Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,794 --> 00:00:13,568
De aankondiging
2
00:00:17,289 --> 00:00:29,674
Scenario van András Jeles naar
"The Tragedy of Man", van Imre Madách
3
00:00:42,422 --> 00:00:48,950
Heden en verleden
4
00:00:49,370 --> 00:00:55,882
Zijn beiden misschien aanwezig
in de toekomst van de tijd
5
00:00:55,907 --> 00:01:01,059
En de toekomst
is in de voorbije
6
00:01:01,084 --> 00:01:06,153
Als alle tijd eeuwig aanwezig is
7
00:01:06,178 --> 00:01:10,605
Zijn alle tijden omkeerbaar
8
00:01:10,630 --> 00:01:13,649
T.S. Eliot. "Burnt Norton"
9
00:01:14,659 --> 00:01:21,100
Wat is geweest,
zal er altijd zijn
10
00:01:21,132 --> 00:01:25,912
Prediker 1: 9
11
00:01:29,723 --> 00:01:32,368
Eden
12
00:02:08,477 --> 00:02:11,394
Dus dit is het leven.
13
00:02:11,419 --> 00:02:15,606
Mijn zus... mijn liefste.
14
00:02:16,718 --> 00:02:20,997
Knap, ben je, mijn man en machtig.
15
00:02:21,664 --> 00:02:25,290
Jij doet mijn hart pijn.
16
00:02:28,147 --> 00:02:33,977
Lucht komt uit je neus en mond.
17
00:02:34,799 --> 00:02:38,592
De Heer heeft ons een levende ziel gegeven.
18
00:02:44,604 --> 00:02:48,670
Zie hoe verleidelijk die
vrucht is daar aan de tak.
19
00:02:55,686 --> 00:02:58,039
Ik ga hem voor je plukken.
20
00:03:18,891 --> 00:03:23,642
Blijf staan, man! De hele wereld
die ik je gaf, Adam...
21
00:03:23,667 --> 00:03:27,237
maar raak die bomen niet aan.
22
00:03:27,262 --> 00:03:32,442
Hij die daarvan eet, zal de dood sterven.
23
00:03:33,297 --> 00:03:37,798
Een vreemd bevel, maar toch plechtig.
24
00:03:38,145 --> 00:03:42,022
Hij die daarvan eet...
25
00:03:42,243 --> 00:03:45,363
zal de dood sterven.
26
00:03:53,371 --> 00:03:55,675
Ik ben bang, mijn liefste.
27
00:04:02,626 --> 00:04:06,160
Je lichaam trilt als een vogel.
28
00:04:10,237 --> 00:04:13,312
De lucht werd donker gelijk jouw ogen.
29
00:04:14,055 --> 00:04:16,478
En ik ben in jouw ogen.
30
00:04:23,865 --> 00:04:26,574
Ik kan het geluid van
deze vogel niet begrijpen.
31
00:04:29,225 --> 00:04:31,609
Nu is ze gestopt met zingen.
32
00:04:37,683 --> 00:04:41,565
De Heer stond Adam en Eva toe om te eten...
33
00:04:41,590 --> 00:04:45,068
de vrucht van alle bomen in Eden...
34
00:04:45,093 --> 00:04:48,140
behalve de boom van de
kennis van goed en kwaad.
35
00:04:48,165 --> 00:04:53,898
Want het is dodelijk om die vrucht te
proeven of zelfs maar aan te raken.
36
00:05:02,241 --> 00:05:04,491
Waarom ben je zo bang?
37
00:05:06,107 --> 00:05:07,741
Ben jij geen vogel?
38
00:05:07,741 --> 00:05:10,405
Was jij het die floot?
39
00:05:13,877 --> 00:05:16,642
Lucifer was daar ook en hij vertelde hen:
40
00:05:16,667 --> 00:05:21,284
"De vrucht van die boom maakt je niet
dood, het maakt je wijs."
41
00:05:21,309 --> 00:05:24,671
"God houdt je onwetend."
42
00:05:45,571 --> 00:05:50,607
Genesis is voorbij, maar de
mens mist nog steeds het leven
43
00:05:52,678 --> 00:05:56,329
Ik wist niet dat er anderen
van jouw soort waren.
44
00:05:58,049 --> 00:06:01,930
Je weet niets van die
enorme voorraadschuur...
45
00:06:02,971 --> 00:06:06,863
... waaruit God zijn huis heeft gemaakt.
46
00:06:08,328 --> 00:06:12,065
Vandaar dat Eva de vrucht proefde...
47
00:06:12,779 --> 00:06:16,580
... en toen haar schouders
de boom raakten...
48
00:06:16,598 --> 00:06:19,575
... zag ze de dood naderbij komen.
49
00:06:27,228 --> 00:06:33,642
Nu moet ik sterven en de Heer
zal Adam een nieuwe vrouw geven
50
00:06:34,386 --> 00:06:39,651
Ik zal hem overtuigen om ons
deze vrucht samen te laten eten.
51
00:06:39,940 --> 00:06:44,712
Als iemand moet sterven,
laten we samen sterven.
52
00:06:45,216 --> 00:06:51,618
Maar als we niet willen
sterven, zullen we samen leven.
53
00:07:31,451 --> 00:07:35,025
Als je wordt meegesleept door de dood...
54
00:07:36,904 --> 00:07:40,904
... de Heer kan me nooit
troosten met een andere vrouw.
55
00:07:44,158 --> 00:07:47,503
Ze zou jouw tederheid
nooit kunnen evenaren.
56
00:07:53,045 --> 00:07:55,795
En toen werd de stem
van de Heer gehoord:
57
00:07:55,820 --> 00:07:58,935
Adam, Adam, je hebt me verlaten
58
00:07:58,960 --> 00:08:03,168
Ik verlaat u; zie maar
wat je alleen doet.
59
00:08:06,151 --> 00:08:10,199
Om een wereld als een zandkorrel te zien.
60
00:08:10,199 --> 00:08:15,067
En een hemel in een wilde bloem.
61
00:08:16,327 --> 00:08:21,999
Houd Oneindigheid in de palm van je hand.
62
00:08:22,457 --> 00:08:27,417
En de Eeuwigheid binnen een uur.
63
00:08:42,074 --> 00:08:44,885
Vervloekt is de grond om uwentwil.
64
00:08:45,168 --> 00:08:49,920
In droefheid zult gij daarvan
eten al de dagen van uw leven.
65
00:08:50,014 --> 00:08:55,356
Doornen en distels zal het voortbrengen,
en gij zult het kruid des velds eten.
66
00:08:55,381 --> 00:08:58,710
In het zweet uws aanschijns
zult gij brood eten...
67
00:08:58,735 --> 00:09:01,230
... tot je terugkeert naar de aarde.
68
00:09:01,272 --> 00:09:06,939
Want daaruit is u genomen. Stof zijt
gij en tot stof zult gij wederkeren.
69
00:09:08,292 --> 00:09:13,130
Een pottenbakker werd geboren uit
stof en hij zal weer stof worden.
70
00:09:13,155 --> 00:09:18,043
Toch kan hij alles maken
uit het stof wat hij wil.
71
00:09:24,211 --> 00:09:28,301
VOORBIJ EDEN
72
00:09:50,146 --> 00:09:52,043
Deze plaats is van mij.
73
00:09:55,960 --> 00:09:59,209
In plaats van de grote wereld
zal deze plek mijn thuis zijn.
74
00:10:01,850 --> 00:10:03,862
Mijn eigen domein.
75
00:10:05,773 --> 00:10:09,002
Ik verdedig het tegen destructieve beesten.
76
00:10:13,205 --> 00:10:17,691
Net zoals de wijze man sterft...
77
00:10:17,754 --> 00:10:21,078
... sterft ook de dwaas.
78
00:10:21,836 --> 00:10:27,590
Al onze tijd op deze aarde
is slechts een droom.
79
00:10:28,761 --> 00:10:30,714
Een droom.
80
00:10:33,103 --> 00:10:35,601
Wat voel je, Adam?
81
00:10:40,235 --> 00:10:43,058
Wat voel je, Adam?
82
00:10:53,332 --> 00:10:56,445
Ik voel dat God me van Hem
heeft afgeworpen.
83
00:10:59,371 --> 00:11:02,706
Hij heeft me in de eenzaamheid
gestort, met lege handen
84
00:11:08,252 --> 00:11:10,729
Ik verliet ook Hem
85
00:11:13,839 --> 00:11:16,276
Ik verliet ook Hem.
86
00:11:16,578 --> 00:11:20,011
Betover mijn hart niet verder, Lucifer.
87
00:11:21,252 --> 00:11:26,878
Laat me alles weten, zoals je me beloofde.
88
00:11:33,699 --> 00:11:36,688
Ik heb niet van de Boom des levens gegeten.
89
00:11:38,109 --> 00:11:41,113
De korte levensduur dwingt me
om te haasten.
90
00:11:41,138 --> 00:11:45,466
Alles wat leeft, heeft evenveel leven.
91
00:11:46,287 --> 00:11:49,593
Een eeuw, een dag; ze zijn als één.
92
00:11:49,647 --> 00:11:54,074
Vrees niet, je zult je bestemming bereiken.
93
00:11:57,438 --> 00:12:01,435
Laat me zien wat ik moet
ondergaan en waarom ik vecht.
94
00:12:01,460 --> 00:12:03,354
Even kijken...
