All language subtitles for Le.bonheur.1935.BDRip.x264.AC3.English-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:19,050 This film was restored by PATHE in 2013 2 00:02:05,834 --> 00:02:08,326 This is The Anti-Social. 3 00:02:10,297 --> 00:02:15,167 Our hides aren't worth that much! 4 00:02:16,595 --> 00:02:19,383 No, the newspaper, The Anti-Social. 5 00:02:23,977 --> 00:02:25,934 Ah, it's gone out? 6 00:02:27,898 --> 00:02:28,979 Splendid. 7 00:02:29,149 --> 00:02:31,561 Have it set right away. 8 00:02:31,985 --> 00:02:33,475 This is going to hurt. 9 00:02:38,492 --> 00:02:41,359 Chakal's cartoon, 3 columns on page one... 10 00:02:41,578 --> 00:02:43,034 Right, 3 columns. 11 00:02:47,793 --> 00:02:49,500 Say, seen this? 12 00:02:51,505 --> 00:02:53,246 It's good. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,205 Let's see. 14 00:03:07,145 --> 00:03:09,136 The Echo 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,143 Seen The Anti-Social? 16 00:03:12,609 --> 00:03:14,225 It's ferocious. 17 00:03:14,569 --> 00:03:16,401 He's got nerve. 18 00:03:18,407 --> 00:03:19,943 He can do something for us. 19 00:03:20,117 --> 00:03:23,030 You can't be serious, boss? He's not on our side. 20 00:03:23,203 --> 00:03:25,114 To hell with his ideas. Lucien... 21 00:03:25,330 --> 00:03:27,913 - Boss? - You know this Chakal? 22 00:03:28,333 --> 00:03:29,573 We have his address? 23 00:03:29,793 --> 00:03:32,251 - I don't know. - Claudine can find out. 24 00:03:32,462 --> 00:03:35,170 But Mr. Cordier, he's The Anti-Social cartoonist. 25 00:03:35,340 --> 00:03:38,674 He's an anarchist, a revolutionary, a dangerous man... 26 00:03:38,844 --> 00:03:39,800 I've heard it before. 27 00:03:41,012 --> 00:03:44,550 Claudine, do you have this cartoonist's address? 28 00:03:44,725 --> 00:03:46,181 Chakal? Yes, sir. 29 00:03:46,351 --> 00:03:47,762 What kind of fellow is he? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,768 - A strange fellow, I think. - I don't doubt it. 31 00:03:49,938 --> 00:03:51,975 He lives alone in a shack in Arcueil. 32 00:03:52,149 --> 00:03:53,981 I want him here on the double. 33 00:03:55,277 --> 00:03:58,486 We could have him do St-Lazare station. 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,771 - For Clara Stuart? - A good idea. 35 00:04:02,659 --> 00:04:04,195 Please take a letter. 36 00:04:05,287 --> 00:04:08,655 "Our paper plans a news story 37 00:04:08,832 --> 00:04:11,540 "on Clara Stuart's return fo Paris. 38 00:04:11,710 --> 00:04:15,169 "We kindly ask you to be at St-Lazare station tonight..." 39 00:04:15,547 --> 00:04:18,960 You are fo do several skeiches of the famous artist. 40 00:04:19,134 --> 00:04:21,421 We will publish the best one. 41 00:05:23,865 --> 00:05:28,325 Screen glory Clara Stuart arrives in Paris fonight 42 00:05:29,120 --> 00:05:33,239 Paris celebrates the return of Clara Stuart 43 00:05:35,252 --> 00:05:40,838 Princess Choppé, aka Clara Stuart, will sing tomorrow night 44 00:05:41,758 --> 00:05:46,173 Film star Clara Stuart arrives at St-Lazare station fonight 45 00:05:55,939 --> 00:05:59,398 I'll finally see her up close. She wears false eyelashes. 46 00:05:59,568 --> 00:06:03,277 You're confusing her with Constance Christel. 47 00:06:03,446 --> 00:06:06,188 - Are you sure? - Of course, I read about it. 48 00:06:06,408 --> 00:06:09,491 If she talks to me I'm going to faint. 49 00:06:27,095 --> 00:06:28,210 There she is. 50 00:06:33,184 --> 00:06:35,141 Who's that? Her husband? 51 00:06:35,312 --> 00:06:37,223 Her manager... 52 00:06:37,439 --> 00:06:39,806 One moment. She'll be right out. 53 00:06:40,901 --> 00:06:42,312 But she's very fired. 54 00:06:42,527 --> 00:06:44,814 She asks that you be understanding. 55 00:06:45,030 --> 00:06:46,316 There she is! 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,625 There's her husband. It's the prince. 57 00:07:06,509 --> 00:07:09,046 - He's a prince? - Yes, she's a princess. 58 00:07:40,961 --> 00:07:42,918 A photo, please. 59 00:07:43,088 --> 00:07:45,625 - I'm so tired. - For Pathé Journal, 60 00:07:47,884 --> 00:07:49,716 I'm so glad to be back in Paris. 61 00:08:38,893 --> 00:08:40,179 It's revolting. 62 00:08:47,068 --> 00:08:50,060 - My dear artist! - My dear directors! 63 00:08:50,238 --> 00:08:52,195 - What a joy to see you again. - How sweet. 64 00:08:55,160 --> 00:08:56,776 And what flowers! 65 00:08:58,288 --> 00:09:01,656 - Do I owe all this to you? - Not all. 66 00:09:01,833 --> 00:09:05,542 Only the usual 10%! 