All language subtitles for One Day s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:10,680 ["Anthem" by N-Joi playing] 2 00:00:12,760 --> 00:00:15,520 [electronic dance music building slowly] 3 00:00:26,480 --> 00:00:29,520 ? I'm in love with you ? 4 00:00:34,120 --> 00:00:37,720 ? Want you to love me too ? 5 00:00:37,800 --> 00:00:39,720 [crowd cheering] 6 00:00:41,800 --> 00:00:44,120 ? I'm in love with you ? 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,040 [cheering intensifies] 8 00:00:49,320 --> 00:00:53,120 - ? Want you to love me too ? - [beat drops] 9 00:00:53,200 --> 00:00:54,920 [crowd goes wild] 10 00:00:58,960 --> 00:01:02,360 ? Feel the melody that's in the air ? 11 00:01:02,440 --> 00:01:05,760 ? True love can be Hard to find, find, find ? 12 00:01:05,840 --> 00:01:09,400 ? True, true love Can be hard to find, find, find ? 13 00:01:09,480 --> 00:01:13,080 - ? True, true love can be hard to find ? - [woman chuckles] 14 00:01:13,160 --> 00:01:14,440 [Dexter] You're lovely. 15 00:01:14,520 --> 00:01:16,320 [woman laughs] 16 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 ? I'm in love with you ? 17 00:01:21,720 --> 00:01:23,400 [snorts] 18 00:01:25,520 --> 00:01:29,200 ? Want you to love me too ? 19 00:01:29,280 --> 00:01:30,330 [woman chuckles] 20 00:01:31,551 --> 00:01:33,559 [song ends] 21 00:01:33,560 --> 00:01:36,840 - [excited chatter] - [dance music thumping] 22 00:01:36,920 --> 00:01:39,480 - [Cal] Where the hell did you go? - Mate! 23 00:01:39,560 --> 00:01:41,120 - Dex, I'm done. - No, no. Wait. 24 00:01:41,200 --> 00:01:43,640 - Let me tell you a secret about Cal. - Dex. 25 00:01:43,641 --> 00:01:45,919 [quietly] He didn't get a shag until he was 22. 26 00:01:45,920 --> 00:01:47,040 [Cal] Don't be a dick. 27 00:01:47,041 --> 00:01:48,279 - [laughs] - [both] Yeah. 28 00:01:48,280 --> 00:01:49,920 Look at him now! 29 00:01:50,000 --> 00:01:52,240 - I'm off. - [Dexter] No, wait. What time is it? 30 00:01:53,720 --> 00:01:54,770 [Cal] You're a state. 31 00:01:55,720 --> 00:01:58,400 ['90s electronic dance music continues] 32 00:02:03,000 --> 00:02:05,720 - [sounds distort] - [crowd cheering] 33 00:02:05,800 --> 00:02:07,000 [muffled laughter] 34 00:02:08,000 --> 00:02:09,320 [echoing gasp] 35 00:02:11,280 --> 00:02:12,640 [dance music building] 36 00:02:14,080 --> 00:02:15,130 [exhales sharply] 37 00:02:15,160 --> 00:02:16,480 [woman moans softly] 38 00:02:28,720 --> 00:02:31,360 - [dance music cuts out] - [birds singing outside] 39 00:02:34,640 --> 00:02:37,920 [sighs heavily, swallows] 40 00:02:41,720 --> 00:02:44,960 [brakes squeak in street below] 41 00:02:51,320 --> 00:02:53,040 [exhales dramatically] 42 00:02:54,231 --> 00:02:56,199 Fuck! 43 00:02:56,200 --> 00:02:57,800 [engine revving] 44 00:02:57,880 --> 00:03:01,240 ["Something Goin' On" by Todd Terry playing on car stereo] 45 00:03:03,160 --> 00:03:04,210 ? Hey ? 46 00:03:04,560 --> 00:03:06,920 [brakes screech] 47 00:03:07,000 --> 00:03:09,640 - ? Feelin' good in every way ? - [inhales shakily] 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,840 Okay. Okay. Come on. 49 00:03:12,480 --> 00:03:13,600 ? Hey ? 50 00:03:14,840 --> 00:03:17,160 - ? Feelin' good ? - [stereo clicks off] 51 00:03:21,840 --> 00:03:22,890 Mom? 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 [birds singing] 53 00:03:37,040 --> 00:03:40,080 Hello, hello. I hope you started without me. 54 00:03:40,600 --> 00:03:43,280 [Alison] Started? You're three hours late. 55 00:03:44,960 --> 00:03:46,640 - [kisses] - You're sweating. 56 00:03:47,200 --> 00:03:48,280 [Dexter] Blame Prada. 57 00:03:49,520 --> 00:03:50,570 [sighs] 58 00:03:50,600 --> 00:03:52,040 It's synthetic fibers. 59 00:03:52,720 --> 00:03:53,770 Present. 60 00:03:54,240 --> 00:03:55,800 What beautiful wrapping. 61 00:03:56,360 --> 00:03:57,960 Well, it's not me, I'm afraid. 62 00:03:58,040 --> 00:04:01,800 No. Yours come in plastic bags, when they come at all. 63 00:04:04,480 --> 00:04:07,680 - It's from Emma. - Lovely Emma Morley? 