All language subtitles for The.Annunciation_1984.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,794 --> 00:00:13,568 De aankondiging 2 00:00:17,289 --> 00:00:29,674 Scenario van András Jeles naar "The Tragedy of Man", van Imre Madách 3 00:00:42,422 --> 00:00:48,950 Heden en verleden 4 00:00:49,370 --> 00:00:55,882 Zijn beiden misschien aanwezig in de toekomst van de tijd 5 00:00:55,907 --> 00:01:01,059 En de toekomst is in de voorbije 6 00:01:01,084 --> 00:01:06,153 Als alle tijd eeuwig aanwezig is 7 00:01:06,178 --> 00:01:10,605 Zijn alle tijden omkeerbaar 8 00:01:10,630 --> 00:01:13,649 T.S. Eliot. "Burnt Norton" 9 00:01:14,659 --> 00:01:21,100 Wat is geweest, zal er altijd zijn 10 00:01:21,132 --> 00:01:25,912 Prediker 1: 9 11 00:01:29,723 --> 00:01:32,368 Eden 12 00:02:08,477 --> 00:02:11,394 Dus dit is het leven. 13 00:02:11,419 --> 00:02:15,606 Mijn zus... mijn liefste. 14 00:02:16,718 --> 00:02:20,997 Knap, ben je, mijn man en machtig. 15 00:02:21,664 --> 00:02:25,290 Jij doet mijn hart pijn. 16 00:02:28,147 --> 00:02:33,977 Lucht komt uit je neus en mond. 17 00:02:34,799 --> 00:02:38,592 De Heer heeft ons een levende ziel gegeven. 18 00:02:44,604 --> 00:02:48,670 Zie hoe verleidelijk die vrucht is daar aan de tak. 19 00:02:55,686 --> 00:02:58,039 Ik ga hem voor je plukken. 20 00:03:18,891 --> 00:03:23,642 Blijf staan, man! De hele wereld die ik je gaf, Adam... 21 00:03:23,667 --> 00:03:27,237 maar raak die bomen niet aan. 22 00:03:27,262 --> 00:03:32,442 Hij die daarvan eet, zal de dood sterven. 23 00:03:33,297 --> 00:03:37,798 Een vreemd bevel, maar toch plechtig. 24 00:03:38,145 --> 00:03:42,022 Hij die daarvan eet... 25 00:03:42,243 --> 00:03:45,363 zal de dood sterven. 26 00:03:53,371 --> 00:03:55,675 Ik ben bang, mijn liefste. 27 00:04:02,626 --> 00:04:06,160 Je lichaam trilt als een vogel. 28 00:04:10,237 --> 00:04:13,312 De lucht werd donker gelijk jouw ogen. 29 00:04:14,055 --> 00:04:16,478 En ik ben in jouw ogen. 30 00:04:23,865 --> 00:04:26,574 Ik kan het geluid van deze vogel niet begrijpen. 31 00:04:29,225 --> 00:04:31,609 Nu is ze gestopt met zingen. 32 00:04:37,683 --> 00:04:41,565 De Heer stond Adam en Eva toe om te eten... 33 00:04:41,590 --> 00:04:45,068 de vrucht van alle bomen in Eden... 34 00:04:45,093 --> 00:04:48,140 behalve de boom van de kennis van goed en kwaad. 35 00:04:48,165 --> 00:04:53,898 Want het is dodelijk om die vrucht te proeven of zelfs maar aan te raken. 36 00:05:02,241 --> 00:05:04,491 Waarom ben je zo bang? 37 00:05:06,107 --> 00:05:07,741 Ben jij geen vogel? 38 00:05:07,741 --> 00:05:10,405 Was jij het die floot? 39 00:05:13,877 --> 00:05:16,642 Lucifer was daar ook en hij vertelde hen: 40 00:05:16,667 --> 00:05:21,284 "De vrucht van die boom maakt je niet dood, het maakt je wijs." 41 00:05:21,309 --> 00:05:24,671 "God houdt je onwetend." 42 00:05:45,571 --> 00:05:50,607 Genesis is voorbij, maar de mens mist nog steeds het leven 43 00:05:52,678 --> 00:05:56,329 Ik wist niet dat er anderen van jouw soort waren. 44 00:05:58,049 --> 00:06:01,930 Je weet niets van die enorme voorraadschuur... 45 00:06:02,971 --> 00:06:06,863 ... waaruit God zijn huis heeft gemaakt. 46 00:06:08,328 --> 00:06:12,065 Vandaar dat Eva de vrucht proefde... 47 00:06:12,779 --> 00:06:16,580 ... en toen haar schouders de boom raakten... 48 00:06:16,598 --> 00:06:19,575 ... zag ze de dood naderbij komen. 49 00:06:27,228 --> 00:06:33,642 Nu moet ik sterven en de Heer zal Adam een ​​nieuwe vrouw geven 50 00:06:34,386 --> 00:06:39,651 Ik zal hem overtuigen om ons deze vrucht samen te laten eten. 51 00:06:39,940 --> 00:06:44,712 Als iemand moet sterven, laten we samen sterven. 52 00:06:45,216 --> 00:06:51,618 Maar als we niet willen sterven, zullen we samen leven. 53 00:07:31,451 --> 00:07:35,025 Als je wordt meegesleept door de dood... 54 00:07:36,904 --> 00:07:40,904 ... de Heer kan me nooit troosten met een andere vrouw. 55 00:07:44,158 --> 00:07:47,503 Ze zou jouw tederheid nooit kunnen evenaren. 56 00:07:53,045 --> 00:07:55,795 En toen werd de stem van de Heer gehoord: 57 00:07:55,820 --> 00:07:58,935 Adam, Adam, je hebt me verlaten 58 00:07:58,960 --> 00:08:03,168 Ik verlaat u; zie maar wat je alleen doet. 59 00:08:06,151 --> 00:08:10,199 Om een ​​wereld als een zandkorrel te zien. 60 00:08:10,199 --> 00:08:15,067 En een hemel in een wilde bloem. 61 00:08:16,327 --> 00:08:21,999 Houd Oneindigheid in de palm van je hand. 62 00:08:22,457 --> 00:08:27,417 En de Eeuwigheid binnen een uur. 63 00:08:42,074 --> 00:08:44,885 Vervloekt is de grond om uwentwil. 64 00:08:45,168 --> 00:08:49,920 In droefheid zult gij daarvan eten al de dagen van uw leven. 65 00:08:50,014 --> 00:08:55,356 Doornen en distels zal het voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten. 66 00:08:55,381 --> 00:08:58,710 In het zweet uws aanschijns zult gij brood eten... 67 00:08:58,735 --> 00:09:01,230 ... tot je terugkeert naar de aarde. 68 00:09:01,272 --> 00:09:06,939 Want daaruit is u genomen. Stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren. 69 00:09:08,292 --> 00:09:13,130 Een pottenbakker werd geboren uit stof en hij zal weer stof worden. 70 00:09:13,155 --> 00:09:18,043 Toch kan hij alles maken uit het stof wat hij wil. 71 00:09:24,211 --> 00:09:28,301 VOORBIJ EDEN 72 00:09:50,146 --> 00:09:52,043 Deze plaats is van mij. 73 00:09:55,960 --> 00:09:59,209 In plaats van de grote wereld zal deze plek mijn thuis zijn. 74 00:10:01,850 --> 00:10:03,862 Mijn eigen domein. 75 00:10:05,773 --> 00:10:09,002 Ik verdedig het tegen destructieve beesten. 76 00:10:13,205 --> 00:10:17,691 Net zoals de wijze man sterft... 77 00:10:17,754 --> 00:10:21,078 ... sterft ook de dwaas. 78 00:10:21,836 --> 00:10:27,590 Al onze tijd op deze aarde is slechts een droom. 79 00:10:28,761 --> 00:10:30,714 Een droom. 80 00:10:33,103 --> 00:10:35,601 Wat voel je, Adam? 81 00:10:40,235 --> 00:10:43,058 Wat voel je, Adam? 82 00:10:53,332 --> 00:10:56,445 Ik voel dat God me van Hem heeft afgeworpen. 83 00:10:59,371 --> 00:11:02,706 Hij heeft me in de eenzaamheid gestort, met lege handen 84 00:11:08,252 --> 00:11:10,729 Ik verliet ook Hem 85 00:11:13,839 --> 00:11:16,276 Ik verliet ook Hem. 86 00:11:16,578 --> 00:11:20,011 Betover mijn hart niet verder, Lucifer. 87 00:11:21,252 --> 00:11:26,878 Laat me alles weten, zoals je me beloofde. 88 00:11:33,699 --> 00:11:36,688 Ik heb niet van de Boom des levens gegeten. 89 00:11:38,109 --> 00:11:41,113 De korte levensduur dwingt me om te haasten. 90 00:11:41,138 --> 00:11:45,466 Alles wat leeft, heeft evenveel leven. 91 00:11:46,287 --> 00:11:49,593 Een eeuw, een dag; ze zijn als één. 92 00:11:49,647 --> 00:11:54,074 Vrees niet, je zult je bestemming bereiken. 93 00:11:57,438 --> 00:12:01,435 Laat me zien wat ik moet ondergaan en waarom ik vecht. 