Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,457 --> 00:01:11,832
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
2
00:03:31,832 --> 00:03:34,207
I haven't shown you
a very good time.
3
00:03:50,166 --> 00:03:51,874
You're suffering.
4
00:03:57,332 --> 00:04:01,291
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
5
00:04:01,916 --> 00:04:04,082
Though you keep silent, I must speak.
6
00:04:05,749 --> 00:04:09,707
Helene, you have sacrificed everything
7
00:04:10,666 --> 00:04:13,082
for a lover who no longer loves you.
8
00:04:14,707 --> 00:04:17,207
Jean and I adore each other.
9
00:04:18,457 --> 00:04:20,082
You know very well what I mean.
10
00:04:23,207 --> 00:04:25,207
Observe him as I observe you.
11
00:04:27,499 --> 00:04:31,416
There is no such thing as love,
only proof of love.
12
00:04:50,916 --> 00:04:52,916
Our happiness disturbs our friends.
13
00:04:53,707 --> 00:04:56,249
I'm sorry, but I'm happy.
14
00:04:56,332 --> 00:04:59,499
I only wanted to warn you,
because I love you with all my heart.
15
00:05:01,416 --> 00:05:02,666
Good night, Jacques.
16
00:05:03,666 --> 00:05:07,416
The play was long
and I'm exhausted.
17
00:05:07,832 --> 00:05:09,499
Good night.
18
00:05:55,082 --> 00:05:56,374
Jean!
19
00:06:01,749 --> 00:06:03,082
You frightened me.
20
00:06:09,374 --> 00:06:13,957
I rushed over to apologize
for forgetting so stupidly.
21
00:06:14,249 --> 00:06:16,124
Such a thing doesn't matter
between us.
22
00:06:21,291 --> 00:06:22,291
I'm tired.
23
00:06:22,392 --> 00:06:25,291
I completely forgot
I was to dine with you tonight.
24
00:06:25,457 --> 00:06:27,707
I have no excuse.
It's unforgivable.
25
00:06:29,999 --> 00:06:31,541
Do you like this case?
26
00:06:33,832 --> 00:06:34,957
I love gold.
27
00:06:35,416 --> 00:06:36,582
It's like you...
28
00:06:37,416 --> 00:06:39,791
Warm, cold, light, dark...
29
00:06:40,666 --> 00:06:41,999
Incorruptible.
30
00:06:43,999 --> 00:06:45,582
What a beautiful thing!
31
00:06:47,582 --> 00:06:48,874
Thank you.
32
00:06:49,957 --> 00:06:52,791
It was your anniversary gift.
You would have found it at your seat.
33
00:06:53,291 --> 00:06:54,624
Anniversary?
34
00:06:55,582 --> 00:06:59,332
It was two years age that
we decided to love for each other.
35
00:06:59,957 --> 00:07:01,332
What a monster I am!
36
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Don't be so hard on yourself.
37
00:07:04,916 --> 00:07:06,999
We all have something
to blame ourselves for.
38
00:07:07,832 --> 00:07:09,291
Even you?
39
00:07:10,957 --> 00:07:12,374
Even me.
40
00:07:12,541 --> 00:07:14,207
Tell me.
41
00:07:14,541 --> 00:07:16,499
It might be better not to.
42
00:07:16,832 --> 00:07:22,416
We vowed never to keep
anything from each other.
43
00:07:23,957 --> 00:07:25,332
That's the trouble.
44
00:07:27,666 --> 00:07:29,849
I've held back from telling you
for some time now.
45
00:07:31,374 --> 00:07:34,207
I didn't want to hurt you.
- You, hurt me?
46
00:07:39,791 --> 00:07:44,624
It happened gradually,
without my realizing it.
47
00:07:45,582 --> 00:07:47,291
I couldn't laugh.
I couldn't sleep.
48
00:07:47,332 --> 00:07:50,082
I wondered if it was
your fault. But no.
49
00:07:50,874 --> 00:07:53,624
You're as wonderful as ever.
50
00:07:55,374 --> 00:07:57,707
You're the same.
I'm the one who has changed.
51
00:07:58,666 --> 00:08:00,624
I ask myself over and over:
52
00:08:00,916 --> 00:08:02,791
Why am I no longer impatient?
53
00:08:03,916 --> 00:08:06,166
Why is waiting no longer a torment?
54
00:08:07,457 --> 00:08:09,541
Why does my heart not leap up
when he arrives?
55
00:08:10,957 --> 00:08:13,197
The sound of the elevators approach
no longer thrills me.
56
00:08:15,749 --> 00:08:17,166
Helene.
57
00:08:17,457 --> 00:08:19,499
It's a horrible discovery,
58
00:08:21,457 --> 00:08:23,207
but I wish to be frank.
59
00:08:23,666 --> 00:08:26,082
My heart is drifting away from you.
60
00:08:27,457 --> 00:08:30,791
I'm ready for your reproaches,
bitterness and insults.
61
00:08:31,082 --> 00:08:33,499
I've called myself
the worst names already.
62
00:08:33,749 --> 00:08:35,832
Only one insult could
wound me now: "hypocrite."
63
00:08:37,707 --> 00:08:40,082
Helene, you're wonderful.
64
00:08:41,999 --> 00:08:45,332
You were the first to speak.
But I was guilty too.
65
00:08:46,666 --> 00:08:50,457
The story of your love
is exactly the story of my own.
66
00:08:51,416 --> 00:08:53,541
All you thought.
I thought as well.
67
00:08:54,291 --> 00:08:57,291
I kept silent, suffering.
68
00:08:58,499 --> 00:09:00,332
What a lesson you've taught me!
69
00:09:00,666 --> 00:09:02,291
- Really?
- Really.
70
00:09:03,124 --> 00:09:06,457
Helene, you're beautiful.
You're stunning.
71
00:09:07,541 --> 00:09:09,261
It's like I'm seeing you
for the first time.
72
00:09:09,707 --> 00:09:11,207
We should congratulate ourselves.
73
00:09:11,749 --> 00:09:14,469
It would have been awful if one
went on loving longer than the other.
74
00:09:14,957 --> 00:09:16,791
Yes...
75
00:09:18,791 --> 00:09:21,207
What now?
- Neither of us has betrayed the other.
76
00:09:23,124 --> 00:09:24,707
We can avoid a messy breakup.
77
00:09:26,082 --> 00:09:27,749
We'll continue to see each other.
78
00:09:28,332 --> 00:09:31,874
We'll elude the death throes
of a languishing love.
79
00:09:32,416 --> 00:09:35,457
No deceit, no surprises, no disgust.
80
00:09:36,916 --> 00:09:38,707
We'll be unique among our kind.
81
00:09:39,541 --> 00:09:42,207
You take back your freedom,
and you give me mine.
82
00:09:43,166 --> 00:09:44,916
We each go our own way.
83
00:09:45,666 --> 00:09:47,791
We'll be each other's confidant.
84
00:09:48,832 --> 00:09:51,207
Though I doubt I'll find
anyone to confide in.
85
00:09:51,957 --> 00:09:53,582
You've set such a high standard.
86
00:09:54,832 --> 00:09:56,416
Can anyone ever know the future?
87
00:09:57,832 --> 00:10:01,541
I may soon find you were the only woman
capable of making me happy.
88
00:10:02,457 --> 00:10:04,374
Perhaps you'll feel the same.
89
00:10:05,707 --> 00:10:07,249
And one day we'll meet again,
90
00:10:08,666 --> 00:10:10,582
and I'll be at your side
until we die.
91
00:10:11,916 --> 00:10:14,624
What if you don't find me
when you return?
92
00:10:15,707 --> 00:10:17,332
Anything's possible.
93
00:10:18,374 --> 00:10:22,374
I might fall for another.
He couldn't compare to you, but still -
94
00:10:22,624 --> 00:10:24,207
That would be nobody's fault.
95
00:10:32,541 --> 00:10:33,749
Good night, Helene.
96
00:10:35,332 --> 00:10:37,166
Good night, Jean.
97
00:11:42,249 --> 00:11:44,707
Take all the calls.
I'm not home for anybody.
98
00:11:44,791 --> 00:11:46,082
Anybody?
99
00:11:46,749 --> 00:11:48,666
Anybody.
100
00:12:07,124 --> 00:12:08,291
I'll have my revenge.
101
00:13:49,832 --> 00:13:52,374
Aunts, darling, you look awful.
102
00:13:52,874 --> 00:13:55,457
Thanks. Always such cheerful news.
103
00:13:55,707 --> 00:13:57,082
I say what I think.
104
00:14:05,332 --> 00:14:06,791
Hurry up.
105
00:14:07,249 --> 00:14:08,416
For those morons?
106
00:14:08,499 --> 00:14:12,582
Morons who wait for you
and send such lovely flowers.
107
00:14:13,707 --> 00:14:15,041
Leave them alone.
108
00:14:16,541 --> 00:14:19,457
You're so tense.
We must take them home.
109
00:14:19,999 --> 00:14:21,332
I hate potted flowers.
110
00:14:22,457 --> 00:14:24,874
Especially when a drunkard
sends them!
111
00:14:25,499 --> 00:14:27,791
- You're mad!
