All language subtitles for The.Far.Road.1978.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,000 --> 00:00:11,200 THE FAR ROAD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,990 DIRECTED BY SACHIKO HIDARI 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,350 Hey, guys. Hey there. 6 00:00:40,350 --> 00:00:43,850 Here you are. 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,020 Morning. 8 00:00:50,020 --> 00:00:52,710 Hey. Early start, huh? 9 00:00:52,710 --> 00:00:56,310 Someone's away today, so they asked me to take care of a return train. 10 00:00:56,310 --> 00:00:58,806 I see. 11 00:00:58,830 --> 00:01:01,540 Weren't you supposed to be in Sapporo today? 12 00:01:01,540 --> 00:01:03,650 Well, yeah, but... 13 00:01:03,650 --> 00:01:06,400 - You're going, right? - Yeah. 14 00:01:06,400 --> 00:01:08,050 You should go! 15 00:01:08,070 --> 00:01:10,840 - Sure. - Congrats, anyway. 16 00:01:12,520 --> 00:01:16,340 You get so embarrassed at first, 17 00:01:16,340 --> 00:01:19,050 when they put a flower on you at the front desk. 18 00:01:19,050 --> 00:01:23,770 But when we receive awards we get little flowers - 19 00:01:23,770 --> 00:01:27,960 the bureau chief that gives it to you wears a great big chrysanthemum, after all. 20 00:01:27,960 --> 00:01:30,606 I always thought that was a little weird. 21 00:01:30,630 --> 00:01:33,850 Unwavering loyalty for 30 years, though! 22 00:01:33,850 --> 00:01:36,940 When they tell you, "This is entirely thanks to 23 00:01:36,940 --> 00:01:39,250 the hard work you do for your husband", 24 00:01:39,250 --> 00:01:41,606 you'll be moved beyond words. 25 00:01:41,630 --> 00:01:46,870 What are you doing, dear? There's no time for that! 26 00:01:49,110 --> 00:01:51,776 - Hold it here. - How's that? 27 00:01:51,800 --> 00:01:54,170 A kimono is a fine thing! 28 00:01:54,170 --> 00:01:56,340 Makes you feel all firm! 29 00:01:56,340 --> 00:01:59,710 - Isn't it a little showy? - What do you mean? 30 00:01:59,710 --> 00:02:04,900 They try to stay frugal when they make them, so they're all like that. 31 00:02:05,090 --> 00:02:11,040 You sure are a sight for sore eyes, my dear! 32 00:02:12,090 --> 00:02:15,320 Don't be silly. I'm not that pretty. 33 00:02:15,320 --> 00:02:18,050 You really might be beautiful after all, you know! 34 00:02:18,050 --> 00:02:20,520 Truly! 35 00:02:50,130 --> 00:02:52,976 Toru! Toru! 36 00:02:53,000 --> 00:02:58,360 6 o'clock tonight! Don't forget! 37 00:02:58,360 --> 00:03:01,950 Don't talk to him while he's working, you fool! 38 00:03:03,520 --> 00:03:06,406 "The front two cars are bound for Tomakomai..." 39 00:03:06,430 --> 00:03:10,020 Well, well! Congratulations, Mrs. Takinoue! 40 00:03:10,020 --> 00:03:11,280 See you tonight! 41 00:03:11,280 --> 00:03:14,290 "The back two cars are bound for Sapporo. 42 00:03:14,290 --> 00:03:17,640 Please ensure you board the right carriage." 43 00:03:30,490 --> 00:03:33,040 Over here, Satoko. 44 00:03:38,090 --> 00:03:41,270 - It's not too showy, is it? - Huh? 45 00:03:42,100 --> 00:03:46,466 It's been 20-odd years since I wore a kimono. 46 00:03:46,490 --> 00:03:50,636 Iwata's wife called me a "beautiful woman". 47 00:03:50,660 --> 00:03:53,830 She and her little white lies! 48 00:03:57,550 --> 00:04:02,070 Sorry it cost so much. 49 00:04:03,090 --> 00:04:06,080 "The next stop is Tokaidai-mae. 50 00:04:06,080 --> 00:04:08,976 Get off here for Hotel Maruso." 51 00:04:09,000 --> 00:04:10,480 - Dear... - Huh? 52 00:04:10,480 --> 00:04:13,450 Next is Kita-ichijo, right? 53 00:04:13,450 --> 00:04:16,510 - Yeah. So? - That's near Yuki's bank. 54 00:04:16,510 --> 00:04:18,420 I'm just going to get off and see her. 55 00:04:18,420 --> 00:04:20,250 - Really? - It's fine. 56 00:04:20,250 --> 00:04:23,350 The venue is right next door. 57 00:04:24,200 --> 00:04:28,720 Awards for Outstanding Achievement: Satoru Tanokura, 58 00:04:29,100 --> 00:04:31,000 Takayuki Tanaka, 59 00:04:31,000 --> 00:04:34,200 Eizo Otake, Isamu Tsuchiya, 60 00:04:34,200 --> 00:04:36,170 Eishiro Yokoyama, Yoshio Toki, 61 00:04:36,170 --> 00:04:38,060 Keiji Kameoka, Hironobu Ishikawa, 62 00:04:38,060 --> 00:04:42,660 - Masao Sato, Yoshikazu Yoshida... - Representative for the above: Masao Sato, Kunitaro Otsuka. 63 00:04:42,660 --> 00:04:46,160 You've shown diligence in your work for the nation's railroad for many years, 64 00:04:46,160 --> 00:04:50,200 and your tremendous achievements serve as an example to others. 65 00:04:50,200 --> 00:04:54,440 As such, you are hereby presented with this Award for Outstanding Achievement. 66 00:04:54,440 --> 00:04:56,800 In March of this year, 67 00:04:56,800 --> 00:05:01,360 our national railroad established a long sought-after bullet train route to Hakata 68 00:05:01,360 --> 00:05:06,660 and further improved the railroad as one of Japan's most important methods of transport. 69 00:05:06,660 --> 00:05:11,640 However, I believe you are aware that we are also facing an unprecedented financial crisis, 70 00:05:11,640 --> 00:05:17,540 and by bringing to attention the trouble faced by the national railway, 71 00:05:17,540 --> 00:05:22,450 we have been seeking understanding and cooperation from our nation's citizens. 72 00:05:22,450 --> 00:05:24,110 30 years: 73 00:05:24,110 --> 00:05:29,020 these years are our lives themselves. 74 00:05:29,020 --> 00:05:32,740 Furthermore, we have seen considerable changes 75 00:05:32,740 --> 00:05:35,480 in our workplace up until today. 76 00:05:35,490 --> 00:05:40,726 The modernization of businesses has changed train station work completely. 77 00:05:40,750 --> 00:05:44,320 Almost all trains have become smokeless, 78 00:05:44,320 --> 00:05:50,636 and engine depots and rail yards have switched to a new style. 79 00:05:50,660 --> 00:05:55,540 With regards to track laying, maintenance work has also been modernized, 80 00:05:55,540 --> 00:05:59,400 and the physical labor of times past is no more. 81 00:05:59,400 --> 00:06:01,510 Even in the ship industry, 82 00:06:01,510 --> 00:06:09,016 colorful, modernized ferries can be seen operating on the Tsugaru Straits. 83 00:06:09,040 --> 00:06:13,296 And in March 1970, 84 00:06:13,320 --> 00:06:18,020 the world-renowned bullet train, stretching to the west, 85 00:06:18,020 --> 00:06:21,270 opened for operation between Okayama and Hakata. 86 00:06:21,270 --> 00:06:26,000 Here lies our evolving national railroad, ever charging toward the 21st century - 87 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 with no final station in sight. 88 00:06:29,400 --> 00:06:33,036 We get awarded, you see. 89 00:06:33,060 --> 00:06:38,820 The higher-ups at our station just like to show off how good our performance record is. 90 00:06:38,820 --> 00:06:43,120 So for those employees that take sick days off and whatnot - 91 00:06:43,120 --> 00:06:46,560 and there are those that do it as part of unionization, of course - 92 00:06:46,560 --> 00:06:51,770 they don't conform with our performance records, 93 00:06:51,770 --> 00:06:54,300 so they have to keep toeing the line. 94 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 On the other hand, 95 00:06:56,300 --> 00:07:00,770 implementing a strict rule against awarding people like that 96 00:07:00,780 --> 00:07:06,710 means that the higher-ups - older guys, college graduates and whatnot - 97 00:07:06,710 --> 00:07:09,710 get an award after 25 years. 98 00:07:09,710 --> 00:07:14,020 So there's this 5-year difference between general employees and the higher-ups. 99 00:07:14,020 --> 00:07:18,050 - I'm speechless. - This makes me feel so glad that he's worked 100 00:07:18,050 --> 00:07:20,620 for the national railway for all of 30 years. 101 00:07:20,620 --> 00:07:22,910 Only happiness from now on! 102 00:07:22,910 --> 00:07:25,636 Hmm, I'm not sure what to say. 103 00:07:25,660 --> 00:07:30,220 I guess this is what it's like to work for the national railway for 30 years. 104 00:07:30,220 --> 00:07:34,036 I don't feel like I'm overwhelmed with emotion or anything. 105 00:07:34,060 --> 00:07:36,940 It just feels like he paid his dues. 106 00:07:36,940 --> 00:07:42,910 Well they'd just graduated upper elementary school, so I'd say about 14 years old? 107 00:07:42,920 --> 00:07:48,120 He worked hard so we'd never miss a meal, and his wife wouldn't have any trouble. 108 00:07:48,920 --> 00:07:53,320 It was 1944, though - the year before the war ended. 109 00:07:53,320 --> 00:07:55,220 Air-raids nearly every day, 110 00:07:55,220 --> 00:07:57,910 train stations were blown up and people died. 111 00:07:57,910 --> 00:07:59,910 The train line was in ruins. 112 00:07:59,910 --> 00:08:02,436 Wasn't easy, no sir. 113 00:08:02,460 --> 00:08:05,250 You've always been a conductor, right Iwata? 114 00:08:05,250 --> 00:08:07,760 - Yeah. - Our Ichizo is still a laborer. 115 00:08:07,760 --> 00:08:10,370 Couldn't have been a more different 30 years for you both. 116 00:08:10,370 --> 00:08:13,020 - Well, he's stronger. - And because of all his union activities, 117 00:08:13,020 --> 00:08:15,880 Dad got awarded 1 year later despite you both starting at the same time. 118 00:08:15,880 --> 00:08:19,410 What are you on about? Ichizo is the soul of track maintenance, 119 00:08:19,420 --> 00:08:21,680 a devoted yet intimidating head of operations! 120 00:08:21,680 --> 00:08:23,770 It's tough work! 121 00:08:23,770 --> 00:08:26,200 Ichizo failed the exam every time he took it. 122 00:08:26,200 --> 00:08:29,400 He's devoted, but beyond help! Isn't that right, dear? 123 00:08:29,400 --> 00:08:32,280 But listen! He's worked for 30 years, 124 00:08:32,280 --> 00:08:35,000 and all he gets is 100,000 yen with tax and a watch? 125 00:08:35,000 --> 00:08:36,540 It's the thought that counts! 126 00:08:36,540 --> 00:08:38,740 It was like that for us last year, too. 127 00:08:38,740 --> 00:08:41,850 It's just a meaningful juncture. 128 00:08:41,850 --> 00:08:45,200 Toru! Don't forget to say "Good work" to your father! 129 00:08:45,200 --> 00:08:49,140 - He hasn't said it yet? - Nope! 130 00:08:49,140 --> 00:08:50,880 I don't believe it. 131 00:08:50,880 --> 00:08:53,710 I think he did great work, sure. 132 00:08:53,710 --> 00:08:57,080 But I just don't want to say, "Good work!" 133 00:08:57,080 --> 00:08:58,650 - Why not? - Well... 134 00:08:58,650 --> 00:09:03,016 ...all those higher-ups in Sapporo already said it a lot to you, right? 135 00:09:03,040 --> 00:09:06,526 If it was me, I wouldn't even go to the ceremony, y'know. 136 00:09:06,550 --> 00:09:09,540 After all, working for several decades 137 00:09:09,540 --> 00:09:12,800 wouldn't make me want to get an achievement award or anything. 138 00:09:12,800 --> 00:09:14,050 Thanks. 139 00:09:14,060 --> 00:09:17,406 Not that you feel the same, Dad, but... 140 00:09:17,430 --> 00:09:20,280 ...I can have this watch, right? 141 00:09:20,280 --> 00:09:23,100 - It's mine now! - Don't be silly! 142 00:09:24,260 --> 00:09:27,610 - Oh! That's Yuki! You sit here. - Alright. 143 00:09:28,430 --> 00:09:30,356 She's early. 144 00:09:30,380 --> 00:09:32,790 - Have some meat. - Thanks. 