94 00:12:01,460 --> 00:12:03,354 Even kijken... 95 00:12:03,523 --> 00:12:05,443 ... zolang mijn schoonheid zal blijven bestaan. 96 00:12:05,468 --> 00:12:07,173 Zo zal het zijn. 97 00:12:08,810 --> 00:12:11,770 Ik zal je betoveren. 98 00:12:13,042 --> 00:12:16,212 Je zult in de toekomst kunnen kijken... 99 00:12:17,676 --> 00:12:20,709 ... tot het einde - als in een fragiele droom. 100 00:12:28,620 --> 00:12:33,756 Net zoals bladeren worden geboren, zo wordt de mens geboren. 101 00:12:35,770 --> 00:12:38,336 De wind blaast de dode bladeren weg... 102 00:12:39,638 --> 00:12:44,198 ... maar het bos wordt opnieuw bekleed met nieuwe bladeren... 103 00:12:44,876 --> 00:12:47,663 ... als de mooie lente terugkeert. 104 00:12:48,334 --> 00:12:50,867 De mensheid blijft dezelfde. 105 00:12:51,641 --> 00:12:55,825 De ene is in aantocht, de andere valt. 106 00:13:14,883 --> 00:13:17,509 ATHENE 107 00:15:52,911 --> 00:15:56,429 Hierheen, kom hierheen, liefste zoon. 108 00:15:57,387 --> 00:16:01,609 Je vader zeilde voort op zijn snelle schip... 109 00:16:01,881 --> 00:16:04,966 ... om te vechten in verre landen. 110 00:16:06,399 --> 00:16:13,913 Verderop woont een wreed ras dat de vrijheid van onze schone natie bedreigt. 111 00:16:14,483 --> 00:16:16,892 Kom, Cimon. 112 00:16:17,650 --> 00:16:21,533 Laten we bidden tot de goden dat de hemel het recht van onze mensen beschermt... 113 00:16:21,558 --> 00:16:26,382 ... en je dappere vader veilig terug brengt. 114 00:16:31,859 --> 00:16:35,548 Waarom ging mijn vader zo ver weg... 115 00:16:35,573 --> 00:16:38,722 ... om deze laffe haveloze, mensen te beschermen... 116 00:16:38,738 --> 00:16:42,204 ... en zijn lieve vrouw liet om thuis te treuren? 117 00:17:10,535 --> 00:17:14,709 Aphrodite. 118 00:17:34,224 --> 00:17:38,733 Er is geen spannend nieuws over de oorlogvoering. 119 00:17:38,758 --> 00:17:42,367 En in de stad slapen alle mannen. 120 00:17:42,367 --> 00:17:45,619 Een saai leven, wat zullen we doen? 121 00:17:45,619 --> 00:17:47,752 Het zou niet erg zijn... 122 00:17:52,473 --> 00:17:56,189 Het zou niet erg zijn als er protest komt. 123 00:17:56,289 --> 00:18:01,542 Het land is in gevaar! Grote Miltiades heeft het verraden! 124 00:18:01,567 --> 00:18:04,982 Dood aan de verrader! 125 00:18:33,781 --> 00:18:38,507 Heilige Aphrodite, hoor mijn gebed. 126 00:18:38,532 --> 00:18:43,928 Aanvaard de rook van het offer 127 00:18:47,174 --> 00:18:51,724 Ik vraag u niet om lauweren voor mijn heer... 128 00:18:52,324 --> 00:18:57,202 ... maar vrede thuis om zijn dappere hart toe te juichen 129 00:18:58,415 --> 00:19:02,181 Aphrodite. 130 00:19:02,622 --> 00:19:06,648 Alles is mooi, goed en rechtmatig. 131 00:19:06,701 --> 00:19:12,301 Alleen mensen beschouwen één ding als rechtmatig en iets anders als oneerlijks. 132 00:19:16,856 --> 00:19:19,672 Ga weg! Deze plaats is van mij. 133 00:19:19,697 --> 00:19:22,430 Als ik niet spreek, is het land in gevaar. 134 00:19:22,430 --> 00:19:26,296 Het zal creperen als je niet spreekt. Je huurling, is gegaan! 135 00:19:26,321 --> 00:19:31,408 Maar je bent geen huurling, want niemand zou je aannemen. 136 00:19:31,957 --> 00:19:35,988 Burgers! In verdriet verhef ik mijn stem! 137 00:19:36,013 --> 00:19:40,013 Want voor een nobele geest is het een zaak van wee... 138 00:19:40,013 --> 00:19:44,940 ... om een ​​geweldige man te vernederen. 139 00:19:44,965 --> 00:19:51,018 Bravo! Bedek het beest met bloemen dat je hebt bestemd als offer!! 140 00:19:51,068 --> 00:19:55,159 Maar hoewel mijn hart verdrietig is, moet ik spreken... 141 00:19:55,159 --> 00:19:59,826 ... want ik prijs de soevereiniteit van het volk meer dan dat van de generaal. 142 00:19:59,844 --> 00:20:06,091 Dit groepje kooplieden is, zoals honden die op zoek zijn naar afgedankte restjes. 143 00:20:06,116 --> 00:20:10,475 Jij lafaard, ik benijd je smaak niet! 144 00:20:25,376 --> 00:20:30,528 Dood aan de verrader! 145 00:20:31,427 --> 00:20:37,981 Mensen, hoor de beschuldiging: Miltiades heeft het land verraden. 146 00:20:38,209 --> 00:20:43,864 Hij die Lemnos met één slag veroverde, wacht nu op Paros. 147 00:20:43,864 --> 00:20:45,984 Omgekocht! 148 00:20:46,009 --> 00:20:49,928 Dood hem! 149 00:20:50,684 --> 00:20:52,827 Dood hem! 150 00:21:00,556 --> 00:21:04,211 Om wiens dood roepen de mensen? 151 00:21:06,809 --> 00:21:12,902 Waarom, voor de dood van hem die staat aan het hoofd zijn medemensen. 152 00:21:32,555 --> 00:21:34,762 Een gij, oude Crispos... 153 00:21:34,787 --> 00:21:40,125 ... huil je om de dood van mijn heer, die je bevrijd heeft van de slavernij? 154 00:21:40,125 --> 00:21:44,581 Van ons twee mannen, kan één blijven leven. 155 00:21:46,049 --> 00:21:51,094 Ik heb drie kinderen; hij die me vraagt om te stemmen, steunt ons allemaal. 156 00:21:51,216 --> 00:21:56,357 Maar jij, Tersites? En jullie allemaal? 157 00:21:56,771 --> 00:22:00,583 Miltiades dreef je vijanden uit je poorten. 158 00:22:00,608 --> 00:22:03,770 Wat kunnen we doen? Het is de stem van het volk. 159 00:22:03,770 --> 00:22:08,787 Wie wil alles verliezen wat hij heeft trotserend de razende vloed? 160 00:22:08,812 --> 00:22:11,580 Wie riskeert alles wat hij heeft... 161 00:22:11,619 --> 00:22:17,752 ... in onbezonnen trots tegen het razende vloed - en wat voor soort vloed? 162 00:22:18,387 --> 00:22:19,971 Het vonnis! 163 00:22:19,996 --> 00:22:22,818 Het oordeel van het volk! 164 00:22:22,818 --> 00:22:26,356 Dood! 165 00:22:37,160 --> 00:22:41,070 Alles is verloren! De vijand staat aan de poort! 166 00:22:41,095 --> 00:22:43,000 Het kan niet zo zijn. 167 00:22:43,025 --> 00:22:49,166 Onze zegevierende generaal, Miltiades, liet ze op de vlucht slaan. 168 00:22:50,088 --> 00:22:54,907 Nu is hij de vijand. Hij heeft geleerd wat je tegen hem hebt beraamd. 169 00:22:55,205 --> 00:22:57,609 Grijp zijn vrouw. 170 00:22:57,647 --> 00:23:04,652 Als er schade aan onze stad komt, zullen zij en haar zoon sterven. 171 00:23:12,731 --> 00:23:16,705 Waarom ben je met mannen naar Armor gekomen? 172 00:23:17,124 --> 00:23:22,106 Omdat mijn pijnlijke wonde me verbiedt om mijn plicht te doen. 173 00:23:22,131 --> 00:23:27,711 Ik ben gekomen om mij autoriteit te geven aan de soevereine mensen en me te verantwoorden 174 00:23:27,711 --> 00:23:32,069 Moedige vrienden, ik neem afscheid van jullie. 175 00:23:51,144 --> 00:23:56,393 Ik wist dat alles wat mijn vader deed, goed is gedaan. 176 00:23:56,465 --> 00:23:58,318 Geliefden. 177 00:23:58,343 --> 00:24:00,132 Dood hem! 178 00:24:00,157 --> 00:24:01,993 Waarom aarzel je? 179 00:24:23,177 --> 00:24:29,544 Je kunt niet twee keer in dezelfde rivier stappen, want er stroomt voortdurend nieuw water. 180 00:24:29,577 --> 00:24:33,106 We bestaan, en toch bestaan ​​we niet. 181 00:24:45,730 --> 00:24:48,966 Dit is een slechte wereld, Miltiades. 