- No, I'm not.
112
00:14:34,291 --> 00:14:36,707
You're very ill-tempered this evening.
113
00:14:38,291 --> 00:14:41,374
Sorry, Mama.
I'm not angry, just tired.
114
00:15:11,999 --> 00:15:13,707
Follow that car.
115
00:17:24,082 --> 00:17:25,874
Yes, ma'am, it's me.
116
00:17:25,957 --> 00:17:28,999
Helene!
What are you doing here?
117
00:17:29,582 --> 00:17:31,499
Come with me.
118
00:17:38,499 --> 00:17:40,541
You deserve a good scolding.
119
00:17:41,832 --> 00:17:44,582
Not a word from you in three years.
120
00:17:45,332 --> 00:17:47,624
I thought we no longer
existed to you.
121
00:17:48,207 --> 00:17:50,541
I might say the same of you.
122
00:17:51,332 --> 00:17:53,624
It's Agnes's fame that led me to you.
123
00:17:56,249 --> 00:17:58,416
Otherwise I'd never have found you.
124
00:17:58,874 --> 00:18:01,707
- You know about our troubles?
- I suspected.
125
00:18:02,082 --> 00:18:04,582
Financial ruin upon arriving in Paris.
126
00:18:05,082 --> 00:18:06,582
This enormous apartment,
127
00:18:07,124 --> 00:18:09,832
and me clinging like a fool
to my dwindling furniture.
128
00:18:14,957 --> 00:18:17,166
My dressers, consoles,
cupboards, chandeliers -
129
00:18:17,207 --> 00:18:19,707
everything I'd brought
from the country.
130
00:18:20,707 --> 00:18:23,207
May God keep you
from poverty, Helene.
131
00:18:23,791 --> 00:18:25,166
Agnes?
132
00:18:25,374 --> 00:18:27,040
An angel!
133
00:18:27,041 --> 00:18:28,416
She's resigned to it.
134
00:18:29,791 --> 00:18:32,332
Her life was dancing,
but this was not her dream.
135
00:18:32,374 --> 00:18:35,957
She wanted to live for dancing,
not dance to earn us a living.
136
00:18:36,707 --> 00:18:40,166
In the blink of an eye she gave up
on all her true talents -
137
00:18:40,749 --> 00:18:42,582
the opera, fame...
138
00:18:43,832 --> 00:18:45,166
She's a success.
139
00:18:45,874 --> 00:18:47,499
Leave me alone!
140
00:18:57,916 --> 00:18:59,541
Enough! This is my home!
141
00:19:07,374 --> 00:19:09,624
Agnes! My little girl!
142
00:19:09,957 --> 00:19:12,541
I'm no little girl!
I'm a whore!
143
00:19:12,749 --> 00:19:14,041
Leave me alone!
144
00:19:15,082 --> 00:19:16,874
My God, my God!
145
00:19:20,291 --> 00:19:21,791
I'm so distraught.
146
00:19:21,957 --> 00:19:25,624
I heard nothing.
I see and hear only what I wish to.
147
00:19:25,707 --> 00:19:28,082
And I was so happy to see you again!
148
00:19:28,916 --> 00:19:30,582
Come on.
149
00:19:34,332 --> 00:19:37,832
What a disaster!
150
00:19:39,832 --> 00:19:41,582
It's over. All over.
151
00:19:41,832 --> 00:19:44,624
What are you saying?
Nothing is over. I'm here.
152
00:19:44,749 --> 00:19:46,041
No one can help us anymore.
153
00:19:46,124 --> 00:19:49,874
- I'm just in time then. Let me handle it.
- It's hopeless.
154
00:19:49,916 --> 00:19:53,041
It's not hopeless.
It's very simple.
155
00:19:54,332 --> 00:19:55,332
Please, calm down.
156
00:19:55,832 --> 00:19:56,999
I can't go on.
157
00:19:58,541 --> 00:20:01,332
You're going to have a decent life.
I'll see to that.
158
00:20:01,832 --> 00:20:04,166
Why would you care
about women like us?
159
00:20:05,374 --> 00:20:09,291
That girl cannot remain in this mess.
I must intervene.
160
00:20:09,707 --> 00:20:12,416
First, you must leave this mess behind
161
00:20:13,082 --> 00:20:16,832
and find a less dangerous
way of life.
162
00:20:17,082 --> 00:20:18,249
But we can't.
163
00:20:18,332 --> 00:20:21,457
Agnes must stop showing
herself off in public.
164
00:20:21,749 --> 00:20:23,457
You'll sell the rest
of your furniture,
165
00:20:24,082 --> 00:20:27,541
flee this house and its intruders,
and I'll see to your new home.
166
00:20:27,749 --> 00:20:29,416
- I have debts.
- I'll take care of them.
167
00:20:29,832 --> 00:20:33,832
- You won't see anyone at first.
- People will find us.
168
00:20:33,957 --> 00:20:35,832
If you don't want them to, they won't.
169
00:20:36,666 --> 00:20:39,499
Use your real name again.
Take up your old lifestyle.
170
00:20:39,541 --> 00:20:43,082
Erase three years from your history.
It won't be hard.
171
00:20:46,249 --> 00:20:50,416
Please, not a word of thanks!
Just follow my advice.
172
00:20:50,624 --> 00:20:55,207
- You're an angel.
- We are all angels.
173
00:20:56,332 --> 00:20:59,624
Obey me and don't worry.
174
00:20:59,957 --> 00:21:02,082
You'll leave here tomorrow.
175
00:21:03,499 --> 00:21:06,082
Now calm down and get some rest.
176
00:21:06,666 --> 00:21:08,249
Don't bother seeing me out.
177
00:21:27,874 --> 00:21:29,207
Agnes!
178
00:22:05,082 --> 00:22:07,416
- What a gloomy place!
- A piano!
179
00:22:08,582 --> 00:22:10,267
I'm not supposed to dance,
but we have music.
180
00:22:10,291 --> 00:22:12,707
No one's stopping you. Dance!
181
00:22:17,582 --> 00:22:19,457
Are you sure all this is necessary?
182
00:22:19,916 --> 00:22:23,041
If so, I accept it.
But do you realize what we're in for?
183
00:22:24,582 --> 00:22:26,999
I do. Our life was a nightmare.
184
00:22:27,041 --> 00:22:28,082
And this is a dream?
185
00:22:30,582 --> 00:22:32,082
Look.
186
00:22:34,541 --> 00:22:35,957
I call this a prison.
187
00:22:36,249 --> 00:22:37,541
Trees!
188
00:22:38,166 --> 00:22:39,916
You have a lovely view of the square.
189
00:22:41,166 --> 00:22:43,249
Am I allowed to look outside?
190
00:22:46,957 --> 00:22:50,457
Now don't forget our agreement:
191
00:22:50,541 --> 00:22:52,041
You mustn't thank me.
192
00:22:52,457 --> 00:22:54,707
The Bois de Boulogne
at 3:00 this afternoon.
193
00:22:56,957 --> 00:22:59,957
Don't wander far from the waterfall,
and be on time.
194
00:23:00,999 --> 00:23:03,332
Agnes must be bored
staying in all the time.
195
00:23:03,999 --> 00:23:05,457
She'll be glad to get out.
196
00:23:07,374 --> 00:23:10,707
At the waterfall. Precisely.
197
00:23:28,082 --> 00:23:31,541
I'm going out, but I'll be back for lunch.
There'll be two of us.
198
00:23:37,707 --> 00:23:39,666
So, you're shutting yourself in?
199
00:23:40,457 --> 00:23:41,957
You have a secret Tell me.
200
00:23:42,624 --> 00:23:44,344
We said we would tell
each other everything.
201
00:23:44,541 --> 00:23:46,291
- People bore me.
- Even Jacques?
202
00:23:46,999 --> 00:23:48,582
I don't want to see him.
203
00:23:48,707 --> 00:23:51,457
- You still love me.
- Perhaps.
204
00:23:51,707 --> 00:23:53,791
And you behave like a saint.
205
00:23:54,332 --> 00:23:55,541
Perhaps.
206
00:23:59,166 --> 00:24:01,707
Now I believe you're capable
of any heroism.
207
00:24:02,707 --> 00:24:04,999
I can be heroic if I must.
208
00:24:25,416 --> 00:24:27,416
But why do you live so alone?
209
00:24:28,416 --> 00:24:29,874
So removed from everything?
210
00:24:31,082 --> 00:24:33,416
You are made to be loved
and admired.
211
00:24:34,416 --> 00:24:37,416
Use your charms -
not just your feminine charms,
212
00:24:37,457 --> 00:24:40,082
but that magical charm of yours.
213
00:24:41,541 --> 00:24:43,041
It's no use, dear Jean.
214
00:24:44,291 --> 00:24:46,499
My heart is at peace.
215
00:24:48,207 --> 00:24:50,791
I never thought our friendship
would make me so happy.
216
00:24:50,832 --> 00:24:55,582
Please don't let our separation
condemn you to a life of solitude.
217
00:24:56,457 --> 00:24:59,374
- So, you recommend Jacques?
- I do.
218
00:25:00,499 --> 00:25:03,041
- Is that your advice as a friend?
