Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:19,050
This film was restored by PATHE in 2013
2
00:02:05,834 --> 00:02:08,326
This is The Anti-Social.
3
00:02:10,297 --> 00:02:15,167
Our hides aren't worth that much!
4
00:02:16,595 --> 00:02:19,383
No, the newspaper, The Anti-Social.
5
00:02:23,977 --> 00:02:25,934
Ah, it's gone out?
6
00:02:27,898 --> 00:02:28,979
Splendid.
7
00:02:29,149 --> 00:02:31,561
Have it set right away.
8
00:02:31,985 --> 00:02:33,475
This is going to hurt.
9
00:02:38,492 --> 00:02:41,359
Chakal's cartoon,
3 columns on page one...
10
00:02:41,578 --> 00:02:43,034
Right, 3 columns.
11
00:02:47,793 --> 00:02:49,500
Say, seen this?
12
00:02:51,505 --> 00:02:53,246
It's good.
13
00:02:53,840 --> 00:02:55,205
Let's see.
14
00:03:07,145 --> 00:03:09,136
The Echo
15
00:03:10,357 --> 00:03:12,143
Seen The Anti-Social?
16
00:03:12,609 --> 00:03:14,225
It's ferocious.
17
00:03:14,569 --> 00:03:16,401
He's got nerve.
18
00:03:18,407 --> 00:03:19,943
He can do something for us.
19
00:03:20,117 --> 00:03:23,030
You can't be serious, boss?
He's not on our side.
20
00:03:23,203 --> 00:03:25,114
To hell with his ideas. Lucien...
21
00:03:25,330 --> 00:03:27,913
- Boss?
- You know this Chakal?
22
00:03:28,333 --> 00:03:29,573
We have his address?
23
00:03:29,793 --> 00:03:32,251
- I don't know.
- Claudine can find out.
24
00:03:32,462 --> 00:03:35,170
But Mr. Cordier,
he's The Anti-Social cartoonist.
25
00:03:35,340 --> 00:03:38,674
He's an anarchist, a revolutionary,
a dangerous man...
26
00:03:38,844 --> 00:03:39,800
I've heard it before.
27
00:03:41,012 --> 00:03:44,550
Claudine, do you have
this cartoonist's address?
28
00:03:44,725 --> 00:03:46,181
Chakal? Yes, sir.
29
00:03:46,351 --> 00:03:47,762
What kind of fellow is he?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,768
- A strange fellow, I think.
- I don't doubt it.
31
00:03:49,938 --> 00:03:51,975
He lives alone in a shack
in Arcueil.
32
00:03:52,149 --> 00:03:53,981
I want him here on the double.
33
00:03:55,277 --> 00:03:58,486
We could have him do
St-Lazare station.
34
00:03:58,655 --> 00:04:00,771
- For Clara Stuart?
- A good idea.
35
00:04:02,659 --> 00:04:04,195
Please take a letter.
36
00:04:05,287 --> 00:04:08,655
"Our paper plans a news story
37
00:04:08,832 --> 00:04:11,540
"on Clara Stuart's return fo Paris.
38
00:04:11,710 --> 00:04:15,169
"We kindly ask you to be
at St-Lazare station tonight..."
39
00:04:15,547 --> 00:04:18,960
You are fo do several skeiches
of the famous artist.
40
00:04:19,134 --> 00:04:21,421
We will publish the best one.
41
00:05:23,865 --> 00:05:28,325
Screen glory Clara Stuart
arrives in Paris fonight
42
00:05:29,120 --> 00:05:33,239
Paris celebrates the return
of Clara Stuart
43
00:05:35,252 --> 00:05:40,838
Princess Choppé, aka Clara Stuart,
will sing tomorrow night
44
00:05:41,758 --> 00:05:46,173
Film star Clara Stuart arrives
at St-Lazare station fonight
45
00:05:55,939 --> 00:05:59,398
I'll finally see her up close.
She wears false eyelashes.
46
00:05:59,568 --> 00:06:03,277
You're confusing her
with Constance Christel.
47
00:06:03,446 --> 00:06:06,188
- Are you sure?
- Of course, I read about it.
48
00:06:06,408 --> 00:06:09,491
If she talks to me
I'm going to faint.
49
00:06:27,095 --> 00:06:28,210
There she is.
50
00:06:33,184 --> 00:06:35,141
Who's that? Her husband?
51
00:06:35,312 --> 00:06:37,223
Her manager...
52
00:06:37,439 --> 00:06:39,806
One moment.
She'll be right out.
53
00:06:40,901 --> 00:06:42,312
But she's very fired.
54
00:06:42,527 --> 00:06:44,814
She asks that you be
understanding.
55
00:06:45,030 --> 00:06:46,316
There she is!
56
00:07:01,338 --> 00:07:03,625
There's her husband.
It's the prince.
57
00:07:06,509 --> 00:07:09,046
- He's a prince?
- Yes, she's a princess.
58
00:07:40,961 --> 00:07:42,918
A photo, please.
59
00:07:43,088 --> 00:07:45,625
- I'm so tired.
- For Pathé Journal,
60
00:07:47,884 --> 00:07:49,716
I'm so glad to be back in Paris.
61
00:08:38,893 --> 00:08:40,179
It's revolting.
62
00:08:47,068 --> 00:08:50,060
- My dear artist!
- My dear directors!
63
00:08:50,238 --> 00:08:52,195
- What a joy to see you again.
- How sweet.
64
00:08:55,160 --> 00:08:56,776
And what flowers!
65
00:08:58,288 --> 00:09:01,656
- Do I owe all this to you?
- Not all.
66
00:09:01,833 --> 00:09:05,542
Only the usual 10%!
67
00:09:13,803 --> 00:09:15,339
Here come the sharks.
68
00:09:17,015 --> 00:09:19,006
- How are ticket sales?
- Very strong.
69
00:09:19,184 --> 00:09:23,143
Needless to say
there won't be a seat left.
70
00:09:23,313 --> 00:09:24,394
I should hope not.
71
00:09:24,564 --> 00:09:27,306
Come out on the balcony.
They're waiting for you.
72
00:09:27,942 --> 00:09:29,649
There must be at least 300,000.
73
00:09:29,819 --> 00:09:31,184
Don't be silly!
74
00:09:31,446 --> 00:09:34,154
- Do you have the contrac?
- Of course.
75
00:09:37,368 --> 00:09:40,360
That's kind of them,
but I'm worn out.
76
00:09:42,707 --> 00:09:44,698
Those reporters in Le Havre,
77
00:09:44,918 --> 00:09:48,252
the welcome at St-Lazare...
Enough.
78
00:09:51,549 --> 00:09:55,383
Just once, one little appearance.
79
00:09:55,595 --> 00:09:57,677
- Make them happy.
- You have to.
80
00:09:57,847 --> 00:09:58,928
Do come.
81
00:09:59,099 --> 00:10:01,340
Blow them some kisses, that's all.
82
00:10:01,518 --> 00:10:03,100
Then you can go nighty-night.
83
00:10:03,269 --> 00:10:05,681
You really are tedious.
84
00:10:23,164 --> 00:10:25,030
What do you think?
85
00:10:26,835 --> 00:10:29,497
We have to discuss
the contract again.
86
00:10:30,004 --> 00:10:32,086
Darling!
87
00:10:32,841 --> 00:10:34,297
Fine. And you?
88
00:10:34,634 --> 00:10:35,669
Not bad.
89
00:10:35,885 --> 00:10:38,172
St-Lazare, 3 columns.
90
00:10:38,346 --> 00:10:41,304
Your page is ready.
We're waiting for your order.
91
00:10:43,768 --> 00:10:46,009
I already told you, 40,000.
92
00:10:46,563 --> 00:10:48,520
Not a centime less.
93
00:10:48,731 --> 00:10:49,721
40,000?
94
00:10:50,191 --> 00:10:51,977
You're joking about money.
95
00:10:52,193 --> 00:10:55,652
Remember our circulation!
Besides I paid the supplement
96
00:10:55,864 --> 00:11:00,404
for the cartoon of Miss Stuart,
by one of our best caricaturists.
97
00:11:01,244 --> 00:11:03,326
Then don't negotiate.
98
00:11:03,663 --> 00:11:06,451
We're still short of the price.
99
00:11:07,167 --> 00:11:08,373
40,000 francs?
100
00:11:09,294 --> 00:11:10,750
We won't have much lefi
101
00:11:10,920 --> 00:11:13,412
with the overhead
and the price of paper...
102
00:11:13,631 --> 00:11:16,214
I'm going fo pay you
for your little masterpiece.
103
00:11:16,968 --> 00:11:18,879
I'm not going to stint.
104
00:11:24,392 --> 00:11:25,803
150 francs.
105
00:11:27,145 --> 00:11:29,933
- This won't put you out?
- Come now.
106
00:11:30,315 --> 00:11:32,852
Want me to go up to 200?
107
00:11:33,526 --> 00:11:34,607
Then I will.
108
00:11:36,154 --> 00:11:37,519
Don't put yourself out.
109
00:11:37,989 --> 00:11:39,775
This is fine.
110
00:11:40,992 --> 00:11:42,107
Thank you.
111
00:11:42,911 --> 00:11:44,117
Don't mention it.
112
00:11:44,370 --> 00:11:47,283
- So long, Chakal.
- So long, Cordier.
113
00:12:25,245 --> 00:12:26,861
Excuse me, sir,
114
00:12:27,038 --> 00:12:29,154
Rue de I'Avenir, please?
115
00:12:30,458 --> 00:12:33,496
Second on the right.
116
00:12:36,547 --> 00:12:39,164
Not the second on the right,
117
00:12:39,342 --> 00:12:40,878
first on the left.
118
00:12:41,052 --> 00:12:42,042
What?
119
00:12:42,345 --> 00:12:44,757
I'm absolutely sure.
120
00:12:45,682 --> 00:12:47,047
I live there.
121
00:12:49,978 --> 00:12:51,093
All right.
122
00:12:55,108 --> 00:12:58,521
You know, I've walked by you
for weeks now
123
00:12:58,695 --> 00:13:00,231
and smiled af you.
124
00:13:00,405 --> 00:13:02,772
No way of getting your attention.
125
00:13:04,117 --> 00:13:06,449
So I preferred to be blunt.
126
00:13:08,621 --> 00:13:10,407
What are you doing now?
127
00:13:11,374 --> 00:13:12,739
Going home.
128
00:13:20,633 --> 00:13:22,749
But tomorrow's a day off.
129
00:13:24,220 --> 00:13:27,133
We can spend
the afternoon together.
130
00:13:29,142 --> 00:13:30,678
We can go fo a movie.
131
00:13:36,190 --> 00:13:38,101
Wherever you like.
132
00:14:11,142 --> 00:14:12,382
Your fickes.
133
00:14:14,395 --> 00:14:16,181
That's a nice cartoon
in The Echo.
134
00:14:16,356 --> 00:14:19,439
What? It's mean and nasty!
135
00:14:19,609 --> 00:14:20,770
Think so?
136
00:14:21,319 --> 00:14:24,186
With a nose like that,
I'd go drown myself.
137
00:14:25,448 --> 00:14:27,030
- What was the take for the matinee?
- Guess.
138
00:14:27,325 --> 00:14:28,861
I don't know. 200, 250.
139
00:14:29,035 --> 00:14:32,448
Awful creature!
I just got the receipts.
140
00:14:33,039 --> 00:14:34,700
47,745 francs.
141
00:14:34,874 --> 00:14:37,115
Let them find someone better!
142
00:14:37,710 --> 00:14:39,826
There is someone, Constance Wilson,
143
00:14:40,046 --> 00:14:41,332
your great friend.
144
00:14:42,090 --> 00:14:43,421
Very funny!
145
00:14:43,591 --> 00:14:44,672
Very, very funny.
146
00:14:44,884 --> 00:14:48,548
Bloomberg is serious about her
for his new film.
147
00:14:48,721 --> 00:14:53,056
That'll be the day!
He's losing his mind.
148
00:14:53,226 --> 00:14:56,014
I understand they want you
2 days more.
149
00:15:11,244 --> 00:15:13,952
You have the most charming
male voice!
150
00:15:14,122 --> 00:15:17,160
I'm a fool to ignore it.
Be my manager!
151
00:15:17,542 --> 00:15:20,785
Compliments of the management.
Good idea, great port.
152
00:15:20,962 --> 00:15:23,374
- And the other one?
- A gift. For you.
153
00:15:23,548 --> 00:15:26,256
Really? How nice!
154
00:16:11,596 --> 00:16:12,961
Valentine!
155
00:16:13,389 --> 00:16:15,505
My dress! I'm going on.
156
00:16:16,434 --> 00:16:17,845
Valentine, quick.
157
00:16:18,019 --> 00:16:19,509
Coming, monsieur!
158
00:16:20,855 --> 00:16:23,893
Clara, you're on.
159
00:16:24,901 --> 00:16:26,266
Intermission
160
00:16:37,955 --> 00:16:39,866
It's you?
161
00:16:40,416 --> 00:16:41,702
You're back?
162
00:16:42,627 --> 00:16:44,994
No, my dear.
I'm drowning in work.
163
00:16:45,671 --> 00:16:48,629
Come pick me up here.
We'll have a bite.
164
00:16:49,425 --> 00:16:50,506
God knows where.
165
00:16:50,718 --> 00:16:52,208
In my dressing room.
166
00:16:52,428 --> 00:16:56,012
Clara is an angel. She said
we could have dinner here.
167
00:16:56,849 --> 00:16:59,056
You get some sandwiches.
168
00:16:59,602 --> 00:17:02,219
I want two with chicken
and two with salad.
169
00:17:02,939 --> 00:17:03,849
That's it.
170
00:17:04,023 --> 00:17:06,014
Order what you want.
171
00:17:06,192 --> 00:17:07,853
See you in a bit.
172
00:17:09,445 --> 00:17:11,732
- Ready?
- In a second.
173
00:17:11,906 --> 00:17:13,271
Hurry, madam.
174
00:17:13,449 --> 00:17:15,065
- Coming!
- Quick, dear!
175
00:17:50,152 --> 00:17:52,189
Did you play poker last night?
176
00:17:53,990 --> 00:17:55,572
Baccarat?
177
00:17:56,450 --> 00:17:58,566
Not at all. Why?
178
00:17:58,744 --> 00:18:01,987
I was hoping you'd played and lost.
179
00:18:02,164 --> 00:18:04,326
You're charming. Thank you.
180
00:18:04,750 --> 00:18:08,744
I can't get Clara to sign
for a picture with Bloomberg.
181
00:18:09,589 --> 00:18:12,172
I know. She told me.