95
00:12:03,523 --> 00:12:05,443
... zolang mijn schoonheid
zal blijven bestaan.
96
00:12:05,468 --> 00:12:07,173
Zo zal het zijn.
97
00:12:08,810 --> 00:12:11,770
Ik zal je betoveren.
98
00:12:13,042 --> 00:12:16,212
Je zult in de toekomst kunnen kijken...
99
00:12:17,676 --> 00:12:20,709
... tot het einde - als in
een fragiele droom.
100
00:12:28,620 --> 00:12:33,756
Net zoals bladeren worden geboren,
zo wordt de mens geboren.
101
00:12:35,770 --> 00:12:38,336
De wind blaast de dode bladeren weg...
102
00:12:39,638 --> 00:12:44,198
... maar het bos wordt opnieuw
bekleed met nieuwe bladeren...
103
00:12:44,876 --> 00:12:47,663
... als de mooie lente terugkeert.
104
00:12:48,334 --> 00:12:50,867
De mensheid blijft dezelfde.
105
00:12:51,641 --> 00:12:55,825
De ene is in aantocht, de andere valt.
106
00:13:14,883 --> 00:13:17,509
ATHENE
107
00:15:52,911 --> 00:15:56,429
Hierheen, kom hierheen, liefste zoon.
108
00:15:57,387 --> 00:16:01,609
Je vader zeilde voort
op zijn snelle schip...
109
00:16:01,881 --> 00:16:04,966
... om te vechten in verre landen.
110
00:16:06,399 --> 00:16:13,913
Verderop woont een wreed ras dat de
vrijheid van onze schone natie bedreigt.
111
00:16:14,483 --> 00:16:16,892
Kom, Cimon.
112
00:16:17,650 --> 00:16:21,533
Laten we bidden tot de goden dat de hemel
het recht van onze mensen beschermt...
113
00:16:21,558 --> 00:16:26,382
... en je dappere vader
veilig terug brengt.
114
00:16:31,859 --> 00:16:35,548
Waarom ging mijn vader zo ver weg...
115
00:16:35,573 --> 00:16:38,722
... om deze laffe haveloze,
mensen te beschermen...
116
00:16:38,738 --> 00:16:42,204
... en zijn lieve vrouw
liet om thuis te treuren?
117
00:17:10,535 --> 00:17:14,709
Aphrodite.
118
00:17:34,224 --> 00:17:38,733
Er is geen spannend nieuws
over de oorlogvoering.
119
00:17:38,758 --> 00:17:42,367
En in de stad slapen alle mannen.
120
00:17:42,367 --> 00:17:45,619
Een saai leven, wat zullen we doen?
121
00:17:45,619 --> 00:17:47,752
Het zou niet erg zijn...
122
00:17:52,473 --> 00:17:56,189
Het zou niet erg zijn
als er protest komt.
123
00:17:56,289 --> 00:18:01,542
Het land is in gevaar!
Grote Miltiades heeft het verraden!
124
00:18:01,567 --> 00:18:04,982
Dood aan de verrader!
125
00:18:33,781 --> 00:18:38,507
Heilige Aphrodite, hoor mijn gebed.
126
00:18:38,532 --> 00:18:43,928
Aanvaard de rook van het offer
127
00:18:47,174 --> 00:18:51,724
Ik vraag u niet om
lauweren voor mijn heer...
128
00:18:52,324 --> 00:18:57,202
... maar vrede thuis om zijn
dappere hart toe te juichen
129
00:18:58,415 --> 00:19:02,181
Aphrodite.
130
00:19:02,622 --> 00:19:06,648
Alles is mooi,
goed en rechtmatig.
131
00:19:06,701 --> 00:19:12,301
Alleen mensen beschouwen één ding als
rechtmatig en iets anders als oneerlijks.
132
00:19:16,856 --> 00:19:19,672
Ga weg! Deze plaats is van mij.
133
00:19:19,697 --> 00:19:22,430
Als ik niet spreek, is het land in gevaar.
134
00:19:22,430 --> 00:19:26,296
Het zal creperen als je niet spreekt.
Je huurling, is gegaan!
135
00:19:26,321 --> 00:19:31,408
Maar je bent geen huurling,
want niemand zou je aannemen.
136
00:19:31,957 --> 00:19:35,988
Burgers! In verdriet verhef ik mijn stem!
137
00:19:36,013 --> 00:19:40,013
Want voor een nobele geest
is het een zaak van wee...
138
00:19:40,013 --> 00:19:44,940
... om een geweldige man
te vernederen.
139
00:19:44,965 --> 00:19:51,018
Bravo! Bedek het beest met bloemen
dat je hebt bestemd als offer!!
140
00:19:51,068 --> 00:19:55,159
Maar hoewel mijn hart verdrietig
is, moet ik spreken...
141
00:19:55,159 --> 00:19:59,826
... want ik prijs de soevereiniteit van
het volk meer dan dat van de generaal.
142
00:19:59,844 --> 00:20:06,091
Dit groepje kooplieden is, zoals honden
die op zoek zijn naar afgedankte restjes.
143
00:20:06,116 --> 00:20:10,475
Jij lafaard, ik benijd je smaak niet!
144
00:20:25,376 --> 00:20:30,528
Dood aan de verrader!
145
00:20:31,427 --> 00:20:37,981
Mensen, hoor de beschuldiging:
Miltiades heeft het land verraden.
146
00:20:38,209 --> 00:20:43,864
Hij die Lemnos met één slag
veroverde, wacht nu op Paros.
147
00:20:43,864 --> 00:20:45,984
Omgekocht!
148
00:20:46,009 --> 00:20:49,928
Dood hem!
149
00:20:50,684 --> 00:20:52,827
Dood hem!
150
00:21:00,556 --> 00:21:04,211
Om wiens dood roepen de mensen?
151
00:21:06,809 --> 00:21:12,902
Waarom, voor de dood van hem die staat
aan het hoofd zijn medemensen.
152
00:21:32,555 --> 00:21:34,762
Een gij, oude Crispos...
153
00:21:34,787 --> 00:21:40,125
... huil je om de dood van mijn heer,
die je bevrijd heeft van de slavernij?
154
00:21:40,125 --> 00:21:44,581
Van ons twee mannen, kan één blijven leven.
155
00:21:46,049 --> 00:21:51,094
Ik heb drie kinderen; hij die me vraagt
om te stemmen, steunt ons allemaal.
156
00:21:51,216 --> 00:21:56,357
Maar jij, Tersites? En jullie allemaal?
157
00:21:56,771 --> 00:22:00,583
Miltiades dreef je
vijanden uit je poorten.
158
00:22:00,608 --> 00:22:03,770
Wat kunnen we doen? Het is de
stem van het volk.
159
00:22:03,770 --> 00:22:08,787
Wie wil alles verliezen wat hij heeft
trotserend de razende vloed?
160
00:22:08,812 --> 00:22:11,580
Wie riskeert alles wat hij heeft...
161
00:22:11,619 --> 00:22:17,752
... in onbezonnen trots tegen het
razende vloed - en wat voor soort vloed?
162
00:22:18,387 --> 00:22:19,971
Het vonnis!
163
00:22:19,996 --> 00:22:22,818
Het oordeel van het volk!
164
00:22:22,818 --> 00:22:26,356
Dood!
165
00:22:37,160 --> 00:22:41,070
Alles is verloren!
De vijand staat aan de poort!
166
00:22:41,095 --> 00:22:43,000
Het kan niet zo zijn.
167
00:22:43,025 --> 00:22:49,166
Onze zegevierende generaal,
Miltiades, liet ze op de vlucht slaan.
168
00:22:50,088 --> 00:22:54,907
Nu is hij de vijand. Hij heeft geleerd
wat je tegen hem hebt beraamd.
169
00:22:55,205 --> 00:22:57,609
Grijp zijn vrouw.
170
00:22:57,647 --> 00:23:04,652
Als er schade aan onze stad komt,
zullen zij en haar zoon sterven.
171
00:23:12,731 --> 00:23:16,705
Waarom ben je met mannen
naar Armor gekomen?
172
00:23:17,124 --> 00:23:22,106
Omdat mijn pijnlijke wonde me verbiedt
om mijn plicht te doen.
173
00:23:22,131 --> 00:23:27,711
Ik ben gekomen om mij autoriteit te geven
aan de soevereine mensen en me te verantwoorden
174
00:23:27,711 --> 00:23:32,069
Moedige vrienden,
ik neem afscheid van jullie.
175
00:23:51,144 --> 00:23:56,393
Ik wist dat alles wat mijn
vader deed, goed is gedaan.
176
00:23:56,465 --> 00:23:58,318
Geliefden.
177
00:23:58,343 --> 00:24:00,132
Dood hem!
178
00:24:00,157 --> 00:24:01,993
Waarom aarzel je?
179
00:24:23,177 --> 00:24:29,544
Je kunt niet twee keer in dezelfde rivier stappen,
want er stroomt voortdurend nieuw water.
180
00:24:29,577 --> 00:24:33,106
We bestaan, en toch bestaan we niet.
181
00:24:45,730 --> 00:24:48,966
Dit is een slechte wereld, Miltiades.
182
00:24:48,991 --> 00:24:51,630
Waarom heb je niet vernietigd...
183
00:24:51,630 --> 00:24:54,839
... dit misdaadnest?