- As a friend.
219
00:25:23,791 --> 00:25:26,957
You're mine for the afternoon.
I'm taking you out for a stroll.
220
00:25:27,541 --> 00:25:29,207
And I'm taking you to a show.
221
00:25:29,666 --> 00:25:30,707
On such a sunny day?
222
00:25:32,082 --> 00:25:33,957
I'd hate to be cooped up in the dark.
223
00:25:34,374 --> 00:25:35,624
We'll go for a stroll, then.
224
00:25:36,874 --> 00:25:38,082
Where?
225
00:25:38,624 --> 00:25:39,707
Anywhere.
226
00:25:41,582 --> 00:25:42,874
The Bois de Boulogne?
227
00:26:29,957 --> 00:26:31,416
Faces from the past.
228
00:26:31,624 --> 00:26:33,999
They were my neighbors
in the country three years ago.
229
00:26:34,666 --> 00:26:37,541
I'd like you to meet
one of my dearest friends.
230
00:26:46,749 --> 00:26:49,207
- What do you think of her?
- I hardly looked at her.
231
00:26:50,624 --> 00:26:53,499
- You looked at her quite a bit.
- She has a striking face.
232
00:26:54,291 --> 00:26:57,207
She looks more like a country lass
than a Parisian girl.
233
00:26:57,791 --> 00:27:00,041
- It's her gaze that I like.
- Yes.
234
00:27:00,499 --> 00:27:02,539
She looks you straight in the eye,
yet in a shy way.
235
00:27:08,832 --> 00:27:11,749
You know, I was tempted
to leave you and drive them home.
236
00:27:50,457 --> 00:27:51,749
Phone.
237
00:27:59,124 --> 00:28:00,416
Hello?
238
00:28:01,541 --> 00:28:02,957
We just got in.
239
00:28:05,332 --> 00:28:06,499
What?
240
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
Happy? You're happy?
241
00:28:10,916 --> 00:28:12,707
So are we, my dear.
242
00:28:14,791 --> 00:28:16,249
See you soon.
243
00:28:23,541 --> 00:28:26,249
- Helene is happy.
- About what?
244
00:28:38,832 --> 00:28:40,999
Not long ago, tea time
would have sent you running.
245
00:28:41,124 --> 00:28:43,166
Only to avoid
your babbling lady friends.
246
00:28:44,249 --> 00:28:46,291
But there are other women...
- Others?
247
00:28:49,082 --> 00:28:50,791
Have you seen the news:
from the Bola?
248
00:28:51,249 --> 00:28:52,541
Why, no.
249
00:28:52,832 --> 00:28:53,957
What a shame!
250
00:28:54,166 --> 00:28:56,832
You should see them again,
invite them over, help them.
251
00:28:56,874 --> 00:28:58,999
You like my ladles from the Bola?
252
00:29:00,291 --> 00:29:02,371
They're unlike the ladles
you usually associate with.
253
00:29:02,541 --> 00:29:05,332
Very perceptive of you.
They're so unlike them
254
00:29:05,374 --> 00:29:07,166
that they refuse to come
when I invite them.
255
00:29:07,416 --> 00:29:10,832
- Why?
- Out of tact and scruples.
256
00:29:11,499 --> 00:29:12,707
Are they so poor?
257
00:29:13,207 --> 00:29:16,874
They went very quickly
from wealth to destitution
258
00:29:17,457 --> 00:29:18,916
and found simple contentment.
259
00:29:19,624 --> 00:29:21,791
They surprise me.
- I admire them.
260
00:29:23,082 --> 00:29:25,332
Do you think I could see them,
entertain them?
261
00:29:25,666 --> 00:29:27,041
Certainly not.
262
00:29:28,249 --> 00:29:30,582
You have no idea
what that girl is like.
263
00:29:34,457 --> 00:29:36,582
She is beyond anyone's reach.
264
00:29:37,499 --> 00:29:41,041
You can't touch her nor tempt her.
You'd get nowhere.
265
00:29:41,207 --> 00:29:44,291
If I were to go,
would they threw me out?
266
00:29:44,582 --> 00:29:46,457
You? Go to Port-Royal Square?
267
00:29:46,957 --> 00:29:48,207
Port-Royal Square?
268
00:29:49,291 --> 00:29:51,207
Of course they would.
269
00:29:52,124 --> 00:29:53,604
I should just give up the whole idea?
270
00:29:54,124 --> 00:29:55,457
That would be wise.
271
00:29:59,957 --> 00:30:03,624
My dear Jean, be careful with your whims.
You're flirting with disaster.
272
00:30:05,124 --> 00:30:07,957
I'd rather warn you
than console you.
273
00:30:09,416 --> 00:30:10,499
See you tomorrow?
274
00:30:11,124 --> 00:30:12,207
See you tomorrow.
275
00:30:30,541 --> 00:30:33,541
The gentleman forgot his gloves.
I'll return them to him tomorrow.
276
00:30:34,249 --> 00:30:35,666
He won't be back tomorrow.
277
00:31:26,207 --> 00:31:27,291
I'm in luck.
278
00:31:27,666 --> 00:31:29,541
I'm not. Leave me alone!
279
00:31:30,332 --> 00:31:31,874
The waterfall
at the Bois de Boulogne -
280
00:31:32,624 --> 00:31:33,916
have you forgotten?
281
00:31:35,082 --> 00:31:37,957
Was that you at the waterfall?
I had forgotten.
282
00:31:38,457 --> 00:31:41,374
I'm so happy.
I was certain I'd find you.
283
00:31:42,707 --> 00:31:43,541
Certain?
284
00:31:43,582 --> 00:31:47,332
Since we met, I've felt attached
to you by a string. I simply followed it.
285
00:31:47,457 --> 00:31:51,291
- Is that string called indiscretion?
- No. Certainty.
286
00:31:51,582 --> 00:31:53,374
- I must go.
- So soon?
287
00:31:54,707 --> 00:31:56,457
Do you like rain that much?
288
00:31:56,999 --> 00:31:58,207
Is it raining?
289
00:32:12,457 --> 00:32:15,957
- The rain goes on and on.
- Yes, on and on.
290
00:32:21,457 --> 00:32:23,177
- Where are you going?
- To get an umbrella.
291
00:32:23,249 --> 00:32:24,332
- For whom?
- You.
292
00:32:24,541 --> 00:32:26,082
Don't bother!
293
00:32:39,082 --> 00:32:40,749
I hoped I could say hello
to your mother.
294
00:32:41,041 --> 00:32:44,207
What a pity! She's out.
Take her umbrella.
295
00:32:44,707 --> 00:32:45,957
- Her umbrella?
- Take it.
296
00:32:48,332 --> 00:32:50,332
- You're not going down again!
- I insist.
297
00:32:50,916 --> 00:32:52,832
I won't damage it.
I'll bring it back.
298
00:32:53,082 --> 00:32:57,874
Don't bother. Keep it.
It's old and has soaked up many a storm.
299
00:32:57,916 --> 00:32:59,082
A souvenir?
300
00:32:59,749 --> 00:33:03,957
Give it to our mutual friend
from the Bois.
301
00:33:04,999 --> 00:33:07,374
Will you see her soon?
- I rarely see her. And you?
302
00:33:07,957 --> 00:33:09,624
Once a year.
We don't see anybody.
303
00:33:10,707 --> 00:33:13,041
And I'll thank you
to remember that.
304
00:33:22,207 --> 00:33:24,541
Follow your string now,
and don't lose your way.
305
00:34:31,666 --> 00:34:34,124
- Why the long face?
- You wouldn't understand.
306
00:34:34,374 --> 00:34:36,457
Understand what?
You lend an umbrella -
307
00:34:36,499 --> 00:34:37,832
It's not the umbrella!
308
00:34:38,916 --> 00:34:40,558
I didn't break all ties
with our former life
309
00:34:40,582 --> 00:34:44,291
because it was a jumble
of poverty and empty luxuries.
310
00:34:45,082 --> 00:34:49,707
I broke ties with it because
I needed to live and enjoy living.
311
00:34:50,374 --> 00:34:51,582
Those flowers ruin everything.
312
00:34:52,457 --> 00:34:54,416
But they bring joy, my angel.
313
00:34:55,124 --> 00:34:58,166
There was a time when I would see
a man's face behind every bouquet.
314
00:34:58,874 --> 00:35:00,082
Now look.
315
00:35:00,874 --> 00:35:03,666
Behind these flowers, there's still
a man's face threatening us.
316
00:35:05,582 --> 00:35:08,582
That's what we've come to.
- You're always so dramatic.
317
00:35:08,832 --> 00:35:11,874
Yesterday our door would open
to any man and - flowers!
318
00:35:12,916 --> 00:35:15,332
Today, it closes in their face and -
flowers!
319
00:35:16,416 --> 00:35:19,457
Tomorrow there'll be more.
- We'll refuse.
320
00:35:19,624 --> 00:35:21,249
Yet I'm still the same girl.
321
00:35:21,541 --> 00:35:23,181
You shouldn't have lent him
that umbrella.
322
00:35:23,249 --> 00:35:25,289
I didn't lend it to him.
I forbade hlm to return it.
