Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,000 --> 00:00:11,200
THE FAR ROAD
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,000 --> 00:00:17,990
DIRECTED BY SACHIKO HIDARI
5
00:00:37,120 --> 00:00:40,350
Hey, guys. Hey there.
6
00:00:40,350 --> 00:00:43,850
Here you are.
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,020
Morning.
8
00:00:50,020 --> 00:00:52,710
Hey. Early start, huh?
9
00:00:52,710 --> 00:00:56,310
Someone's away today, so they
asked me to take care of a return train.
10
00:00:56,310 --> 00:00:58,806
I see.
11
00:00:58,830 --> 00:01:01,540
Weren't you supposed to
be in Sapporo today?
12
00:01:01,540 --> 00:01:03,650
Well, yeah, but...
13
00:01:03,650 --> 00:01:06,400
- You're going, right?
- Yeah.
14
00:01:06,400 --> 00:01:08,050
You should go!
15
00:01:08,070 --> 00:01:10,840
- Sure.
- Congrats, anyway.
16
00:01:12,520 --> 00:01:16,340
You get so
embarrassed at first,
17
00:01:16,340 --> 00:01:19,050
when they put a flower
on you at the front desk.
18
00:01:19,050 --> 00:01:23,770
But when we receive
awards we get little flowers -
19
00:01:23,770 --> 00:01:27,960
the bureau chief that gives it to you
wears a great big chrysanthemum, after all.
20
00:01:27,960 --> 00:01:30,606
I always thought
that was a little weird.
21
00:01:30,630 --> 00:01:33,850
Unwavering loyalty
for 30 years, though!
22
00:01:33,850 --> 00:01:36,940
When they tell you,
"This is entirely thanks to
23
00:01:36,940 --> 00:01:39,250
the hard work you
do for your husband",
24
00:01:39,250 --> 00:01:41,606
you'll be moved beyond words.
25
00:01:41,630 --> 00:01:46,870
What are you doing, dear?
There's no time for that!
26
00:01:49,110 --> 00:01:51,776
- Hold it here.
- How's that?
27
00:01:51,800 --> 00:01:54,170
A kimono is a fine thing!
28
00:01:54,170 --> 00:01:56,340
Makes you feel all firm!
29
00:01:56,340 --> 00:01:59,710
- Isn't it a little showy?
- What do you mean?
30
00:01:59,710 --> 00:02:04,900
They try to stay frugal when they
make them, so they're all like that.
31
00:02:05,090 --> 00:02:11,040
You sure are a sight
for sore eyes, my dear!
32
00:02:12,090 --> 00:02:15,320
Don't be silly.
I'm not that pretty.
33
00:02:15,320 --> 00:02:18,050
You really might be
beautiful after all, you know!
34
00:02:18,050 --> 00:02:20,520
Truly!
35
00:02:50,130 --> 00:02:52,976
Toru! Toru!
36
00:02:53,000 --> 00:02:58,360
6 o'clock tonight!
Don't forget!
37
00:02:58,360 --> 00:03:01,950
Don't talk to him while
he's working, you fool!
38
00:03:03,520 --> 00:03:06,406
"The front two cars
are bound for Tomakomai..."
39
00:03:06,430 --> 00:03:10,020
Well, well!
Congratulations, Mrs. Takinoue!
40
00:03:10,020 --> 00:03:11,280
See you tonight!
41
00:03:11,280 --> 00:03:14,290
"The back two cars
are bound for Sapporo.
42
00:03:14,290 --> 00:03:17,640
Please ensure you
board the right carriage."
43
00:03:30,490 --> 00:03:33,040
Over here, Satoko.
44
00:03:38,090 --> 00:03:41,270
- It's not too showy, is it?
- Huh?
45
00:03:42,100 --> 00:03:46,466
It's been 20-odd years
since I wore a kimono.
46
00:03:46,490 --> 00:03:50,636
Iwata's wife called
me a "beautiful woman".
47
00:03:50,660 --> 00:03:53,830
She and her little white lies!
48
00:03:57,550 --> 00:04:02,070
Sorry it cost so much.
49
00:04:03,090 --> 00:04:06,080
"The next stop
is Tokaidai-mae.
50
00:04:06,080 --> 00:04:08,976
Get off here
for Hotel Maruso."
51
00:04:09,000 --> 00:04:10,480
- Dear...
- Huh?
52
00:04:10,480 --> 00:04:13,450
Next is Kita-ichijo, right?
53
00:04:13,450 --> 00:04:16,510
- Yeah. So?
- That's near Yuki's bank.
54
00:04:16,510 --> 00:04:18,420
I'm just going to
get off and see her.
55
00:04:18,420 --> 00:04:20,250
- Really?
- It's fine.
56
00:04:20,250 --> 00:04:23,350
The venue is
right next door.
57
00:04:24,200 --> 00:04:28,720
Awards for Outstanding Achievement:
Satoru Tanokura,
58
00:04:29,100 --> 00:04:31,000
Takayuki Tanaka,
59
00:04:31,000 --> 00:04:34,200
Eizo Otake, Isamu Tsuchiya,
60
00:04:34,200 --> 00:04:36,170
Eishiro Yokoyama, Yoshio Toki,
61
00:04:36,170 --> 00:04:38,060
Keiji Kameoka, Hironobu Ishikawa,
62
00:04:38,060 --> 00:04:42,660
- Masao Sato, Yoshikazu Yoshida...
- Representative for the above: Masao Sato, Kunitaro Otsuka.
63
00:04:42,660 --> 00:04:46,160
You've shown diligence in your work
for the nation's railroad for many years,
64
00:04:46,160 --> 00:04:50,200
and your tremendous achievements
serve as an example to others.
65
00:04:50,200 --> 00:04:54,440
As such, you are hereby presented with
this Award for Outstanding Achievement.
66
00:04:54,440 --> 00:04:56,800
In March of this year,
67
00:04:56,800 --> 00:05:01,360
our national railroad established a long
sought-after bullet train route to Hakata
68
00:05:01,360 --> 00:05:06,660
and further improved the railroad as one of
Japan's most important methods of transport.
69
00:05:06,660 --> 00:05:11,640
However, I believe you are aware that we
are also facing an unprecedented financial crisis,
70
00:05:11,640 --> 00:05:17,540
and by bringing to attention
the trouble faced by the national railway,
71
00:05:17,540 --> 00:05:22,450
we have been seeking understanding
and cooperation from our nation's citizens.
72
00:05:22,450 --> 00:05:24,110
30 years:
73
00:05:24,110 --> 00:05:29,020
these years are
our lives themselves.
74
00:05:29,020 --> 00:05:32,740
Furthermore, we have
seen considerable changes
75
00:05:32,740 --> 00:05:35,480
in our workplace up until today.
76
00:05:35,490 --> 00:05:40,726
The modernization of businesses has
changed train station work completely.
77
00:05:40,750 --> 00:05:44,320
Almost all trains
have become smokeless,
78
00:05:44,320 --> 00:05:50,636
and engine depots and rail yards
have switched to a new style.
79
00:05:50,660 --> 00:05:55,540
With regards to track laying,
maintenance work has also been modernized,
80
00:05:55,540 --> 00:05:59,400
and the physical labor
of times past is no more.
81
00:05:59,400 --> 00:06:01,510
Even in the ship industry,
82
00:06:01,510 --> 00:06:09,016
colorful, modernized ferries can be
seen operating on the Tsugaru Straits.
83
00:06:09,040 --> 00:06:13,296
And in March 1970,
84
00:06:13,320 --> 00:06:18,020
the world-renowned bullet train,
stretching to the west,
85
00:06:18,020 --> 00:06:21,270
opened for operation
between Okayama and Hakata.
86
00:06:21,270 --> 00:06:26,000
Here lies our evolving national railroad,
ever charging toward the 21st century -
87
00:06:26,000 --> 00:06:29,400
with no final station in sight.
88
00:06:29,400 --> 00:06:33,036
We get awarded, you see.
89
00:06:33,060 --> 00:06:38,820
The higher-ups at our station just like to
show off how good our performance record is.
90
00:06:38,820 --> 00:06:43,120
So for those employees that
take sick days off and whatnot -
91
00:06:43,120 --> 00:06:46,560
and there are those that
do it as part of unionization, of course -
92
00:06:46,560 --> 00:06:51,770
they don't conform with
our performance records,
93
00:06:51,770 --> 00:06:54,300
so they have to
keep toeing the line.
94
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
On the other hand,
95
00:06:56,300 --> 00:07:00,770
implementing a strict rule
against awarding people like that
96
00:07:00,780 --> 00:07:06,710
means that the higher-ups -
older guys, college graduates and whatnot -
97
00:07:06,710 --> 00:07:09,710
get an award
after 25 years.
98
00:07:09,710 --> 00:07:14,020
So there's this 5-year difference between
general employees and the higher-ups.
99
00:07:14,020 --> 00:07:18,050
- I'm speechless.
- This makes me feel so glad that he's worked
100
00:07:18,050 --> 00:07:20,620
for the national
railway for all of 30 years.
101
00:07:20,620 --> 00:07:22,910
Only happiness from now on!
102
00:07:22,910 --> 00:07:25,636
Hmm, I'm not sure what to say.
103
00:07:25,660 --> 00:07:30,220
I guess this is what it's like to work
for the national railway for 30 years.
104
00:07:30,220 --> 00:07:34,036
I don't feel like I'm overwhelmed
with emotion or anything.
105
00:07:34,060 --> 00:07:36,940
It just feels like
he paid his dues.
106
00:07:36,940 --> 00:07:42,910
Well they'd just graduated upper elementary
school, so I'd say about 14 years old?
107
00:07:42,920 --> 00:07:48,120
He worked hard so we'd never miss a meal,
and his wife wouldn't have any trouble.
108
00:07:48,920 --> 00:07:53,320
It was 1944, though -
the year before the war ended.
109
00:07:53,320 --> 00:07:55,220
Air-raids nearly every day,
110
00:07:55,220 --> 00:07:57,910
train stations were blown
up and people died.
111
00:07:57,910 --> 00:07:59,910
The train line was in ruins.
112
00:07:59,910 --> 00:08:02,436
Wasn't easy, no sir.
113
00:08:02,460 --> 00:08:05,250
You've always been
a conductor, right Iwata?
114
00:08:05,250 --> 00:08:07,760
- Yeah.
- Our Ichizo is still a laborer.
115
00:08:07,760 --> 00:08:10,370
Couldn't have been a more
different 30 years for you both.
116
00:08:10,370 --> 00:08:13,020
- Well, he's stronger.
- And because of all his union activities,
117
00:08:13,020 --> 00:08:15,880
Dad got awarded 1 year later despite
you both starting at the same time.
118
00:08:15,880 --> 00:08:19,410
What are you on about? Ichizo is
the soul of track maintenance,
119
00:08:19,420 --> 00:08:21,680
a devoted yet intimidating
head of operations!
120
00:08:21,680 --> 00:08:23,770
It's tough work!
121
00:08:23,770 --> 00:08:26,200
Ichizo failed the exam
every time he took it.
122
00:08:26,200 --> 00:08:29,400
He's devoted, but beyond help!
Isn't that right, dear?
123
00:08:29,400 --> 00:08:32,280
But listen!
He's worked for 30 years,
124
00:08:32,280 --> 00:08:35,000
and all he gets is 100,000 yen
with tax and a watch?
125
00:08:35,000 --> 00:08:36,540
It's the thought that counts!
126
00:08:36,540 --> 00:08:38,740
It was like that for
us last year, too.
127
00:08:38,740 --> 00:08:41,850
It's just a meaningful juncture.
128
00:08:41,850 --> 00:08:45,200
Toru! Don't forget to say
"Good work" to your father!
129
00:08:45,200 --> 00:08:49,140
- He hasn't said it yet?
- Nope!
130
00:08:49,140 --> 00:08:50,880
I don't believe it.
131
00:08:50,880 --> 00:08:53,710
I think he did great work, sure.
132
00:08:53,710 --> 00:08:57,080
But I just don't want
to say, "Good work!"
133
00:08:57,080 --> 00:08:58,650
- Why not?
- Well...
134
00:08:58,650 --> 00:09:03,016
...all those higher-ups in Sapporo
already said it a lot to you, right?
135
00:09:03,040 --> 00:09:06,526
If it was me, I wouldn't even
go to the ceremony, y'know.
136
00:09:06,550 --> 00:09:09,540
After all, working for
several decades
137
00:09:09,540 --> 00:09:12,800
wouldn't make me want to get
an achievement award or anything.
138
00:09:12,800 --> 00:09:14,050
Thanks.
139
00:09:14,060 --> 00:09:17,406
Not that you feel
the same, Dad, but...
140
00:09:17,430 --> 00:09:20,280
...I can have this watch, right?
141
00:09:20,280 --> 00:09:23,100
- It's mine now!
- Don't be silly!
142
00:09:24,260 --> 00:09:27,610
- Oh! That's Yuki! You sit here.
- Alright.
143
00:09:28,430 --> 00:09:30,356
She's early.
144
00:09:30,380 --> 00:09:32,790
- Have some meat.
- Thanks.
145
00:09:34,580 --> 00:09:37,266
Yuki and Toru...
146
00:09:37,290 --> 00:09:39,356
...to tell the truth,
147
00:09:39,380 --> 00:09:42,500
raising these two
all these years
148
00:09:42,500 --> 00:09:44,720
might be your true
outstanding achievement.
149
00:09:44,720 --> 00:09:48,770
I'm so jealous of you, Ichizo.
150
00:09:50,520 --> 00:09:53,220
- Welcome home!
- You tried so hard, didn't you, dear?
151
00:09:53,220 --> 00:09:56,280
- Will Dad be okay with this?
- Of course. Leave it to me.