182
00:18:12,341 --> 00:18:15,333
After our trip,
she plans fo stay in Paris
183
00:18:15,511 --> 00:18:18,424
and buy a house.
She won't return fo America.
184
00:18:18,639 --> 00:18:20,926
- Hurry, madam.
- Coming!
185
00:18:21,559 --> 00:18:24,802
Clara, treasure. They're waiting.
186
00:18:28,190 --> 00:18:31,228
What a touching little couple!
187
00:18:31,402 --> 00:18:34,235
- Your little guardian couple.
- I don't doubt it.
188
00:18:34,405 --> 00:18:36,396
Noél told me
about the American deal.
189
00:18:36,574 --> 00:18:38,281
Don't bother me about that.
190
00:18:38,451 --> 00:18:39,782
Just as I was saying.
191
00:18:41,037 --> 00:18:42,948
- See you later.
- Break a leg!
192
00:19:54,568 --> 00:19:59,062
A shame you didn't lose.
I can do something for you.
193
00:20:00,324 --> 00:20:03,783
50,000 for you if Clara signs
for two American pictures.
194
00:20:09,375 --> 00:20:11,241
You against this engagement?
195
00:20:12,628 --> 00:20:14,585
I want 100,000.
196
00:20:15,631 --> 00:20:16,962
I don't smoke.
197
00:20:18,551 --> 00:20:20,007
50,000 a film.
198
00:20:20,553 --> 00:20:22,009
100,000 francs?
Where do I get them?
199
00:20:22,304 --> 00:20:23,669
From your share.
200
00:20:24,348 --> 00:20:26,464
You must be joking.
201
00:20:27,017 --> 00:20:29,679
Or else in Bloomberg's pocket.
202
00:20:30,813 --> 00:20:32,804
Why do you need 100,000 francs?
203
00:20:32,982 --> 00:20:36,976
I have a tailor's bill.
204
00:20:37,403 --> 00:20:39,986
He can wait. He's used to it.
205
00:20:40,156 --> 00:20:42,443
And I want to give Clara a present.
206
00:20:42,616 --> 00:20:44,698
Not a gift...
207
00:20:44,869 --> 00:20:47,577
On the commission you're offering me?
Why not?
208
00:20:47,747 --> 00:20:49,283
I adore giving gifts.
209
00:20:51,625 --> 00:20:53,491
Madam will be back soon.
210
00:20:54,295 --> 00:20:56,957
- It's a deal?
- 100,000?
211
00:20:57,131 --> 00:20:58,292
100,000.
212
00:21:06,015 --> 00:21:07,050
Are you happy now?
213
00:21:07,266 --> 00:21:08,427
I'l reassure my tailor.
214
00:21:11,187 --> 00:21:12,677
Hello, concierge?
215
00:21:13,898 --> 00:21:16,560
The person didn't ask for me?
216
00:21:17,610 --> 00:21:18,691
Really?
217
00:21:19,236 --> 00:21:20,977
You let him in?
218
00:21:25,367 --> 00:21:26,573
Come in.
219
00:21:31,707 --> 00:21:33,573
- Hello, Valentine.
- Hello, monsieur Edmond.
220
00:21:33,793 --> 00:21:35,500
You weren't long.
221
00:21:35,669 --> 00:21:37,330
I came right over.
222
00:21:39,089 --> 00:21:41,376
You brought all these sandwiches?
223
00:21:41,550 --> 00:21:43,132
I also got some babas.
224
00:21:43,302 --> 00:21:47,136
With my gas problems?
You can eat them all.
225
00:22:24,593 --> 00:22:30,885
Happiness is no longer a dream
226
00:22:31,058 --> 00:22:36,053
Happiness is just a moment away
227
00:22:37,398 --> 00:22:43,269
In my heart the morning beams
228
00:22:43,445 --> 00:22:48,281
But will night follow the day?
229
00:22:49,243 --> 00:22:56,115
Far from you
I fear it's so soon ended
230
00:22:56,292 --> 00:23:03,540
That minute so brief and fender
231
00:23:05,384 --> 00:23:11,630
Happiness is no longer a dream
232
00:23:11,932 --> 00:23:18,099
When you take me in your arms
233
00:23:20,816 --> 00:23:25,526
I so fear the spell will be broken
234
00:23:25,696 --> 00:23:29,564
It takes so little and one is woken
235
00:23:29,742 --> 00:23:34,828
Joy is so dose fo our fears
236
00:23:35,039 --> 00:23:43,629
Should I laugh or shed tears?
237
00:25:48,297 --> 00:25:50,629
I put two fartelettes for you.
238
00:25:50,799 --> 00:25:54,542
- Did they fall for i?
- On their knees!
239
00:25:54,720 --> 00:25:58,008
- Where is Geoffroy?
- He went out. Here he is.
240
00:25:58,599 --> 00:26:01,091
- Shall we get some air?
- Sure.
241
00:26:01,268 --> 00:26:05,512
- There's a crowd outside.
- People think it's closing night.
242
00:26:19,953 --> 00:26:21,318
Shall we go home?
243
00:26:28,670 --> 00:26:30,661
Come now.
244
00:26:30,964 --> 00:26:32,295
I'm ready.
245
00:26:36,512 --> 00:26:38,094
Bring the car round.
246
00:26:39,181 --> 00:26:40,842
See you later!
247
00:27:24,309 --> 00:27:25,845
Did you hear something?
248
00:27:26,061 --> 00:27:27,347
What's thai?
249
00:27:30,190 --> 00:27:32,682
- What's going on?
- Sounds like an argument.
250
00:27:37,447 --> 00:27:38,903
We hear something.
251
00:27:43,120 --> 00:27:44,610
What's happening?
252
00:27:49,751 --> 00:27:50,912
A gunshot!
253
00:27:51,628 --> 00:27:52,789
Someone shot Clara.
254
00:27:52,963 --> 00:27:53,794
I'm so frightened.
255
00:27:53,964 --> 00:27:55,204
- Is she dead?
- Wounded.
256
00:27:55,382 --> 00:27:58,716
- In the face?
- In the shoulder. Call Dr. Martel.
257
00:28:00,179 --> 00:28:02,045
Gaston,
Clara Stuart has been wounded.
258
00:28:02,222 --> 00:28:04,509
Murdered. With a gun.
259
00:28:09,980 --> 00:28:12,893
No, don't you start!
Listen...
260
00:28:16,820 --> 00:28:18,026
Dr. Martel?
261
00:28:19,072 --> 00:28:21,063
Be careful. Don't shake her.
262
00:28:21,533 --> 00:28:22,364
Darling!
263
00:28:22,576 --> 00:28:25,944
You'll come immediately, doctor?
264
00:28:27,497 --> 00:28:29,204
What's the matter? You're so pale.
265
00:28:29,374 --> 00:28:31,536
- Is there a lot of blood?
- Sit down.
266
00:28:31,835 --> 00:28:36,124
It's the tall blond guy
who slept in front of the door.
267
00:28:36,298 --> 00:28:38,084
Yes, the tall fellow.
268
00:28:38,258 --> 00:28:39,794
Thin? Blond?
269
00:28:43,639 --> 00:28:44,549
Lucien?
270
00:28:45,974 --> 00:28:48,887
Something horrible has happened.
271
00:28:49,061 --> 00:28:50,267
Someone just shot Clara.
272
00:28:51,355 --> 00:28:53,938
- Is she dead?
- Who?
273
00:28:55,067 --> 00:28:56,307
How should I know?
274
00:28:56,818 --> 00:28:58,479
A gunshot at dose range.
275
00:28:59,112 --> 00:29:01,069
We'll put her here.
276
00:29:03,450 --> 00:29:04,656
Set her down gently.
277
00:29:04,868 --> 00:29:07,360
Distribute this world-wide.
Press, radios...
278
00:29:07,579 --> 00:29:09,161
Try to be worthy.
279
00:29:11,250 --> 00:29:14,868
A good thing I didn't take Maniche.
She would have been hit.
280
00:29:15,212 --> 00:29:17,453
What's the guy's name?
281
00:29:17,798 --> 00:29:19,038
Are you batty?
282
00:29:21,385 --> 00:29:23,126
I heard a policeman
283
00:29:23,345 --> 00:29:24,835
say his name.
284
00:29:25,347 --> 00:29:26,178
Lutcher.
285
00:29:27,516 --> 00:29:28,347
Philippe Lutcher.
286
00:29:28,558 --> 00:29:31,926
I was just told his name.
A guy named Lucher.
287
00:29:32,646 --> 00:29:34,102
The crowd gave it to him.
288
00:29:39,027 --> 00:29:40,609
There's no face wound.
289
00:29:41,697 --> 00:29:42,528
Tell them.
290
00:29:44,866 --> 00:29:46,197
Is there a lot of blood?
291
00:29:52,791 --> 00:29:53,906
A little...
292
00:29:55,294 --> 00:29:56,125
It's bleeding!
293
00:29:56,336 --> 00:29:57,872
You can't do that.
294
00:29:59,172 --> 00:30:01,539
It will be nothing at all.
You'll see.
295
00:30:10,934 --> 00:30:14,017
To think I might never have
seen you again.
296
00:30:24,573 --> 00:30:26,985
Murder attempt on Clara Stuart
297
00:30:27,284 --> 00:30:32,450
The famous artist is only wounded
298
00:30:32,914 --> 00:30:36,748
The man who shot Clara Stuart
is named Philippe Lutcher
299
00:30:39,629 --> 00:30:42,337
The criminal is arrested
300
00:30:42,507 --> 00:30:47,593
He refuses fo falk.
Is this the crime of a lunatic?
301
00:30:50,349 --> 00:30:55,515
Philippe Lutcher
refuses fo answer questions
302
00:31:08,533 --> 00:31:11,992
I don't understand.
Why did he do that?
303
00:31:12,287 --> 00:31:14,494
No one understands, honey.
304
00:31:15,082 --> 00:31:16,163
What do you say?
305
00:31:16,333 --> 00:31:19,416
Everyone wonders why that man
wanted to kill you.
306
00:31:19,586 --> 00:31:21,372
Yes, why?
307
00:31:22,631 --> 00:31:25,464
- You never had a death threat?
- Never.
308
00:31:27,052 --> 00:31:28,417
What's he like?
309
00:31:29,721 --> 00:31:32,053
He must look like a brute.
310
00:31:32,224 --> 00:31:34,841
But I'm asking what he looks like.
311
00:31:35,268 --> 00:31:38,431
I don't know.
He hides his face in all the papers.
312
00:31:38,605 --> 00:31:39,970
Let me see.
313
00:31:41,108 --> 00:31:41,939
Don't bother.
314
00:31:42,150 --> 00:31:43,811
Let me see.
315
00:31:50,992 --> 00:31:53,279
Why doesn't he say anything?
316
00:31:54,204 --> 00:31:55,865
It's a tadic.
317
00:31:56,039 --> 00:31:59,327
But once he's in the dock
he'll talk.
318
00:32:00,669 --> 00:32:02,660
What does that hide?
319
00:32:09,261 --> 00:32:14,472
"After 2 weeks of suffering
I was able to leave the dinic,
320
00:32:14,766 --> 00:32:16,632
"but due to a state of depression,
321
00:32:16,810 --> 00:32:19,723
"I had to turn down two movies."
322
00:32:19,896 --> 00:32:22,638
Made under oath.
The witness has signed.
323
00:32:23,066 --> 00:32:25,524
That is your deposition, madam.
324
00:32:25,694 --> 00:32:28,607
Do you wish to make
any changes?
325
00:32:29,030 --> 00:32:31,362
No, Your Honor. That is fine.
326
00:32:31,533 --> 00:32:34,525
Then may I ask you
to sign the document?
327
00:32:34,995 --> 00:32:37,282
Clerk, have madam sign this.
328
00:32:44,963 --> 00:32:46,920
Princess...
329
00:32:47,799 --> 00:32:48,630
A pen.
330
00:33:05,859 --> 00:33:07,520
There is one last ordeal.
331
00:33:07,736 --> 00:33:08,567
And that is?
332
00:33:08,737 --> 00:33:09,943
The confrontation.
333
00:33:11,698 --> 00:33:14,986
I must put you in the presence
of the man
334
00:33:15,202 --> 00:33:16,158
who shot you.
335
00:33:16,328 --> 00:33:19,491
I wasn't afraid of him then.
I'm not afraid of him now.
336
00:33:19,664 --> 00:33:21,701
You have nothing to fear here.
337
00:33:21,875 --> 00:33:23,832
I suggest you remain calm.
338
00:33:24,002 --> 00:33:25,913
Don't worry, Your Honor.
339
00:33:26,421 --> 00:33:30,836
This fellow can only be
a poor lunatic or a vile brute.
340
00:33:31,009 --> 00:33:33,125
I won't do him the honor
of getting angry.
341
00:33:33,345 --> 00:33:35,882
You owe him some real suffering.
342
00:33:37,516 --> 00:33:38,597
Hello, counselor.
343
00:33:41,478 --> 00:33:43,970
Would you do the introdudions?
344
00:33:44,147 --> 00:33:47,185
Counselor Balban.
345
00:33:47,359 --> 00:33:50,727
Though defending different interests,
346
00:33:50,904 --> 00:33:53,987
allow me to express
my deepest admiration.
347
00:33:54,199 --> 00:33:55,610
Greatly flattered, counselor.
348
00:33:58,411 --> 00:34:00,493
Bring in the defendant.
349
00:34:14,636 --> 00:34:15,967
Remove the handcuffs.
350
00:34:16,429 --> 00:34:19,342
- That was for the photographs.
- What an idea!
351
00:34:19,516 --> 00:34:22,258
A note from the prosecutor.
352
00:34:23,395 --> 00:34:24,635
Guard, remove them!
353
00:34:30,610 --> 00:34:31,896
Hurry.
354
00:34:38,326 --> 00:34:39,566
Sit down.
355
00:34:42,163 --> 00:34:45,201
First, I will read the depositions
of the princess,
356
00:34:45,417 --> 00:34:47,704
stage name, Clara Stuart.
357
00:34:47,919 --> 00:34:49,751
Deposition of 5 June.
358
00:34:49,963 --> 00:34:51,704
"After singing...
359
00:34:56,469 --> 00:34:59,587
"at the matinee
of the Imperial music hall,
360
00:34:59,806 --> 00:35:02,173
"I dawdled at the theatre.
361
00:35:04,060 --> 00:35:05,971
Your Honor, a call for you.
362
00:35:06,146 --> 00:35:06,977
Who is it?
363
00:35:07,147 --> 00:35:08,888
The public prosecutor.