64 00:04:10,480 --> 00:04:12,960 - How is she? - Good. 65 00:04:14,160 --> 00:04:16,960 Yeah. She's just got her own little place. 66 00:04:17,680 --> 00:04:18,760 It's tiny. 67 00:04:19,560 --> 00:04:21,440 She's out all the time. 68 00:04:22,080 --> 00:04:23,320 New friends. 69 00:04:24,200 --> 00:04:25,560 Cultured evenings. 70 00:04:26,080 --> 00:04:28,880 - But you're still friends? - Course. 71 00:04:30,720 --> 00:04:31,920 Well, do thank her for me. 72 00:04:33,400 --> 00:04:36,760 Although you might want to steer her towards short stories. 73 00:04:36,840 --> 00:04:37,890 Mom. 74 00:04:41,240 --> 00:04:42,680 [Alison] And what about you? 75 00:04:44,840 --> 00:04:47,800 - Are you happy? - [laughs] I'm having a marvelous time. 76 00:04:48,400 --> 00:04:51,280 - That's not what I asked. - Look, life is good. 77 00:04:51,360 --> 00:04:54,480 I present a television show, Mother. I know you never watch it. 78 00:04:54,560 --> 00:04:56,120 I have watched it. 79 00:04:56,200 --> 00:04:58,280 I watched it last week, in fact. 80 00:04:59,920 --> 00:05:00,970 Did you? 81 00:05:05,800 --> 00:05:07,320 And what did you think? 82 00:05:09,360 --> 00:05:11,560 What do you want me to say, Dexter? 83 00:05:12,440 --> 00:05:14,120 I don't care for the program. 84 00:05:14,200 --> 00:05:16,280 Well, it's not for people like you, is it? 85 00:05:16,281 --> 00:05:19,759 I just don't understand why you need to humiliate people all the time. 86 00:05:19,760 --> 00:05:22,999 - We don't humiliate people. -"Britain's ugliest girlfriend"? 87 00:05:23,000 --> 00:05:24,880 It's a silly late-night show. 88 00:05:25,520 --> 00:05:26,960 Post pub. 89 00:05:27,040 --> 00:05:28,280 Don't overthink it. 90 00:05:36,000 --> 00:05:37,360 [insects buzzing] 91 00:05:50,880 --> 00:05:51,960 [exhales] 92 00:05:56,311 --> 00:05:58,279 [Dexter] How about- 93 00:05:58,280 --> 00:06:01,280 I'm afraid the afternoon's rather taken it out of me. 94 00:06:01,920 --> 00:06:03,960 I'm going to go and have to lie down. 95 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 Of course. All right. 96 00:06:06,920 --> 00:06:09,240 I was bright as a button at midday. 97 00:06:10,000 --> 00:06:12,360 As the day goes on, I sort of wither. 98 00:06:12,880 --> 00:06:14,280 I'll need some help. 99 00:06:15,080 --> 00:06:17,000 Of course, yeah. Um... 100 00:06:19,560 --> 00:06:20,610 Uh... 101 00:06:27,360 --> 00:06:28,410 [Alison chuckles] 102 00:06:30,880 --> 00:06:32,160 I can walk now. 103 00:06:32,240 --> 00:06:34,440 [gentle instrumental music playing] 104 00:06:34,520 --> 00:06:36,520 I just need your help up the stairs. 105 00:06:47,360 --> 00:06:48,720 [Alison exhales] 106 00:06:50,840 --> 00:06:52,440 - [inhales sharply] - Oh! 107 00:06:52,520 --> 00:06:55,400 - Sorry. - [gently] It's all right. It's all right. 108 00:07:31,840 --> 00:07:33,080 [Alison exhales] 109 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 [Dexter panting] 110 00:07:48,320 --> 00:07:49,370 Um... 111 00:07:50,200 --> 00:07:52,200 - Shall I open the window? - Ah, leave it. 112 00:07:53,120 --> 00:07:55,840 Oh, it's... it's just a bit close. [sighs] 113 00:07:58,760 --> 00:08:01,290 - [gentle music fades] - [birds singing outside] 114 00:08:03,160 --> 00:08:05,160 [breathing deeply] 115 00:08:11,320 --> 00:08:13,320 You're staying the night, aren't you? 116 00:08:13,800 --> 00:08:16,320 Uh, actually, 117 00:08:17,360 --> 00:08:18,760 I... I can't. 118 00:08:18,840 --> 00:08:20,920 I've got plans. 119 00:08:22,640 --> 00:08:23,690 Oh. 120 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 [Dexter] It's a film premiere. 121 00:08:26,240 --> 00:08:29,400 - Princess Di will be there. - Oh, well. 122 00:08:30,560 --> 00:08:32,640 - When Princess Di calls... - Yeah. 123 00:08:34,440 --> 00:08:36,160 You'll stay for supper, though? 124 00:08:36,240 --> 00:08:37,560 Six o'clock? 