184
00:25:05,298 --> 00:25:09,201
Dit is een slechte wereld, Miltiades.
185
00:25:10,022 --> 00:25:15,681
Tijd is een kind... dat schaak speelt.
186
00:25:16,641 --> 00:25:21,527
Een kinderkoning regeert.
187
00:25:36,168 --> 00:25:41,914
Bedek de ogen van het kind; hij moet mijn
bloed niet zien. Weg, echtgenote, van mij.
188
00:25:41,939 --> 00:25:47,079
Ik vervloek deze laffe mensen niet.
De fout ligt niet aan hen...
189
00:25:47,104 --> 00:25:49,957
... sinds ellende hen als
slaven heeft gebrandmerkt.
190
00:25:49,957 --> 00:25:54,716
Ik alleen was gek om te geloven dat
zulke mensen vrijheid nodig hadden.
191
00:25:54,741 --> 00:25:59,055
En laten we nu het schavot
beklimmen als mijn straf.
192
00:27:17,042 --> 00:27:20,221
BYZANTIUM
193
00:28:16,009 --> 00:28:21,476
We bestaan, en toch bestaan we niet.
194
00:28:26,738 --> 00:28:29,674
Ik ben een libertijn
195
00:28:31,373 --> 00:28:33,496
Byzantium.
196
00:28:48,716 --> 00:28:51,584
Beken je geloof
197
00:28:51,609 --> 00:28:55,982
Homoousion of Homoiousion?
198
00:29:00,186 --> 00:29:02,622
Ik snap het niet.
199
00:29:02,647 --> 00:29:05,152
Dat is ook ketters.
200
00:29:05,177 --> 00:29:07,309
Ik snap het niet.
201
00:29:07,826 --> 00:29:11,645
Geef dat niet toe.
Het is het grote geschil hier.
202
00:29:15,408 --> 00:29:20,938
Een vloek op het hoofd
van hij die twijfelt.
203
00:30:00,697 --> 00:30:05,197
Ontwaakt, o Heer!
204
00:30:06,452 --> 00:30:10,306
Om uwentwil worden wij
de hele dag gedood.
205
00:30:10,331 --> 00:30:17,342
We worden gezien als
schapen voor de slachting.
206
00:30:17,367 --> 00:30:20,919
Ontwaak, waarom slaap je, o Heer?
207
00:30:20,919 --> 00:30:26,611
Sta op, werp ons niet voor altijd weg.
208
00:30:32,461 --> 00:30:37,760
Ik ben als Thomas,
en ik twijfel.
209
00:30:38,217 --> 00:30:41,485
Ik zal in de ogen van dit visioen kijken.
210
00:30:44,155 --> 00:30:47,413
Ik zal in de ogen van dit visioen kijken.
211
00:30:52,644 --> 00:30:59,481
Wij ridders van het Heilig Graf kunnen geen
schuilplaats vinden in deze geweldige stad.
212
00:30:59,997 --> 00:31:02,580
Jij hebt autoriteit.
213
00:31:03,312 --> 00:31:05,916
Jij hebt autoriteit. Help ons.
214
00:31:05,941 --> 00:31:11,155
Mijn zoon, ik heb nu niet de
tijd voor zulke kleine dingen.
215
00:31:11,180 --> 00:31:15,754
Ik moet een oordeel vellen over ketters...
216
00:31:15,779 --> 00:31:20,293
... die als schadelijk onkruid
groeien, hoewel met vuur en zwaard...
217
00:31:20,318 --> 00:31:24,203
.. roeien we ze uit...
218
00:31:24,411 --> 00:31:28,644
... maar ooit komen ze...
219
00:31:28,669 --> 00:31:32,901
... in steeds grotere getale,
gestuurd naar de hel.
220
00:31:32,926 --> 00:31:37,744
Vooruit! Roei met wortel en al uit!
221
00:31:37,769 --> 00:31:44,372
Vernietig de bejaarden,
de vrouwen en de kinderen!
222
00:31:46,139 --> 00:31:50,939
"Roei ze uit...
de vrouwen en de kinderen."
223
00:31:53,344 --> 00:31:59,562
De zonde moet weerzinwekkend zijn, om zo'n
felle woede in de Kerk van Liefde te veroorzaken.
224
00:31:59,562 --> 00:32:04,399
Mijn zoon, liefde is niet
dat wat het vlees vleit...
225
00:32:04,793 --> 00:32:08,385
... door iets dat naar de ziel leidt...
226
00:32:08,410 --> 00:32:12,500
... naar de rand van het zwaard
of, zo nodig, door een vlam...
227
00:32:12,525 --> 00:32:15,060
... zei hij tot Hem.
228
00:32:15,519 --> 00:32:20,695
"Ik kom niet om vrede te sturen,
maar een zwaard."
229
00:32:20,799 --> 00:32:25,922
Deze ketters van het slechte geloof
verkondigen de Homoiousion.
230
00:32:34,337 --> 00:32:37,284
U bent het grote Babylon.
231
00:32:37,779 --> 00:32:41,834
De hoer waar Sint Jan over schreef...
232
00:32:41,859 --> 00:32:45,147
... die zal worden verwijderd van
het aardoppervlak.
233
00:32:45,745 --> 00:32:47,981
De zevenkoppige draak...
234
00:32:48,006 --> 00:32:54,936
... de Antichrist, honden, bedriegers,
weldadige metgezellen van de vijand.
235
00:32:55,878 --> 00:33:00,761
Dieven, slangen,
slokoppen en ontuchtige losbandigen.
236
00:33:03,444 --> 00:33:06,726
De dood is een offer ter ere van God.
237
00:33:06,751 --> 00:33:10,040
Je zondige dagen zijn geteld.
238
00:33:10,599 --> 00:33:14,891
De oorzaak leeft en
brandt, als een gloeiende vlam.
239
00:33:15,956 --> 00:33:19,565
Kom, mijn vrienden,
de dood zal glorieus zijn.
240
00:33:19,877 --> 00:33:26,737
Om uwentwil worden wij
de hele dag gedood.
241
00:33:28,855 --> 00:33:34,507
Waarom zo stil? Lijkt dit een tragedie?
242
00:33:36,430 --> 00:33:41,005
Beschouw het als een komedie
en je zult ervan genieten.
243
00:33:41,946 --> 00:33:45,945
Ik zag de mooie bloem
van ons geloof ontluiken.
244
00:33:45,970 --> 00:33:48,592
Welke zondaar heeft het vernietigd?
245
00:33:51,637 --> 00:33:53,167
Dat Zege...
246
00:33:53,541 --> 00:33:55,198
... zich verspreidt .
247
00:33:57,057 --> 00:34:02,876
De nederlaag bindt in, en
deze ketters lijden een nederlaag.
248
00:35:31,030 --> 00:35:34,254
Hier, jullie ridders!
249
00:36:26,334 --> 00:36:31,360
Ik weet niet of ik je zou moeten wekken.
250
00:36:39,310 --> 00:36:42,326
Hoe kan een zo
getransfigureerd lichaam worden?
251
00:36:46,427 --> 00:36:51,486
Ridder, je hebt me gered:
hoe kan ik je bedanken?
252
00:36:51,511 --> 00:36:55,861
En hoeveel dankbaarheid
ben ik je verschuldigd?
253
00:36:57,606 --> 00:36:59,433
Het lijkt...
254
00:37:01,249 --> 00:37:03,303
... dat ik je gezicht eens kende.
255
00:37:05,143 --> 00:37:11,083
Als de ridder het meisje redt,
redt de schildknaap zeker haar meid.
256
00:37:11,885 --> 00:37:16,723
Hoewel degenen die ons achtervolgden
niet onbehoorlijk waren.
257
00:37:17,012 --> 00:37:20,076
Dame, waar zal ik u naar toe leiden?
258
00:37:21,187 --> 00:37:25,318
Het klooster is in de buurt.
259
00:37:32,345 --> 00:37:35,646
Zal deze sombere muur u ook kerkeren?
260
00:37:36,507 --> 00:37:42,468
Ja, maar... de sleutel is niet
verborgen in de diepten van de oceaan.
261
00:37:45,171 --> 00:37:51,718
Jammer. Ik zou een tragedie op dit
droeve verhaal kunnen schrijven.
262
00:37:52,096 --> 00:37:57,413
Oh dame, geef me hoop.
263
00:37:58,617 --> 00:38:05,509
Oh dame, geef me hoop, geen verdriet.
264
00:38:08,064 --> 00:38:10,681
Binnen kloostermuren...
265
00:38:11,175 --> 00:38:16,002
Binnen de muren van het klooster,
duikt geen hoop op
266
00:38:17,400 --> 00:38:21,822
Isaura is mijn naam.
En jouw naam is, ridder?
267
00:38:23,323 --> 00:38:25,376
Ik ben Tancred.
268
00:38:25,411 --> 00:38:27,405
Ik ben Tancred.
269
00:38:31,319 --> 00:38:37,775
Mijn heer, als u geen vaarwel kunt zeggen,
kan ik niet ontsnappen aan de "overwinning" met de meid
270
00:38:37,800 --> 00:38:41,888
Isaura is mijn naam. En de jouwe, ridder?
271
00:38:41,913 --> 00:38:43,608
Ik ben Tancred.
272
00:38:43,633 --> 00:38:47,966
Tancred... God zij met je.
