All language subtitles for The King of Queens (1998) - S01E22 - Time Share (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:06,771 Douglas, if you have a moment, 2 00:00:06,839 --> 00:00:09,608 I've written a letter, and I'd like your thoughts. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,176 I almost went to white castle. 4 00:00:11,244 --> 00:00:13,011 Yeah. 5 00:00:13,079 --> 00:00:14,879 "Dear Sir or Madam," 6 00:00:14,947 --> 00:00:17,882 "recently I purchased a tube of your so-called soothing ointment" 7 00:00:17,950 --> 00:00:19,851 "to combat a particularly stubborn rash" 8 00:00:19,919 --> 00:00:22,554 "that I contracted through no fault of my own." 9 00:00:22,622 --> 00:00:25,924 "Upon using said product, not only did I fail to find relief" 10 00:00:25,991 --> 00:00:28,527 "but the area is now completely inflamed" 11 00:00:28,595 --> 00:00:30,161 "and periodically erupting:" 12 00:00:30,230 --> 00:00:31,830 "See photo A." 13 00:00:33,165 --> 00:00:35,601 "To remove all uncertainty from the matter," 14 00:00:35,668 --> 00:00:37,969 "I conducted a controlled experiment" 15 00:00:38,037 --> 00:00:41,873 "using an acquaintance of mine named Bernard: See photo B." 16 00:00:41,941 --> 00:00:43,908 "Bernard is the scrawny fellow on the left." 17 00:00:45,712 --> 00:00:49,681 "Please review this material and advise me posthaste. 18 00:00:49,749 --> 00:00:51,383 Sincerely, A. Spooner." 19 00:00:52,785 --> 00:00:54,253 What do you think? 20 00:00:54,320 --> 00:00:55,920 It's delightful. 21 00:00:55,988 --> 00:00:57,256 Thank you. 22 00:00:57,323 --> 00:00:58,923 You can keep those photos. 23 00:00:58,991 --> 00:01:00,325 I have better angles. 24 00:01:07,734 --> 00:01:09,501 Ah, what the hell. 25 00:01:28,123 --> 00:01:31,125 Ah, nothing quite like changing out of your work clothes 26 00:01:31,193 --> 00:01:34,128 and throwing on a comfy old pair of sweats. 27 00:01:34,196 --> 00:01:36,163 Doug, you wear shorts to work, 28 00:01:36,231 --> 00:01:38,899 and you unbutton them in the truck. 29 00:01:38,967 --> 00:01:40,901 Actually, I've been asked not to do that. 30 00:01:42,670 --> 00:01:44,605 So, uh, how was your day? 31 00:01:44,672 --> 00:01:45,906 It was ok. 32 00:01:45,974 --> 00:01:48,142 Oh, they have me wearing one of those headsets now 33 00:01:48,210 --> 00:01:49,410 to talk on the phone. 34 00:01:49,478 --> 00:01:50,878 Ooh, I like those. 35 00:01:50,945 --> 00:01:52,346 Think they'll let you take it home 36 00:01:52,414 --> 00:01:54,382 so we could, uh, you know? 37 00:01:55,850 --> 00:01:58,619 What? Talk on the phone without using our hands? 38 00:02:00,122 --> 00:02:01,222 No, fool around. 39 00:02:01,289 --> 00:02:03,590 I could pretend you're Janet Jackson, or... 40 00:02:05,327 --> 00:02:06,827 A time-life operator. 41 00:02:07,962 --> 00:02:09,530 And would you still be you? 42 00:02:09,597 --> 00:02:10,864 Hey, that hurts. 43 00:02:21,009 --> 00:02:22,176 Hello. 44 00:02:22,244 --> 00:02:24,278 Oh, hey, there. 45 00:02:24,346 --> 00:02:26,647 Uh, ok. Sure. Fine. 46 00:02:26,714 --> 00:02:28,049 Yeah, we'll be here. 47 00:02:28,116 --> 00:02:29,517 Ok, bye. 48 00:02:29,584 --> 00:02:30,518 Who was that? 49 00:02:30,585 --> 00:02:32,453 The Sackskys from next door. 50 00:02:32,521 --> 00:02:34,688 They have something important to tell us. They're on their way over. 51 00:02:34,756 --> 00:02:35,656 What? 52 00:02:35,723 --> 00:02:38,426 No! They're so annoying! 53 00:02:38,493 --> 00:02:40,227 Why did you say they could come over? 54 00:02:40,295 --> 00:02:41,562 What am I gonna say? 55 00:02:41,629 --> 00:02:43,030 You make something up. 56 00:02:43,098 --> 00:02:44,898 We're sleeping, we're eating, 57 00:02:44,966 --> 00:02:46,333 we're dead. 58 00:02:46,401 --> 00:02:47,535 I don't know, 59 00:02:47,602 --> 00:02:49,403 you think on your feet, for God's sake. 60 00:02:49,471 --> 00:02:50,837 I'm sorry. 61 00:02:50,905 --> 00:02:53,006 He said, "how you doin', champ?" And I got thrown. 