:47:21,124 Yes, you are. 484 00:47:23,999 --> 00:47:25,999 But since you're here, you might as well stay. 485 00:47:26,707 --> 00:47:28,666 You know everyone. Have a seat. 486 00:47:29,957 --> 00:47:31,207 We forgive you. 487 00:47:33,207 --> 00:47:36,249 Call first next time. You mustn't just show up on a whim. 488 00:47:38,041 --> 00:47:40,707 It must be lovely to live by your whims, 489 00:47:41,499 --> 00:47:43,916 to have a string that always leads you to the right place. 490 00:47:44,499 --> 00:47:45,749 Very lovely. 491 00:47:46,624 --> 00:47:50,499 My daughter and I take this opportunity to thank you for your flowers. 492 00:47:51,624 --> 00:47:53,249 The house is full of them. 493 00:47:53,457 --> 00:47:56,291 It looks like a greenhouse. Like a dream! 494 00:47:56,707 --> 00:47:59,957 Agnes was delighted. She was - 495 00:48:02,582 --> 00:48:04,249 I think broken glasses - 496 00:48:06,457 --> 00:48:08,999 You said it at the same time. Make a wish. 497 00:48:09,082 --> 00:48:11,166 Yes, let's. I've made mine. 498 00:48:12,207 --> 00:48:13,207 And I mine. 499 00:48:13,416 --> 00:48:15,707 Wouldn't it be funny if we made the same wish? 500 00:48:28,749 --> 00:48:31,166 Find a woman who would do as much for you as I have. 501 00:48:32,249 --> 00:48:33,791 What a disaster! 502 00:48:34,416 --> 00:48:37,082 - Disaster? - I mean dinner. 503 00:48:38,124 --> 00:48:40,499 The awkwardness, the restraint, the uneasiness. 504 00:48:40,957 --> 00:48:42,291 Their hasty escape. 505 00:48:43,124 --> 00:48:44,499 It was adorable. 506 00:48:45,291 --> 00:48:47,416 - Still crazy? - More than ever. 507 00:48:47,832 --> 00:48:49,374 I have to have that girl! 508 00:48:50,416 --> 00:48:52,332 And perhaps you will. 509 00:48:53,332 --> 00:48:54,541 But how? 510 00:48:55,416 --> 00:48:56,499 We'll see. 511 00:48:58,082 --> 00:48:59,874 I know her, my dear Jean. 512 00:49:01,332 --> 00:49:02,666 It's quite clear. 513 00:49:06,624 --> 00:49:09,457 Agnes, will you kindly explain your behavior? 514 00:49:10,707 --> 00:49:11,957 That boy is charming. 515 00:49:13,082 --> 00:49:15,207 So unlike the others we've met. 516 00:49:17,374 --> 00:49:18,957 You must admit he's something else. 517 00:49:38,374 --> 00:49:40,666 Why the long face and the broken glasses? 518 00:49:40,707 --> 00:49:42,666 Why leave in such a hurry? 519 00:49:43,207 --> 00:49:44,749 Why embarrass Helene like that? 520 00:49:46,332 --> 00:49:47,999 It was quite uncalled for. 521 00:49:50,999 --> 00:49:52,374 Good night, dear. 522 00:49:56,999 --> 00:49:58,207 Are you crying? 523 00:49:59,707 --> 00:50:01,041 Leave me alone. 524 00:50:02,207 --> 00:50:06,166 I never want to see Helene or him again. 525 00:50:06,541 --> 00:50:08,433 You were busy eating and drinking, but I saw through it all. 526 00:50:08,457 --> 00:50:09,957 All what? Tell me. 527 00:50:11,332 --> 00:50:12,541 It's impossible to explain. 528 00:50:12,874 --> 00:50:15,332 I prefer not to understand. It'd be worse if I did. 529 00:50:16,082 --> 00:50:18,541 Promise never to see Helene or accept anything from her again. 530 00:50:20,332 --> 00:50:21,916 I'm afraid that's impossible, darling. 