67 00:09:13,803 --> 00:09:15,339 Here come the sharks. 68 00:09:17,015 --> 00:09:19,006 - How are ticket sales? - Very strong. 69 00:09:19,184 --> 00:09:23,143 Needless to say there won't be a seat left. 70 00:09:23,313 --> 00:09:24,394 I should hope not. 71 00:09:24,564 --> 00:09:27,306 Come out on the balcony. They're waiting for you. 72 00:09:27,942 --> 00:09:29,649 There must be at least 300,000. 73 00:09:29,819 --> 00:09:31,184 Don't be silly! 74 00:09:31,446 --> 00:09:34,154 - Do you have the contrac? - Of course. 75 00:09:37,368 --> 00:09:40,360 That's kind of them, but I'm worn out. 76 00:09:42,707 --> 00:09:44,698 Those reporters in Le Havre, 77 00:09:44,918 --> 00:09:48,252 the welcome at St-Lazare... Enough. 78 00:09:51,549 --> 00:09:55,383 Just once, one little appearance. 79 00:09:55,595 --> 00:09:57,677 - Make them happy. - You have to. 80 00:09:57,847 --> 00:09:58,928 Do come. 81 00:09:59,099 --> 00:10:01,340 Blow them some kisses, that's all. 82 00:10:01,518 --> 00:10:03,100 Then you can go nighty-night. 83 00:10:03,269 --> 00:10:05,681 You really are tedious. 84 00:10:23,164 --> 00:10:25,030 What do you think? 85 00:10:26,835 --> 00:10:29,497 We have to discuss the contract again. 86 00:10:30,004 --> 00:10:32,086 Darling! 87 00:10:32,841 --> 00:10:34,297 Fine. And you? 88 00:10:34,634 --> 00:10:35,669 Not bad. 89 00:10:35,885 --> 00:10:38,172 St-Lazare, 3 columns. 90 00:10:38,346 --> 00:10:41,304 Your page is ready. We're waiting for your order. 91 00:10:43,768 --> 00:10:46,009 I already told you, 40,000. 92 00:10:46,563 --> 00:10:48,520 Not a centime less. 93 00:10:48,731 --> 00:10:49,721 40,000? 94 00:10:50,191 --> 00:10:51,977 You're joking about money. 95 00:10:52,193 --> 00:10:55,652 Remember our circulation! Besides I paid the supplement 96 00:10:55,864 --> 00:11:00,404 for the cartoon of Miss Stuart, by one of our best caricaturists. 97 00:11:01,244 --> 00:11:03,326 Then don't negotiate. 98 00:11:03,663 --> 00:11:06,451 We're still short of the price. 99 00:11:07,167 --> 00:11:08,373 40,000 francs? 100 00:11:09,294 --> 00:11:10,750 We won't have much lefi 101 00:11:10,920 --> 00:11:13,412 with the overhead and the price of paper... 102 00:11:13,631 --> 00:11:16,214 I'm going fo pay you for your little masterpiece. 103 00:11:16,968 --> 00:11:18,879 I'm not going to stint. 104 00:11:24,392 --> 00:11:25,803 150 francs. 105 00:11:27,145 --> 00:11:29,933 - This won't put you out? - Come now. 106 00:11:30,315 --> 00:11:32,852 Want me to go up to 200? 107 00:11:33,526 --> 00:11:34,607 Then I will. 108 00:11:36,154 --> 00:11:37,519 Don't put yourself out. 109 00:11:37,989 --> 00:11:39,775 This is fine. 110 00:11:40,992 --> 00:11:42,107 Thank you. 111 00:11:42,911 --> 00:11:44,117 Don't mention it. 112 00:11:44,370 --> 00:11:47,283 - So long, Chakal. - So long, Cordier. 113 00:12:25,245 --> 00:12:26,861 Excuse me, sir, 114 00:12:27,038 --> 00:12:29,154 Rue de I'Avenir, please? 115 00:12:30,458 --> 00:12:33,496 Second on the right. 116 00:12:36,547 --> 00:12:39,164 Not the second on the right, 117 00:12:39,342 --> 00:12:40,878 first on the left. 118 00:12:41,052 --> 00:12:42,042 What? 119 00:12:42,345 --> 00:12:44,757 I'm absolutely sure. 120 00:12:45,682 --> 00:12:47,047 I live there. 121 00:12:49,978 --> 00:12:51,093 All right. 122 00:12:55,108 --> 00:12:58,521 You know, I've walked by you for weeks now 123 00:12:58,695 --> 00:13:00,231 and smiled af you. 124 00:13:00,405 --> 00:13:02,772 No way of getting your attention. 125 00:13:04,117 --> 00:13:06,449 So I preferred to be blunt. 126 00:13:08,621 --> 00:13:10,407 What are you doing now? 127 00:13:11,374 --> 00:13:12,739 Going home. 128 00:13:20,633 --> 00:13:22,749 But tomorrow's a day off. 129 00:13:24,220 --> 00:13:27,133 We can spend the afternoon together. 130 00:13:29,142 --> 00:13:30,678 We can go fo a movie. 131 00:13:36,190 --> 00:13:38,101 Wherever you like. 132 00:14:11,142 --> 00:14:12,382 Your fickes. 133 00:14:14,395 --> 00:14:16,181 That's a nice cartoon in The Echo. 134 00:14:16,356 --> 00:14:19,439 What? It's mean and nasty! 135 00:14:19,609 --> 00:14:20,770 Think so? 136 00:14:21,319 --> 00:14:24,186 With a nose like that, I'd go drown myself. 137 00:14:25,448 --> 00:14:27,030 - What was the take for the matinee? - Guess. 138 00:14:27,325 --> 00:14:28,861 I don't know. 200, 250. 139 00:14:29,035 --> 00:14:32,448 Awful creature! I just got the receipts. 140 00:14:33,039 --> 00:14:34,700 47,745 francs. 