125 00:08:40,160 --> 00:08:41,680 Of course. I'll be there. 126 00:08:45,440 --> 00:08:46,490 Sleep well. 127 00:08:51,640 --> 00:08:52,920 Goodbye, darling. 128 00:09:08,560 --> 00:09:10,200 [retching] 129 00:09:14,720 --> 00:09:16,280 [toilet flushes] 130 00:09:21,760 --> 00:09:23,570 - [faucet squeaks] - [water stops] 131 00:09:28,920 --> 00:09:30,040 [cap pops off] 132 00:09:38,800 --> 00:09:40,300 [Stephen] Oh, you've arrived. 133 00:09:40,800 --> 00:09:43,520 - Where's your mother? - Sleeping. She was tired. 134 00:09:45,480 --> 00:09:47,160 Where do you think you're going? 135 00:09:47,240 --> 00:09:48,290 [Dexter] To my room. 136 00:09:53,960 --> 00:09:55,600 [sighs heavily] 137 00:10:07,600 --> 00:10:08,680 [exhales] 138 00:10:09,720 --> 00:10:12,760 [mournful acoustic guitar music playing] 139 00:10:38,800 --> 00:10:40,680 [exhales deeply] 140 00:10:51,640 --> 00:10:53,120 [inhales shakily] 141 00:11:18,320 --> 00:11:19,370 [Alison] Dexter. 142 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 [muffled] Dexter. 143 00:11:25,360 --> 00:11:26,410 Dexter. 144 00:11:27,400 --> 00:11:30,350 - [louder] Dexter. It's time to wake up. - [inhales sharply] 145 00:11:30,800 --> 00:11:32,080 [sighs] 146 00:11:32,081 --> 00:11:34,359 - You've missed the whole day. - What time is it? 147 00:11:34,360 --> 00:11:35,560 After seven. 148 00:11:37,040 --> 00:11:39,520 [Dexter huffs] 149 00:11:39,600 --> 00:11:42,280 I'm afraid your father is very angry with you. 150 00:11:42,920 --> 00:11:43,970 Well... 151 00:11:44,600 --> 00:11:45,680 [scoffs] 152 00:11:46,640 --> 00:11:47,960 What's new? 153 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 Are you? 154 00:11:57,520 --> 00:12:00,080 I'm angry with everyone these days. [sighs] 155 00:12:06,480 --> 00:12:07,600 Good God. 156 00:12:12,000 --> 00:12:15,320 Did I really wear this? It's a bit over-the-top, don't you think? 157 00:12:17,120 --> 00:12:18,440 It's beautiful. 158 00:12:18,520 --> 00:12:19,570 [Alison] Mm. 159 00:12:19,920 --> 00:12:22,680 - And you looked beautiful in it. - [chuckles] 160 00:12:25,040 --> 00:12:27,840 - Even my friends fancied you. - [laughs] Oh, Dexter! 161 00:12:27,920 --> 00:12:29,080 They did. 162 00:12:29,760 --> 00:12:31,160 [Alison chuckles] 163 00:12:35,480 --> 00:12:36,530 [Dexter sighs] 164 00:12:37,840 --> 00:12:39,480 That's my first tux. 165 00:12:39,560 --> 00:12:40,610 Yes. 166 00:12:46,320 --> 00:12:48,880 You've had everything you ever could have wanted. 167 00:12:50,240 --> 00:12:51,440 [Dexter clicks tongue] 168 00:12:52,320 --> 00:12:54,560 I know. [sniffles] 169 00:12:56,120 --> 00:12:58,120 And you've done nothing with it. 170 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 Mm, what? 171 00:13:01,480 --> 00:13:03,680 Money, schooling. 172 00:13:03,760 --> 00:13:05,400 I've not done nothing. Uh... 173 00:13:06,600 --> 00:13:09,600 Uh... I'm a presenter on a TV show. 174 00:13:10,400 --> 00:13:12,440 I'm a celebrity, actually. 175 00:13:13,520 --> 00:13:14,680 Mom... 176 00:13:15,920 --> 00:13:16,970 [sighs] 177 00:13:19,800 --> 00:13:23,040 I think that you have it in you to be a fine young man. 178 00:13:24,920 --> 00:13:27,600 Exceptional, even. I always have. 179 00:13:30,280 --> 00:13:32,640 But you're not there yet, Dexter. 180 00:13:33,960 --> 00:13:35,320 You're a long way off. 181 00:13:38,560 --> 00:13:40,920 And I'm afraid the person you have become... 182 00:13:42,880 --> 00:13:44,600 is not very nice. 183 00:13:49,920 --> 00:13:51,320 [Dexter grunts] 184 00:13:52,720 --> 00:13:53,880 I'm sorry. 185 00:13:57,520 --> 00:13:58,570 Mom. 186 00:14:01,600 --> 00:14:02,650 I love you. 187 00:14:04,040 --> 00:14:06,560 - I'll... I'll... I'll stay tonight. - No, no, no. 188 00:14:06,640 --> 00:14:08,520 - I will. I... I... I want to. - Dexter. 189 00:14:12,800 --> 00:14:13,920 [Dexter sniffles] 190 00:14:14,520 --> 00:14:16,800 - Come back next time and... - [sniffles] 191 00:14:20,920 --> 00:14:22,080 ...start again. 