152
00:09:56,280 --> 00:09:59,296
Come in, come in!
153
00:09:59,320 --> 00:10:03,280
- I brought this.
- Oh, thank you kindly!
154
00:10:03,280 --> 00:10:06,290
- Sorry for being late!
- Yuki!
155
00:10:06,290 --> 00:10:09,280
- Long time no see!
- You too, Yuki.
156
00:10:09,280 --> 00:10:11,540
Congratulations, Dad!
157
00:10:11,540 --> 00:10:14,000
In here! Everyone,
we have a new guest!
158
00:10:14,000 --> 00:10:16,110
Sit here! Clean this up.
159
00:10:16,110 --> 00:10:17,920
Here - over here.
160
00:10:17,920 --> 00:10:20,340
- Turn off the gas Mom, it's dangerous.
- It's off!
161
00:10:20,340 --> 00:10:22,940
Clean that up a bit,
would you, Ichizo?
162
00:10:22,940 --> 00:10:26,310
- Sit over there!
- Here you go! Over here!
163
00:10:26,310 --> 00:10:27,970
- Beer please, Yuki.
- Okay.
164
00:10:27,970 --> 00:10:30,000
Alright, let's have a toast!
165
00:10:30,000 --> 00:10:32,170
Here you are! Here!
166
00:10:32,170 --> 00:10:34,340
- This, too.
- You go first.
167
00:10:34,340 --> 00:10:36,940
- Ichizo...? Hey!
- Mom! What are you doing?
168
00:10:36,940 --> 00:10:39,840
You really have
blossomed, Yuki.
169
00:10:39,840 --> 00:10:42,490
Haven't seen you since
you started work in Sapporo.
170
00:10:42,490 --> 00:10:45,000
That's true!
171
00:10:45,000 --> 00:10:48,040
This is Yuki's friend, Sata!
172
00:10:48,290 --> 00:10:49,940
Where do you work?
173
00:10:49,940 --> 00:10:52,340
At a forestry field
office in Yubari!
174
00:10:52,350 --> 00:10:55,280
- Nice to meet you.
- Please, make yourself comfortable!
175
00:10:55,280 --> 00:10:57,380
- Sit how you like.
- Yuki, could this be your...?
176
00:10:57,400 --> 00:10:59,140
Don't start with that!
177
00:10:59,140 --> 00:11:01,890
- So he works up in the mountains?
- Yeah.
178
00:11:01,890 --> 00:11:03,730
- Where are you originally from?
- Kyushu.
179
00:11:03,730 --> 00:11:06,300
Kyushu? That's so
far from here!
180
00:11:06,300 --> 00:11:08,940
He worked in
a coal mine at first,
181
00:11:08,940 --> 00:11:12,020
but switched to there 2 years ago.
- They closed the mine.
182
00:11:12,020 --> 00:11:14,200
It's a miserable world.
183
00:11:14,200 --> 00:11:17,250
His parents are
still in Kyushu,
184
00:11:17,250 --> 00:11:19,450
but he sure likes Hokkaido.
185
00:11:19,450 --> 00:11:21,320
That's great!
186
00:11:21,320 --> 00:11:23,526
Hokkaido is great, isn't it?
187
00:11:23,550 --> 00:11:28,220
You really must find someone
to get married to soon, though, Yuki.
188
00:11:28,220 --> 00:11:31,340
What are you saying, you idiot?
There's someone right here.
189
00:11:31,340 --> 00:11:33,880
Hmm, I wonder what
Sata thinks about Yuki?
190
00:11:33,880 --> 00:11:36,330
Why, it's written on
his face, of course!
191
00:11:36,330 --> 00:11:39,156
You two are
a perfect match!
192
00:11:39,180 --> 00:11:41,340
You're talking
a little too much, dear.
193
00:11:41,340 --> 00:11:43,340
What do I care?
Anything goes today.
194
00:11:43,340 --> 00:11:45,940
- Dunno if it'll work out, though.
- Why not?
195
00:11:45,940 --> 00:11:48,510
Because there's a
stubborn fellow around here.
196
00:11:48,510 --> 00:11:51,110
Huh? Where?
197
00:11:51,110 --> 00:11:53,410
Right here.
198
00:11:54,260 --> 00:11:56,200
Well, good.
Have a drink.
199
00:11:56,200 --> 00:11:58,806
- Let's drink.
- Beer or sake?
200
00:11:58,830 --> 00:12:01,120
Yuki. This is my
30-year party, alright?
201
00:12:01,120 --> 00:12:04,120
I only wanted to drink with
my close friends and family.
202
00:12:04,120 --> 00:12:07,200
You brought him along
without telling me.
203
00:12:07,200 --> 00:12:09,250
- Sorry, but he has to go home.
- Ichizo...
204
00:12:09,250 --> 00:12:10,836
Shut up!
205
00:12:10,860 --> 00:12:14,400
Shouldn't be surprised,
coming from you.
206
00:12:14,400 --> 00:12:17,290
I don't know
what you're thinking,
207
00:12:17,290 --> 00:12:19,370
but I sure as
hell hate people
208
00:12:19,370 --> 00:12:22,370
that ain't got no manners
or consideration for others.
209
00:12:22,370 --> 00:12:25,220
I can't let my daughter
marry someone like that, no sir.
210
00:12:25,220 --> 00:12:26,650
- Ichizo, listen...
- Now hold on...
211
00:12:26,650 --> 00:12:29,220
You've been messing around
with her for 4 or 5 years,
212
00:12:29,220 --> 00:12:31,720
and yet you've never
come and introduced yourself?
213
00:12:31,720 --> 00:12:34,770
And now you show up today,
of all days - what's wrong with you?
214
00:12:34,770 --> 00:12:36,000
Ichizo...
215
00:12:36,000 --> 00:12:39,280
Sata is a very
important friend to Yuki.
216
00:12:39,280 --> 00:12:41,200
That's why I invited him today.
217
00:12:41,200 --> 00:12:43,066
Dad!
218
00:12:43,090 --> 00:12:45,850
I love Sata.
I want to marry him.
219
00:12:45,850 --> 00:12:48,420
Just like that,
without getting our permission?
220
00:12:48,420 --> 00:12:50,820
But I asked you to
meet him so many times,
221
00:12:50,820 --> 00:12:53,120
and you never did!
- That's not the right order!
222
00:12:53,120 --> 00:12:55,496
Oh, it's not
the right order, is it?
223
00:12:55,520 --> 00:12:57,600
When a man and
a woman fall in love,
224
00:12:57,600 --> 00:12:59,400
that's when everything begins.
225
00:12:59,400 --> 00:13:02,296
- Shut up.
- No, I won't shut up.
226
00:13:02,320 --> 00:13:04,726
You and I had
an arranged marriage.
227
00:13:04,750 --> 00:13:06,880
I didn't know what you
228
00:13:06,880 --> 00:13:10,926
looked like until our wedding,
just that you worked for the railway.
229
00:13:10,950 --> 00:13:12,956
But do you really think...
230
00:13:12,980 --> 00:13:17,300
that a man and a woman
can live together just based on that?
231
00:13:17,400 --> 00:13:19,526
- Alright!
- Idiot.
232
00:13:19,550 --> 00:13:21,310
Stop your muttering!
233
00:13:21,310 --> 00:13:24,870
In any case, I refuse.
I don't want you to be married to him.
234
00:13:25,460 --> 00:13:28,556
I can't express it well in
words, but I love her.
235
00:13:28,580 --> 00:13:30,896
"Her"?
236
00:13:30,920 --> 00:13:35,330
Why'd you pick
my daughter, huh?
237
00:13:35,330 --> 00:13:38,340
Plenty of other daughters
in Hokkaido, y'know.
238
00:13:38,340 --> 00:13:40,080
Yuki is my daughter!
239
00:13:40,080 --> 00:13:44,750
- And how long's she gonna be just that?
- Shut up, you idiot!
240
00:13:45,830 --> 00:13:49,096
You're really something, Dad.
241
00:13:49,120 --> 00:13:53,100
30 years at the railway and
this is all you have to show for it?
242
00:13:53,130 --> 00:13:56,170
An award, a ceremony,
a badge and 100,000 yen.
243
00:13:56,170 --> 00:13:58,020
Sure are a devoted railwayman.
244
00:13:58,020 --> 00:14:00,580
The "soul of track maintenance"?
Well that's dandy!
245
00:14:00,580 --> 00:14:02,970
But being that devoted,
246
00:14:02,970 --> 00:14:05,376
and putting your soul into it...
247
00:14:05,400 --> 00:14:07,280
...I would have thought you,
248
00:14:07,280 --> 00:14:11,780
of all people,
wouldn't have shown up today.
249
00:14:12,950 --> 00:14:16,806
It's time I left,
but let me say this much.
250
00:14:16,830 --> 00:14:19,290
Between you and us,
251
00:14:19,290 --> 00:14:22,200
I believe you are
the one that's mistaken.
252
00:14:24,180 --> 00:14:26,580
I hate you, Dad!
253
00:14:29,580 --> 00:14:32,036
God dammit.
254
00:14:32,060 --> 00:14:34,820
Everyone's ganging up on me.
255
00:14:34,820 --> 00:14:36,550
Take this!
256
00:14:37,200 --> 00:14:39,006
Ichizo!
257
00:14:39,030 --> 00:14:41,670
Fools!
258
00:15:32,970 --> 00:15:38,300
ONE ROAD
259
00:15:44,350 --> 00:15:46,270
Ichizo...
260
00:15:48,380 --> 00:15:50,650
...could it be that...
261
00:15:50,650 --> 00:15:54,920
...perhaps you didn't really
want to go to Sapporo today?
262
00:17:18,040 --> 00:17:20,760
She'll make a fine bride.
263
00:17:24,350 --> 00:17:26,510
So you say.
264
00:17:26,510 --> 00:17:28,340
A lot depends
on his line of work.
265
00:17:28,340 --> 00:17:31,270
Working at the railway is
still a fine, steady job these days.
266
00:17:31,270 --> 00:17:34,050
It sure is. Those railway
workers have it good.
267
00:17:34,060 --> 00:17:37,250
When I was young, I wanted
to marry a railway worker,
268
00:17:37,250 --> 00:17:39,280
but it wasn't to be,
unfortunately.
269
00:17:39,280 --> 00:17:43,280
So I sent my son
off to work as one.
270
00:17:43,280 --> 00:17:47,140
Everything'll be fine from now on.
We could walk to Ashiyori!
271
00:18:40,520 --> 00:18:49,910
Now it's all over!
Now it's all over!
272
00:19:38,690 --> 00:19:42,550
- Are you studying?
- Yeah.
273
00:19:43,350 --> 00:19:45,480
Looks difficult.
274
00:19:45,490 --> 00:19:47,270
I guess.
275
00:19:47,950 --> 00:19:50,066
Do you have an exam?
276
00:19:50,090 --> 00:19:51,750
Yeah.
277
00:19:51,950 --> 00:19:56,526
Do you get promoted
if you pass the exam?
278
00:19:56,550 --> 00:20:01,980
Even if I do, it's still
just track maintenance.
279
00:20:16,280 --> 00:20:18,640
You're "mappy"?
280
00:20:21,550 --> 00:20:31,330
"I - a - m -
h - a - p - p - y"...
281
00:22:42,110 --> 00:22:45,726
Right OK! Left OK!
282
00:22:45,750 --> 00:22:49,870
Alright, off we go.
Get digging!
283
00:23:18,070 --> 00:23:21,820
- Yoi-tosa
- Yoi-tosa
284
00:23:21,820 --> 00:23:25,620
- Our railroad
- Our railroad
285
00:23:25,620 --> 00:23:29,400
- Yoi-tosa-no
- Yoi-tosa-no
286
00:23:29,400 --> 00:23:33,170
- Our life and our treasure
- Our life and our treasure
287
00:23:33,170 --> 00:23:36,600
- Yoi-tokora-sa
- Yoi-tokora-sa
288
00:23:36,600 --> 00:23:40,540
- Hammer in some protection
- Hammer in some protection
289
00:23:40,540 --> 00:23:44,170
- Yoi-tosa-no
- Yoi-tosa-no
290
00:23:44,170 --> 00:23:48,000
- The soul of track maintenance
- The soul of track maintenance
291
00:23:48,000 --> 00:23:51,600
- Yoi-tosa-no
- Yoi-tosa-no
292
00:23:51,600 --> 00:23:55,400
- Bang, bang - have you finished?
- Bang, bang, we've finished
293
00:23:55,400 --> 00:23:59,080
- If you've finished banging
- If we've finished banging
294
00:23:59,080 --> 00:24:02,540
- Yagoshi is next
- Yagoshi is next
295
00:24:02,540 --> 00:24:07,830
- Yoi-tosa-no
- Yoi-tosa-no
296
00:24:21,030 --> 00:24:24,370
Make sure you're keeping
a good look out, Obayashi!
297
00:24:24,370 --> 00:24:26,810
You bet I am!
298
00:25:05,050 --> 00:25:08,270
- I'm back!
- Hello there! You're late.
299
00:25:08,270 --> 00:25:10,270
Had to do the
month-end accounts.
300
00:25:10,270 --> 00:25:12,270
They just didn't add up.
301
00:25:12,270 --> 00:25:14,380
That's what an
insurance broker's like.
302
00:25:14,380 --> 00:25:15,960
Where's Yuki?
303
00:25:15,960 --> 00:25:18,360
- Huh? She was just playing here.
- This is for her.
304
00:25:18,360 --> 00:25:19,770
Oh, thank you!
305
00:25:19,770 --> 00:25:22,406
- Where's my husband?
- I just woke him up.
306
00:25:22,430 --> 00:25:25,450
It's terribly annoying that
he sleeps when I work,
307
00:25:25,450 --> 00:25:27,120
and I sleep
when he leaves.