62 00:02:54,443 --> 00:02:55,809 What do they want? 63 00:02:55,877 --> 00:02:57,945 You... you didn't run over anything they own, did you? 64 00:02:58,012 --> 00:02:59,146 No. 65 00:02:59,214 --> 00:03:01,515 Oh, wait a second, do they have a cat? 66 00:03:01,583 --> 00:03:03,117 No. 67 00:03:03,185 --> 00:03:05,519 Did you run over a cat? 68 00:03:05,587 --> 00:03:07,888 I don't think it was, no. 69 00:03:07,956 --> 00:03:09,290 All right, look, Doug, 70 00:03:09,357 --> 00:03:11,625 I do not want to get involved with these people. 71 00:03:11,693 --> 00:03:13,660 So no matter what they suggest, 72 00:03:13,728 --> 00:03:15,496 we say no. Got it? 73 00:03:15,564 --> 00:03:17,164 Fine. So, what's our excuse? 74 00:03:17,232 --> 00:03:19,166 Um, I have a cold. 75 00:03:19,234 --> 00:03:21,702 You? What if they want to do something with me? 76 00:03:21,769 --> 00:03:24,138 Excuse me, I thought of it, ok? 77 00:03:24,206 --> 00:03:26,707 I get the cold. I'm nasal anyway. 78 00:03:28,243 --> 00:03:29,376 Go, go. 79 00:03:30,412 --> 00:03:31,479 Hi. 80 00:03:31,546 --> 00:03:32,580 Hi. 81 00:03:32,647 --> 00:03:33,880 Hey, there. How you doing? 82 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 Oh, I'm sorry. I got a cold. 83 00:03:38,086 --> 00:03:39,720 Come on in. Come on in. 84 00:03:39,787 --> 00:03:41,522 Thank you. Have a seat. 85 00:03:43,125 --> 00:03:45,493 So, what's up? 86 00:03:47,095 --> 00:03:48,229 Well, 87 00:03:48,296 --> 00:03:49,663 we have some news. 88 00:03:49,731 --> 00:03:51,665 This is kind of hard to say, 89 00:03:51,733 --> 00:03:53,867 and it'll probably be hard to hear. 90 00:03:56,505 --> 00:03:57,838 Tim and I are separating. 91 00:03:57,905 --> 00:03:59,340 Now, it's no one's fault. 92 00:03:59,407 --> 00:04:01,442 We just have some issues that can't be resolved. 93 00:04:01,510 --> 00:04:04,711 And we just wanted to tell the people closest to us. 94 00:04:08,016 --> 00:04:09,216 Oh, us. Right. 95 00:04:09,284 --> 00:04:12,119 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, no, yeah. 96 00:04:12,187 --> 00:04:13,654 Sorry. 97 00:04:13,721 --> 00:04:15,789 We'll both be staying in the house until we can sell it, 98 00:04:15,857 --> 00:04:17,291 which could be a while. 99 00:04:17,359 --> 00:04:20,161 Tim seems to have bought on the high end of the market. 100 00:04:21,095 --> 00:04:22,496 Yes, I did. 101 00:04:22,564 --> 00:04:23,864 I did that. 102 00:04:26,334 --> 00:04:27,901 Well... 103 00:04:27,969 --> 00:04:30,904 This is a lot to take in all at once. 104 00:04:30,972 --> 00:04:32,873 Uh, if it's ok, 105 00:04:32,940 --> 00:04:35,242 I think Doug and I need to be alone with this right now. 106 00:04:35,310 --> 00:04:36,644 A-a-absolutely. 107 00:04:36,711 --> 00:04:38,045 Let's go. Let's go. 108 00:04:38,112 --> 00:04:39,480 Oh, there is one more thing. 109 00:04:39,548 --> 00:04:41,782 You see, we actually have a time-share out in the Hamptons 110 00:04:41,849 --> 00:04:42,949 for the 3rd week in June. 111 00:04:43,017 --> 00:04:44,185 Oh, here's a brochure. 112 00:04:44,252 --> 00:04:45,386 Yeah, it's all paid for, 113 00:04:45,453 --> 00:04:46,953 but obviously we won't be using it, 114 00:04:47,021 --> 00:04:48,689 so we'd love to give it away to friends. 115 00:04:48,756 --> 00:04:50,591 Well, you know, that all sounds very nice, 116 00:04:50,659 --> 00:04:52,459 but unfortunately, we gotta throw you a no. 117 00:04:52,527 --> 00:04:53,694 You know, I'm... 118 00:04:53,761 --> 00:04:57,097 I'm actually having exploratory surgery that week. 119 00:04:57,165 --> 00:04:59,667 We really would have loved for you to stay in the cottage. 120 00:04:59,734 --> 00:05:00,767 Yeah. 121 00:05:00,835 --> 00:05:03,270 Well, can't do it. Cannot do it. 122 00:05:03,338 --> 00:05:04,805 Right, hon'? 123 00:05:04,872 --> 00:05:07,308 Hmm? Oh, right. Right, right, right. 