531 00:50:22,457 --> 00:50:24,257 She plays with men, and she's playing with us. 532 00:50:24,416 --> 00:50:26,166 Men are fools. Too bad for him! 533 00:50:26,582 --> 00:50:28,082 Promise me. 534 00:50:28,332 --> 00:50:32,541 - Without her we'd be out on the street. - I know it, and so does she. 535 00:50:33,166 --> 00:50:34,207 It's tragic. 536 00:50:34,374 --> 00:50:36,082 Destiny is tragic, 537 00:50:36,582 --> 00:50:39,166 but I prefer a fate we choose to one forced upon us. 538 00:50:40,874 --> 00:50:42,832 What's and is I can't do anything anymore. 539 00:50:43,541 --> 00:50:46,082 - I had a career once. - Don't torment yourself. 540 00:50:46,124 --> 00:50:48,405 You have so many ways of making yourself and others happy. 541 00:50:48,624 --> 00:50:50,166 Make whom happy? 542 00:50:50,332 --> 00:50:52,582 I'm thinking of you, my angel. Now go to sleep. 543 00:50:55,791 --> 00:50:59,082 Don't give it any more thought. I'll fight this battle alone. 544 00:51:29,957 --> 00:51:32,499 It's you. I knew it. 545 00:51:33,166 --> 00:51:34,332 I had to come. 546 00:51:34,457 --> 00:51:36,916 I'm sorry, but I can't ask you in. 547 00:51:38,291 --> 00:51:39,499 Come in. 548 00:51:42,249 --> 00:51:44,707 My daughter will be back soon. She mustn't find you here. 549 00:51:44,749 --> 00:51:47,582 - Can't I see her? - No, she mustn't even suspect you came. 550 00:51:47,707 --> 00:51:51,541 Our place is very small. 551 00:51:53,874 --> 00:51:56,291 So this is where she lives and sleeps. 552 00:51:58,416 --> 00:51:59,707 She plays piano here, 553 00:52:01,082 --> 00:52:02,624 and she sits and reads over there. 554 00:52:03,791 --> 00:52:04,916 The lamp is hers. 555 00:52:06,457 --> 00:52:07,707 These flowers are hers. 556 00:52:09,832 --> 00:52:12,749 This cushion, this frame - it's all hers. 557 00:52:12,916 --> 00:52:16,207 Yes, it is. I see I'll have to show you everything. 558 00:52:23,666 --> 00:52:25,874 - Her room. - Agnes's room. 559 00:52:28,082 --> 00:52:29,082 Her books. 560 00:52:30,582 --> 00:52:31,916 Her pictures. 561 00:52:34,249 --> 00:52:35,749 Agnes at age five... 562 00:52:36,249 --> 00:52:37,541 and ten. 563 00:52:41,957 --> 00:52:43,791 On horseback at 16. 564 00:52:54,916 --> 00:52:56,082 What's that? 565 00:52:57,207 --> 00:52:58,457 A Costume. 566 00:52:58,832 --> 00:53:00,749 - She likes to dress up? - She used to. 567 00:53:00,791 --> 00:53:03,267 She liked dresses, hats, and jewels, but she does without them now. 568 00:53:03,291 --> 00:53:07,416 With your permission, I'd love to give her a present 569 00:53:07,499 --> 00:53:08,332 From time to time without her knowing. 570 00:53:08,416 --> 00:53:09,791 She'd never accept. 571 00:53:09,999 --> 00:53:13,457 She wouldn't have to know where they came from. You'd give them to her. 572 00:53:13,499 --> 00:53:17,291 We'll see. She detects the slightest lie. 573 00:53:17,999 --> 00:53:21,457 Now please go. - May I at least leave this letter for her? 574 00:53:21,582 --> 00:53:24,416 No, no letters. Go quickly! 575 00:54:03,082 --> 00:54:04,457 Mama, we are saved! 576 00:54:06,707 --> 00:54:09,916 - From what? - From Helene and everybody. 577 00:54:09,957 --> 00:54:11,374 I found a job. 578 00:54:12,207 --> 00:54:14,457 What's the matter? - Nothing. 