308
00:25:27,120 --> 00:25:29,510
We don't have kids, though,
so it could be worse.
309
00:25:29,510 --> 00:25:33,300
You guys have it good -
track maintenance has regular hours.
310
00:25:33,300 --> 00:25:36,010
Dinner's almost ready.
311
00:25:37,180 --> 00:25:40,700
- Hello
- Thanks for that.
312
00:25:41,640 --> 00:25:44,480
At least you become friendly
being a conductor.
313
00:25:44,480 --> 00:25:46,880
Complete opposite
of your husband.
314
00:25:46,880 --> 00:25:49,200
- What are you on about?
- He's back.
315
00:25:49,200 --> 00:25:51,140
- Welcome home.
- Good evening.
316
00:25:51,140 --> 00:25:53,540
- Is the bath ready?
- Iwata's in there right now.
317
00:25:53,540 --> 00:25:55,320
- Iwata!
- Hey!
318
00:25:55,320 --> 00:25:58,320
- Wanna go to Isaribi tonight?
- Sorry, no.
319
00:25:58,320 --> 00:26:00,320
I'm working tonight.
320
00:26:00,320 --> 00:26:02,820
- I'll go by myself, then.
- Sure.
321
00:26:04,720 --> 00:26:07,006
How's the water?
322
00:26:07,030 --> 00:26:09,510
Not bad, I suppose!
323
00:26:09,510 --> 00:26:11,500
Is that so?
324
00:26:12,920 --> 00:26:15,820
Bye-bye! Bye-bye!
325
00:26:15,820 --> 00:26:18,920
Bye-bye!
326
00:26:19,000 --> 00:26:24,556
Come on - bye-bye!
Right OK! Right OK!
327
00:26:24,580 --> 00:26:28,580
Right OK! Left OK!
328
00:26:29,200 --> 00:26:31,270
Come on,
let's say bye-bye.
329
00:26:31,490 --> 00:26:34,770
Bye-bye! Bye-bye!
330
00:26:38,660 --> 00:26:41,780
Take this, Yuki.
331
00:26:43,180 --> 00:26:45,610
There's one more!
332
00:26:46,320 --> 00:26:49,176
There's one more, here.
333
00:26:49,200 --> 00:26:51,440
Take this.
334
00:26:55,120 --> 00:26:56,910
Thank you.
335
00:26:56,910 --> 00:26:59,300
Please take care to alight
336
00:26:59,300 --> 00:27:01,340
after the train stops.
337
00:27:01,340 --> 00:27:03,840
Please alight after the train stops.
338
00:27:15,520 --> 00:27:17,140
Ready? Toko-ton, toko-ton.
339
00:27:17,140 --> 00:27:20,126
Here goes the cow.
Help me...!
340
00:27:20,150 --> 00:27:22,070
Hey!
341
00:27:22,430 --> 00:27:26,180
Hey! Hey! Hmm?
342
00:27:43,660 --> 00:27:46,320
Hey! Temper it better,
or they'll get angry at you.
343
00:27:46,320 --> 00:27:48,940
Do they complain about
that sort of thing onsite?
344
00:27:48,940 --> 00:27:50,700
- I'm trying to do it well...
- Thank you.
345
00:27:50,700 --> 00:27:53,400
It's not going well.
Did I mess up the crushing part?
346
00:27:53,400 --> 00:27:54,520
- Look at it!
- Alright.
347
00:27:54,520 --> 00:27:56,740
Maybe I was hitting
it instead of the rail?
348
00:27:56,740 --> 00:27:59,820
- Why'd you do that?
- This one.
349
00:29:03,380 --> 00:29:05,596
- Asai.
- Yeah?
350
00:29:05,620 --> 00:29:08,300
I heard from
the assistant official...
351
00:29:08,350 --> 00:29:12,120
...that the 5-year plan not
only concerns bullet trains,
352
00:29:12,120 --> 00:29:15,180
but the modernization of
the railroad all over Japan too.
353
00:29:15,180 --> 00:29:16,140
Seems so.
354
00:29:16,140 --> 00:29:18,400
Sounds like they're
multiplying bullet trains,
355
00:29:18,400 --> 00:29:20,840
and gradually reducing
steam locomotives.
356
00:29:20,840 --> 00:29:23,296
Coal is finished.
357
00:29:23,320 --> 00:29:25,956
There was all that fuss
over the Miike mine,
358
00:29:25,980 --> 00:29:28,776
and there are less trains
in Yubari now too.
359
00:29:28,800 --> 00:29:30,340
Times are changing.
360
00:29:30,340 --> 00:29:33,806
What'll happen to
track maintenance?
361
00:29:33,830 --> 00:29:37,400
Seems like there's
a plan for that.
362
00:29:37,400 --> 00:29:39,370
A plan?
363
00:29:39,370 --> 00:29:41,070
What kind?
364
00:29:41,460 --> 00:29:44,666
I think they said something
about "support divisions".
365
00:29:44,690 --> 00:29:48,356
They'll stop using train
line unit groups,
366
00:29:48,380 --> 00:29:50,420
and expand the main jurisdictions.
367
00:29:50,420 --> 00:29:52,400
If they do that,
368
00:29:52,400 --> 00:29:55,020
what'll happen to
worker numbers?
369
00:29:55,020 --> 00:29:57,636
- They'll decrease, of course.
- Decrease?
370
00:29:57,660 --> 00:30:02,070
That's what they call
rationalization, you see.
371
00:30:02,380 --> 00:30:05,570
So who does the work?
372
00:30:05,570 --> 00:30:07,726
There'll be a machine.
373
00:30:07,750 --> 00:30:09,420
- A machine?
- Yup.
374
00:30:09,420 --> 00:30:11,220
What's a machine gonna do?
375
00:30:11,220 --> 00:30:14,910
It can do rails, sleeper
replacement and inspection -
376
00:30:14,910 --> 00:30:19,156
the whole kit and caboodle!
377
00:30:19,180 --> 00:30:22,330
Well, that may
be the case, but...
378
00:30:22,330 --> 00:30:24,436
In any case,
379
00:30:24,460 --> 00:30:30,526
there's no doubt that there'll be less
manual labor than what we've been doing.
380
00:30:30,550 --> 00:30:33,350
The age of machines
is upon us.
381
00:30:33,350 --> 00:30:36,176
Be that as it may,
382
00:30:36,200 --> 00:30:39,220
make sure you study
while you're young,
383
00:30:39,220 --> 00:30:43,116
and get your official
technician's license at least.
384
00:30:43,140 --> 00:30:44,880
You're working on it, right?
385
00:30:44,890 --> 00:30:47,496
Hey there.
386
00:30:47,520 --> 00:30:49,610
I guess so.
387
00:30:53,350 --> 00:30:58,670
r to the power of 2 equals
l to the power of 2 plus au...
388
00:31:00,320 --> 00:31:07,300
...au equals the square root of r
to the power of 2 minus l to the power of 2...
389
00:31:07,300 --> 00:31:09,320
...oh, l to the power of 2...
390
00:31:15,860 --> 00:31:19,310
They came to pick up
the finished items today.
391
00:31:19,310 --> 00:31:22,770
I was shocked at how cheap
it was, despite making this much.
392
00:31:22,770 --> 00:31:26,450
I asked if they could do
a little better, but they just said,
393
00:31:26,450 --> 00:31:29,436
"Everyone wants to
buy cheap sweaters."
394
00:31:29,460 --> 00:31:34,440
"If you don't like it, I'm sure
there's someone else that'll do it."
395
00:31:34,750 --> 00:31:37,440
The nerve!
396
00:31:38,290 --> 00:31:41,180
I took on some more work.
397
00:31:41,260 --> 00:31:45,070
We still haven't paid off
this machine, after all.
398
00:31:49,660 --> 00:31:52,696
I want to send
Yuki to kindergarten,
399
00:31:52,720 --> 00:31:55,496
but no matter
how hard I try,
400
00:31:55,520 --> 00:32:00,210
with Toru around,
I'm not getting very far.
401
00:32:05,090 --> 00:32:07,310
Iwata's wife was saying that
402
00:32:07,310 --> 00:32:11,810
door-to-door insurance
sales isn't that bad,
403
00:32:11,890 --> 00:32:14,780
but we've got 2 kids.
404
00:32:15,800 --> 00:32:19,780
Do we really have to
talk about this right now?
405
00:32:22,580 --> 00:32:26,770
No matter how much you try,
you can't get by on this salary alone.
406
00:32:26,780 --> 00:32:30,840
It's not your fault, of course.
407
00:32:34,660 --> 00:32:36,470
Here.
408
00:32:38,720 --> 00:32:42,810
Is the exam to get a job as
an official really this tough?
409
00:32:42,920 --> 00:32:45,850
This is your third attempt, right?
410
00:32:47,550 --> 00:32:49,020
Sorry.
411
00:32:49,030 --> 00:32:52,580
There I go complaining again.
412
00:33:03,320 --> 00:33:05,550
Stop it!
413
00:33:09,550 --> 00:33:13,550
It's like we're going
round in circles.
414
00:33:35,030 --> 00:33:37,820
I said stop it!
415
00:33:51,580 --> 00:33:53,650
Are you deaf?
I said stop!
416
00:33:53,650 --> 00:33:55,420
- Cut it out!
- Ichizo!
417
00:33:55,420 --> 00:33:57,840
Stop!
418
00:33:58,640 --> 00:34:01,340
I need some goddamn quiet
every once in a while!
419
00:34:01,340 --> 00:34:03,170
I only get 6 hours of sleep!
420
00:34:03,170 --> 00:34:06,070
- Ichizo...
- Sell that piece of shit!
421
00:35:58,860 --> 00:36:01,150
What are you doing?
422
00:36:21,060 --> 00:36:26,956
There, there.
423
00:36:26,980 --> 00:36:33,700
There's a good boy.
424
00:36:56,380 --> 00:36:59,810
Rear OK!
425
00:37:36,960 --> 00:37:42,460
OIWAKE TRACK MAINTENANCE SECTOR
OIWAKE SUPPORT DIVISION
426
00:37:42,950 --> 00:37:46,910
The change from "line
subdistrict" and "line group"
427
00:37:46,910 --> 00:37:49,970
to the title of "track maintenance
support division",
428
00:37:49,970 --> 00:37:55,290
and the change from "head of engineering" to "head
of operations" and "engineers" to "track officials",
429
00:37:55,290 --> 00:37:59,806
is not simply
to do with naming.
430
00:37:59,830 --> 00:38:04,740
At long last, a year after
the amendments were made,
431
00:38:04,740 --> 00:38:10,526
our support division will introduce a group
of medium-size maintenance machines.
432
00:38:10,550 --> 00:38:14,760
This is truly a cause for celebration.
433
00:38:14,830 --> 00:38:20,230
I hope that you will take pride
in bearing the responsibility of
434
00:38:20,230 --> 00:38:26,710
being the track maintenance team
at the forefront of modernity,
435
00:38:26,710 --> 00:38:35,940
and master the functionality and handling of
each of these machines as promptly as possible.
436
00:38:35,980 --> 00:38:38,150
Thank you.
437
00:38:38,520 --> 00:38:44,010
We will now begin the explanations
and tutorials for each machine.
438
00:38:44,260 --> 00:38:47,120
Synchronize your watches.
439
00:38:49,380 --> 00:38:53,800
It is currently 8:16:30.
440
00:38:58,780 --> 00:39:01,680
That's not pressure.
That there's a defect.
441
00:39:01,680 --> 00:39:04,120
The waved lamp is on, so...
442
00:39:04,120 --> 00:39:06,430
If you try closing the ones
that are blocked and those that aren't...
443
00:39:06,430 --> 00:39:08,900
I'm saying that it's defective.
444
00:39:08,900 --> 00:39:11,690
It'll get higher in high places,
and lower in low places.
445
00:39:11,690 --> 00:39:13,666
We just can't fix the level.
446
00:39:13,690 --> 00:39:16,240
The level can't be fixed properly.
447
00:39:16,240 --> 00:39:19,800
I'm sure there'll be high
places if we don't keep an eye out...
448
00:39:23,800 --> 00:39:27,650
So you all received an
explanation about machines
449
00:39:27,650 --> 00:39:30,850
at the support division,
450
00:39:30,850 --> 00:39:33,510
and these things here
are those machines.
451
00:39:33,510 --> 00:39:35,620
These are medium-size
work machines.
452
00:39:35,620 --> 00:39:39,220
You'll be working with
each of these on-site.
453
00:39:39,220 --> 00:39:42,680
There are operators that are
well-versed in each machine.
454
00:39:42,680 --> 00:39:47,580
Receive an explanation for each of the
machines from those operators.
455
00:39:47,580 --> 00:39:50,636
So, if the operators would
like to begin explaining -
456
00:39:50,660 --> 00:39:52,480
Nakano, Okita,
457
00:39:52,480 --> 00:39:54,926
Kataishi, and Seki.
458
00:39:54,950 --> 00:39:58,280
Let's go.
459
00:39:58,290 --> 00:40:00,710
Koide! Hey, Koide!
460
00:40:00,710 --> 00:40:03,710
- Koide!
- That's "head of operations" to you.
461
00:40:03,710 --> 00:40:05,050
What is it?
462
00:40:05,070 --> 00:40:07,240
Koide!
463
00:40:09,490 --> 00:40:11,120
Listen, Koide...
464
00:40:11,120 --> 00:40:14,000
...you really have the confidence
to run these machines?
465
00:40:14,000 --> 00:40:17,300
Damned if I know.
The only thing I do know is,
466
00:40:17,300 --> 00:40:21,100
the era of people like
Obayashi has begun.
467
00:40:34,400 --> 00:40:36,320
You've gotta be kidding me.
468
00:40:36,320 --> 00:40:38,820
Better get used to it.