273
00:38:48,017 --> 00:38:51,621
Maar is het niet verboden
om van je te houden?
274
00:38:54,195 --> 00:38:55,946
Je bent gelukkig.
275
00:38:57,678 --> 00:39:01,751
Je bent gelukkig,
maar hoe kan ik je vergeten?
276
00:39:02,018 --> 00:39:06,942
Tancred, ik moet weg
zijn, mijn kracht wordt zwakker
277
00:39:07,043 --> 00:39:11,857
God zij met je. Ik zal je gezicht
in de hemel zien
278
00:39:18,511 --> 00:39:23,311
Isaura, verlaat me niet.
Het moment was kort, zelfs voor een droom.
279
00:39:26,289 --> 00:39:28,128
Ik zal deze dag koesteren.
280
00:39:28,153 --> 00:39:33,152
Zwakkeren van hart, moet ik dan alles doen?
281
00:39:33,361 --> 00:39:35,287
De sleutel bevindt zich in het venster...
282
00:39:35,312 --> 00:39:37,912
... niet in de diepten van de oceaan.
283
00:39:38,021 --> 00:39:40,615
Verlaat deze heilige drempel.
284
00:39:40,640 --> 00:39:41,999
Wie ben je?
285
00:39:42,024 --> 00:39:49,406
Ik heb elke omhelzing van je
verborgen, elke kus.
286
00:39:53,460 --> 00:39:57,528
Wat is hier realiteit,
en wat is een droom?
287
00:40:00,376 --> 00:40:04,767
De maan schijnt helder.
288
00:40:05,419 --> 00:40:09,459
Het is avond.
289
00:40:15,814 --> 00:40:17,748
Ben je niet bang...
290
00:40:17,773 --> 00:40:20,692
... om de stille nacht in te staren?
291
00:40:20,988 --> 00:40:24,988
Dat klopt van liefde als een machtig hart.
292
00:40:26,004 --> 00:40:30,205
Waarom is ons verboden
om lief te hebben?
293
00:40:35,265 --> 00:40:39,246
Verlangend staarde en beefde hij.
294
00:40:41,567 --> 00:40:45,486
Maar deugd en mijn geloof
bevelen mijn hart.
295
00:40:46,839 --> 00:40:50,877
Hier zal ik sterven, als een heilig offer.
296
00:40:52,331 --> 00:40:55,003
Een kleine liefdesaffaire kan geen kwaad.
297
00:40:55,313 --> 00:40:57,862
Een tedere relatie...
298
00:40:58,690 --> 00:41:04,581
Ik zie er geen kwaad in,
op deze gepaste wijze gedaan...
299
00:41:05,853 --> 00:41:09,309
... want vrouwen zijn niet
alleen gemaakt van geest
300
00:41:10,546 --> 00:41:13,643
Helen, staat hij nog beneden?
301
00:41:14,446 --> 00:41:18,468
Voor ons allebei is het het beste
als je gaat.
302
00:41:33,947 --> 00:41:39,543
De wereld is een bal, hij gaat op en neer
en rolt en rolt.
303
00:41:39,568 --> 00:41:44,246
Als glas klinkt het, een hol
ding, hoe snel zal het versplinteren.
304
00:41:44,271 --> 00:41:48,994
Hoe fel het schijnt,
en vervolgens dooft, zo straks opnieuw.
305
00:41:49,019 --> 00:41:54,224
Beste zoon, zeg ik, blijf ver
weg, het is jouw dag des oordeels.
306
00:41:55,107 --> 00:42:00,064
De verheven vaardigheid van de wetenschap,
van alle mensen is diep verborgen.
307
00:42:00,064 --> 00:42:05,692
Hij die het niet in één oogopslag ziet,
aan hem wordt het onverbloemd gegeven.
308
00:42:05,717 --> 00:42:12,961
Hij die het niet in één oogopslag ziet,
aan hem wordt het onverbloemd gegeven.
309
00:42:12,986 --> 00:42:16,166
Tancred, Isaura.
310
00:42:18,166 --> 00:42:20,325
Zie.
311
00:42:21,297 --> 00:42:24,466
Hoe gek is jouw race.
312
00:42:51,009 --> 00:42:53,721
PRAAG
313
00:42:53,746 --> 00:42:59,292
De maan schijnt helder. Het is avond.
314
00:42:59,539 --> 00:43:02,134
Praag.
315
00:43:06,256 --> 00:43:09,409
Wie verwarmt zichzelf daarboven?
316
00:43:09,891 --> 00:43:12,012
Een ketter / een heks?
317
00:43:18,302 --> 00:43:22,098
Ik weet niet.
318
00:43:22,143 --> 00:43:26,201
Een... plechtige... ceremonie...
319
00:43:26,457 --> 00:43:32,124
...in mijn tijd.
320
00:43:32,804 --> 00:43:37,982
De... hele... rechtzaal...
gebruikt... om... deel te nemen.
321
00:43:46,990 --> 00:43:50,744
Een welkome uitbarsting op een kille avond.
322
00:44:02,187 --> 00:44:06,846
Kepler, maak mijn horoscoop op.
323
00:44:08,123 --> 00:44:13,730
Gisteravond waren mijn dromen slecht...
en ik ben bang.
324
00:44:16,266 --> 00:44:19,254
Het zal gebeuren, heer.
325
00:44:19,279 --> 00:44:21,230
Nog een woord.
326
00:44:21,263 --> 00:44:25,518
Een slecht gerucht over u
wordt gehoord in de rechtbank.
327
00:44:26,030 --> 00:44:30,549
Er wordt gezegd dat je
nieuwe en vreemde gedachtes hebt.
328
00:44:30,927 --> 00:44:35,914
En dat nu, omdat je moeder
in de gevangenis zit...
329
00:44:36,344 --> 00:44:40,842
... aangeklaagd voor heftige tovenarij...
330
00:44:41,251 --> 00:44:44,712
... ben je nu verdacht.
331
00:44:45,029 --> 00:44:49,261
Daarom, mijn zoon...
332
00:44:49,560 --> 00:44:52,149
... pas op.
333
00:45:02,835 --> 00:45:06,600
Als ik me niet vergis,
staat daar een man...
334
00:45:07,071 --> 00:45:10,257
... die het donkere teken
op zijn gezicht draagt.
335
00:45:10,817 --> 00:45:14,710
Mijn man? Spaar hem die argwaan
336
00:45:14,732 --> 00:45:17,450
Hij is erg ziek.
337
00:45:31,387 --> 00:45:38,203
Zou ik jouw kampioen mogen zijn en
hem mijn handschoen toewerpen?
338
00:45:45,123 --> 00:45:50,940
Meester, ik ben blij
dat we elkaar ontmoeten
339
00:45:50,966 --> 00:45:54,497
Ik wens naar mijn landgoederen te reizen.
340
00:45:54,506 --> 00:45:58,194
Wat voor weer wordt het?
341
00:45:58,251 --> 00:46:05,190
En ik wil weten onder welk gesternte
mijn zoon geboren is.
342
00:46:05,251 --> 00:46:08,778
Morgen krijg ik je aanbod.
343
00:46:10,275 --> 00:46:14,742
Hier is de trap, dus mevrouw...
344
00:46:21,821 --> 00:46:24,999
Een uur dus. Verderop in de haven.
345
00:46:25,226 --> 00:46:27,227
Welterusten, mevrouw.
346
00:46:34,184 --> 00:46:36,384
Beste Johann, het wordt laat.
347
00:47:16,853 --> 00:47:19,277
Alles is uitgegeven.
348
00:47:21,750 --> 00:47:23,689
Ik moet geld hebben.
349
00:47:25,095 --> 00:47:29,773
Geen enkele cent, je hebt alles al.
350
00:47:32,488 --> 00:47:36,241
De dames aan het hof schitteren.
351
00:47:36,266 --> 00:47:39,422
Ik schaam me om zo met ze te verschijnen.
352
00:47:42,274 --> 00:47:45,265
En wanneer een hoveling buigt...
353
00:47:45,290 --> 00:47:48,391
... voor mij en lachend zegt...
354
00:47:48,391 --> 00:47:51,677
... dat ik een koningin onder hen ben...
355
00:47:51,702 --> 00:47:57,973
... bloos ik , omdat je een koningin toestaat
om in gewone kledij te verschijnen.
356
00:47:57,998 --> 00:48:03,839
Ik verraad mijn kennis aan
jou en maak nutteloze horoscopen.
357
00:48:03,864 --> 00:48:06,887
Ik verberg wat mijn ziel heeft bedacht.
358
00:48:06,912 --> 00:48:09,378
Dit alles om u te plezieren.
359
00:48:09,867 --> 00:48:13,891
Maar de schatkist van de keizer is leeg...
360
00:48:14,144 --> 00:48:18,097
... betalingen worden minder,
vraag wat je wilt.
361
00:48:18,301 --> 00:48:20,587
Wat ik morgen ontvang, zal je krijgen.
362
00:48:20,619 --> 00:48:25,943
Je verwijt je offers voor mij.
Heb ik je niets gegeven?
363
00:48:25,943 --> 00:48:32,177
Ik, een dochter van een edel huis, heb mijn
toekomst bevolen aan je twijfelachtige status.
364
00:48:32,202 --> 00:48:35,226
Is jouw opgang niet dank zij mij?
365
00:48:35,256 --> 00:48:40,182
Vrouw, hoe oneindig hield ik van je.