364
00:35:09,065 --> 00:35:10,601
In that case...
365
00:35:11,901 --> 00:35:13,687
I'l just be a minute.
366
00:35:35,008 --> 00:35:37,670
Yes, you can look at me.
367
00:35:39,471 --> 00:35:41,462
Are you talking to...
368
00:35:42,140 --> 00:35:43,096
To him.
369
00:35:46,227 --> 00:35:47,558
Clerk...
370
00:35:56,905 --> 00:35:58,566
Why did you do that?
371
00:36:00,450 --> 00:36:03,488
How could you do such a thing?
372
00:36:03,703 --> 00:36:06,786
Princess,
you should leave the judge...
373
00:36:06,998 --> 00:36:09,581
You wanted to kill me?
You're dumsy.
374
00:36:11,503 --> 00:36:15,872
Would you have been glad
to disfigure me?
375
00:36:16,091 --> 00:36:18,753
Would you? Tell me!
376
00:36:24,265 --> 00:36:27,132
Would you have been glad?
377
00:36:43,410 --> 00:36:49,326
Will silence striker Lutcher reveal
why he wanted to kill Clara Stuart?
378
00:36:51,376 --> 00:36:52,616
Silence!
379
00:36:52,961 --> 00:36:56,420
Philippe Lutcher belongs
to an honorable, well-to-do family.
380
00:36:56,589 --> 00:36:58,956
He received an excellent education.
381
00:36:59,134 --> 00:37:00,795
At first he studied for the Bar,
382
00:37:00,969 --> 00:37:03,006
but after he received his degree
383
00:37:03,179 --> 00:37:06,342
he abandoned it for painting.
384
00:37:06,516 --> 00:37:10,259
Admitted to the Beaux Aris, he could
look forward to a brilliant career,
385
00:37:10,437 --> 00:37:14,101
when he suddenly isolated himself
from society
386
00:37:14,274 --> 00:37:18,893
and seemed attracted to the basest
revolutionary ideas.
387
00:37:21,281 --> 00:37:23,397
These outbursts are scandalous.
388
00:37:23,575 --> 00:37:26,818
If this continues
I'll have the court evacuated.
389
00:37:27,954 --> 00:37:30,912
Philippe Lutcher
has no political affiliations.
390
00:37:31,082 --> 00:37:33,790
His parents are deceased.
391
00:37:33,960 --> 00:37:36,918
He lived alone
in a small room in Arcueil.
392
00:37:38,965 --> 00:37:41,252
I must pay tribute, Your Honor,
393
00:37:41,426 --> 00:37:45,761
to the perfect impartiality
of your portrait.
394
00:37:46,222 --> 00:37:48,634
Let's resume the hearing.
395
00:37:48,808 --> 00:37:51,470
I come fo a vital question.
396
00:37:52,270 --> 00:37:57,060
You are a very thoughtful man.
397
00:37:57,233 --> 00:38:00,817
Intent on committing
an act of terror,
398
00:38:00,987 --> 00:38:04,480
who do you attack?
An artist!
399
00:38:04,657 --> 00:38:08,150
A great artist, I am told.
400
00:38:08,328 --> 00:38:10,239
A beloved woman.
401
00:38:10,497 --> 00:38:15,617
What benefit can it bring
to your ideas?
402
00:38:17,128 --> 00:38:18,994
Defendant, I ask you this...
403
00:38:19,172 --> 00:38:23,791
Why is the life of Clara Stuart
your target?
404
00:38:27,347 --> 00:38:30,180
But, Your Honor,
405
00:38:31,601 --> 00:38:32,716
kill whom?
406
00:38:34,062 --> 00:38:37,180
In this matter, I have no advice
407
00:38:37,398 --> 00:38:39,435
fo give you.
408
00:38:45,323 --> 00:38:48,486
Excuse the involuntary form
of my phrase.
409
00:38:48,660 --> 00:38:50,742
I'd like to make my response dear
410
00:38:50,912 --> 00:38:53,449
but I was thinking
of the incidents earlier.
411
00:38:53,623 --> 00:38:58,459
It would be unfortunate
if one were to fake as provocation
412
00:38:58,628 --> 00:39:02,963
words that I pronounce
without any passion,
413
00:39:03,174 --> 00:39:08,089
and which are, in a sense,
technical explanations.
414
00:39:08,388 --> 00:39:09,753
Continue.
415
00:39:10,306 --> 00:39:14,641
The jury will attempt
to grasp your way of thinking
416
00:39:14,811 --> 00:39:17,018
which is not quite like ours.
417
00:39:17,188 --> 00:39:19,179
I wanted fo express this:
418
00:39:19,357 --> 00:39:23,021
we antisocials believe
in propaganda through action.
419
00:39:23,194 --> 00:39:26,312
But we must proceed
with lucidity.
420
00:39:26,656 --> 00:39:28,238
Intent isn't all.
421
00:39:28,449 --> 00:39:31,908
You must also choose
the most public figure.
422
00:39:33,329 --> 00:39:38,074
Our first concern:
single out a leading personality.
423
00:39:38,334 --> 00:39:41,292
But the problem of choice
has become delicate.
424
00:39:41,713 --> 00:39:46,173
Kill a rich man?
Are there still rich men?
425
00:39:47,176 --> 00:39:51,841
Once I'd decided
to kill a public idol,
426
00:39:52,015 --> 00:39:52,925
I came to realize
427
00:39:53,141 --> 00:39:55,223
that modern glory
428
00:39:55,435 --> 00:39:59,224
was the special preserve of
two categories of prodigies:
429
00:39:59,397 --> 00:40:01,934
the athlete and the movie star.
430
00:40:02,525 --> 00:40:07,110
I hesitated between
a champion and a star.
431
00:40:11,159 --> 00:40:13,867
- Despicable!
- Guard, expel that woman!
432
00:40:14,037 --> 00:40:17,200
Don't bother. I'm going.
What a farce!
433
00:40:18,124 --> 00:40:19,535
Silence!
434
00:40:22,295 --> 00:40:27,335
I could find no athlete
famous enough to justify an attack.
435
00:40:27,508 --> 00:40:29,374
So I considered the cinema,
436
00:40:29,552 --> 00:40:32,590
and I realized that Clara Stuart
437
00:40:32,764 --> 00:40:36,723
was, nowadays,
the uncontested idol of the world.
438
00:40:37,977 --> 00:40:39,809
So, gentlemen of the jury,
439
00:40:39,979 --> 00:40:43,438
my choice was made.
I had a clear conscience.
440
00:40:46,569 --> 00:40:47,730
Is that all?
441
00:40:47,946 --> 00:40:49,528
Yes, mister prosecutor.
442
00:40:52,116 --> 00:40:53,572
Introduce the first witness.
443
00:41:10,593 --> 00:41:11,924
Your name, Christian name...
444
00:41:12,261 --> 00:41:15,344
Jules Antoine Malpion,
aka Noél Malpias.
445
00:41:15,515 --> 00:41:16,425
Age.
446
00:41:19,102 --> 00:41:19,967
360r 377
447
00:41:20,144 --> 00:41:22,556
37. I was born exaily...
448
00:41:22,730 --> 00:41:24,437
That will do. Residence?
449
00:41:24,607 --> 00:41:28,316
In Paris. Hotel Crillon.
Place de la Concorde.
450
00:41:28,611 --> 00:41:29,442
Profession?
451
00:41:29,654 --> 00:41:33,613
Artistic director
and international lecturer.
452
00:41:33,783 --> 00:41:37,026
You are not a relative
or ally of the defendant.
453
00:41:37,203 --> 00:41:40,787
You swear fo speak without fear
or hatred and to tell the truth.
454
00:41:40,999 --> 00:41:42,990
Raise your right hand:
"I swear."
455
00:41:48,131 --> 00:41:50,168
Please tell the jury what
you know about the affair.
456
00:41:53,094 --> 00:41:57,554
Gentlemen of the jury, I handle
the artistic interests of Clara Stuart.
457
00:41:58,474 --> 00:42:01,557
The Sunday in question,
miss Stuart left the Imperial
458
00:42:01,728 --> 00:42:06,097
with her husband to rest up
between the matinee and evening shows.
459
00:42:06,482 --> 00:42:08,519
I was overworked,
460
00:42:08,693 --> 00:42:12,652
and I was planning to snack
at the theatre with a collaborator.
461
00:42:13,865 --> 00:42:17,824
5 minutes later, Clara was carried in
horribly wounded.
462
00:42:18,411 --> 00:42:22,655
She showed such courage.
Everyone admired her.
463
00:42:22,832 --> 00:42:25,324
The head nurse said:
"I've never seen anything like it."
464
00:42:25,501 --> 00:42:28,289
Yet she must have seen her fill.
465
00:42:28,629 --> 00:42:29,664
That's all I know.
466
00:42:30,214 --> 00:42:34,583
But if I may add:
if Clara Stuart had been killed,
467
00:42:34,802 --> 00:42:37,544
it would have been
a great and awful misfortune.
468
00:42:37,722 --> 00:42:40,931
And first of all for France.
Yes, gentlemen of the jury.
469
00:42:41,976 --> 00:42:44,843
Lastly, a highly important person,
470
00:42:45,021 --> 00:42:49,265
someone who has an important
place in his country...
471
00:42:49,442 --> 00:42:51,604
You see my gist.
472
00:42:51,819 --> 00:42:53,560
You know
what this personality said?
473
00:42:54,030 --> 00:42:59,025
"Clara is the best ambassador
France has ever had."
474
00:43:05,374 --> 00:43:07,832
This is indecent.
We're not af a play.
475
00:43:08,044 --> 00:43:08,875
Continue.
476
00:43:09,087 --> 00:43:13,126
People often say how kind Clara is,
how giving she is.
477
00:43:13,341 --> 00:43:14,581
It's stupid to talk like that.
478
00:43:14,759 --> 00:43:18,878
Clara is goodness itself.
Giving is all she knows.
479
00:43:19,097 --> 00:43:21,805
There's no stopping her.
When I saw her again
480
00:43:22,016 --> 00:43:26,226
at the clinic in her bed
and I remembered that...
481
00:43:26,938 --> 00:43:27,803
Are you finished?
482
00:43:28,064 --> 00:43:29,805
Yes, Your Honor.
483
00:43:30,066 --> 00:43:31,556
No questions for the witness?
484
00:43:34,529 --> 00:43:36,896
Monsieur Malpion or Malpias,
485
00:43:37,073 --> 00:43:39,360
we've just admired your integrity.
486
00:43:39,534 --> 00:43:41,525
You bear it high.
487
00:43:42,203 --> 00:43:44,490
You pursue info
the court of law
488
00:43:44,664 --> 00:43:47,622
your delicate labor of publicity.
489
00:43:47,792 --> 00:43:50,784
That's going a bit far.
I'm under oath.
490
00:43:50,962 --> 00:43:53,704
Of course.
We're pleading a difficult case
491
00:43:53,881 --> 00:43:56,964
and I won't let you insinuate,
mister Malpias or Malpion...
492
00:43:57,135 --> 00:43:59,376
I won't let you insinuate
that my client
493
00:43:59,554 --> 00:44:03,843
tried to fell
the very statue of charity.
494
00:44:04,308 --> 00:44:06,891
A statue?
Did I say anything about a statue?
495
00:44:09,147 --> 00:44:10,729
Gentlemen of the jury,
496
00:44:10,940 --> 00:44:12,851
the witness sang the praises
of miss Stuart.
497
00:44:13,025 --> 00:44:15,892
But to be good,
it takes lots of money.
498
00:44:16,070 --> 00:44:19,233
Yet the artist's manager
only mentioned expenses.
499
00:44:19,407 --> 00:44:22,741
Not a word of receipts.
Let us repair this oversight.
500
00:44:22,910 --> 00:44:24,400
What oversight?
501
00:44:24,579 --> 00:44:26,991
The figure appeared
in the American papers.
502
00:44:27,165 --> 00:44:27,996
The newspapers!
503
00:44:28,166 --> 00:44:32,911
Miss Clara Stuart was paid
for her last film
504
00:44:33,087 --> 00:44:35,499
more than 100,000 dollars!
505
00:44:35,673 --> 00:44:37,038
More than a million francs.
506
00:44:37,258 --> 00:44:38,623
How earth-shaking!
507
00:44:38,801 --> 00:44:41,964
Your profession's not bad either,
508
00:44:42,138 --> 00:44:43,299
even with 10%.
509
00:44:43,514 --> 00:44:46,097
I'm not going to live like a tramp!
That takes the cake!
510
00:44:46,309 --> 00:44:47,720
Address the jury.
511
00:44:47,935 --> 00:44:49,346
That takes the cake.
512
00:44:49,520 --> 00:44:51,727
- Do you plead for nothing?
- Often!
513
00:44:51,939 --> 00:44:56,149
Yes, in trials like this one!
You, naturally, flee any publicity.
514
00:44:57,486 --> 00:44:58,521
Witness!
515
00:44:58,738 --> 00:45:00,479
You're an honest girl.
516
00:45:02,575 --> 00:45:03,906
That's enough!
517
00:45:04,118 --> 00:45:07,736
Your Honor, a person of such
refined sentiments as...
518
00:45:08,456 --> 00:45:11,494
If 1 were your dient,
you'd find me very nice
519
00:45:11,667 --> 00:45:15,251
and send me fees
greater than my sentiments.
520
00:45:16,881 --> 00:45:19,669
My sentiments would be puny
next fo your fees.
521
00:45:19,884 --> 00:45:21,045
Will you be quiet?
522
00:45:21,219 --> 00:45:24,507
Yes, Your Honor. I'm a good boy
but you mustn't...
523
00:45:24,680 --> 00:45:27,593
The jury will note the witness'
impartiality.
524
00:45:27,808 --> 00:45:30,641
- Come off it.
- Will you be quiet?
525
00:45:32,230 --> 00:45:33,186
No more questions?
526
00:45:33,439 --> 00:45:34,600
Defendant?
527
00:45:36,317 --> 00:45:39,560
I didn't quite get
what this was all about.
528
00:45:39,737 --> 00:45:41,148
If I'm not mistaken,
529
00:45:41,322 --> 00:45:46,237
miss Stuart often contributes
to charity work.
530
00:45:47,370 --> 00:45:48,906
Witness, answer.
531
00:45:49,080 --> 00:45:52,744
Yes, Clara has sung often
for the poor.
532
00:45:52,917 --> 00:45:54,578
Yes, I've noticed.
533
00:45:54,752 --> 00:45:56,868
One of the secondary reasons
534
00:45:57,088 --> 00:46:00,046
which led me to choose
miss Stuart as a target
535
00:46:00,216 --> 00:46:03,174
was that she sang so much
for the poor.