141 00:14:34,874 --> 00:14:37,115 Let them find someone better! 142 00:14:37,710 --> 00:14:39,826 There is someone, Constance Wilson, 143 00:14:40,046 --> 00:14:41,332 your great friend. 144 00:14:42,090 --> 00:14:43,421 Very funny! 145 00:14:43,591 --> 00:14:44,672 Very, very funny. 146 00:14:44,884 --> 00:14:48,548 Bloomberg is serious about her for his new film. 147 00:14:48,721 --> 00:14:53,056 That'll be the day! He's losing his mind. 148 00:14:53,226 --> 00:14:56,014 I understand they want you 2 days more. 149 00:15:11,244 --> 00:15:13,952 You have the most charming male voice! 150 00:15:14,122 --> 00:15:17,160 I'm a fool to ignore it. Be my manager! 151 00:15:17,542 --> 00:15:20,785 Compliments of the management. Good idea, great port. 152 00:15:20,962 --> 00:15:23,374 - And the other one? - A gift. For you. 153 00:15:23,548 --> 00:15:26,256 Really? How nice! 154 00:16:11,596 --> 00:16:12,961 Valentine! 155 00:16:13,389 --> 00:16:15,505 My dress! I'm going on. 156 00:16:16,434 --> 00:16:17,845 Valentine, quick. 157 00:16:18,019 --> 00:16:19,509 Coming, monsieur! 158 00:16:20,855 --> 00:16:23,893 Clara, you're on. 159 00:16:24,901 --> 00:16:26,266 Intermission 160 00:16:37,955 --> 00:16:39,866 It's you? 161 00:16:40,416 --> 00:16:41,702 You're back? 162 00:16:42,627 --> 00:16:44,994 No, my dear. I'm drowning in work. 163 00:16:45,671 --> 00:16:48,629 Come pick me up here. We'll have a bite. 164 00:16:49,425 --> 00:16:50,506 God knows where. 165 00:16:50,718 --> 00:16:52,208 In my dressing room. 166 00:16:52,428 --> 00:16:56,012 Clara is an angel. She said we could have dinner here. 167 00:16:56,849 --> 00:16:59,056 You get some sandwiches. 168 00:16:59,602 --> 00:17:02,219 I want two with chicken and two with salad. 169 00:17:02,939 --> 00:17:03,849 That's it. 170 00:17:04,023 --> 00:17:06,014 Order what you want. 171 00:17:06,192 --> 00:17:07,853 See you in a bit. 172 00:17:09,445 --> 00:17:11,732 - Ready? - In a second. 173 00:17:11,906 --> 00:17:13,271 Hurry, madam. 174 00:17:13,449 --> 00:17:15,065 - Coming! - Quick, dear! 175 00:17:50,152 --> 00:17:52,189 Did you play poker last night? 176 00:17:53,990 --> 00:17:55,572 Baccarat? 177 00:17:56,450 --> 00:17:58,566 Not at all. Why? 178 00:17:58,744 --> 00:18:01,987 I was hoping you'd played and lost. 179 00:18:02,164 --> 00:18:04,326 You're charming. Thank you. 180 00:18:04,750 --> 00:18:08,744 I can't get Clara to sign for a picture with Bloomberg. 181 00:18:09,589 --> 00:18:12,172 I know. She told me. 182 00:18:12,341 --> 00:18:15,333 After our trip, she plans fo stay in Paris 183 00:18:15,511 --> 00:18:18,424 and buy a house. She won't return fo America. 184 00:18:18,639 --> 00:18:20,926 - Hurry, madam. - Coming! 185 00:18:21,559 --> 00:18:24,802 Clara, treasure. They're waiting. 186 00:18:28,190 --> 00:18:31,228 What a touching little couple! 187 00:18:31,402 --> 00:18:34,235 - Your little guardian couple. - I don't doubt it. 188 00:18:34,405 --> 00:18:36,396 Noél told me about the American deal. 189 00:18:36,574 --> 00:18:38,281 Don't bother me about that. 190 00:18:38,451 --> 00:18:39,782 Just as I was saying. 191 00:18:41,037 --> 00:18:42,948 - See you later. - Break a leg! 192 00:19:54,568 --> 00:19:59,062 A shame you didn't lose. I can do something for you. 193 00:20:00,324 --> 00:20:03,783 50,000 for you if Clara signs for two American pictures. 194 00:20:09,375 --> 00:20:11,241 You against this engagement? 195 00:20:12,628 --> 00:20:14,585 I want 100,000. 196 00:20:15,631 --> 00:20:16,962 I don't smoke. 197 00:20:18,551 --> 00:20:20,007 50,000 a film. 198 00:20:20,553 --> 00:20:22,009 100,000 francs? Where do I get them? 199 00:20:22,304 --> 00:20:23,669 From your share. 200 00:20:24,348 --> 00:20:26,464 You must be joking. 201 00:20:27,017 --> 00:20:29,679 Or else in Bloomberg's pocket. 202 00:20:30,813 --> 00:20:32,804 Why do you need 100,000 francs? 203 00:20:32,982 --> 00:20:36,976 I have a tailor's bill. 204 00:20:37,403 --> 00:20:39,986 He can wait. He's used to it. 205 00:20:40,156 --> 00:20:42,443 And I want to give Clara a present. 206 00:20:42,616 --> 00:20:44,698 Not a gift... 207 00:20:44,869 --> 00:20:47,577 On the commission you're offering me? Why not? 208 00:20:47,747 --> 00:20:49,283 I adore giving gifts. 209 00:20:51,625 --> 00:20:53,491 Madam will be back soon. 210 00:20:54,295 --> 00:20:56,957 - It's a deal? - 100,000? 211 00:20:57,131 --> 00:20:58,292 100,000. 