579 00:54:14,707 --> 00:54:16,582 A real job! 580 00:54:16,874 --> 00:54:20,624 It's a surprise. Let's go tell Helene. I can't wait. 581 00:54:22,166 --> 00:54:25,707 Something's wrong. - It's nothing, I tell you. 582 00:54:31,291 --> 00:54:32,832 Somebody looked through my things! 583 00:54:33,166 --> 00:54:35,416 I was tidying up. Your costume fell down. 584 00:54:37,291 --> 00:54:38,749 This? 585 00:55:13,291 --> 00:55:15,499 "Even if you never come, 586 00:55:15,916 --> 00:55:19,874 I will wait for you every day at the waterfall." 587 00:55:24,207 --> 00:55:25,832 Agnes, tell me about your job. 588 00:55:26,916 --> 00:55:28,707 What kind of work is it exactly? 589 00:55:30,416 --> 00:55:33,124 Are you sure no one will recognize you if you work in public? 590 00:55:37,041 --> 00:55:39,916 Don't be rash, Agnes. 591 00:55:39,999 --> 00:55:42,249 I'm not being rash, Mama. 592 00:56:35,124 --> 00:56:36,374 Shall I lock you in? 593 00:56:37,082 --> 00:56:38,916 Please, just give me a second. 594 00:56:39,457 --> 00:56:40,916 Do those men frighten you? 595 00:56:42,041 --> 00:56:43,457 Isn't there another exit? 596 00:56:43,957 --> 00:56:46,332 No, and they're not leaving. 597 00:56:46,832 --> 00:56:49,072 I know. They've been watching for you since this morning. 598 00:56:49,166 --> 00:56:51,916 The price of fame. - What fame? 599 00:56:52,832 --> 00:56:54,249 They want autographs. 600 00:56:54,874 --> 00:56:56,957 Come on, everyone knows you. 601 00:56:57,457 --> 00:57:00,041 The whole store is talking about it. They know you're a dancer. 602 00:57:40,541 --> 00:57:42,166 What's wrong? 603 00:57:43,416 --> 00:57:44,832 It's hopeless. 604 00:57:45,082 --> 00:57:47,291 There's no way out of this. 605 00:57:49,832 --> 00:57:53,124 Explain it to me. I don't understand. 606 00:57:53,582 --> 00:57:57,124 Is there nothing more to life than carrying the burden of past mistakes? 607 00:57:57,832 --> 00:58:01,749 It's not fair. - Someone recognized you. I told you. 608 00:58:01,957 --> 00:58:03,791 Always "I told you"! 609 00:58:04,332 --> 00:58:05,916 There's no hope. I give up. 610 00:58:06,249 --> 00:58:09,457 But we can't go back to that horrible life that you hated. 611 00:58:10,082 --> 00:58:13,291 - Men are vicious! - Not all of them. 612 00:58:14,291 --> 00:58:15,166 Whom are you referring to? 613 00:58:15,207 --> 00:58:19,041 You're so impatient! Like a bull at a gate. 614 00:58:19,332 --> 00:58:21,832 You decide this, decide that. You rush into things. 615 00:58:22,207 --> 00:58:24,041 Just let things be. 616 00:58:33,166 --> 00:58:35,249 - What's this? - Put them on. 617 00:58:37,416 --> 00:58:38,249 Where did they come from? 618 00:58:38,332 --> 00:58:40,874 Put them on and look at yourself in the mirror. 619 00:58:47,249 --> 00:58:50,582 You think it's not having fine things that makes me unhappy. 620 00:58:53,457 --> 00:58:55,332 See how beautiful you are. 621 00:58:59,624 --> 00:59:01,874 It's not the lack of fine things that makes me unhappy. 622 00:59:04,124 --> 00:59:06,832 If they were real pearls, I'd throw them out the window. 623 00:59:14,916 --> 00:59:16,291 Hello, Agnes. 624 00:59:21,541 --> 00:59:26,916 What lovely pearl earrings! 