536
00:46:04,929 --> 00:46:06,135
Silence!
537
00:46:10,226 --> 00:46:13,639
Defendant,
I see you don't pity the poor.
538
00:46:15,314 --> 00:46:19,057
There are nothing
but poor people on Earth.
539
00:46:19,277 --> 00:46:20,392
Is that so?
540
00:46:21,320 --> 00:46:22,685
Your Honor, may I go?
541
00:46:22,905 --> 00:46:25,613
You're dismissed.
542
00:46:26,701 --> 00:46:29,159
The next witness.
543
00:46:38,546 --> 00:46:40,253
Name and Christian name?
544
00:46:40,756 --> 00:46:43,748
Geoffroy Marie Blaise de Comal.
Prince Choppé.
545
00:46:46,470 --> 00:46:47,801
This is it.
546
00:46:47,972 --> 00:46:50,589
- Balban is a bastard.
- He's very dever.
547
00:46:50,766 --> 00:46:53,098
You're easy to impress.
548
00:46:53,894 --> 00:46:56,101
There were lots of people.
549
00:46:56,272 --> 00:47:01,017
- My wife had just got in the car.
- Could you speak up, please?
550
00:47:04,572 --> 00:47:07,234
I'd just got into the car
beside my wife.
551
00:47:07,408 --> 00:47:11,493
I was dosing the door
when I heard the gunshot.
552
00:47:11,662 --> 00:47:15,951
Turning I saw Clara slumped over,
holding her shoulder.
553
00:47:17,001 --> 00:47:19,538
I couldn't see the killer,
it was already dark.
554
00:47:20,004 --> 00:47:24,043
Gentlemen of the jury,
I would be lying
555
00:47:24,258 --> 00:47:28,502
if I didn't express the horror I felt
at this man's ac.
556
00:47:28,679 --> 00:47:31,387
When you haven't seen it,
a gunshot is nothing.
557
00:47:31,599 --> 00:47:33,260
But it was a horrific scene.
558
00:47:33,434 --> 00:47:36,972
Don't talk to me about those
who overpowered Luicher!
559
00:47:37,146 --> 00:47:39,103
It was simply justice.
560
00:47:39,815 --> 00:47:41,226
If I'd been among them,
561
00:47:41,442 --> 00:47:43,149
I'd have done the same.
562
00:47:43,319 --> 00:47:47,313
- But this is more than a hearing.
- Killing a defenseless woman...
563
00:47:47,573 --> 00:47:51,942
You can't be a man
with a man's heart,
564
00:47:52,161 --> 00:47:55,199
to point a gun af that smile,
at those eyes,
565
00:47:55,373 --> 00:47:57,489
which gazed at him gently.
566
00:47:57,708 --> 00:47:59,790
To do that in cold blood?
567
00:48:00,544 --> 00:48:02,285
This man is a monster.
568
00:48:03,798 --> 00:48:04,629
A monster!
569
00:48:07,051 --> 00:48:08,007
Witness,
570
00:48:08,219 --> 00:48:10,176
your emofion is understandable,
571
00:48:10,346 --> 00:48:12,508
but this is a deposition.
572
00:48:12,723 --> 00:48:13,758
I've finished.
573
00:48:14,558 --> 00:48:18,267
Defendant, have you anything to add?
574
00:48:18,437 --> 00:48:21,304
No, Your Honor, nothing.
575
00:48:21,482 --> 00:48:23,849
Is his description of events accurate?
576
00:48:24,026 --> 00:48:26,142
What? The events?
577
00:48:26,320 --> 00:48:27,936
Oh yes. Very accurate.
578
00:48:30,032 --> 00:48:31,648
The witness' violent tone
579
00:48:31,826 --> 00:48:36,662
forces me to ask certain questions,
I would otherwise have spared him.
580
00:48:37,456 --> 00:48:40,164
The witness declared that
he had no trade.
581
00:48:40,918 --> 00:48:43,501
In other moments of his life,
582
00:48:44,130 --> 00:48:46,713
did he pradice any profession?
583
00:48:48,426 --> 00:48:50,212
So you lived without a job?
584
00:48:52,263 --> 00:48:54,846
Do you have a private income?
585
00:48:56,350 --> 00:48:58,011
A comfortable life af least?
586
00:49:01,021 --> 00:49:02,637
Before your marriage,
587
00:49:02,857 --> 00:49:05,019
what means did you have?
588
00:49:06,360 --> 00:49:09,022
- I received an allowance.
- From whom?
589
00:49:09,238 --> 00:49:11,855
- My family.
- A large allowance?
590
00:49:14,285 --> 00:49:17,118
You'd accumulated heavy debts,
hadn't you?
591
00:49:19,415 --> 00:49:21,782
The debis were paid off
when you got married.
592
00:49:23,502 --> 00:49:24,833
By your family?
593
00:49:27,214 --> 00:49:28,670
Not by Miss Stuart?
594
00:49:28,841 --> 00:49:29,672
Why yes!
595
00:49:29,842 --> 00:49:34,052
Since then, you've led
a comfortable life with your wife.
596
00:49:34,263 --> 00:49:36,129
The life we enjoy leading.
597
00:49:36,348 --> 00:49:39,136
The jury won't forget
that this account
598
00:49:39,310 --> 00:49:41,802
is that of a husband
whose intentions
599
00:49:42,313 --> 00:49:45,556
are fo comply with the rich woman
he married.
600
00:49:45,733 --> 00:49:47,144
That proves nothing.
601
00:49:47,359 --> 00:49:49,976
- Come now!
- Come now yourself!
602
00:49:50,196 --> 00:49:51,527
Witness! Witness!
603
00:49:52,740 --> 00:49:54,606
Clara Stuart doesn't hold grudges.
604
00:49:55,075 --> 00:49:58,193
She didn't want me
to accuse the defendant.
605
00:49:58,412 --> 00:50:00,619
I knew I'd be open to questions.
606
00:50:01,165 --> 00:50:04,578
I've said what I wanted fo say.
What I had fo say.
607
00:50:06,545 --> 00:50:10,038
I have something to add.
608
00:50:10,674 --> 00:50:13,086
My wife is worthy
of the greatest love.
609
00:50:14,470 --> 00:50:17,132
Had I lost her...
610
00:50:19,099 --> 00:50:21,841
I mean, had she been...
611
00:50:22,770 --> 00:50:23,805
killed...
612
00:50:27,149 --> 00:50:31,484
You see, she's the only person
I've ever cared about.
613
00:50:36,325 --> 00:50:38,191
Now, no more questions.
614
00:50:38,369 --> 00:50:40,155
But I won't ask you any.
615
00:50:40,329 --> 00:50:43,993
I find myself in the presence
of such dignity,
616
00:50:44,166 --> 00:50:46,908
that deserves silence.
I'll stop now.
617
00:50:49,505 --> 00:50:51,337
Witness, you may go.
618
00:51:00,558 --> 00:51:01,923
Next witness.
619
00:51:02,142 --> 00:51:05,385
Miss Dumont
is not cited as witness.
620
00:51:07,356 --> 00:51:10,394
She is being heard by virtue
of my discretionary powers.
621
00:51:13,529 --> 00:51:14,564
Your name?
622
00:51:15,239 --> 00:51:16,400
Louise Dumont.
623
00:51:16,740 --> 00:51:18,071
Your profession?
624
00:51:18,742 --> 00:51:19,573
Hair dresser.
625
00:51:20,452 --> 00:51:22,693
How do you know the defendant?
626
00:51:25,499 --> 00:51:27,410
Of course, but where?
627
00:51:28,252 --> 00:51:29,242
In the street.
628
00:51:29,628 --> 00:51:31,494
Did he approach you?
629
00:51:31,672 --> 00:51:33,538
No. lt was me.
630
00:51:34,258 --> 00:51:35,840
You approach men?
631
00:51:36,385 --> 00:51:37,546
Not at all.
632
00:51:38,470 --> 00:51:39,301
That one.
633
00:51:40,556 --> 00:51:44,345
Did he say anything that might have
warned of a drama?
634
00:51:45,394 --> 00:51:46,555
No. Nothing.
635
00:51:47,313 --> 00:51:49,350
- What surprised me...
- Tell me.
636
00:51:51,984 --> 00:51:53,520
It's just a thought.
637
00:51:54,320 --> 00:51:57,062
What was he doing
on the avenue Wagram?
638
00:51:57,239 --> 00:51:59,776
Instead of committing
a real crime.
639
00:52:01,160 --> 00:52:05,074
Why didn't he blow up
something big and full of people?
640
00:52:07,333 --> 00:52:08,789
Come now!
641
00:52:09,001 --> 00:52:11,584
That's a strange way to talk.
642
00:52:11,754 --> 00:52:14,041
I'm telling you what I thought.
643
00:52:15,466 --> 00:52:18,675
I'm putting myself in his shoes,
politics is not my thing...
644
00:52:21,347 --> 00:52:23,179
Now tell us about the matinee.
645
00:52:23,390 --> 00:52:25,051
It's quite simple.
646
00:52:25,225 --> 00:52:29,059
I told him I wanted fo see
Clara Stuart live.
647
00:52:29,647 --> 00:52:32,856
He said he had 2 passes
for the Imperial.
648
00:52:33,025 --> 00:52:34,857
That's how he took me along.
649
00:52:35,027 --> 00:52:38,816
Nothing in his manner suggested
what he was going to do?
650
00:52:41,825 --> 00:52:44,317
And when Miss Stuart
came on stage?
651
00:52:44,495 --> 00:52:47,863
I dapped so hard my hands hurt.
652
00:52:49,541 --> 00:52:51,578
And him?
653
00:52:53,128 --> 00:52:55,665
He stayed calm.
654
00:52:56,215 --> 00:52:58,832
He looked af the theatre smiling.
655
00:52:59,885 --> 00:53:01,592
He seemed to find it amusing.
656
00:53:01,762 --> 00:53:03,878
That's how he is.
657
00:53:04,056 --> 00:53:06,263
He always seems to be pulling your leg.
658
00:53:06,934 --> 00:53:07,844
Yet...
659
00:53:08,352 --> 00:53:09,888
Go on, young lady.
660
00:53:10,229 --> 00:53:11,060
And yet...
661
00:53:11,980 --> 00:53:14,722
When Clara Stuart
sang Le Bonheur,
662
00:53:15,567 --> 00:53:17,899
he couldn't help applauding.
663
00:53:18,070 --> 00:53:19,310
Not for long.
664
00:53:20,406 --> 00:53:22,864
Afterwards, he looked so serious.
665
00:53:23,033 --> 00:53:24,523
He didn't say a thing.
666
00:53:25,994 --> 00:53:26,825
That's all.
667
00:53:27,996 --> 00:53:32,957
Miss Dumont shouldn't go thinking
that I could ever make fun of her.
668
00:53:33,168 --> 00:53:34,875
Good.
669
00:53:35,045 --> 00:53:36,911
You may go, young lady.
670
00:53:42,094 --> 00:53:43,880
Next witness.
671
00:53:48,225 --> 00:53:50,717
Her Highness the Princess Choppé.
672
00:53:50,894 --> 00:53:52,476
One moment.
673
00:54:05,492 --> 00:54:06,573
Profession?
674
00:54:06,744 --> 00:54:08,075
Acdiress.
675
00:54:08,245 --> 00:54:10,577
My stage name is Clara Stuart.
676
00:54:10,748 --> 00:54:12,910
- Your age?
- 26.
677
00:54:13,083 --> 00:54:16,667
You are neither related
nor associated with the defendant?
678
00:54:16,837 --> 00:54:20,250
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
679
00:54:20,424 --> 00:54:22,256
Raise your right hand: "I swear."
680
00:54:22,426 --> 00:54:23,632
I swear.
681
00:54:23,844 --> 00:54:29,931
Please tell us how you were
the object of a murder attempi?
682
00:54:36,231 --> 00:54:38,347
Gentlemen of the jury,
683
00:54:38,525 --> 00:54:41,017
I'm here to perform a duty.
684
00:54:42,154 --> 00:54:44,521
If I wasn't afraid of big words,
685
00:54:44,698 --> 00:54:46,860
I'd say it was a sacred duty.
686
00:54:48,243 --> 00:54:51,531
Only, I'm going to do it badly.
687
00:54:51,705 --> 00:54:54,072
Although I'm used to the public,
688
00:54:55,584 --> 00:54:57,541
I'm shy.
689
00:54:57,711 --> 00:54:59,497
Extremely shy.
690
00:54:59,671 --> 00:55:02,333
But you'll be kind, won't you?
You'll be indulgent.
691
00:55:02,549 --> 00:55:05,211
Thank you, gentlemen of the jury,
thank you.
692
00:55:05,636 --> 00:55:09,425
When I got into the car
on that fateful day,
693
00:55:09,598 --> 00:55:14,092
among all those faces in the crowd,
I could only make out one.
694
00:55:14,978 --> 00:55:18,721
But he looked so pale, so miserable.
695
00:55:20,484 --> 00:55:22,066
I was moved to tears.
696
00:55:22,236 --> 00:55:23,067
What? What?
697
00:55:27,032 --> 00:55:29,865
If I'd only made a gesture then...
698
00:55:31,411 --> 00:55:35,530
I can sometimes be very childish,
699
00:55:36,208 --> 00:55:40,998
by blowing kisses to these unknown
friends waiting af the stage door.
700
00:55:41,255 --> 00:55:44,714
One of those kisses
might have prevented the worst.
701
00:55:46,385 --> 00:55:48,968
It might have saved a man
from himself.
702
00:55:51,098 --> 00:55:52,054
Please remain silent!
703
00:55:52,224 --> 00:55:54,261
Sorry, Your Honor.
704
00:55:54,476 --> 00:55:57,309
I'l fry not to laugh.
705
00:55:59,314 --> 00:56:01,681
I don't mind making
Mr. Lutcher laugh.
706
00:56:01,900 --> 00:56:03,311
I expected as much.
707
00:56:03,485 --> 00:56:05,192
Let him laugh.
708
00:56:06,446 --> 00:56:08,562
I discovered his secret.
709
00:56:08,740 --> 00:56:11,107
I know that Mr. Lutcher
was on avenue Wagram
710
00:56:11,285 --> 00:56:14,198
to carry out a self-imposed mission.
711
00:56:14,371 --> 00:56:17,955
But he was torn between
his will
712
00:56:18,125 --> 00:56:20,207
and his instinds...
713
00:56:20,669 --> 00:56:22,956
which aren't those of a cruel man.