145 00:09:34,580 --> 00:09:37,266 Yuki and Toru... 146 00:09:37,290 --> 00:09:39,356 ...to tell the truth, 147 00:09:39,380 --> 00:09:42,500 raising these two all these years 148 00:09:42,500 --> 00:09:44,720 might be your true outstanding achievement. 149 00:09:44,720 --> 00:09:48,770 I'm so jealous of you, Ichizo. 150 00:09:50,520 --> 00:09:53,220 - Welcome home! - You tried so hard, didn't you, dear? 151 00:09:53,220 --> 00:09:56,280 - Will Dad be okay with this? - Of course. Leave it to me. 152 00:09:56,280 --> 00:09:59,296 Come in, come in! 153 00:09:59,320 --> 00:10:03,280 - I brought this. - Oh, thank you kindly! 154 00:10:03,280 --> 00:10:06,290 - Sorry for being late! - Yuki! 155 00:10:06,290 --> 00:10:09,280 - Long time no see! - You too, Yuki. 156 00:10:09,280 --> 00:10:11,540 Congratulations, Dad! 157 00:10:11,540 --> 00:10:14,000 In here! Everyone, we have a new guest! 158 00:10:14,000 --> 00:10:16,110 Sit here! Clean this up. 159 00:10:16,110 --> 00:10:17,920 Here - over here. 160 00:10:17,920 --> 00:10:20,340 - Turn off the gas Mom, it's dangerous. - It's off! 161 00:10:20,340 --> 00:10:22,940 Clean that up a bit, would you, Ichizo? 162 00:10:22,940 --> 00:10:26,310 - Sit over there! - Here you go! Over here! 163 00:10:26,310 --> 00:10:27,970 - Beer please, Yuki. - Okay. 164 00:10:27,970 --> 00:10:30,000 Alright, let's have a toast! 165 00:10:30,000 --> 00:10:32,170 Here you are! Here! 166 00:10:32,170 --> 00:10:34,340 - This, too. - You go first. 167 00:10:34,340 --> 00:10:36,940 - Ichizo...? Hey! - Mom! What are you doing? 168 00:10:36,940 --> 00:10:39,840 You really have blossomed, Yuki. 169 00:10:39,840 --> 00:10:42,490 Haven't seen you since you started work in Sapporo. 170 00:10:42,490 --> 00:10:45,000 That's true! 171 00:10:45,000 --> 00:10:48,040 This is Yuki's friend, Sata! 172 00:10:48,290 --> 00:10:49,940 Where do you work? 173 00:10:49,940 --> 00:10:52,340 At a forestry field office in Yubari! 174 00:10:52,350 --> 00:10:55,280 - Nice to meet you. - Please, make yourself comfortable! 175 00:10:55,280 --> 00:10:57,380 - Sit how you like. - Yuki, could this be your...? 176 00:10:57,400 --> 00:10:59,140 Don't start with that! 177 00:10:59,140 --> 00:11:01,890 - So he works up in the mountains? - Yeah. 178 00:11:01,890 --> 00:11:03,730 - Where are you originally from? - Kyushu. 179 00:11:03,730 --> 00:11:06,300 Kyushu? That's so far from here! 180 00:11:06,300 --> 00:11:08,940 He worked in a coal mine at first, 181 00:11:08,940 --> 00:11:12,020 but switched to there 2 years ago. - They closed the mine. 182 00:11:12,020 --> 00:11:14,200 It's a miserable world. 183 00:11:14,200 --> 00:11:17,250 His parents are still in Kyushu, 184 00:11:17,250 --> 00:11:19,450 but he sure likes Hokkaido. 185 00:11:19,450 --> 00:11:21,320 That's great! 186 00:11:21,320 --> 00:11:23,526 Hokkaido is great, isn't it? 187 00:11:23,550 --> 00:11:28,220 You really must find someone to get married to soon, though, Yuki. 188 00:11:28,220 --> 00:11:31,340 What are you saying, you idiot? There's someone right here. 189 00:11:31,340 --> 00:11:33,880 Hmm, I wonder what Sata thinks about Yuki? 190 00:11:33,880 --> 00:11:36,330 Why, it's written on his face, of course! 191 00:11:36,330 --> 00:11:39,156 You two are a perfect match! 192 00:11:39,180 --> 00:11:41,340 You're talking a little too much, dear. 193 00:11:41,340 --> 00:11:43,340 What do I care? Anything goes today. 194 00:11:43,340 --> 00:11:45,940 - Dunno if it'll work out, though. - Why not? 195 00:11:45,940 --> 00:11:48,510 Because there's a stubborn fellow around here. 196 00:11:48,510 --> 00:11:51,110 Huh? Where? 197 00:11:51,110 --> 00:11:53,410 Right here. 198 00:11:54,260 --> 00:11:56,200 Well, good. Have a drink. 199 00:11:56,200 --> 00:11:58,806 - Let's drink. - Beer or sake? 200 00:11:58,830 --> 00:12:01,120 Yuki. This is my 30-year party, alright? 201 00:12:01,120 --> 00:12:04,120 I only wanted to drink with my close friends and family. 202 00:12:04,120 --> 00:12:07,200 You brought him along without telling me. 203 00:12:07,200 --> 00:12:09,250 - Sorry, but he has to go home. - Ichizo... 204 00:12:09,250 --> 00:12:10,836 Shut up! 205 00:12:10,860 --> 00:12:14,400 Shouldn't be surprised, coming from you. 206 00:12:14,400 --> 00:12:17,290 I don't know what you're thinking, 207 00:12:17,290 --> 00:12:19,370 but I sure as hell hate people 208 00:12:19,370 --> 00:12:22,370 that ain't got no manners or consideration for others. 209 00:12:22,370 --> 00:12:25,220 I can't let my daughter marry someone like that, no sir. 210 00:12:25,220 --> 00:12:26,650 - Ichizo, listen... - Now hold on... 211 00:12:26,650 --> 00:12:29,220 You've been messing around with her for 4 or 5 years, 212 00:12:29,220 --> 00:12:31,720 and yet you've never come and introduced yourself? 213 00:12:31,720 --> 00:12:34,770 And now you show up today, of all days - what's wrong with you? 214 00:12:34,770 --> 00:12:36,000 Ichizo... 215 00:12:36,000 --> 00:12:39,280 Sata is a very important friend to Yuki. 216 00:12:39,280 --> 00:12:41,200 That's why I invited him today. 217 00:12:41,200 --> 00:12:43,066 Dad! 218 00:12:43,090 --> 00:12:45,850 I love Sata. I want to marry him. 219 00:12:45,850 --> 00:12:48,420 Just like that, without getting our permission? 220 00:12:48,420 --> 00:12:50,820 But I asked you to meet him so many times, 221 00:12:50,820 --> 00:12:53,120 and you never did! - That's not the right order! 222 00:12:53,120 --> 00:12:55,496 Oh, it's not the right order, is it? 223 00:12:55,520 --> 00:12:57,600 When a man and a woman fall in love, 224 00:12:57,600 --> 00:12:59,400 that's when everything begins. 225 00:12:59,400 --> 00:13:02,296 - Shut up. - No, I won't shut up. 226 00:13:02,320 --> 00:13:04,726 You and I had an arranged marriage. 227 00:13:04,750 --> 00:13:06,880 I didn't know what you 228 00:13:06,880 --> 00:13:10,926 looked like until our wedding, just that you worked for the railway. 229 00:13:10,950 --> 00:13:12,956 But do you really think... 230 00:13:12,980 --> 00:13:17,300 that a man and a woman can live together just based on that? 231 00:13:17,400 --> 00:13:19,526 - Alright! - Idiot. 232 00:13:19,550 --> 00:13:21,310 Stop your muttering! 233 00:13:21,310 --> 00:13:24,870 In any case, I refuse. I don't want you to be married to him. 234 00:13:25,460 --> 00:13:28,556 I can't express it well in words, but I love her. 235 00:13:28,580 --> 00:13:30,896 "Her"? 236 00:13:30,920 --> 00:13:35,330 Why'd you pick my daughter, huh? 237 00:13:35,330 --> 00:13:38,340 Plenty of other daughters in Hokkaido, y'know. 238 00:13:38,340 --> 00:13:40,080 Yuki is my daughter! 239 00:13:40,080 --> 00:13:44,750 - And how long's she gonna be just that? - Shut up, you idiot! 240 00:13:45,830 --> 00:13:49,096 You're really something, Dad. 241 00:13:49,120 --> 00:13:53,100 30 years at the railway and this is all you have to show for it? 242 00:13:53,130 --> 00:13:56,170 An award, a ceremony, a badge and 100,000 yen. 243 00:13:56,170 --> 00:13:58,020 Sure are a devoted railwayman. 244 00:13:58,020 --> 00:14:00,580 The "soul of track maintenance"? Well that's dandy! 245 00:14:00,580 --> 00:14:02,970 But being that devoted, 246 00:14:02,970 --> 00:14:05,376 and putting your soul into it... 247 00:14:05,400 --> 00:14:07,280 ...I would have thought you, 248 00:14:07,280 --> 00:14:11,780 of all people, wouldn't have shown up today. 249 00:14:12,950 --> 00:14:16,806 It's time I left, but let me say this much. 250 00:14:16,830 --> 00:14:19,290 Between you and us, 251 00:14:19,290 --> 00:14:22,200 I believe you are the one that's mistaken. 252 00:14:24,180 --> 00:14:26,580 I hate you, Dad! 253 00:14:29,580 --> 00:14:32,036 God dammit. 254 00:14:32,060 --> 00:14:34,820 Everyone's ganging up on me. 255 00:14:34,820 --> 00:14:36,550 Take this! 256 00:14:37,200 --> 00:14:39,006 Ichizo! 257 00:14:39,030 --> 00:14:41,670 Fools! 258 00:15:32,970 --> 00:15:38,300 ONE ROAD 259 00:15:44,350 --> 00:15:46,270 Ichizo... 260 00:15:48,380 --> 00:15:50,650 ...could it be that... 261 00:15:50,650 --> 00:15:54,920 ...perhaps you didn't really want to go to Sapporo today? 262 00:17:18,040 --> 00:17:20,760 She'll make a fine bride. 263 00:17:24,350 --> 00:17:26,510 So you say. 264 00:17:26,510 --> 00:17:28,340 A lot depends on his line of work. 265 00:17:28,340 --> 00:17:31,270 Working at the railway is still a fine, steady job these days. 266 00:17:31,270 --> 00:17:34,050 It sure is. Those railway workers have it good. 267 00:17:34,060 --> 00:17:37,250 When I was young, I wanted to marry a railway worker, 268 00:17:37,250 --> 00:17:39,280 but it wasn't to be, unfortunately. 269 00:17:39,280 --> 00:17:43,280 So I sent my son off to work as one. 270 00:17:43,280 --> 00:17:47,140 Everything'll be fine from now on. We could walk to Ashiyori! 271 00:18:40,520 --> 00:18:49,910 Now it's all over! Now it's all over! 272 00:19:38,690 --> 00:19:42,550 - Are you studying? - Yeah. 273 00:19:43,350 --> 00:19:45,480 Looks difficult. 274 00:19:45,490 --> 00:19:47,270 I guess. 275 00:19:47,950 --> 00:19:50,066 Do you have an exam? 276 00:19:50,090 --> 00:19:51,750 Yeah. 277 00:19:51,950 --> 00:19:56,526 Do you get promoted if you pass the exam? 278 00:19:56,550 --> 00:20:01,980 Even if I do, it's still just track maintenance. 279 00:20:16,280 --> 00:20:18,640 You're "mappy"? 280 00:20:21,550 --> 00:20:31,330 "I - a - m - h - a - p - p - y"... 281 00:22:42,110 --> 00:22:45,726 Right OK! Left OK! 282 00:22:45,750 --> 00:22:49,870 Alright, off we go. Get digging! 283 00:23:18,070 --> 00:23:21,820 - Yoi-tosa - Yoi-tosa 284 00:23:21,820 --> 00:23:25,620 - Our railroad - Our railroad 285 00:23:25,620 --> 00:23:29,400 - Yoi-tosa-no - Yoi-tosa-no 286 00:23:29,400 --> 00:23:33,170 - Our life and our treasure - Our life and our treasure 287 00:23:33,170 --> 00:23:36,600 - Yoi-tokora-sa - Yoi-tokora-sa 288 00:23:36,600 --> 00:23:40,540 - Hammer in some protection - Hammer in some protection 289 00:23:40,540 --> 00:23:44,170 - Yoi-tosa-no - Yoi-tosa-no 290 00:23:44,170 --> 00:23:48,000 - The soul of track maintenance - The soul of track maintenance 291 00:23:48,000 --> 00:23:51,600 - Yoi-tosa-no - Yoi-tosa-no 292 00:23:51,600 --> 00:23:55,400 - Bang, bang - have you finished? - Bang, bang, we've finished 293 00:23:55,400 --> 00:23:59,080 - If you've finished banging - If we've finished banging 294 00:23:59,080 --> 00:24:02,540 - Yagoshi is next - Yagoshi is next 295 00:24:02,540 --> 00:24:07,830 - Yoi-tosa-no - Yoi-tosa-no 296 00:24:21,030 --> 00:24:24,370 Make sure you're keeping a good look out, Obayashi! 297 00:24:24,370 --> 00:24:26,810 You bet I am! 298 00:25:05,050 --> 00:25:08,270 - I'm back! - Hello there! You're late. 299 00:25:08,270 --> 00:25:10,270 Had to do the month-end accounts. 300 00:25:10,270 --> 00:25:12,270 They just didn't add up. 301 00:25:12,270 --> 00:25:14,380 That's what an insurance broker's like. 302 00:25:14,380 --> 00:25:15,960 Where's Yuki? 303 00:25:15,960 --> 00:25:18,360 - Huh? She was just playing here. - This is for her. 304 00:25:18,360 --> 00:25:19,770 Oh, thank you! 305 00:25:19,770 --> 00:25:22,406 - Where's my husband? - I just woke him up. 306 00:25:22,430 --> 00:25:25,450 It's terribly annoying that he sleeps when I work, 307 00:25:25,450 --> 00:25:27,120 and I sleep when he leaves. 