625 00:59:28,416 --> 00:59:31,456 I recognize them from my jeweler's shop. I noticed he sold them recently. 626 00:59:32,416 --> 00:59:35,582 I knew I'd find you wearing them. - You've got it wrong. 627 00:59:36,124 --> 00:59:38,405 Should someone your age be wearing such expensive jewelry? 628 00:59:39,374 --> 00:59:40,666 Take them off right now. 629 00:59:41,416 --> 00:59:45,416 You're hopeless. How could you? - You've got it wrong. 630 00:59:45,541 --> 00:59:49,041 You're behaving like a tramp. A horrible little tramp! 631 01:00:01,791 --> 01:00:04,916 Send these pearls back where they came from with a curt note. 632 01:00:06,457 --> 01:00:10,457 How can Agnes behave so foolishly and inappropriately? 633 01:00:13,666 --> 01:00:15,999 You must keep an eye on her, my dear. 634 01:00:16,416 --> 01:00:17,874 Stop her from doing these things. 635 01:00:18,457 --> 01:00:20,457 Don't destroy everything I've built. 636 01:00:21,374 --> 01:00:24,124 Don't tear apart what's taken such effort to put together. 637 01:00:25,791 --> 01:00:28,416 How can you allow your daughter to be treated like a tramp? 638 01:00:28,999 --> 01:00:31,519 That's what you do when you allow her to accept gifts like that. 639 01:00:32,541 --> 01:00:33,832 But I suppose it's my fault. 640 01:00:34,582 --> 01:00:39,582 I ask you to live like hermits, and I'm sure it must be very dreary. 641 01:00:40,249 --> 01:00:42,457 If this life seems a bit oppressive, 642 01:00:43,124 --> 01:00:46,166 why don't you tell me? I can lighten the load. 643 01:00:46,582 --> 01:00:49,542 You must recognize I've helped you and that we've almost achieved our goal. 644 01:00:52,124 --> 01:00:54,124 Then help me to help you. 645 01:00:54,749 --> 01:00:59,041 And warn me when that little fool does anything stupid. 646 01:01:00,624 --> 01:01:02,832 You promise? - Yes, Helene. 647 01:01:03,416 --> 01:01:06,374 I think you're right. I promise. 648 01:01:10,374 --> 01:01:12,791 "I'm not the courageous type. 649 01:01:13,166 --> 01:01:16,624 I'm writing to tell you what I'd never dare say in person. 650 01:01:16,957 --> 01:01:18,957 And yet... 651 01:02:12,166 --> 01:02:13,207 Where are you going? 652 01:02:15,749 --> 01:02:18,082 Where are you going? Answer me! 653 01:02:33,582 --> 01:02:35,832 I'm sure she's up to something foolish. 654 01:02:36,124 --> 01:02:37,832 She hasn't been the same since yesterday. 655 01:02:38,207 --> 01:02:40,832 I told you to watch her. 656 01:02:41,332 --> 01:02:42,749 You asked for it. - Asked for what? 657 01:02:42,957 --> 01:02:45,082 The worst... for you. 658 01:02:45,207 --> 01:02:48,832 - Where is she? - If I knew, we'd try to save her. 659 01:02:49,582 --> 01:02:52,457 No doubt she's outdoing herself this time. 660 01:02:52,707 --> 01:02:54,541 She'll end up ruining everything. 661 01:03:10,291 --> 01:03:13,207 I've waited every day, but I never thought you'd come. 662 01:03:13,291 --> 01:03:15,624 I didn't come to meet you but to give you this letter. 663 01:03:15,832 --> 01:03:19,624 - A letter? Is it bad news? - Very bad. 664 01:03:19,874 --> 01:03:21,124 Then I don't want it. 665 01:03:21,249 --> 01:03:23,166 Please read it. I insist. 