124 00:05:27,320 --> 00:05:28,395 Hey. 125 00:05:28,463 --> 00:05:29,896 Hey, it's 8:30, where you been? 126 00:05:29,964 --> 00:05:31,498 I stopped at the drugstore 127 00:05:31,566 --> 00:05:33,066 and then swung by the, uh, 128 00:05:33,134 --> 00:05:34,335 Hamptons. 129 00:05:34,402 --> 00:05:35,603 The Hamptons? 130 00:05:35,670 --> 00:05:37,938 Yeah, where the Sackskys have their time-share. 131 00:05:38,005 --> 00:05:40,274 Doug, it is a nice house, 132 00:05:40,342 --> 00:05:41,675 it's blue, with a deck, 133 00:05:41,743 --> 00:05:43,577 and those cape-coddy shutters. 134 00:05:43,645 --> 00:05:45,512 So, what are you saying, you actually wanna do this now? 135 00:05:45,580 --> 00:05:47,881 It's in this cute little town called Quogue. 136 00:05:48,516 --> 00:05:50,751 Quo-gue. 137 00:05:50,818 --> 00:05:52,185 Come on, honey, let's do this. 138 00:05:52,254 --> 00:05:53,654 You went on and on the other night 139 00:05:53,722 --> 00:05:55,889 about how we shouldn't get involved with these people. 140 00:05:55,957 --> 00:05:58,626 Doug, we are not getting involved with these people. 141 00:05:58,693 --> 00:06:01,362 We'll be at their house, 70 Miles away, 142 00:06:01,429 --> 00:06:03,697 and they'll still be here. 143 00:06:03,765 --> 00:06:06,133 Did you work that out on the car ride home? 144 00:06:06,200 --> 00:06:08,669 Come on, let's spend a week at the beach. 145 00:06:08,737 --> 00:06:09,836 I don't want to. 146 00:06:09,904 --> 00:06:11,505 Why not? 147 00:06:11,573 --> 00:06:13,073 Carrie, I'm gigantic and I'm fair-skinned, all right? 148 00:06:13,141 --> 00:06:14,841 The beach is not the best spot for me. 149 00:06:17,412 --> 00:06:18,845 Doug, I want a vacation. 150 00:06:18,913 --> 00:06:21,548 We never have any money to go anywhere nice. 151 00:06:21,616 --> 00:06:25,152 Oh, ok. I guess Hershey, Pennsylvania, is not nice. 152 00:06:25,219 --> 00:06:27,388 A whole town that smells like chocolate. Whatever. 153 00:06:29,291 --> 00:06:31,925 But, Doug, they're offering this to us for free. 154 00:06:31,993 --> 00:06:33,594 It's like we won this. 155 00:06:33,662 --> 00:06:35,162 Come on, come on, come on, come on... 156 00:06:35,229 --> 00:06:36,297 Aah, all right. 157 00:06:36,364 --> 00:06:38,899 Yes! Thank you, honey. All right, call. 158 00:06:38,966 --> 00:06:40,467 Why do I have to call 'em? 159 00:06:40,535 --> 00:06:42,436 Because they like you. You're the nice one. 160 00:06:42,504 --> 00:06:44,805 Here, I will dial it for you. 161 00:06:44,872 --> 00:06:46,540 Oh, great! Thanks. 162 00:06:46,608 --> 00:06:49,242 'Cause when you make a phone call, the dialing, that's the hard part. 163 00:06:56,951 --> 00:06:57,984 Hello? 164 00:06:58,052 --> 00:06:59,986 Uh, hi, Tim, it's Doug Heffernan. 165 00:07:00,054 --> 00:07:03,089 Hey, Doug, hey. How's the weather over there? 166 00:07:03,157 --> 00:07:04,925 What did he say? What did he say? 167 00:07:04,992 --> 00:07:07,260 C-c-could you hang on a second? 168 00:07:07,329 --> 00:07:09,162 He said, "how's the weather over there?" 169 00:07:10,231 --> 00:07:11,298 What does that mean? 170 00:07:11,366 --> 00:07:13,099 Do you want to do this? Ok, go. 171 00:07:13,167 --> 00:07:14,201 What's up, Doug? 172 00:07:14,268 --> 00:07:16,269 Uh, it's just that Carrie and I 173 00:07:16,338 --> 00:07:18,905 would, uh, love to take that time-share 174 00:07:18,973 --> 00:07:20,641 if she's still floating around. 175 00:07:20,709 --> 00:07:22,175 What happened to your surgery? 176 00:07:22,243 --> 00:07:25,346 Huh? Oh, I... I... I don't need it. 177 00:07:25,413 --> 00:07:27,214 Uh, the coin worked its way out. 178 00:07:31,986 --> 00:07:35,789 Well... well, great, then the place is yours. 179 00:07:35,857 --> 00:07:37,624 Just happy we can keep it in the family. 