182 00:24:48,991 --> 00:24:51,630 Waarom heb je niet vernietigd... 183 00:24:51,630 --> 00:24:54,839 ... dit misdaadnest? 184 00:25:05,298 --> 00:25:09,201 Dit is een slechte wereld, Miltiades. 185 00:25:10,022 --> 00:25:15,681 Tijd is een kind... dat schaak speelt. 186 00:25:16,641 --> 00:25:21,527 Een kinderkoning regeert. 187 00:25:36,168 --> 00:25:41,914 Bedek de ogen van het kind; hij moet mijn bloed niet zien. Weg, echtgenote, van mij. 188 00:25:41,939 --> 00:25:47,079 Ik vervloek deze laffe mensen niet. De fout ligt niet aan hen... 189 00:25:47,104 --> 00:25:49,957 ... sinds ellende hen als slaven heeft gebrandmerkt. 190 00:25:49,957 --> 00:25:54,716 Ik alleen was gek om te geloven dat zulke mensen vrijheid nodig hadden. 191 00:25:54,741 --> 00:25:59,055 En laten we nu het schavot beklimmen als mijn straf. 192 00:27:17,042 --> 00:27:20,221 BYZANTIUM 193 00:28:16,009 --> 00:28:21,476 We bestaan, en toch bestaan ​​we niet. 194 00:28:26,738 --> 00:28:29,674 Ik ben een libertijn 195 00:28:31,373 --> 00:28:33,496 Byzantium. 196 00:28:48,716 --> 00:28:51,584 Beken je geloof 197 00:28:51,609 --> 00:28:55,982 Homoousion of Homoiousion? 198 00:29:00,186 --> 00:29:02,622 Ik snap het niet. 199 00:29:02,647 --> 00:29:05,152 Dat is ook ketters. 200 00:29:05,177 --> 00:29:07,309 Ik snap het niet. 201 00:29:07,826 --> 00:29:11,645 Geef dat niet toe. Het is het grote geschil hier. 202 00:29:15,408 --> 00:29:20,938 Een vloek op het hoofd van hij die twijfelt. 203 00:30:00,697 --> 00:30:05,197 Ontwaakt, o Heer! 204 00:30:06,452 --> 00:30:10,306 Om uwentwil worden wij de hele dag gedood. 205 00:30:10,331 --> 00:30:17,342 We worden gezien als schapen voor de slachting. 206 00:30:17,367 --> 00:30:20,919 Ontwaak, waarom slaap je, o Heer? 207 00:30:20,919 --> 00:30:26,611 Sta op, werp ons niet voor altijd weg. 208 00:30:32,461 --> 00:30:37,760 Ik ben als Thomas, en ik twijfel. 209 00:30:38,217 --> 00:30:41,485 Ik zal in de ogen van dit visioen kijken. 210 00:30:44,155 --> 00:30:47,413 Ik zal in de ogen van dit visioen kijken. 211 00:30:52,644 --> 00:30:59,481 Wij ridders van het Heilig Graf kunnen geen schuilplaats vinden in deze geweldige stad. 212 00:30:59,997 --> 00:31:02,580 Jij hebt autoriteit. 213 00:31:03,312 --> 00:31:05,916 Jij hebt autoriteit. Help ons. 214 00:31:05,941 --> 00:31:11,155 Mijn zoon, ik heb nu niet de tijd voor zulke kleine dingen. 215 00:31:11,180 --> 00:31:15,754 Ik moet een oordeel vellen over ketters... 216 00:31:15,779 --> 00:31:20,293 ... die als schadelijk onkruid groeien, hoewel met vuur en zwaard... 217 00:31:20,318 --> 00:31:24,203 .. roeien we ze uit... 218 00:31:24,411 --> 00:31:28,644 ... maar ooit komen ze... 219 00:31:28,669 --> 00:31:32,901 ... in steeds grotere getale, gestuurd naar de hel. 220 00:31:32,926 --> 00:31:37,744 Vooruit! Roei met wortel en al uit! 221 00:31:37,769 --> 00:31:44,372 Vernietig de bejaarden, de vrouwen en de kinderen! 222 00:31:46,139 --> 00:31:50,939 "Roei ze uit... de vrouwen en de kinderen." 223 00:31:53,344 --> 00:31:59,562 De zonde moet weerzinwekkend zijn, om zo'n felle woede in de Kerk van Liefde te veroorzaken. 224 00:31:59,562 --> 00:32:04,399 Mijn zoon, liefde is niet dat wat het vlees vleit... 225 00:32:04,793 --> 00:32:08,385 ... door iets dat naar de ziel leidt... 226 00:32:08,410 --> 00:32:12,500 ... naar de rand van het zwaard of, zo nodig, door een vlam... 227 00:32:12,525 --> 00:32:15,060 ... zei hij tot Hem. 228 00:32:15,519 --> 00:32:20,695 "Ik kom niet om vrede te sturen, maar een zwaard." 229 00:32:20,799 --> 00:32:25,922 Deze ketters van het slechte geloof verkondigen de Homoiousion. 230 00:32:34,337 --> 00:32:37,284 U bent het grote Babylon. 231 00:32:37,779 --> 00:32:41,834 De hoer waar Sint Jan over schreef... 232 00:32:41,859 --> 00:32:45,147 ... die zal worden verwijderd van het aardoppervlak. 233 00:32:45,745 --> 00:32:47,981 De zevenkoppige draak... 234 00:32:48,006 --> 00:32:54,936 ... de Antichrist, honden, bedriegers, weldadige metgezellen van de vijand. 235 00:32:55,878 --> 00:33:00,761 Dieven, slangen, slokoppen en ontuchtige losbandigen. 236 00:33:03,444 --> 00:33:06,726 De dood is een offer ter ere van God. 237 00:33:06,751 --> 00:33:10,040 Je zondige dagen zijn geteld. 238 00:33:10,599 --> 00:33:14,891 De oorzaak leeft en brandt, als een gloeiende vlam. 239 00:33:15,956 --> 00:33:19,565 Kom, mijn vrienden, de dood zal glorieus zijn. 240 00:33:19,877 --> 00:33:26,737 Om uwentwil worden wij de hele dag gedood. 241 00:33:28,855 --> 00:33:34,507 Waarom zo stil? Lijkt dit een tragedie? 242 00:33:36,430 --> 00:33:41,005 Beschouw het als een komedie en je zult ervan genieten. 243 00:33:41,946 --> 00:33:45,945 Ik zag de mooie bloem van ons geloof ontluiken. 244 00:33:45,970 --> 00:33:48,592 Welke zondaar heeft het vernietigd? 245 00:33:51,637 --> 00:33:53,167 Dat Zege... 246 00:33:53,541 --> 00:33:55,198 ... zich verspreidt . 247 00:33:57,057 --> 00:34:02,876 De nederlaag bindt in, en deze ketters lijden een nederlaag. 248 00:35:31,030 --> 00:35:34,254 Hier, jullie ridders! 249 00:36:26,334 --> 00:36:31,360 Ik weet niet of ik je zou moeten wekken. 250 00:36:39,310 --> 00:36:42,326 Hoe kan een zo getransfigureerd lichaam worden? 251 00:36:46,427 --> 00:36:51,486 Ridder, je hebt me gered: hoe kan ik je bedanken? 252 00:36:51,511 --> 00:36:55,861 En hoeveel dankbaarheid ben ik je verschuldigd? 253 00:36:57,606 --> 00:36:59,433 Het lijkt... 254 00:37:01,249 --> 00:37:03,303 ... dat ik je gezicht eens kende. 255 00:37:05,143 --> 00:37:11,083 Als de ridder het meisje redt, redt de schildknaap zeker haar meid. 256 00:37:11,885 --> 00:37:16,723 Hoewel degenen die ons achtervolgden niet onbehoorlijk waren. 257 00:37:17,012 --> 00:37:20,076 Dame, waar zal ik u naar toe leiden? 258 00:37:21,187 --> 00:37:25,318 Het klooster is in de buurt. 259 00:37:32,345 --> 00:37:35,646 Zal deze sombere muur u ook kerkeren? 260 00:37:36,507 --> 00:37:42,468 Ja, maar... de sleutel is niet verborgen in de diepten van de oceaan. 261 00:37:45,171 --> 00:37:51,718 Jammer. Ik zou een tragedie op dit droeve verhaal kunnen schrijven. 262 00:37:52,096 --> 00:37:57,413 Oh dame, geef me hoop. 263 00:37:58,617 --> 00:38:05,509 Oh dame, geef me hoop, geen verdriet. 264 00:38:08,064 --> 00:38:10,681 Binnen kloostermuren... 265 00:38:11,175 --> 00:38:16,002 Binnen de muren van het klooster, duikt geen hoop op 266 00:38:17,400 --> 00:38:21,822 Isaura is mijn naam. En jouw naam is, ridder? 267 00:38:23,323 --> 00:38:25,376 Ik ben Tancred. 268 00:38:25,411 --> 00:38:27,405 Ik ben Tancred. 269 00:38:31,319 --> 00:38:37,775 Mijn heer, als u geen vaarwel kunt zeggen, kan ik niet ontsnappen aan de "overwinning" met de meid 270 00:38:37,800 --> 00:38:41,888 Isaura is mijn naam. En de jouwe, ridder? 271 00:38:41,913 --> 00:38:43,608 Ik ben Tancred. 