666 01:03:25,082 --> 01:03:26,541 I'll tear it up. 667 01:03:32,291 --> 01:03:35,582 We're unlucky. Every time we meet alone, it's raining. 668 01:03:36,416 --> 01:03:39,374 Come. Let's get out of the rain. 669 01:03:42,957 --> 01:03:45,582 So, you live in this cave? How odd. 670 01:03:46,124 --> 01:03:49,499 I've only a moment to tell you so much. 671 01:03:50,166 --> 01:03:52,041 Let's make this moment last forever. 672 01:03:53,291 --> 01:03:54,499 We can do it. 673 01:03:54,582 --> 01:03:57,832 We can make it last an entire lifetime, Agnes. 674 01:03:57,916 --> 01:03:59,332 Let's go far away. 675 01:04:18,041 --> 01:04:20,832 You're not saying no? I don't frighten you? 676 01:04:21,791 --> 01:04:25,541 Tell me this isn't some absurd dream. 677 01:04:26,624 --> 01:04:30,457 Tell me you're putting up barriers between us that don't really exist. 678 01:04:30,582 --> 01:04:34,291 That everything is clear and simple, and nothing separates us. 679 01:04:34,957 --> 01:04:36,166 Read this letter. 680 01:04:36,791 --> 01:04:39,374 We'll read it together one day, in the sun. 681 01:04:58,207 --> 01:05:01,249 There's a train at 7:00 waiting to take us away. 682 01:05:01,832 --> 01:05:03,207 We just have time. 683 01:05:03,957 --> 01:05:06,541 Take a cab and meet me at the station. 684 01:05:07,332 --> 01:05:08,791 Train de Lyon at 7:00! 685 01:07:41,041 --> 01:07:42,332 Where are you going? 686 01:07:44,707 --> 01:07:46,207 Where have you been? 687 01:07:47,999 --> 01:07:49,374 Did you tell him everything? 688 01:07:53,207 --> 01:07:54,541 I told him nothing. 689 01:07:57,207 --> 01:07:58,541 You love him... 690 01:08:07,457 --> 01:08:09,666 My dear friend, you are very foolish. 691 01:08:10,499 --> 01:08:13,707 I told you your idea was doomed. These women are impeccable. 692 01:08:14,707 --> 01:08:18,332 Yes, I am foolish. You were right. 693 01:08:19,082 --> 01:08:20,957 Now you spend your whole life waiting - 694 01:08:21,957 --> 01:08:24,791 on stairways, in caves, at train stations. 695 01:08:26,082 --> 01:08:28,291 What about your work? - I can't work. 696 01:08:30,207 --> 01:08:31,957 I can't talk to anyone anymore. 697 01:08:33,332 --> 01:08:35,874 I can't read or write or live anymore. 698 01:08:37,332 --> 01:08:39,124 I haven't a shred of will left. 699 01:08:41,624 --> 01:08:43,582 I'm a walking ghost. 700 01:08:45,291 --> 01:08:46,999 I wish I could just sleep. 701 01:08:47,999 --> 01:08:52,249 Sometimes I feel like driving in my car until I fall asleep and crash. 702 01:08:56,666 --> 01:09:00,582 I wouldn't advise traveling. You'd drive 20 miles and turn back. 703 01:09:10,541 --> 01:09:12,416 My dear, we've come - 704 01:09:12,999 --> 01:09:14,957 Actually, Agnes didn't want to come, 705 01:09:14,999 --> 01:09:18,791 but I'm sure that in your kindness you'll understand me. 706 01:09:20,832 --> 01:09:24,457 It's a very serious and delicate matter 707 01:09:25,291 --> 01:09:26,791 that has me quite upset. 708 01:09:27,791 --> 01:09:31,916 I hesitate to mention it as you've always been very good to us. 709 01:09:33,832 --> 01:09:36,582 It's only our long-standing friendship that allows me to speak. 710 01:09:36,707 --> 01:09:38,166 Excuse me. 711 01:09:39,457 --> 01:09:41,499 Hello? Speaking. 