366
00:48:41,704 --> 00:48:46,219
Als ik van je kon scheiden,
zou ik meer vrede kunnen vinden...
367
00:48:46,630 --> 00:48:51,638
... en misschien vindt je meer geluk.
368
00:48:52,955 --> 00:48:59,181
Maar we zijn gebonden door
wet, gebruiken en de kerk.
369
00:48:59,415 --> 00:49:03,556
Samen moeten we volhouden
totdat het graf ons vrij maakt.
370
00:49:03,556 --> 00:49:08,786
Johann, ik wilde je
geen verdriet doen...
371
00:49:08,913 --> 00:49:13,356
... maar zie het wonder van de rechtbank...
372
00:49:13,858 --> 00:49:18,190
... de dames zo trots en hooghartig.
373
00:49:20,207 --> 00:49:24,219
Geen slechte gevoelens tussen ons.
374
00:49:24,485 --> 00:49:26,633
Goede nacht.
375
00:49:28,846 --> 00:49:30,865
Hé, helper!
376
00:49:33,781 --> 00:49:36,626
Vergeet het geld morgen niet.
377
00:49:41,454 --> 00:49:43,317
Heb je gebeld, meester?
378
00:49:43,342 --> 00:49:48,153
Een horoscoop en een weersvoorspelling
moeten worden opgesteld.
379
00:49:48,458 --> 00:49:50,103
Bereid ze voor.
380
00:49:50,128 --> 00:49:55,816
Alles moet glitteren, want wie zou er
geld betalen om de waarheid te leren?
381
00:49:55,864 --> 00:49:58,737
Toch zou het niet zo
vergezocht moeten zijn.
382
00:49:58,762 --> 00:50:02,075
Misschien kon ik zo'n profetie niet maken.
383
00:50:04,859 --> 00:50:07,952
Elke baby is een Messias.
384
00:50:08,891 --> 00:50:12,301
Voor de familie een helder rijzende ster...
385
00:50:12,320 --> 00:50:16,175
... die na verloop van tijd uitgroeit
tot een gewoon brutaal persoon.
386
00:50:30,311 --> 00:50:35,311
Ik heb hier zo lang gewacht, mijn wrede.
387
00:50:38,234 --> 00:50:43,006
Welk offer is je grootste?
388
00:50:43,031 --> 00:50:49,835
De strengheid van een koude nacht? Toch
misleid ik een zachtaardige echtgenoot.
389
00:50:49,908 --> 00:50:54,208
Jij wreedaard! Jij wreedaard!
390
00:50:54,281 --> 00:51:00,180
Ik kan het niet begrijpen.
391
00:51:01,947 --> 00:51:03,784
Hé, helper!
392
00:51:05,757 --> 00:51:09,785
Breng wijn, ik heb het koud.
393
00:51:12,090 --> 00:51:14,365
De wereld is ijzig.
394
00:51:15,182 --> 00:51:17,669
Ik moet mijn ziel ontslaan.
395
00:51:19,849 --> 00:51:24,049
In deze dwergachtige tijd is dit
de manier om enthousiast te worden.
396
00:51:27,275 --> 00:51:29,218
Het is nacht.
397
00:51:50,322 --> 00:51:52,724
Er zal een tijd zijn...
398
00:51:53,370 --> 00:51:56,897
... waar het hout van het verleden
wordt geconfronteerd...
399
00:51:58,641 --> 00:52:01,909
... en niet krimpt voor grote middelen...
400
00:52:02,697 --> 00:52:05,664
... niet bang zal zijn om het geheime
woord uit te spreken?
401
00:52:07,228 --> 00:52:11,002
Het woord als een
overweldigende lawine...
402
00:52:11,027 --> 00:52:13,827
... op weg over zijn noodlottige pad...
403
00:52:14,004 --> 00:52:17,945
... zal zelfs afschudden wat hij uitsprak.
404
00:52:18,035 --> 00:52:20,959
Ik hoor het volkslied...
405
00:52:21,824 --> 00:52:24,186
... van de komende tijd
406
00:52:24,525 --> 00:52:28,572
Ik heb het woord gevonden...
407
00:52:30,295 --> 00:52:33,254
... dat maakt deze oude aarde jong.
408
00:52:33,406 --> 00:52:35,415
Gelijkheid.
409
00:52:36,809 --> 00:52:38,845
Broederschap.
410
00:52:40,135 --> 00:52:42,381
Vrijheid.
411
00:52:42,972 --> 00:52:46,011
PARIJS
412
00:52:46,329 --> 00:52:48,432
Gelijkheid.
413
00:52:49,386 --> 00:52:51,243
Broederschap.
414
00:52:52,358 --> 00:52:54,070
Vrijheid.
415
00:52:54,146 --> 00:52:57,106
Dood aan hem...
416
00:52:57,201 --> 00:52:59,777
... wie het niet toegeven!
417
00:53:00,026 --> 00:53:03,133
Elf legers verdedigen onze grenzen.
418
00:53:03,752 --> 00:53:07,366
Onze moedige jeugd vult...
419
00:53:08,316 --> 00:53:12,090
...steeds de gelederen
van onze verslagen helden aan.
420
00:53:13,635 --> 00:53:18,857
Wie zegt dat bloeddorstige
waanzin de natie zal decimeren?
421
00:53:18,914 --> 00:53:22,521
Wie zegt dat bloeddorstige waanzin...
422
00:53:22,557 --> 00:53:25,706
... zal decimeren...
423
00:53:26,188 --> 00:53:29,410
Krankzinnigheid. Wie zegt dat?
424
00:53:30,176 --> 00:53:31,798
Ik!
425
00:53:33,247 --> 00:53:36,914
En zelfs als we onze handen
in bloed laten weken...
426
00:53:37,299 --> 00:53:40,605
... laat de anderen ons dan
monsters noemen.
427
00:53:41,149 --> 00:53:45,922
Wat kan mij dat schelen?
Alleen dat ons land groot en vrij is.
428
00:53:54,043 --> 00:53:59,043
Geef ons wapens en een leider!
429
00:54:19,403 --> 00:54:26,178
Je bent in vodden, blootsvoets,
maar je zult alles met de bajonet winnen.
430
00:54:32,644 --> 00:54:36,471
Je zult overwinnen!
De mensen zijn onoverwinnelijk!
431
00:54:36,496 --> 00:54:43,628
In vodden, blootsvoets, zal je overwinnen!
De mensen zijn onoverwinnelijk.
432
00:55:06,502 --> 00:55:08,387
Een...
433
00:55:10,586 --> 00:55:13,084
... van onze generaals...
434
00:55:15,149 --> 00:55:18,124
...heeft betaald...
435
00:55:19,451 --> 00:55:22,545
... met zijn bloed.
436
00:55:25,115 --> 00:55:29,782
Aan het hoofd van onze soldaten
overwon hij.
437
00:55:31,100 --> 00:55:33,820
Verrader!
438
00:55:35,249 --> 00:55:37,469
Waar gesproken.
439
00:55:42,160 --> 00:55:45,741
Een man die de heilige schat van
mensen onder zijn hoede heeft...
440
00:55:45,773 --> 00:55:49,445
... en daarmee de wereld
niet overwinnen kan...
441
00:55:49,470 --> 00:55:51,218
... is een verrader.
442
00:55:52,976 --> 00:55:57,597
Burger, zet mij in zijn plek.
Ik zal deze schande...
443
00:55:58,123 --> 00:55:59,816
... wegvagen.
444
00:55:59,853 --> 00:56:03,542
We bestaan, en toch bestaan we niet.
445
00:56:06,817 --> 00:56:09,428
Je vertrouwen, vriend, verdient lof.
446
00:56:09,453 --> 00:56:13,952
Maar je moet je woorden
waar maken op het slagveld.
447
00:56:13,977 --> 00:56:15,785
Lof aan verdiensten.
448
00:56:15,810 --> 00:56:20,709
Ik vraag je nogmaals, burger.
449
00:56:20,755 --> 00:56:24,355
Geduld, je zult je doel bereiken.
450
00:56:24,418 --> 00:56:27,418
Ik zie dat je me niet vertrouwt.
451
00:56:27,930 --> 00:56:30,991
Je zult leren...
452
00:56:31,718 --> 00:56:35,696
... om meer respect
voor mij te hebben, burger.
453
00:56:44,563 --> 00:56:49,382
Ik vind het jammer voor hem. Hij verdiende
de dood door een vijandelijke kogel.
454
00:56:50,169 --> 00:56:53,860
Draag daarom zijn lichaam van hier.
455
00:57:28,824 --> 00:57:34,080
Leven, dood, verleden en heden...
456
00:57:34,080 --> 00:57:40,118
... niets dan marionetten.
457
00:57:40,144 --> 00:57:45,769
En als hun snaren...
458
00:57:45,816 --> 00:57:49,546
...kapot zijn...
459
00:57:51,753 --> 00:57:56,301
... het zijn slechts levenloze vodden.
460
00:57:56,615 --> 00:58:01,114
Opnieuw brengen we twee aristocraten.
461
00:58:01,139 --> 00:58:06,495
Hooghartig, fijn linnen,
bewijs genoeg van hun schuld.
462
00:58:07,836 --> 00:58:11,461
Een nobel paar. Kom en spreek met mij.