714
00:56:23,130 --> 00:56:26,248
Gentlemen of the jury,
I speak to you with all my heart,
715
00:56:26,425 --> 00:56:28,507
Philippe Lutcher has paid his debt.
716
00:56:28,677 --> 00:56:31,544
He was brutalized, wounded.
717
00:56:31,847 --> 00:56:35,511
You have such honest, gentle faces.
718
00:56:36,643 --> 00:56:39,601
If you sentence him,
I'll feel remorse.
719
00:56:39,771 --> 00:56:42,980
Would you want me to live
in remorse all my life?
720
00:56:44,443 --> 00:56:48,983
Gentlemen of the jury, I ask you
for an ac of justice, of kindness.
721
00:56:49,406 --> 00:56:52,068
This at is the acquittal of Lutcher.
722
00:56:53,535 --> 00:56:54,821
Silence!
723
00:56:55,579 --> 00:57:00,039
Miss Stuart's words are surprising
but warm.
724
00:57:00,208 --> 00:57:03,041
I don't understand
the defendant's sarcasm.
725
00:57:03,211 --> 00:57:05,794
I'm confused too.
I thought it was a joke.
726
00:57:05,964 --> 00:57:09,753
But I was quickly won over
by Miss Stuart's eloquence,
727
00:57:09,927 --> 00:57:11,258
by her tone of voice.
728
00:57:11,553 --> 00:57:13,544
If Miss Stuart
has nothing else booked,
729
00:57:13,722 --> 00:57:17,636
she should try to get into
the Odeon Theaire.
730
00:57:17,809 --> 00:57:20,597
Please continue the deposition.
731
00:57:21,146 --> 00:57:23,729
I'll be frank to the end.
732
00:57:24,024 --> 00:57:26,311
At the clinic, in my bed,
733
00:57:27,277 --> 00:57:30,770
I tried to look truth in the face.
734
00:57:30,948 --> 00:57:32,814
I had looked death in the face.
735
00:57:34,368 --> 00:57:37,110
I came fo understand
736
00:57:37,287 --> 00:57:39,824
that the life of a woman like me,
737
00:57:39,998 --> 00:57:42,660
pampered, idolized,
738
00:57:43,502 --> 00:57:46,915
could inspire hatred
in an unhappy man like Lutcher.
739
00:57:47,089 --> 00:57:48,921
Nature is unfair.
740
00:57:49,091 --> 00:57:51,423
How I pity him.
741
00:57:51,969 --> 00:57:56,714
I pity him with all my heart,
this heart that cannot lie.
742
00:57:59,017 --> 00:58:02,601
I wish to point out that
Miss Stuart gave a statement
743
00:58:02,771 --> 00:58:05,889
completely different from today's.
744
00:58:06,066 --> 00:58:09,184
Very harsh on the defendant,
devastating even.
745
00:58:11,279 --> 00:58:14,692
I support the comments
of the public prosecutor.
746
00:58:14,908 --> 00:58:18,446
I reject Miss Stuart's pity.
747
00:58:18,620 --> 00:58:20,236
Her sense of brotherhood!
748
00:58:21,331 --> 00:58:23,447
Send me to the penal colony,
to the guillotine,
749
00:58:23,625 --> 00:58:25,741
I won't say a thing.
750
00:58:26,837 --> 00:58:29,420
Here's a chance for revenge,
seize it.
751
00:58:29,631 --> 00:58:33,966
All I ask is to be spared
this degradation.
752
00:58:34,177 --> 00:58:35,838
Don't let my fate depend
753
00:58:36,013 --> 00:58:39,096
on the original sketch
Clara Stuart just performed,
754
00:58:39,307 --> 00:58:41,298
before her world tour.
755
00:58:41,476 --> 00:58:44,138
Treat me as an enemy,
but in everyone's interest,
756
00:58:44,312 --> 00:58:48,146
spare me a verdid of demency,
variety ads and talking pictures.
757
00:58:49,943 --> 00:58:51,934
The court is out of patience.
758
00:58:52,112 --> 00:58:53,193
Silence!
759
00:58:53,613 --> 00:58:54,444
Defendant,
760
00:58:54,656 --> 00:58:56,397
don't insult the woman
you fried to kill.
761
00:58:56,575 --> 00:58:58,111
Stick to the facts!
762
00:58:58,368 --> 00:59:01,531
I am. I'm fighting this abuse!
763
00:59:01,705 --> 00:59:03,867
Your aititude surprises me.
764
00:59:04,041 --> 00:59:06,499
- Why all this rage?
- I'm not angry.
765
00:59:06,710 --> 00:59:09,372
It's a good imitation.
"Degradation", "abuse"...
766
00:59:09,546 --> 00:59:12,038
For an antisocial,
that's social language.
767
00:59:12,257 --> 00:59:15,466
You're mixing things up,
Your Honor,
768
00:59:15,635 --> 00:59:19,219
you speak like a psychologist.
An antfisocial...
769
00:59:19,389 --> 00:59:22,598
You used this term.
You are a criminal.
770
00:59:22,768 --> 00:59:23,599
If you say so.
771
00:59:23,810 --> 00:59:25,892
The criminal that I am
772
00:59:26,104 --> 00:59:28,266
is still capable of a reaction.
773
00:59:28,899 --> 00:59:31,812
If I put a bomb in a basement
774
00:59:31,985 --> 00:59:34,818
it's no reason to confuse me
775
00:59:35,447 --> 00:59:37,939
with the dockwork
that makes it run.
776
00:59:38,116 --> 00:59:40,483
I'm motivated by something
other than springs.
777
00:59:44,498 --> 00:59:46,785
Besides, Your Honor,
778
00:59:46,958 --> 00:59:50,246
I don't see the point
of this discussion.
779
00:59:50,420 --> 00:59:53,879
You agreed that we had to
put an end to this farce.
780
00:59:54,091 --> 00:59:57,755
Keep this star off the stage
with her latest sketch!
781
00:59:57,969 --> 01:00:01,132
Personally, I'd have liked
being Miss Stuart's murderer.
782
01:00:01,890 --> 01:00:04,757
And I don't intend fo owe her
my acquittal!
783
01:00:05,018 --> 01:00:07,100
Exadly, that's what you want.
784
01:00:07,437 --> 01:00:08,973
Good for evil.
785
01:00:09,272 --> 01:00:11,513
The man who wanted to kill you,
saved by you.
786
01:00:11,691 --> 01:00:13,807
Saved from prison,
perhaps the guillotine.
787
01:00:13,985 --> 01:00:15,316
Terrific publicity!
788
01:00:17,948 --> 01:00:19,814
Or rather, it's your loss,
789
01:00:20,033 --> 01:00:23,401
gentlemen,
if my pardon comes from this girl.
790
01:00:23,578 --> 01:00:25,945
- Be seated!
- Sorry, from this princess.
791
01:00:26,456 --> 01:00:29,790
This princess of gallantry
and the screen,
792
01:00:30,377 --> 01:00:33,085
this perfect profiteer
of human stupidity.
793
01:00:40,220 --> 01:00:41,051
Silence!
794
01:00:48,770 --> 01:00:51,307
Defendant,
your aifitude is revolting.
795
01:00:51,940 --> 01:00:53,180
Too bad for you.
796
01:00:54,734 --> 01:00:56,316
Nothing further to add?
797
01:00:56,486 --> 01:00:58,068
I have something to say.
798
01:00:59,030 --> 01:01:00,987
He's right, gentlemen.
799
01:01:01,199 --> 01:01:02,530
I can't allow you.
800
01:01:02,742 --> 01:01:05,234
Send in the police
to silence me.
801
01:01:06,121 --> 01:01:09,113
He's right.
My deposition was grotesque.
802
01:01:09,541 --> 01:01:11,782
Everything I told you
803
01:01:11,960 --> 01:01:15,544
I had rehearsed
in front of a mirror.
804
01:01:15,755 --> 01:01:17,166
Gentlemen of the jury,
805
01:01:17,340 --> 01:01:19,877
I've been famous for 10 years.
806
01:01:20,886 --> 01:01:23,924
I'm not 26, that was a joke.
I'm32.
807
01:01:24,472 --> 01:01:28,966
For 10 years you've been weeping
when I want you to cry,
808
01:01:29,519 --> 01:01:32,978
laughing when I'm funny,
you're happy,
809
01:01:33,190 --> 01:01:36,057
with me, for me, happy for me.
810
01:01:36,234 --> 01:01:41,274
If you've preserved the memory,
the slightest memory of...
811
01:01:42,490 --> 01:01:43,525
What was I saying?
812
01:01:44,826 --> 01:01:46,612
What was I saying?
813
01:01:48,663 --> 01:01:51,451
It's nothing, gentlemen of the jury.
He's a poor fellow.
814
01:01:51,666 --> 01:01:52,872
That much is obvious.
815
01:01:53,043 --> 01:01:55,626
He'd like to be someone
but he isn't a criminal!
816
01:01:55,795 --> 01:01:56,956
He's not even mean.
817
01:01:57,130 --> 01:01:58,791
He only hurt himself.
818
01:01:58,965 --> 01:02:00,455
You no longer have the floor.
819
01:02:01,593 --> 01:02:04,802
When they ask you if he's guiliy,
answer no.
820
01:02:05,347 --> 01:02:08,681
Don't send him to hard labor
with those bandits.
821
01:02:08,892 --> 01:02:10,428
That would be too horrible.
822
01:02:12,854 --> 01:02:14,015
Give him fo me.
823
01:02:15,106 --> 01:02:16,847
Give him fo me,
gentlemen of the jury.
824
01:02:17,025 --> 01:02:18,265
Give him fo me.
825
01:02:26,952 --> 01:02:28,943
- Give him to mel
- Evacuate the court!
826
01:03:08,702 --> 01:03:10,192
What's keeping Noél?
827
01:03:11,538 --> 01:03:14,701
You asked him to wait for the verdict,
he's waiting.
828
01:03:16,876 --> 01:03:18,833
It's endless.
829
01:03:25,343 --> 01:03:27,050
They won't sentence him?
830
01:03:28,972 --> 01:03:30,713
I hope they do.
831
01:03:32,309 --> 01:03:35,973
- Bloomberg has signed Constance.
- I don't care.
832
01:03:40,233 --> 01:03:41,064
Here he is.
833
01:03:44,070 --> 01:03:45,560
- Tell us!
- He's been sentenced.
834
01:03:45,739 --> 01:03:46,900
Sentenced?
835
01:03:47,073 --> 01:03:48,108
To 18 months.
836
01:03:48,658 --> 01:03:49,898
18 months?
837
01:03:50,327 --> 01:03:52,864
With probation,
he'll be free in 6 months.
838
01:03:54,706 --> 01:03:57,118
He shouldn't complain.
It's cheap.
839
01:03:57,584 --> 01:03:59,871
He can say it's a good deal!
840
01:04:11,514 --> 01:04:12,925
What's the mater?
841
01:04:13,266 --> 01:04:14,552
Nothing.
842
01:04:15,685 --> 01:04:16,720
Tell me.
843
01:04:20,607 --> 01:04:23,065
Stop the record.
844
01:04:39,000 --> 01:04:40,866
The first one in 4 months.
845
01:04:42,045 --> 01:04:43,251
A woman?
846
01:04:45,632 --> 01:04:46,747
Pretty?
847
01:04:47,592 --> 01:04:49,128
I fancy her.
848
01:04:49,427 --> 01:04:52,215
But... elegant?
849
01:04:53,056 --> 01:04:54,467
- Brunette?
- Maybe so.
850
01:04:54,641 --> 01:04:58,305
Me, you know, outfits, colors...
851
01:05:08,238 --> 01:05:09,603
It's you...
852
01:05:10,031 --> 01:05:11,396
It's me.
853
01:05:15,495 --> 01:05:17,827
Excuse me,
am I disturbing you?
854
01:05:19,082 --> 01:05:21,323
I really wanted to see you again.
855
01:05:22,085 --> 01:05:22,950
Are you well?
856
01:05:23,128 --> 01:05:25,415
Yes. Thank you. And you?
857
01:05:26,297 --> 01:05:29,289
You're not too miserable?
858
01:05:29,467 --> 01:05:31,879
No. It doesn't matter where I am...
859
01:05:32,637 --> 01:05:34,253
I brought you some oranges.
860
01:05:34,597 --> 01:05:38,181
They took them at the gate.
And they made fun of me.
861
01:05:38,935 --> 01:05:42,053
It's true,
it's my first time in @...
862
01:05:44,607 --> 01:05:45,642
Prison?
863
01:05:50,613 --> 01:05:51,978
Excuse me.
864
01:05:57,829 --> 01:06:01,413
You brought me oranges
like in hospital. That's kind.
865
01:06:02,000 --> 01:06:05,493
It's seeing you there,
behind this grill.
866
01:06:06,921 --> 01:06:08,753
It's over.
867
01:06:09,132 --> 01:06:11,749
And I was coming to amuse you!
868
01:06:12,552 --> 01:06:13,587
lt worked.
869
01:06:13,761 --> 01:06:16,503
Still, you'll be happy to get out?
870
01:06:18,475 --> 01:06:19,965
I'm out in 3 weeks.
871
01:06:20,226 --> 01:06:23,389
They're letting me go
for good behavior.
872
01:06:23,980 --> 01:06:27,393
You'll be happy to see the sky again?
873
01:06:27,984 --> 01:06:31,727
They sold your little house,
you know.
874
01:06:34,532 --> 01:06:37,274
And all of your books.
That made me sad.
875
01:06:37,744 --> 01:06:39,200
And your drawings.
876
01:06:39,370 --> 01:06:42,613
You know Clara Stuart
is making a new film?
877
01:06:46,419 --> 01:06:49,662
Sorry.
I shouldn't speak of her to you.
878
01:06:51,674 --> 01:06:52,709
Why not?
879
01:06:53,259 --> 01:06:55,591
They also say she's getting divorced.
880
01:06:59,349 --> 01:07:00,305
Are you sure?
881
01:07:01,017 --> 01:07:02,974
- I read it in the papers.
- Time's up!
882
01:07:06,814 --> 01:07:07,645
Listen...
883
01:07:07,857 --> 01:07:09,063
Tell me,
884
01:07:09,234 --> 01:07:10,816
why did you do if?
885
01:07:12,946 --> 01:07:15,654
We were to go home together
that night.
886
01:07:16,533 --> 01:07:18,570
Thank you for coming.
887
01:07:27,502 --> 01:07:30,870
Ask for the oranges!
Perhaps they'll give them to you.
888
01:08:05,498 --> 01:08:08,707
- What film is that for?
- Clara Stuart's new piure.