712 01:09:43,166 --> 01:09:45,082 Go, then, my dear friend. 713 01:09:45,707 --> 01:09:48,749 What? I'm not helping you? 714 01:09:49,207 --> 01:09:51,832 That's all I'm doing, helping you. 715 01:09:52,541 --> 01:09:53,999 It's true. 716 01:09:54,541 --> 01:09:56,707 What do you expect me to do? 717 01:09:57,666 --> 01:09:59,332 Then go! 718 01:10:00,666 --> 01:10:02,832 I don't understand a word you're saying. 719 01:10:03,457 --> 01:10:06,457 You've shown how fond you are of us, 720 01:10:06,541 --> 01:10:08,541 and I'm sure we can come to understand each other. 721 01:10:09,207 --> 01:10:12,916 I don't know if we are of use to you in any way. 722 01:10:13,374 --> 01:10:15,124 Not in the slightest! 723 01:10:15,874 --> 01:10:20,999 Agnes is going through a difficult time. I'd like us to help her. 724 01:10:21,499 --> 01:10:25,291 We feel obligated to have your consent before we do anything. 725 01:10:25,332 --> 01:10:26,332 Consent? 726 01:10:26,416 --> 01:10:29,832 We are in debt to you, and it weighs heavily on Agnes. 727 01:10:30,457 --> 01:10:32,957 I'd like to hear you say she's free. 728 01:10:33,707 --> 01:10:34,999 Free? 729 01:10:48,166 --> 01:10:50,124 I set you both totally free. 730 01:10:50,582 --> 01:10:53,457 But you're hardly free, since you're practically married. 731 01:10:54,416 --> 01:10:55,874 Married? 732 01:10:57,457 --> 01:10:59,249 You're such an odd one, my dear Agnes. 733 01:11:00,207 --> 01:11:02,457 You drive a man mad - what do you expect me to do? 734 01:11:03,249 --> 01:11:07,082 You must choose: Marry him or tell him everything. 735 01:11:08,207 --> 01:11:09,624 Or shall I tell him? 736 01:11:12,457 --> 01:11:14,041 Mama, let's go. 737 01:11:15,207 --> 01:11:17,082 Marriage is out of the question. 738 01:11:18,374 --> 01:11:20,332 - I won't do it. - Why? 739 01:11:21,541 --> 01:11:25,624 If I accepted this horrible solution, where would it lead? 740 01:11:26,582 --> 01:11:30,332 He would find out everything. No one would think twice about telling him. 741 01:11:30,499 --> 01:11:32,832 People aren't criminals, Agnes. 742 01:11:33,374 --> 01:11:35,916 Be a woman. Fight! 743 01:11:36,374 --> 01:11:38,541 Don't spoil your life forever. 744 01:11:39,166 --> 01:11:40,832 You'll tell him afterward. 745 01:11:41,416 --> 01:11:43,291 Things will change then. 746 01:11:44,707 --> 01:11:46,707 In any case, you no longer have a choice. 747 01:11:50,166 --> 01:11:51,749 Let's go. 748 01:12:21,791 --> 01:12:24,041 How many miles? 749 01:12:26,874 --> 01:12:28,874 Sixty, round trip. 750 01:12:30,041 --> 01:12:33,332 - Well? - My mind is made up for good. 751 01:12:33,957 --> 01:12:36,541 God knows you and I are not the marrying kind. 752 01:12:37,707 --> 01:12:39,082 Leave me out of this. 753 01:12:39,332 --> 01:12:41,041 Could you see yourself getting married? 754 01:12:41,457 --> 01:12:44,249 Yes, and today I can tell you that. 755 01:12:45,499 --> 01:12:47,019 But there's only one man I would marry. 756 01:12:48,416 --> 01:12:49,416 Who? 757 01:12:51,666 --> 01:12:52,791 You. 758 01:13:02,707 --> 01:13:04,332 You disapprove of my marriage? 759 01:13:04,874 --> 01:13:10,041 She's perfect for you. You're very lucky. 