308 00:25:27,120 --> 00:25:29,510 We don't have kids, though, so it could be worse. 309 00:25:29,510 --> 00:25:33,300 You guys have it good - track maintenance has regular hours. 310 00:25:33,300 --> 00:25:36,010 Dinner's almost ready. 311 00:25:37,180 --> 00:25:40,700 - Hello - Thanks for that. 312 00:25:41,640 --> 00:25:44,480 At least you become friendly being a conductor. 313 00:25:44,480 --> 00:25:46,880 Complete opposite of your husband. 314 00:25:46,880 --> 00:25:49,200 - What are you on about? - He's back. 315 00:25:49,200 --> 00:25:51,140 - Welcome home. - Good evening. 316 00:25:51,140 --> 00:25:53,540 - Is the bath ready? - Iwata's in there right now. 317 00:25:53,540 --> 00:25:55,320 - Iwata! - Hey! 318 00:25:55,320 --> 00:25:58,320 - Wanna go to Isaribi tonight? - Sorry, no. 319 00:25:58,320 --> 00:26:00,320 I'm working tonight. 320 00:26:00,320 --> 00:26:02,820 - I'll go by myself, then. - Sure. 321 00:26:04,720 --> 00:26:07,006 How's the water? 322 00:26:07,030 --> 00:26:09,510 Not bad, I suppose! 323 00:26:09,510 --> 00:26:11,500 Is that so? 324 00:26:12,920 --> 00:26:15,820 Bye-bye! Bye-bye! 325 00:26:15,820 --> 00:26:18,920 Bye-bye! 326 00:26:19,000 --> 00:26:24,556 Come on - bye-bye! Right OK! Right OK! 327 00:26:24,580 --> 00:26:28,580 Right OK! Left OK! 328 00:26:29,200 --> 00:26:31,270 Come on, let's say bye-bye. 329 00:26:31,490 --> 00:26:34,770 Bye-bye! Bye-bye! 330 00:26:38,660 --> 00:26:41,780 Take this, Yuki. 331 00:26:43,180 --> 00:26:45,610 There's one more! 332 00:26:46,320 --> 00:26:49,176 There's one more, here. 333 00:26:49,200 --> 00:26:51,440 Take this. 334 00:26:55,120 --> 00:26:56,910 Thank you. 335 00:26:56,910 --> 00:26:59,300 Please take care to alight 336 00:26:59,300 --> 00:27:01,340 after the train stops. 337 00:27:01,340 --> 00:27:03,840 Please alight after the train stops. 338 00:27:15,520 --> 00:27:17,140 Ready? Toko-ton, toko-ton. 339 00:27:17,140 --> 00:27:20,126 Here goes the cow. Help me...! 340 00:27:20,150 --> 00:27:22,070 Hey! 341 00:27:22,430 --> 00:27:26,180 Hey! Hey! Hmm? 342 00:27:43,660 --> 00:27:46,320 Hey! Temper it better, or they'll get angry at you. 343 00:27:46,320 --> 00:27:48,940 Do they complain about that sort of thing onsite? 344 00:27:48,940 --> 00:27:50,700 - I'm trying to do it well... - Thank you. 345 00:27:50,700 --> 00:27:53,400 It's not going well. Did I mess up the crushing part? 346 00:27:53,400 --> 00:27:54,520 - Look at it! - Alright. 347 00:27:54,520 --> 00:27:56,740 Maybe I was hitting it instead of the rail? 348 00:27:56,740 --> 00:27:59,820 - Why'd you do that? - This one. 349 00:29:03,380 --> 00:29:05,596 - Asai. - Yeah? 350 00:29:05,620 --> 00:29:08,300 I heard from the assistant official... 351 00:29:08,350 --> 00:29:12,120 ...that the 5-year plan not only concerns bullet trains, 352 00:29:12,120 --> 00:29:15,180 but the modernization of the railroad all over Japan too. 353 00:29:15,180 --> 00:29:16,140 Seems so. 354 00:29:16,140 --> 00:29:18,400 Sounds like they're multiplying bullet trains, 355 00:29:18,400 --> 00:29:20,840 and gradually reducing steam locomotives. 356 00:29:20,840 --> 00:29:23,296 Coal is finished. 357 00:29:23,320 --> 00:29:25,956 There was all that fuss over the Miike mine, 358 00:29:25,980 --> 00:29:28,776 and there are less trains in Yubari now too. 359 00:29:28,800 --> 00:29:30,340 Times are changing. 360 00:29:30,340 --> 00:29:33,806 What'll happen to track maintenance? 361 00:29:33,830 --> 00:29:37,400 Seems like there's a plan for that. 362 00:29:37,400 --> 00:29:39,370 A plan? 363 00:29:39,370 --> 00:29:41,070 What kind? 364 00:29:41,460 --> 00:29:44,666 I think they said something about "support divisions". 365 00:29:44,690 --> 00:29:48,356 They'll stop using train line unit groups, 366 00:29:48,380 --> 00:29:50,420 and expand the main jurisdictions. 367 00:29:50,420 --> 00:29:52,400 If they do that, 368 00:29:52,400 --> 00:29:55,020 what'll happen to worker numbers? 369 00:29:55,020 --> 00:29:57,636 - They'll decrease, of course. - Decrease? 370 00:29:57,660 --> 00:30:02,070 That's what they call rationalization, you see. 371 00:30:02,380 --> 00:30:05,570 So who does the work? 372 00:30:05,570 --> 00:30:07,726 There'll be a machine. 373 00:30:07,750 --> 00:30:09,420 - A machine? - Yup. 374 00:30:09,420 --> 00:30:11,220 What's a machine gonna do? 375 00:30:11,220 --> 00:30:14,910 It can do rails, sleeper replacement and inspection - 376 00:30:14,910 --> 00:30:19,156 the whole kit and caboodle! 377 00:30:19,180 --> 00:30:22,330 Well, that may be the case, but... 378 00:30:22,330 --> 00:30:24,436 In any case, 379 00:30:24,460 --> 00:30:30,526 there's no doubt that there'll be less manual labor than what we've been doing. 380 00:30:30,550 --> 00:30:33,350 The age of machines is upon us. 381 00:30:33,350 --> 00:30:36,176 Be that as it may, 382 00:30:36,200 --> 00:30:39,220 make sure you study while you're young, 383 00:30:39,220 --> 00:30:43,116 and get your official technician's license at least. 384 00:30:43,140 --> 00:30:44,880 You're working on it, right? 385 00:30:44,890 --> 00:30:47,496 Hey there. 386 00:30:47,520 --> 00:30:49,610 I guess so. 387 00:30:53,350 --> 00:30:58,670 r to the power of 2 equals l to the power of 2 plus au... 388 00:31:00,320 --> 00:31:07,300 ...au equals the square root of r to the power of 2 minus l to the power of 2... 389 00:31:07,300 --> 00:31:09,320 ...oh, l to the power of 2... 390 00:31:15,860 --> 00:31:19,310 They came to pick up the finished items today. 391 00:31:19,310 --> 00:31:22,770 I was shocked at how cheap it was, despite making this much. 392 00:31:22,770 --> 00:31:26,450 I asked if they could do a little better, but they just said, 393 00:31:26,450 --> 00:31:29,436 "Everyone wants to buy cheap sweaters." 394 00:31:29,460 --> 00:31:34,440 "If you don't like it, I'm sure there's someone else that'll do it." 395 00:31:34,750 --> 00:31:37,440 The nerve! 396 00:31:38,290 --> 00:31:41,180 I took on some more work. 397 00:31:41,260 --> 00:31:45,070 We still haven't paid off this machine, after all. 398 00:31:49,660 --> 00:31:52,696 I want to send Yuki to kindergarten, 399 00:31:52,720 --> 00:31:55,496 but no matter how hard I try, 400 00:31:55,520 --> 00:32:00,210 with Toru around, I'm not getting very far. 401 00:32:05,090 --> 00:32:07,310 Iwata's wife was saying that 402 00:32:07,310 --> 00:32:11,810 door-to-door insurance sales isn't that bad, 403 00:32:11,890 --> 00:32:14,780 but we've got 2 kids. 404 00:32:15,800 --> 00:32:19,780 Do we really have to talk about this right now? 405 00:32:22,580 --> 00:32:26,770 No matter how much you try, you can't get by on this salary alone. 406 00:32:26,780 --> 00:32:30,840 It's not your fault, of course. 407 00:32:34,660 --> 00:32:36,470 Here. 408 00:32:38,720 --> 00:32:42,810 Is the exam to get a job as an official really this tough? 409 00:32:42,920 --> 00:32:45,850 This is your third attempt, right? 410 00:32:47,550 --> 00:32:49,020 Sorry. 411 00:32:49,030 --> 00:32:52,580 There I go complaining again. 412 00:33:03,320 --> 00:33:05,550 Stop it! 413 00:33:09,550 --> 00:33:13,550 It's like we're going round in circles. 414 00:33:35,030 --> 00:33:37,820 I said stop it! 415 00:33:51,580 --> 00:33:53,650 Are you deaf? I said stop! 416 00:33:53,650 --> 00:33:55,420 - Cut it out! - Ichizo! 417 00:33:55,420 --> 00:33:57,840 Stop! 418 00:33:58,640 --> 00:34:01,340 I need some goddamn quiet every once in a while! 419 00:34:01,340 --> 00:34:03,170 I only get 6 hours of sleep! 420 00:34:03,170 --> 00:34:06,070 - Ichizo... - Sell that piece of shit! 421 00:35:58,860 --> 00:36:01,150 What are you doing? 422 00:36:21,060 --> 00:36:26,956 There, there. 423 00:36:26,980 --> 00:36:33,700 There's a good boy. 424 00:36:56,380 --> 00:36:59,810 Rear OK! 425 00:37:36,960 --> 00:37:42,460 OIWAKE TRACK MAINTENANCE SECTOR OIWAKE SUPPORT DIVISION 426 00:37:42,950 --> 00:37:46,910 The change from "line subdistrict" and "line group" 427 00:37:46,910 --> 00:37:49,970 to the title of "track maintenance support division", 428 00:37:49,970 --> 00:37:55,290 and the change from "head of engineering" to "head of operations" and "engineers" to "track officials", 429 00:37:55,290 --> 00:37:59,806 is not simply to do with naming. 430 00:37:59,830 --> 00:38:04,740 At long last, a year after the amendments were made, 431 00:38:04,740 --> 00:38:10,526 our support division will introduce a group of medium-size maintenance machines. 432 00:38:10,550 --> 00:38:14,760 This is truly a cause for celebration. 433 00:38:14,830 --> 00:38:20,230 I hope that you will take pride in bearing the responsibility of 434 00:38:20,230 --> 00:38:26,710 being the track maintenance team at the forefront of modernity, 435 00:38:26,710 --> 00:38:35,940 and master the functionality and handling of each of these machines as promptly as possible. 436 00:38:35,980 --> 00:38:38,150 Thank you. 437 00:38:38,520 --> 00:38:44,010 We will now begin the explanations and tutorials for each machine. 438 00:38:44,260 --> 00:38:47,120 Synchronize your watches. 439 00:38:49,380 --> 00:38:53,800 It is currently 8:16:30. 440 00:38:58,780 --> 00:39:01,680 That's not pressure. That there's a defect. 441 00:39:01,680 --> 00:39:04,120 The waved lamp is on, so... 442 00:39:04,120 --> 00:39:06,430 If you try closing the ones that are blocked and those that aren't... 443 00:39:06,430 --> 00:39:08,900 I'm saying that it's defective. 444 00:39:08,900 --> 00:39:11,690 It'll get higher in high places, and lower in low places. 445 00:39:11,690 --> 00:39:13,666 We just can't fix the level. 446 00:39:13,690 --> 00:39:16,240 The level can't be fixed properly. 447 00:39:16,240 --> 00:39:19,800 I'm sure there'll be high places if we don't keep an eye out... 448 00:39:23,800 --> 00:39:27,650 So you all received an explanation about machines 449 00:39:27,650 --> 00:39:30,850 at the support division, 450 00:39:30,850 --> 00:39:33,510 and these things here are those machines. 451 00:39:33,510 --> 00:39:35,620 These are medium-size work machines. 452 00:39:35,620 --> 00:39:39,220 You'll be working with each of these on-site. 453 00:39:39,220 --> 00:39:42,680 There are operators that are well-versed in each machine. 454 00:39:42,680 --> 00:39:47,580 Receive an explanation for each of the machines from those operators. 455 00:39:47,580 --> 00:39:50,636 So, if the operators would like to begin explaining - 456 00:39:50,660 --> 00:39:52,480 Nakano, Okita, 457 00:39:52,480 --> 00:39:54,926 Kataishi, and Seki. 458 00:39:54,950 --> 00:39:58,280 Let's go. 459 00:39:58,290 --> 00:40:00,710 Koide! Hey, Koide! 460 00:40:00,710 --> 00:40:03,710 - Koide! - That's "head of operations" to you. 461 00:40:03,710 --> 00:40:05,050 What is it? 462 00:40:05,070 --> 00:40:07,240 Koide! 463 00:40:09,490 --> 00:40:11,120 Listen, Koide... 464 00:40:11,120 --> 00:40:14,000 ...you really have the confidence to run these machines? 465 00:40:14,000 --> 00:40:17,300 Damned if I know. The only thing I do know is, 466 00:40:17,300 --> 00:40:21,100 the era of people like Obayashi has begun. 467 00:40:34,400 --> 00:40:36,320 You've gotta be kidding me. 468 00:40:36,320 --> 00:40:38,820 Better get used to it. 469 00:40:44,860 --> 00:40:49,840 Huh? So you're just making us watch over the machines? 