272 00:38:43,633 --> 00:38:47,966 Tancred... God zij met je. 273 00:38:48,017 --> 00:38:51,621 Maar is het niet verboden om van je te houden? 274 00:38:54,195 --> 00:38:55,946 Je bent gelukkig. 275 00:38:57,678 --> 00:39:01,751 Je bent gelukkig, maar hoe kan ik je vergeten? 276 00:39:02,018 --> 00:39:06,942 Tancred, ik moet weg zijn, mijn kracht wordt zwakker 277 00:39:07,043 --> 00:39:11,857 God zij met je. Ik zal je gezicht in de hemel zien 278 00:39:18,511 --> 00:39:23,311 Isaura, verlaat me niet. Het moment was kort, zelfs voor een droom. 279 00:39:26,289 --> 00:39:28,128 Ik zal deze dag koesteren. 280 00:39:28,153 --> 00:39:33,152 Zwakkeren van hart, moet ik dan alles doen? 281 00:39:33,361 --> 00:39:35,287 De sleutel bevindt zich in het venster... 282 00:39:35,312 --> 00:39:37,912 ... niet in de diepten van de oceaan. 283 00:39:38,021 --> 00:39:40,615 Verlaat deze heilige drempel. 284 00:39:40,640 --> 00:39:41,999 Wie ben je? 285 00:39:42,024 --> 00:39:49,406 Ik heb elke omhelzing van je verborgen, elke kus. 286 00:39:53,460 --> 00:39:57,528 Wat is hier realiteit, en wat is een droom? 287 00:40:00,376 --> 00:40:04,767 De maan schijnt helder. 288 00:40:05,419 --> 00:40:09,459 Het is avond. 289 00:40:15,814 --> 00:40:17,748 Ben je niet bang... 290 00:40:17,773 --> 00:40:20,692 ... om de stille nacht in te staren? 291 00:40:20,988 --> 00:40:24,988 Dat klopt van liefde als een machtig hart. 292 00:40:26,004 --> 00:40:30,205 Waarom is ons verboden om lief te hebben? 293 00:40:35,265 --> 00:40:39,246 Verlangend staarde en beefde hij. 294 00:40:41,567 --> 00:40:45,486 Maar deugd en mijn geloof bevelen mijn hart. 295 00:40:46,839 --> 00:40:50,877 Hier zal ik sterven, als een heilig offer. 296 00:40:52,331 --> 00:40:55,003 Een kleine liefdesaffaire kan geen kwaad. 297 00:40:55,313 --> 00:40:57,862 Een tedere relatie... 298 00:40:58,690 --> 00:41:04,581 Ik zie er geen kwaad in, op deze gepaste wijze gedaan... 299 00:41:05,853 --> 00:41:09,309 ... want vrouwen zijn niet alleen gemaakt van geest 300 00:41:10,546 --> 00:41:13,643 Helen, staat hij nog beneden? 301 00:41:14,446 --> 00:41:18,468 Voor ons allebei is het het beste als je gaat. 302 00:41:33,947 --> 00:41:39,543 De wereld is een bal, hij gaat op en neer en rolt en rolt. 303 00:41:39,568 --> 00:41:44,246 Als glas klinkt het, een hol ding, hoe snel zal het versplinteren. 304 00:41:44,271 --> 00:41:48,994 Hoe fel het schijnt, en vervolgens dooft, zo straks opnieuw. 305 00:41:49,019 --> 00:41:54,224 Beste zoon, zeg ik, blijf ver weg, het is jouw dag des oordeels. 306 00:41:55,107 --> 00:42:00,064 De verheven vaardigheid van de wetenschap, van alle mensen is diep verborgen. 307 00:42:00,064 --> 00:42:05,692 Hij die het niet in één oogopslag ziet, aan hem wordt het onverbloemd gegeven. 308 00:42:05,717 --> 00:42:12,961 Hij die het niet in één oogopslag ziet, aan hem wordt het onverbloemd gegeven. 309 00:42:12,986 --> 00:42:16,166 Tancred, Isaura. 310 00:42:18,166 --> 00:42:20,325 Zie. 311 00:42:21,297 --> 00:42:24,466 Hoe gek is jouw race. 312 00:42:51,009 --> 00:42:53,721 PRAAG 313 00:42:53,746 --> 00:42:59,292 De maan schijnt helder. Het is avond. 314 00:42:59,539 --> 00:43:02,134 Praag. 315 00:43:06,256 --> 00:43:09,409 Wie verwarmt zichzelf daarboven? 316 00:43:09,891 --> 00:43:12,012 Een ketter / een heks? 317 00:43:18,302 --> 00:43:22,098 Ik weet niet. 318 00:43:22,143 --> 00:43:26,201 Een... plechtige... ceremonie... 319 00:43:26,457 --> 00:43:32,124 ...in mijn tijd. 320 00:43:32,804 --> 00:43:37,982 De... hele... rechtzaal... gebruikt... om... deel te nemen. 321 00:43:46,990 --> 00:43:50,744 Een welkome uitbarsting op een kille avond. 322 00:44:02,187 --> 00:44:06,846 Kepler, maak mijn horoscoop op. 323 00:44:08,123 --> 00:44:13,730 Gisteravond waren mijn dromen slecht... en ik ben bang. 324 00:44:16,266 --> 00:44:19,254 Het zal gebeuren, heer. 325 00:44:19,279 --> 00:44:21,230 Nog een woord. 326 00:44:21,263 --> 00:44:25,518 Een slecht gerucht over u wordt gehoord in de rechtbank. 327 00:44:26,030 --> 00:44:30,549 Er wordt gezegd dat je nieuwe en vreemde gedachtes hebt. 328 00:44:30,927 --> 00:44:35,914 En dat nu, omdat je moeder in de gevangenis zit... 329 00:44:36,344 --> 00:44:40,842 ... aangeklaagd voor heftige tovenarij... 330 00:44:41,251 --> 00:44:44,712 ... ben je nu verdacht. 331 00:44:45,029 --> 00:44:49,261 Daarom, mijn zoon... 332 00:44:49,560 --> 00:44:52,149 ... pas op. 333 00:45:02,835 --> 00:45:06,600 Als ik me niet vergis, staat daar een man... 334 00:45:07,071 --> 00:45:10,257 ... die het donkere teken op zijn gezicht draagt. 335 00:45:10,817 --> 00:45:14,710 Mijn man? Spaar hem die argwaan 336 00:45:14,732 --> 00:45:17,450 Hij is erg ziek. 337 00:45:31,387 --> 00:45:38,203 Zou ik jouw kampioen mogen zijn en hem mijn handschoen toewerpen? 338 00:45:45,123 --> 00:45:50,940 Meester, ik ben blij dat we elkaar ontmoeten 339 00:45:50,966 --> 00:45:54,497 Ik wens naar mijn landgoederen te reizen. 340 00:45:54,506 --> 00:45:58,194 Wat voor weer wordt het? 341 00:45:58,251 --> 00:46:05,190 En ik wil weten onder welk gesternte mijn zoon geboren is. 342 00:46:05,251 --> 00:46:08,778 Morgen krijg ik je aanbod. 343 00:46:10,275 --> 00:46:14,742 Hier is de trap, dus mevrouw... 344 00:46:21,821 --> 00:46:24,999 Een uur dus. Verderop in de haven. 345 00:46:25,226 --> 00:46:27,227 Welterusten, mevrouw. 346 00:46:34,184 --> 00:46:36,384 Beste Johann, het wordt laat. 347 00:47:16,853 --> 00:47:19,277 Alles is uitgegeven. 348 00:47:21,750 --> 00:47:23,689 Ik moet geld hebben. 349 00:47:25,095 --> 00:47:29,773 Geen enkele cent, je hebt alles al. 350 00:47:32,488 --> 00:47:36,241 De dames aan het hof schitteren. 351 00:47:36,266 --> 00:47:39,422 Ik schaam me om zo met ze te verschijnen. 352 00:47:42,274 --> 00:47:45,265 En wanneer een hoveling buigt... 353 00:47:45,290 --> 00:47:48,391 ... voor mij en lachend zegt... 354 00:47:48,391 --> 00:47:51,677 ... dat ik een koningin onder hen ben... 355 00:47:51,702 --> 00:47:57,973 ... bloos ik , omdat je een koningin toestaat om in gewone kledij te verschijnen. 356 00:47:57,998 --> 00:48:03,839 Ik verraad mijn kennis aan jou en maak nutteloze horoscopen. 357 00:48:03,864 --> 00:48:06,887 Ik verberg wat mijn ziel heeft bedacht. 358 00:48:06,912 --> 00:48:09,378 Dit alles om u te plezieren. 359 00:48:09,867 --> 00:48:13,891 Maar de schatkist van de keizer is leeg... 360 00:48:14,144 --> 00:48:18,097 ... betalingen worden minder, vraag wat je wilt. 361 00:48:18,301 --> 00:48:20,587 Wat ik morgen ontvang, zal je krijgen. 362 00:48:20,619 --> 00:48:25,943 Je verwijt je offers voor mij. Heb ik je niets gegeven? 363 00:48:25,943 --> 00:48:32,177 Ik, een dochter van een edel huis, heb mijn toekomst bevolen aan je twijfelachtige status. 