463
00:58:17,535 --> 00:58:20,969
Ik weet niet waarom mijn
hart zich naar je toe trekt.
464
00:58:24,011 --> 00:58:25,789
Ik zal jullie redden.
465
00:58:30,475 --> 00:58:36,148
Nee, Danton, je zult je land
verraden als we schuldig zijn.
466
00:58:36,148 --> 00:58:40,248
Als we niet schuldig zijn,
verwerpen we ijdele clementie.
467
00:58:43,253 --> 00:58:46,257
Wie spreekt er zo met Danton?
468
00:58:46,533 --> 00:58:48,777
Ik ben een markgraaf.
469
00:58:48,802 --> 00:58:53,356
Weet je niet dat er geen
andere rang is dan burger?
470
00:58:53,381 --> 00:58:58,829
Ik had niet gehoord dat mijn alvermogende
de titels van de adel had vernietigd.
471
00:58:59,074 --> 00:59:04,137
Als we schuldig zijn en u ons
spaart, verraadt u uw land.
472
00:59:04,182 --> 00:59:08,162
Maar als we niet schuldig zijn,
verwerpen we ijdele mildheid.
473
00:59:09,179 --> 00:59:12,741
Zelfs de guillotine heeft hier oren.
474
00:59:12,766 --> 00:59:14,956
Waarom spoed je je zo heftig naar de dood?
475
00:59:14,981 --> 00:59:19,140
En denkt u dat dit verheven voorrecht
past bij u alleen, mens van mensen?
476
00:59:19,165 --> 00:59:22,271
Dus je daagt me uit.
477
00:59:23,254 --> 00:59:25,310
Ik zal je trotseren.
478
00:59:26,037 --> 00:59:29,774
Ik zal je redden, ondanks jezelf.
479
00:59:29,799 --> 00:59:34,400
Breng hem naar mijn verblijfplaats.
Bewaak hem goed.
480
00:59:35,858 --> 00:59:38,902
Wees sterk, broeder
481
00:59:39,239 --> 00:59:42,383
God red je, zuster.
482
01:00:03,425 --> 01:00:08,401
Dit hoofd is niet
slechter dan dat van Roland.
483
01:00:08,978 --> 01:00:12,490
Niet zulke bittere woorden
van zulke tedere lippen.
484
01:00:12,863 --> 01:00:18,114
Priesters bespotten het gekroonde
beest niet op zijn offerweg.
485
01:00:18,728 --> 01:00:20,900
Weet je...
486
01:00:21,770 --> 01:00:25,943
... dat ik zelf het offer ben.
487
01:00:27,419 --> 01:00:30,885
En ik wacht op het moment
waarop ik aan beurt kom.
488
01:00:31,129 --> 01:00:36,611
Te midden van dit bloedvergieten
word ik gekweld door eenzaamheid...
489
01:00:38,221 --> 01:00:42,021
... en ik veronderstel hoe het
zou zijn om verliefd te zijn.
490
01:00:44,129 --> 01:00:47,524
In deze angstwereld verlang
je toch naar liefde?
491
01:00:47,777 --> 01:00:53,889
Zij die op tronen zitten hebben harten
die ook kloppen, dus waarom niet liefhebben?
492
01:00:53,914 --> 01:00:58,159
Ben jij geen vrouw? En ik een man?
493
01:00:58,184 --> 01:01:01,727
We kunnen elkaar nooit begrijpen.
494
01:01:01,876 --> 01:01:05,562
Niemand heeft het hart van
Danton ooit zien smelten.
495
01:01:05,710 --> 01:01:11,594
En zie, hij die wordt gegeseld door het lot...
496
01:01:12,559 --> 01:01:17,768
... pauzeert nu op het schavot,
in vuur en vlam voor een jong meisje...
497
01:01:19,131 --> 01:01:21,265
... en tranen branden in zijn ogen.
498
01:01:23,949 --> 01:01:27,282
Deze ring geef ik je voor
het goede van de natie.
499
01:01:27,307 --> 01:01:29,780
Een schurk heeft hem in mijn handen gedrukt...
500
01:01:29,805 --> 01:01:32,862
... toen mijn mes bij
de keel van de boef was.
501
01:01:35,472 --> 01:01:38,155
Hij dacht dat we rovers waren.
502
01:02:02,753 --> 01:02:05,024
Leef je nog steeds?
503
01:02:06,385 --> 01:02:14,795
Ah, het leven, hoe zoet,
hoe leuk om te leven.
504
01:02:15,109 --> 01:02:17,485
Volg je broer, meisje.
505
01:02:27,573 --> 01:02:30,352
Dit is het eind.
506
01:02:35,594 --> 01:02:38,442
Lot, wie kan je overwinnen?
507
01:03:26,925 --> 01:03:29,867
Zie het hoofd van deze samenzweerder.
508
01:03:30,893 --> 01:03:35,948
Hij zou je hebben gedood.
Door mijn hand stierf hij.
509
01:03:36,623 --> 01:03:39,213
Ik eis mijn beloning op.
510
01:03:41,131 --> 01:03:45,390
Geweldige man, blijf een nacht bij mij.
511
01:03:50,920 --> 01:03:54,760
Hoe zoet, hoe mooi.
512
01:03:57,205 --> 01:04:02,327
Je bent een man en ik ben een jonge vrouw.
513
01:04:02,669 --> 01:04:06,116
Mijn bewondering leidt me naar jou toe.
514
01:04:08,452 --> 01:04:11,487
Deze waan is ondraaglijk.
515
01:04:13,933 --> 01:04:16,841
Maar wat een wonderlijke gelijkenis.
516
01:04:17,457 --> 01:04:20,474
Wat mompelt u in uzelf?
517
01:04:22,738 --> 01:04:25,259
Ik zal niet zoveel nachten hebben...
518
01:04:25,284 --> 01:04:29,561
... omdat de verraders
nog steeds vrij zijn.
519
01:04:29,586 --> 01:04:32,624
Noem de verraders!
520
01:04:32,649 --> 01:04:38,799
Hoe kan hij? Hij is de leider van hen
521
01:04:42,723 --> 01:04:46,953
Heilige Just,
hoe durf je me te beschuldigen?
522
01:04:46,978 --> 01:04:49,167
Weet je niet hoe sterk ik ben?
523
01:04:49,192 --> 01:04:53,490
Jouw kracht was van de mensen.
524
01:04:53,722 --> 01:04:57,817
Maar de mensen kennen je nu
en ze zullen het bekrachtigen
525
01:04:57,842 --> 01:05:03,696
... volgens de Conventie.
526
01:05:03,721 --> 01:05:06,657
Ik erken geen andere
rechter dan de mensen.
527
01:05:06,682 --> 01:05:09,473
De mensen zijn mijn vrienden.
528
01:05:11,662 --> 01:05:15,242
Daar ben ik zeker van.
529
01:05:18,100 --> 01:05:23,636
Het soevereine volk zal nu uw rechter zijn.
530
01:05:23,901 --> 01:05:28,416
Ik klaag jou aan, verrader,
bij het Hof.
531
01:05:28,595 --> 01:05:34,030
Je hebt de gelden van de staat misbruikt.
532
01:05:34,055 --> 01:05:39,621
Je hebt sympathie getoond
voor aristocraten.
533
01:05:39,646 --> 01:05:45,247
Je hebt geprobeerd om
als een tiran te heersen.
534
01:05:45,902 --> 01:05:50,827
Heilige Just, pas op,
mijn woorden zullen u kleineren.
535
01:05:50,863 --> 01:05:52,300
Een valse beschuldiging.
536
01:05:52,325 --> 01:05:57,112
Waarom zou je hem laten spreken? Zijn tong
is net zo geoefend als die van een slang.
537
01:05:57,137 --> 01:06:01,482
Arresteer hem in de naam van vrijheid.
538
01:06:19,762 --> 01:06:24,713
Er zal deze keer geen onthoofding zijn.
539
01:06:28,453 --> 01:06:32,338
LONDEN
540
01:08:07,769 --> 01:08:10,752
Er zal deze keer geen onthoofding zijn.
541
01:08:11,520 --> 01:08:16,995
Gelijk vliegende baldadige jongens...
542
01:08:17,527 --> 01:08:22,268
... zijn we voor de goden.
543
01:08:25,019 --> 01:08:28,522
Ze vermoorden ons om hun sport.
544
01:08:30,395 --> 01:08:33,504
Ze vermoorden ons om hun sport.
545
01:08:44,453 --> 01:08:47,141
Waarom vind je deze plek goed?
546
01:08:48,310 --> 01:08:50,166
Sufferd.
547
01:08:53,437 --> 01:08:56,444
Alleen een man die het leven beu
is, hangt
548
01:08:56,469 --> 01:08:59,754
zichzelf op,
geeft de menigte een gratis show.
549
01:09:08,552 --> 01:09:10,861
Alack, mijnheer, hij is gek.
550
01:09:12,066 --> 01:09:17,075
Het is als de
dwazen de blinden leiden.
551
01:09:24,626 --> 01:09:27,193
Zegen uw lieve ogen.
552
01:09:31,705 --> 01:09:33,656
Ze bloeden.
553
01:09:49,136 --> 01:09:52,261
Koop mijn lieflijke viooltjes.
554
01:09:52,906 --> 01:09:56,187
Koop mijn lieflijke viooltjes.
555
01:09:56,211 --> 01:09:59,742
Geef het mijn dode kind in de hand.