470 00:40:59,490 --> 00:41:02,280 It's pretty hard to learn it in just a week. 471 00:41:02,280 --> 00:41:05,950 But you just memorize how to operate it, 472 00:41:06,690 --> 00:41:10,020 so when there's an incident, or whatever... 473 00:41:10,020 --> 00:41:14,840 If you're confused, you might cause some train delays. 474 00:41:15,460 --> 00:41:19,556 Hot damn! Would you look at that...huh? 475 00:41:19,580 --> 00:41:21,466 That fool... 476 00:41:21,490 --> 00:41:24,440 The work's easier to do now, and it's more efficient, 477 00:41:24,440 --> 00:41:27,360 but I wonder if it could be mastered within 10 days or so. 478 00:41:27,360 --> 00:41:30,200 It'd be great if it could be done in around 10 days, 479 00:41:30,200 --> 00:41:34,340 but the most important thing is that it's more efficient than before. 480 00:41:34,340 --> 00:41:37,840 Well, whatever. Let's just wait and see. 481 00:41:56,980 --> 00:41:59,920 Hello? 482 00:42:00,800 --> 00:42:03,870 Is there anyone home? 483 00:42:33,090 --> 00:42:36,576 - Oh, hello. - Hello...excuse me. 484 00:42:36,600 --> 00:42:41,350 What a shock that Yubari mine incident was! 485 00:42:41,830 --> 00:42:45,330 I get so worried when I think about accidents like that. 486 00:42:45,330 --> 00:42:48,330 - I'm sorry, you are? - Oh, my apologies. 487 00:42:48,330 --> 00:42:50,740 Here's my card. 488 00:42:50,740 --> 00:42:52,330 Hokkai Life Insurance... 489 00:42:52,330 --> 00:42:55,420 I'm sorry, we already have life insurance. 490 00:42:55,430 --> 00:42:57,726 Oh...do you mind? 491 00:42:57,750 --> 00:43:01,250 We don't just do injuries or deaths, 492 00:43:01,250 --> 00:43:04,050 we also deal with pension payments 493 00:43:04,050 --> 00:43:07,050 after retirement, plus other matters as well. 494 00:43:07,050 --> 00:43:10,326 Thank you, but we don't need it. 495 00:43:10,350 --> 00:43:13,836 Everyone says that, 496 00:43:13,860 --> 00:43:17,200 but look at the world we live in. 497 00:43:17,200 --> 00:43:20,680 Who knows which companies will go under these days, after all. 498 00:43:20,690 --> 00:43:23,140 There's no use in crying over spilt milk! 499 00:43:23,140 --> 00:43:26,050 Nobody looks after you during those times, you know. 500 00:43:26,050 --> 00:43:29,700 Not even companies! Unions won't look out for you either. 501 00:43:29,700 --> 00:43:32,100 And you can just forget about the government! 502 00:43:32,100 --> 00:43:34,080 They are simply hopeless. 503 00:43:34,080 --> 00:43:38,180 The only one that looks out for you is yourself. 504 00:43:38,490 --> 00:43:41,006 What do you think? Will you try it out? 505 00:43:41,030 --> 00:43:44,140 We already have insurance. 506 00:43:44,140 --> 00:43:48,200 Well this is a new insurance system... 507 00:43:48,200 --> 00:43:51,576 - It's the same insurance. - Huh? 508 00:43:51,600 --> 00:43:55,696 Hokkai Life Insurance - the same as yours. 509 00:43:55,720 --> 00:43:57,860 Hokkai Life Insurance? 510 00:44:05,660 --> 00:44:11,140 In other words, specialist work doesn't work out to be viable. 511 00:44:11,140 --> 00:44:14,340 At a farming village, for example, 512 00:44:14,340 --> 00:44:17,920 a wife might do some plowing... 513 00:44:22,080 --> 00:44:29,270 ...which means everyone isn't surviving off doing just that. 514 00:44:30,150 --> 00:44:33,510 A wife working might look nice at first glance, 515 00:44:33,510 --> 00:44:37,820 but she's working as if she has to, 516 00:44:37,820 --> 00:44:40,436 otherwise they won't survive. 517 00:44:40,460 --> 00:44:43,110 So even if you're a pro, 518 00:44:43,110 --> 00:44:46,320 you can't get by just by being one. 519 00:44:46,320 --> 00:44:51,450 A pro is someone that sharpens their skills over many years - 520 00:44:51,450 --> 00:44:56,220 someone so important as to be irreplaceable. 521 00:44:56,220 --> 00:45:01,540 It's their main job to survive solely on that. 522 00:45:01,540 --> 00:45:05,850 So if you don't let them do that, 523 00:45:05,850 --> 00:45:08,450 their family has to make up for it 524 00:45:08,450 --> 00:45:11,000 by working, or what have you. 525 00:45:11,000 --> 00:45:16,540 Which then means that their human rights aren't being fulfilled. 526 00:45:16,540 --> 00:45:19,420 Occupational ability is a right. 527 00:45:19,420 --> 00:45:22,400 To survive upon that, 528 00:45:22,400 --> 00:45:24,860 on the abilities they have. 529 00:45:24,860 --> 00:45:27,170 No matter how much technology advances, 530 00:45:27,170 --> 00:45:30,820 you still need ability. 531 00:45:30,820 --> 00:45:34,220 If people with ability don't handle the technology, 532 00:45:34,220 --> 00:45:39,080 as the technology advances, the risk increases. 533 00:45:39,080 --> 00:45:42,556 So it may look like easy work - 534 00:45:42,580 --> 00:45:44,880 even just looking at meters, 535 00:45:44,880 --> 00:45:47,300 if you misread it even a little, 536 00:45:47,300 --> 00:45:50,356 you'll cause a big accident. 537 00:45:50,380 --> 00:45:53,820 So the more technology advances, 538 00:45:53,820 --> 00:45:56,400 the more real professionals are needed. 539 00:45:56,400 --> 00:45:59,140 Professionals versed in that work, of course. 540 00:45:59,140 --> 00:46:03,540 You can't cultivate that ability in a short amount of time, though, 541 00:46:03,540 --> 00:46:06,020 and regardless of that, 542 00:46:06,020 --> 00:46:10,050 nobody can survive on that work alone. 543 00:46:10,050 --> 00:46:12,280 So then university graduates 544 00:46:12,280 --> 00:46:15,450 that can instantly get a great salary 545 00:46:15,450 --> 00:46:18,250 aren't getting it because of their ability - 546 00:46:18,250 --> 00:46:20,550 it's because of their status. 547 00:46:29,000 --> 00:46:32,470 - Sashimi would be fine, right? - Sure. 548 00:46:38,150 --> 00:46:42,810 So no luck, huh? 549 00:46:51,920 --> 00:46:54,920 Not even a bite... 550 00:46:55,110 --> 00:46:57,670 - Give me some water. - Here. 551 00:47:00,430 --> 00:47:04,250 You just started, though, 552 00:47:04,250 --> 00:47:06,420 so you shouldn't lose faith. 553 00:47:06,420 --> 00:47:08,836 It's a crazy world. 554 00:47:08,860 --> 00:47:11,880 I'm sure you'll get some soon. 555 00:47:11,880 --> 00:47:12,880 Yeah. 556 00:47:12,890 --> 00:47:15,980 - Need some salt? - Yes, please. 557 00:47:25,290 --> 00:47:27,976 Oh, that reminds me... 558 00:47:28,000 --> 00:47:32,440 the wives from the official residence are meeting today - are you going? 559 00:47:32,720 --> 00:47:34,696 I'm not sure. 560 00:47:34,720 --> 00:47:37,926 You ought to show your face every now and then. 561 00:47:37,950 --> 00:47:41,340 I bet they'll talk about rice rations for the union strikes. 562 00:47:41,340 --> 00:47:43,000 Are you going? 563 00:47:43,000 --> 00:47:45,020 Me? 564 00:47:45,020 --> 00:47:48,800 I've got a client that might seal the deal today. 565 00:47:48,800 --> 00:47:50,820 I'm gonna pass. 566 00:47:50,830 --> 00:47:53,470 You should go. 567 00:47:54,980 --> 00:47:59,440 They say cosmetic sales is a really good line of work. 568 00:48:27,890 --> 00:48:29,020 Quiet! 569 00:48:29,020 --> 00:48:33,670 Unions and family associations are the wheels on a car. 570 00:48:33,720 --> 00:48:39,650 It's quite similar to the relationship between a husband and wife. 571 00:48:39,650 --> 00:48:42,270 By cooperating together - 572 00:48:42,270 --> 00:48:45,880 ahem! - by cooperating together, 573 00:48:45,880 --> 00:48:50,280 the fight progresses, and lives improve. 574 00:48:50,280 --> 00:48:55,050 Simply relying on unions and husbands will not do - 575 00:48:55,060 --> 00:49:00,700 while it seems like you can, they're the ones you can't rely on. 576 00:49:02,060 --> 00:49:06,880 The union will soon be conducting a strike. 577 00:49:06,880 --> 00:49:12,040 Up until now, the family association has had the job of providing rice rations and encouragement, 578 00:49:12,040 --> 00:49:16,540 but now we'd like to present our own demands to the authorities. 579 00:49:16,540 --> 00:49:20,770 Namely: reconstruction and repair of official residences; 580 00:49:20,770 --> 00:49:25,000 improvement of shared bathing facilities; opening of a nursery school; 581 00:49:25,000 --> 00:49:28,710 and more than anything else, provision of a salary to our husbands 582 00:49:28,710 --> 00:49:34,720 that will remove the necessity of us having to work part-time jobs. 583 00:49:36,260 --> 00:49:39,466 Oh, thank you. 584 00:49:39,490 --> 00:49:44,770 The family association will present these demands to the authorities 585 00:49:44,770 --> 00:49:48,326 through negotiations tomorrow at 10 a.m. 586 00:49:48,350 --> 00:49:50,650 We can't all go together, 587 00:49:50,650 --> 00:49:54,300 so I'd like to nominate a representative. 588 00:49:54,300 --> 00:49:57,220 Allow me to repeat the demands. 589 00:49:57,220 --> 00:49:59,450 So even if you're a pro, 590 00:49:59,460 --> 00:50:02,880 you can't get by just by being one. 591 00:50:02,880 --> 00:50:08,170 A pro is someone that sharpens their skills over many years - 592 00:50:08,170 --> 00:50:13,110 someone so important as to be irreplaceable. 593 00:50:13,110 --> 00:50:18,400 It's their main job to survive solely on that. 594 00:50:18,400 --> 00:50:22,910 So if you don't let them do that, 595 00:50:22,910 --> 00:50:25,940 their family has to... - This is an important issue! 596 00:50:25,940 --> 00:50:29,800 How about you? You'll go tomorrow, won't you? 597 00:50:29,800 --> 00:50:33,840 It's a very important issue for us! 598 00:50:36,690 --> 00:50:39,200 Ichizo? 599 00:50:39,200 --> 00:50:42,740 Again? What's gotten into you? 600 00:50:42,740 --> 00:50:45,600 Ichizo, no! You'll wake Yuki! 601 00:50:45,600 --> 00:50:47,980 Ichizo! Oh my goodness... 602 00:50:48,380 --> 00:50:51,100 Hey! 603 00:50:52,130 --> 00:50:54,950 What are you...? 604 00:50:55,750 --> 00:50:57,800 Satoko! 605 00:50:57,800 --> 00:51:00,116 - Ashtray! - Alright... 606 00:51:00,140 --> 00:51:03,300 - Water! - Yes, yes. 607 00:51:04,580 --> 00:51:06,810 Here. 608 00:51:06,920 --> 00:51:09,250 - Water! - I know, I know. 609 00:51:09,250 --> 00:51:12,450 You don't usually drink this much. 610 00:51:12,450 --> 00:51:15,110 You're like this every night! What's wrong? 611 00:51:15,110 --> 00:51:17,920 Here you go. 612 00:51:19,630 --> 00:51:22,450 You've got an important exam, you know. 613 00:51:22,450 --> 00:51:26,636 Drinking like this every night can't be good for you. 614 00:51:26,660 --> 00:51:30,296 Exam this, exam that... quit being so hung up on it! 615 00:51:30,320 --> 00:51:33,600 How about you thank me for all my work once in a while? 616 00:51:33,600 --> 00:51:36,420 We're not going to let our kids work for the railroad. 617 00:51:36,420 --> 00:51:39,170 The pay is cheap, and there's exams every year. 618 00:51:39,170 --> 00:51:42,370 It's not like I enjoy doing exams, you know. 619 00:51:42,370 --> 00:51:44,820 Let me do it. 620 00:51:44,950 --> 00:51:46,526 Here we go. 621 00:51:46,550 --> 00:51:49,120 Okay. 622 00:51:50,350 --> 00:51:53,750 What's with you? 623 00:51:58,750 --> 00:52:01,220 - Oh, you're up? - He's so useless. 624 00:52:01,220 --> 00:52:03,600 You can say that again. Hold this. 625 00:52:03,600 --> 00:52:05,810 Here we go. 626 00:52:06,260 --> 00:52:08,326 So difficult... 