323
00:35:25,624 --> 00:35:27,957
But it was my umbrella!
324
00:35:30,666 --> 00:35:31,791
I'm sorry, mama.
325
00:35:33,249 --> 00:35:34,541
But believe me, I had to.
326
00:35:35,166 --> 00:35:38,249
- That's all right. Forget about it.
- If only I could.
327
00:35:38,416 --> 00:35:40,832
- And be simple.
- Simple?
328
00:35:40,957 --> 00:35:43,291
Yes, simple, like me.
329
00:35:44,207 --> 00:35:46,082
I take things as they come.
330
00:35:46,457 --> 00:35:48,374
I ask of things only
what they wish to give.
331
00:35:49,374 --> 00:35:51,614
These flowers give me their perfume,
and I breathe it in.
332
00:35:54,291 --> 00:35:55,291
Going out?
333
00:35:55,582 --> 00:35:57,916
Where?
- To recover our peace of mind.
334
00:35:58,124 --> 00:36:01,207
- You're crazy!
- I want what's happening to be clear.
335
00:36:13,791 --> 00:36:14,957
Agnes, what is it?
336
00:36:15,499 --> 00:36:18,791
- We've been found out.
- What a mess. Tell me about it.
337
00:36:19,041 --> 00:36:20,207
Can't you guess?
338
00:36:23,707 --> 00:36:25,666
Someone I know?
339
00:36:26,499 --> 00:36:27,832
Then I can guess.
340
00:36:29,166 --> 00:36:31,374
He was waiting for me
in front of our place.
341
00:36:31,624 --> 00:36:33,957
I was on my way home.
He escorted me to my door.
342
00:36:34,582 --> 00:36:37,291
We're at the flower stage now
and expecting his visit soon.
343
00:36:38,291 --> 00:36:40,332
You shouldn't have
received him the first time.
344
00:36:40,791 --> 00:36:42,124
I sent him away.
345
00:36:43,291 --> 00:36:44,832
It was raining.
Was I right to do so?
346
00:36:45,582 --> 00:36:48,207
- I approve.
- Sincerely?
347
00:36:49,166 --> 00:36:50,291
Sincerely.
348
00:36:51,832 --> 00:36:55,166
- He'll come back. What should I do?
- Show him the door.
349
00:36:55,666 --> 00:36:56,874
Take my advice.
350
00:36:57,541 --> 00:37:00,041
You understand how difficult
it was for my mother and me
351
00:37:00,374 --> 00:37:02,541
to turn away a friend of yours
without consulting you.
352
00:37:02,791 --> 00:37:06,249
I understand.
But I will help you.
353
00:37:07,624 --> 00:37:10,207
- Help me?
- In any way I can.
354
00:37:11,249 --> 00:37:13,707
- I'm such a fool.
- Why?
355
00:37:14,207 --> 00:37:16,332
- I was afraid.
- Afraid of what?
356
00:37:16,791 --> 00:37:18,374
Afraid, that's all.
357
00:37:18,874 --> 00:37:23,124
I was ill at ease. I imagined you
giving out our address to anyone.
358
00:37:23,499 --> 00:37:26,791
In my mind you were
indifferent to our problems,
359
00:37:27,082 --> 00:37:29,291
preoccupied solely
with your own existence.
360
00:37:29,707 --> 00:37:30,707
I was so foolish.
361
00:37:30,832 --> 00:37:34,541
Do you feel better now?
You trust me?
362
00:37:35,374 --> 00:37:36,874
- Yes, I do.
- Good.
363
00:37:37,499 --> 00:37:39,749
Now sit down.
You're going to write a letter.
364
00:37:40,582 --> 00:37:42,541
- To whom?
- To me.
365
00:37:43,624 --> 00:37:44,666
To you?
366
00:37:44,874 --> 00:37:47,332
It'll be easy.
We'll write it together.
367
00:38:16,707 --> 00:38:18,517
Where have you been?
No one's seen you for days.
368
00:38:18,541 --> 00:38:21,041
I've just had
a fascinating experience.
369
00:38:21,332 --> 00:38:22,957
I walked along the Seine,
370
00:38:23,332 --> 00:38:25,541
and I tried to count up to
a thousand between bridges.
371
00:38:26,832 --> 00:38:30,041
If I went beyond a thousand, I turned
around and counted more slowly.
372
00:38:31,124 --> 00:38:32,707
Climbing the stairs I told myself,
373
00:38:33,582 --> 00:38:36,332
"If I reach the landing
on my left foot, I'm lost."
374
00:38:36,499 --> 00:38:38,832
Luckily, I landed on the right.
375
00:38:39,499 --> 00:38:41,999
And what drives you
to these kinds of activities?
376
00:38:42,832 --> 00:38:43,999
Despair.
377
00:38:44,541 --> 00:38:46,082
Despair?
378
00:38:46,666 --> 00:38:48,791
I must speak even if I hurt you.
379
00:38:50,249 --> 00:38:52,416
I'm ill. I can't be with her.
380
00:38:53,832 --> 00:38:55,541
I managed to see her again.
381
00:38:56,291 --> 00:38:58,624
- Whom?
- The girl from the Bois.
382
00:39:00,332 --> 00:39:02,457
I found their haven, thanks to you.
383
00:39:03,249 --> 00:39:05,957
- Me? Did I give you the address?
- Not you. Your mouth.
384
00:39:06,457 --> 00:39:09,332
Sometimes our mind lets words
slip from our tongue unheeded.
385
00:39:09,666 --> 00:39:13,082
In other words, you made a blunder.
- If l did, I apologize.
386
00:39:13,957 --> 00:39:16,207
- You must do me a favor.
- What?
387
00:39:16,916 --> 00:39:18,541
The ladies from the Square
turn me away.
388
00:39:19,041 --> 00:39:21,916
They never go out.
And they receive no one.
389
00:39:22,416 --> 00:39:27,457
Helene, that girl is wonderful.
I must see her again.
390
00:39:27,999 --> 00:39:29,582
You must give me this one chance.
391
00:39:31,124 --> 00:39:33,957
I'll think about it on one condition:
392
00:39:34,082 --> 00:39:36,582
You must quit harassing them
with your advances.
393
00:39:37,541 --> 00:39:39,457
You're causing me trouble.
394
00:39:40,291 --> 00:39:43,874
They complained to me in writing.
If you need proof...
395
00:39:47,207 --> 00:39:48,541
Here is the letter.
396
00:39:49,457 --> 00:39:51,291
It's from Aunts. Read it.
397
00:39:59,082 --> 00:40:00,582
Her writing is so like her.
398
00:40:02,791 --> 00:40:06,207
Without pretense.
Childlike and noble.
399
00:40:07,791 --> 00:40:09,791
This is like Cinderella's slipper.
400
00:40:10,207 --> 00:40:11,517
If I found a letter like this
in the street,
401
00:40:11,541 --> 00:40:14,332
I'd do everything in my power
to find the girl who wrote it.
402
00:40:15,041 --> 00:40:16,957
That's your only reaction?
403
00:40:18,749 --> 00:40:20,582
I'll leave them alone, I promise.
404
00:40:21,957 --> 00:40:24,308
But you must give me your word
you'll let me see them again.
405
00:40:24,332 --> 00:40:26,332
What are you dragging me into?
406
00:40:27,832 --> 00:40:29,707
Why put me in such
an impossible position?
407
00:40:30,541 --> 00:40:33,457
How is it my business
whether you love her or you don't?
408
00:40:34,582 --> 00:40:36,422
Work out the affairs
of your heart on your own.
409
00:40:37,374 --> 00:40:39,624
Can you imagine
the consequences of my kindness
410
00:40:40,082 --> 00:40:43,249
if those kind women knew
I was helping carry out your whims?
411
00:40:43,666 --> 00:40:45,457
Helene, you don't understand.
412
00:40:47,207 --> 00:40:48,874
This is no mere whim.
413
00:40:52,291 --> 00:40:55,332
I love you too much to involve you
in a meaningless love affair.
414
00:40:58,707 --> 00:40:59,832
No, Helene.
415
00:41:00,582 --> 00:41:01,916
I love her.
416
00:41:02,499 --> 00:41:05,291
I'm losing my head.
I'm capable of anything.
417
00:41:07,041 --> 00:41:09,541
Agnes's face is like
a gash across my heart.
418
00:41:10,332 --> 00:41:13,166
I meet her in my dreams
and dream of her in my waking hours.
419
00:41:14,624 --> 00:41:16,831
I walk the streets thinking of ways
420
00:41:16,832 --> 00:41:19,249
to break down her door,
to storm the barriers she's erected,
421
00:41:19,749 --> 00:41:21,249
to scream out the pain I feel.
422
00:41:23,332 --> 00:41:25,332
And when I've tired myself out,
I turn to counting.
423
00:41:26,082 --> 00:41:29,582
Trees, cracks in the sidewalk,
lampposts. I'm going mad.
424
00:41:30,207 --> 00:41:31,541
How you must love her!
425
00:41:35,291 --> 00:41:37,624
So recently cured of love,
426
00:41:38,832 --> 00:41:40,582
and now you'll do anything
to go mad again?