192 00:14:32,080 --> 00:14:33,130 [items rattle] 193 00:14:39,920 --> 00:14:41,300 [Stephen] I've hidden them. 194 00:14:41,800 --> 00:14:43,300 [Dexter scoffs] You've what? 195 00:14:43,301 --> 00:14:46,039 I've hidden your car keys, Dexter, because you're drunk. 196 00:14:46,040 --> 00:14:48,040 I... I'm not drunk. 197 00:14:48,120 --> 00:14:50,480 I'm hungover. 198 00:14:51,400 --> 00:14:52,520 That's all! 199 00:14:52,600 --> 00:14:54,280 Why didn't you wake me? 200 00:14:54,281 --> 00:14:55,399 I tried. 201 00:14:55,400 --> 00:14:57,600 Well, you couldn't have tried very hard. 202 00:14:57,680 --> 00:15:01,160 You arrive late, sleep all day, miss two meals, 203 00:15:01,240 --> 00:15:03,000 and this is somehow my fault? 204 00:15:03,080 --> 00:15:04,840 [Dexter sighs] 205 00:15:04,920 --> 00:15:07,880 You can pick your car up on Saturday when you're sober. 206 00:15:12,200 --> 00:15:14,880 I'll give you a lift to the station. Come on. 207 00:15:14,960 --> 00:15:17,600 [clock ticking] 208 00:15:17,680 --> 00:15:19,680 [engine revving] 209 00:15:22,680 --> 00:15:25,450 - [radio clicks on] - ["The Thunderer" march playing] 210 00:15:46,440 --> 00:15:48,120 [brakes squeak] 211 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 [lively John Philip Sousa military march continues] 212 00:15:58,080 --> 00:15:59,130 [seat belt clicks] 213 00:16:02,120 --> 00:16:03,800 [radio turns off] 214 00:16:03,880 --> 00:16:05,920 You're a grown man, Dexter. 215 00:16:07,000 --> 00:16:08,440 [breathing shakily] 216 00:16:08,520 --> 00:16:10,480 Your mother loves you very much. 217 00:16:12,640 --> 00:16:14,120 [voice trembling] We both do. 218 00:16:14,200 --> 00:16:20,880 But in whatever time your mother has left, if you ever... 219 00:16:20,960 --> 00:16:25,360 [inhales sharply] ...ever turn up at our door in that state again, 220 00:16:25,440 --> 00:16:27,320 I will not let you in. 221 00:16:29,960 --> 00:16:31,480 Do you understand?! 222 00:16:36,640 --> 00:16:37,760 [quietly] I... I... 223 00:16:41,600 --> 00:16:43,240 I carried her up the stairs. 224 00:16:43,760 --> 00:16:44,880 So? 225 00:16:46,640 --> 00:16:48,720 I... I put her into bed. 226 00:16:51,520 --> 00:16:52,840 Go home, Dexter. 227 00:16:57,040 --> 00:16:58,090 Now. 228 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 [engine starts] 229 00:17:12,560 --> 00:17:14,360 [tires squeal] 230 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 [birds chirping] 231 00:17:22,920 --> 00:17:26,040 [train rattling on tracks] 232 00:17:28,120 --> 00:17:30,160 ["Save Me" by Joan Armatrading playing] 233 00:17:32,080 --> 00:17:33,840 ? Sinking ? 234 00:17:35,840 --> 00:17:39,120 ? Caught up in a whirling motion ? 235 00:17:40,680 --> 00:17:43,760 ? Such a strange sensation ? 236 00:17:43,840 --> 00:17:45,720 [crow cawing] 237 00:17:47,480 --> 00:17:49,520 ? The currents, uncertain ? 238 00:17:52,240 --> 00:17:55,920 ? Like sails of a mill, I spin ? 239 00:17:58,040 --> 00:18:00,800 ? Like wheels, I move in a circle ? 240 00:18:00,880 --> 00:18:07,120 ? While you stand on the bank ? 241 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 - ? Immune ? - [exhales] 242 00:18:09,480 --> 00:18:12,080 ? Or evasive ? 243 00:18:12,160 --> 00:18:13,640 ? Throw me a lifeline ? 244 00:18:13,720 --> 00:18:16,040 - ? Save me ? - [exhales, sniffles] 245 00:18:18,280 --> 00:18:22,040 ? Intimacy and affection, frozen ? 246 00:18:23,960 --> 00:18:27,120 ? In this game of chance, I forfeit ? 247 00:18:29,080 --> 00:18:32,640 ? Full hand of love with no counters ? 248 00:18:33,240 --> 00:18:34,440 ? Like a moth ? 249 00:18:34,520 --> 00:18:37,960 ? With no flame to persuade me ? 250 00:18:40,000 --> 00:18:42,800 - ? Like blood in the rain ? - [line ringing] 251 00:18:42,880 --> 00:18:44,520 ? Runnin' thin ? 252 00:18:45,880 --> 00:18:49,080 - ? While you stand on the inside... ? - [on recording] Hi, it's Emma. 253 00:18:49,081 --> 00:18:51,999 Leave a message. I'll get back to you as soon as I can. Thanks. 