760 01:13:10,124 --> 01:13:11,791 I'm so glad to hear you say that. 761 01:13:12,791 --> 01:13:16,124 And after all I've asked of you, I'd like to ask for one final favor. 762 01:13:16,541 --> 01:13:18,582 That should be no trouble at all. 763 01:13:21,207 --> 01:13:22,666 I put my fate in your hands. 764 01:13:23,582 --> 01:13:26,791 Tell them of my intentions. I don't think they'll need much convincing. 765 01:13:26,916 --> 01:13:30,041 Not so fast, my dear Jean. 766 01:13:30,624 --> 01:13:32,707 This isn't about them. It's about you. 767 01:13:33,624 --> 01:13:35,582 I must know more about this. 768 01:13:35,916 --> 01:13:37,725 I don't want you rushing into some new adventure. 769 01:13:37,749 --> 01:13:41,374 - You said they were impeccable. - Of course they are. 770 01:13:42,457 --> 01:13:45,374 If things work out, I'm at their disposal. 771 01:13:45,999 --> 01:13:47,439 They seem to prefer to avoid people. 772 01:13:47,666 --> 01:13:50,499 If they like, we can have a simple wedding. 773 01:13:50,666 --> 01:13:52,332 On the contrary. 774 01:13:52,957 --> 01:13:54,666 I envision a huge wedding. 775 01:13:55,374 --> 01:13:57,832 Let me organize it. I'll take care of everything. 776 01:13:58,916 --> 01:14:00,624 But I repeat: Slow down. 777 01:14:00,916 --> 01:14:02,457 No, make it as quickly as possible. 778 01:14:03,666 --> 01:14:07,457 I could never do enough for your happiness. 779 01:15:48,582 --> 01:15:51,416 I'm afraid I was completely wrong about that girl. 780 01:15:52,582 --> 01:15:54,082 I'm afraid for you. 781 01:15:55,332 --> 01:15:56,749 Look at people's expressions. 782 01:15:57,499 --> 01:15:58,707 Ask some questions. 783 01:16:00,582 --> 01:16:03,249 About what? And whom should I ask? 784 01:16:05,582 --> 01:16:07,166 Agnes. 785 01:16:37,082 --> 01:16:38,457 Where's Agnes? 786 01:16:39,416 --> 01:16:40,541 I don't know. 787 01:17:06,791 --> 01:17:07,957 Come along. 788 01:17:10,791 --> 01:17:11,999 Come! 789 01:17:13,541 --> 01:17:17,207 I can't face them or anyone anymore. 790 01:17:24,582 --> 01:17:25,624 Come along. 791 01:17:28,582 --> 01:17:30,665 Kill me, but don't drag me out there. 792 01:17:30,666 --> 01:17:31,416 Let go. 793 01:17:31,457 --> 01:17:34,374 Do what you like with me. I deserve it. 794 01:17:34,791 --> 01:17:36,374 But I beg of you - - Let go! 795 01:17:36,457 --> 01:17:40,291 Helene has told you everything, and now that you know - 796 01:17:40,416 --> 01:17:43,624 I know nothing and wish to know nothing! You hear me? 797 01:18:54,707 --> 01:18:57,416 Madame has fainted. Look after her. 798 01:19:44,291 --> 01:19:45,291 Helene! 799 01:19:54,499 --> 01:19:57,624 You look upset. What's wrong? 800 01:19:57,707 --> 01:20:00,541 What is this horrible mystery I'm involved in? 801 01:20:00,832 --> 01:20:02,207 I don't understand a thing. 802 01:20:02,582 --> 01:20:07,332 Please tell me. Don't be afraid of hurting me. I'm going crazy! 803 01:20:08,874 --> 01:20:10,332 It's quite simple. 804 01:20:11,041 --> 01:20:12,707 You've married a tramp. 805 01:20:13,916 --> 01:20:16,041 She was a cabaret dancer. 