364 00:48:32,202 --> 00:48:35,226 Is jouw opgang niet dank zij mij? 365 00:48:35,256 --> 00:48:40,182 Vrouw, hoe oneindig hield ik van je. 366 00:48:41,704 --> 00:48:46,219 Als ik van je kon scheiden, zou ik meer vrede kunnen vinden... 367 00:48:46,630 --> 00:48:51,638 ... en misschien vindt je meer geluk. 368 00:48:52,955 --> 00:48:59,181 Maar we zijn gebonden door wet, gebruiken en de kerk. 369 00:48:59,415 --> 00:49:03,556 Samen moeten we volhouden totdat het graf ons vrij maakt. 370 00:49:03,556 --> 00:49:08,786 Johann, ik wilde je geen verdriet doen... 371 00:49:08,913 --> 00:49:13,356 ... maar zie het wonder van de rechtbank... 372 00:49:13,858 --> 00:49:18,190 ... de dames zo trots en hooghartig. 373 00:49:20,207 --> 00:49:24,219 Geen slechte gevoelens tussen ons. 374 00:49:24,485 --> 00:49:26,633 Goede nacht. 375 00:49:28,846 --> 00:49:30,865 Hé, helper! 376 00:49:33,781 --> 00:49:36,626 Vergeet het geld morgen niet. 377 00:49:41,454 --> 00:49:43,317 Heb je gebeld, meester? 378 00:49:43,342 --> 00:49:48,153 Een horoscoop en een weersvoorspelling moeten worden opgesteld. 379 00:49:48,458 --> 00:49:50,103 Bereid ze voor. 380 00:49:50,128 --> 00:49:55,816 Alles moet glitteren, want wie zou er geld betalen om de waarheid te leren? 381 00:49:55,864 --> 00:49:58,737 Toch zou het niet zo vergezocht moeten zijn. 382 00:49:58,762 --> 00:50:02,075 Misschien kon ik zo'n profetie niet maken. 383 00:50:04,859 --> 00:50:07,952 Elke baby is een Messias. 384 00:50:08,891 --> 00:50:12,301 Voor de familie een helder rijzende ster... 385 00:50:12,320 --> 00:50:16,175 ... die na verloop van tijd uitgroeit tot een gewoon brutaal persoon. 386 00:50:30,311 --> 00:50:35,311 Ik heb hier zo lang gewacht, mijn wrede. 387 00:50:38,234 --> 00:50:43,006 Welk offer is je grootste? 388 00:50:43,031 --> 00:50:49,835 De strengheid van een koude nacht? Toch misleid ik een zachtaardige echtgenoot. 389 00:50:49,908 --> 00:50:54,208 Jij wreedaard! Jij wreedaard! 390 00:50:54,281 --> 00:51:00,180 Ik kan het niet begrijpen. 391 00:51:01,947 --> 00:51:03,784 Hé, helper! 392 00:51:05,757 --> 00:51:09,785 Breng wijn, ik heb het koud. 393 00:51:12,090 --> 00:51:14,365 De wereld is ijzig. 394 00:51:15,182 --> 00:51:17,669 Ik moet mijn ziel ontslaan. 395 00:51:19,849 --> 00:51:24,049 In deze dwergachtige tijd is dit de manier om enthousiast te worden. 396 00:51:27,275 --> 00:51:29,218 Het is nacht. 397 00:51:50,322 --> 00:51:52,724 Er zal een tijd zijn... 398 00:51:53,370 --> 00:51:56,897 ... waar het hout van het verleden wordt geconfronteerd... 399 00:51:58,641 --> 00:52:01,909 ... en niet krimpt voor grote middelen... 400 00:52:02,697 --> 00:52:05,664 ... niet bang zal zijn om het geheime woord uit te spreken? 401 00:52:07,228 --> 00:52:11,002 Het woord als een overweldigende lawine... 402 00:52:11,027 --> 00:52:13,827 ... op weg over zijn noodlottige pad... 403 00:52:14,004 --> 00:52:17,945 ... zal zelfs afschudden wat hij uitsprak. 404 00:52:18,035 --> 00:52:20,959 Ik hoor het volkslied... 405 00:52:21,824 --> 00:52:24,186 ... van de komende tijd 406 00:52:24,525 --> 00:52:28,572 Ik heb het woord gevonden... 407 00:52:30,295 --> 00:52:33,254 ... dat maakt deze oude aarde jong. 408 00:52:33,406 --> 00:52:35,415 Gelijkheid. 409 00:52:36,809 --> 00:52:38,845 Broederschap. 410 00:52:40,135 --> 00:52:42,381 Vrijheid. 411 00:52:42,972 --> 00:52:46,011 PARIJS 412 00:52:46,329 --> 00:52:48,432 Gelijkheid. 413 00:52:49,386 --> 00:52:51,243 Broederschap. 414 00:52:52,358 --> 00:52:54,070 Vrijheid. 415 00:52:54,146 --> 00:52:57,106 Dood aan hem... 416 00:52:57,201 --> 00:52:59,777 ... wie het niet toegeven! 417 00:53:00,026 --> 00:53:03,133 Elf legers verdedigen onze grenzen. 418 00:53:03,752 --> 00:53:07,366 Onze moedige jeugd vult... 419 00:53:08,316 --> 00:53:12,090 ...steeds de gelederen van onze verslagen helden aan. 420 00:53:13,635 --> 00:53:18,857 Wie zegt dat bloeddorstige waanzin de natie zal decimeren? 421 00:53:18,914 --> 00:53:22,521 Wie zegt dat bloeddorstige waanzin... 422 00:53:22,557 --> 00:53:25,706 ... zal decimeren... 423 00:53:26,188 --> 00:53:29,410 Krankzinnigheid. Wie zegt dat? 424 00:53:30,176 --> 00:53:31,798 Ik! 425 00:53:33,247 --> 00:53:36,914 En zelfs als we onze handen in bloed laten weken... 426 00:53:37,299 --> 00:53:40,605 ... laat de anderen ons dan monsters noemen. 427 00:53:41,149 --> 00:53:45,922 Wat kan mij dat schelen? Alleen dat ons land groot en vrij is. 428 00:53:54,043 --> 00:53:59,043 Geef ons wapens en een leider! 429 00:54:19,403 --> 00:54:26,178 Je bent in vodden, blootsvoets, maar je zult alles met de bajonet winnen. 430 00:54:32,644 --> 00:54:36,471 Je zult overwinnen! De mensen zijn onoverwinnelijk! 431 00:54:36,496 --> 00:54:43,628 In vodden, blootsvoets, zal je overwinnen! De mensen zijn onoverwinnelijk. 432 00:55:06,502 --> 00:55:08,387 Een... 433 00:55:10,586 --> 00:55:13,084 ... van onze generaals... 434 00:55:15,149 --> 00:55:18,124 ...heeft betaald... 435 00:55:19,451 --> 00:55:22,545 ... met zijn bloed. 436 00:55:25,115 --> 00:55:29,782 Aan het hoofd van onze soldaten overwon hij. 437 00:55:31,100 --> 00:55:33,820 Verrader! 438 00:55:35,249 --> 00:55:37,469 Waar gesproken. 439 00:55:42,160 --> 00:55:45,741 Een man die de heilige schat van mensen onder zijn hoede heeft... 440 00:55:45,773 --> 00:55:49,445 ... en daarmee de wereld niet overwinnen kan... 441 00:55:49,470 --> 00:55:51,218 ... is een verrader. 442 00:55:52,976 --> 00:55:57,597 Burger, zet mij in zijn plek. Ik zal deze schande... 443 00:55:58,123 --> 00:55:59,816 ... wegvagen. 444 00:55:59,853 --> 00:56:03,542 We bestaan, en toch bestaan ​​we niet. 445 00:56:06,817 --> 00:56:09,428 Je vertrouwen, vriend, verdient lof. 446 00:56:09,453 --> 00:56:13,952 Maar je moet je woorden waar maken op het slagveld. 447 00:56:13,977 --> 00:56:15,785 Lof aan verdiensten. 448 00:56:15,810 --> 00:56:20,709 Ik vraag je nogmaals, burger. 449 00:56:20,755 --> 00:56:24,355 Geduld, je zult je doel bereiken. 450 00:56:24,418 --> 00:56:27,418 Ik zie dat je me niet vertrouwt. 451 00:56:27,930 --> 00:56:30,991 Je zult leren... 452 00:56:31,718 --> 00:56:35,696 ... om meer respect voor mij te hebben, burger. 453 00:56:44,563 --> 00:56:49,382 Ik vind het jammer voor hem. Hij verdiende de dood door een vijandelijke kogel. 454 00:56:50,169 --> 00:56:53,860 Draag daarom zijn lichaam van hier. 455 00:57:28,824 --> 00:57:34,080 Leven, dood, verleden en heden... 456 00:57:34,080 --> 00:57:40,118 ... niets dan marionetten. 457 00:57:40,144 --> 00:57:45,769 En als hun snaren... 458 00:57:45,816 --> 00:57:49,546 ...kapot zijn... 459 00:57:51,753 --> 00:57:56,301 ... het zijn slechts levenloze vodden. 460 00:57:56,615 --> 00:58:01,114 Opnieuw brengen we twee aristocraten. 461 00:58:01,139 --> 00:58:06,495 Hooghartig, fijn linnen, bewijs genoeg van hun schuld. 