212 00:21:06,015 --> 00:21:07,050 Are you happy now? 213 00:21:07,266 --> 00:21:08,427 I'l reassure my tailor. 214 00:21:11,187 --> 00:21:12,677 Hello, concierge? 215 00:21:13,898 --> 00:21:16,560 The person didn't ask for me? 216 00:21:17,610 --> 00:21:18,691 Really? 217 00:21:19,236 --> 00:21:20,977 You let him in? 218 00:21:25,367 --> 00:21:26,573 Come in. 219 00:21:31,707 --> 00:21:33,573 - Hello, Valentine. - Hello, monsieur Edmond. 220 00:21:33,793 --> 00:21:35,500 You weren't long. 221 00:21:35,669 --> 00:21:37,330 I came right over. 222 00:21:39,089 --> 00:21:41,376 You brought all these sandwiches? 223 00:21:41,550 --> 00:21:43,132 I also got some babas. 224 00:21:43,302 --> 00:21:47,136 With my gas problems? You can eat them all. 225 00:22:24,593 --> 00:22:30,885 Happiness is no longer a dream 226 00:22:31,058 --> 00:22:36,053 Happiness is just a moment away 227 00:22:37,398 --> 00:22:43,269 In my heart the morning beams 228 00:22:43,445 --> 00:22:48,281 But will night follow the day? 229 00:22:49,243 --> 00:22:56,115 Far from you I fear it's so soon ended 230 00:22:56,292 --> 00:23:03,540 That minute so brief and fender 231 00:23:05,384 --> 00:23:11,630 Happiness is no longer a dream 232 00:23:11,932 --> 00:23:18,099 When you take me in your arms 233 00:23:20,816 --> 00:23:25,526 I so fear the spell will be broken 234 00:23:25,696 --> 00:23:29,564 It takes so little and one is woken 235 00:23:29,742 --> 00:23:34,828 Joy is so dose fo our fears 236 00:23:35,039 --> 00:23:43,629 Should I laugh or shed tears? 237 00:25:48,297 --> 00:25:50,629 I put two fartelettes for you. 238 00:25:50,799 --> 00:25:54,542 - Did they fall for i? - On their knees! 239 00:25:54,720 --> 00:25:58,008 - Where is Geoffroy? - He went out. Here he is. 240 00:25:58,599 --> 00:26:01,091 - Shall we get some air? - Sure. 241 00:26:01,268 --> 00:26:05,512 - There's a crowd outside. - People think it's closing night. 242 00:26:19,953 --> 00:26:21,318 Shall we go home? 243 00:26:28,670 --> 00:26:30,661 Come now. 244 00:26:30,964 --> 00:26:32,295 I'm ready. 245 00:26:36,512 --> 00:26:38,094 Bring the car round. 246 00:26:39,181 --> 00:26:40,842 See you later! 247 00:27:24,309 --> 00:27:25,845 Did you hear something? 248 00:27:26,061 --> 00:27:27,347 What's thai? 249 00:27:30,190 --> 00:27:32,682 - What's going on? - Sounds like an argument. 250 00:27:37,447 --> 00:27:38,903 We hear something. 251 00:27:43,120 --> 00:27:44,610 What's happening? 252 00:27:49,751 --> 00:27:50,912 A gunshot! 253 00:27:51,628 --> 00:27:52,789 Someone shot Clara. 254 00:27:52,963 --> 00:27:53,794 I'm so frightened. 255 00:27:53,964 --> 00:27:55,204 - Is she dead? - Wounded. 256 00:27:55,382 --> 00:27:58,716 - In the face? - In the shoulder. Call Dr. Martel. 257 00:28:00,179 --> 00:28:02,045 Gaston, Clara Stuart has been wounded. 258 00:28:02,222 --> 00:28:04,509 Murdered. With a gun. 259 00:28:09,980 --> 00:28:12,893 No, don't you start! Listen... 260 00:28:16,820 --> 00:28:18,026 Dr. Martel? 261 00:28:19,072 --> 00:28:21,063 Be careful. Don't shake her. 262 00:28:21,533 --> 00:28:22,364 Darling! 263 00:28:22,576 --> 00:28:25,944 You'll come immediately, doctor? 264 00:28:27,497 --> 00:28:29,204 What's the matter? You're so pale. 265 00:28:29,374 --> 00:28:31,536 - Is there a lot of blood? - Sit down. 266 00:28:31,835 --> 00:28:36,124 It's the tall blond guy who slept in front of the door. 267 00:28:36,298 --> 00:28:38,084 Yes, the tall fellow. 268 00:28:38,258 --> 00:28:39,794 Thin? Blond? 269 00:28:43,639 --> 00:28:44,549 Lucien? 270 00:28:45,974 --> 00:28:48,887 Something horrible has happened. 271 00:28:49,061 --> 00:28:50,267 Someone just shot Clara. 272 00:28:51,355 --> 00:28:53,938 - Is she dead? - Who? 273 00:28:55,067 --> 00:28:56,307 How should I know? 274 00:28:56,818 --> 00:28:58,479 A gunshot at dose range. 275 00:28:59,112 --> 00:29:01,069 We'll put her here. 276 00:29:03,450 --> 00:29:04,656 Set her down gently. 277 00:29:04,868 --> 00:29:07,360 Distribute this world-wide. Press, radios... 278 00:29:07,579 --> 00:29:09,161 Try to be worthy. 279 00:29:11,250 --> 00:29:14,868 A good thing I didn't take Maniche. She would have been hit. 280 00:29:15,212 --> 00:29:17,453 What's the guy's name? 281 00:29:17,798 --> 00:29:19,038 Are you batty? 282 00:29:21,385 --> 00:29:23,126 I heard a policeman 283 00:29:23,345 --> 00:29:24,835 say his name. 284 00:29:25,347 --> 00:29:26,178 Lutcher. 285 00:29:27,516 --> 00:29:28,347 Philippe Lutcher. 286 00:29:28,558 --> 00:29:31,926 I was just told his name. A guy named Lucher. 