889
01:08:12,839 --> 01:08:15,251
- Have you seen the producer?
- Mr. Bloomberg?
890
01:08:16,050 --> 01:08:17,336
Yes, I have.
891
01:08:18,011 --> 01:08:21,800
He's at Mr. Malpias's house
for Miss Stuart's contra.
892
01:08:22,890 --> 01:08:25,928
Here is Clara Stuart's signature,
my dear.
893
01:08:26,644 --> 01:08:29,102
lt wasn't easy fo get.
894
01:08:29,272 --> 01:08:30,103
Really?
895
01:08:30,273 --> 01:08:33,732
She won't hear any more
about plays and movies.
896
01:08:33,901 --> 01:08:35,562
It took patience.
897
01:08:35,737 --> 01:08:37,944
Diplomacy.
898
01:08:38,823 --> 01:08:41,986
The prince used to help me
with these things.
899
01:08:42,160 --> 01:08:45,619
He had a good influence over her.
900
01:08:45,788 --> 01:08:46,823
But now...
901
01:08:46,998 --> 01:08:49,410
Why did they separate?
902
01:08:49,584 --> 01:08:53,043
I have no idea.
It happened like that. No reason.
903
01:09:02,138 --> 01:09:04,721
What a charming house!
Is it new?
904
01:09:04,891 --> 01:09:05,926
It's not even finished.
905
01:09:07,101 --> 01:09:08,967
Clara won't let anybody
come in here.
906
01:09:09,187 --> 01:09:11,178
- It's just for her.
- I'm leaving.
907
01:09:11,356 --> 01:09:12,721
Not that way. This way.
908
01:09:12,899 --> 01:09:16,437
She starts on Monday at 9.
Ready fo shoot.
909
01:09:16,611 --> 01:09:19,854
She'll be at the studio at 7.
She is punctual. Plucky.
910
01:09:20,031 --> 01:09:22,113
She's a real work horse.
911
01:09:22,283 --> 01:09:25,742
She hasn't even seen the script.
912
01:09:25,912 --> 01:09:27,619
She deals with me.
913
01:09:27,789 --> 01:09:29,746
Lucky she hasn't read certain scenes.
914
01:09:29,916 --> 01:09:32,499
- Which scenes?
- You know the ones.
915
01:09:32,669 --> 01:09:35,878
She is nervous,
she might have seen a reference.
916
01:09:36,047 --> 01:09:36,957
I understand.
917
01:09:37,131 --> 01:09:38,621
Do you understand?
918
01:09:42,929 --> 01:09:44,636
We finally found our title.
919
01:09:45,640 --> 01:09:46,675
What is ii?
920
01:09:47,016 --> 01:09:50,350
Her hit song: Le Bonheur.
921
01:09:52,021 --> 01:09:52,852
Why not!
922
01:09:53,022 --> 01:09:55,480
Le Bonheur, 212, take one.
923
01:10:09,914 --> 01:10:12,997
Sorry, madam.
Mr. Simoff is asking for you.
924
01:10:13,167 --> 01:10:14,532
- Is he here?
- Yes, madam.
925
01:10:14,711 --> 01:10:16,452
I'm coming immediately.
926
01:10:17,880 --> 01:10:19,120
Excuse me...
927
01:10:19,799 --> 01:10:21,836
- You're not going to see him?
- Why?
928
01:10:22,009 --> 01:10:23,465
He's a criminal. A crook.
929
01:10:23,678 --> 01:10:25,214
I know. A murderer...
930
01:10:27,390 --> 01:10:28,505
Stop!
931
01:10:28,683 --> 01:10:29,673
What is ii?
932
01:10:29,851 --> 01:10:31,012
I can't say that.
933
01:10:31,185 --> 01:10:32,550
Stop!
934
01:10:32,729 --> 01:10:35,016
Stop the cameras!
Open the doors.
935
01:10:35,314 --> 01:10:37,180
My dear, it's the script.
936
01:10:37,358 --> 01:10:39,895
I don't care. I won't say that.
937
01:10:40,069 --> 01:10:41,980
What? "Murderer"?
938
01:10:42,155 --> 01:10:43,520
Find something else.
939
01:10:43,698 --> 01:10:44,688
Not so easy.
940
01:10:44,866 --> 01:10:46,527
Too bad. I won't say that.
941
01:10:46,701 --> 01:10:48,032
"Killer"?
942
01:10:48,619 --> 01:10:51,782
It's the subject that I don't like.
Do you understand?
943
01:10:51,956 --> 01:10:53,867
Madam, someone's asking for you.
944
01:10:55,126 --> 01:10:56,241
I'l be right there.
945
01:10:56,419 --> 01:10:58,205
One second.
Think about it.
946
01:11:08,723 --> 01:11:13,934
- Did you deliver my letter?
- It wasn't easy.
947
01:11:14,270 --> 01:11:16,181
You're sure it's done?
948
01:11:16,355 --> 01:11:18,938
Yes, madam.
949
01:11:19,108 --> 01:11:21,816
Here's the proof, the answer.
950
01:11:22,653 --> 01:11:24,143
Thank you.
951
01:11:25,364 --> 01:11:29,153
Come by tomorrow and I'll pay you.
952
01:11:32,079 --> 01:11:33,410
What's the problem?
953
01:11:33,581 --> 01:11:35,492
She won't speak the lines.
She's nervous.
954
01:11:43,341 --> 01:11:45,423
I see why you're avoiding me.
955
01:11:45,593 --> 01:11:47,049
There's nothing to see.
956
01:11:47,220 --> 01:11:48,710
Give me that letter.
957
01:11:49,764 --> 01:11:51,550
Go away.
958
01:11:51,724 --> 01:11:54,216
I want to know what you're hiding.
959
01:11:54,393 --> 01:11:56,555
I'm a free woman, aren't I?
960
01:11:57,438 --> 01:11:58,724
I want to be alone.
961
01:12:00,358 --> 01:12:01,393
Alone with who?
962
01:12:01,567 --> 01:12:04,776
Don't be ridiculous.
963
01:12:04,946 --> 01:12:09,110
You lied to me.
You fold me you needed calm.
964
01:12:09,283 --> 01:12:10,318
Go away!
965
01:12:10,493 --> 01:12:12,200
Miss Stuart!
966
01:12:14,789 --> 01:12:16,325
Is that your script?
967
01:12:16,499 --> 01:12:18,740
Please don't, Geoffroy...
968
01:12:18,918 --> 01:12:20,329
Miss Stuart, you're on!
969
01:12:22,171 --> 01:12:24,082
Silence! Rolling!
970
01:12:32,306 --> 01:12:35,094
Le Bonheur, scene 212, take 2.
971
01:13:11,679 --> 01:13:14,671
Next Saturday, 7 o'dock, door B
972
01:13:39,206 --> 01:13:40,537
Good luck.
973
01:14:29,757 --> 01:14:31,122
Where are you going?
974
01:14:33,886 --> 01:14:35,251
Arcueil.
975
01:14:40,685 --> 01:14:42,471
I lived in Arcueil.
976
01:14:44,522 --> 01:14:45,557
Orient Passage.
977
01:14:48,234 --> 01:14:50,316
Orient Passage. Arcueil.
978
01:15:35,990 --> 01:15:37,526
Do you mind?
979
01:15:42,913 --> 01:15:45,245
The air feels so good.
980
01:15:54,467 --> 01:15:57,129
Were you surprised to get my leiter?
981
01:16:17,156 --> 01:16:18,863
Aren't you scared of me?
982
01:16:21,535 --> 01:16:22,696
Yes.
983
01:16:25,581 --> 01:16:28,289
You are very pretiy.
984
01:16:30,461 --> 01:16:33,044
You didn't know that
before you hurt me?
985
01:16:35,216 --> 01:16:36,297
Yes.
986
01:16:38,052 --> 01:16:40,510
Imagine,
it was a year ago to the day.
987
01:16:42,014 --> 01:16:44,506
Probation is a swell thing.
988
01:16:44,683 --> 01:16:47,550
You gained 6 months.
989
01:16:48,104 --> 01:16:50,141
"Gained", so to speak.
990
01:16:50,439 --> 01:16:52,350
It's funny to see you laugh.
991
01:16:54,401 --> 01:16:55,983
I don't know how to laugh.
992
01:16:58,447 --> 01:17:00,063
Tell me,
993
01:17:00,241 --> 01:17:04,906
why were you so hard on me?
Why such hatred?
994
01:17:08,874 --> 01:17:10,456
Did you despise me?
995
01:17:12,378 --> 01:17:13,539
Tell me.
996
01:17:18,509 --> 01:17:19,670
You're crying.
997
01:17:25,182 --> 01:17:28,391
I forgot my handkerchief.
998
01:17:28,561 --> 01:17:31,474
I haven't a handkerchief to my name.
999
01:17:38,863 --> 01:17:40,024
Thank you.
1000
01:17:45,619 --> 01:17:47,075
What number, madam?
1001
01:17:49,331 --> 01:17:50,787
Don't bother.
1002
01:17:51,458 --> 01:17:52,789
lt's down the street.
1003
01:17:54,962 --> 01:17:56,703
Are you sure?
1004
01:18:01,010 --> 01:18:02,000
It's no place for you.
1005
01:18:02,428 --> 01:18:03,634
Come now...
1006
01:18:10,227 --> 01:18:11,137
Thank you.
1007
01:18:15,357 --> 01:18:16,563
Will you come?
1008
01:18:18,819 --> 01:18:20,275
You promised me.
1009
01:19:55,791 --> 01:19:57,657
Present! What is it?
1010
01:19:58,335 --> 01:20:02,420
It's me.
You were sleeping so nicely.
1011
01:20:02,589 --> 01:20:06,048
- You saw me sleeping. How awful.
- I'm glad.
1012
01:20:06,260 --> 01:20:07,091
lt doesn't take much.
1013
01:20:07,303 --> 01:20:08,793
So happy.
1014
01:20:09,972 --> 01:20:12,339
It's always nice
to have some pity.
1015
01:20:12,933 --> 01:20:14,970
- Cigarette, darling?
- No, thank you.
1016
01:20:15,144 --> 01:20:16,305
I have my own.
1017
01:20:19,273 --> 01:20:20,308
Give me that.
1018
01:20:20,482 --> 01:20:22,564
- What is if?
- Give me my cigarettes.
1019
01:20:23,569 --> 01:20:24,684
It's my handwriting.
1020
01:20:24,862 --> 01:20:27,103
Where did you exped me to put them?
1021
01:20:27,281 --> 01:20:29,318
You kept my letters.
1022
01:20:31,618 --> 01:20:34,485
- It's hard to smuggle them in.
- I can believe that.
1023
01:20:34,663 --> 01:20:36,153
What did the guard say?
1024
01:20:37,416 --> 01:20:40,659
"A letter for you, from Miss Stuart."
1025
01:20:40,836 --> 01:20:42,167
And?
1026
01:20:42,838 --> 01:20:44,249
That's all.
1027
01:20:44,423 --> 01:20:47,165
He said: "It's a good way
to get yourself busted."
1028
01:20:48,927 --> 01:20:50,509
My love.
1029
01:20:51,263 --> 01:20:53,800
I've never loved anybody
like this before.
1030
01:20:56,435 --> 01:20:58,267
I never had time.
1031
01:20:58,687 --> 01:21:01,224
I've been working since I was 17.
1032
01:21:01,732 --> 01:21:03,769
It's all I ever thought about.
1033
01:21:04,026 --> 01:21:06,609
I was never free.
1034
01:21:07,112 --> 01:21:08,819
I never had real happiness.
1035
01:21:13,410 --> 01:21:17,153
When I saw you at the judge's,
your expression moved me.
1036
01:21:19,208 --> 01:21:20,869
I've never forgotten it.
1037
01:21:22,753 --> 01:21:25,336
Since then, I've been yours.
1038
01:21:26,840 --> 01:21:28,547
Even in prison.
1039
01:21:54,243 --> 01:21:55,950
Speaking.
1040
01:21:58,414 --> 01:22:00,121
I was at the studio.
1041
01:22:03,127 --> 01:22:05,459
No, Geoffroy.
Don't even think about it.
1042
01:22:06,505 --> 01:22:08,371
I won't let you in.
1043
01:22:10,134 --> 01:22:11,920
It's not my fault.
1044
01:22:12,344 --> 01:22:13,755
Good night, Geoffroy.
1045
01:22:21,854 --> 01:22:24,221
- I'm sorry...
- Don't be.
1046
01:22:24,398 --> 01:22:27,265
I'd already refused to see him.
We're divorcing.
1047
01:22:27,693 --> 01:22:30,151
He had left me alone
1048
01:22:30,529 --> 01:22:34,272
but for the last few days, I've been
getting letters and phone calls.
1049
01:22:36,827 --> 01:22:37,862
Come away with me.
1050
01:22:40,414 --> 01:22:43,281
- But you're not free.
- Yes I am.
1051
01:22:44,168 --> 01:22:46,751
- You're making a movie.
- But it's done.
1052
01:22:46,920 --> 01:22:49,252
My time belongs to me...
1053
01:22:49,423 --> 01:22:50,663
to you.
1054
01:22:51,258 --> 01:22:52,794
Let's go far away.
1055
01:22:53,135 --> 01:22:54,751
Where is far?
1056
01:22:56,054 --> 01:22:58,136
There are islands in the Pacific.
1057
01:22:58,307 --> 01:22:59,217
That was really far.
1058
01:22:59,433 --> 01:23:00,798
- Me?
- Yes, you.
1059
01:23:00,976 --> 01:23:03,934
When we've crossed such a distance.
The Pacific...
1060
01:23:04,104 --> 01:23:05,344
What are you saying?
1061
01:23:05,814 --> 01:23:07,976
This is beautiful.
1062
01:23:08,150 --> 01:23:09,732
lt's not so beautiful.
1063
01:23:09,902 --> 01:23:11,313
But it's yours.
1064
01:23:12,196 --> 01:23:13,231
Mine?
1065
01:23:14,656 --> 01:23:16,067
That's funny.
1066
01:23:16,700 --> 01:23:18,862
I've never owned anything.
1067
01:23:33,008 --> 01:23:36,046
They've asked me to make 2 films
in America.
1068
01:23:36,220 --> 01:23:38,211
We could go there together.
1069
01:23:38,388 --> 01:23:40,846
What would I do there?
1070
01:23:41,016 --> 01:23:43,132
- You could draw.
- What?
1071
01:23:43,310 --> 01:23:45,597
Posters, figures...
1072
01:23:45,771 --> 01:23:47,933
I've got no talent.