462 00:58:07,836 --> 00:58:11,461 Een nobel paar. Kom en spreek met mij. 463 00:58:17,535 --> 00:58:20,969 Ik weet niet waarom mijn hart zich naar je toe trekt. 464 00:58:24,011 --> 00:58:25,789 Ik zal jullie redden. 465 00:58:30,475 --> 00:58:36,148 Nee, Danton, je zult je land verraden als we schuldig zijn. 466 00:58:36,148 --> 00:58:40,248 Als we niet schuldig zijn, verwerpen we ijdele clementie. 467 00:58:43,253 --> 00:58:46,257 Wie spreekt er zo met Danton? 468 00:58:46,533 --> 00:58:48,777 Ik ben een markgraaf. 469 00:58:48,802 --> 00:58:53,356 Weet je niet dat er geen andere rang is dan burger? 470 00:58:53,381 --> 00:58:58,829 Ik had niet gehoord dat mijn alvermogende de titels van de adel had vernietigd. 471 00:58:59,074 --> 00:59:04,137 Als we schuldig zijn en u ons spaart, verraadt u uw land. 472 00:59:04,182 --> 00:59:08,162 Maar als we niet schuldig zijn, verwerpen we ijdele mildheid. 473 00:59:09,179 --> 00:59:12,741 Zelfs de guillotine heeft hier oren. 474 00:59:12,766 --> 00:59:14,956 Waarom spoed je je zo heftig naar de dood? 475 00:59:14,981 --> 00:59:19,140 En denkt u dat dit verheven voorrecht past bij u alleen, mens van mensen? 476 00:59:19,165 --> 00:59:22,271 Dus je daagt me uit. 477 00:59:23,254 --> 00:59:25,310 Ik zal je trotseren. 478 00:59:26,037 --> 00:59:29,774 Ik zal je redden, ondanks jezelf. 479 00:59:29,799 --> 00:59:34,400 Breng hem naar mijn verblijfplaats. Bewaak hem goed. 480 00:59:35,858 --> 00:59:38,902 Wees sterk, broeder 481 00:59:39,239 --> 00:59:42,383 God red je, zuster. 482 01:00:03,425 --> 01:00:08,401 Dit hoofd is niet slechter dan dat van Roland. 483 01:00:08,978 --> 01:00:12,490 Niet zulke bittere woorden van zulke tedere lippen. 484 01:00:12,863 --> 01:00:18,114 Priesters bespotten het gekroonde beest niet op zijn offerweg. 485 01:00:18,728 --> 01:00:20,900 Weet je... 486 01:00:21,770 --> 01:00:25,943 ... dat ik zelf het offer ben. 487 01:00:27,419 --> 01:00:30,885 En ik wacht op het moment waarop ik aan beurt kom. 488 01:00:31,129 --> 01:00:36,611 Te midden van dit bloedvergieten word ik gekweld door eenzaamheid... 489 01:00:38,221 --> 01:00:42,021 ... en ik veronderstel hoe het zou zijn om verliefd te zijn. 490 01:00:44,129 --> 01:00:47,524 In deze angstwereld verlang je toch naar liefde? 491 01:00:47,777 --> 01:00:53,889 Zij die op tronen zitten hebben harten die ook kloppen, dus waarom niet liefhebben? 492 01:00:53,914 --> 01:00:58,159 Ben jij geen vrouw? En ik een man? 493 01:00:58,184 --> 01:01:01,727 We kunnen elkaar nooit begrijpen. 494 01:01:01,876 --> 01:01:05,562 Niemand heeft het hart van Danton ooit zien smelten. 495 01:01:05,710 --> 01:01:11,594 En zie, hij die wordt gegeseld door het lot... 496 01:01:12,559 --> 01:01:17,768 ... pauzeert nu op het schavot, in vuur en vlam voor een jong meisje... 497 01:01:19,131 --> 01:01:21,265 ... en tranen branden in zijn ogen. 498 01:01:23,949 --> 01:01:27,282 Deze ring geef ik je voor het goede van de natie. 499 01:01:27,307 --> 01:01:29,780 Een schurk heeft hem in mijn handen gedrukt... 500 01:01:29,805 --> 01:01:32,862 ... toen mijn mes bij de keel van de boef was. 501 01:01:35,472 --> 01:01:38,155 Hij dacht dat we rovers waren. 502 01:02:02,753 --> 01:02:05,024 Leef je nog steeds? 503 01:02:06,385 --> 01:02:14,795 Ah, het leven, hoe zoet, hoe leuk om te leven. 504 01:02:15,109 --> 01:02:17,485 Volg je broer, meisje. 505 01:02:27,573 --> 01:02:30,352 Dit is het eind. 506 01:02:35,594 --> 01:02:38,442 Lot, wie kan je overwinnen? 507 01:03:26,925 --> 01:03:29,867 Zie het hoofd van deze samenzweerder. 508 01:03:30,893 --> 01:03:35,948 Hij zou je hebben gedood. Door mijn hand stierf hij. 509 01:03:36,623 --> 01:03:39,213 Ik eis mijn beloning op. 510 01:03:41,131 --> 01:03:45,390 Geweldige man, blijf een nacht bij mij. 511 01:03:50,920 --> 01:03:54,760 Hoe zoet, hoe mooi. 512 01:03:57,205 --> 01:04:02,327 Je bent een man en ik ben een jonge vrouw. 513 01:04:02,669 --> 01:04:06,116 Mijn bewondering leidt me naar jou toe. 514 01:04:08,452 --> 01:04:11,487 Deze waan is ondraaglijk. 515 01:04:13,933 --> 01:04:16,841 Maar wat een wonderlijke gelijkenis. 516 01:04:17,457 --> 01:04:20,474 Wat mompelt u in uzelf? 517 01:04:22,738 --> 01:04:25,259 Ik zal niet zoveel nachten hebben... 518 01:04:25,284 --> 01:04:29,561 ... omdat de verraders nog steeds vrij zijn. 519 01:04:29,586 --> 01:04:32,624 Noem de verraders! 520 01:04:32,649 --> 01:04:38,799 Hoe kan hij? Hij is de leider van hen 521 01:04:42,723 --> 01:04:46,953 Heilige Just, hoe durf je me te beschuldigen? 522 01:04:46,978 --> 01:04:49,167 Weet je niet hoe sterk ik ben? 523 01:04:49,192 --> 01:04:53,490 Jouw kracht was van de mensen. 524 01:04:53,722 --> 01:04:57,817 Maar de mensen kennen je nu en ze zullen het bekrachtigen 525 01:04:57,842 --> 01:05:03,696 ... volgens de Conventie. 526 01:05:03,721 --> 01:05:06,657 Ik erken geen andere rechter dan de mensen. 527 01:05:06,682 --> 01:05:09,473 De mensen zijn mijn vrienden. 528 01:05:11,662 --> 01:05:15,242 Daar ben ik zeker van. 529 01:05:18,100 --> 01:05:23,636 Het soevereine volk zal nu uw rechter zijn. 530 01:05:23,901 --> 01:05:28,416 Ik klaag jou aan, verrader, bij het Hof. 531 01:05:28,595 --> 01:05:34,030 Je hebt de gelden van de staat misbruikt. 532 01:05:34,055 --> 01:05:39,621 Je hebt sympathie getoond voor aristocraten. 533 01:05:39,646 --> 01:05:45,247 Je hebt geprobeerd om als een tiran te heersen. 534 01:05:45,902 --> 01:05:50,827 Heilige Just, pas op, mijn woorden zullen u kleineren. 535 01:05:50,863 --> 01:05:52,300 Een valse beschuldiging. 536 01:05:52,325 --> 01:05:57,112 Waarom zou je hem laten spreken? Zijn tong is net zo geoefend als die van een slang. 537 01:05:57,137 --> 01:06:01,482 Arresteer hem in de naam van vrijheid. 538 01:06:19,762 --> 01:06:24,713 Er zal deze keer geen onthoofding zijn. 539 01:06:28,453 --> 01:06:32,338 LONDEN 540 01:08:07,769 --> 01:08:10,752 Er zal deze keer geen onthoofding zijn. 541 01:08:11,520 --> 01:08:16,995 Gelijk vliegende baldadige jongens... 542 01:08:17,527 --> 01:08:22,268 ... zijn we voor de goden. 543 01:08:25,019 --> 01:08:28,522 Ze vermoorden ons om hun sport. 544 01:08:30,395 --> 01:08:33,504 Ze vermoorden ons om hun sport. 545 01:08:44,453 --> 01:08:47,141 Waarom vind je deze plek goed? 546 01:08:48,310 --> 01:08:50,166 Sufferd. 547 01:08:53,437 --> 01:08:56,444 Alleen een man die het leven beu is, hangt 548 01:08:56,469 --> 01:08:59,754 zichzelf op, geeft de menigte een gratis show. 549 01:09:08,552 --> 01:09:10,861 Alack, mijnheer, hij is gek. 550 01:09:12,066 --> 01:09:17,075 Het is als de dwazen de blinden leiden. 551 01:09:24,626 --> 01:09:27,193 Zegen uw lieve ogen. 552 01:09:31,705 --> 01:09:33,656 Ze bloeden. 553 01:09:49,136 --> 01:09:52,261 Koop mijn lieflijke viooltjes. 554 01:09:52,906 --> 01:09:56,187 Koop mijn lieflijke viooltjes. 