427
00:41:40,707 --> 00:41:44,041
- When will I see her again?
- And you're proud of it!
428
00:41:44,166 --> 00:41:46,874
- When will I see her again?
- I don't know.
429
00:41:49,124 --> 00:41:50,957
I wish you'd stop playing that piano!
430
00:41:52,124 --> 00:41:54,041
I thought my music
would soothe your pain.
431
00:41:54,874 --> 00:41:56,457
You won't let me see her?
432
00:41:57,041 --> 00:42:00,624
You're crazy, my dear.
There's no cure for you.
433
00:42:01,082 --> 00:42:03,291
There is, but you won't give it to me.
434
00:42:04,582 --> 00:42:06,207
It isn't that I won't.
435
00:42:06,582 --> 00:42:08,332
I can't.
436
00:42:24,916 --> 00:42:25,957
Jean!
437
00:42:43,291 --> 00:42:44,666
Let me leave.
438
00:42:50,207 --> 00:42:52,916
- Why are you leaving?
- I don't like the piano.
439
00:42:56,582 --> 00:42:59,874
- What are you going to do?
- Disappear.
440
00:43:00,416 --> 00:43:02,082
Disappear where?
441
00:43:05,957 --> 00:43:09,332
Never see her or you
or anyone ever again.
442
00:43:21,624 --> 00:43:23,207
This is all so absurd.
443
00:43:23,457 --> 00:43:27,082
You'll come by one evening.
I'll arrange for you to see her here.
444
00:43:27,374 --> 00:43:30,082
- Could it really be?
- I'm as crazy as you are.
445
00:43:31,916 --> 00:43:33,749
You still have
a terrible hold over me...
446
00:43:35,291 --> 00:43:36,374
And it frightens me.
447
00:43:36,416 --> 00:43:38,624
You can make them see me?
448
00:43:39,832 --> 00:43:41,416
But I can give chance a hand.
449
00:43:42,666 --> 00:43:45,041
- Give me some time.
- No, it must be soon.
450
00:43:45,541 --> 00:43:46,791
Tomorrow!
451
00:43:47,832 --> 00:43:49,124
Tomorrow...
452
00:44:36,416 --> 00:44:38,499
You're another person
when you dance.
453
00:44:38,541 --> 00:44:40,791
You light up like a chandelier.
454
00:44:40,832 --> 00:44:44,332
I'm about to put out that chandelier.
I'm giving up dancing.
455
00:44:44,749 --> 00:44:45,666
What now?
456
00:44:45,707 --> 00:44:50,291
I've decided to quit dancing
and dressing up.
457
00:44:50,666 --> 00:44:53,416
I need to put it all behind me.
458
00:45:00,249 --> 00:45:01,332
Agnes!
459
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
Agnes, my little girl.
460
00:45:11,707 --> 00:45:12,791
My little girl...
461
00:45:19,291 --> 00:45:21,916
- What's wrong?
- Nothing.
462
00:45:22,207 --> 00:45:26,249
- Nothing? I thought you were dead.
- Nothing at all.
463
00:45:27,332 --> 00:45:29,041
I'll never dance again.
464
00:45:30,832 --> 00:45:32,457
It was my heart.
465
00:45:39,707 --> 00:45:41,374
Telephone.
466
00:45:48,332 --> 00:45:49,916
- The telephone.
- I'll go.
467
00:45:50,041 --> 00:45:51,124
No, I will.
468
00:45:52,041 --> 00:45:53,791
Be reasonable and go lie down.
469
00:46:04,582 --> 00:46:05,791
This evening?
470
00:46:06,832 --> 00:46:08,332
Yes, of course, my dear.
471
00:46:12,082 --> 00:46:13,582
Certainly, with pleasure.
472
00:46:15,707 --> 00:46:17,249
We're invited to Helene's.
473
00:46:19,374 --> 00:46:21,916
Agnes is here.
Speak to her.
474
00:46:27,332 --> 00:46:29,582
I'd be delighted.
See you tonight.
475
00:46:40,041 --> 00:46:42,791
- Will it be just us?
- Of course.
476
00:46:50,707 --> 00:46:54,374
It's a joy for us to be here.
We live like savages at our place.
477
00:46:54,457 --> 00:46:56,457
- Are you blaming me?
- Not at all.
478
00:46:56,582 --> 00:47:00,957
Mother only meant it's delightful
of you to have us over alone.
479
00:47:01,166 --> 00:47:05,624
You know very well I wouldn't dream
of introducing you to anyone.
480
00:47:05,749 --> 00:47:07,124
I promised.
481
00:47:11,041 --> 00:47:12,291
Good evening, Helene.
482
00:47:16,082 --> 00:47:19,082
I just dropped in for dinner,
but I see I'm interrupting.
483
00:47:19,791 --> 00:47:21,124
Yes, you are.
484
00:47:23,999 --> 00:47:25,999
But since you're here,
you might as well stay.
485
00:47:26,707 --> 00:47:28,666
You know everyone.
Have a seat.
486
00:47:29,957 --> 00:47:31,207
We forgive you.
487
00:47:33,207 --> 00:47:36,249
Call first next time.
You mustn't just show up on a whim.
488
00:47:38,041 --> 00:47:40,707
It must be lovely
to live by your whims,
489
00:47:41,499 --> 00:47:43,916
to have a string that always
leads you to the right place.
490
00:47:44,499 --> 00:47:45,749
Very lovely.
491
00:47:46,624 --> 00:47:50,499
My daughter and I take this opportunity
to thank you for your flowers.
492
00:47:51,624 --> 00:47:53,249
The house is full of them.
493
00:47:53,457 --> 00:47:56,291
It looks like a greenhouse.
Like a dream!
494
00:47:56,707 --> 00:47:59,957
Agnes was delighted. She was -
495
00:48:02,582 --> 00:48:04,249
I think broken glasses -
496
00:48:06,457 --> 00:48:08,999
You said it at the same time.
Make a wish.
497
00:48:09,082 --> 00:48:11,166
Yes, let's. I've made mine.
498
00:48:12,207 --> 00:48:13,207
And I mine.
499
00:48:13,416 --> 00:48:15,707
Wouldn't it be funny
if we made the same wish?
500
00:48:28,749 --> 00:48:31,166
Find a woman who would do
as much for you as I have.
501
00:48:32,249 --> 00:48:33,791
What a disaster!
502
00:48:34,416 --> 00:48:37,082
- Disaster?
- I mean dinner.
503
00:48:38,124 --> 00:48:40,499
The awkwardness, the restraint,
the uneasiness.
504
00:48:40,957 --> 00:48:42,291
Their hasty escape.
505
00:48:43,124 --> 00:48:44,499
It was adorable.
506
00:48:45,291 --> 00:48:47,416
- Still crazy?
- More than ever.
507
00:48:47,832 --> 00:48:49,374
I have to have that girl!
508
00:48:50,416 --> 00:48:52,332
And perhaps you will.
509
00:48:53,332 --> 00:48:54,541
But how?
510
00:48:55,416 --> 00:48:56,499
We'll see.
511
00:48:58,082 --> 00:48:59,874
I know her, my dear Jean.
512
00:49:01,332 --> 00:49:02,666
It's quite clear.
513
00:49:06,624 --> 00:49:09,457
Agnes, will you kindly
explain your behavior?
514
00:49:10,707 --> 00:49:11,957
That boy is charming.
515
00:49:13,082 --> 00:49:15,207
So unlike the others we've met.
516
00:49:17,374 --> 00:49:18,957
You must admit he's something else.
517
00:49:38,374 --> 00:49:40,666
Why the long face
and the broken glasses?
518
00:49:40,707 --> 00:49:42,666
Why leave in such a hurry?
519
00:49:43,207 --> 00:49:44,749
Why embarrass Helene like that?
520
00:49:46,332 --> 00:49:47,999
It was quite uncalled for.
521
00:49:50,999 --> 00:49:52,374
Good night, dear.
522
00:49:56,999 --> 00:49:58,207
Are you crying?
523
00:49:59,707 --> 00:50:01,041
Leave me alone.
524
00:50:02,207 --> 00:50:06,166
I never want to see
Helene or him again.
525
00:50:06,541 --> 00:50:08,433
You were busy eating and drinking,
but I saw through it all.
526
00:50:08,457 --> 00:50:09,957
All what? Tell me.
527
00:50:11,332 --> 00:50:12,541
It's impossible to explain.
528
00:50:12,874 --> 00:50:15,332
I prefer not to understand.
It'd be worse if I did.
529
00:50:16,082 --> 00:50:18,541
Promise never to see Helene
or accept anything from her again.
530
00:50:20,332 --> 00:50:21,916
I'm afraid that's impossible, darling.
531
00:50:22,457 --> 00:50:24,257
She plays with men,
and she's playing with us.
532
00:50:24,416 --> 00:50:26,166
Men are fools.
Too bad for him!
533
00:50:26,582 --> 00:50:28,082
Promise me.
534
00:50:28,332 --> 00:50:32,541
- Without her we'd be out on the street.
- I know it, and so does she.
535
00:50:33,166 --> 00:50:34,207
It's tragic.