469
00:40:44,860 --> 00:40:49,840
Huh? So you're just making us
watch over the machines?
470
00:40:59,490 --> 00:41:02,280
It's pretty hard to
learn it in just a week.
471
00:41:02,280 --> 00:41:05,950
But you just memorize
how to operate it,
472
00:41:06,690 --> 00:41:10,020
so when there's an
incident, or whatever...
473
00:41:10,020 --> 00:41:14,840
If you're confused, you might
cause some train delays.
474
00:41:15,460 --> 00:41:19,556
Hot damn! Would you
look at that...huh?
475
00:41:19,580 --> 00:41:21,466
That fool...
476
00:41:21,490 --> 00:41:24,440
The work's easier to do now,
and it's more efficient,
477
00:41:24,440 --> 00:41:27,360
but I wonder if it could be
mastered within 10 days or so.
478
00:41:27,360 --> 00:41:30,200
It'd be great if it could be
done in around 10 days,
479
00:41:30,200 --> 00:41:34,340
but the most important thing is
that it's more efficient than before.
480
00:41:34,340 --> 00:41:37,840
Well, whatever.
Let's just wait and see.
481
00:41:56,980 --> 00:41:59,920
Hello?
482
00:42:00,800 --> 00:42:03,870
Is there anyone home?
483
00:42:33,090 --> 00:42:36,576
- Oh, hello.
- Hello...excuse me.
484
00:42:36,600 --> 00:42:41,350
What a shock that
Yubari mine incident was!
485
00:42:41,830 --> 00:42:45,330
I get so worried when I think
about accidents like that.
486
00:42:45,330 --> 00:42:48,330
- I'm sorry, you are?
- Oh, my apologies.
487
00:42:48,330 --> 00:42:50,740
Here's my card.
488
00:42:50,740 --> 00:42:52,330
Hokkai Life Insurance...
489
00:42:52,330 --> 00:42:55,420
I'm sorry, we already
have life insurance.
490
00:42:55,430 --> 00:42:57,726
Oh...do you mind?
491
00:42:57,750 --> 00:43:01,250
We don't just do
injuries or deaths,
492
00:43:01,250 --> 00:43:04,050
we also deal with
pension payments
493
00:43:04,050 --> 00:43:07,050
after retirement, plus
other matters as well.
494
00:43:07,050 --> 00:43:10,326
Thank you,
but we don't need it.
495
00:43:10,350 --> 00:43:13,836
Everyone says that,
496
00:43:13,860 --> 00:43:17,200
but look at the
world we live in.
497
00:43:17,200 --> 00:43:20,680
Who knows which companies will
go under these days, after all.
498
00:43:20,690 --> 00:43:23,140
There's no use in
crying over spilt milk!
499
00:43:23,140 --> 00:43:26,050
Nobody looks after you during
those times, you know.
500
00:43:26,050 --> 00:43:29,700
Not even companies! Unions
won't look out for you either.
501
00:43:29,700 --> 00:43:32,100
And you can just forget
about the government!
502
00:43:32,100 --> 00:43:34,080
They are simply hopeless.
503
00:43:34,080 --> 00:43:38,180
The only one that looks
out for you is yourself.
504
00:43:38,490 --> 00:43:41,006
What do you think?
Will you try it out?
505
00:43:41,030 --> 00:43:44,140
We already have insurance.
506
00:43:44,140 --> 00:43:48,200
Well this is a new
insurance system...
507
00:43:48,200 --> 00:43:51,576
- It's the same insurance.
- Huh?
508
00:43:51,600 --> 00:43:55,696
Hokkai Life Insurance -
the same as yours.
509
00:43:55,720 --> 00:43:57,860
Hokkai Life Insurance?
510
00:44:05,660 --> 00:44:11,140
In other words, specialist work
doesn't work out to be viable.
511
00:44:11,140 --> 00:44:14,340
At a farming village,
for example,
512
00:44:14,340 --> 00:44:17,920
a wife might
do some plowing...
513
00:44:22,080 --> 00:44:29,270
...which means everyone isn't
surviving off doing just that.
514
00:44:30,150 --> 00:44:33,510
A wife working might
look nice at first glance,
515
00:44:33,510 --> 00:44:37,820
but she's working
as if she has to,
516
00:44:37,820 --> 00:44:40,436
otherwise they won't survive.
517
00:44:40,460 --> 00:44:43,110
So even if you're a pro,
518
00:44:43,110 --> 00:44:46,320
you can't get by
just by being one.
519
00:44:46,320 --> 00:44:51,450
A pro is someone that sharpens
their skills over many years -
520
00:44:51,450 --> 00:44:56,220
someone so important
as to be irreplaceable.
521
00:44:56,220 --> 00:45:01,540
It's their main job to
survive solely on that.
522
00:45:01,540 --> 00:45:05,850
So if you don't
let them do that,
523
00:45:05,850 --> 00:45:08,450
their family has
to make up for it
524
00:45:08,450 --> 00:45:11,000
by working,
or what have you.
525
00:45:11,000 --> 00:45:16,540
Which then means that their
human rights aren't being fulfilled.
526
00:45:16,540 --> 00:45:19,420
Occupational ability is a right.
527
00:45:19,420 --> 00:45:22,400
To survive upon that,
528
00:45:22,400 --> 00:45:24,860
on the abilities they have.
529
00:45:24,860 --> 00:45:27,170
No matter how much
technology advances,
530
00:45:27,170 --> 00:45:30,820
you still need ability.
531
00:45:30,820 --> 00:45:34,220
If people with ability don't
handle the technology,
532
00:45:34,220 --> 00:45:39,080
as the technology advances,
the risk increases.
533
00:45:39,080 --> 00:45:42,556
So it may look like easy work -
534
00:45:42,580 --> 00:45:44,880
even just looking at meters,
535
00:45:44,880 --> 00:45:47,300
if you misread it even a little,
536
00:45:47,300 --> 00:45:50,356
you'll cause a big accident.
537
00:45:50,380 --> 00:45:53,820
So the more technology advances,
538
00:45:53,820 --> 00:45:56,400
the more real
professionals are needed.
539
00:45:56,400 --> 00:45:59,140
Professionals versed in
that work, of course.
540
00:45:59,140 --> 00:46:03,540
You can't cultivate that ability
in a short amount of time, though,
541
00:46:03,540 --> 00:46:06,020
and regardless of that,
542
00:46:06,020 --> 00:46:10,050
nobody can survive
on that work alone.
543
00:46:10,050 --> 00:46:12,280
So then university graduates
544
00:46:12,280 --> 00:46:15,450
that can instantly
get a great salary
545
00:46:15,450 --> 00:46:18,250
aren't getting it
because of their ability -
546
00:46:18,250 --> 00:46:20,550
it's because of their status.
547
00:46:29,000 --> 00:46:32,470
- Sashimi would be fine, right?
- Sure.
548
00:46:38,150 --> 00:46:42,810
So no luck, huh?
549
00:46:51,920 --> 00:46:54,920
Not even a bite...
550
00:46:55,110 --> 00:46:57,670
- Give me some water.
- Here.
551
00:47:00,430 --> 00:47:04,250
You just started, though,
552
00:47:04,250 --> 00:47:06,420
so you shouldn't lose faith.
553
00:47:06,420 --> 00:47:08,836
It's a crazy world.
554
00:47:08,860 --> 00:47:11,880
I'm sure you'll
get some soon.
555
00:47:11,880 --> 00:47:12,880
Yeah.
556
00:47:12,890 --> 00:47:15,980
- Need some salt?
- Yes, please.
557
00:47:25,290 --> 00:47:27,976
Oh, that reminds me...
558
00:47:28,000 --> 00:47:32,440
the wives from the official residence
are meeting today - are you going?
559
00:47:32,720 --> 00:47:34,696
I'm not sure.
560
00:47:34,720 --> 00:47:37,926
You ought to show your
face every now and then.
561
00:47:37,950 --> 00:47:41,340
I bet they'll talk about rice
rations for the union strikes.
562
00:47:41,340 --> 00:47:43,000
Are you going?
563
00:47:43,000 --> 00:47:45,020
Me?
564
00:47:45,020 --> 00:47:48,800
I've got a client that might
seal the deal today.
565
00:47:48,800 --> 00:47:50,820
I'm gonna pass.
566
00:47:50,830 --> 00:47:53,470
You should go.
567
00:47:54,980 --> 00:47:59,440
They say cosmetic sales is
a really good line of work.
568
00:48:27,890 --> 00:48:29,020
Quiet!
569
00:48:29,020 --> 00:48:33,670
Unions and family associations
are the wheels on a car.
570
00:48:33,720 --> 00:48:39,650
It's quite similar to the relationship
between a husband and wife.
571
00:48:39,650 --> 00:48:42,270
By cooperating together -
572
00:48:42,270 --> 00:48:45,880
ahem! - by cooperating together,
573
00:48:45,880 --> 00:48:50,280
the fight progresses,
and lives improve.
574
00:48:50,280 --> 00:48:55,050
Simply relying on unions
and husbands will not do -
575
00:48:55,060 --> 00:49:00,700
while it seems like you can,
they're the ones you can't rely on.
576
00:49:02,060 --> 00:49:06,880
The union will soon
be conducting a strike.
577
00:49:06,880 --> 00:49:12,040
Up until now, the family association has had the job
of providing rice rations and encouragement,
578
00:49:12,040 --> 00:49:16,540
but now we'd like to present our
own demands to the authorities.
579
00:49:16,540 --> 00:49:20,770
Namely: reconstruction and
repair of official residences;
580
00:49:20,770 --> 00:49:25,000
improvement of shared bathing facilities;
opening of a nursery school;
581
00:49:25,000 --> 00:49:28,710
and more than anything else,
provision of a salary to our husbands
582
00:49:28,710 --> 00:49:34,720
that will remove the necessity of us
having to work part-time jobs.
583
00:49:36,260 --> 00:49:39,466
Oh, thank you.
584
00:49:39,490 --> 00:49:44,770
The family association will present
these demands to the authorities
585
00:49:44,770 --> 00:49:48,326
through negotiations
tomorrow at 10 a.m.
586
00:49:48,350 --> 00:49:50,650
We can't all go together,
587
00:49:50,650 --> 00:49:54,300
so I'd like to
nominate a representative.
588
00:49:54,300 --> 00:49:57,220
Allow me to
repeat the demands.
589
00:49:57,220 --> 00:49:59,450
So even if you're a pro,
590
00:49:59,460 --> 00:50:02,880
you can't get by
just by being one.
591
00:50:02,880 --> 00:50:08,170
A pro is someone that sharpens
their skills over many years -
592
00:50:08,170 --> 00:50:13,110
someone so important
as to be irreplaceable.
593
00:50:13,110 --> 00:50:18,400
It's their main job to
survive solely on that.
594
00:50:18,400 --> 00:50:22,910
So if you don't
let them do that,
595
00:50:22,910 --> 00:50:25,940
their family has to...
- This is an important issue!
596
00:50:25,940 --> 00:50:29,800
How about you?
You'll go tomorrow, won't you?
597
00:50:29,800 --> 00:50:33,840
It's a very important
issue for us!
598
00:50:36,690 --> 00:50:39,200
Ichizo?
599
00:50:39,200 --> 00:50:42,740
Again? What's
gotten into you?
600
00:50:42,740 --> 00:50:45,600
Ichizo, no!
You'll wake Yuki!
601
00:50:45,600 --> 00:50:47,980
Ichizo! Oh my goodness...
602
00:50:48,380 --> 00:50:51,100
Hey!
603
00:50:52,130 --> 00:50:54,950
What are you...?
604
00:50:55,750 --> 00:50:57,800
Satoko!
605
00:50:57,800 --> 00:51:00,116
- Ashtray!
- Alright...
606
00:51:00,140 --> 00:51:03,300
- Water!
- Yes, yes.
607
00:51:04,580 --> 00:51:06,810
Here.
608
00:51:06,920 --> 00:51:09,250
- Water!
- I know, I know.
609
00:51:09,250 --> 00:51:12,450
You don't usually
drink this much.
610
00:51:12,450 --> 00:51:15,110
You're like this every
night! What's wrong?
611
00:51:15,110 --> 00:51:17,920
Here you go.
612
00:51:19,630 --> 00:51:22,450
You've got an important
exam, you know.
613
00:51:22,450 --> 00:51:26,636
Drinking like this every
night can't be good for you.
614
00:51:26,660 --> 00:51:30,296
Exam this, exam that...
quit being so hung up on it!
615
00:51:30,320 --> 00:51:33,600
How about you thank me for
all my work once in a while?
616
00:51:33,600 --> 00:51:36,420
We're not going to let our
kids work for the railroad.
617
00:51:36,420 --> 00:51:39,170
The pay is cheap, and
there's exams every year.
618
00:51:39,170 --> 00:51:42,370
It's not like I enjoy
doing exams, you know.
619
00:51:42,370 --> 00:51:44,820
Let me do it.
620
00:51:44,950 --> 00:51:46,526
Here we go.
621
00:51:46,550 --> 00:51:49,120
Okay.
622
00:51:50,350 --> 00:51:53,750
What's with you?
623
00:51:58,750 --> 00:52:01,220
- Oh, you're up?
- He's so useless.
624
00:52:01,220 --> 00:52:03,600
You can say that again.
Hold this.
625
00:52:03,600 --> 00:52:05,810
Here we go.
626
00:52:06,260 --> 00:52:08,326
So difficult...
627
00:52:08,350 --> 00:52:12,110
...it's really very difficult...
628
00:52:12,110 --> 00:52:15,750
...I'm in trouble.
- Huh?
629
00:52:20,320 --> 00:52:24,320
After discussing it with everyone,
we've come to make these proposals.