627 00:52:08,350 --> 00:52:12,110 ...it's really very difficult... 628 00:52:12,110 --> 00:52:15,750 ...I'm in trouble. - Huh? 629 00:52:20,320 --> 00:52:24,320 After discussing it with everyone, we've come to make these proposals. 630 00:52:24,320 --> 00:52:27,466 Yes? Ah - just a moment. 631 00:52:27,490 --> 00:52:30,810 Yes, station master. 632 00:52:31,830 --> 00:52:33,830 Yes. I understand. 633 00:52:36,630 --> 00:52:39,600 I understand your proposal. 634 00:52:39,600 --> 00:52:43,080 I agree with each of your opinions, 635 00:52:43,080 --> 00:52:45,480 so I'd like to discuss it with my superiors, 636 00:52:45,480 --> 00:52:48,806 and deal with the matter appropriately. 637 00:52:48,830 --> 00:52:51,680 It goes without saying 638 00:52:51,680 --> 00:52:56,020 that the safety of our passengers rests on the shoulders of our employees, 639 00:52:56,020 --> 00:52:58,850 and their work relies on 640 00:52:58,850 --> 00:53:03,220 the understanding and cooperation of their wives. 641 00:53:03,220 --> 00:53:08,970 We are fully aware that this is the case, 642 00:53:08,970 --> 00:53:12,870 and as such we hope to continue making efforts 643 00:53:14,070 --> 00:53:19,006 to providing a bright, enjoyable future for everyone. 644 00:53:19,030 --> 00:53:22,300 Mom! Mom! 645 00:53:22,320 --> 00:53:25,800 Shall we leave it there for today? 646 00:53:28,080 --> 00:53:32,406 Hello? Yes - there's a strike today, correct? 647 00:53:32,430 --> 00:53:35,320 Regarding filling in for work... 648 00:53:35,320 --> 00:53:38,660 ...you were considering the possibility of operating a train... 649 00:53:38,660 --> 00:53:42,436 ...there's still 16 seats remaining for tomorrow... 650 00:53:42,460 --> 00:53:44,320 Ah - Mrs. Takinoue? 651 00:53:44,320 --> 00:53:48,250 - Yes? - You're Ichizo's wife. 652 00:53:48,250 --> 00:53:50,756 How is he these days? 653 00:53:50,780 --> 00:53:54,330 He's well, thank you. We appreciate your assistance. 654 00:53:54,330 --> 00:53:56,280 - Mrs. Takinoue? - Yes? 655 00:53:56,280 --> 00:53:58,380 Come with me. 656 00:54:03,400 --> 00:54:05,260 He's late home every night, I bet. 657 00:54:05,260 --> 00:54:08,970 Yes - he's working very hard at exam classes. 658 00:54:08,970 --> 00:54:13,250 I never thought you'd be in on it, too. 659 00:54:13,250 --> 00:54:16,726 What do you mean? 660 00:54:16,750 --> 00:54:20,770 Ichizo's been bursting in here, 661 00:54:20,770 --> 00:54:24,950 banging on the desks and yelling. 662 00:54:25,920 --> 00:54:28,340 My Ichizo? 663 00:54:28,350 --> 00:54:31,076 It's the union - 664 00:54:31,100 --> 00:54:34,086 he became a branch executive this year. 665 00:54:34,110 --> 00:54:38,280 That's ridiculous! Our Ichizo would never... 666 00:54:38,280 --> 00:54:42,400 If you think I'm lying, drop in to the union on your way home. 667 00:54:42,400 --> 00:54:46,470 They've been doing strikes and whatnot every night. 668 00:54:47,080 --> 00:54:49,920 Ichizo has...? 669 00:54:50,290 --> 00:54:53,910 Forget about the exam - if he's penalized, 670 00:54:53,910 --> 00:54:57,556 there's no hope of promotion at all, Mrs. Takinoue. 671 00:54:57,580 --> 00:54:59,976 At Muroran, 672 00:55:00,000 --> 00:55:05,556 I personally experienced the Sanbashi Dispute, which was a fight over rationalization. 673 00:55:05,580 --> 00:55:09,940 The national railroad was in charge of connecting 674 00:55:09,940 --> 00:55:13,526 and disconnecting large ships to the wharf, 675 00:55:13,550 --> 00:55:18,280 and the plan for rationalization was to hand that work over to 676 00:55:18,280 --> 00:55:20,326 the private sector completely. 677 00:55:20,350 --> 00:55:25,726 We took things like downsizing and layoffs 678 00:55:25,750 --> 00:55:30,220 as this rationalization, as it were, 679 00:55:30,220 --> 00:55:34,170 so we tried to reject it - we sat on the rails, 680 00:55:34,170 --> 00:55:37,940 prepared even to be run over by a train. 681 00:55:37,940 --> 00:55:43,606 We thought that it didn't only concern railroad workers. 682 00:55:43,630 --> 00:55:46,540 So we sacrificed ourselves 683 00:55:46,540 --> 00:55:51,110 in the fight to stop this rationalization, 684 00:55:51,110 --> 00:55:56,320 but nowadays, that workplace is no longer there. 685 00:55:56,320 --> 00:56:00,666 People from the private sector are experiencing it now. 686 00:56:00,690 --> 00:56:03,450 However, while I believe your salary 687 00:56:03,450 --> 00:56:06,080 is probably around 60,000 yen at best, 688 00:56:06,080 --> 00:56:12,020 those people are laborers contracted by companies, 689 00:56:12,040 --> 00:56:16,016 so they're made to work for less than that. 690 00:56:16,040 --> 00:56:18,900 No! No! 691 00:56:23,290 --> 00:56:24,510 Somebody help! 692 00:56:24,510 --> 00:56:27,770 Tome! What happened, Tome? 693 00:56:27,770 --> 00:56:30,050 What should I do, Satoko? 694 00:56:30,050 --> 00:56:32,370 - What happened? - What do I do? 695 00:56:32,370 --> 00:56:34,520 Iwata's accident... 696 00:56:35,750 --> 00:56:37,920 Tome! Tome! 697 00:56:37,950 --> 00:56:39,950 What happened? 698 00:56:45,180 --> 00:56:47,296 As far as I could see, 699 00:56:47,320 --> 00:56:51,056 that leg won't make it. 700 00:56:51,080 --> 00:56:53,540 How was he injured? 701 00:56:53,540 --> 00:56:57,950 I only saw it twist... 702 00:56:59,150 --> 00:57:02,080 His leg, huh...his railroad days might be over. 703 00:57:02,090 --> 00:57:04,120 It's been an hour and a half. 704 00:57:04,120 --> 00:57:06,280 - It's a dangerous line of work. - Sure is. 705 00:57:06,280 --> 00:57:09,920 - How's Iwata? - Not out of surgery yet. 706 00:57:11,860 --> 00:57:15,020 Ichizo! He was in a railway crossing accident. 707 00:57:15,020 --> 00:57:17,910 The train stopped, and with customer safety in mind, 708 00:57:17,910 --> 00:57:21,140 he tried to notify the next train - that's when he got hit. 709 00:57:21,140 --> 00:57:24,980 He risked his own life for others... 710 00:57:26,070 --> 00:57:28,200 ...but why's it have to be my husband? 711 00:57:28,200 --> 00:57:30,610 Is there any family present? 712 00:57:33,890 --> 00:57:37,000 - How is he, Doctor? - He's fine, 713 00:57:37,000 --> 00:57:39,680 but I had to amputate his right leg. - What? 714 00:57:39,680 --> 00:57:43,200 He lost a whole leg? But he's alive, right? 715 00:57:43,200 --> 00:57:46,036 Did he say "amputate"? 716 00:57:46,060 --> 00:57:48,000 - Dear... - Iwata! 717 00:57:48,000 --> 00:57:51,080 You're okay, Iwata! You're gonna be okay! 718 00:57:51,080 --> 00:57:55,350 - Dear... - You're alright. 719 00:58:14,030 --> 00:58:18,466 I believe that we've kept train lines safe 720 00:58:18,490 --> 00:58:23,406 through our own skills, and with our own eyes. 721 00:58:23,430 --> 00:58:27,520 People that have started working here recently love machines, 722 00:58:27,520 --> 00:58:29,620 so when they see what's before them, 723 00:58:29,620 --> 00:58:33,780 they think, "Machines are so interesting! Makes for light work! 724 00:58:33,780 --> 00:58:37,720 There may actually be union members that are pleased with the machines. 725 00:58:37,720 --> 00:58:42,510 Most of all, to work one's way up from the bottom - 726 00:58:42,510 --> 00:58:45,400 call it skill, or experience, if you will - 727 00:58:45,400 --> 00:58:48,436 seeing people take that for granted 728 00:58:48,460 --> 00:58:51,000 is the thing that angers you the most. - Yeah. 729 00:58:51,000 --> 00:58:55,756 We had over a hundred workers at our place initially. 730 00:58:55,780 --> 00:58:58,300 That's now 60... 731 00:58:58,300 --> 00:59:00,466 That's a lot less. 732 00:59:00,490 --> 00:59:05,870 They get rid of 10 or so people per machine. 733 00:59:10,010 --> 00:59:16,730 Something serious is happening at Muroran. 734 00:59:19,430 --> 00:59:22,740 If we don't speak up, 735 00:59:24,430 --> 00:59:28,840 the authorities will just keep using us. 736 00:59:32,200 --> 00:59:38,270 For us, there's nothing crueler than being fired. 737 00:59:41,460 --> 00:59:48,120 Iwata's accident concerns everyone. 738 00:59:50,290 --> 00:59:53,100 A union is... 739 00:59:56,460 --> 01:00:00,780 a way for everyone to join hands, 740 01:00:01,980 --> 01:00:06,780 and make us feel safe in our jobs. 741 01:00:10,070 --> 01:00:14,790 I'm going to do what the union does. 742 01:00:22,430 --> 01:00:25,900 They might give me a pay cut. 743 01:00:29,750 --> 01:00:32,950 I might even get penalized. 744 01:00:42,860 --> 01:00:45,360 Labor unions protect laborers - 745 01:00:45,360 --> 01:00:48,370 that's what we've always thought. 746 01:00:48,370 --> 01:00:50,820 But looking at the current situation, 747 01:00:50,820 --> 01:00:53,760 you wonder if they really are protecting the workers. 748 01:00:53,760 --> 01:00:55,710 Attaching badges and ribbons... 749 01:00:55,710 --> 01:00:58,640 ...just by being in the railroad union, 750 01:00:58,640 --> 01:01:00,620 you just end up with discrimination, 751 01:01:00,620 --> 01:01:04,080 and having to give up on promotion, 752 01:01:04,080 --> 01:01:06,600 not to mention forgetting about pay rises. 753 01:01:06,600 --> 01:01:09,400 Some can't even get lodging. 754 01:01:09,400 --> 01:01:11,510 So in the end, a labor union is 755 01:01:11,510 --> 01:01:15,110 supported by the hearts and minds of laborers. 756 01:01:15,110 --> 01:01:17,250 It must be revised. 757 01:01:17,250 --> 01:01:21,510 As long as they aren't reformed on the basis of laborer sentiment, 758 01:01:21,510 --> 01:01:24,920 our unions cannot continue to survive. 759 01:02:08,150 --> 01:02:16,820 Oiwake. Oiwake... 760 01:02:17,070 --> 01:02:20,496 Now arriving at Oiwake. 761 01:02:20,520 --> 01:02:25,300 Change here for Momijiyama and Yubari. 762 01:02:25,300 --> 01:02:28,850 Passengers bound for Momijiyama and Yubari, 763 01:02:28,850 --> 01:02:32,050 please board the Yubari-bound train on Platform 2. 764 01:02:32,050 --> 01:02:36,270 Now arriving at Oiwake. 765 01:02:38,690 --> 01:02:41,080 - Tome! - Yuki! 766 01:02:41,080 --> 01:02:43,480 - You're off now? - How was Sapporo? 767 01:02:43,480 --> 01:02:45,770 Not sure, but it should be fine. 768 01:02:45,770 --> 01:02:50,376 I hope you get it - working at the bank is a fine job! 769 01:02:50,400 --> 01:02:53,600 All that's left is your graduation ceremony. 770 01:02:53,600 --> 01:02:56,330 - Congratulations! - I haven't got it yet! 771 01:02:56,330 --> 01:02:58,830 See you later! 772 01:03:19,180 --> 01:03:21,576 - How was it? - I'm back. 773 01:03:21,600 --> 01:03:25,756 How was it, sis? 774 01:03:25,780 --> 01:03:30,450 How was the exam, huh? 775 01:03:30,450 --> 01:03:32,050 Don't you worry about it. 776 01:03:32,050 --> 01:03:34,880 Someone's confident! But you know, 777 01:03:34,880 --> 01:03:37,240 you need more than smarts at a bank. 778 01:03:37,240 --> 01:03:40,620 You need a pretty face and figure too - like mine, right? 779 01:03:41,000 --> 01:03:42,970 You've really got it together, sis! 780 01:03:42,970 --> 01:03:45,340 - I'm jealous. - Get changed. 781 01:03:45,350 --> 01:03:47,020 - What's this? - A melon. 782 01:03:47,020 --> 01:03:52,096 When mom and dad get home. 783 01:03:52,120 --> 01:03:53,700 Hmph. 784 01:03:53,800 --> 01:03:57,940 If you get the job, will you move to a dorm or something in Sapporo? 