555 01:09:56,211 --> 01:09:59,742 Geef het mijn dode kind in de hand. 556 01:10:21,735 --> 01:10:27,676 Het mooiste sieraad voor mijn lange, donkere haar. 557 01:10:27,701 --> 01:10:33,485 Kom, heren, koop mijn lieflijke viooltjes. 558 01:11:17,444 --> 01:11:21,495 Het onbeschaamde wezen concurreert met ons. 559 01:11:21,520 --> 01:11:25,508 Maar alleen de onschatbare parel past bij een slanke hals. 560 01:11:28,777 --> 01:11:34,357 De vlo was de eerste op de kruisweg, de ster en de naam van een prediker. 561 01:12:08,093 --> 01:12:13,155 Kom, dit is waar ik lang naar heb gezocht. 562 01:12:14,852 --> 01:12:19,522 Hier kunnen we met plezier ons gemak nemen. 563 01:12:21,068 --> 01:12:25,532 Alles is mooi, goed en rechtmatig. 564 01:12:27,176 --> 01:12:29,866 Meesters, gisteren is weer voorbij. 565 01:12:29,866 --> 01:12:31,618 De harten heer is verloren. 566 01:12:31,643 --> 01:12:35,664 Morgen komt nooit. 567 01:12:35,689 --> 01:12:36,957 De Heer... 568 01:12:36,982 --> 01:12:38,586 De Heer voedt de vogels. 569 01:12:38,586 --> 01:12:40,263 Waar is het aas van diamanten? 570 01:12:40,293 --> 01:12:43,294 Alles is ijdelheid, zei de bijbel. 571 01:12:43,906 --> 01:12:49,877 De vlo was de eerste op de kruisweg. 572 01:12:49,902 --> 01:12:56,122 De ster en de naam van een prediker. 573 01:12:56,349 --> 01:13:02,220 Machines zijn het werk van de duivel en stoten het brood van de arbeiders uit de mond. 574 01:13:02,245 --> 01:13:05,847 Let maar niet op, zolang er nog drank is. 575 01:13:05,872 --> 01:13:10,268 Met een beetje humor en een grote mond draven ze... 576 01:13:10,293 --> 01:13:15,968 ... in strakke cirkels, zoals katjes die hun staart achterna zitten. 577 01:13:22,503 --> 01:13:25,529 Is dit een uitgang of een ingang? 578 01:13:28,590 --> 01:13:32,178 En wat is de dood? 579 01:13:41,415 --> 01:13:48,521 Ik smeek u, bij de heilige wonden van Christus, aalmoezen te geven voor het lijden... 580 01:13:48,546 --> 01:13:51,125 ... vriendelijke heer. 581 01:13:59,691 --> 01:14:03,281 Ze komt uit de kerk. Hoe eerlijk! 582 01:14:06,693 --> 01:14:11,588 Ik vlieg naar je toe, plezier! 583 01:14:13,613 --> 01:14:17,557 Zo spreekt een specht die een larve vindt... 584 01:14:17,582 --> 01:14:23,247 ... en met begerige ogen markeert het smakelijke deel en gelooft dat dit het beste voedsel op aarde is. 585 01:14:23,272 --> 01:14:29,917 Twee penningen voor je toekomst. Habakuk, waarzegster muis, vertelt je het lot. 586 01:14:30,672 --> 01:14:34,793 Kom hierheen, mijn schoonheid. 587 01:14:35,004 --> 01:14:39,639 Geloof hem niet, zijn schubben zijn opgetuigd en zijn koopwaar is oud. 588 01:14:39,652 --> 01:14:42,099 Kom hierheen, mijn schoonheid. 589 01:14:43,608 --> 01:14:49,022 Gelijk vliegende baldadige jongens... 590 01:14:49,652 --> 01:14:54,301 ... zijn wij voor de goden. 591 01:14:56,937 --> 01:15:00,677 Ze vermoorden ons voor hun sport. 592 01:15:12,465 --> 01:15:14,276 Geef me je arm. 593 01:15:17,555 --> 01:15:19,705 Er is een klif... 594 01:15:19,730 --> 01:15:24,483 ... wiens hoge en buigend hoofd er beangstigend uitziet in de besloten ruimte. 595 01:15:24,508 --> 01:15:27,130 Dat meisje wist een ding of twee. 596 01:15:27,130 --> 01:15:32,023 Toen Adam haar zijn lieveling noemde. 597 01:15:32,024 --> 01:15:38,210 Eva wist dat het door zoenen kwam 598 01:15:38,587 --> 01:15:42,906 Arthur, ik herken je nog goed. 599 01:15:42,931 --> 01:15:47,831 Waarom hebben we elkaar zo lang niet gezien? 600 01:15:52,868 --> 01:15:55,334 Laat me je begeleiden. 601 01:15:56,924 --> 01:16:00,324 Je zou gewond kunnen raken door dit duwen en dringen. 602 01:16:05,592 --> 01:16:07,855 Jij bent opdringerig. 603 01:16:07,880 --> 01:16:13,105 Denk je dat mijn dochter het hof kan worden gemaakt? 604 01:16:13,316 --> 01:16:15,516 Ik heb altijd van haar gedroomd. 605 01:16:18,537 --> 01:16:21,126 Droom alsjeblieft. 606 01:16:21,720 --> 01:16:24,197 Net zoals je wilt. 607 01:16:25,214 --> 01:16:28,547 Droom je droom in de droom over een meisje. 608 01:16:29,335 --> 01:16:32,746 Droom Eva in jezelf. 609 01:16:34,088 --> 01:16:41,538 Alloë. Hallo, Eve, Evoë. 610 01:16:53,308 --> 01:16:57,371 Wonder van de aarde, liefste jonkvrouw. 611 01:16:57,371 --> 01:17:00,792 Laat me je leliewitte hand zien. 612 01:17:00,792 --> 01:17:04,869 Laat me de geschenken van Destiny voor je zien. 613 01:17:05,491 --> 01:17:09,399 Hoe spint het Lot jouw draad van geluk? 614 01:17:11,415 --> 01:17:16,361 Ik zie een knappe verloofde, heel dichtbij. 615 01:17:20,559 --> 01:17:24,499 Eerlijke kinderen, gezondheid en rijkdom. 616 01:17:25,002 --> 01:17:28,838 Weg, of ik zal de politie bellen! 617 01:17:30,246 --> 01:17:33,408 Laat hem, hij heeft geen kwaad gedaan. 618 01:17:38,135 --> 01:17:41,283 Als ik een leugen vertel, zal ik nooit gered worden. 619 01:17:41,308 --> 01:17:44,124 Hij brandt van liefde voor jou. 620 01:17:44,149 --> 01:17:48,090 Je zult een fijne dame zijn, rijkelijk voorzien. 621 01:17:48,115 --> 01:17:53,346 En rijdt in koets en geniet van dansen en theaters. 622 01:17:53,396 --> 01:17:57,090 Een fee zou je voor me kunnen kopen. 623 01:17:57,173 --> 01:18:00,549 Er was een rat in een keldernest. 624 01:18:00,729 --> 01:18:04,262 Mollig door vet en boter. 625 01:18:04,553 --> 01:18:08,688 Hij had een buik onder zijn borst. 626 01:18:08,688 --> 01:18:12,510 Zoals die van dokter Luther. 627 01:18:12,650 --> 01:18:16,233 De kok legde er listig gif op. 628 01:18:16,242 --> 01:18:19,524 En toen was hij zo zwaar beklemd. 629 01:18:19,549 --> 01:18:20,842 Alsof... 630 01:18:20,906 --> 01:18:24,309 ... hij liefde had in zijn buik. 631 01:18:37,966 --> 01:18:43,867 Alsof hij liefde in zijn buik had. 632 01:18:50,806 --> 01:18:54,363 Al deze zaligheden bieden zichzelf aan. 633 01:18:54,388 --> 01:18:59,705 Vanavond rond zeven zal ik mezelf opdoffen. Ik zal mijn geveterde jurk dragen. 634 01:18:59,705 --> 01:19:06,240 Laten we de eerste zonde overwinnen, zoals die in de Bijbel staat. 635 01:19:06,240 --> 01:19:10,168 Misschien koop voor je me als teken... 636 01:19:10,246 --> 01:19:14,157 ... de zaligverklaring die zichzelf opoffert. 637 01:19:14,323 --> 01:19:20,129 De vrouwelijke betovering in je gezicht is onovertroffen fraai. 638 01:19:20,822 --> 01:19:24,400 Ik heb toevallig een zeldzaam juweel. 639 01:19:27,277 --> 01:19:31,394 Hoe mooi, hoe schattig. 640 01:19:31,662 --> 01:19:34,202 Alle ogen zullen jaloers op me zijn. 641 01:19:34,340 --> 01:19:36,874 Maar laat me dat hart niet meer zien 642 01:19:36,899 --> 01:19:39,566 Ik zal het weggooien, als je het niet leuk vindt. 643 01:19:39,591 --> 01:19:45,134 Toen kwam Ferko, Luciferko, met een lastige appelboom. 644 01:19:45,159 --> 01:19:50,152 En de duivel daar op aarde schreeuwde: 645 01:19:50,213 --> 01:19:56,443 "Adam wil Eva en Eva wil een appel hebben, Eva heeft een vijgenblad voor een piemel" 646 01:19:56,468 --> 01:20:00,321 Ik gooi het weg, als je het niet leuk vindt. 