536
00:50:34,374 --> 00:50:36,082
Destiny is tragic,
537
00:50:36,582 --> 00:50:39,166
but I prefer a fate we choose
to one forced upon us.
538
00:50:40,874 --> 00:50:42,832
What's and is
I can't do anything anymore.
539
00:50:43,541 --> 00:50:46,082
- I had a career once.
- Don't torment yourself.
540
00:50:46,124 --> 00:50:48,405
You have so many ways of making
yourself and others happy.
541
00:50:48,624 --> 00:50:50,166
Make whom happy?
542
00:50:50,332 --> 00:50:52,582
I'm thinking of you, my angel.
Now go to sleep.
543
00:50:55,791 --> 00:50:59,082
Don't give it any more thought.
I'll fight this battle alone.
544
00:51:29,957 --> 00:51:32,499
It's you. I knew it.
545
00:51:33,166 --> 00:51:34,332
I had to come.
546
00:51:34,457 --> 00:51:36,916
I'm sorry, but I can't ask you in.
547
00:51:38,291 --> 00:51:39,499
Come in.
548
00:51:42,249 --> 00:51:44,707
My daughter will be back soon.
She mustn't find you here.
549
00:51:44,749 --> 00:51:47,582
- Can't I see her?
- No, she mustn't even suspect you came.
550
00:51:47,707 --> 00:51:51,541
Our place is very small.
551
00:51:53,874 --> 00:51:56,291
So this is where
she lives and sleeps.
552
00:51:58,416 --> 00:51:59,707
She plays piano here,
553
00:52:01,082 --> 00:52:02,624
and she sits and reads over there.
554
00:52:03,791 --> 00:52:04,916
The lamp is hers.
555
00:52:06,457 --> 00:52:07,707
These flowers are hers.
556
00:52:09,832 --> 00:52:12,749
This cushion, this frame -
it's all hers.
557
00:52:12,916 --> 00:52:16,207
Yes, it is. I see I'll have
to show you everything.
558
00:52:23,666 --> 00:52:25,874
- Her room.
- Agnes's room.
559
00:52:28,082 --> 00:52:29,082
Her books.
560
00:52:30,582 --> 00:52:31,916
Her pictures.
561
00:52:34,249 --> 00:52:35,749
Agnes at age five...
562
00:52:36,249 --> 00:52:37,541
and ten.
563
00:52:41,957 --> 00:52:43,791
On horseback at 16.
564
00:52:54,916 --> 00:52:56,082
What's that?
565
00:52:57,207 --> 00:52:58,457
A Costume.
566
00:52:58,832 --> 00:53:00,749
- She likes to dress up?
- She used to.
567
00:53:00,791 --> 00:53:03,267
She liked dresses, hats, and jewels,
but she does without them now.
568
00:53:03,291 --> 00:53:07,416
With your permission,
I'd love to give her a present
569
00:53:07,499 --> 00:53:08,332
From time to time
without her knowing.
570
00:53:08,416 --> 00:53:09,791
She'd never accept.
571
00:53:09,999 --> 00:53:13,457
She wouldn't have to know where
they came from. You'd give them to her.
572
00:53:13,499 --> 00:53:17,291
We'll see.
She detects the slightest lie.
573
00:53:17,999 --> 00:53:21,457
Now please go.
- May I at least leave this letter for her?
574
00:53:21,582 --> 00:53:24,416
No, no letters.
Go quickly!
575
00:54:03,082 --> 00:54:04,457
Mama, we are saved!
576
00:54:06,707 --> 00:54:09,916
- From what?
- From Helene and everybody.
577
00:54:09,957 --> 00:54:11,374
I found a job.
578
00:54:12,207 --> 00:54:14,457
What's the matter?
- Nothing.
579
00:54:14,707 --> 00:54:16,582
A real job!
580
00:54:16,874 --> 00:54:20,624
It's a surprise.
Let's go tell Helene. I can't wait.
581
00:54:22,166 --> 00:54:25,707
Something's wrong.
- It's nothing, I tell you.
582
00:54:31,291 --> 00:54:32,832
Somebody looked through my things!
583
00:54:33,166 --> 00:54:35,416
I was tidying up.
Your costume fell down.
584
00:54:37,291 --> 00:54:38,749
This?
585
00:55:13,291 --> 00:55:15,499
"Even if you never come,
586
00:55:15,916 --> 00:55:19,874
I will wait for you
every day at the waterfall."
587
00:55:24,207 --> 00:55:25,832
Agnes, tell me about your job.
588
00:55:26,916 --> 00:55:28,707
What kind of work is it exactly?
589
00:55:30,416 --> 00:55:33,124
Are you sure no one will recognize you
if you work in public?
590
00:55:37,041 --> 00:55:39,916
Don't be rash, Agnes.
591
00:55:39,999 --> 00:55:42,249
I'm not being rash, Mama.
592
00:56:35,124 --> 00:56:36,374
Shall I lock you in?
593
00:56:37,082 --> 00:56:38,916
Please, just give me a second.
594
00:56:39,457 --> 00:56:40,916
Do those men frighten you?
595
00:56:42,041 --> 00:56:43,457
Isn't there another exit?
596
00:56:43,957 --> 00:56:46,332
No, and they're not leaving.
597
00:56:46,832 --> 00:56:49,072
I know. They've been watching
for you since this morning.
598
00:56:49,166 --> 00:56:51,916
The price of fame.
- What fame?
599
00:56:52,832 --> 00:56:54,249
They want autographs.
600
00:56:54,874 --> 00:56:56,957
Come on, everyone knows you.
601
00:56:57,457 --> 00:57:00,041
The whole store is talking about it.
They know you're a dancer.
602
00:57:40,541 --> 00:57:42,166
What's wrong?
603
00:57:43,416 --> 00:57:44,832
It's hopeless.
604
00:57:45,082 --> 00:57:47,291
There's no way out of this.
605
00:57:49,832 --> 00:57:53,124
Explain it to me.
I don't understand.
606
00:57:53,582 --> 00:57:57,124
Is there nothing more to life than
carrying the burden of past mistakes?
607
00:57:57,832 --> 00:58:01,749
It's not fair.
- Someone recognized you. I told you.
608
00:58:01,957 --> 00:58:03,791
Always "I told you"!
609
00:58:04,332 --> 00:58:05,916
There's no hope. I give up.
610
00:58:06,249 --> 00:58:09,457
But we can't go back
to that horrible life that you hated.
611
00:58:10,082 --> 00:58:13,291
- Men are vicious!
- Not all of them.
612
00:58:14,291 --> 00:58:15,166
Whom are you referring to?
613
00:58:15,207 --> 00:58:19,041
You're so impatient!
Like a bull at a gate.
614
00:58:19,332 --> 00:58:21,832
You decide this, decide that.
You rush into things.
615
00:58:22,207 --> 00:58:24,041
Just let things be.
616
00:58:33,166 --> 00:58:35,249
- What's this?
- Put them on.
617
00:58:37,416 --> 00:58:38,249
Where did they come from?
618
00:58:38,332 --> 00:58:40,874
Put them on and
look at yourself in the mirror.
619
00:58:47,249 --> 00:58:50,582
You think it's not having fine things
that makes me unhappy.
620
00:58:53,457 --> 00:58:55,332
See how beautiful you are.
621
00:58:59,624 --> 00:59:01,874
It's not the lack of fine things
that makes me unhappy.
622
00:59:04,124 --> 00:59:06,832
If they were real pearls,
I'd throw them out the window.
623
00:59:14,916 --> 00:59:16,291
Hello, Agnes.
624
00:59:21,541 --> 00:59:26,916
What lovely pearl earrings!
625
00:59:28,416 --> 00:59:31,456
I recognize them from my jeweler's shop.
I noticed he sold them recently.
626
00:59:32,416 --> 00:59:35,582
I knew I'd find you wearing them.
- You've got it wrong.
627
00:59:36,124 --> 00:59:38,405
Should someone your age be wearing
such expensive jewelry?
628
00:59:39,374 --> 00:59:40,666
Take them off right now.
629
00:59:41,416 --> 00:59:45,416
You're hopeless. How could you?
- You've got it wrong.
630
00:59:45,541 --> 00:59:49,041
You're behaving like a tramp.
A horrible little tramp!
631
01:00:01,791 --> 01:00:04,916
Send these pearls back where
they came from with a curt note.
632
01:00:06,457 --> 01:00:10,457
How can Agnes behave
so foolishly and inappropriately?
633
01:00:13,666 --> 01:00:15,999
You must keep an eye on her, my dear.
634
01:00:16,416 --> 01:00:17,874
Stop her from doing these things.
635
01:00:18,457 --> 01:00:20,457
Don't destroy everything I've built.
636
01:00:21,374 --> 01:00:24,124
Don't tear apart what's taken
such effort to put together.
637
01:00:25,791 --> 01:00:28,416
How can you allow your daughter
to be treated like a tramp?
638
01:00:28,999 --> 01:00:31,519
That's what you do when you allow her
to accept gifts like that.
639
01:00:32,541 --> 01:00:33,832
But I suppose it's my fault.
640
01:00:34,582 --> 01:00:39,582
I ask you to live like hermits,
and I'm sure it must be very dreary.