785 01:03:57,940 --> 01:04:01,496 - Will you miss me? - Like hell I will! 786 01:04:01,520 --> 01:04:04,080 I'll get my own room, 787 01:04:04,080 --> 01:04:07,636 and mom and dad can live like a real couple. 788 01:04:07,660 --> 01:04:09,080 No complaints here! 789 01:04:09,080 --> 01:04:11,696 Cheeky. 790 01:04:11,720 --> 01:04:13,480 You wanna go to college, right? 791 01:04:13,480 --> 01:04:15,570 I'll earn enough to send you there. 792 01:04:15,570 --> 01:04:17,466 Why, thank you! 793 01:04:17,490 --> 01:04:19,356 - Hey, sis. - What? 794 01:04:19,380 --> 01:04:21,436 Who's Takashi Sata? 795 01:04:21,460 --> 01:04:24,480 - Huh? - Who's Takashi Sata? 796 01:04:24,480 --> 01:04:26,470 What? Come here. 797 01:04:26,550 --> 01:04:28,370 What's that? 798 01:04:28,370 --> 01:04:30,300 - What's going on? - Who is he? 799 01:04:30,300 --> 01:04:32,510 - Show me! - It's from Yubari! Who is it? 800 01:04:32,510 --> 01:04:35,200 Give it back! I know him! 801 01:04:35,200 --> 01:04:37,406 - Give it! - Nope! 802 01:04:37,430 --> 01:04:39,950 Asshole! 803 01:04:40,040 --> 01:04:44,050 He works at a forestry office in Yubari! I met him when I worked part time! 804 01:04:44,050 --> 01:04:46,800 He's pretty bold. He asked for a date using a postcard. 805 01:04:46,800 --> 01:04:48,110 - Seems pretty keen! - What? 806 01:04:48,110 --> 01:04:50,320 You asshole! 807 01:04:50,320 --> 01:04:52,000 Come at me! 808 01:04:52,000 --> 01:04:55,496 Roundhouse kick! 809 01:04:55,520 --> 01:04:57,776 I see. 810 01:04:57,800 --> 01:05:04,520 It's already been 25 years since you started at the railroad. 811 01:05:06,690 --> 01:05:11,710 The work used to be pretty tough, 812 01:05:11,710 --> 01:05:17,056 but it felt like it was work that was really worth doing. 813 01:05:17,080 --> 01:05:19,756 - Doesn't feel like that now. - Yep. 814 01:05:19,780 --> 01:05:23,000 Sure, it's more convenient with machines. 815 01:05:23,000 --> 01:05:26,270 Everything's quick, and simple, 816 01:05:26,270 --> 01:05:30,920 but I don't feel attached to my workplace anymore. 817 01:05:33,630 --> 01:05:37,076 I'm gonna quit the railroad next year. 818 01:05:37,100 --> 01:05:41,080 I'm gonna quit and grow a bonsai tree, or something. 819 01:05:41,080 --> 01:05:43,306 That's good enough for me. 820 01:05:43,330 --> 01:05:47,086 What are you gonna do, though? 821 01:05:47,110 --> 01:05:52,220 You don't like how they do railroad work now either, do you? 822 01:05:52,220 --> 01:05:57,570 With all their "rationalization" this, "mechanization" that. 823 01:05:57,570 --> 01:06:02,940 We're too old to go elsewhere, too. 824 01:06:02,950 --> 01:06:07,726 What do you think? How 'bout you take it in your stride, 825 01:06:07,750 --> 01:06:12,020 and take over as head of operations after me? 826 01:06:12,020 --> 01:06:14,710 Head of operations? Pull the other one! 827 01:06:14,710 --> 01:06:16,620 I've come this far - 828 01:06:16,620 --> 01:06:19,570 I'm gonna keep going as a track official until I retire. 829 01:06:19,570 --> 01:06:22,540 If that's how you feel, 830 01:06:22,540 --> 01:06:26,170 I'll have it out with the higher ups 831 01:06:26,170 --> 01:06:30,310 and make you head of operations. - You must be joking! 832 01:06:30,310 --> 01:06:34,000 You're different to Obayashi and the others - 833 01:06:34,000 --> 01:06:38,570 you're the only one left that knows track maintenance! 834 01:06:38,570 --> 01:06:41,580 The guests from the second floor are leaving. 835 01:06:45,520 --> 01:06:47,080 Well, well! 836 01:06:47,080 --> 01:06:50,850 It's been a while! What are you chatting about? 837 01:06:50,850 --> 01:06:54,020 How 'bout you? What were you talking about, huh? 838 01:06:54,020 --> 01:06:56,720 Obayashi! 839 01:06:56,780 --> 01:06:59,440 I studied hard to get to where I am now. 840 01:06:59,440 --> 01:07:02,780 How's about you call me "assistant official" once in a while, eh? 841 01:07:02,780 --> 01:07:04,650 I'm only joking. 842 01:07:04,650 --> 01:07:06,870 See you later. 843 01:07:19,000 --> 01:07:23,540 With regards to why we strike, and why we oppose the Marusei movement, 844 01:07:23,540 --> 01:07:25,710 we are laborers - 845 01:07:25,710 --> 01:07:30,270 we sell our souls, without running off to the second union; 846 01:07:30,270 --> 01:07:32,650 we've always worked our hardest 847 01:07:32,650 --> 01:07:37,066 while sending our wives off to part-time or side jobs. 848 01:07:37,090 --> 01:07:39,356 So I'm asking you not to go as well... 849 01:07:39,380 --> 01:07:41,050 What's happening? 850 01:07:41,050 --> 01:07:44,540 - It's about Marusei. - What's Marusei? 851 01:07:44,540 --> 01:07:46,100 Listen, dear. 852 01:07:46,100 --> 01:07:49,740 The assistant officials' wives are holding tea parties, apparently. 853 01:07:49,740 --> 01:07:51,710 They meet every day, and every night. 854 01:07:51,710 --> 01:07:55,496 - That's because of Marusei. - And what's Marusei? 855 01:07:55,520 --> 01:07:58,170 It's complicated. 856 01:07:58,170 --> 01:08:00,980 Basically... 857 01:08:01,780 --> 01:08:04,900 ...look, they're just doing it now, so... 858 01:08:06,660 --> 01:08:11,170 If there were promotions or pay raises, 859 01:08:11,170 --> 01:08:13,356 everyone would join the labor union. 860 01:08:13,380 --> 01:08:16,420 That wouldn't change anything, though. 861 01:08:16,420 --> 01:08:20,280 Even you've been fighting with us this whole time. 862 01:08:20,290 --> 01:08:22,726 The thing is, 863 01:08:22,750 --> 01:08:26,480 your ego is saying that joining the union is indignation. 864 01:08:26,480 --> 01:08:28,680 It's not ego. 865 01:08:28,680 --> 01:08:30,450 I'm just trying to make a living. 866 01:08:30,450 --> 01:08:33,710 That's fine, but the people gathered here ought to be taught 867 01:08:33,710 --> 01:08:37,480 that it isn't right to have to make your wife work part-time. 868 01:08:37,490 --> 01:08:40,300 Making a living is an issue all laborers face, 869 01:08:40,300 --> 01:08:44,600 so we really need to fight during shunto... 870 01:08:44,600 --> 01:08:47,326 If we strike now, we'll be penalized. 871 01:08:47,350 --> 01:08:49,400 Same with posting up flyers. 872 01:08:49,400 --> 01:08:50,900 Everyone hates penalties. 873 01:08:50,900 --> 01:08:53,800 I know. Nobody's doing this because they like it. 874 01:08:53,800 --> 01:08:55,650 But if we keep quiet, 875 01:08:55,650 --> 01:08:59,900 we won't know if we're making progress with our demands. 876 01:08:59,900 --> 01:09:02,040 - How will you go about it, then? - But, you see... 877 01:09:02,040 --> 01:09:04,200 the thing with a minimum wage system is-- 878 01:09:04,200 --> 01:09:06,170 But 8 years of continuous service - 879 01:09:06,170 --> 01:09:09,496 that's 40,000 odd yen of salary. 880 01:09:09,520 --> 01:09:11,310 That's fine, I get it. 881 01:09:11,310 --> 01:09:13,250 - I can't live on this. - I know. 882 01:09:13,250 --> 01:09:15,370 Everyone's the same. 883 01:09:15,370 --> 01:09:18,680 Everyone, even the older guys, they're all in the same situation. 884 01:09:18,680 --> 01:09:23,450 But the fundamental problem is laborers that work. 885 01:09:23,450 --> 01:09:26,570 Laborers have to band together under their own banner, 886 01:09:26,570 --> 01:09:29,540 and stamp out injustice and unfair discrimination-- 887 01:09:29,540 --> 01:09:31,440 The reality just isn't that kind. 888 01:09:31,440 --> 01:09:33,580 The authorities are aiming for that. 889 01:09:33,580 --> 01:09:38,600 You might temporarily get a promotion, 890 01:09:38,600 --> 01:09:42,770 or get lodging, you know. 891 01:09:42,770 --> 01:09:45,020 But after that, you realize, 892 01:09:45,020 --> 01:09:47,110 if you're not able to strike, 893 01:09:47,110 --> 01:09:49,640 and if you can't fight for better pay, 894 01:09:49,640 --> 01:09:51,960 there's gonna be bigger problems at hand. 895 01:09:51,960 --> 01:09:53,820 You should really think about that. 896 01:09:53,820 --> 01:09:56,820 But in reality, I have to make a living. 897 01:09:56,820 --> 01:09:58,880 Alright, well in your case, sure, 898 01:09:58,880 --> 01:10:02,420 you might get an official residence, a better job and whatnot. 899 01:10:02,420 --> 01:10:07,220 But what about the others? Don't you care about the second union guys? 900 01:10:07,220 --> 01:10:09,640 Well? 901 01:10:46,400 --> 01:10:48,520 They're here! 902 01:11:08,300 --> 01:11:13,900 "STOP THE MARUSEI DESTRUCTION OF UNIONS - NATIONAL RAILWAY WORKER'S UNION" 903 01:11:43,860 --> 01:11:47,120 Was it around here that I planted it? 904 01:11:51,140 --> 01:11:55,356 It's still so small. 905 01:11:55,380 --> 01:11:57,696 It takes time, you see. 906 01:11:57,720 --> 01:12:00,880 Unlike humans, which only take around 50 or 60 years, 907 01:12:00,880 --> 01:12:04,610 it takes anywhere from 100 to 200 years for them to mature. 908 01:12:04,780 --> 01:12:07,600 It's not as if they can talk, 909 01:12:07,600 --> 01:12:11,240 but trees really are living things. 910 01:12:29,230 --> 01:12:31,920 They're adorable! 911 01:12:36,320 --> 01:12:40,000 So you'll be in Sapporo for good if you get that job, huh? 912 01:12:40,000 --> 01:12:41,466 Yeah. 913 01:12:41,490 --> 01:12:46,380 Sapporo...the big smoke. 914 01:12:47,260 --> 01:12:51,000 I guess cities have their advantages, 915 01:12:51,000 --> 01:12:54,896 but they're just not for me. - Why not? 916 01:12:54,920 --> 01:12:59,866 I was born and raised in the countryside, so it's not a good match. 917 01:12:59,890 --> 01:13:03,606 Where are you from in Kyushu? 918 01:13:03,630 --> 01:13:07,436 - An island. - What kind of island? 919 01:13:07,460 --> 01:13:11,156 You know how Kyushu lies at the westernmost end of Japan? 920 01:13:11,180 --> 01:13:14,650 Well, there's a small island further west. 921 01:13:14,650 --> 01:13:17,666 There's nothing further out than that island, either. 922 01:13:17,690 --> 01:13:20,606 The sunset is beautiful there. 923 01:13:20,630 --> 01:13:22,920 The sunset? 924 01:13:37,550 --> 01:13:41,810 Mrs. Iwata! 925 01:13:48,600 --> 01:13:50,920 Mrs. Iwata? 926 01:14:17,080 --> 01:14:19,666 - Mom? - Yeah. 927 01:14:19,690 --> 01:14:22,800 - Welcome back! - Hi. 928 01:14:35,100 --> 01:14:37,820 What's wrong with you, mom? 929 01:14:39,100 --> 01:14:41,540 Where's your father, Toru? 930 01:14:41,550 --> 01:14:45,830 He came home for a bit, but left soon after. 931 01:14:50,090 --> 01:14:52,500 What's up? 932 01:14:54,120 --> 01:14:56,610 Well... 933 01:14:57,120 --> 01:15:03,180 ...Iwata quit the union, apparently. 934 01:15:05,040 --> 01:15:07,770 He did? 935 01:15:51,150 --> 01:15:57,820 Number 2335 entering. Number 2335 entering. 936 01:16:05,380 --> 01:16:07,810 Wanna smoke? 937 01:16:22,430 --> 01:16:26,970 Like I said before, this isn't about the union - 938 01:16:26,970 --> 01:16:29,510 this is between you and me. 939 01:16:29,510 --> 01:16:32,470 - Got it? - Sure. 940 01:16:35,260 --> 01:16:39,406 We started at the railroad in the same year, 941 01:16:39,430 --> 01:16:42,280 in the same track maintenance team. 942 01:16:42,280 --> 01:16:46,606 A lot of things have happened since then, to be sure, 943 01:16:46,630 --> 01:16:50,290 but you've got the brains, and I don't. 944 01:16:50,290 --> 01:16:52,510 That's why you're an assistant official, 945 01:16:52,510 --> 01:16:56,470 and I'm still a track official. 