647 01:20:01,649 --> 01:20:07,599 Het vijgenblad was nog niet verdwenen of Lucifer liep weg. Eva liet een traan 648 01:20:07,624 --> 01:20:14,624 Adam vroeg Eva wat er mis was. Helemaal niets, zei ze. 649 01:20:23,725 --> 01:20:25,689 Een hanger 650 01:20:26,613 --> 01:20:28,646 Een hanger! 651 01:20:29,110 --> 01:20:33,689 Een hanger! We hebben geluk dat we het zien. 652 01:20:50,769 --> 01:20:58,216 Laten we ook gaan. De aanblik prikkelt mij. 653 01:20:58,249 --> 01:21:02,332 En het is tijd dat ik mijn sprankelende juwelen draag. 654 01:21:38,258 --> 01:21:42,402 Laat ons gaan. De aanblik prikkelt mij. 655 01:21:46,299 --> 01:21:52,160 Aalmoes voor de behoeftige, vriendelijke heren. 656 01:21:56,158 --> 01:21:58,466 In godsnaam! 657 01:22:01,453 --> 01:22:06,735 Bij de heilige wonden van Christus 658 01:22:06,760 --> 01:22:10,239 Ik zal mijn bloesems bij dit heiligdom leggen. 659 01:22:12,485 --> 01:22:15,294 Aalmoes voor de behoeftigen. 660 01:22:20,398 --> 01:22:22,494 Verveel je je niet? 661 01:22:24,320 --> 01:22:27,335 Bij de heilige wonden van Christus. 662 01:22:38,578 --> 01:22:44,543 Wees niet zo achteloos. Je zult mooiere schatten krijgen. 663 01:22:45,452 --> 01:22:50,586 Ze zouden hier ergens moeten zijn. Ze betaalden me in valse munten! 664 01:22:58,094 --> 01:23:02,215 Adam, laten we weggaan. Het is niet verstandig hier naar plezier te zoeken. 665 01:23:27,581 --> 01:23:35,031 Wieg en kist zijn één. 666 01:23:36,311 --> 01:23:43,975 De kist eindigt de dag waarmee de wieg begon. 667 01:23:45,087 --> 01:23:52,215 Als nu het hongerige graf begint te geeuwen. 668 01:23:52,265 --> 01:24:00,214 Het lichaam zal opstaan ​​op de dageraad van morgen. 669 01:24:49,247 --> 01:24:51,593 Het Angelus klept. 670 01:24:52,517 --> 01:24:55,511 Is je werk af? Rust dan uit. 671 01:24:56,256 --> 01:24:59,085 Zij zijn opgewekt door de klokken. 672 01:24:59,422 --> 01:25:02,420 Het geweldige levenswerk begint opnieuw. 673 01:25:05,349 --> 01:25:11,805 Mijn bloesems zijn verkocht, binnenkort zullen op mijn graf nieuwe viooltjes verschijnen en bloeien. 674 01:25:12,604 --> 01:25:16,710 Allen vroegen zich af wat hun lot zou zijn. 675 01:25:17,553 --> 01:25:21,438 Nu sluiten ze hun ogen, om niet te zien. 676 01:25:28,654 --> 01:25:33,348 Geëindigd is de week, het zware werk en de stress. 677 01:25:33,792 --> 01:25:36,656 Nu rust ik van al zijn vermoeienissen. 678 01:25:39,113 --> 01:25:45,133 Ontwaken uit mijn droom deed pijn, kom, zoete droom, keer terug. 679 01:25:47,794 --> 01:25:52,703 De passie sterft, het gezicht wordt afgetekend en oud. 680 01:25:52,728 --> 01:25:57,000 Zal het beneden, somber en koud zijn? 681 01:26:03,249 --> 01:26:06,558 Ieder denkt dat de ander wijs is. 682 01:26:06,583 --> 01:26:10,591 Nu zien allen met schrik de waarheid onder ogen. 683 01:26:55,758 --> 01:27:01,503 Wij goede kinderen... 684 01:27:03,192 --> 01:27:20,302 ... gehoorzaamden moeder dood. 685 01:27:28,193 --> 01:27:38,944 Net als in het ouderlijk huis hebben we eeuwige vrede. 686 01:28:02,767 --> 01:28:09,692 We hebben onze rust in de sterfelijkheid. 687 01:28:10,136 --> 01:28:13,197 Vermaken... 688 01:28:16,623 --> 01:28:20,649 ...onszelf... 689 01:28:31,482 --> 01:28:34,069 ... tijdloos. 690 01:28:34,094 --> 01:28:37,947 Heb ik gedroomd of droom ik nu? 691 01:28:37,972 --> 01:28:41,976 Ik sta op de klif - hieronder liggen de diepten. 692 01:28:42,001 --> 01:28:43,329 Slechts een sprong... 693 01:28:43,354 --> 01:28:49,042 ... en de komedie is ten einde. 694 01:28:49,067 --> 01:28:52,983 Een einde, een einde. 695 01:28:53,733 --> 01:28:56,153 Wat een dwaas gepraat 696 01:28:56,672 --> 01:29:01,588 Adam, waarom sluip je weg? 697 01:29:01,821 --> 01:29:03,672 Ik ben bang voor je. 698 01:29:03,949 --> 01:29:06,948 Waarom heb je een tijdje niet geslapen? 699 01:29:08,104 --> 01:29:10,186 Nu zal het moeilijker zijn. 700 01:29:10,917 --> 01:29:14,696 Als je zou luisteren, zal het misschien makkelijker zijn. 701 01:29:28,653 --> 01:29:33,756 Ik moet de moeder van ons kind zijn, Adam. 702 01:29:41,662 --> 01:29:46,470 Heer, u heeft overwonnen. Ik kniel neer in het stof. 703 01:29:46,564 --> 01:29:50,564 Hef me op of sla me neer. Ik onbloot mijn borst. 704 01:29:50,651 --> 01:29:54,320 Sta op, Adam. 705 01:29:54,406 --> 01:29:56,961 Laat je niet omverwerpen. 706 01:29:57,264 --> 01:30:03,344 Want ik heb je hersteld in mijn genade. 707 01:30:03,512 --> 01:30:07,662 Een familie uitje lijkt in het vooruitzicht. 708 01:30:07,934 --> 01:30:10,028 Ik sluip maar beter weg. 709 01:30:10,053 --> 01:30:16,795 Lucifer, ik heb je iets te zeggen. Blijf! 710 01:30:16,820 --> 01:30:21,020 Heer, angstvisioenen hebben mij gekweld. 711 01:30:21,045 --> 01:30:26,177 Ik ken hun waarheid niet. Vertel me welk lot er op me wacht. 712 01:30:26,202 --> 01:30:29,083 Is deze korte tijdspanne nog alles wat ik heb? 713 01:30:29,108 --> 01:30:35,878 Is het mijn vriendelijk vooruitzicht, om als vee in de tredmolen te lopen? 714 01:30:47,501 --> 01:30:50,447 Is het mijn vriendelijk vooruitzicht... 715 01:30:51,994 --> 01:30:56,630 om als vee in de tredmolen te lopen? 716 01:30:56,683 --> 01:31:02,080 Een beest dat nooit de cirkel verbreekt die het betreedt. 717 01:31:04,603 --> 01:31:10,163 Help me, want deze onzekerheid... 718 01:31:11,079 --> 01:31:13,094 ... is een hel. 719 01:31:16,870 --> 01:31:20,137 Waarom heb ik ernaar gestreefd om grootheid van de mens te bereiken ... 720 01:31:20,162 --> 01:31:24,461 ... die is gevormd door zonlicht en stof... 721 01:31:24,486 --> 01:31:28,705 ...met kennis van een dwerg, en blindheid van een reus? 722 01:31:28,730 --> 01:31:35,984 Vrij om te kiezen tussen goed en kwaad, hoe groot is die geopenbaarde gedachte. 723 01:31:36,021 --> 01:31:44,002 En toch te weten dat Gods genade ons als kinderen beschermt. 724 01:31:57,043 --> 01:32:02,455 Mijn hart kent de betekenis van het liedje. 725 01:32:05,059 --> 01:32:09,983 Ik vermoed ook dat de betekenis ervan is: laat het mijn gids zijn. 726 01:32:10,008 --> 01:32:14,300 Maar het einde... als ik dat maar kon vergeten. 727 01:32:14,450 --> 01:32:17,475 Ga door, man. 728 01:32:17,510 --> 01:32:22,458 Heb vertrouwen en vertrouwen. 729 01:32:29,737 --> 01:32:32,554 Heb vertrouwen en vertrouwen. 730 01:32:37,296 --> 01:32:43,800 Span je in, man, heb vertrouwen en geloof. 731 01:32:52,959 --> 01:32:58,463 Geregisseerd door Andras Jeles. 732 01:32:59,605 --> 01:33:03,182 Gefotografeerd door Sandor Kardos. 733 01:33:04,457 --> 01:33:08,613 Sets en kostuums van Atilla Kovacs. 734 01:33:09,749 --> 01:33:14,113 Muziek van Istvan Martha 735 01:35:02,306 --> 01:35:06,710 Nederlandse ondertiteling 2019 http://home.kpn.nl/zutphensefietser/ 58765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.