180 00:07:37,692 --> 00:07:39,493 Well, great. Thanks a lot, Tim. 181 00:07:39,561 --> 00:07:42,463 Hey, you know what? I'll bring the key and the parking permit over right now, 182 00:07:42,524 --> 00:07:44,826 then maybe we can, you know, hang out and watch a game. 183 00:07:44,899 --> 00:07:47,067 You wanna watch a game? 184 00:07:47,134 --> 00:07:49,403 Uh, just hang on a second, ok? 185 00:07:50,204 --> 00:07:51,805 Huh? Hmm-mm-mm-mm? 186 00:07:53,007 --> 00:07:54,375 He wants to drop the key off, 187 00:07:54,442 --> 00:07:56,276 and then he wants to watch a game with me. 188 00:07:56,344 --> 00:07:57,644 So, watch! 189 00:07:57,712 --> 00:08:00,046 They're offering us their time-share, for God's sake. 190 00:08:00,114 --> 00:08:01,615 Don't be rude. 191 00:08:03,317 --> 00:08:04,485 Uh, sure, Tim. 192 00:08:04,552 --> 00:08:06,387 On my way., great. 193 00:08:08,089 --> 00:08:10,557 Thank you. I love you. 194 00:08:10,625 --> 00:08:11,792 Yeah, get off. 195 00:08:15,430 --> 00:08:16,897 Look at this. 196 00:08:16,964 --> 00:08:18,832 Will you look at this? 197 00:08:18,900 --> 00:08:21,167 Hot damn, this is livin'! 198 00:08:21,235 --> 00:08:22,335 Whoo! 199 00:08:22,404 --> 00:08:24,004 Ok, let's get the whole game thing going. 200 00:08:24,071 --> 00:08:25,238 What do you say, huh? 201 00:08:25,306 --> 00:08:27,040 Huh, yeah. 202 00:08:27,108 --> 00:08:28,375 Oh, by the way, here's your, uh, parking permit. 203 00:08:28,443 --> 00:08:29,943 Oh. 204 00:08:30,011 --> 00:08:31,244 Ok. 205 00:08:31,312 --> 00:08:33,146 You know, I couldn't find the key, 206 00:08:33,214 --> 00:08:35,115 but Dorothy will bring it by tomorrow, 207 00:08:35,182 --> 00:08:38,752 and I brought us some Dutch beers. 208 00:08:38,820 --> 00:08:40,454 You like a dark lager, do you? 209 00:08:40,522 --> 00:08:43,590 Oh, anything with alcohol would be perfect. 210 00:08:43,658 --> 00:08:44,825 I hear you. 211 00:08:46,193 --> 00:08:48,161 Oh, boy. Ah... 212 00:08:48,229 --> 00:08:49,530 Click. Yeah. 213 00:08:52,099 --> 00:08:54,134 Ah! 214 00:08:54,201 --> 00:08:55,836 You like racquetball, Doug? 215 00:08:55,904 --> 00:08:57,170 Um, maybe. 216 00:08:58,005 --> 00:08:59,205 Do you? 217 00:09:00,141 --> 00:09:01,308 What do you like? 218 00:09:01,375 --> 00:09:04,878 You like, uh, a nice jog, a hike, skeet shooting? 219 00:09:04,946 --> 00:09:06,379 What's your thing? 220 00:09:06,448 --> 00:09:08,849 Actually, I'm... I'm between things right now. 221 00:09:08,917 --> 00:09:09,850 Ah. 222 00:09:09,918 --> 00:09:10,884 Yeah. 223 00:09:10,952 --> 00:09:12,719 Hey, mind if I flip around? 224 00:09:14,322 --> 00:09:15,722 Oh, yeah. 225 00:09:15,790 --> 00:09:18,091 Single life is gonna be good. 226 00:09:19,761 --> 00:09:21,495 I can come over here anytime I want 227 00:09:21,563 --> 00:09:23,430 without the wifey breathing down my neck. 228 00:09:23,498 --> 00:09:25,398 Whoa... 229 00:09:25,467 --> 00:09:28,068 Boy, those Olsen twins are growing up fast, aren't they? 230 00:09:41,370 --> 00:09:43,004 Hey, hi! 231 00:09:45,920 --> 00:09:47,521 You owe me big. 232 00:09:47,589 --> 00:09:49,422 Tim is very unpleasant. 233 00:09:50,424 --> 00:09:52,092 You did good, babe. 234 00:09:55,229 --> 00:09:56,964 I said you owe me big. 235 00:10:01,970 --> 00:10:03,403 There you go. 236 00:10:12,448 --> 00:10:13,916 Oy! 237 00:10:17,020 --> 00:10:18,854 Hi, Carrie. Dorothy, hi. 238 00:10:18,922 --> 00:10:20,288 I didn't mean to bother you, hon', 239 00:10:20,356 --> 00:10:22,424 I just wanted to drop by some time-share stuff. 240 00:10:22,491 --> 00:10:24,026 Oh, that is so sweet, thanks. 241 00:10:24,094 --> 00:10:25,794 Oh, there are some local menus. 242 00:10:25,862 --> 00:10:27,629 Ooh, crab shack, yummy. 243 00:10:27,697 --> 00:10:29,798 Emergency numbers, oh, and directions to the house. 244 00:10:29,866 --> 00:10:31,700 The place can be impossible to find. 245 00:10:31,768 --> 00:10:33,202 Tell me about it. 246 00:10:33,269 --> 00:10:35,003 What? Huh? 247 00:10:35,071 --> 00:10:38,406 Oh, anyway, um, I guess you're all set. 248 00:10:38,474 --> 00:10:39,641 Yes, we are. 249 00:10:39,709 --> 00:10:41,076 So, is there a key or... 250 00:10:41,144 --> 00:10:43,345 Oh, it's in our safe-deposit box at the bank. 251 00:10:43,412 --> 00:10:45,047 I'll swing by tomorrow. 