254 00:18:52,000 --> 00:18:54,170 - [Dexter inhales sharply] - [line beeps] 255 00:18:55,400 --> 00:18:56,600 [Dexter] Hi there, Emma. 256 00:18:57,520 --> 00:18:58,880 It's Dexter here. 257 00:18:59,760 --> 00:19:01,320 Emma, well, I'm, uh... 258 00:19:01,400 --> 00:19:05,760 I'm calling because I'm... I'm at this train station near home. 259 00:19:05,840 --> 00:19:09,320 Um... I just came from Mom and Dad's. 260 00:19:10,080 --> 00:19:11,520 And, uh, well... 261 00:19:13,120 --> 00:19:14,760 what are you doing tonight? 262 00:19:16,120 --> 00:19:18,960 I've got... I've got these tickets to a premiere. 263 00:19:19,560 --> 00:19:23,040 It's Basic Instinct. Uh, it's meant to be pretty steamy. 264 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 [train rattling on tracks] 265 00:19:26,400 --> 00:19:29,080 [Dexter] Princess Di will be there, apparently. 266 00:19:29,160 --> 00:19:31,600 Well, I mean, probably not, but 267 00:19:32,200 --> 00:19:33,760 maybe. Who knows? 268 00:19:33,840 --> 00:19:37,440 Uh, okay, I'm... I'm waffling now. 269 00:19:37,960 --> 00:19:39,880 Just pick up the phone, Emma. 270 00:19:41,280 --> 00:19:42,720 If you're there... [sniffles] 271 00:19:42,800 --> 00:19:45,320 If you're there, just pick up. 272 00:19:45,840 --> 00:19:47,680 Pick up. Pick up. Pick up. 273 00:19:47,760 --> 00:19:49,360 ? Affection, frozen... ? 274 00:19:49,440 --> 00:19:52,480 Oh, shit. God, I just remembered. 275 00:19:53,840 --> 00:19:57,400 [groans] You've got your... your hot date tonight. 276 00:19:58,960 --> 00:20:01,760 Okay, well, give me a call when you get in. 277 00:20:02,440 --> 00:20:03,600 If you get in. 278 00:20:04,880 --> 00:20:05,930 [sighs] 279 00:20:06,240 --> 00:20:09,160 But seriously, do, um... do call me. 280 00:20:09,760 --> 00:20:10,840 Anytime. 281 00:20:13,920 --> 00:20:18,760 Just been an unbelievably, unbelievably shitty day, Em. 282 00:20:18,840 --> 00:20:19,920 [sniffles] 283 00:20:21,040 --> 00:20:22,120 Anyway, 284 00:20:23,040 --> 00:20:24,800 you have a great night, 285 00:20:24,880 --> 00:20:26,960 and, uh... [sniffles] 286 00:20:27,040 --> 00:20:31,000 ...I want to hear all the details, you heartbreaker, you. 287 00:20:32,640 --> 00:20:33,760 [exhales sharply] 288 00:20:34,600 --> 00:20:35,680 [shuddering] 289 00:20:40,160 --> 00:20:42,160 [sobbing softly] 290 00:20:47,320 --> 00:20:49,360 [sniffles, crying] 291 00:20:49,440 --> 00:20:51,400 Oh, God. [exhales shakily] 292 00:20:51,480 --> 00:20:58,480 ? Save me ? 293 00:21:00,840 --> 00:21:02,640 [song fades] 294 00:21:02,720 --> 00:21:04,720 [indistinct chatter] 295 00:21:09,360 --> 00:21:10,410 [Emma] Hiya. 296 00:21:10,720 --> 00:21:11,770 Hi. 297 00:21:12,560 --> 00:21:13,840 - Oh my... Oh. - [Ian] Oh. Uh... 298 00:21:13,920 --> 00:21:15,240 Oh. Sorry, can we... 299 00:21:15,320 --> 00:21:18,320 - No, don't do that. - [Ian] Ah. I fucked the olives. 300 00:21:18,840 --> 00:21:21,080 Not... Not literally, I hasten to add. 301 00:21:21,840 --> 00:21:22,890 [Emma sighs] 302 00:21:23,600 --> 00:21:24,720 Um... [clears throat] 303 00:21:24,800 --> 00:21:27,800 - Chair or banquette? - What? 304 00:21:27,801 --> 00:21:30,919 I went for chairs, but would you have preferred a banquette? 305 00:21:30,920 --> 00:21:32,720 Oh no, a chair is fine. Yeah. 306 00:21:33,400 --> 00:21:35,040 [sighs, clears throat] 307 00:21:35,560 --> 00:21:37,040 Funny word, banquette. 308 00:21:37,120 --> 00:21:38,640 Uh, not really. It's French. 309 00:21:38,720 --> 00:21:40,760 "Bown-ki-et." [chuckles] 310 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 It's... Uh, it's just French. 311 00:21:43,960 --> 00:21:45,100 [chuckles nervously] 312 00:21:47,080 --> 00:21:48,130 [sighs] 313 00:21:51,040 --> 00:21:53,640 - Do I have something on my face? - No. No. It's... 314 00:21:54,160 --> 00:21:56,760 No. You just look... You look so lovely. 315 00:21:57,320 --> 00:21:59,040 Ah, thanks. 