287 00:29:32,646 --> 00:29:34,102 The crowd gave it to him. 288 00:29:39,027 --> 00:29:40,609 There's no face wound. 289 00:29:41,697 --> 00:29:42,528 Tell them. 290 00:29:44,866 --> 00:29:46,197 Is there a lot of blood? 291 00:29:52,791 --> 00:29:53,906 A little... 292 00:29:55,294 --> 00:29:56,125 It's bleeding! 293 00:29:56,336 --> 00:29:57,872 You can't do that. 294 00:29:59,172 --> 00:30:01,539 It will be nothing at all. You'll see. 295 00:30:10,934 --> 00:30:14,017 To think I might never have seen you again. 296 00:30:24,573 --> 00:30:26,985 Murder attempt on Clara Stuart 297 00:30:27,284 --> 00:30:32,450 The famous artist is only wounded 298 00:30:32,914 --> 00:30:36,748 The man who shot Clara Stuart is named Philippe Lutcher 299 00:30:39,629 --> 00:30:42,337 The criminal is arrested 300 00:30:42,507 --> 00:30:47,593 He refuses fo falk. Is this the crime of a lunatic? 301 00:30:50,349 --> 00:30:55,515 Philippe Lutcher refuses fo answer questions 302 00:31:08,533 --> 00:31:11,992 I don't understand. Why did he do that? 303 00:31:12,287 --> 00:31:14,494 No one understands, honey. 304 00:31:15,082 --> 00:31:16,163 What do you say? 305 00:31:16,333 --> 00:31:19,416 Everyone wonders why that man wanted to kill you. 306 00:31:19,586 --> 00:31:21,372 Yes, why? 307 00:31:22,631 --> 00:31:25,464 - You never had a death threat? - Never. 308 00:31:27,052 --> 00:31:28,417 What's he like? 309 00:31:29,721 --> 00:31:32,053 He must look like a brute. 310 00:31:32,224 --> 00:31:34,841 But I'm asking what he looks like. 311 00:31:35,268 --> 00:31:38,431 I don't know. He hides his face in all the papers. 312 00:31:38,605 --> 00:31:39,970 Let me see. 313 00:31:41,108 --> 00:31:41,939 Don't bother. 314 00:31:42,150 --> 00:31:43,811 Let me see. 315 00:31:50,992 --> 00:31:53,279 Why doesn't he say anything? 316 00:31:54,204 --> 00:31:55,865 It's a tadic. 317 00:31:56,039 --> 00:31:59,327 But once he's in the dock he'll talk. 318 00:32:00,669 --> 00:32:02,660 What does that hide? 319 00:32:09,261 --> 00:32:14,472 "After 2 weeks of suffering I was able to leave the dinic, 320 00:32:14,766 --> 00:32:16,632 "but due to a state of depression, 321 00:32:16,810 --> 00:32:19,723 "I had to turn down two movies." 322 00:32:19,896 --> 00:32:22,638 Made under oath. The witness has signed. 323 00:32:23,066 --> 00:32:25,524 That is your deposition, madam. 324 00:32:25,694 --> 00:32:28,607 Do you wish to make any changes? 325 00:32:29,030 --> 00:32:31,362 No, Your Honor. That is fine. 326 00:32:31,533 --> 00:32:34,525 Then may I ask you to sign the document? 327 00:32:34,995 --> 00:32:37,282 Clerk, have madam sign this. 328 00:32:44,963 --> 00:32:46,920 Princess... 329 00:32:47,799 --> 00:32:48,630 A pen. 330 00:33:05,859 --> 00:33:07,520 There is one last ordeal. 331 00:33:07,736 --> 00:33:08,567 And that is? 332 00:33:08,737 --> 00:33:09,943 The confrontation. 333 00:33:11,698 --> 00:33:14,986 I must put you in the presence of the man 334 00:33:15,202 --> 00:33:16,158 who shot you. 335 00:33:16,328 --> 00:33:19,491 I wasn't afraid of him then. I'm not afraid of him now. 336 00:33:19,664 --> 00:33:21,701 You have nothing to fear here. 337 00:33:21,875 --> 00:33:23,832 I suggest you remain calm. 338 00:33:24,002 --> 00:33:25,913 Don't worry, Your Honor. 339 00:33:26,421 --> 00:33:30,836 This fellow can only be a poor lunatic or a vile brute. 340 00:33:31,009 --> 00:33:33,125 I won't do him the honor of getting angry. 341 00:33:33,345 --> 00:33:35,882 You owe him some real suffering. 342 00:33:37,516 --> 00:33:38,597 Hello, counselor. 343 00:33:41,478 --> 00:33:43,970 Would you do the introdudions? 344 00:33:44,147 --> 00:33:47,185 Counselor Balban. 345 00:33:47,359 --> 00:33:50,727 Though defending different interests, 346 00:33:50,904 --> 00:33:53,987 allow me to express my deepest admiration. 347 00:33:54,199 --> 00:33:55,610 Greatly flattered, counselor. 348 00:33:58,411 --> 00:34:00,493 Bring in the defendant. 349 00:34:14,636 --> 00:34:15,967 Remove the handcuffs. 350 00:34:16,429 --> 00:34:19,342 - That was for the photographs. - What an idea! 351 00:34:19,516 --> 00:34:22,258 A note from the prosecutor. 352 00:34:23,395 --> 00:34:24,635 Guard, remove them! 353 00:34:30,610 --> 00:34:31,896 Hurry. 354 00:34:38,326 --> 00:34:39,566 Sit down. 355 00:34:42,163 --> 00:34:45,201 First, I will read the depositions of the princess, 356 00:34:45,417 --> 00:34:47,704 stage name, Clara Stuart. 