630
00:52:24,320 --> 00:52:27,466
Yes? Ah - just a moment.
631
00:52:27,490 --> 00:52:30,810
Yes, station master.
632
00:52:31,830 --> 00:52:33,830
Yes. I understand.
633
00:52:36,630 --> 00:52:39,600
I understand your proposal.
634
00:52:39,600 --> 00:52:43,080
I agree with each
of your opinions,
635
00:52:43,080 --> 00:52:45,480
so I'd like to discuss
it with my superiors,
636
00:52:45,480 --> 00:52:48,806
and deal with the
matter appropriately.
637
00:52:48,830 --> 00:52:51,680
It goes without saying
638
00:52:51,680 --> 00:52:56,020
that the safety of our passengers
rests on the shoulders of our employees,
639
00:52:56,020 --> 00:52:58,850
and their work relies on
640
00:52:58,850 --> 00:53:03,220
the understanding and
cooperation of their wives.
641
00:53:03,220 --> 00:53:08,970
We are fully aware
that this is the case,
642
00:53:08,970 --> 00:53:12,870
and as such we hope
to continue making efforts
643
00:53:14,070 --> 00:53:19,006
to providing a bright,
enjoyable future for everyone.
644
00:53:19,030 --> 00:53:22,300
Mom! Mom!
645
00:53:22,320 --> 00:53:25,800
Shall we leave
it there for today?
646
00:53:28,080 --> 00:53:32,406
Hello? Yes - there's a
strike today, correct?
647
00:53:32,430 --> 00:53:35,320
Regarding filling in for work...
648
00:53:35,320 --> 00:53:38,660
...you were considering the
possibility of operating a train...
649
00:53:38,660 --> 00:53:42,436
...there's still 16 seats
remaining for tomorrow...
650
00:53:42,460 --> 00:53:44,320
Ah - Mrs. Takinoue?
651
00:53:44,320 --> 00:53:48,250
- Yes?
- You're Ichizo's wife.
652
00:53:48,250 --> 00:53:50,756
How is he these days?
653
00:53:50,780 --> 00:53:54,330
He's well, thank you.
We appreciate your assistance.
654
00:53:54,330 --> 00:53:56,280
- Mrs. Takinoue?
- Yes?
655
00:53:56,280 --> 00:53:58,380
Come with me.
656
00:54:03,400 --> 00:54:05,260
He's late home
every night, I bet.
657
00:54:05,260 --> 00:54:08,970
Yes - he's working very
hard at exam classes.
658
00:54:08,970 --> 00:54:13,250
I never thought you'd
be in on it, too.
659
00:54:13,250 --> 00:54:16,726
What do you mean?
660
00:54:16,750 --> 00:54:20,770
Ichizo's been bursting in here,
661
00:54:20,770 --> 00:54:24,950
banging on the
desks and yelling.
662
00:54:25,920 --> 00:54:28,340
My Ichizo?
663
00:54:28,350 --> 00:54:31,076
It's the union -
664
00:54:31,100 --> 00:54:34,086
he became a branch
executive this year.
665
00:54:34,110 --> 00:54:38,280
That's ridiculous!
Our Ichizo would never...
666
00:54:38,280 --> 00:54:42,400
If you think I'm lying, drop in
to the union on your way home.
667
00:54:42,400 --> 00:54:46,470
They've been doing strikes
and whatnot every night.
668
00:54:47,080 --> 00:54:49,920
Ichizo has...?
669
00:54:50,290 --> 00:54:53,910
Forget about the exam -
if he's penalized,
670
00:54:53,910 --> 00:54:57,556
there's no hope of promotion
at all, Mrs. Takinoue.
671
00:54:57,580 --> 00:54:59,976
At Muroran,
672
00:55:00,000 --> 00:55:05,556
I personally experienced the Sanbashi Dispute,
which was a fight over rationalization.
673
00:55:05,580 --> 00:55:09,940
The national railroad was
in charge of connecting
674
00:55:09,940 --> 00:55:13,526
and disconnecting large
ships to the wharf,
675
00:55:13,550 --> 00:55:18,280
and the plan for rationalization
was to hand that work over to
676
00:55:18,280 --> 00:55:20,326
the private sector completely.
677
00:55:20,350 --> 00:55:25,726
We took things like
downsizing and layoffs
678
00:55:25,750 --> 00:55:30,220
as this rationalization,
as it were,
679
00:55:30,220 --> 00:55:34,170
so we tried to reject it -
we sat on the rails,
680
00:55:34,170 --> 00:55:37,940
prepared even to be
run over by a train.
681
00:55:37,940 --> 00:55:43,606
We thought that it didn't only
concern railroad workers.
682
00:55:43,630 --> 00:55:46,540
So we sacrificed ourselves
683
00:55:46,540 --> 00:55:51,110
in the fight to stop
this rationalization,
684
00:55:51,110 --> 00:55:56,320
but nowadays, that
workplace is no longer there.
685
00:55:56,320 --> 00:56:00,666
People from the private
sector are experiencing it now.
686
00:56:00,690 --> 00:56:03,450
However, while I
believe your salary
687
00:56:03,450 --> 00:56:06,080
is probably around
60,000 yen at best,
688
00:56:06,080 --> 00:56:12,020
those people are laborers
contracted by companies,
689
00:56:12,040 --> 00:56:16,016
so they're made to work
for less than that.
690
00:56:16,040 --> 00:56:18,900
No! No!
691
00:56:23,290 --> 00:56:24,510
Somebody help!
692
00:56:24,510 --> 00:56:27,770
Tome! What happened, Tome?
693
00:56:27,770 --> 00:56:30,050
What should I do, Satoko?
694
00:56:30,050 --> 00:56:32,370
- What happened?
- What do I do?
695
00:56:32,370 --> 00:56:34,520
Iwata's accident...
696
00:56:35,750 --> 00:56:37,920
Tome! Tome!
697
00:56:37,950 --> 00:56:39,950
What happened?
698
00:56:45,180 --> 00:56:47,296
As far as I could see,
699
00:56:47,320 --> 00:56:51,056
that leg won't make it.
700
00:56:51,080 --> 00:56:53,540
How was he injured?
701
00:56:53,540 --> 00:56:57,950
I only saw it twist...
702
00:56:59,150 --> 00:57:02,080
His leg, huh...his railroad
days might be over.
703
00:57:02,090 --> 00:57:04,120
It's been an hour and a half.
704
00:57:04,120 --> 00:57:06,280
- It's a dangerous line of work.
- Sure is.
705
00:57:06,280 --> 00:57:09,920
- How's Iwata?
- Not out of surgery yet.
706
00:57:11,860 --> 00:57:15,020
Ichizo! He was in a
railway crossing accident.
707
00:57:15,020 --> 00:57:17,910
The train stopped, and with
customer safety in mind,
708
00:57:17,910 --> 00:57:21,140
he tried to notify the next
train - that's when he got hit.
709
00:57:21,140 --> 00:57:24,980
He risked his
own life for others...
710
00:57:26,070 --> 00:57:28,200
...but why's it have
to be my husband?
711
00:57:28,200 --> 00:57:30,610
Is there any family present?
712
00:57:33,890 --> 00:57:37,000
- How is he, Doctor?
- He's fine,
713
00:57:37,000 --> 00:57:39,680
but I had to amputate his right leg.
- What?
714
00:57:39,680 --> 00:57:43,200
He lost a whole leg?
But he's alive, right?
715
00:57:43,200 --> 00:57:46,036
Did he say "amputate"?
716
00:57:46,060 --> 00:57:48,000
- Dear...
- Iwata!
717
00:57:48,000 --> 00:57:51,080
You're okay, Iwata!
You're gonna be okay!
718
00:57:51,080 --> 00:57:55,350
- Dear...
- You're alright.
719
00:58:14,030 --> 00:58:18,466
I believe that we've
kept train lines safe
720
00:58:18,490 --> 00:58:23,406
through our own skills,
and with our own eyes.
721
00:58:23,430 --> 00:58:27,520
People that have started working
here recently love machines,
722
00:58:27,520 --> 00:58:29,620
so when they see
what's before them,
723
00:58:29,620 --> 00:58:33,780
they think, "Machines are so
interesting! Makes for light work!
724
00:58:33,780 --> 00:58:37,720
There may actually be union members
that are pleased with the machines.
725
00:58:37,720 --> 00:58:42,510
Most of all, to work one's
way up from the bottom -
726
00:58:42,510 --> 00:58:45,400
call it skill, or experience,
if you will -
727
00:58:45,400 --> 00:58:48,436
seeing people
take that for granted
728
00:58:48,460 --> 00:58:51,000
is the thing that angers you the most.
- Yeah.
729
00:58:51,000 --> 00:58:55,756
We had over a hundred
workers at our place initially.
730
00:58:55,780 --> 00:58:58,300
That's now 60...
731
00:58:58,300 --> 00:59:00,466
That's a lot less.
732
00:59:00,490 --> 00:59:05,870
They get rid of 10 or
so people per machine.
733
00:59:10,010 --> 00:59:16,730
Something serious is
happening at Muroran.
734
00:59:19,430 --> 00:59:22,740
If we don't speak up,
735
00:59:24,430 --> 00:59:28,840
the authorities will
just keep using us.
736
00:59:32,200 --> 00:59:38,270
For us, there's nothing
crueler than being fired.
737
00:59:41,460 --> 00:59:48,120
Iwata's accident concerns everyone.
738
00:59:50,290 --> 00:59:53,100
A union is...
739
00:59:56,460 --> 01:00:00,780
a way for everyone
to join hands,
740
01:00:01,980 --> 01:00:06,780
and make us feel
safe in our jobs.
741
01:00:10,070 --> 01:00:14,790
I'm going to do
what the union does.
742
01:00:22,430 --> 01:00:25,900
They might give me a pay cut.
743
01:00:29,750 --> 01:00:32,950
I might even get penalized.
744
01:00:42,860 --> 01:00:45,360
Labor unions protect laborers -
745
01:00:45,360 --> 01:00:48,370
that's what we've always thought.
746
01:00:48,370 --> 01:00:50,820
But looking at the current situation,
747
01:00:50,820 --> 01:00:53,760
you wonder if they really
are protecting the workers.
748
01:00:53,760 --> 01:00:55,710
Attaching badges and ribbons...
749
01:00:55,710 --> 01:00:58,640
...just by being in
the railroad union,
750
01:00:58,640 --> 01:01:00,620
you just end up
with discrimination,
751
01:01:00,620 --> 01:01:04,080
and having to give
up on promotion,
752
01:01:04,080 --> 01:01:06,600
not to mention forgetting
about pay rises.
753
01:01:06,600 --> 01:01:09,400
Some can't even get lodging.
754
01:01:09,400 --> 01:01:11,510
So in the end,
a labor union is
755
01:01:11,510 --> 01:01:15,110
supported by the hearts
and minds of laborers.
756
01:01:15,110 --> 01:01:17,250
It must be revised.
757
01:01:17,250 --> 01:01:21,510
As long as they aren't reformed
on the basis of laborer sentiment,
758
01:01:21,510 --> 01:01:24,920
our unions cannot continue to survive.
759
01:02:08,150 --> 01:02:16,820
Oiwake. Oiwake...
760
01:02:17,070 --> 01:02:20,496
Now arriving at Oiwake.
761
01:02:20,520 --> 01:02:25,300
Change here for
Momijiyama and Yubari.
762
01:02:25,300 --> 01:02:28,850
Passengers bound for
Momijiyama and Yubari,
763
01:02:28,850 --> 01:02:32,050
please board the
Yubari-bound train on Platform 2.
764
01:02:32,050 --> 01:02:36,270
Now arriving at Oiwake.
765
01:02:38,690 --> 01:02:41,080
- Tome!
- Yuki!
766
01:02:41,080 --> 01:02:43,480
- You're off now?
- How was Sapporo?
767
01:02:43,480 --> 01:02:45,770
Not sure, but it should be fine.
768
01:02:45,770 --> 01:02:50,376
I hope you get it - working
at the bank is a fine job!
769
01:02:50,400 --> 01:02:53,600
All that's left is
your graduation ceremony.
770
01:02:53,600 --> 01:02:56,330
- Congratulations!
- I haven't got it yet!
771
01:02:56,330 --> 01:02:58,830
See you later!
772
01:03:19,180 --> 01:03:21,576
- How was it?
- I'm back.
773
01:03:21,600 --> 01:03:25,756
How was it, sis?
774
01:03:25,780 --> 01:03:30,450
How was the exam, huh?
775
01:03:30,450 --> 01:03:32,050
Don't you worry about it.
776
01:03:32,050 --> 01:03:34,880
Someone's confident!
But you know,
777
01:03:34,880 --> 01:03:37,240
you need more than
smarts at a bank.
778
01:03:37,240 --> 01:03:40,620
You need a pretty face and
figure too - like mine, right?
779
01:03:41,000 --> 01:03:42,970
You've really got it together, sis!
780
01:03:42,970 --> 01:03:45,340
- I'm jealous.
- Get changed.
781
01:03:45,350 --> 01:03:47,020
- What's this?
- A melon.
782
01:03:47,020 --> 01:03:52,096
When mom and dad get home.
783
01:03:52,120 --> 01:03:53,700
Hmph.
784
01:03:53,800 --> 01:03:57,940
If you get the job, will you move to
a dorm or something in Sapporo?
785
01:03:57,940 --> 01:04:01,496
- Will you miss me?
- Like hell I will!
786
01:04:01,520 --> 01:04:04,080
I'll get my own room,
787
01:04:04,080 --> 01:04:07,636
and mom and dad can
live like a real couple.
788
01:04:07,660 --> 01:04:09,080
No complaints here!
789
01:04:09,080 --> 01:04:11,696
Cheeky.
790
01:04:11,720 --> 01:04:13,480
You wanna go to college, right?