641
01:00:40,249 --> 01:00:42,457
If this life seems a bit oppressive,
642
01:00:43,124 --> 01:00:46,166
why don't you tell me?
I can lighten the load.
643
01:00:46,582 --> 01:00:49,542
You must recognize I've helped you
and that we've almost achieved our goal.
644
01:00:52,124 --> 01:00:54,124
Then help me to help you.
645
01:00:54,749 --> 01:00:59,041
And warn me when that little fool
does anything stupid.
646
01:01:00,624 --> 01:01:02,832
You promise?
- Yes, Helene.
647
01:01:03,416 --> 01:01:06,374
I think you're right.
I promise.
648
01:01:10,374 --> 01:01:12,791
"I'm not the courageous type.
649
01:01:13,166 --> 01:01:16,624
I'm writing to tell you
what I'd never dare say in person.
650
01:01:16,957 --> 01:01:18,957
And yet...
651
01:02:12,166 --> 01:02:13,207
Where are you going?
652
01:02:15,749 --> 01:02:18,082
Where are you going?
Answer me!
653
01:02:33,582 --> 01:02:35,832
I'm sure she's up to
something foolish.
654
01:02:36,124 --> 01:02:37,832
She hasn't been the same
since yesterday.
655
01:02:38,207 --> 01:02:40,832
I told you to watch her.
656
01:02:41,332 --> 01:02:42,749
You asked for it.
- Asked for what?
657
01:02:42,957 --> 01:02:45,082
The worst... for you.
658
01:02:45,207 --> 01:02:48,832
- Where is she?
- If I knew, we'd try to save her.
659
01:02:49,582 --> 01:02:52,457
No doubt she's outdoing
herself this time.
660
01:02:52,707 --> 01:02:54,541
She'll end up ruining everything.
661
01:03:10,291 --> 01:03:13,207
I've waited every day,
but I never thought you'd come.
662
01:03:13,291 --> 01:03:15,624
I didn't come to meet you
but to give you this letter.
663
01:03:15,832 --> 01:03:19,624
- A letter? Is it bad news?
- Very bad.
664
01:03:19,874 --> 01:03:21,124
Then I don't want it.
665
01:03:21,249 --> 01:03:23,166
Please read it. I insist.
666
01:03:25,082 --> 01:03:26,541
I'll tear it up.
667
01:03:32,291 --> 01:03:35,582
We're unlucky. Every time
we meet alone, it's raining.
668
01:03:36,416 --> 01:03:39,374
Come.
Let's get out of the rain.
669
01:03:42,957 --> 01:03:45,582
So, you live in this cave?
How odd.
670
01:03:46,124 --> 01:03:49,499
I've only a moment
to tell you so much.
671
01:03:50,166 --> 01:03:52,041
Let's make this moment last forever.
672
01:03:53,291 --> 01:03:54,499
We can do it.
673
01:03:54,582 --> 01:03:57,832
We can make it last
an entire lifetime, Agnes.
674
01:03:57,916 --> 01:03:59,332
Let's go far away.
675
01:04:18,041 --> 01:04:20,832
You're not saying no?
I don't frighten you?
676
01:04:21,791 --> 01:04:25,541
Tell me this isn't some absurd dream.
677
01:04:26,624 --> 01:04:30,457
Tell me you're putting up barriers
between us that don't really exist.
678
01:04:30,582 --> 01:04:34,291
That everything is clear and simple,
and nothing separates us.
679
01:04:34,957 --> 01:04:36,166
Read this letter.
680
01:04:36,791 --> 01:04:39,374
We'll read it together one day,
in the sun.
681
01:04:58,207 --> 01:05:01,249
There's a train at 7:00
waiting to take us away.
682
01:05:01,832 --> 01:05:03,207
We just have time.
683
01:05:03,957 --> 01:05:06,541
Take a cab and meet me
at the station.
684
01:05:07,332 --> 01:05:08,791
Train de Lyon at 7:00!
685
01:07:41,041 --> 01:07:42,332
Where are you going?
686
01:07:44,707 --> 01:07:46,207
Where have you been?
687
01:07:47,999 --> 01:07:49,374
Did you tell him everything?
688
01:07:53,207 --> 01:07:54,541
I told him nothing.
689
01:07:57,207 --> 01:07:58,541
You love him...
690
01:08:07,457 --> 01:08:09,666
My dear friend,
you are very foolish.
691
01:08:10,499 --> 01:08:13,707
I told you your idea was doomed.
These women are impeccable.
692
01:08:14,707 --> 01:08:18,332
Yes, I am foolish.
You were right.
693
01:08:19,082 --> 01:08:20,957
Now you spend
your whole life waiting -
694
01:08:21,957 --> 01:08:24,791
on stairways, in caves,
at train stations.
695
01:08:26,082 --> 01:08:28,291
What about your work?
- I can't work.
696
01:08:30,207 --> 01:08:31,957
I can't talk to anyone anymore.
697
01:08:33,332 --> 01:08:35,874
I can't read or write
or live anymore.
698
01:08:37,332 --> 01:08:39,124
I haven't a shred of will left.
699
01:08:41,624 --> 01:08:43,582
I'm a walking ghost.
700
01:08:45,291 --> 01:08:46,999
I wish I could just sleep.
701
01:08:47,999 --> 01:08:52,249
Sometimes I feel like driving in my car
until I fall asleep and crash.
702
01:08:56,666 --> 01:09:00,582
I wouldn't advise traveling.
You'd drive 20 miles and turn back.
703
01:09:10,541 --> 01:09:12,416
My dear, we've come -
704
01:09:12,999 --> 01:09:14,957
Actually, Agnes didn't want to come,
705
01:09:14,999 --> 01:09:18,791
but I'm sure that in your kindness
you'll understand me.
706
01:09:20,832 --> 01:09:24,457
It's a very serious
and delicate matter
707
01:09:25,291 --> 01:09:26,791
that has me quite upset.
708
01:09:27,791 --> 01:09:31,916
I hesitate to mention it
as you've always been very good to us.
709
01:09:33,832 --> 01:09:36,582
It's only our long-standing friendship
that allows me to speak.
710
01:09:36,707 --> 01:09:38,166
Excuse me.
711
01:09:39,457 --> 01:09:41,499
Hello? Speaking.
712
01:09:43,166 --> 01:09:45,082
Go, then, my dear friend.
713
01:09:45,707 --> 01:09:48,749
What? I'm not helping you?
714
01:09:49,207 --> 01:09:51,832
That's all I'm doing, helping you.
715
01:09:52,541 --> 01:09:53,999
It's true.
716
01:09:54,541 --> 01:09:56,707
What do you expect me to do?
717
01:09:57,666 --> 01:09:59,332
Then go!
718
01:10:00,666 --> 01:10:02,832
I don't understand
a word you're saying.
719
01:10:03,457 --> 01:10:06,457
You've shown how fond you are of us,
720
01:10:06,541 --> 01:10:08,541
and I'm sure we can come
to understand each other.
721
01:10:09,207 --> 01:10:12,916
I don't know if we are
of use to you in any way.
722
01:10:13,374 --> 01:10:15,124
Not in the slightest!
723
01:10:15,874 --> 01:10:20,999
Agnes is going through a difficult time.
I'd like us to help her.
724
01:10:21,499 --> 01:10:25,291
We feel obligated to have
your consent before we do anything.
725
01:10:25,332 --> 01:10:26,332
Consent?
726
01:10:26,416 --> 01:10:29,832
We are in debt to you,
and it weighs heavily on Agnes.
727
01:10:30,457 --> 01:10:32,957
I'd like to hear you say she's free.
728
01:10:33,707 --> 01:10:34,999
Free?
729
01:10:48,166 --> 01:10:50,124
I set you both totally free.
730
01:10:50,582 --> 01:10:53,457
But you're hardly free,
since you're practically married.
731
01:10:54,416 --> 01:10:55,874
Married?
732
01:10:57,457 --> 01:10:59,249
You're such an odd one,
my dear Agnes.
733
01:11:00,207 --> 01:11:02,457
You drive a man mad -
what do you expect me to do?
734
01:11:03,249 --> 01:11:07,082
You must choose:
Marry him or tell him everything.
735
01:11:08,207 --> 01:11:09,624
Or shall I tell him?
736
01:11:12,457 --> 01:11:14,041
Mama, let's go.
737
01:11:15,207 --> 01:11:17,082
Marriage is out of the question.
738
01:11:18,374 --> 01:11:20,332
- I won't do it.
- Why?
739
01:11:21,541 --> 01:11:25,624
If I accepted this horrible solution,
where would it lead?
740
01:11:26,582 --> 01:11:30,332
He would find out everything. No one
would think twice about telling him.
741
01:11:30,499 --> 01:11:32,832
People aren't criminals, Agnes.
742
01:11:33,374 --> 01:11:35,916
Be a woman. Fight!
743
01:11:36,374 --> 01:11:38,541
Don't spoil your life forever.
744
01:11:39,166 --> 01:11:40,832
You'll tell him afterward.
745
01:11:41,416 --> 01:11:43,291
Things will change then.
746
01:11:44,707 --> 01:11:46,707
In any case,
you no longer have a choice.