316 00:21:59,120 --> 00:22:01,200 You look... You look quite nice as well. 317 00:22:01,280 --> 00:22:02,600 Oh. [chuckles] 318 00:22:02,751 --> 00:22:04,799 Any drinks? 319 00:22:04,800 --> 00:22:07,360 Uh, yeah. I'd love a vodka and tonic. 320 00:22:07,440 --> 00:22:08,880 Very good. Is that a double? 321 00:22:08,960 --> 00:22:12,080 - Oh God, is that too reckless? - Oh, proceed, fair maiden. 322 00:22:12,160 --> 00:22:13,210 [Emma chuckles] 323 00:22:13,280 --> 00:22:14,520 And for you, sir? 324 00:22:14,600 --> 00:22:17,120 I'll hang on for the wine. Grazie. 325 00:22:20,320 --> 00:22:22,960 - Feel a real warmth from that man. - [chuckles] 326 00:22:23,040 --> 00:22:25,400 Well, fancy restaurant, rude waiter. 327 00:22:25,480 --> 00:22:27,350 - It's the law. - You think it's fancy? 328 00:22:27,920 --> 00:22:29,240 Yeah, quite fancy. 329 00:22:29,320 --> 00:22:30,760 [grunts enthusiastically] 330 00:22:31,800 --> 00:22:34,450 - Do you know what you want yet? - Ooh... [clears throat] 331 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 - Minute steak looks good. - [Emma] Mm. 332 00:22:37,320 --> 00:22:38,920 Or is that minute steak? 333 00:22:40,120 --> 00:22:44,400 As in, is it cooked for 60 seconds? Or is it just a really small steak? 334 00:22:45,800 --> 00:22:48,280 I'm sure you can check when you order. 335 00:22:49,680 --> 00:22:51,400 [clicks tongue] How about you? 336 00:22:51,960 --> 00:22:54,280 [in funny voice] Penne for your thoughts? 337 00:22:54,920 --> 00:22:56,400 [water running] 338 00:22:56,480 --> 00:22:59,960 -"Penne for your thoughts." - [faucet squeaks closed] 339 00:23:00,800 --> 00:23:01,960 [under breath] Idiot. 340 00:23:05,000 --> 00:23:06,200 [exhales deeply] 341 00:23:08,480 --> 00:23:11,920 I got you a beer. You like beer, right? We can swap if you like. 342 00:23:12,000 --> 00:23:14,680 Miss Morley, you trying to seduce me? 343 00:23:14,760 --> 00:23:16,600 Mm. I'm trying to sedate you. 344 00:23:18,080 --> 00:23:21,040 Stop being so nervous, right? It's only me. 345 00:23:21,120 --> 00:23:24,430 Your old mucker from London's second-worst Mexican restaurant. 346 00:23:24,431 --> 00:23:25,399 Second worst? 347 00:23:25,400 --> 00:23:26,800 [Emma] Mm-hmm. 348 00:23:26,880 --> 00:23:28,920 - Time Out, last week. - Oof. 349 00:23:30,080 --> 00:23:31,280 I loved working there. 350 00:23:31,360 --> 00:23:34,320 - ? La cucaracha, la cucaracha... ? - No. 351 00:23:34,400 --> 00:23:38,080 No. No. Stop. It took me six months to get that out of my head. 352 00:23:38,081 --> 00:23:40,159 Yeah, but don't you find yourself doing the steps? 353 00:23:40,160 --> 00:23:42,879 You'd be stood waiting for the bus, then your feet start going... 354 00:23:42,880 --> 00:23:44,760 [singing tune to "La Cucaracha"] 355 00:23:44,840 --> 00:23:46,760 No. No. Stop. Stop. 356 00:23:46,991 --> 00:23:52,279 And just to be clear, so there's no arguments later, 357 00:23:52,280 --> 00:23:54,360 we are going Dutch tonight. 358 00:23:54,440 --> 00:23:56,760 - Emma, no. - It's 1992, for Chrissake. 359 00:23:56,840 --> 00:24:00,280 - A woman can pay for her half of dinner. - Yeah, but you're not a woman. 360 00:24:00,360 --> 00:24:02,560 I mean, uh... You are a woman, 361 00:24:02,640 --> 00:24:06,160 but you're... you're a student. That's... That's what I meant. 362 00:24:06,240 --> 00:24:08,240 [in singsong] Not for much longer. 363 00:24:09,160 --> 00:24:12,800 I had my first job interview today to teach English and drama. 364 00:24:14,080 --> 00:24:15,130 Oh? 365 00:24:15,920 --> 00:24:16,970 How'd it go? 366 00:24:18,280 --> 00:24:19,330 Yeah, good. 367 00:24:21,120 --> 00:24:22,240 Yes! 368 00:24:22,241 --> 00:24:24,119 Would you like a wine to suit the meal? 369 00:24:24,120 --> 00:24:25,170 [both] Um... 370 00:24:25,240 --> 00:24:26,290 [Ian] Yes. 371 00:24:26,360 --> 00:24:28,640 [chuckles] Uh... 372 00:24:28,720 --> 00:24:30,720 "A voluptuous mouthful of forest fire 373 00:24:30,721 --> 00:24:32,959 with a back note of exploding toffee apple." 