252 00:10:45,115 --> 00:10:47,149 There's some stuff I have to sneak out of there anyway. 253 00:10:50,019 --> 00:10:51,754 So... Yeah. 254 00:10:51,821 --> 00:10:53,722 Once again, uh, thank you so much 255 00:10:53,790 --> 00:10:55,357 for letting us use your house. 256 00:10:55,424 --> 00:10:56,992 Oh, don't be silly. 257 00:10:57,060 --> 00:10:58,326 I'm just glad 258 00:10:58,394 --> 00:11:01,496 the place won't be sitting there empty. 259 00:11:01,564 --> 00:11:03,832 Well, I'm just heading out to the gym, so... 260 00:11:09,338 --> 00:11:10,572 Is everything all right? 261 00:11:13,509 --> 00:11:16,311 Tim is out on a date. 262 00:11:16,379 --> 00:11:18,480 What? Oh, I'm so sorry. 263 00:11:18,547 --> 00:11:19,815 I... I'm sorry, Carrie. 264 00:11:19,883 --> 00:11:21,884 I'm sorry for dropping all this on you. 265 00:11:21,951 --> 00:11:23,718 It's just that, I don't know, 266 00:11:23,787 --> 00:11:26,321 I just feel such a connection with you. 267 00:11:27,490 --> 00:11:28,791 D-ditto. 268 00:11:30,827 --> 00:11:32,494 A-ah. 269 00:11:32,561 --> 00:11:33,829 You're not even trying. 270 00:11:33,897 --> 00:11:35,798 I told you I didn't even want to do this. 271 00:11:35,865 --> 00:11:38,133 Come on. Open your mouth wider. Let's go. 272 00:11:38,201 --> 00:11:40,002 The problem is your teeth are too big. 273 00:11:40,069 --> 00:11:43,105 W-w-what if I swallow one? 274 00:11:43,173 --> 00:11:44,639 That's a classy problem. 275 00:11:44,707 --> 00:11:46,041 Oh. 276 00:11:46,109 --> 00:11:47,642 Hey. Hey, honey, come on. 277 00:11:47,710 --> 00:11:50,012 Try it. Open your mouth. Try to catch one. 278 00:11:50,079 --> 00:11:51,880 Ok. That's mine now. 279 00:11:51,948 --> 00:11:53,782 What's the matter? 280 00:11:53,850 --> 00:11:55,717 My new best friend Dorothy is in there 281 00:11:55,785 --> 00:11:57,219 driving me crazy. 282 00:11:57,287 --> 00:11:59,721 Oh, too bad. I guess that's the price you pay 283 00:11:59,789 --> 00:12:02,390 for falling in love with the word, "Quogue." 284 00:12:04,527 --> 00:12:05,794 Shut up. 285 00:12:06,662 --> 00:12:08,396 Hey, Richie, 286 00:12:08,464 --> 00:12:10,398 would you do me a huge favor? 287 00:12:10,466 --> 00:12:12,500 I told Dorothy that I would bring her a beer. 288 00:12:12,568 --> 00:12:15,337 Would you bring this in to her and be a little nice to her, huh? 289 00:12:15,404 --> 00:12:16,638 I'm busy. 290 00:12:17,573 --> 00:12:19,041 Richie, come on. 291 00:12:19,108 --> 00:12:21,176 She... she's depressed and very needy right now, 292 00:12:21,244 --> 00:12:22,444 and I'm late for the gym. 293 00:12:22,511 --> 00:12:24,079 Just... just bring this in to her, 294 00:12:24,147 --> 00:12:26,748 flatter her, boost her ego, please. 295 00:12:26,816 --> 00:12:28,550 I don't wanna. 296 00:12:28,617 --> 00:12:30,485 You want me to take this one? 297 00:12:30,553 --> 00:12:31,760 Um... 298 00:12:31,785 --> 00:12:34,424 Would a simple "no, thank you" have killed you? 299 00:12:40,731 --> 00:12:41,898 Hi. Hi. 300 00:12:41,966 --> 00:12:43,132 Here you go. 301 00:12:43,200 --> 00:12:44,467 Oh, thanks. 302 00:12:47,338 --> 00:12:49,138 I'm Dorothy Sacksky. 303 00:12:49,206 --> 00:12:50,874 Richie Iannucci. 304 00:12:53,110 --> 00:12:54,978 So, um, 305 00:12:55,045 --> 00:12:56,812 you have very nice... 306 00:12:58,916 --> 00:12:59,849 Hair. 307 00:13:01,986 --> 00:13:03,253 Thank you. 308 00:13:09,693 --> 00:13:10,994 Carrie! 309 00:13:11,862 --> 00:13:12,828 Carrie! 310 00:13:14,831 --> 00:13:17,400 Hey, um, what are you, throwing curlers? 311 00:13:17,467 --> 00:13:19,102 Is Doug in there? 312 00:13:19,169 --> 00:13:22,272 Ah, no, he's still out skeet shooting with Tim. 313 00:13:22,339 --> 00:13:24,007 You gotta talk to your friend Richie. 314 00:13:24,074 --> 00:13:25,241 About? 315 00:13:25,309 --> 00:13:26,876 Well, I invited him over last night 316 00:13:26,944 --> 00:13:28,477 to check my smoke alarms, 317 00:13:28,545 --> 00:13:30,646 and let's just say a lot more happened. 