556
01:10:21,735 --> 01:10:27,676
Het mooiste sieraad voor
mijn lange, donkere haar.
557
01:10:27,701 --> 01:10:33,485
Kom, heren, koop mijn lieflijke viooltjes.
558
01:11:17,444 --> 01:11:21,495
Het onbeschaamde wezen
concurreert met ons.
559
01:11:21,520 --> 01:11:25,508
Maar alleen de onschatbare
parel past bij een slanke hals.
560
01:11:28,777 --> 01:11:34,357
De vlo was de eerste op de kruisweg,
de ster en de naam van een prediker.
561
01:12:08,093 --> 01:12:13,155
Kom, dit is waar ik lang naar heb gezocht.
562
01:12:14,852 --> 01:12:19,522
Hier kunnen we met plezier
ons gemak nemen.
563
01:12:21,068 --> 01:12:25,532
Alles is mooi,
goed en rechtmatig.
564
01:12:27,176 --> 01:12:29,866
Meesters, gisteren is weer voorbij.
565
01:12:29,866 --> 01:12:31,618
De harten heer is verloren.
566
01:12:31,643 --> 01:12:35,664
Morgen komt nooit.
567
01:12:35,689 --> 01:12:36,957
De Heer...
568
01:12:36,982 --> 01:12:38,586
De Heer voedt de vogels.
569
01:12:38,586 --> 01:12:40,263
Waar is het aas van diamanten?
570
01:12:40,293 --> 01:12:43,294
Alles is ijdelheid, zei de bijbel.
571
01:12:43,906 --> 01:12:49,877
De vlo was de eerste op de kruisweg.
572
01:12:49,902 --> 01:12:56,122
De ster en de naam van een prediker.
573
01:12:56,349 --> 01:13:02,220
Machines zijn het werk van de duivel en
stoten het brood van de arbeiders uit de mond.
574
01:13:02,245 --> 01:13:05,847
Let maar niet op,
zolang er nog drank is.
575
01:13:05,872 --> 01:13:10,268
Met een beetje humor en een
grote mond draven ze...
576
01:13:10,293 --> 01:13:15,968
... in strakke cirkels, zoals katjes
die hun staart achterna zitten.
577
01:13:22,503 --> 01:13:25,529
Is dit een uitgang of een ingang?
578
01:13:28,590 --> 01:13:32,178
En wat is de dood?
579
01:13:41,415 --> 01:13:48,521
Ik smeek u, bij de heilige wonden van Christus,
aalmoezen te geven voor het lijden...
580
01:13:48,546 --> 01:13:51,125
... vriendelijke heer.
581
01:13:59,691 --> 01:14:03,281
Ze komt uit de kerk. Hoe eerlijk!
582
01:14:06,693 --> 01:14:11,588
Ik vlieg naar je toe, plezier!
583
01:14:13,613 --> 01:14:17,557
Zo spreekt een specht
die een larve vindt...
584
01:14:17,582 --> 01:14:23,247
... en met begerige ogen markeert het smakelijke
deel en gelooft dat dit het beste voedsel op aarde is.
585
01:14:23,272 --> 01:14:29,917
Twee penningen voor je toekomst. Habakuk,
waarzegster muis, vertelt je het lot.
586
01:14:30,672 --> 01:14:34,793
Kom hierheen, mijn schoonheid.
587
01:14:35,004 --> 01:14:39,639
Geloof hem niet, zijn schubben zijn
opgetuigd en zijn koopwaar is oud.
588
01:14:39,652 --> 01:14:42,099
Kom hierheen, mijn schoonheid.
589
01:14:43,608 --> 01:14:49,022
Gelijk vliegende baldadige jongens...
590
01:14:49,652 --> 01:14:54,301
... zijn wij voor de goden.
591
01:14:56,937 --> 01:15:00,677
Ze vermoorden ons voor hun sport.
592
01:15:12,465 --> 01:15:14,276
Geef me je arm.
593
01:15:17,555 --> 01:15:19,705
Er is een klif...
594
01:15:19,730 --> 01:15:24,483
... wiens hoge en buigend hoofd er
beangstigend uitziet in de besloten ruimte.
595
01:15:24,508 --> 01:15:27,130
Dat meisje wist een ding of twee.
596
01:15:27,130 --> 01:15:32,023
Toen Adam haar zijn lieveling noemde.
597
01:15:32,024 --> 01:15:38,210
Eva wist dat het door zoenen kwam
598
01:15:38,587 --> 01:15:42,906
Arthur, ik herken je nog goed.
599
01:15:42,931 --> 01:15:47,831
Waarom hebben we elkaar
zo lang niet gezien?
600
01:15:52,868 --> 01:15:55,334
Laat me je begeleiden.
601
01:15:56,924 --> 01:16:00,324
Je zou gewond kunnen raken
door dit duwen en dringen.
602
01:16:05,592 --> 01:16:07,855
Jij bent opdringerig.
603
01:16:07,880 --> 01:16:13,105
Denk je dat mijn dochter
het hof kan worden gemaakt?
604
01:16:13,316 --> 01:16:15,516
Ik heb altijd van haar gedroomd.
605
01:16:18,537 --> 01:16:21,126
Droom alsjeblieft.
606
01:16:21,720 --> 01:16:24,197
Net zoals je wilt.
607
01:16:25,214 --> 01:16:28,547
Droom je droom in de
droom over een meisje.
608
01:16:29,335 --> 01:16:32,746
Droom Eva in jezelf.
609
01:16:34,088 --> 01:16:41,538
Alloë. Hallo, Eve, Evoë.
610
01:16:53,308 --> 01:16:57,371
Wonder van de aarde, liefste jonkvrouw.
611
01:16:57,371 --> 01:17:00,792
Laat me je leliewitte hand zien.
612
01:17:00,792 --> 01:17:04,869
Laat me de geschenken
van Destiny voor je zien.
613
01:17:05,491 --> 01:17:09,399
Hoe spint het Lot
jouw draad van geluk?
614
01:17:11,415 --> 01:17:16,361
Ik zie een knappe verloofde, heel dichtbij.
615
01:17:20,559 --> 01:17:24,499
Eerlijke kinderen, gezondheid en rijkdom.
616
01:17:25,002 --> 01:17:28,838
Weg, of ik zal de politie bellen!
617
01:17:30,246 --> 01:17:33,408
Laat hem, hij heeft geen kwaad gedaan.
618
01:17:38,135 --> 01:17:41,283
Als ik een leugen vertel,
zal ik nooit gered worden.
619
01:17:41,308 --> 01:17:44,124
Hij brandt van liefde voor jou.
620
01:17:44,149 --> 01:17:48,090
Je zult een fijne dame zijn,
rijkelijk voorzien.
621
01:17:48,115 --> 01:17:53,346
En rijdt in koets en geniet
van dansen en theaters.
622
01:17:53,396 --> 01:17:57,090
Een fee zou je voor me kunnen kopen.
623
01:17:57,173 --> 01:18:00,549
Er was een rat in een keldernest.
624
01:18:00,729 --> 01:18:04,262
Mollig door vet en boter.
625
01:18:04,553 --> 01:18:08,688
Hij had een buik onder zijn borst.
626
01:18:08,688 --> 01:18:12,510
Zoals die van dokter Luther.
627
01:18:12,650 --> 01:18:16,233
De kok legde er listig gif op.
628
01:18:16,242 --> 01:18:19,524
En toen was hij zo zwaar beklemd.
629
01:18:19,549 --> 01:18:20,842
Alsof...
630
01:18:20,906 --> 01:18:24,309
... hij liefde had in zijn buik.
631
01:18:37,966 --> 01:18:43,867
Alsof hij liefde in zijn buik had.
632
01:18:50,806 --> 01:18:54,363
Al deze zaligheden bieden zichzelf aan.
633
01:18:54,388 --> 01:18:59,705
Vanavond rond zeven zal ik mezelf opdoffen.
Ik zal mijn geveterde jurk dragen.
634
01:18:59,705 --> 01:19:06,240
Laten we de eerste zonde overwinnen,
zoals die in de Bijbel staat.
635
01:19:06,240 --> 01:19:10,168
Misschien koop voor je me als teken...
636
01:19:10,246 --> 01:19:14,157
... de zaligverklaring
die zichzelf opoffert.
637
01:19:14,323 --> 01:19:20,129
De vrouwelijke betovering in je gezicht
is onovertroffen fraai.
638
01:19:20,822 --> 01:19:24,400
Ik heb toevallig een zeldzaam juweel.
639
01:19:27,277 --> 01:19:31,394
Hoe mooi, hoe schattig.
640
01:19:31,662 --> 01:19:34,202
Alle ogen zullen jaloers op me zijn.
641
01:19:34,340 --> 01:19:36,874
Maar laat me dat hart niet meer zien
642
01:19:36,899 --> 01:19:39,566
Ik zal het weggooien,
als je het niet leuk vindt.
643
01:19:39,591 --> 01:19:45,134
Toen kwam Ferko, Luciferko,
met een lastige appelboom.
644
01:19:45,159 --> 01:19:50,152
En de duivel daar op aarde schreeuwde:
645
01:19:50,213 --> 01:19:56,443
"Adam wil Eva en Eva wil een appel hebben,
Eva heeft een vijgenblad voor een piemel"
646
01:19:56,468 --> 01:20:00,321
Ik gooi het weg,
als je het niet leuk vindt.