791
01:04:13,480 --> 01:04:15,570
I'll earn enough
to send you there.
792
01:04:15,570 --> 01:04:17,466
Why, thank you!
793
01:04:17,490 --> 01:04:19,356
- Hey, sis.
- What?
794
01:04:19,380 --> 01:04:21,436
Who's Takashi Sata?
795
01:04:21,460 --> 01:04:24,480
- Huh?
- Who's Takashi Sata?
796
01:04:24,480 --> 01:04:26,470
What? Come here.
797
01:04:26,550 --> 01:04:28,370
What's that?
798
01:04:28,370 --> 01:04:30,300
- What's going on?
- Who is he?
799
01:04:30,300 --> 01:04:32,510
- Show me!
- It's from Yubari! Who is it?
800
01:04:32,510 --> 01:04:35,200
Give it back! I know him!
801
01:04:35,200 --> 01:04:37,406
- Give it!
- Nope!
802
01:04:37,430 --> 01:04:39,950
Asshole!
803
01:04:40,040 --> 01:04:44,050
He works at a forestry office in Yubari!
I met him when I worked part time!
804
01:04:44,050 --> 01:04:46,800
He's pretty bold.
He asked for a date using a postcard.
805
01:04:46,800 --> 01:04:48,110
- Seems pretty keen!
- What?
806
01:04:48,110 --> 01:04:50,320
You asshole!
807
01:04:50,320 --> 01:04:52,000
Come at me!
808
01:04:52,000 --> 01:04:55,496
Roundhouse kick!
809
01:04:55,520 --> 01:04:57,776
I see.
810
01:04:57,800 --> 01:05:04,520
It's already been 25 years
since you started at the railroad.
811
01:05:06,690 --> 01:05:11,710
The work used to
be pretty tough,
812
01:05:11,710 --> 01:05:17,056
but it felt like it was work
that was really worth doing.
813
01:05:17,080 --> 01:05:19,756
- Doesn't feel like that now.
- Yep.
814
01:05:19,780 --> 01:05:23,000
Sure, it's more convenient
with machines.
815
01:05:23,000 --> 01:05:26,270
Everything's quick, and simple,
816
01:05:26,270 --> 01:05:30,920
but I don't feel attached to
my workplace anymore.
817
01:05:33,630 --> 01:05:37,076
I'm gonna quit the
railroad next year.
818
01:05:37,100 --> 01:05:41,080
I'm gonna quit and grow
a bonsai tree, or something.
819
01:05:41,080 --> 01:05:43,306
That's good enough for me.
820
01:05:43,330 --> 01:05:47,086
What are you gonna do, though?
821
01:05:47,110 --> 01:05:52,220
You don't like how they do
railroad work now either, do you?
822
01:05:52,220 --> 01:05:57,570
With all their "rationalization"
this, "mechanization" that.
823
01:05:57,570 --> 01:06:02,940
We're too old to
go elsewhere, too.
824
01:06:02,950 --> 01:06:07,726
What do you think? How 'bout
you take it in your stride,
825
01:06:07,750 --> 01:06:12,020
and take over as head
of operations after me?
826
01:06:12,020 --> 01:06:14,710
Head of operations?
Pull the other one!
827
01:06:14,710 --> 01:06:16,620
I've come this far -
828
01:06:16,620 --> 01:06:19,570
I'm gonna keep going as
a track official until I retire.
829
01:06:19,570 --> 01:06:22,540
If that's how you feel,
830
01:06:22,540 --> 01:06:26,170
I'll have it out
with the higher ups
831
01:06:26,170 --> 01:06:30,310
and make you head of operations.
- You must be joking!
832
01:06:30,310 --> 01:06:34,000
You're different to
Obayashi and the others -
833
01:06:34,000 --> 01:06:38,570
you're the only one left
that knows track maintenance!
834
01:06:38,570 --> 01:06:41,580
The guests from the
second floor are leaving.
835
01:06:45,520 --> 01:06:47,080
Well, well!
836
01:06:47,080 --> 01:06:50,850
It's been a while! What are
you chatting about?
837
01:06:50,850 --> 01:06:54,020
How 'bout you? What
were you talking about, huh?
838
01:06:54,020 --> 01:06:56,720
Obayashi!
839
01:06:56,780 --> 01:06:59,440
I studied hard to
get to where I am now.
840
01:06:59,440 --> 01:07:02,780
How's about you call me "assistant
official" once in a while, eh?
841
01:07:02,780 --> 01:07:04,650
I'm only joking.
842
01:07:04,650 --> 01:07:06,870
See you later.
843
01:07:19,000 --> 01:07:23,540
With regards to why we strike, and why
we oppose the Marusei movement,
844
01:07:23,540 --> 01:07:25,710
we are laborers -
845
01:07:25,710 --> 01:07:30,270
we sell our souls, without
running off to the second union;
846
01:07:30,270 --> 01:07:32,650
we've always worked our hardest
847
01:07:32,650 --> 01:07:37,066
while sending our wives off
to part-time or side jobs.
848
01:07:37,090 --> 01:07:39,356
So I'm asking you
not to go as well...
849
01:07:39,380 --> 01:07:41,050
What's happening?
850
01:07:41,050 --> 01:07:44,540
- It's about Marusei.
- What's Marusei?
851
01:07:44,540 --> 01:07:46,100
Listen, dear.
852
01:07:46,100 --> 01:07:49,740
The assistant officials' wives are
holding tea parties, apparently.
853
01:07:49,740 --> 01:07:51,710
They meet every day,
and every night.
854
01:07:51,710 --> 01:07:55,496
- That's because of Marusei.
- And what's Marusei?
855
01:07:55,520 --> 01:07:58,170
It's complicated.
856
01:07:58,170 --> 01:08:00,980
Basically...
857
01:08:01,780 --> 01:08:04,900
...look, they're just
doing it now, so...
858
01:08:06,660 --> 01:08:11,170
If there were
promotions or pay raises,
859
01:08:11,170 --> 01:08:13,356
everyone would
join the labor union.
860
01:08:13,380 --> 01:08:16,420
That wouldn't change anything, though.
861
01:08:16,420 --> 01:08:20,280
Even you've been fighting
with us this whole time.
862
01:08:20,290 --> 01:08:22,726
The thing is,
863
01:08:22,750 --> 01:08:26,480
your ego is saying that
joining the union is indignation.
864
01:08:26,480 --> 01:08:28,680
It's not ego.
865
01:08:28,680 --> 01:08:30,450
I'm just trying to make a living.
866
01:08:30,450 --> 01:08:33,710
That's fine, but the people gathered
here ought to be taught
867
01:08:33,710 --> 01:08:37,480
that it isn't right to have to make
your wife work part-time.
868
01:08:37,490 --> 01:08:40,300
Making a living is an
issue all laborers face,
869
01:08:40,300 --> 01:08:44,600
so we really need to
fight during shunto...
870
01:08:44,600 --> 01:08:47,326
If we strike now,
we'll be penalized.
871
01:08:47,350 --> 01:08:49,400
Same with posting up flyers.
872
01:08:49,400 --> 01:08:50,900
Everyone hates penalties.
873
01:08:50,900 --> 01:08:53,800
I know. Nobody's doing this
because they like it.
874
01:08:53,800 --> 01:08:55,650
But if we keep quiet,
875
01:08:55,650 --> 01:08:59,900
we won't know if we're making
progress with our demands.
876
01:08:59,900 --> 01:09:02,040
- How will you go about it, then?
- But, you see...
877
01:09:02,040 --> 01:09:04,200
the thing with a minimum
wage system is--
878
01:09:04,200 --> 01:09:06,170
But 8 years of continuous service -
879
01:09:06,170 --> 01:09:09,496
that's 40,000 odd yen of salary.
880
01:09:09,520 --> 01:09:11,310
That's fine, I get it.
881
01:09:11,310 --> 01:09:13,250
- I can't live on this.
- I know.
882
01:09:13,250 --> 01:09:15,370
Everyone's the same.
883
01:09:15,370 --> 01:09:18,680
Everyone, even the older guys,
they're all in the same situation.
884
01:09:18,680 --> 01:09:23,450
But the fundamental problem
is laborers that work.
885
01:09:23,450 --> 01:09:26,570
Laborers have to band together
under their own banner,
886
01:09:26,570 --> 01:09:29,540
and stamp out injustice
and unfair discrimination--
887
01:09:29,540 --> 01:09:31,440
The reality just isn't that kind.
888
01:09:31,440 --> 01:09:33,580
The authorities are aiming for that.
889
01:09:33,580 --> 01:09:38,600
You might temporarily
get a promotion,
890
01:09:38,600 --> 01:09:42,770
or get lodging, you know.
891
01:09:42,770 --> 01:09:45,020
But after that, you realize,
892
01:09:45,020 --> 01:09:47,110
if you're not able to strike,
893
01:09:47,110 --> 01:09:49,640
and if you can't
fight for better pay,
894
01:09:49,640 --> 01:09:51,960
there's gonna be bigger
problems at hand.
895
01:09:51,960 --> 01:09:53,820
You should really think about that.
896
01:09:53,820 --> 01:09:56,820
But in reality,
I have to make a living.
897
01:09:56,820 --> 01:09:58,880
Alright, well in your case, sure,
898
01:09:58,880 --> 01:10:02,420
you might get an official residence,
a better job and whatnot.
899
01:10:02,420 --> 01:10:07,220
But what about the others? Don't you
care about the second union guys?
900
01:10:07,220 --> 01:10:09,640
Well?
901
01:10:46,400 --> 01:10:48,520
They're here!
902
01:11:08,300 --> 01:11:13,900
"STOP THE MARUSEI DESTRUCTION OF UNIONS -
NATIONAL RAILWAY WORKER'S UNION"
903
01:11:43,860 --> 01:11:47,120
Was it around here
that I planted it?
904
01:11:51,140 --> 01:11:55,356
It's still so small.
905
01:11:55,380 --> 01:11:57,696
It takes time, you see.
906
01:11:57,720 --> 01:12:00,880
Unlike humans, which only
take around 50 or 60 years,
907
01:12:00,880 --> 01:12:04,610
it takes anywhere from 100 to
200 years for them to mature.
908
01:12:04,780 --> 01:12:07,600
It's not as if they can talk,
909
01:12:07,600 --> 01:12:11,240
but trees really
are living things.
910
01:12:29,230 --> 01:12:31,920
They're adorable!
911
01:12:36,320 --> 01:12:40,000
So you'll be in Sapporo for
good if you get that job, huh?
912
01:12:40,000 --> 01:12:41,466
Yeah.
913
01:12:41,490 --> 01:12:46,380
Sapporo...the big smoke.
914
01:12:47,260 --> 01:12:51,000
I guess cities have their advantages,
915
01:12:51,000 --> 01:12:54,896
but they're just not for me.
- Why not?
916
01:12:54,920 --> 01:12:59,866
I was born and raised in the
countryside, so it's not a good match.
917
01:12:59,890 --> 01:13:03,606
Where are you
from in Kyushu?
918
01:13:03,630 --> 01:13:07,436
- An island.
- What kind of island?
919
01:13:07,460 --> 01:13:11,156
You know how Kyushu lies at
the westernmost end of Japan?
920
01:13:11,180 --> 01:13:14,650
Well, there's a small
island further west.
921
01:13:14,650 --> 01:13:17,666
There's nothing further out
than that island, either.
922
01:13:17,690 --> 01:13:20,606
The sunset is beautiful there.
923
01:13:20,630 --> 01:13:22,920
The sunset?
924
01:13:37,550 --> 01:13:41,810
Mrs. Iwata!
925
01:13:48,600 --> 01:13:50,920
Mrs. Iwata?
926
01:14:17,080 --> 01:14:19,666
- Mom?
- Yeah.
927
01:14:19,690 --> 01:14:22,800
- Welcome back!
- Hi.
928
01:14:35,100 --> 01:14:37,820
What's wrong with you, mom?
929
01:14:39,100 --> 01:14:41,540
Where's your father, Toru?
930
01:14:41,550 --> 01:14:45,830
He came home for a bit,
but left soon after.
931
01:14:50,090 --> 01:14:52,500
What's up?
932
01:14:54,120 --> 01:14:56,610
Well...
933
01:14:57,120 --> 01:15:03,180
...Iwata quit the union, apparently.
934
01:15:05,040 --> 01:15:07,770
He did?
935
01:15:51,150 --> 01:15:57,820
Number 2335 entering.
Number 2335 entering.
936
01:16:05,380 --> 01:16:07,810
Wanna smoke?
937
01:16:22,430 --> 01:16:26,970
Like I said before,
this isn't about the union -
938
01:16:26,970 --> 01:16:29,510
this is between you and me.
939
01:16:29,510 --> 01:16:32,470
- Got it?
- Sure.
940
01:16:35,260 --> 01:16:39,406
We started at the railroad
in the same year,
941
01:16:39,430 --> 01:16:42,280
in the same track maintenance team.
942
01:16:42,280 --> 01:16:46,606
A lot of things have happened
since then, to be sure,
943
01:16:46,630 --> 01:16:50,290
but you've got the
brains, and I don't.
944
01:16:50,290 --> 01:16:52,510
That's why you're
an assistant official,
945
01:16:52,510 --> 01:16:56,470
and I'm still a track official.
946
01:16:58,000 --> 01:17:01,300
But all that doesn't matter -
947
01:17:01,300 --> 01:17:04,300
what does is whether we can
look each other in the eyes
948
01:17:04,300 --> 01:17:09,040
and say hello when we bump
into each other on the street.
949
01:17:16,260 --> 01:17:20,300
They say you solicited Iwata -
950
01:17:21,080 --> 01:17:24,110
that you made him leave our
union, and join the second.
951
01:17:24,110 --> 01:17:27,580
You made him take the promotion
exam, and increase his pay.