318 00:13:32,416 --> 00:13:34,017 We made love. 319 00:13:34,084 --> 00:13:36,052 Eeh. 320 00:13:36,120 --> 00:13:38,687 Anyway, he gave me his phone number 321 00:13:38,755 --> 00:13:40,689 and I just tried calling him. 322 00:13:40,757 --> 00:13:42,258 Does he live in a bakery? 323 00:13:43,860 --> 00:13:45,295 You know what? 324 00:13:45,362 --> 00:13:47,196 I think he might. 325 00:13:47,264 --> 00:13:48,965 Oh, my God, 326 00:13:49,033 --> 00:13:53,569 you don't think he was just using me as a one-night stand? 327 00:13:53,637 --> 00:13:55,371 No, no, that doesn't sound like Richie. 328 00:13:55,439 --> 00:13:57,506 Oh, you gotta talk to him. You gotta talk to him. 329 00:13:57,574 --> 00:14:00,209 Tell him I'm sorry. I shouldn't have said I love you so soon. 330 00:14:00,277 --> 00:14:02,011 Oh, please tell him, Carrie. 331 00:14:02,079 --> 00:14:04,347 Dorothy, just calm down. I will go talk to him. 332 00:14:04,415 --> 00:14:05,781 Tell him... Tell him I can change. 333 00:14:05,849 --> 00:14:08,251 Tell him I can be whatever he wants me to be. 334 00:14:08,319 --> 00:14:09,919 Whatever he wants you to be. 335 00:14:09,987 --> 00:14:11,254 Yeah. Got it. 336 00:14:11,322 --> 00:14:12,788 Thank you. 337 00:14:12,856 --> 00:14:16,225 Oh, Dorothy, any luck with that key yet? 338 00:14:16,293 --> 00:14:18,428 I can't think about that right now. 339 00:14:21,731 --> 00:14:24,267 All I said was flatter her. 340 00:14:24,335 --> 00:14:25,534 I did. 341 00:14:25,602 --> 00:14:27,703 I was very complimentary throughout. 342 00:14:30,441 --> 00:14:32,275 I'm glad you think this is funny. 343 00:14:32,343 --> 00:14:34,110 What were you thinking? 344 00:14:34,178 --> 00:14:35,578 I didn't mean to do it. 345 00:14:35,645 --> 00:14:37,046 I was just up on a ladder 346 00:14:37,114 --> 00:14:39,515 checking her smoke alarms, and bam, it happened. 347 00:14:40,617 --> 00:14:41,684 What? 348 00:14:41,751 --> 00:14:43,486 Carrie, what are you yelling at him for? 349 00:14:43,553 --> 00:14:46,222 It's your fault. You're the one that sent him in there with beer. 350 00:14:46,290 --> 00:14:49,959 I did not tell him to have sex with her. 351 00:14:50,027 --> 00:14:51,594 What do you expect? 352 00:14:51,661 --> 00:14:55,365 You put a snake in a cage with a mouse and beer, 353 00:14:58,369 --> 00:15:01,037 you have to expect that they'll have sex. 354 00:15:02,906 --> 00:15:04,573 Look, you don't have to worry about it 355 00:15:04,641 --> 00:15:06,376 'cause I'm not gonna see her again. 356 00:15:06,443 --> 00:15:09,645 Oh, but that's where you're wrong, my friend. 357 00:15:09,713 --> 00:15:11,381 You're gonna keep seeing her for, 358 00:15:11,448 --> 00:15:13,049 I don't know, at least a month. 359 00:15:13,117 --> 00:15:14,317 A month? 360 00:15:14,385 --> 00:15:15,718 A month's a long time, honey. 361 00:15:15,785 --> 00:15:18,054 Doug, he had sex with her. 362 00:15:18,122 --> 00:15:21,357 The only decent thing to do after you've had sex with somebody 363 00:15:21,425 --> 00:15:23,092 is to keep seeing them. 364 00:15:23,160 --> 00:15:24,727 But not a month. 365 00:15:27,564 --> 00:15:29,098 All right, 3 weeks. 366 00:15:29,166 --> 00:15:31,634 That way, Dorothy won't feel like she was a one-night stand. 367 00:15:31,701 --> 00:15:34,737 In fact, she'll probably be sick of him by then. 368 00:15:34,804 --> 00:15:37,340 I don't see why you even care so much. 369 00:15:38,475 --> 00:15:40,243 I care. 370 00:15:40,310 --> 00:15:42,278 She's my neighbor, 371 00:15:42,346 --> 00:15:45,348 my friend, she's a human being, 372 00:15:45,416 --> 00:15:46,749 and she hasn't given me the key 373 00:15:46,816 --> 00:15:49,118 to her beach house yet. 374 00:15:49,186 --> 00:15:52,055 Ah, so that's what this is all about. 375 00:15:52,122 --> 00:15:54,823 You just want to get to use their beach house. 