806 01:20:18,082 --> 01:20:20,322 You played a trick on me, and now I've played one on you. 807 01:20:20,999 --> 01:20:22,374 You? 808 01:20:23,166 --> 01:20:24,332 Yes, me. 809 01:20:25,332 --> 01:20:27,916 You don't seem to realize where a woman's scorn can lead. 810 01:20:28,582 --> 01:20:29,749 You? 811 01:20:31,249 --> 01:20:32,582 You? 812 01:20:46,791 --> 01:20:48,166 Don't be upset. 813 01:20:48,666 --> 01:20:52,957 You've married a tramp. Now you must face the consequences. 814 01:21:01,624 --> 01:21:03,749 You're suddenly so sentimental. 815 01:21:05,082 --> 01:21:06,624 You're horrid! 816 01:21:07,416 --> 01:21:11,207 Since your marriage seems to mean so much to you, you mustn't run off. 817 01:21:12,249 --> 01:21:13,916 Return to Agnes's side. 818 01:21:17,124 --> 01:21:20,124 You won't be the only one to console her. All her lovers are inside. 819 01:21:21,082 --> 01:21:22,624 And there are plenty of them! 820 01:22:16,291 --> 01:22:18,957 She's very ill. She's fainted three times. 821 01:22:19,541 --> 01:22:21,666 Her heart may fail any minute. 822 01:22:22,582 --> 01:22:25,791 I'm very worried. We must do something. 823 01:22:25,874 --> 01:22:28,541 Please, madame, let me by. 824 01:23:00,582 --> 01:23:01,916 You're here. 825 01:23:05,041 --> 01:23:08,457 In time perhaps you'll forgive me. 826 01:23:10,332 --> 01:23:12,332 But don't hurry. 827 01:23:15,916 --> 01:23:19,791 So many honest girls become dishonest women. 828 01:23:20,707 --> 01:23:23,707 Perhaps I'll show that the opposite can happen. 829 01:23:26,166 --> 01:23:28,957 I'm not yet worthy to have you come close to me. 830 01:23:29,791 --> 01:23:31,082 Wait. 831 01:23:32,624 --> 01:23:34,457 Just leave me a little hope. 832 01:23:36,916 --> 01:23:38,582 Then you can judge my behavior. 833 01:23:41,499 --> 01:23:44,499 I'll be happy if you can hear my presence. 834 01:23:46,332 --> 01:23:49,416 Show me a corner of your house where I can live. 835 01:23:50,416 --> 01:23:52,332 I'll stay there without protest. 836 01:23:54,791 --> 01:23:56,332 I'm not evil. 837 01:23:57,332 --> 01:23:58,874 I know myself. 838 01:23:59,291 --> 01:24:00,832 I was weak. 839 01:24:02,416 --> 01:24:05,041 And I was in love with you - that's my only excuse. 840 01:24:08,791 --> 01:24:11,207 I lacked the courage to tell you the truth. 841 01:24:13,166 --> 01:24:15,957 Remember the letter you wouldn't reed? 842 01:24:17,124 --> 01:24:18,624 It wasn't pleasant. 843 01:24:28,707 --> 01:24:30,332 You can forget me. 844 01:24:34,124 --> 01:24:35,874 I won't trouble you anymore. 845 01:24:38,832 --> 01:24:40,374 It will be easy. 846 01:24:53,791 --> 01:24:54,916 Agnes! 847 01:25:02,416 --> 01:25:04,124 Hold on to life with all your strength. 848 01:25:05,249 --> 01:25:06,916 Hold on to me! 849 01:25:08,416 --> 01:25:11,207 I love you. You can't leave me! 850 01:25:12,082 --> 01:25:14,999 Try to hold on! Fight! 851 01:25:18,707 --> 01:25:19,957 I am fighting. 852 01:25:20,207 --> 01:25:22,291 You're my wife. I love you. 853 01:25:22,791 --> 01:25:24,416 Stay with me! 854 01:25:27,666 --> 01:25:28,749 I'll try. 855 01:25:28,874 --> 01:25:31,582 That's an order. You can't disobey! 856 01:25:32,207 --> 01:25:34,624 Stay with me! 857 01:25:41,499 --> 01:25:43,041 I will stay. 858 01:26:02,082 --> 01:26:07,832 THE END 63597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.