647
01:20:01,649 --> 01:20:07,599
Het vijgenblad was nog niet verdwenen
of Lucifer liep weg. Eva liet een traan
648
01:20:07,624 --> 01:20:14,624
Adam vroeg Eva wat er mis was.
Helemaal niets, zei ze.
649
01:20:23,725 --> 01:20:25,689
Een hanger
650
01:20:26,613 --> 01:20:28,646
Een hanger!
651
01:20:29,110 --> 01:20:33,689
Een hanger! We hebben
geluk dat we het zien.
652
01:20:50,769 --> 01:20:58,216
Laten we ook gaan.
De aanblik prikkelt mij.
653
01:20:58,249 --> 01:21:02,332
En het is tijd dat ik mijn
sprankelende juwelen draag.
654
01:21:38,258 --> 01:21:42,402
Laat ons gaan. De aanblik prikkelt mij.
655
01:21:46,299 --> 01:21:52,160
Aalmoes voor de behoeftige,
vriendelijke heren.
656
01:21:56,158 --> 01:21:58,466
In godsnaam!
657
01:22:01,453 --> 01:22:06,735
Bij de heilige wonden van Christus
658
01:22:06,760 --> 01:22:10,239
Ik zal mijn bloesems
bij dit heiligdom leggen.
659
01:22:12,485 --> 01:22:15,294
Aalmoes voor de behoeftigen.
660
01:22:20,398 --> 01:22:22,494
Verveel je je niet?
661
01:22:24,320 --> 01:22:27,335
Bij de heilige wonden van Christus.
662
01:22:38,578 --> 01:22:44,543
Wees niet zo achteloos.
Je zult mooiere schatten krijgen.
663
01:22:45,452 --> 01:22:50,586
Ze zouden hier ergens moeten zijn.
Ze betaalden me in valse munten!
664
01:22:58,094 --> 01:23:02,215
Adam, laten we weggaan. Het is niet
verstandig hier naar plezier te zoeken.
665
01:23:27,581 --> 01:23:35,031
Wieg en kist zijn één.
666
01:23:36,311 --> 01:23:43,975
De kist eindigt de dag
waarmee de wieg begon.
667
01:23:45,087 --> 01:23:52,215
Als nu het hongerige graf
begint te geeuwen.
668
01:23:52,265 --> 01:24:00,214
Het lichaam zal opstaan op
de dageraad van morgen.
669
01:24:49,247 --> 01:24:51,593
Het Angelus klept.
670
01:24:52,517 --> 01:24:55,511
Is je werk af? Rust dan uit.
671
01:24:56,256 --> 01:24:59,085
Zij zijn opgewekt door de klokken.
672
01:24:59,422 --> 01:25:02,420
Het geweldige levenswerk begint opnieuw.
673
01:25:05,349 --> 01:25:11,805
Mijn bloesems zijn verkocht, binnenkort zullen
op mijn graf nieuwe viooltjes verschijnen en bloeien.
674
01:25:12,604 --> 01:25:16,710
Allen vroegen zich af wat hun lot zou zijn.
675
01:25:17,553 --> 01:25:21,438
Nu sluiten ze hun ogen, om niet te zien.
676
01:25:28,654 --> 01:25:33,348
Geëindigd is de week,
het zware werk en de stress.
677
01:25:33,792 --> 01:25:36,656
Nu rust ik van al zijn vermoeienissen.
678
01:25:39,113 --> 01:25:45,133
Ontwaken uit mijn droom deed pijn,
kom, zoete droom, keer terug.
679
01:25:47,794 --> 01:25:52,703
De passie sterft,
het gezicht wordt afgetekend en oud.
680
01:25:52,728 --> 01:25:57,000
Zal het beneden, somber en koud zijn?
681
01:26:03,249 --> 01:26:06,558
Ieder denkt dat de ander wijs is.
682
01:26:06,583 --> 01:26:10,591
Nu zien allen met schrik de waarheid
onder ogen.
683
01:26:55,758 --> 01:27:01,503
Wij goede kinderen...
684
01:27:03,192 --> 01:27:20,302
... gehoorzaamden moeder dood.
685
01:27:28,193 --> 01:27:38,944
Net als in het ouderlijk
huis hebben we eeuwige vrede.
686
01:28:02,767 --> 01:28:09,692
We hebben onze rust
in de sterfelijkheid.
687
01:28:10,136 --> 01:28:13,197
Vermaken...
688
01:28:16,623 --> 01:28:20,649
...onszelf...
689
01:28:31,482 --> 01:28:34,069
... tijdloos.
690
01:28:34,094 --> 01:28:37,947
Heb ik gedroomd of droom ik nu?
691
01:28:37,972 --> 01:28:41,976
Ik sta op de klif -
hieronder liggen de diepten.
692
01:28:42,001 --> 01:28:43,329
Slechts een sprong...
693
01:28:43,354 --> 01:28:49,042
... en de komedie is ten einde.
694
01:28:49,067 --> 01:28:52,983
Een einde, een einde.
695
01:28:53,733 --> 01:28:56,153
Wat een dwaas gepraat
696
01:28:56,672 --> 01:29:01,588
Adam, waarom sluip je weg?
697
01:29:01,821 --> 01:29:03,672
Ik ben bang voor je.
698
01:29:03,949 --> 01:29:06,948
Waarom heb je een tijdje niet geslapen?
699
01:29:08,104 --> 01:29:10,186
Nu zal het moeilijker zijn.
700
01:29:10,917 --> 01:29:14,696
Als je zou luisteren,
zal het misschien makkelijker zijn.
701
01:29:28,653 --> 01:29:33,756
Ik moet de moeder van ons kind zijn, Adam.
702
01:29:41,662 --> 01:29:46,470
Heer, u heeft overwonnen.
Ik kniel neer in het stof.
703
01:29:46,564 --> 01:29:50,564
Hef me op of sla me neer.
Ik onbloot mijn borst.
704
01:29:50,651 --> 01:29:54,320
Sta op, Adam.
705
01:29:54,406 --> 01:29:56,961
Laat je niet omverwerpen.
706
01:29:57,264 --> 01:30:03,344
Want ik heb je hersteld in mijn genade.
707
01:30:03,512 --> 01:30:07,662
Een familie uitje lijkt
in het vooruitzicht.
708
01:30:07,934 --> 01:30:10,028
Ik sluip maar beter weg.
709
01:30:10,053 --> 01:30:16,795
Lucifer, ik heb je iets te zeggen.
Blijf!
710
01:30:16,820 --> 01:30:21,020
Heer, angstvisioenen hebben mij gekweld.
711
01:30:21,045 --> 01:30:26,177
Ik ken hun waarheid niet.
Vertel me welk lot er op me wacht.
712
01:30:26,202 --> 01:30:29,083
Is deze korte tijdspanne
nog alles wat ik heb?
713
01:30:29,108 --> 01:30:35,878
Is het mijn vriendelijk vooruitzicht,
om als vee in de tredmolen te lopen?
714
01:30:47,501 --> 01:30:50,447
Is het mijn vriendelijk vooruitzicht...
715
01:30:51,994 --> 01:30:56,630
om als vee in de tredmolen te lopen?
716
01:30:56,683 --> 01:31:02,080
Een beest dat nooit de cirkel
verbreekt die het betreedt.
717
01:31:04,603 --> 01:31:10,163
Help me, want deze onzekerheid...
718
01:31:11,079 --> 01:31:13,094
... is een hel.
719
01:31:16,870 --> 01:31:20,137
Waarom heb ik ernaar gestreefd om
grootheid van de mens te bereiken ...
720
01:31:20,162 --> 01:31:24,461
... die is gevormd door zonlicht en stof...
721
01:31:24,486 --> 01:31:28,705
...met kennis van een dwerg,
en blindheid van een reus?
722
01:31:28,730 --> 01:31:35,984
Vrij om te kiezen tussen goed en kwaad,
hoe groot is die geopenbaarde gedachte.
723
01:31:36,021 --> 01:31:44,002
En toch te weten dat Gods
genade ons als kinderen beschermt.
724
01:31:57,043 --> 01:32:02,455
Mijn hart kent de betekenis van het liedje.
725
01:32:05,059 --> 01:32:09,983
Ik vermoed ook dat de betekenis
ervan is: laat het mijn gids zijn.
726
01:32:10,008 --> 01:32:14,300
Maar het einde...
als ik dat maar kon vergeten.
727
01:32:14,450 --> 01:32:17,475
Ga door, man.
728
01:32:17,510 --> 01:32:22,458
Heb vertrouwen en vertrouwen.
729
01:32:29,737 --> 01:32:32,554
Heb vertrouwen en vertrouwen.
730
01:32:37,296 --> 01:32:43,800
Span je in, man, heb vertrouwen en geloof.
731
01:32:52,959 --> 01:32:58,463
Geregisseerd door Andras Jeles.
732
01:32:59,605 --> 01:33:03,182
Gefotografeerd door Sandor Kardos.
733
01:33:04,457 --> 01:33:08,613
Sets en kostuums van Atilla Kovacs.
734
01:33:09,749 --> 01:33:14,113
Muziek van Istvan Martha
735
01:35:02,306 --> 01:35:06,710
Nederlandse ondertiteling 2019
http://home.kpn.nl/zutphensefietser/
58765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.