946 01:16:58,000 --> 01:17:01,300 But all that doesn't matter - 947 01:17:01,300 --> 01:17:04,300 what does is whether we can look each other in the eyes 948 01:17:04,300 --> 01:17:09,040 and say hello when we bump into each other on the street. 949 01:17:16,260 --> 01:17:20,300 They say you solicited Iwata - 950 01:17:21,080 --> 01:17:24,110 that you made him leave our union, and join the second. 951 01:17:24,110 --> 01:17:27,580 You made him take the promotion exam, and increase his pay. 952 01:17:27,580 --> 01:17:30,040 If he didn't, you wouldn't care if he lost his job, 953 01:17:30,040 --> 01:17:32,280 or if he was targeted for personnel cuts. 954 01:17:32,280 --> 01:17:35,290 - That's how you threatened him, wasn't it? - Now, wait a second. 955 01:17:35,290 --> 01:17:38,726 - That's not exactly what happened, Ichizo. - Listen to me. 956 01:17:38,750 --> 01:17:42,300 I know that's the kind of position an assistant official takes. 957 01:17:42,300 --> 01:17:45,080 But grabbing hold of a man that drags around 958 01:17:45,080 --> 01:17:47,160 legs that were injured on the job, 959 01:17:47,160 --> 01:17:50,300 and reminding him who's to thank for him keeping his job - 960 01:17:50,300 --> 01:17:54,980 isn't that just a bit cruel? - Wait, please. 961 01:17:55,290 --> 01:17:57,110 The thing is, Ichizo... 962 01:17:57,110 --> 01:18:00,310 You restrain people with your duty, and your humanity - 963 01:18:00,310 --> 01:18:04,520 but where's your duty? Where's your humanity, huh? 964 01:18:04,890 --> 01:18:07,360 If that's your idea of duty and humanity, 965 01:18:07,360 --> 01:18:11,150 we'll fight you with dishonor and inhumanity then, Obayashi. 966 01:18:13,890 --> 01:18:17,480 Kyushu is at the westernmost end of Japan, right? 967 01:18:17,480 --> 01:18:22,050 Well there's a tiny island further west of there, apparently, 968 01:18:22,050 --> 01:18:26,956 and there's a beautiful sun there - more pretty than you'd ever believe! 969 01:18:26,980 --> 01:18:30,260 It falls slowly and gently into the sea. 970 01:18:30,260 --> 01:18:32,960 Oh, how I'd love to visit! 971 01:18:32,960 --> 01:18:36,670 I wonder what's happened to your father. He's very late... 972 01:18:36,780 --> 01:18:39,050 Hokkaido people often think that, 973 01:18:39,050 --> 01:18:41,900 and Kyushu people actually want to come to Hokkaido. 974 01:18:41,900 --> 01:18:44,700 When you apply the principle of relativity, 975 01:18:44,700 --> 01:18:47,420 the former is the Yubari forestry field office, 976 01:18:47,420 --> 01:18:49,900 and the latter is our little princess! - Asshole! 977 01:18:49,900 --> 01:18:52,160 - Careful! - His name is Sata! He's not an office! 978 01:18:52,160 --> 01:18:54,580 - Stop it. - Takinoue! 979 01:18:55,060 --> 01:18:56,726 You in there? 980 01:18:56,750 --> 01:18:59,470 Takinoue! 981 01:19:00,070 --> 01:19:03,110 Come out wherever you are, Ichizo! 982 01:19:03,110 --> 01:19:05,376 Iwata? What's wrong with you? 983 01:19:05,400 --> 01:19:07,420 To hell with laborers! 984 01:19:07,420 --> 01:19:10,710 To hell with unions, and to hell with pride! 985 01:19:10,710 --> 01:19:13,970 We're all working for the railroad, 986 01:19:13,970 --> 01:19:17,020 not the union! 987 01:19:17,020 --> 01:19:19,820 - Iwata... - I'm just a coward. 988 01:19:19,820 --> 01:19:22,620 A traitor. 989 01:19:22,620 --> 01:19:24,110 Hey, Mrs. Takinoue. 990 01:19:24,110 --> 01:19:28,940 It's okay for every human to have their own way of thinking, isn't it? 991 01:19:28,940 --> 01:19:31,400 We do, you know! 992 01:19:31,400 --> 01:19:33,436 This thing I have with the union... 993 01:19:33,460 --> 01:19:36,000 it's not just about me, you hear? 994 01:19:36,000 --> 01:19:39,540 - Everyone's doing it! - What's happened, dear? 995 01:19:39,540 --> 01:19:42,340 Let's go home, alright? 996 01:19:42,340 --> 01:19:46,496 - Let's go home! - Shut up! Leave me alone! 997 01:19:46,520 --> 01:19:48,450 I told her, too. 998 01:19:48,460 --> 01:19:49,940 You know what she said? 999 01:19:49,940 --> 01:19:52,570 "You mustn't quit the union!" 1000 01:19:52,570 --> 01:19:54,580 How can women understand men's pain? 1001 01:19:54,580 --> 01:20:00,436 I thought about it every night for so long! 1002 01:20:00,460 --> 01:20:03,200 How can women understand the pain men feel? 1003 01:20:03,200 --> 01:20:06,140 Get out here, Takinoue! Ichizo! 1004 01:20:06,140 --> 01:20:10,420 Stubborn bastard! What's that? The "soul of track maintenance"? 1005 01:20:10,420 --> 01:20:12,910 "It's our railroad to protect"? 1006 01:20:12,910 --> 01:20:15,110 That's an empty slogan if ever I heard one. 1007 01:20:15,110 --> 01:20:18,956 That's going to make your life easier, will it, Mrs. Takinoue? 1008 01:20:18,980 --> 01:20:21,330 You know what that slogan is, huh? 1009 01:20:21,330 --> 01:20:23,310 Sorry for being so forward, but - 1010 01:20:23,310 --> 01:20:27,340 that's just what a washed-up track worker says when he can't swallow his pride! 1011 01:20:27,340 --> 01:20:29,600 Out you come, Ichizo! 1012 01:20:29,600 --> 01:20:32,376 Iwata. Iwata! 1013 01:20:32,400 --> 01:20:35,300 I just met with Obayashi. 1014 01:20:38,260 --> 01:20:40,850 I got this for you. 1015 01:21:03,150 --> 01:21:07,956 I'm sorry! Please understand... 1016 01:21:07,980 --> 01:21:10,800 Please, understand... 1017 01:21:11,750 --> 01:21:14,800 I never... 1018 01:21:21,090 --> 01:21:23,310 Are we good now? 1019 01:21:23,310 --> 01:21:26,096 This is fine like this, isn't it? 1020 01:21:26,120 --> 01:21:29,406 - A bit to the left. - Yes, sir. 1021 01:21:29,430 --> 01:21:31,356 Alright, time to go. 1022 01:21:31,380 --> 01:21:33,820 We're leaving, Tamachi! 1023 01:21:42,420 --> 01:21:44,720 STRIKE 1024 01:21:47,980 --> 01:21:51,250 As she said, the most important thing for us now 1025 01:21:51,250 --> 01:21:55,420 is for everyone to feel united - to join hands together. 1026 01:21:55,420 --> 01:21:57,040 And what's more, 1027 01:21:57,040 --> 01:22:01,480 we shouldn't concern ourselves with what universities people are from - 1028 01:22:01,480 --> 01:22:05,800 our fathers' technology were the palms of their hands: 1029 01:22:05,800 --> 01:22:07,340 they made things with them. 1030 01:22:07,340 --> 01:22:11,200 I believe that making rice balls with the palms of our own hands 1031 01:22:11,200 --> 01:22:14,280 is the embodiment of this feeling: 1032 01:22:14,280 --> 01:22:17,280 that we mustn't stray from our fathers, 1033 01:22:17,280 --> 01:22:20,820 and follow closely in their footsteps. 1034 01:22:52,320 --> 01:22:56,820 - Minus 8. - Minus 8, understood. 1035 01:23:44,100 --> 01:23:47,330 I haven't forgotten it. 1036 01:23:47,350 --> 01:23:49,556 I was in middle school. 1037 01:23:49,580 --> 01:23:54,520 It was when the union was all in a fuss about Marusei. 1038 01:23:55,120 --> 01:23:58,340 Around then, at school, 1039 01:23:58,340 --> 01:24:03,296 there was a kid whose dad had left to go to the second union, 1040 01:24:03,320 --> 01:24:06,576 and he was punched by someone from his class. 1041 01:24:06,600 --> 01:24:11,406 They talked about it at the class meeting. 1042 01:24:11,430 --> 01:24:17,036 I didn't know much about the union at the time, 1043 01:24:17,060 --> 01:24:19,280 so I said, 1044 01:24:19,280 --> 01:24:23,526 "Why do people have to hit each other like this?" 1045 01:24:23,550 --> 01:24:27,710 Then from behind me, a loud voice said, 1046 01:24:27,720 --> 01:24:31,680 "Is your dad going to the second union too, Toru?" 1047 01:24:31,680 --> 01:24:34,666 I got angry. 1048 01:24:34,690 --> 01:24:38,576 I felt my body go cold. 1049 01:24:38,600 --> 01:24:42,110 I hated you and dad. 1050 01:24:42,110 --> 01:24:46,956 I hated that I was born in this small town with only a railroad. 1051 01:24:46,980 --> 01:24:49,510 That was around the time that 1052 01:24:49,520 --> 01:24:52,680 Iwata left the union and went to the second, 1053 01:24:52,680 --> 01:24:57,266 and showed up at our house drunk. 1054 01:24:57,290 --> 01:25:00,556 Dad, without saying anything, 1055 01:25:00,580 --> 01:25:05,580 simply handed a notification of entry to him from the union. 1056 01:25:05,780 --> 01:25:09,110 When I saw Iwata 1057 01:25:09,110 --> 01:25:15,556 burst into tears and tear that paper into shreds, 1058 01:25:15,580 --> 01:25:21,300 I felt like my blood changed direction. 1059 01:25:21,320 --> 01:25:24,800 I couldn't sleep that night. 1060 01:25:25,890 --> 01:25:30,806 I think I would've done the same thing if I were Dad. 1061 01:25:30,830 --> 01:25:34,310 That's when I decided - 1062 01:25:34,310 --> 01:25:39,220 that I'd walk the same path. 1063 01:25:39,220 --> 01:25:44,880 I know that both you and Yuki are working hard, of course. 1064 01:25:44,880 --> 01:25:48,540 But you were at your prettiest 1065 01:25:48,540 --> 01:25:52,040 when you were supplying rice provisions at the family meetings. 1066 01:25:52,040 --> 01:25:54,080 That's what I truly believe. 1067 01:25:54,080 --> 01:25:57,576 So does Yuki, too, I think. 1068 01:25:57,600 --> 01:26:02,010 So I'm going to go my own way. 1069 01:26:03,550 --> 01:26:05,340 I know everything about Dad - 1070 01:26:05,340 --> 01:26:10,496 if I tell him I want to work at the railroad, he'd just say, "I see". 1071 01:26:10,520 --> 01:26:15,440 He knows everything about me, I think. 1072 01:26:16,520 --> 01:26:21,270 We used to walk here a lot when I was young. 1073 01:26:21,270 --> 01:26:24,270 I remember all of it. 1074 01:26:26,600 --> 01:26:28,400 Jump on! 1075 01:26:28,400 --> 01:26:30,920 You silly boy! 1076 01:26:32,800 --> 01:26:39,376 In early spring 1077 01:26:39,400 --> 01:26:46,450 Our master went to gather straw 1078 01:26:46,450 --> 01:26:50,170 That's all Dad used to sing when he got drunk! 1079 01:26:50,170 --> 01:26:53,610 I'll be singing that eventually, too, I'm sure. 1080 01:27:00,090 --> 01:27:06,780 Number 57856 entering, number 57856 entering. 1081 01:27:27,150 --> 01:27:30,040 All OK. 1082 01:27:57,920 --> 01:28:00,320 Thank you. 1083 01:28:23,050 --> 01:28:26,010 Quite a few deductions... 1084 01:28:27,050 --> 01:28:29,280 Huh? 1085 01:28:29,280 --> 01:28:35,670 Lots of overtime pay this month - 8,643 yen. 1086 01:28:37,060 --> 01:28:44,410 Allowance is 155,730 yen... 1087 01:28:44,750 --> 01:28:47,290 ...look at all these deductions. 1088 01:28:47,290 --> 01:28:51,300 128,580 yen. 1089 01:28:51,300 --> 01:28:56,640 30 years of work... 1090 01:29:00,950 --> 01:29:06,810 ...30 years working, and only 120,000-odd yen. 1091 01:29:14,550 --> 01:29:18,280 Sata asked me to act as an intermediary. 1092 01:29:18,290 --> 01:29:21,240 It appears your husband is opposed, 1093 01:29:21,260 --> 01:29:23,850 but the both of them wish to be married. 1094 01:29:23,860 --> 01:29:26,400 So then I says to him, "Go for it, pal!", and -- 1095 01:29:26,400 --> 01:29:28,310 oh, I'm sorry. 1096 01:29:28,310 --> 01:29:32,370 Sata is one of the young members of our union - we're good buddies. 1097 01:29:32,380 --> 01:29:36,266 He's the kind of guy that likes to do things properly. 