376 00:15:54,891 --> 00:15:56,459 What, you just figured that out now? 377 00:15:56,527 --> 00:15:59,695 You haven't noticed that I... I've been skeet shooting a lot more than usual? 378 00:16:00,797 --> 00:16:02,432 Oh, come on, you guys. 379 00:16:02,499 --> 00:16:04,633 Help me out. I've been working very hard this year. 380 00:16:04,701 --> 00:16:05,768 I want a tan. 381 00:16:05,835 --> 00:16:08,071 Doug, tell him to do this. 382 00:16:08,138 --> 00:16:09,838 What's in it for me? 383 00:16:10,674 --> 00:16:11,974 Richie, go do it. 384 00:16:12,809 --> 00:16:13,876 But, moose... 385 00:16:13,944 --> 00:16:15,644 Do it! 386 00:16:21,118 --> 00:16:23,386 Man, this Dorothy is wearing me out. 387 00:16:23,454 --> 00:16:26,189 At least she finally got the top step of her ladder carpeted. 388 00:16:26,256 --> 00:16:29,058 Hmm, fate is a funny animal, isn't it? 389 00:16:29,126 --> 00:16:31,461 If it had been me who brought her the beer that night, 390 00:16:31,528 --> 00:16:34,730 I'd be the exhausted lover right now, 391 00:16:34,798 --> 00:16:38,067 instead of the lonely, bitter man-child. 392 00:16:39,803 --> 00:16:41,471 Hey, hey, hey, Doug! 393 00:16:41,538 --> 00:16:42,938 Uh, yeah. 394 00:16:43,006 --> 00:16:44,207 Yeah, Tim. 395 00:16:44,274 --> 00:16:45,708 Hey, hey, uh, 396 00:16:45,775 --> 00:16:48,411 so... so what are you doing, you watching a game? 397 00:16:49,646 --> 00:16:51,447 Yeah, sure. Come on over. 398 00:16:51,515 --> 00:16:53,416 Moose, what the hell are you doing? 399 00:16:53,484 --> 00:16:55,118 Relax. He doesn't know you're the guy. 400 00:16:55,185 --> 00:16:56,519 I'm wearing his shirt. 401 00:16:58,822 --> 00:17:01,624 Oh, the plot thickens. 402 00:17:01,691 --> 00:17:03,359 Why are you wearing his shirt? 403 00:17:03,427 --> 00:17:06,529 'Cause Dorothy chewed the buttons off of mine last night. 404 00:17:06,597 --> 00:17:08,498 See, those could have been my but... 405 00:17:08,565 --> 00:17:10,633 Oh, forget it. 406 00:17:10,700 --> 00:17:12,668 Try... try not to let him see it, that's all. 407 00:17:12,736 --> 00:17:14,370 All right, all right. If he notices, 408 00:17:14,438 --> 00:17:16,872 just tell him I went to Swatchmore, too. 409 00:17:16,940 --> 00:17:17,906 Hey. 410 00:17:17,974 --> 00:17:19,142 Hey, Tim. 411 00:17:19,209 --> 00:17:21,144 Oh, so, uh, is this your posse? 412 00:17:23,447 --> 00:17:26,182 I actually like to refer to them as my peeps, but yes. 413 00:17:27,684 --> 00:17:28,984 Hiya, Tim Sacksky. 414 00:17:29,052 --> 00:17:30,453 Hi, Spence Olchin. 415 00:17:30,521 --> 00:17:32,221 Ooh, strong handshake there. 416 00:17:32,289 --> 00:17:33,256 You in sales? 417 00:17:33,323 --> 00:17:34,624 Yep, subway tokens. 418 00:17:36,360 --> 00:17:38,093 Uh, Tim Sacksky, how are you? 419 00:17:38,162 --> 00:17:39,362 Fine. 420 00:17:39,429 --> 00:17:41,797 He's gotta get to know you first. 421 00:17:43,300 --> 00:17:45,234 So, what have we got here, 422 00:17:45,302 --> 00:17:46,569 a, uh, sports game? 423 00:17:46,637 --> 00:17:48,437 Uh, basketball playoffs, yeah. 424 00:17:48,505 --> 00:17:51,073 Oh, hey, all right! 425 00:17:51,141 --> 00:17:52,642 Oh, this is great. 426 00:17:52,709 --> 00:17:54,943 Oh, it feels so good just to hang with the boys, 427 00:17:55,011 --> 00:17:56,845 you know, have a brewsky, 428 00:17:56,913 --> 00:17:58,648 take my mind off the fact that my wife 429 00:17:58,715 --> 00:18:00,316 is screwing someone else! 430 00:18:03,554 --> 00:18:06,922 Uh, haven't you been seeing someone, Tim? 431 00:18:06,990 --> 00:18:12,195 No. No, I... I only made that up to get her jealous. 432 00:18:12,262 --> 00:18:14,096 No, I just go to the multiplex 433 00:18:14,164 --> 00:18:16,499 and watch all those movies with the teenagers in them. 434 00:18:17,701 --> 00:18:19,235 You should see she's all that. 435 00:18:19,303 --> 00:18:22,305 It's kind of a modern-day Pygmalion story. 436 00:18:22,372 --> 00:18:26,809 She is obviously only doing this to get back at me. 437 00:18:26,876 --> 00:18:29,612 You know what? She doesn't even like sex. 438 00:18:30,880 --> 00:18:31,980 The fact is, 439 00:18:32,048 --> 00:18:35,017 the woman is incapable of having an orgasm. 