1073
01:23:48,106 --> 01:23:50,063
Maybe you could play a part.
1074
01:23:50,234 --> 01:23:52,100
But I'd ask for a lot.
1075
01:23:52,277 --> 01:23:54,814
They'll give you
whatever you want!
1076
01:23:54,988 --> 01:23:57,229
- Really?
- After what you did.
1077
01:23:57,407 --> 01:23:58,897
- I'm a star?
- And how.
1078
01:23:59,076 --> 01:24:00,407
A tabloid star.
1079
01:24:00,577 --> 01:24:03,069
A very public and exciting scandal.
1080
01:24:03,247 --> 01:24:06,080
I they only knew...
1081
01:24:06,250 --> 01:24:08,787
The true story
is even more exciting.
1082
01:24:08,961 --> 01:24:09,951
The true story?
1083
01:24:10,128 --> 01:24:12,039
The real crime. The real movie.
1084
01:24:12,214 --> 01:24:14,376
What the readers don't know.
1085
01:24:14,550 --> 01:24:16,507
- What?
- And nor do you.
1086
01:24:16,677 --> 01:24:18,088
What do you mean?
1087
01:24:19,179 --> 01:24:22,888
You believed my explanations
in court too?
1088
01:24:23,058 --> 01:24:26,392
- What, they weren't true?
- Not that day. It was true before.
1089
01:24:26,562 --> 01:24:29,020
lt was true at Si-Lazare station.
1090
01:24:29,189 --> 01:24:31,180
If I'd only shot you that day.
1091
01:24:31,358 --> 01:24:32,940
I wouldn't have missed.
1092
01:24:33,110 --> 01:24:34,100
Darling!
1093
01:24:35,529 --> 01:24:37,236
But when I got to the matinee,
1094
01:24:38,073 --> 01:24:39,984
I was confident.
1095
01:24:40,158 --> 01:24:44,948
The way you greeted people,
walked down the stairs, grinning.
1096
01:24:45,122 --> 01:24:47,454
At that moment, I was sure.
1097
01:24:48,208 --> 01:24:51,701
I was going to leave the theatre
and wait af the stage door,
1098
01:24:51,920 --> 01:24:54,582
when the audience got up
and shouted:
1099
01:24:54,756 --> 01:24:56,918
“Le Bonheur! Le Bonheur!"
1100
01:24:57,509 --> 01:25:01,218
That word, that shout,
coming from all those stupid faces
1101
01:25:01,388 --> 01:25:05,723
was so ludicrous and pathetic
that I stayed.
1102
01:25:07,644 --> 01:25:09,430
And I was doomed.
1103
01:25:10,063 --> 01:25:13,146
The lights went down
and you sang.
1104
01:25:13,692 --> 01:25:15,399
You sang Le Bonheur.
1105
01:25:16,653 --> 01:25:18,064
Incredible.
1106
01:25:18,488 --> 01:25:21,401
There's nothing more vulgar
than that song
1107
01:25:21,617 --> 01:25:23,654
and the exhibition around you.
1108
01:25:24,453 --> 01:25:25,318
And yet,
1109
01:25:26,663 --> 01:25:30,031
I suddenly felt a strange dizziness.
1110
01:25:31,460 --> 01:25:32,666
And suddenly...
1111
01:25:33,337 --> 01:25:37,126
It was awful.
I suddenly understood.
1112
01:25:37,883 --> 01:25:41,797
I was the biggest fool
in that music-hall.
1113
01:25:42,054 --> 01:25:44,512
I knew I wanted you.
1114
01:25:44,681 --> 01:25:46,592
Everything had changed.
My mind went blank.
1115
01:25:46,767 --> 01:25:49,304
My mission, my ideas. Everything.
1116
01:25:49,519 --> 01:25:54,013
I was there like everybody else,
hopelessly in love with you.
1117
01:25:54,733 --> 01:25:55,939
I panicked.
1118
01:25:56,401 --> 01:25:58,608
It was over,
I was going to lose you.
1119
01:25:58,779 --> 01:26:02,488
My hand tightened
around the pistol in my pocket.
1120
01:26:03,450 --> 01:26:06,693
I thought: "It's not for my cause.
1121
01:26:06,912 --> 01:26:10,496
"It's for me, so that
you don't belong to anybody else."
1122
01:26:10,666 --> 01:26:11,906
I thought:
1123
01:26:12,084 --> 01:26:16,920
"I will erase that image
from the world".
1124
01:26:17,798 --> 01:26:18,913
At the stage door
1125
01:26:19,132 --> 01:26:20,918
I reached your car.
1126
01:26:21,093 --> 01:26:23,380
You got into the car,
quickly, gracefully.
1127
01:26:23,553 --> 01:26:25,590
I prayed:
"Hopefully she won't smile."
1128
01:26:25,764 --> 01:26:28,802
You didn't. Your face stiffened
when you saw me.
1129
01:26:29,017 --> 01:26:30,633
I saw your eyes.
1130
01:26:30,936 --> 01:26:32,597
So I squeezed the trigger.
1131
01:26:34,898 --> 01:26:35,979
Darling.
1132
01:26:38,276 --> 01:26:40,859
It's you who loved me first.
1133
01:26:42,447 --> 01:26:45,940
You see, the crime
was planned by an anarchist
1134
01:26:47,077 --> 01:26:48,988
and committed by a man in love.
1135
01:26:49,746 --> 01:26:51,532
How beautiful.
1136
01:26:51,707 --> 01:26:53,368
What a script!
1137
01:26:55,877 --> 01:26:57,288
We should write it.
1138
01:26:58,046 --> 01:27:00,708
That would be something incredible.
1139
01:27:01,466 --> 01:27:03,673
It's my story. Mine alone.
1140
01:27:08,140 --> 01:27:10,472
Nobody has the right to touch that.
It's mine.
1141
01:27:10,642 --> 01:27:12,804
Come then.
Let's change the subjed.
1142
01:27:14,229 --> 01:27:16,436
In fact, I'm very proud.
1143
01:27:17,357 --> 01:27:21,521
The true story flatters me.
1144
01:27:29,286 --> 01:27:32,870
I could stay here
by your side all my life.
1145
01:27:36,793 --> 01:27:38,033
All my life.
1146
01:27:48,597 --> 01:27:49,553
The station is scratched.
1147
01:27:51,391 --> 01:27:52,677
- What?
- What's that?
1148
01:27:52,851 --> 01:27:54,012
The station is scratched.
1149
01:27:54,519 --> 01:27:57,352
- It can't be.
- All the scenes?
1150
01:27:57,564 --> 01:27:59,555
Yes, the whole lot.
1151
01:27:59,733 --> 01:28:01,940
Good Lord! Bloomberg!
1152
01:28:06,114 --> 01:28:08,446
- The station is scratched.
- All the scenes?
1153
01:28:08,617 --> 01:28:09,857
All the scenes.
1154
01:28:12,078 --> 01:28:13,660
We must do it over.
1155
01:28:13,830 --> 01:28:15,946
Of course,
we must do it over.
1156
01:28:16,500 --> 01:28:18,491
Get me Malpias on the phone.
1157
01:28:19,085 --> 01:28:20,541
Hold the reel.
1158
01:28:22,672 --> 01:28:25,630
- Let's hope Miss Stuart is free.
- Of course she'll be free.
1159
01:28:27,135 --> 01:28:28,421
.
1160
01:28:30,722 --> 01:28:31,962
Mr. Malpias?
1161
01:28:32,432 --> 01:28:33,467
Hold the line.
1162
01:28:37,187 --> 01:28:38,973
Mr. Malpias on the phone.
1163
01:28:44,486 --> 01:28:45,897
We have to film tonight.
1164
01:28:46,071 --> 01:28:47,812
Shall I go to the station
for the permits?
1165
01:28:49,866 --> 01:28:50,856
What?
1166
01:28:51,076 --> 01:28:52,487
Redo a scene?
1167
01:28:57,582 --> 01:28:59,289
But what for?
1168
01:28:59,709 --> 01:29:01,245
The creation scene?
1169
01:29:02,671 --> 01:29:04,253
The station scene?
1170
01:29:05,131 --> 01:29:05,962
It's nothing.
1171
01:29:06,174 --> 01:29:08,131
We have to contact
Miss Stuart immediately.
1172
01:29:08,343 --> 01:29:10,425
Clara's not going to be happy.
1173
01:29:10,637 --> 01:29:12,002
I know.
1174
01:29:12,639 --> 01:29:13,970
But we're shooting tonight.
1175
01:29:14,182 --> 01:29:16,093
I don't even know where she is.
1176
01:29:16,309 --> 01:29:17,674
Do what you have fo.
1177
01:29:18,144 --> 01:29:20,260
It's not my fault
if the film is scratched.
1178
01:29:20,480 --> 01:29:23,097
Why can't you get good film stock?
1179
01:29:23,275 --> 01:29:24,106
It's going to break.
1180
01:29:24,317 --> 01:29:26,149
- What?
- It's going to break.
1181
01:29:26,361 --> 01:29:27,692
What do you mean "break"?
1182
01:29:27,904 --> 01:29:30,316
It's going to break
the camel's back.
1183
01:29:30,657 --> 01:29:34,616
Your scratched film is going to
break the bathtub's back.
1184
01:29:36,037 --> 01:29:36,868
The camel!
1185
01:29:38,415 --> 01:29:39,826
That guy's crazy.
1186
01:29:43,086 --> 01:29:44,576
Maillot 17-23.
1187
01:29:57,225 --> 01:30:01,594
You answer. Say I'm out.
I'm not home to anyone.
1188
01:30:11,781 --> 01:30:13,488
Clara has a male voice now.
1189
01:30:24,753 --> 01:30:25,834
Darling.
1190
01:30:42,854 --> 01:30:45,141
I gave the servants the night off.
1191
01:30:46,733 --> 01:30:48,690
lt must be a wrong number.
1192
01:30:57,285 --> 01:30:58,650
I can't see anything.
1193
01:31:07,587 --> 01:31:09,169
Shall I go see?
1194
01:31:09,339 --> 01:31:11,000
Yes, go on.
1195
01:31:11,216 --> 01:31:13,503
Tell them you're alone.
1196
01:31:26,773 --> 01:31:29,390
Is Clara Stuart at home?
1197
01:31:30,235 --> 01:31:31,350
I don't know. I'll go see.
1198
01:31:31,528 --> 01:31:33,439
It's urgent.
1199
01:31:33,613 --> 01:31:37,356
Is she well? Is she alive?
1200
01:31:43,707 --> 01:31:46,074
- Who was if?
- Your manager.
1201
01:31:48,753 --> 01:31:50,744
It's urgent.
1202
01:31:50,922 --> 01:31:52,833
What now?
1203
01:32:02,308 --> 01:32:03,514
What do you want?
1204
01:32:03,685 --> 01:32:05,096
I'l explain.
1205
01:32:06,813 --> 01:32:08,269
Can't you leave me alone?
1206
01:32:11,026 --> 01:32:12,892
We have to re-shoot
the station scene.
1207
01:32:13,111 --> 01:32:15,193
What do you mean? It can't be.
1208
01:32:15,363 --> 01:32:16,774
We shoot at midnight.
1209
01:32:17,574 --> 01:32:20,032
Where? At St-Lazare station?
1210
01:32:24,330 --> 01:32:26,196
We have no choice.
1211
01:32:27,834 --> 01:32:30,747
I'll find a way but it's not easy.
1212
01:32:30,920 --> 01:32:32,251
I understand.
1213
01:32:32,464 --> 01:32:34,375
You should find a solution.
1214
01:32:34,549 --> 01:32:37,792
Tell him you're going to the studio.
He won't follow you.
1215
01:32:38,011 --> 01:32:39,877
Mind your own business.
1216
01:32:40,055 --> 01:32:43,264
He can wait for you here.
Give him the house keys.
1217
01:32:43,433 --> 01:32:45,549
And the safe key.
1218
01:32:46,061 --> 01:32:47,517
Stop joking!
1219
01:32:53,234 --> 01:32:54,520
See you later then.
1220
01:33:06,831 --> 01:33:10,074
Noél says I have to re-shoot
a scene immediately.
1221
01:33:11,753 --> 01:33:13,539
I can leave if you want.
1222
01:33:13,755 --> 01:33:15,211
No, wait for me here.
1223
01:33:15,381 --> 01:33:19,625
But if you get bored
here's the garden key.
1224
01:33:19,803 --> 01:33:22,135
You can come and go as you please.
1225
01:33:23,306 --> 01:33:25,092
Where are you going?
1226
01:33:25,266 --> 01:33:26,756
To the studio.
1227
01:33:28,394 --> 01:33:29,225
Already?
1228
01:33:29,395 --> 01:33:31,807
I have to get my makeup on.
1229
01:33:32,357 --> 01:33:36,396
You're shooting at the studio?
1230
01:33:36,569 --> 01:33:38,810
Yes. Of course.
1231
01:33:38,988 --> 01:33:41,025
The studio is in Joinville.
1232
01:33:58,508 --> 01:33:59,543
Silence!
1233
01:34:01,136 --> 01:34:03,468
We're going to shoot.
1234
01:34:26,619 --> 01:34:27,734
Silence!
1235
01:34:30,165 --> 01:34:34,033
Stay behind the extras.
At the signal push through 3 steps.
1236
01:34:34,669 --> 01:34:36,159
The rest, as we rehearsed?
1237
01:34:37,380 --> 01:34:38,415
Alright.
1238
01:34:39,507 --> 01:34:40,338
Miss Stuart,
1239
01:34:40,550 --> 01:34:41,711
are you ready?
1240
01:34:48,808 --> 01:34:52,221
Everyone shout: "Betty!"
1241
01:34:59,360 --> 01:35:00,896
Start the train.
1242
01:36:03,591 --> 01:36:05,753
Miss, a word for our listeners.
1243
01:36:10,056 --> 01:36:12,844
After 2 years under the Californian sun,
1244
01:36:13,685 --> 01:36:15,096
I'm back in France
1245
01:36:17,647 --> 01:36:19,763
to see my beloved Paris.
1246
01:36:37,166 --> 01:36:38,827
Cut!
1247
01:37:12,744 --> 01:37:14,280
You weren't expecting me?
1248
01:37:15,538 --> 01:37:17,154
I never expect anyone.
1249
01:37:17,373 --> 01:37:19,831
Don't show off,
we're not in court now.
1250
01:37:25,465 --> 01:37:27,376
What happens to me now?
1251
01:37:33,181 --> 01:37:35,593
You throw me overboard
and take my place.
1252
01:37:35,767 --> 01:37:37,553
I'm not looking for a place.