952
01:17:27,580 --> 01:17:30,040
If he didn't, you wouldn't
care if he lost his job,
953
01:17:30,040 --> 01:17:32,280
or if he was targeted
for personnel cuts.
954
01:17:32,280 --> 01:17:35,290
- That's how you threatened him, wasn't it?
- Now, wait a second.
955
01:17:35,290 --> 01:17:38,726
- That's not exactly what happened, Ichizo.
- Listen to me.
956
01:17:38,750 --> 01:17:42,300
I know that's the kind of position
an assistant official takes.
957
01:17:42,300 --> 01:17:45,080
But grabbing hold of
a man that drags around
958
01:17:45,080 --> 01:17:47,160
legs that were injured on the job,
959
01:17:47,160 --> 01:17:50,300
and reminding him who's to thank
for him keeping his job -
960
01:17:50,300 --> 01:17:54,980
isn't that just a bit cruel?
- Wait, please.
961
01:17:55,290 --> 01:17:57,110
The thing is, Ichizo...
962
01:17:57,110 --> 01:18:00,310
You restrain people with
your duty, and your humanity -
963
01:18:00,310 --> 01:18:04,520
but where's your duty?
Where's your humanity, huh?
964
01:18:04,890 --> 01:18:07,360
If that's your idea of
duty and humanity,
965
01:18:07,360 --> 01:18:11,150
we'll fight you with dishonor
and inhumanity then, Obayashi.
966
01:18:13,890 --> 01:18:17,480
Kyushu is at the westernmost
end of Japan, right?
967
01:18:17,480 --> 01:18:22,050
Well there's a tiny island
further west of there, apparently,
968
01:18:22,050 --> 01:18:26,956
and there's a beautiful sun there -
more pretty than you'd ever believe!
969
01:18:26,980 --> 01:18:30,260
It falls slowly and
gently into the sea.
970
01:18:30,260 --> 01:18:32,960
Oh, how I'd love to visit!
971
01:18:32,960 --> 01:18:36,670
I wonder what's happened
to your father. He's very late...
972
01:18:36,780 --> 01:18:39,050
Hokkaido people
often think that,
973
01:18:39,050 --> 01:18:41,900
and Kyushu people actually
want to come to Hokkaido.
974
01:18:41,900 --> 01:18:44,700
When you apply
the principle of relativity,
975
01:18:44,700 --> 01:18:47,420
the former is the Yubari
forestry field office,
976
01:18:47,420 --> 01:18:49,900
and the latter is our little princess!
- Asshole!
977
01:18:49,900 --> 01:18:52,160
- Careful!
- His name is Sata! He's not an office!
978
01:18:52,160 --> 01:18:54,580
- Stop it.
- Takinoue!
979
01:18:55,060 --> 01:18:56,726
You in there?
980
01:18:56,750 --> 01:18:59,470
Takinoue!
981
01:19:00,070 --> 01:19:03,110
Come out wherever
you are, Ichizo!
982
01:19:03,110 --> 01:19:05,376
Iwata? What's wrong with you?
983
01:19:05,400 --> 01:19:07,420
To hell with laborers!
984
01:19:07,420 --> 01:19:10,710
To hell with unions,
and to hell with pride!
985
01:19:10,710 --> 01:19:13,970
We're all working for the railroad,
986
01:19:13,970 --> 01:19:17,020
not the union!
987
01:19:17,020 --> 01:19:19,820
- Iwata...
- I'm just a coward.
988
01:19:19,820 --> 01:19:22,620
A traitor.
989
01:19:22,620 --> 01:19:24,110
Hey, Mrs. Takinoue.
990
01:19:24,110 --> 01:19:28,940
It's okay for every human to have
their own way of thinking, isn't it?
991
01:19:28,940 --> 01:19:31,400
We do, you know!
992
01:19:31,400 --> 01:19:33,436
This thing I have
with the union...
993
01:19:33,460 --> 01:19:36,000
it's not just about
me, you hear?
994
01:19:36,000 --> 01:19:39,540
- Everyone's doing it!
- What's happened, dear?
995
01:19:39,540 --> 01:19:42,340
Let's go home, alright?
996
01:19:42,340 --> 01:19:46,496
- Let's go home!
- Shut up! Leave me alone!
997
01:19:46,520 --> 01:19:48,450
I told her, too.
998
01:19:48,460 --> 01:19:49,940
You know what she said?
999
01:19:49,940 --> 01:19:52,570
"You mustn't quit the union!"
1000
01:19:52,570 --> 01:19:54,580
How can women
understand men's pain?
1001
01:19:54,580 --> 01:20:00,436
I thought about it
every night for so long!
1002
01:20:00,460 --> 01:20:03,200
How can women
understand the pain men feel?
1003
01:20:03,200 --> 01:20:06,140
Get out here, Takinoue! Ichizo!
1004
01:20:06,140 --> 01:20:10,420
Stubborn bastard! What's that?
The "soul of track maintenance"?
1005
01:20:10,420 --> 01:20:12,910
"It's our railroad to protect"?
1006
01:20:12,910 --> 01:20:15,110
That's an empty slogan
if ever I heard one.
1007
01:20:15,110 --> 01:20:18,956
That's going to make your
life easier, will it, Mrs. Takinoue?
1008
01:20:18,980 --> 01:20:21,330
You know what
that slogan is, huh?
1009
01:20:21,330 --> 01:20:23,310
Sorry for being
so forward, but -
1010
01:20:23,310 --> 01:20:27,340
that's just what a washed-up track worker
says when he can't swallow his pride!
1011
01:20:27,340 --> 01:20:29,600
Out you come, Ichizo!
1012
01:20:29,600 --> 01:20:32,376
Iwata. Iwata!
1013
01:20:32,400 --> 01:20:35,300
I just met with Obayashi.
1014
01:20:38,260 --> 01:20:40,850
I got this for you.
1015
01:21:03,150 --> 01:21:07,956
I'm sorry! Please understand...
1016
01:21:07,980 --> 01:21:10,800
Please, understand...
1017
01:21:11,750 --> 01:21:14,800
I never...
1018
01:21:21,090 --> 01:21:23,310
Are we good now?
1019
01:21:23,310 --> 01:21:26,096
This is fine like this, isn't it?
1020
01:21:26,120 --> 01:21:29,406
- A bit to the left.
- Yes, sir.
1021
01:21:29,430 --> 01:21:31,356
Alright, time to go.
1022
01:21:31,380 --> 01:21:33,820
We're leaving, Tamachi!
1023
01:21:42,420 --> 01:21:44,720
STRIKE
1024
01:21:47,980 --> 01:21:51,250
As she said, the most
important thing for us now
1025
01:21:51,250 --> 01:21:55,420
is for everyone to feel united -
to join hands together.
1026
01:21:55,420 --> 01:21:57,040
And what's more,
1027
01:21:57,040 --> 01:22:01,480
we shouldn't concern ourselves
with what universities people are from -
1028
01:22:01,480 --> 01:22:05,800
our fathers' technology were
the palms of their hands:
1029
01:22:05,800 --> 01:22:07,340
they made things with them.
1030
01:22:07,340 --> 01:22:11,200
I believe that making rice balls with
the palms of our own hands
1031
01:22:11,200 --> 01:22:14,280
is the embodiment of this feeling:
1032
01:22:14,280 --> 01:22:17,280
that we mustn't
stray from our fathers,
1033
01:22:17,280 --> 01:22:20,820
and follow closely
in their footsteps.
1034
01:22:52,320 --> 01:22:56,820
- Minus 8.
- Minus 8, understood.
1035
01:23:44,100 --> 01:23:47,330
I haven't forgotten it.
1036
01:23:47,350 --> 01:23:49,556
I was in middle school.
1037
01:23:49,580 --> 01:23:54,520
It was when the union was
all in a fuss about Marusei.
1038
01:23:55,120 --> 01:23:58,340
Around then, at school,
1039
01:23:58,340 --> 01:24:03,296
there was a kid whose dad had
left to go to the second union,
1040
01:24:03,320 --> 01:24:06,576
and he was punched by
someone from his class.
1041
01:24:06,600 --> 01:24:11,406
They talked about it
at the class meeting.
1042
01:24:11,430 --> 01:24:17,036
I didn't know much about
the union at the time,
1043
01:24:17,060 --> 01:24:19,280
so I said,
1044
01:24:19,280 --> 01:24:23,526
"Why do people have to
hit each other like this?"
1045
01:24:23,550 --> 01:24:27,710
Then from behind me,
a loud voice said,
1046
01:24:27,720 --> 01:24:31,680
"Is your dad going to the
second union too, Toru?"
1047
01:24:31,680 --> 01:24:34,666
I got angry.
1048
01:24:34,690 --> 01:24:38,576
I felt my body go cold.
1049
01:24:38,600 --> 01:24:42,110
I hated you and dad.
1050
01:24:42,110 --> 01:24:46,956
I hated that I was born in this
small town with only a railroad.
1051
01:24:46,980 --> 01:24:49,510
That was around the time that
1052
01:24:49,520 --> 01:24:52,680
Iwata left the union
and went to the second,
1053
01:24:52,680 --> 01:24:57,266
and showed up at
our house drunk.
1054
01:24:57,290 --> 01:25:00,556
Dad, without saying anything,
1055
01:25:00,580 --> 01:25:05,580
simply handed a notification of
entry to him from the union.
1056
01:25:05,780 --> 01:25:09,110
When I saw Iwata
1057
01:25:09,110 --> 01:25:15,556
burst into tears and tear
that paper into shreds,
1058
01:25:15,580 --> 01:25:21,300
I felt like my blood
changed direction.
1059
01:25:21,320 --> 01:25:24,800
I couldn't sleep that night.
1060
01:25:25,890 --> 01:25:30,806
I think I would've done the
same thing if I were Dad.
1061
01:25:30,830 --> 01:25:34,310
That's when I decided -
1062
01:25:34,310 --> 01:25:39,220
that I'd walk
the same path.
1063
01:25:39,220 --> 01:25:44,880
I know that both you and Yuki
are working hard, of course.
1064
01:25:44,880 --> 01:25:48,540
But you were at your prettiest
1065
01:25:48,540 --> 01:25:52,040
when you were supplying rice
provisions at the family meetings.
1066
01:25:52,040 --> 01:25:54,080
That's what I truly believe.
1067
01:25:54,080 --> 01:25:57,576
So does Yuki, too, I think.
1068
01:25:57,600 --> 01:26:02,010
So I'm going to go my own way.
1069
01:26:03,550 --> 01:26:05,340
I know everything about Dad -
1070
01:26:05,340 --> 01:26:10,496
if I tell him I want to work at
the railroad, he'd just say, "I see".
1071
01:26:10,520 --> 01:26:15,440
He knows everything
about me, I think.
1072
01:26:16,520 --> 01:26:21,270
We used to walk here
a lot when I was young.
1073
01:26:21,270 --> 01:26:24,270
I remember all of it.
1074
01:26:26,600 --> 01:26:28,400
Jump on!
1075
01:26:28,400 --> 01:26:30,920
You silly boy!
1076
01:26:32,800 --> 01:26:39,376
In early spring
1077
01:26:39,400 --> 01:26:46,450
Our master went to gather straw
1078
01:26:46,450 --> 01:26:50,170
That's all Dad used to
sing when he got drunk!
1079
01:26:50,170 --> 01:26:53,610
I'll be singing that
eventually, too, I'm sure.
1080
01:27:00,090 --> 01:27:06,780
Number 57856 entering,
number 57856 entering.
1081
01:27:27,150 --> 01:27:30,040
All OK.
1082
01:27:57,920 --> 01:28:00,320
Thank you.
1083
01:28:23,050 --> 01:28:26,010
Quite a few deductions...
1084
01:28:27,050 --> 01:28:29,280
Huh?
1085
01:28:29,280 --> 01:28:35,670
Lots of overtime pay
this month - 8,643 yen.
1086
01:28:37,060 --> 01:28:44,410
Allowance is 155,730 yen...
1087
01:28:44,750 --> 01:28:47,290
...look at all these deductions.
1088
01:28:47,290 --> 01:28:51,300
128,580 yen.
1089
01:28:51,300 --> 01:28:56,640
30 years of work...
1090
01:29:00,950 --> 01:29:06,810
...30 years working,
and only 120,000-odd yen.
1091
01:29:14,550 --> 01:29:18,280
Sata asked me to
act as an intermediary.
1092
01:29:18,290 --> 01:29:21,240
It appears your
husband is opposed,
1093
01:29:21,260 --> 01:29:23,850
but the both of them
wish to be married.
1094
01:29:23,860 --> 01:29:26,400
So then I says to him,
"Go for it, pal!", and --
1095
01:29:26,400 --> 01:29:28,310
oh, I'm sorry.
1096
01:29:28,310 --> 01:29:32,370
Sata is one of the young members
of our union - we're good buddies.
1097
01:29:32,380 --> 01:29:36,266
He's the kind of guy that
likes to do things properly.
1098
01:29:36,290 --> 01:29:39,410
Or so he says.
1099
01:29:39,550 --> 01:29:42,770
I see - and that's
why you're here.
1100
01:29:46,050 --> 01:29:48,710
If possible,
1101
01:29:48,720 --> 01:29:50,880
on the 3rd of November,
1102
01:29:50,880 --> 01:29:55,880
the two of them will be married
in Kyushu, Sata's home town -
1103
01:29:55,880 --> 01:29:58,680
these are his wishes.
1104
01:29:58,690 --> 01:30:02,290
Why, November 3rd is
right around the corner!
1105
01:30:02,290 --> 01:30:04,410
Yes.
1106
01:30:06,070 --> 01:30:08,680
What does Yuki say?
1107
01:30:08,680 --> 01:30:11,326
They're going to
talk about it, apparently.