374 00:24:32,960 --> 00:24:34,700 Never anything unexpected, is it? 375 00:24:34,701 --> 00:24:38,639 Flavors of bacon Wotsits with a succulent back note of giraffe. 376 00:24:38,640 --> 00:24:39,730 - [Emma] Ian? - Yeah? 377 00:24:39,800 --> 00:24:40,850 Stop. 378 00:24:41,920 --> 00:24:43,840 Might I suggest the Valpolicella? 379 00:24:43,920 --> 00:24:46,120 Mm. Oh... 380 00:24:46,200 --> 00:24:47,320 [murmurs] 381 00:24:47,840 --> 00:24:49,820 Blackberries and vanilla, it says here. 382 00:24:50,201 --> 00:24:53,839 Do you like blackberries and vanilla? 383 00:24:53,840 --> 00:24:54,890 [inhales sharply] 384 00:24:56,000 --> 00:24:57,160 [whispers] I love them. 385 00:24:58,640 --> 00:24:59,780 [Ian chuckles softly] 386 00:25:05,880 --> 00:25:07,520 [both laugh] 387 00:25:08,800 --> 00:25:12,520 So you did it. You said you were gonna do it. You did it. 388 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 Well, I mean, hey. Don't be fooled. 389 00:25:16,560 --> 00:25:19,080 There's actually real vanity to it, teaching. 390 00:25:19,081 --> 00:25:22,239 I'm hoping it's gonna play out like Dead Poets Society. 391 00:25:22,240 --> 00:25:24,720 Just all adulation and no marking. [chuckles] 392 00:25:25,240 --> 00:25:28,010 - [Ian] It's brilliant, Em. - Mm, I don't know about that. 393 00:25:28,011 --> 00:25:30,839 I'm just happy to be doing something so I can endlessly stop pondering 394 00:25:30,840 --> 00:25:32,960 whatever the hell it is I should be doing. 395 00:25:34,480 --> 00:25:35,530 Sorry. 396 00:25:36,960 --> 00:25:39,280 - I'm talking incessantly. - No, you're not. 397 00:25:40,080 --> 00:25:41,680 I love hearing you talk. 398 00:25:43,720 --> 00:25:47,000 Uh, so, uh, do you, um... Do you still see any of the old gang? 399 00:25:47,080 --> 00:25:49,800 - Like Paddy or Scotty or anyone? - Oh, uh... 400 00:25:49,880 --> 00:25:51,600 - Yeah. Well, sometimes. - Yeah. 401 00:25:51,680 --> 00:25:54,560 - We have a few pints. A few laughs. - Mm. 402 00:25:54,640 --> 00:25:55,760 [chuckles] 403 00:25:56,280 --> 00:25:57,330 How about you? 404 00:25:58,000 --> 00:26:00,280 Are you... Are you still mates with Dexter? 405 00:26:03,760 --> 00:26:05,920 [imitating Dexter] "Make some noise." 406 00:26:05,921 --> 00:26:07,479 [chuckles softly] 407 00:26:07,480 --> 00:26:11,080 [chuckles] He's, uh... He's doing all right for himself. 408 00:26:13,720 --> 00:26:14,770 Yeah. 409 00:26:16,200 --> 00:26:19,520 He's having a bit of a hard time of it at the moment. His mom's ill, 410 00:26:19,600 --> 00:26:21,600 and he's not taking it very well. 411 00:26:21,680 --> 00:26:22,730 [Ian] Oh. 412 00:26:23,760 --> 00:26:25,120 I'm sorry to hear that. 413 00:26:25,200 --> 00:26:26,250 [Emma] Mm. 414 00:26:30,440 --> 00:26:33,810 Well, anyway, that's good, then, that you're still around for him. 415 00:26:37,920 --> 00:26:40,320 Never really liked him, I guess. 416 00:26:40,840 --> 00:26:42,440 [Emma] No. I remember that. 417 00:26:42,520 --> 00:26:43,570 [Ian] Mm. 418 00:26:44,360 --> 00:26:48,480 In fact, I... I always thought he took you a bit for granted. 419 00:26:51,400 --> 00:26:54,760 [somber instrumental music playing] 420 00:26:55,360 --> 00:26:56,760 Shit. [chuckles] 421 00:26:57,280 --> 00:26:59,240 Um... [clears throat] 422 00:27:00,080 --> 00:27:01,920 Was that necessary, Ian? 423 00:27:02,800 --> 00:27:04,080 No, it was not. 424 00:27:04,160 --> 00:27:06,560 Sorry, Emma. 425 00:27:06,640 --> 00:27:07,690 It's, um... 426 00:27:08,920 --> 00:27:10,660 Well, it's... It's none of my business. 427 00:27:14,080 --> 00:27:15,360 [quietly] No, it's fine. 428 00:27:28,520 --> 00:27:30,640 - Shall we do that thing? - [Emma] Hmm? 429 00:27:34,240 --> 00:27:36,400 Or... [clears throat] 430 00:27:37,280 --> 00:27:39,400 Or we could get another bottle. 431 00:27:42,520 --> 00:27:43,570 [Ian] Mm. 432 00:27:44,160 --> 00:27:45,760 [Ian, slurring] God. I am wasted. 