1253
01:37:38,644 --> 01:37:41,932
You don't know what it's like
to suffer for love.
1254
01:37:42,607 --> 01:37:43,893
Maybe not.
1255
01:37:44,984 --> 01:37:47,021
You don't believe in my pain.
1256
01:37:47,236 --> 01:37:49,352
You think I'm after her money.
1257
01:37:50,198 --> 01:37:52,690
You're wrong.
I married her for money,
1258
01:37:52,867 --> 01:37:56,030
I sold her my name
and realized I married for love.
1259
01:37:56,287 --> 01:37:57,652
Does that surprise you?
1260
01:37:57,830 --> 01:37:59,821
I know you love her.
1261
01:38:00,625 --> 01:38:02,411
You don't love her.
1262
01:38:02,585 --> 01:38:04,667
Love doesn't count
for a man like you.
1263
01:38:05,630 --> 01:38:06,791
You don't love her.
1264
01:38:07,340 --> 01:38:10,378
Listen, I find it hard to talk
about my feelings.
1265
01:38:10,593 --> 01:38:13,836
Don't think it's a big romance.
1266
01:38:14,055 --> 01:38:17,764
Clara Stuart is tough,
as tough as she's aftradive.
1267
01:38:18,434 --> 01:38:20,516
When she tires of you...
1268
01:38:23,147 --> 01:38:25,388
You don't think you're the first?
1269
01:38:26,484 --> 01:38:27,440
I don't think anything.
1270
01:38:27,652 --> 01:38:29,108
You think she loves you?
1271
01:38:30,696 --> 01:38:32,357
She doesn't know what love is.
1272
01:38:32,573 --> 01:38:35,235
She confuses it with pleasure.
I know her better than you.
1273
01:38:37,036 --> 01:38:39,824
Yet you love her.
1274
01:38:46,295 --> 01:38:48,036
I need her.
1275
01:38:48,214 --> 01:38:49,625
Don't smile.
1276
01:38:51,134 --> 01:38:53,592
It's not her money I need.
1277
01:38:53,761 --> 01:38:55,126
It's her presence.
1278
01:38:56,097 --> 01:38:57,383
Let me have her.
1279
01:38:58,683 --> 01:39:01,846
Sorry but I've always done what I want.
1280
01:39:05,398 --> 01:39:06,809
Let me have her, or else...
1281
01:39:07,024 --> 01:39:08,731
Are you threatening me?
1282
01:39:08,943 --> 01:39:11,310
You know I could break your neck?
1283
01:39:11,487 --> 01:39:14,275
I don't doubt that.
I've never been very strong
1284
01:39:14,449 --> 01:39:16,360
and the last few months
1285
01:39:16,576 --> 01:39:18,158
have been debilitating.
1286
01:39:18,327 --> 01:39:19,408
Are you scared?
1287
01:39:19,579 --> 01:39:21,616
What? Scared?
1288
01:39:22,248 --> 01:39:25,240
I don't think
I'm afraid of violence.
1289
01:39:25,418 --> 01:39:26,783
Don't torture yourself.
1290
01:39:27,420 --> 01:39:30,754
I have news that you will like.
1291
01:39:30,923 --> 01:39:31,958
Wrongly, perhaps.
1292
01:39:33,342 --> 01:39:35,083
- I'm leaving.
- What?
1293
01:39:35,303 --> 01:39:37,294
She's yours.
1294
01:39:37,513 --> 01:39:38,628
You don't mean it.
1295
01:39:39,599 --> 01:39:40,714
Yes I do.
1296
01:39:43,728 --> 01:39:46,140
You're giving up on Clara
who loves you?
1297
01:39:52,737 --> 01:39:54,694
Are you sure?
1298
01:39:54,906 --> 01:39:56,271
Very sure, sadly.
1299
01:40:02,663 --> 01:40:03,903
Painlessly?
1300
01:40:09,420 --> 01:40:10,785
Painfully.
1301
01:40:14,509 --> 01:40:15,874
When do you plan on leaving?
1302
01:40:17,011 --> 01:40:19,673
Tonight. Right now.
1303
01:40:24,602 --> 01:40:26,468
You came here to say goodbye?
1304
01:40:31,901 --> 01:40:33,733
Geoffroy, what's the matter?
1305
01:40:34,153 --> 01:40:36,611
Why did you come?
I asked you not to.
1306
01:40:39,242 --> 01:40:40,949
What do you want?
1307
01:40:49,085 --> 01:40:50,166
Nothing.
1308
01:41:06,352 --> 01:41:08,218
What were you saying?
1309
01:41:08,396 --> 01:41:10,057
You want fo leave?
1310
01:41:10,273 --> 01:41:11,763
Why?
1311
01:41:11,941 --> 01:41:15,684
Admit that you love me.
You can't leave me.
1312
01:41:16,988 --> 01:41:19,150
What did I do?
What's the mater?
1313
01:41:19,657 --> 01:41:22,115
I'm yours.
I want fo go away with you.
1314
01:41:22,493 --> 01:41:24,029
We'll go far away.
1315
01:41:24,203 --> 01:41:26,570
We'll be blissfully happy.
1316
01:41:28,291 --> 01:41:31,875
Don't you know I can't live without you?
Without your love.
1317
01:41:32,044 --> 01:41:32,909
Talk fo me.
1318
01:41:35,089 --> 01:41:36,500
Answer me.
1319
01:41:41,846 --> 01:41:42,881
Nicely played.
1320
01:41:43,431 --> 01:41:45,468
This comes just after the station?
1321
01:41:45,641 --> 01:41:47,223
- What?
- I'm asking you.
1322
01:41:47,852 --> 01:41:48,683
You were there?
1323
01:41:50,438 --> 01:41:53,021
The arrival, the smile, the pistol.
1324
01:41:53,858 --> 01:41:55,314
Nicely done.
1325
01:41:55,735 --> 01:41:56,645
You were there.
1326
01:41:56,819 --> 01:41:58,184
But I wanted fo say,
1327
01:41:58,404 --> 01:42:01,772
the man playing me
was hamming it up, wasn't he?
1328
01:42:01,949 --> 01:42:03,690
You should have consulted me.
1329
01:42:04,243 --> 01:42:05,278
Listen to me.
1330
01:42:05,453 --> 01:42:08,696
His long hair, mean looks,
that anarchist.
1331
01:42:08,914 --> 01:42:11,121
I should know.
1332
01:42:11,292 --> 01:42:14,375
The poor guy was very clumsy.
1333
01:42:14,545 --> 01:42:17,162
He can't even hold a pistol.
His hand shook.
1334
01:42:17,340 --> 01:42:19,251
He missed you. He's ridiculous.
1335
01:42:20,343 --> 01:42:21,799
I know the type.
1336
01:42:22,011 --> 01:42:26,505
He's even stupid enough
to suffer at the thought of losing you.
1337
01:42:26,682 --> 01:42:28,889
Listen to me!
1338
01:42:30,019 --> 01:42:33,557
Malpias organized it.
He signed the contrac.
1339
01:42:33,731 --> 01:42:35,472
Why are you apologizing?
It's normal.
1340
01:42:35,650 --> 01:42:37,857
I was stupid enough to be surprised!
1341
01:42:38,527 --> 01:42:40,359
A little memory like that,
1342
01:42:40,529 --> 01:42:43,487
for a woman like you,
for a star, that doesn't count.
1343
01:42:43,658 --> 01:42:46,867
It takes a loser like me to suffer.
1344
01:42:47,036 --> 01:42:48,868
You're right. It's vile.
1345
01:42:49,038 --> 01:42:52,906
By the time I found out
it was too late.
1346
01:42:53,501 --> 01:42:55,538
It's not my fault.
1347
01:42:57,380 --> 01:42:59,963
Don't think I'm going to believe that.
1348
01:43:01,217 --> 01:43:02,298
Liar!
1349
01:43:02,510 --> 01:43:03,625
Sorry!
1350
01:43:06,597 --> 01:43:08,133
Please forgive me.
1351
01:43:20,986 --> 01:43:22,772
You're a slave to your fame.
1352
01:43:22,988 --> 01:43:25,650
It's too late to live for yourself.
1353
01:43:25,825 --> 01:43:28,237
Stop it. You're hurting me.
1354
01:43:28,953 --> 01:43:30,819
The two of us can't make it.
1355
01:43:32,039 --> 01:43:35,077
Don't leave mel
What will become of me?
1356
01:43:35,251 --> 01:43:37,162
Don't do this to me, please.
1357
01:43:41,173 --> 01:43:42,413
Don't ary.
1358
01:43:44,009 --> 01:43:45,625
Stay with me.
1359
01:43:46,095 --> 01:43:47,961
You'll see, you'll be happy.
1360
01:43:48,139 --> 01:43:50,176
I will make you the happiest of men.
1361
01:43:50,349 --> 01:43:52,340
I'm incapable of accepting happiness.
1362
01:43:52,518 --> 01:43:54,600
Then let me come with you.
1363
01:43:54,770 --> 01:43:57,808
I'm ready to follow you.
I'l follow whatever you do.
1364
01:43:58,023 --> 01:44:00,230
- But Clara...
- Believe me.
1365
01:44:00,401 --> 01:44:03,189
I'm ready for any sacrifice.
Anything.
1366
01:44:03,362 --> 01:44:04,397
"Sacrifice."
1367
01:44:04,613 --> 01:44:06,149
So it's no?
1368
01:44:06,323 --> 01:44:07,939
You won't have me?
1369
01:44:08,117 --> 01:44:09,482
You're a fool.
1370
01:44:10,077 --> 01:44:11,988
You love me, you know.
I'm sure of it.
1371
01:44:16,876 --> 01:44:18,082
Darling!
1372
01:44:18,669 --> 01:44:20,125
Clara, come now.
1373
01:44:24,175 --> 01:44:26,963
You know that, in any case,
1374
01:44:27,720 --> 01:44:29,461
even if I stayed,
1375
01:44:30,806 --> 01:44:32,046
I'd lose you.
1376
01:44:36,187 --> 01:44:38,269
I always knew I couldn't keep you.
1377
01:44:39,523 --> 01:44:40,934
You are too beautiful.
1378
01:44:44,445 --> 01:44:45,651
You're right.
1379
01:44:52,787 --> 01:44:54,243
Listen, Philippe,
1380
01:44:56,248 --> 01:45:00,287
I want you to have something of mine.
1381
01:45:00,461 --> 01:45:03,294
I know you care about nothing but...
1382
01:45:04,340 --> 01:45:07,207
think of something you'd enjoy.
1383
01:45:10,387 --> 01:45:13,175
I don't see what...
1384
01:45:13,390 --> 01:45:16,382
Don't deny me this small pleasure.
1385
01:45:16,560 --> 01:45:19,052
That's not it. I'm thinking...
1386
01:45:22,608 --> 01:45:23,598
Yes.
1387
01:45:23,776 --> 01:45:27,269
Could you let me have...
1388
01:45:28,239 --> 01:45:29,274
100 francs?
1389
01:45:30,783 --> 01:45:32,774
I had some other things
I would have sold.
1390
01:45:32,952 --> 01:45:35,034
What's become of them now?
1391
01:45:35,454 --> 01:45:37,445
What would you do with
100 francs?
1392
01:45:37,623 --> 01:45:39,864
Let me give you some money,
1393
01:45:40,042 --> 01:45:41,248
lend it to you.
1394
01:45:41,460 --> 01:45:43,952
Lend if? I couldn't pay it back.
1395
01:45:44,129 --> 01:45:48,043
Then let me give you
a substantial amount.
1396
01:45:48,217 --> 01:45:49,628
More than 100 francs?
1397
01:45:49,844 --> 01:45:51,050
It's nothing.
1398
01:45:51,220 --> 01:45:54,383
Just for a while. Then I'll manage.
1399
01:46:26,088 --> 01:46:28,375
Promise me that if you ever
need anything...
1400
01:46:28,549 --> 01:46:30,631
I don't need anything.
1401
01:46:34,722 --> 01:46:36,133
Can't I write to you?
1402
01:46:36,891 --> 01:46:38,052
M
.
1403
01:46:38,934 --> 01:46:40,049
You'll see?
1404
01:46:43,564 --> 01:46:44,804
On the screen.
1405
01:46:48,819 --> 01:46:49,900
Why not?
1406
01:46:50,362 --> 01:46:53,195
You can meet me in theares.
1407
01:46:54,658 --> 01:46:57,116
I'l only see your image.
1408
01:47:02,291 --> 01:47:04,077
Darling, listen to me.
1409
01:47:06,003 --> 01:47:09,086
Sometimes, if you think about i...
1410
01:47:11,926 --> 01:47:14,964
when you pose for a dose-up,
1411
01:47:15,179 --> 01:47:17,591
think of me, look at me. You see?
1412
01:47:17,765 --> 01:47:19,722
With these very eyes of yours.
1413
01:47:20,976 --> 01:47:22,933
And one night,
1414
01:47:23,103 --> 01:47:26,016
all alone, somewhere, in a theatre,
1415
01:47:29,985 --> 01:47:32,022
fo recognize that expression.
1416
01:47:34,657 --> 01:47:37,490
And I'll feel dose to you.
1417
01:47:40,788 --> 01:47:42,278
And if you ary,
1418
01:47:44,416 --> 01:47:46,282
I'll think
1419
01:47:48,045 --> 01:47:49,831
you're crying because of me.
1420
01:47:50,881 --> 01:47:52,997
You're hurting me.
1421
01:48:08,273 --> 01:48:09,809
Before you go,
1422
01:48:11,652 --> 01:48:14,144
say something to me.
1423
01:48:15,823 --> 01:48:18,315
Something you never said
fo anyone else.
1424
01:48:19,743 --> 01:48:20,904
Never.
1425
01:48:22,663 --> 01:48:23,824
"Never"?
1426
01:48:34,049 --> 01:48:35,164
Forgive me.
1427
01:49:02,953 --> 01:49:04,284
Darling.
1428
01:49:06,582 --> 01:49:07,993
Darling.
1429
01:49:33,400 --> 01:49:40,614
Happiness is just a beautiful dream
1430
01:49:41,033 --> 01:49:46,870
It disappears when you flee
1431
01:49:49,416 --> 01:49:56,254
But towards me you lift your eyes
1432
01:50:34,795 --> 01:50:37,287
Subtitles: Lenny Borger
1433
01:50:37,464 --> 01:50:40,081
Subtitling: CM.C.
1434
01:50:41,176 --> 01:50:44,840
Restoration conducted
by L'Immagine Ritrovata
1435
01:50:45,013 --> 01:50:47,220
with the support of the CNC
98885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.