1098 01:29:36,290 --> 01:29:39,410 Or so he says. 1099 01:29:39,550 --> 01:29:42,770 I see - and that's why you're here. 1100 01:29:46,050 --> 01:29:48,710 If possible, 1101 01:29:48,720 --> 01:29:50,880 on the 3rd of November, 1102 01:29:50,880 --> 01:29:55,880 the two of them will be married in Kyushu, Sata's home town - 1103 01:29:55,880 --> 01:29:58,680 these are his wishes. 1104 01:29:58,690 --> 01:30:02,290 Why, November 3rd is right around the corner! 1105 01:30:02,290 --> 01:30:04,410 Yes. 1106 01:30:06,070 --> 01:30:08,680 What does Yuki say? 1107 01:30:08,680 --> 01:30:11,326 They're going to talk about it, apparently. 1108 01:30:11,350 --> 01:30:14,800 But it's just so sudden... 1109 01:30:14,800 --> 01:30:19,036 Yes, but wouldn't you also say it's high time? 1110 01:30:19,060 --> 01:30:24,756 They've been together for about 5 years, after all. 1111 01:30:24,780 --> 01:30:29,080 I'll be sure to discuss it with my husband. 1112 01:30:29,080 --> 01:30:31,810 Really? Thank you. 1113 01:32:39,100 --> 01:32:41,620 - I'm leaving now. - Good luck. 1114 01:32:41,620 --> 01:32:45,040 - Here's your lunchbox. - Thanks. 1115 01:32:45,690 --> 01:32:47,976 - Psst. - What? 1116 01:32:48,000 --> 01:32:50,170 - Your sister's getting married. - When? 1117 01:32:50,170 --> 01:32:53,910 - November 3rd, in Kyushu. - Sounds like they're serious. 1118 01:32:53,910 --> 01:32:56,500 What about Dad? 1119 01:32:57,320 --> 01:32:59,770 - I'm off, then. - Alright. 1120 01:32:59,780 --> 01:33:02,200 - Oh - Toru! - What is it? 1121 01:33:02,200 --> 01:33:04,940 It's raining a lot today - don't fall off! 1122 01:33:04,940 --> 01:33:08,000 - I know, I know! - Better safe than sorry! 1123 01:33:08,000 --> 01:33:10,980 - See you later! - See you! 1124 01:33:15,890 --> 01:33:19,636 What are you up to, all alone in the dark? 1125 01:33:19,660 --> 01:33:22,780 Time to get dinner ready. 1126 01:33:23,860 --> 01:33:27,040 It'll start getting colder soon. 1127 01:33:29,000 --> 01:33:31,320 Listen, dear... 1128 01:33:33,350 --> 01:33:37,870 Was it work for the union you were doing in Yubari today? 1129 01:33:40,750 --> 01:33:44,070 It's pouring down. 1130 01:33:44,150 --> 01:33:47,250 That's going to make Toru's job difficult. 1131 01:33:47,250 --> 01:33:50,850 Is Yuki coming back this Saturday? 1132 01:34:36,630 --> 01:34:39,380 Yes? Hello? 1133 01:34:39,750 --> 01:34:43,540 Hello, this is Takinoue. Yes - just a moment. 1134 01:34:43,540 --> 01:34:46,050 Ichizo! It's from the support division, dear. 1135 01:34:46,060 --> 01:34:48,356 Yes, hello? This is Takinoue. 1136 01:34:48,380 --> 01:34:52,086 Yes...yes. 1137 01:34:52,110 --> 01:34:55,540 Tomiuchi Line, originating at the 22.6 km point - 1138 01:34:55,540 --> 01:34:57,576 a landslide? Understood. 1139 01:34:57,600 --> 01:35:00,200 This is train command 119. 1140 01:35:00,200 --> 01:35:02,600 Landslide on the Tomiuchi Line? 1141 01:35:02,600 --> 01:35:05,376 What length? 30 meters? 1142 01:35:05,400 --> 01:35:09,380 1.5 meters deep? Understood. 1143 01:35:10,950 --> 01:35:13,970 - Mr. Watanabe! There's a landslide. - Where? 1144 01:35:13,970 --> 01:35:17,316 - Tomiuchi Line. - Understood. 1145 01:35:17,340 --> 01:35:21,060 Chief Commander? There's a landslide - the Tomiuchi Line. 1146 01:35:21,180 --> 01:35:24,270 Landslide on the Tomiuchi Line. 1147 01:35:24,290 --> 01:35:25,970 Occurred at 3 o'clock. 1148 01:35:25,970 --> 01:35:27,940 - No trains currently? - No. 1149 01:35:27,940 --> 01:35:31,050 The first train is at 6, 1150 01:35:31,050 --> 01:35:34,920 so we need to check whether we'll be in time or not. 1151 01:35:39,360 --> 01:35:41,496 Call track maintenance, Kadokura. 1152 01:35:41,520 --> 01:35:45,290 All hands on deck! Landslide on the Tomiuchi Line! 1153 01:35:45,290 --> 01:35:47,300 ASAP! 1154 01:35:47,300 --> 01:35:50,300 Ready? Here we go - 29 kilometers, 1155 01:35:50,300 --> 01:35:53,600 landslide at 3 o'clock on the Tomiuchi Line. 1156 01:35:53,600 --> 01:35:55,600 It's scaled at around 2500, 1157 01:35:55,600 --> 01:35:59,880 so we won't know if we can resume operations. Track maintenance en route. 1158 01:36:07,260 --> 01:36:10,780 Contact us when you're done. 1159 01:36:10,830 --> 01:36:13,670 Yes, fixed and understood. 1160 01:36:29,550 --> 01:36:31,710 Oh, you're on your way? 1161 01:36:31,710 --> 01:36:33,610 What's your ETA? 1162 01:37:11,040 --> 01:37:14,120 Currently 4:20 am, first train at 6. 1163 01:37:14,120 --> 01:37:16,400 - We can make sure of that. - Right, understood. 1164 01:37:16,400 --> 01:37:19,760 It's looking like it can pass through at this point... 1165 01:37:24,230 --> 01:37:27,770 Hey! Get the power shovel. 1166 01:37:36,580 --> 01:37:39,120 Look out above you! 1167 01:37:57,200 --> 01:38:01,150 Are we good? No problem with the first train? Alright. 1168 01:38:40,000 --> 01:38:41,570 Train passing through! 1169 01:38:41,570 --> 01:38:43,810 Roger! 1170 01:39:11,780 --> 01:39:15,376 Banzai! Banzai! 1171 01:39:15,400 --> 01:39:20,470 Banzai! Banzai! 1172 01:39:23,040 --> 01:39:25,376 Alright, understood. 1173 01:39:25,400 --> 01:39:28,850 Train 4932 safely passed through at 6 o'clock! 1174 01:39:28,850 --> 01:39:31,980 Great work everyone! 1175 01:39:47,580 --> 01:39:51,296 Well, what a day you've had! 1176 01:39:51,320 --> 01:39:54,800 Was it a big landslide today? 1177 01:39:54,800 --> 01:39:57,800 Hm? What's this? 1178 01:39:59,550 --> 01:40:01,950 - Bath? - Already been. 1179 01:40:02,030 --> 01:40:05,440 You must be tired. 1180 01:40:11,030 --> 01:40:14,120 Nagasaki...? 1181 01:40:14,400 --> 01:40:17,326 What's this about Nagasaki, dear? 1182 01:40:17,350 --> 01:40:19,680 They said I can take some time off. 1183 01:40:19,680 --> 01:40:22,300 You're going too, right? 1184 01:40:22,720 --> 01:40:24,740 Thank you! 1185 01:40:24,740 --> 01:40:28,080 Yuki will be so happy! Thank you! 1186 01:40:28,080 --> 01:40:31,280 Someone here's desperate to ride the bullet train, after all. 1187 01:40:31,280 --> 01:40:33,806 - Where's my obi? - Here. 1188 01:40:33,830 --> 01:40:37,410 This is a once in a lifetime offer! 1189 01:40:48,750 --> 01:40:52,140 To think this takes us all the way to Kyushu! 1190 01:40:52,140 --> 01:40:55,100 I must be dreaming. 1191 01:40:57,750 --> 01:41:01,236 How fast do you think it's going, dear? 1192 01:41:01,260 --> 01:41:03,110 200 kilometers, I'd say. 1193 01:41:03,110 --> 01:41:06,150 I wonder how fast that is. 1194 01:41:27,230 --> 01:41:29,250 The one at the back. 1195 01:41:29,250 --> 01:41:32,740 It's only one shop. The third one on the opposite side... 1196 01:41:32,740 --> 01:41:36,310 - Let's go for 50 yen, then? - 20 yen is a safe bet. 1197 01:41:36,310 --> 01:41:38,970 Tachi can't eat them raw at the moment. 1198 01:41:38,970 --> 01:41:40,320 Here you go! 1199 01:41:40,320 --> 01:41:42,620 These have too much color. 1200 01:41:42,620 --> 01:41:46,576 - These are no good? What if you burn them a bit? - Nope, no good. 1201 01:41:46,600 --> 01:41:49,610 Thank you. 1202 01:41:50,110 --> 01:41:52,526 Takashi's coming home today, right? 1203 01:41:52,550 --> 01:41:55,720 That's what he said, yes. 1204 01:41:56,860 --> 01:42:00,370 He asked me to come get him at the station. 1205 01:42:00,370 --> 01:42:02,400 I can't, though. 1206 01:42:02,400 --> 01:42:06,696 - I've got to take care of all these... - He'll be fine. 1207 01:42:06,720 --> 01:42:10,440 I'd have had to make you sell them. 1208 01:42:10,920 --> 01:42:14,520 One of his friends should go get him. 1209 01:42:16,950 --> 01:42:19,576 Hi, Mom. 1210 01:42:19,600 --> 01:42:23,750 Takashi! You came straight here without going home? 1211 01:42:23,950 --> 01:42:27,380 My, how big he's gotten! 1212 01:42:48,180 --> 01:42:51,540 Can you see the island with the beautiful sunset from here? 1213 01:42:51,540 --> 01:42:55,100 No - I'll show that to you tomorrow. 1214 01:43:03,490 --> 01:43:06,310 I apologize for my condition - 1215 01:43:06,310 --> 01:43:11,580 I'm very grateful that you've come all this way. Thank you. 1216 01:43:12,230 --> 01:43:17,790 Please take good care of Takashi. 1217 01:43:51,100 --> 01:43:56,206 There's no one left on this island now. 1218 01:43:56,230 --> 01:44:02,210 The countless memories of workers, however, still remain. 1219 01:44:15,080 --> 01:44:20,320 I lived on this island until I left middle school. 1220 01:44:21,050 --> 01:44:25,066 The island was flourishing back then. 1221 01:44:25,090 --> 01:44:31,496 There was a summer festival, and even a sports carnival, as well. 1222 01:44:31,520 --> 01:44:34,280 But you promised! 1223 01:44:34,280 --> 01:44:37,310 No way! Get outta here! 1224 01:44:37,310 --> 01:44:42,950 Hey, it's too tricky to start with the baton! 1225 01:45:12,200 --> 01:45:13,710 It's a relay! 1226 01:45:13,710 --> 01:45:18,300 Dodgeball! Let's play dodgeball! 1227 01:45:23,230 --> 01:45:27,300 My father dug for coal here. 1228 01:46:38,220 --> 01:46:43,430 Over 3000 people lived here, didn't they? 1229 01:46:43,430 --> 01:46:46,050 NEWBORN - YUMI UENO 1230 01:46:50,350 --> 01:46:52,970 They say there were some that tried to 1231 01:46:52,970 --> 01:46:59,440 escape their painful jobs, but were caught, killed, and thrown into the ocean. 1232 01:47:01,080 --> 01:47:04,080 The government needed coal for their policies, 1233 01:47:04,080 --> 01:47:06,866 but then would say they didn't need it any more - 1234 01:47:06,890 --> 01:47:11,210 their abuse of power over the workers knew no bounds. 1235 01:47:48,000 --> 01:47:52,040 You learnt at school that coal is a mineral, right? 1236 01:47:53,150 --> 01:47:55,806 That's wrong. 1237 01:47:55,830 --> 01:47:59,380 Coal smells of trees. 1238 01:48:00,100 --> 01:48:04,950 It does - it smells like that mountain in Yubari. 1239 01:48:12,630 --> 01:48:17,080 Do you remember what they said at the award ceremony, Ichizo? 1240 01:48:17,080 --> 01:48:23,296 That there's a light that shines to the west - a bright, infinite future. 1241 01:48:23,320 --> 01:48:26,760 A bright future, they said. 1242 01:48:36,180 --> 01:48:42,640 Our journey has brought us here. 1243 01:49:17,050 --> 01:49:19,950 A light to the west, huh? 1244 01:49:25,020 --> 01:49:29,150 What's that way, Yuki? 1245 01:49:29,290 --> 01:49:32,920 Europe. Civilization. 1246 01:49:37,690 --> 01:49:39,806 And that way? 1247 01:49:39,830 --> 01:49:43,760 Siberia. Mammoths. 1248 01:49:45,630 --> 01:49:50,900 Hokkaido. Yubari. Oiwake. 1249 01:50:09,380 --> 01:50:13,526 Let's return home - to the north! 1250 01:50:13,550 --> 01:50:17,266 Let's all go home, together! 1251 01:50:17,290 --> 01:50:20,840 To the north! 1252 01:50:28,520 --> 01:50:33,380 The souls of workers remain on this island. 1253 01:50:33,490 --> 01:50:36,320 Their souls... 1254 01:50:37,320 --> 01:50:40,100 ...their souls remain. 1255 01:50:44,720 --> 01:50:48,640 I wonder how far I can throw this watch? 1256 01:51:09,360 --> 01:51:13,746 PRODUCTION & PLANNING: SACHIKO HIDARI ASSISTANT PRODUCER: SHIGERU SHINOHARA 1257 01:51:13,770 --> 01:51:18,120 SCRIPT: KEN MIYAMOTO MUSIC: MINORU MIKI 1258 01:51:56,800 --> 01:52:01,950 English subtitles by OHAKOSUBS Translation notes at ohakosubs.tumblr.com 1259 01:52:02,380 --> 01:52:09,760 A COLLABORATION BY HIDARI PRODUCTION & THE NATIONAL RAILWAY WORKERS' UNION 91974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.