357 00:34:47,919 --> 00:34:49,751 Deposition of 5 June. 358 00:34:49,963 --> 00:34:51,704 "After singing... 359 00:34:56,469 --> 00:34:59,587 "at the matinee of the Imperial music hall, 360 00:34:59,806 --> 00:35:02,173 "I dawdled at the theatre. 361 00:35:04,060 --> 00:35:05,971 Your Honor, a call for you. 362 00:35:06,146 --> 00:35:06,977 Who is it? 363 00:35:07,147 --> 00:35:08,888 The public prosecutor. 364 00:35:09,065 --> 00:35:10,601 In that case... 365 00:35:11,901 --> 00:35:13,687 I'l just be a minute. 366 00:35:35,008 --> 00:35:37,670 Yes, you can look at me. 367 00:35:39,471 --> 00:35:41,462 Are you talking to... 368 00:35:42,140 --> 00:35:43,096 To him. 369 00:35:46,227 --> 00:35:47,558 Clerk... 370 00:35:56,905 --> 00:35:58,566 Why did you do that? 371 00:36:00,450 --> 00:36:03,488 How could you do such a thing? 372 00:36:03,703 --> 00:36:06,786 Princess, you should leave the judge... 373 00:36:06,998 --> 00:36:09,581 You wanted to kill me? You're dumsy. 374 00:36:11,503 --> 00:36:15,872 Would you have been glad to disfigure me? 375 00:36:16,091 --> 00:36:18,753 Would you? Tell me! 376 00:36:24,265 --> 00:36:27,132 Would you have been glad? 377 00:36:43,410 --> 00:36:49,326 Will silence striker Lutcher reveal why he wanted to kill Clara Stuart? 378 00:36:51,376 --> 00:36:52,616 Silence! 379 00:36:52,961 --> 00:36:56,420 Philippe Lutcher belongs to an honorable, well-to-do family. 380 00:36:56,589 --> 00:36:58,956 He received an excellent education. 381 00:36:59,134 --> 00:37:00,795 At first he studied for the Bar, 382 00:37:00,969 --> 00:37:03,006 but after he received his degree 383 00:37:03,179 --> 00:37:06,342 he abandoned it for painting. 384 00:37:06,516 --> 00:37:10,259 Admitted to the Beaux Aris, he could look forward to a brilliant career, 385 00:37:10,437 --> 00:37:14,101 when he suddenly isolated himself from society 386 00:37:14,274 --> 00:37:18,893 and seemed attracted to the basest revolutionary ideas. 387 00:37:21,281 --> 00:37:23,397 These outbursts are scandalous. 388 00:37:23,575 --> 00:37:26,818 If this continues I'll have the court evacuated. 389 00:37:27,954 --> 00:37:30,912 Philippe Lutcher has no political affiliations. 390 00:37:31,082 --> 00:37:33,790 His parents are deceased. 391 00:37:33,960 --> 00:37:36,918 He lived alone in a small room in Arcueil. 392 00:37:38,965 --> 00:37:41,252 I must pay tribute, Your Honor, 393 00:37:41,426 --> 00:37:45,761 to the perfect impartiality of your portrait. 394 00:37:46,222 --> 00:37:48,634 Let's resume the hearing. 395 00:37:48,808 --> 00:37:51,470 I come fo a vital question. 396 00:37:52,270 --> 00:37:57,060 You are a very thoughtful man. 397 00:37:57,233 --> 00:38:00,817 Intent on committing an act of terror, 398 00:38:00,987 --> 00:38:04,480 who do you attack? An artist! 399 00:38:04,657 --> 00:38:08,150 A great artist, I am told. 400 00:38:08,328 --> 00:38:10,239 A beloved woman. 401 00:38:10,497 --> 00:38:15,617 What benefit can it bring to your ideas? 402 00:38:17,128 --> 00:38:18,994 Defendant, I ask you this... 403 00:38:19,172 --> 00:38:23,791 Why is the life of Clara Stuart your target? 404 00:38:27,347 --> 00:38:30,180 But, Your Honor, 405 00:38:31,601 --> 00:38:32,716 kill whom? 406 00:38:34,062 --> 00:38:37,180 In this matter, I have no advice 407 00:38:37,398 --> 00:38:39,435 fo give you. 408 00:38:45,323 --> 00:38:48,486 Excuse the involuntary form of my phrase. 409 00:38:48,660 --> 00:38:50,742 I'd like to make my response dear 410 00:38:50,912 --> 00:38:53,449 but I was thinking of the incidents earlier. 411 00:38:53,623 --> 00:38:58,459 It would be unfortunate if one were to fake as provocation 412 00:38:58,628 --> 00:39:02,963 words that I pronounce without any passion, 413 00:39:03,174 --> 00:39:08,089 and which are, in a sense, technical explanations. 414 00:39:08,388 --> 00:39:09,753 Continue. 415 00:39:10,306 --> 00:39:14,641 The jury will attempt to grasp your way of thinking 416 00:39:14,811 --> 00:39:17,018 which is not quite like ours. 417 00:39:17,188 --> 00:39:19,179 I wanted fo express this: 418 00:39:19,357 --> 00:39:23,021 we antisocials believe in propaganda through action. 419 00:39:23,194 --> 00:39:26,312 But we must proceed with lucidity. 420 00:39:26,656 --> 00:39:28,238 Intent isn't all. 421 00:39:28,449 --> 00:39:31,908 You must also choose the most public figure. 422 00:39:33,329 --> 00:39:38,074 Our first concern: single out a leading personality. 423 00:39:38,334 --> 00:39:41,292 But the problem of choice has become delicate. 