433 00:27:45,840 --> 00:27:47,590 - [chuckling] Are you? - [Emma] No. 434 00:27:47,640 --> 00:27:50,320 - [laughs] - Not at all. 435 00:27:50,400 --> 00:27:53,000 I could fly a commercial aircraft long haul. 436 00:27:53,080 --> 00:27:54,130 Ah. 437 00:27:55,480 --> 00:27:57,890 Hey, I'm sorry about all those gags at the start. 438 00:27:57,960 --> 00:27:59,320 - [Emma] Mm-hmm. - It was... 439 00:28:00,400 --> 00:28:03,040 I think what it is, is if you're at school 440 00:28:03,041 --> 00:28:07,199 and you're not smart, popular, whatever, then one day you say something, 441 00:28:07,200 --> 00:28:10,000 and someone laughs, you just grab onto it, don't you? 442 00:28:12,120 --> 00:28:16,640 You think, "I'm... I'm shit at sport, I'm quite short, and nobody fancies me." 443 00:28:18,040 --> 00:28:19,880 But at least I can make people laugh. 444 00:28:22,000 --> 00:28:23,050 Not you. 445 00:28:23,600 --> 00:28:24,840 Other people. 446 00:28:25,920 --> 00:28:28,040 - [Emma sighs] - You get a bit reliant on it. 447 00:28:28,120 --> 00:28:31,480 'Cause if you're not funny, you're not... [hesitates] ...anything. 448 00:28:34,000 --> 00:28:35,400 I don't believe that. 449 00:28:36,000 --> 00:28:38,440 - What? - That no one fancied you. 450 00:28:38,520 --> 00:28:41,960 Well, documentary evidence would seem to suggest otherwise. 451 00:28:43,560 --> 00:28:44,800 Well, I'm here. 452 00:28:46,440 --> 00:28:47,680 Aren't I? 453 00:28:49,720 --> 00:28:52,640 [sighs] God. Uh, I'm trying to be cool. 454 00:28:53,720 --> 00:28:55,000 But I can't, 455 00:28:55,080 --> 00:28:58,640 because I am just... 456 00:28:59,600 --> 00:29:01,480 quite happy to be seeing you again. 457 00:29:04,520 --> 00:29:07,600 I really, really like you, Emma. 458 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 I think you are 459 00:29:11,600 --> 00:29:15,360 the absolute bollocks. 460 00:29:15,440 --> 00:29:16,490 [laughs] 461 00:29:16,520 --> 00:29:18,280 [Ian chuckles awkwardly] 462 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 ["Northern Sky" by Nick Drake playing] 463 00:29:33,640 --> 00:29:34,880 [Emma] Mm. 464 00:29:34,960 --> 00:29:38,600 - Blackberries and vanilla. - [both chuckle] 465 00:29:44,640 --> 00:29:46,960 ? I never felt magic crazy as this... ? 466 00:29:46,961 --> 00:29:48,879 - [answering machine beeps] - [Dexter] Me again. 467 00:29:48,880 --> 00:29:51,440 I know you're out with laughing boy, 468 00:29:51,520 --> 00:29:56,320 but I just wanted to say I've decided not to go to the premiere in the end. 469 00:29:56,400 --> 00:29:59,440 - If you want to come round later... - [Ian exclaims] 470 00:29:59,520 --> 00:30:01,120 [Dexter] I mean, I'd like that. 471 00:30:01,200 --> 00:30:04,560 I'll pay for your taxi. You can stay over, so... 472 00:30:08,280 --> 00:30:10,750 - [answering machine beeps] - [Dexter] Me again. 473 00:30:11,280 --> 00:30:12,840 Just checking in. 474 00:30:13,520 --> 00:30:15,120 A bit drunk now, actually. 475 00:30:15,640 --> 00:30:17,360 You know, I've been thinking. 476 00:30:18,880 --> 00:30:20,960 You're a great thing, Emma Morley. 477 00:30:21,840 --> 00:30:23,960 ? Been a long time that I'm waiting ? 478 00:30:24,040 --> 00:30:25,160 [Ian] Oh figs. 479 00:30:25,161 --> 00:30:30,199 - ? Been a long that I'm blown... ? - [answering machine beeps] 480 00:30:30,200 --> 00:30:31,400 [Dexter] Guess who. 481 00:30:32,280 --> 00:30:35,000 - Where are you, you dirty stop-out? - [keys jangle] 482 00:30:37,320 --> 00:30:38,370 Oh, well. 483 00:30:39,960 --> 00:30:41,280 Call me anytime. 484 00:30:42,560 --> 00:30:44,000 I'm not going anywhere. 485 00:30:45,520 --> 00:30:48,560 ? Straighten my new mind's eye ? 486 00:30:48,911 --> 00:30:50,919 [door closes] 487 00:30:50,920 --> 00:30:53,880 [soothing melody continues] 488 00:31:31,600 --> 00:31:34,400 ["Northern Sky" fades] 489 00:31:34,450 --> 00:31:39,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.