747
01:11:50,166 --> 01:11:51,749
Let's go.
748
01:12:21,791 --> 01:12:24,041
How many miles?
749
01:12:26,874 --> 01:12:28,874
Sixty, round trip.
750
01:12:30,041 --> 01:12:33,332
- Well?
- My mind is made up for good.
751
01:12:33,957 --> 01:12:36,541
God knows you and I
are not the marrying kind.
752
01:12:37,707 --> 01:12:39,082
Leave me out of this.
753
01:12:39,332 --> 01:12:41,041
Could you see yourself
getting married?
754
01:12:41,457 --> 01:12:44,249
Yes, and today I can tell you that.
755
01:12:45,499 --> 01:12:47,019
But there's only one man
I would marry.
756
01:12:48,416 --> 01:12:49,416
Who?
757
01:12:51,666 --> 01:12:52,791
You.
758
01:13:02,707 --> 01:13:04,332
You disapprove of my marriage?
759
01:13:04,874 --> 01:13:10,041
She's perfect for you.
You're very lucky.
760
01:13:10,124 --> 01:13:11,791
I'm so glad to hear you say that.
761
01:13:12,791 --> 01:13:16,124
And after all I've asked of you,
I'd like to ask for one final favor.
762
01:13:16,541 --> 01:13:18,582
That should be no trouble at all.
763
01:13:21,207 --> 01:13:22,666
I put my fate in your hands.
764
01:13:23,582 --> 01:13:26,791
Tell them of my intentions. I don't
think they'll need much convincing.
765
01:13:26,916 --> 01:13:30,041
Not so fast, my dear Jean.
766
01:13:30,624 --> 01:13:32,707
This isn't about them.
It's about you.
767
01:13:33,624 --> 01:13:35,582
I must know more about this.
768
01:13:35,916 --> 01:13:37,725
I don't want you rushing
into some new adventure.
769
01:13:37,749 --> 01:13:41,374
- You said they were impeccable.
- Of course they are.
770
01:13:42,457 --> 01:13:45,374
If things work out,
I'm at their disposal.
771
01:13:45,999 --> 01:13:47,439
They seem to prefer to avoid people.
772
01:13:47,666 --> 01:13:50,499
If they like,
we can have a simple wedding.
773
01:13:50,666 --> 01:13:52,332
On the contrary.
774
01:13:52,957 --> 01:13:54,666
I envision a huge wedding.
775
01:13:55,374 --> 01:13:57,832
Let me organize it.
I'll take care of everything.
776
01:13:58,916 --> 01:14:00,624
But I repeat: Slow down.
777
01:14:00,916 --> 01:14:02,457
No, make it as quickly as possible.
778
01:14:03,666 --> 01:14:07,457
I could never do enough
for your happiness.
779
01:15:48,582 --> 01:15:51,416
I'm afraid I was completely wrong
about that girl.
780
01:15:52,582 --> 01:15:54,082
I'm afraid for you.
781
01:15:55,332 --> 01:15:56,749
Look at people's expressions.
782
01:15:57,499 --> 01:15:58,707
Ask some questions.
783
01:16:00,582 --> 01:16:03,249
About what?
And whom should I ask?
784
01:16:05,582 --> 01:16:07,166
Agnes.
785
01:16:37,082 --> 01:16:38,457
Where's Agnes?
786
01:16:39,416 --> 01:16:40,541
I don't know.
787
01:17:06,791 --> 01:17:07,957
Come along.
788
01:17:10,791 --> 01:17:11,999
Come!
789
01:17:13,541 --> 01:17:17,207
I can't face them
or anyone anymore.
790
01:17:24,582 --> 01:17:25,624
Come along.
791
01:17:28,582 --> 01:17:30,665
Kill me, but don't drag me out there.
792
01:17:30,666 --> 01:17:31,416
Let go.
793
01:17:31,457 --> 01:17:34,374
Do what you like with me.
I deserve it.
794
01:17:34,791 --> 01:17:36,374
But I beg of you -
- Let go!
795
01:17:36,457 --> 01:17:40,291
Helene has told you everything,
and now that you know -
796
01:17:40,416 --> 01:17:43,624
I know nothing and wish
to know nothing! You hear me?
797
01:18:54,707 --> 01:18:57,416
Madame has fainted.
Look after her.
798
01:19:44,291 --> 01:19:45,291
Helene!
799
01:19:54,499 --> 01:19:57,624
You look upset. What's wrong?
800
01:19:57,707 --> 01:20:00,541
What is this horrible mystery
I'm involved in?
801
01:20:00,832 --> 01:20:02,207
I don't understand a thing.
802
01:20:02,582 --> 01:20:07,332
Please tell me. Don't be afraid
of hurting me. I'm going crazy!
803
01:20:08,874 --> 01:20:10,332
It's quite simple.
804
01:20:11,041 --> 01:20:12,707
You've married a tramp.
805
01:20:13,916 --> 01:20:16,041
She was a cabaret dancer.
806
01:20:18,082 --> 01:20:20,322
You played a trick on me,
and now I've played one on you.
807
01:20:20,999 --> 01:20:22,374
You?
808
01:20:23,166 --> 01:20:24,332
Yes, me.
809
01:20:25,332 --> 01:20:27,916
You don't seem to realize
where a woman's scorn can lead.
810
01:20:28,582 --> 01:20:29,749
You?
811
01:20:31,249 --> 01:20:32,582
You?
812
01:20:46,791 --> 01:20:48,166
Don't be upset.
813
01:20:48,666 --> 01:20:52,957
You've married a tramp.
Now you must face the consequences.
814
01:21:01,624 --> 01:21:03,749
You're suddenly so sentimental.
815
01:21:05,082 --> 01:21:06,624
You're horrid!
816
01:21:07,416 --> 01:21:11,207
Since your marriage seems to mean
so much to you, you mustn't run off.
817
01:21:12,249 --> 01:21:13,916
Return to Agnes's side.
818
01:21:17,124 --> 01:21:20,124
You won't be the only one to console her.
All her lovers are inside.
819
01:21:21,082 --> 01:21:22,624
And there are plenty of them!
820
01:22:16,291 --> 01:22:18,957
She's very ill.
She's fainted three times.
821
01:22:19,541 --> 01:22:21,666
Her heart may fail any minute.
822
01:22:22,582 --> 01:22:25,791
I'm very worried.
We must do something.
823
01:22:25,874 --> 01:22:28,541
Please, madame, let me by.
824
01:23:00,582 --> 01:23:01,916
You're here.
825
01:23:05,041 --> 01:23:08,457
In time perhaps you'll forgive me.
826
01:23:10,332 --> 01:23:12,332
But don't hurry.
827
01:23:15,916 --> 01:23:19,791
So many honest girls
become dishonest women.
828
01:23:20,707 --> 01:23:23,707
Perhaps I'll show that
the opposite can happen.
829
01:23:26,166 --> 01:23:28,957
I'm not yet worthy
to have you come close to me.
830
01:23:29,791 --> 01:23:31,082
Wait.
831
01:23:32,624 --> 01:23:34,457
Just leave me a little hope.
832
01:23:36,916 --> 01:23:38,582
Then you can judge my behavior.
833
01:23:41,499 --> 01:23:44,499
I'll be happy if you can
hear my presence.
834
01:23:46,332 --> 01:23:49,416
Show me a corner of your house
where I can live.
835
01:23:50,416 --> 01:23:52,332
I'll stay there without protest.
836
01:23:54,791 --> 01:23:56,332
I'm not evil.
837
01:23:57,332 --> 01:23:58,874
I know myself.
838
01:23:59,291 --> 01:24:00,832
I was weak.
839
01:24:02,416 --> 01:24:05,041
And I was in love with you -
that's my only excuse.
840
01:24:08,791 --> 01:24:11,207
I lacked the courage
to tell you the truth.
841
01:24:13,166 --> 01:24:15,957
Remember the letter
you wouldn't reed?
842
01:24:17,124 --> 01:24:18,624
It wasn't pleasant.
843
01:24:28,707 --> 01:24:30,332
You can forget me.
844
01:24:34,124 --> 01:24:35,874
I won't trouble you anymore.
845
01:24:38,832 --> 01:24:40,374
It will be easy.
846
01:24:53,791 --> 01:24:54,916
Agnes!
847
01:25:02,416 --> 01:25:04,124
Hold on to life
with all your strength.
848
01:25:05,249 --> 01:25:06,916
Hold on to me!
849
01:25:08,416 --> 01:25:11,207
I love you.
You can't leave me!
850
01:25:12,082 --> 01:25:14,999
Try to hold on! Fight!
851
01:25:18,707 --> 01:25:19,957
I am fighting.
852
01:25:20,207 --> 01:25:22,291
You're my wife. I love you.
853
01:25:22,791 --> 01:25:24,416
Stay with me!
854
01:25:27,666 --> 01:25:28,749
I'll try.
855
01:25:28,874 --> 01:25:31,582
That's an order.
You can't disobey!
856
01:25:32,207 --> 01:25:34,624
Stay with me!
857
01:25:41,499 --> 01:25:43,041
I will stay.
858
01:26:02,082 --> 01:26:07,832
THE END
63597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.