424 00:39:41,713 --> 00:39:46,173 Kill a rich man? Are there still rich men? 425 00:39:47,176 --> 00:39:51,841 Once I'd decided to kill a public idol, 426 00:39:52,015 --> 00:39:52,925 I came to realize 427 00:39:53,141 --> 00:39:55,223 that modern glory 428 00:39:55,435 --> 00:39:59,224 was the special preserve of two categories of prodigies: 429 00:39:59,397 --> 00:40:01,934 the athlete and the movie star. 430 00:40:02,525 --> 00:40:07,110 I hesitated between a champion and a star. 431 00:40:11,159 --> 00:40:13,867 - Despicable! - Guard, expel that woman! 432 00:40:14,037 --> 00:40:17,200 Don't bother. I'm going. What a farce! 433 00:40:18,124 --> 00:40:19,535 Silence! 434 00:40:22,295 --> 00:40:27,335 I could find no athlete famous enough to justify an attack. 435 00:40:27,508 --> 00:40:29,374 So I considered the cinema, 436 00:40:29,552 --> 00:40:32,590 and I realized that Clara Stuart 437 00:40:32,764 --> 00:40:36,723 was, nowadays, the uncontested idol of the world. 438 00:40:37,977 --> 00:40:39,809 So, gentlemen of the jury, 439 00:40:39,979 --> 00:40:43,438 my choice was made. I had a clear conscience. 440 00:40:46,569 --> 00:40:47,730 Is that all? 441 00:40:47,946 --> 00:40:49,528 Yes, mister prosecutor. 442 00:40:52,116 --> 00:40:53,572 Introduce the first witness. 443 00:41:10,593 --> 00:41:11,924 Your name, Christian name... 444 00:41:12,261 --> 00:41:15,344 Jules Antoine Malpion, aka Noél Malpias. 445 00:41:15,515 --> 00:41:16,425 Age. 446 00:41:19,102 --> 00:41:19,967 360r 377 447 00:41:20,144 --> 00:41:22,556 37. I was born exaily... 448 00:41:22,730 --> 00:41:24,437 That will do. Residence? 449 00:41:24,607 --> 00:41:28,316 In Paris. Hotel Crillon. Place de la Concorde. 450 00:41:28,611 --> 00:41:29,442 Profession? 451 00:41:29,654 --> 00:41:33,613 Artistic director and international lecturer. 452 00:41:33,783 --> 00:41:37,026 You are not a relative or ally of the defendant. 453 00:41:37,203 --> 00:41:40,787 You swear fo speak without fear or hatred and to tell the truth. 454 00:41:40,999 --> 00:41:42,990 Raise your right hand: "I swear." 455 00:41:48,131 --> 00:41:50,168 Please tell the jury what you know about the affair. 456 00:41:53,094 --> 00:41:57,554 Gentlemen of the jury, I handle the artistic interests of Clara Stuart. 457 00:41:58,474 --> 00:42:01,557 The Sunday in question, miss Stuart left the Imperial 458 00:42:01,728 --> 00:42:06,097 with her husband to rest up between the matinee and evening shows. 459 00:42:06,482 --> 00:42:08,519 I was overworked, 460 00:42:08,693 --> 00:42:12,652 and I was planning to snack at the theatre with a collaborator. 461 00:42:13,865 --> 00:42:17,824 5 minutes later, Clara was carried in horribly wounded. 462 00:42:18,411 --> 00:42:22,655 She showed such courage. Everyone admired her. 463 00:42:22,832 --> 00:42:25,324 The head nurse said: "I've never seen anything like it." 464 00:42:25,501 --> 00:42:28,289 Yet she must have seen her fill. 465 00:42:28,629 --> 00:42:29,664 That's all I know. 466 00:42:30,214 --> 00:42:34,583 But if I may add: if Clara Stuart had been killed, 467 00:42:34,802 --> 00:42:37,544 it would have been a great and awful misfortune. 468 00:42:37,722 --> 00:42:40,931 And first of all for France. Yes, gentlemen of the jury. 469 00:42:41,976 --> 00:42:44,843 Lastly, a highly important person, 470 00:42:45,021 --> 00:42:49,265 someone who has an important place in his country... 471 00:42:49,442 --> 00:42:51,604 You see my gist. 472 00:42:51,819 --> 00:42:53,560 You know what this personality said? 473 00:42:54,030 --> 00:42:59,025 "Clara is the best ambassador France has ever had." 474 00:43:05,374 --> 00:43:07,832 This is indecent. We're not af a play. 475 00:43:08,044 --> 00:43:08,875 Continue. 476 00:43:09,087 --> 00:43:13,126 People often say how kind Clara is, how giving she is. 477 00:43:13,341 --> 00:43:14,581 It's stupid to talk like that. 478 00:43:14,759 --> 00:43:18,878 Clara is goodness itself. Giving is all she knows. 479 00:43:19,097 --> 00:43:21,805 There's no stopping her. When I saw her again 480 00:43:22,016 --> 00:43:26,226 at the clinic in her bed and I remembered that... 481 00:43:26,938 --> 00:43:27,803 Are you finished? 482 00:43:28,064 --> 00:43:29,805 Yes, Your Honor. 483 00:43:30,066 --> 00:43:31,556 No questions for the witness? 484 00:43:34,529 --> 00:43:36,896 Monsieur Malpion or Malpias, 485 00:43:37,073 --> 00:43:39,360 we've just admired your integrity. 