440 00:18:39,923 --> 00:18:42,458 I mean, she has so many hang-ups. 441 00:18:42,526 --> 00:18:44,993 I mean, there are certain things that a man needs 442 00:18:45,061 --> 00:18:47,096 which she flat-out won't do. 443 00:18:50,300 --> 00:18:53,236 Oh, God, I want her back. 444 00:18:53,303 --> 00:18:56,372 I just... I just want to hold her in my arms again 445 00:18:56,440 --> 00:18:59,308 and make love to her in the sand. 446 00:18:59,376 --> 00:19:01,877 But now there's this other guy, 447 00:19:01,945 --> 00:19:04,213 and he probably loves her, and... 448 00:19:05,716 --> 00:19:07,850 Oh, I'm sure that he doesn't. 449 00:19:09,119 --> 00:19:11,954 Well, d... hey, did you go to Swarthmore? 450 00:19:12,756 --> 00:19:14,056 Uh, yeah. 451 00:19:14,124 --> 00:19:15,791 What class? 452 00:19:15,859 --> 00:19:17,226 Thank you. 453 00:19:23,600 --> 00:19:27,236 Hey, look. Just finished shopping for the Hamptons. 454 00:19:27,304 --> 00:19:28,337 Huh? 455 00:19:28,405 --> 00:19:31,140 And look! 456 00:19:32,142 --> 00:19:33,776 You! 457 00:19:40,850 --> 00:19:44,353 You are gonna look so hot with tan lines. 458 00:19:46,122 --> 00:19:48,691 Yeah, well, before you get too excited, quoggie, 459 00:19:48,759 --> 00:19:51,360 I, uh, I got some news for you. 460 00:19:51,428 --> 00:19:53,763 Tim wants to get back together with Dorothy. 461 00:19:53,830 --> 00:19:55,564 What? How do you know that? 462 00:19:55,632 --> 00:19:56,732 'Cause he just told me. 463 00:19:56,800 --> 00:19:58,233 He w-wants to get back with her. 464 00:19:58,302 --> 00:20:01,270 He wants to make love to her in the sand. 465 00:20:01,338 --> 00:20:03,238 What? What sand? Not our sand? 466 00:20:03,307 --> 00:20:05,073 Honey, just prepare yourself. 467 00:20:05,141 --> 00:20:08,143 They're gonna get back together, and they're gonna want their beach house. 468 00:20:08,211 --> 00:20:09,578 Wait a minute. Wait a minute. 469 00:20:09,646 --> 00:20:11,947 I am not so sure they are getting back together. 470 00:20:12,015 --> 00:20:13,549 I mean, Dorothy's with Richie now. 471 00:20:13,617 --> 00:20:14,717 They're very happy. 472 00:20:14,785 --> 00:20:16,084 I saw them biking. 473 00:20:16,152 --> 00:20:17,753 Let it go. 474 00:20:17,821 --> 00:20:20,155 Ok, she's only with him in the sick little world 475 00:20:20,223 --> 00:20:21,624 where you're the God. 476 00:20:21,692 --> 00:20:23,693 Ok, how about this? 477 00:20:23,760 --> 00:20:25,528 How about this? 478 00:20:25,595 --> 00:20:29,298 I tell Dorothy that Richie is considering proposing marriage... 479 00:20:29,366 --> 00:20:31,200 Carrie. 480 00:20:31,267 --> 00:20:32,735 Meanwhile, the next time you go skeet shooting with Tim, 481 00:20:32,803 --> 00:20:35,037 you accidentally shoot him in the foot. That way... 482 00:20:35,104 --> 00:20:36,372 Honey, honey, look at me. 483 00:20:36,940 --> 00:20:38,073 It's over. 484 00:20:47,016 --> 00:20:48,183 Here you go, hon'. 485 00:20:48,885 --> 00:20:50,219 Thank you. 486 00:20:50,286 --> 00:20:51,320 Careful up here. 487 00:20:51,388 --> 00:20:53,456 This, uh, might be asbestos. 488 00:21:02,901 --> 00:21:04,501 Hey, Arthur, you got a letter. 489 00:21:05,637 --> 00:21:08,906 Oh, it's from those ointment people. 490 00:21:08,974 --> 00:21:12,577 Let's see what those charlatans have to say. 491 00:21:12,644 --> 00:21:15,312 "Dear Mr. Spooner, after examining the unused portion 492 00:21:15,380 --> 00:21:16,914 "of the ointment you returned, 493 00:21:16,982 --> 00:21:19,416 "we determined that what you were actually using on your rash 494 00:21:19,484 --> 00:21:23,888 "was our all-weather, high-grade, silicon window caulking. 495 00:21:25,323 --> 00:21:28,325 Please discontinue use immediately." 496 00:21:28,393 --> 00:21:31,195 Well, that explains the big metal applicator. 34336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.