1108
01:30:11,350 --> 01:30:14,800
But it's just so sudden...
1109
01:30:14,800 --> 01:30:19,036
Yes, but wouldn't you
also say it's high time?
1110
01:30:19,060 --> 01:30:24,756
They've been together for
about 5 years, after all.
1111
01:30:24,780 --> 01:30:29,080
I'll be sure to discuss
it with my husband.
1112
01:30:29,080 --> 01:30:31,810
Really? Thank you.
1113
01:32:39,100 --> 01:32:41,620
- I'm leaving now.
- Good luck.
1114
01:32:41,620 --> 01:32:45,040
- Here's your lunchbox.
- Thanks.
1115
01:32:45,690 --> 01:32:47,976
- Psst.
- What?
1116
01:32:48,000 --> 01:32:50,170
- Your sister's getting married.
- When?
1117
01:32:50,170 --> 01:32:53,910
- November 3rd, in Kyushu.
- Sounds like they're serious.
1118
01:32:53,910 --> 01:32:56,500
What about Dad?
1119
01:32:57,320 --> 01:32:59,770
- I'm off, then.
- Alright.
1120
01:32:59,780 --> 01:33:02,200
- Oh - Toru!
- What is it?
1121
01:33:02,200 --> 01:33:04,940
It's raining a lot today -
don't fall off!
1122
01:33:04,940 --> 01:33:08,000
- I know, I know!
- Better safe than sorry!
1123
01:33:08,000 --> 01:33:10,980
- See you later!
- See you!
1124
01:33:15,890 --> 01:33:19,636
What are you up to,
all alone in the dark?
1125
01:33:19,660 --> 01:33:22,780
Time to get dinner ready.
1126
01:33:23,860 --> 01:33:27,040
It'll start getting colder soon.
1127
01:33:29,000 --> 01:33:31,320
Listen, dear...
1128
01:33:33,350 --> 01:33:37,870
Was it work for the union you
were doing in Yubari today?
1129
01:33:40,750 --> 01:33:44,070
It's pouring down.
1130
01:33:44,150 --> 01:33:47,250
That's going to make
Toru's job difficult.
1131
01:33:47,250 --> 01:33:50,850
Is Yuki coming back this Saturday?
1132
01:34:36,630 --> 01:34:39,380
Yes? Hello?
1133
01:34:39,750 --> 01:34:43,540
Hello, this is Takinoue.
Yes - just a moment.
1134
01:34:43,540 --> 01:34:46,050
Ichizo! It's from the
support division, dear.
1135
01:34:46,060 --> 01:34:48,356
Yes, hello? This is Takinoue.
1136
01:34:48,380 --> 01:34:52,086
Yes...yes.
1137
01:34:52,110 --> 01:34:55,540
Tomiuchi Line, originating
at the 22.6 km point -
1138
01:34:55,540 --> 01:34:57,576
a landslide? Understood.
1139
01:34:57,600 --> 01:35:00,200
This is train command 119.
1140
01:35:00,200 --> 01:35:02,600
Landslide on the Tomiuchi Line?
1141
01:35:02,600 --> 01:35:05,376
What length? 30 meters?
1142
01:35:05,400 --> 01:35:09,380
1.5 meters deep? Understood.
1143
01:35:10,950 --> 01:35:13,970
- Mr. Watanabe! There's a landslide.
- Where?
1144
01:35:13,970 --> 01:35:17,316
- Tomiuchi Line.
- Understood.
1145
01:35:17,340 --> 01:35:21,060
Chief Commander? There's a
landslide - the Tomiuchi Line.
1146
01:35:21,180 --> 01:35:24,270
Landslide on the Tomiuchi Line.
1147
01:35:24,290 --> 01:35:25,970
Occurred at 3 o'clock.
1148
01:35:25,970 --> 01:35:27,940
- No trains currently?
- No.
1149
01:35:27,940 --> 01:35:31,050
The first train is at 6,
1150
01:35:31,050 --> 01:35:34,920
so we need to check
whether we'll be in time or not.
1151
01:35:39,360 --> 01:35:41,496
Call track maintenance, Kadokura.
1152
01:35:41,520 --> 01:35:45,290
All hands on deck!
Landslide on the Tomiuchi Line!
1153
01:35:45,290 --> 01:35:47,300
ASAP!
1154
01:35:47,300 --> 01:35:50,300
Ready? Here we go -
29 kilometers,
1155
01:35:50,300 --> 01:35:53,600
landslide at 3 o'clock
on the Tomiuchi Line.
1156
01:35:53,600 --> 01:35:55,600
It's scaled at around 2500,
1157
01:35:55,600 --> 01:35:59,880
so we won't know if we can resume
operations. Track maintenance en route.
1158
01:36:07,260 --> 01:36:10,780
Contact us when you're done.
1159
01:36:10,830 --> 01:36:13,670
Yes, fixed and understood.
1160
01:36:29,550 --> 01:36:31,710
Oh, you're on your way?
1161
01:36:31,710 --> 01:36:33,610
What's your ETA?
1162
01:37:11,040 --> 01:37:14,120
Currently 4:20 am, first train at 6.
1163
01:37:14,120 --> 01:37:16,400
- We can make sure of that.
- Right, understood.
1164
01:37:16,400 --> 01:37:19,760
It's looking like it can
pass through at this point...
1165
01:37:24,230 --> 01:37:27,770
Hey! Get the power shovel.
1166
01:37:36,580 --> 01:37:39,120
Look out above you!
1167
01:37:57,200 --> 01:38:01,150
Are we good? No problem
with the first train? Alright.
1168
01:38:40,000 --> 01:38:41,570
Train passing through!
1169
01:38:41,570 --> 01:38:43,810
Roger!
1170
01:39:11,780 --> 01:39:15,376
Banzai! Banzai!
1171
01:39:15,400 --> 01:39:20,470
Banzai! Banzai!
1172
01:39:23,040 --> 01:39:25,376
Alright, understood.
1173
01:39:25,400 --> 01:39:28,850
Train 4932 safely passed
through at 6 o'clock!
1174
01:39:28,850 --> 01:39:31,980
Great work everyone!
1175
01:39:47,580 --> 01:39:51,296
Well, what a day you've had!
1176
01:39:51,320 --> 01:39:54,800
Was it a big landslide today?
1177
01:39:54,800 --> 01:39:57,800
Hm? What's this?
1178
01:39:59,550 --> 01:40:01,950
- Bath?
- Already been.
1179
01:40:02,030 --> 01:40:05,440
You must be tired.
1180
01:40:11,030 --> 01:40:14,120
Nagasaki...?
1181
01:40:14,400 --> 01:40:17,326
What's this about Nagasaki, dear?
1182
01:40:17,350 --> 01:40:19,680
They said I can
take some time off.
1183
01:40:19,680 --> 01:40:22,300
You're going too, right?
1184
01:40:22,720 --> 01:40:24,740
Thank you!
1185
01:40:24,740 --> 01:40:28,080
Yuki will be so happy!
Thank you!
1186
01:40:28,080 --> 01:40:31,280
Someone here's desperate to
ride the bullet train, after all.
1187
01:40:31,280 --> 01:40:33,806
- Where's my obi?
- Here.
1188
01:40:33,830 --> 01:40:37,410
This is a once in a lifetime offer!
1189
01:40:48,750 --> 01:40:52,140
To think this takes us
all the way to Kyushu!
1190
01:40:52,140 --> 01:40:55,100
I must be dreaming.
1191
01:40:57,750 --> 01:41:01,236
How fast do you
think it's going, dear?
1192
01:41:01,260 --> 01:41:03,110
200 kilometers, I'd say.
1193
01:41:03,110 --> 01:41:06,150
I wonder how fast that is.
1194
01:41:27,230 --> 01:41:29,250
The one at the back.
1195
01:41:29,250 --> 01:41:32,740
It's only one shop. The third
one on the opposite side...
1196
01:41:32,740 --> 01:41:36,310
- Let's go for 50 yen, then?
- 20 yen is a safe bet.
1197
01:41:36,310 --> 01:41:38,970
Tachi can't eat them
raw at the moment.
1198
01:41:38,970 --> 01:41:40,320
Here you go!
1199
01:41:40,320 --> 01:41:42,620
These have too much color.
1200
01:41:42,620 --> 01:41:46,576
- These are no good? What if you burn them a bit?
- Nope, no good.
1201
01:41:46,600 --> 01:41:49,610
Thank you.
1202
01:41:50,110 --> 01:41:52,526
Takashi's coming home today, right?
1203
01:41:52,550 --> 01:41:55,720
That's what he said, yes.
1204
01:41:56,860 --> 01:42:00,370
He asked me to come
get him at the station.
1205
01:42:00,370 --> 01:42:02,400
I can't, though.
1206
01:42:02,400 --> 01:42:06,696
- I've got to take care of all these...
- He'll be fine.
1207
01:42:06,720 --> 01:42:10,440
I'd have had to
make you sell them.
1208
01:42:10,920 --> 01:42:14,520
One of his friends
should go get him.
1209
01:42:16,950 --> 01:42:19,576
Hi, Mom.
1210
01:42:19,600 --> 01:42:23,750
Takashi! You came straight
here without going home?
1211
01:42:23,950 --> 01:42:27,380
My, how big he's gotten!
1212
01:42:48,180 --> 01:42:51,540
Can you see the island with
the beautiful sunset from here?
1213
01:42:51,540 --> 01:42:55,100
No - I'll show that
to you tomorrow.
1214
01:43:03,490 --> 01:43:06,310
I apologize for my condition -
1215
01:43:06,310 --> 01:43:11,580
I'm very grateful that you've
come all this way. Thank you.
1216
01:43:12,230 --> 01:43:17,790
Please take good care of Takashi.
1217
01:43:51,100 --> 01:43:56,206
There's no one left
on this island now.
1218
01:43:56,230 --> 01:44:02,210
The countless memories of
workers, however, still remain.
1219
01:44:15,080 --> 01:44:20,320
I lived on this island
until I left middle school.
1220
01:44:21,050 --> 01:44:25,066
The island was flourishing back then.
1221
01:44:25,090 --> 01:44:31,496
There was a summer festival,
and even a sports carnival, as well.
1222
01:44:31,520 --> 01:44:34,280
But you promised!
1223
01:44:34,280 --> 01:44:37,310
No way! Get outta here!
1224
01:44:37,310 --> 01:44:42,950
Hey, it's too tricky
to start with the baton!
1225
01:45:12,200 --> 01:45:13,710
It's a relay!
1226
01:45:13,710 --> 01:45:18,300
Dodgeball! Let's play dodgeball!
1227
01:45:23,230 --> 01:45:27,300
My father dug for coal here.
1228
01:46:38,220 --> 01:46:43,430
Over 3000 people
lived here, didn't they?
1229
01:46:43,430 --> 01:46:46,050
NEWBORN - YUMI UENO
1230
01:46:50,350 --> 01:46:52,970
They say there were
some that tried to
1231
01:46:52,970 --> 01:46:59,440
escape their painful jobs, but were
caught, killed, and thrown into the ocean.
1232
01:47:01,080 --> 01:47:04,080
The government needed
coal for their policies,
1233
01:47:04,080 --> 01:47:06,866
but then would say they
didn't need it any more -
1234
01:47:06,890 --> 01:47:11,210
their abuse of power over
the workers knew no bounds.
1235
01:47:48,000 --> 01:47:52,040
You learnt at school that
coal is a mineral, right?
1236
01:47:53,150 --> 01:47:55,806
That's wrong.
1237
01:47:55,830 --> 01:47:59,380
Coal smells of trees.
1238
01:48:00,100 --> 01:48:04,950
It does - it smells like
that mountain in Yubari.
1239
01:48:12,630 --> 01:48:17,080
Do you remember what they
said at the award ceremony, Ichizo?
1240
01:48:17,080 --> 01:48:23,296
That there's a light that shines
to the west - a bright, infinite future.
1241
01:48:23,320 --> 01:48:26,760
A bright future, they said.
1242
01:48:36,180 --> 01:48:42,640
Our journey has brought us here.
1243
01:49:17,050 --> 01:49:19,950
A light to the west, huh?
1244
01:49:25,020 --> 01:49:29,150
What's that way, Yuki?
1245
01:49:29,290 --> 01:49:32,920
Europe. Civilization.
1246
01:49:37,690 --> 01:49:39,806
And that way?
1247
01:49:39,830 --> 01:49:43,760
Siberia. Mammoths.
1248
01:49:45,630 --> 01:49:50,900
Hokkaido. Yubari. Oiwake.
1249
01:50:09,380 --> 01:50:13,526
Let's return home - to the north!
1250
01:50:13,550 --> 01:50:17,266
Let's all go home, together!
1251
01:50:17,290 --> 01:50:20,840
To the north!
1252
01:50:28,520 --> 01:50:33,380
The souls of workers
remain on this island.
1253
01:50:33,490 --> 01:50:36,320
Their souls...
1254
01:50:37,320 --> 01:50:40,100
...their souls remain.
1255
01:50:44,720 --> 01:50:48,640
I wonder how far
I can throw this watch?
1256
01:51:09,360 --> 01:51:13,746
PRODUCTION & PLANNING: SACHIKO HIDARI
ASSISTANT PRODUCER: SHIGERU SHINOHARA
1257
01:51:13,770 --> 01:51:18,120
SCRIPT: KEN MIYAMOTO
MUSIC: MINORU MIKI
1258
01:51:56,800 --> 01:52:01,950
English subtitles by OHAKOSUBS
Translation notes at ohakosubs.tumblr.com
1259
01:52:02,380 --> 01:52:09,760
A COLLABORATION BY HIDARI PRODUCTION
& THE NATIONAL RAILWAY WORKERS' UNION
91974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.