486 00:43:39,534 --> 00:43:41,525 You bear it high. 487 00:43:42,203 --> 00:43:44,490 You pursue info the court of law 488 00:43:44,664 --> 00:43:47,622 your delicate labor of publicity. 489 00:43:47,792 --> 00:43:50,784 That's going a bit far. I'm under oath. 490 00:43:50,962 --> 00:43:53,704 Of course. We're pleading a difficult case 491 00:43:53,881 --> 00:43:56,964 and I won't let you insinuate, mister Malpias or Malpion... 492 00:43:57,135 --> 00:43:59,376 I won't let you insinuate that my client 493 00:43:59,554 --> 00:44:03,843 tried to fell the very statue of charity. 494 00:44:04,308 --> 00:44:06,891 A statue? Did I say anything about a statue? 495 00:44:09,147 --> 00:44:10,729 Gentlemen of the jury, 496 00:44:10,940 --> 00:44:12,851 the witness sang the praises of miss Stuart. 497 00:44:13,025 --> 00:44:15,892 But to be good, it takes lots of money. 498 00:44:16,070 --> 00:44:19,233 Yet the artist's manager only mentioned expenses. 499 00:44:19,407 --> 00:44:22,741 Not a word of receipts. Let us repair this oversight. 500 00:44:22,910 --> 00:44:24,400 What oversight? 501 00:44:24,579 --> 00:44:26,991 The figure appeared in the American papers. 502 00:44:27,165 --> 00:44:27,996 The newspapers! 503 00:44:28,166 --> 00:44:32,911 Miss Clara Stuart was paid for her last film 504 00:44:33,087 --> 00:44:35,499 more than 100,000 dollars! 505 00:44:35,673 --> 00:44:37,038 More than a million francs. 506 00:44:37,258 --> 00:44:38,623 How earth-shaking! 507 00:44:38,801 --> 00:44:41,964 Your profession's not bad either, 508 00:44:42,138 --> 00:44:43,299 even with 10%. 509 00:44:43,514 --> 00:44:46,097 I'm not going to live like a tramp! That takes the cake! 510 00:44:46,309 --> 00:44:47,720 Address the jury. 511 00:44:47,935 --> 00:44:49,346 That takes the cake. 512 00:44:49,520 --> 00:44:51,727 - Do you plead for nothing? - Often! 513 00:44:51,939 --> 00:44:56,149 Yes, in trials like this one! You, naturally, flee any publicity. 514 00:44:57,486 --> 00:44:58,521 Witness! 515 00:44:58,738 --> 00:45:00,479 You're an honest girl. 516 00:45:02,575 --> 00:45:03,906 That's enough! 517 00:45:04,118 --> 00:45:07,736 Your Honor, a person of such refined sentiments as... 518 00:45:08,456 --> 00:45:11,494 If 1 were your dient, you'd find me very nice 519 00:45:11,667 --> 00:45:15,251 and send me fees greater than my sentiments. 520 00:45:16,881 --> 00:45:19,669 My sentiments would be puny next fo your fees. 521 00:45:19,884 --> 00:45:21,045 Will you be quiet? 522 00:45:21,219 --> 00:45:24,507 Yes, Your Honor. I'm a good boy but you mustn't... 523 00:45:24,680 --> 00:45:27,593 The jury will note the witness' impartiality. 524 00:45:27,808 --> 00:45:30,641 - Come off it. - Will you be quiet? 525 00:45:32,230 --> 00:45:33,186 No more questions? 526 00:45:33,439 --> 00:45:34,600 Defendant? 527 00:45:36,317 --> 00:45:39,560 I didn't quite get what this was all about. 528 00:45:39,737 --> 00:45:41,148 If I'm not mistaken, 529 00:45:41,322 --> 00:45:46,237 miss Stuart often contributes to charity work. 530 00:45:47,370 --> 00:45:48,906 Witness, answer. 531 00:45:49,080 --> 00:45:52,744 Yes, Clara has sung often for the poor. 532 00:45:52,917 --> 00:45:54,578 Yes, I've noticed. 533 00:45:54,752 --> 00:45:56,868 One of the secondary reasons 534 00:45:57,088 --> 00:46:00,046 which led me to choose miss Stuart as a target 535 00:46:00,216 --> 00:46:03,174 was that she sang so much for the poor. 536 00:46:04,929 --> 00:46:06,135 Silence! 537 00:46:10,226 --> 00:46:13,639 Defendant, I see you don't pity the poor. 538 00:46:15,314 --> 00:46:19,057 There are nothing but poor people on Earth. 539 00:46:19,277 --> 00:46:20,392 Is that so? 540 00:46:21,320 --> 00:46:22,685 Your Honor, may I go? 541 00:46:22,905 --> 00:46:25,613 You're dismissed. 542 00:46:26,701 --> 00:46:29,159 The next witness. 543 00:46:38,546 --> 00:46:40,253 Name and Christian name? 544 00:46:40,756 --> 00:46:43,748 Geoffroy Marie Blaise de Comal. Prince Choppé. 545 00:46:46,470 --> 00:46:47,801 This is it. 546 00:46:47,972 --> 00:46:50,589 - Balban is a bastard. - He's very dever. 547 00:46:50,766 --> 00:46:53,098 You're easy to impress. 548 00:46:53,894 --> 00:46:56,101 There were lots of people. 549 00:46:56,272 --> 00:47:01,017 - My wife had just got in the car. - Could you speak up, please? 550 00:47:04,572 --> 00:47:07,234 I'd just got into the car beside my wife. 551 00:47:07,408 --> 00:47:11,493 I was dosing the door when I heard the gunshot. 552 00:47:11,662 --> 00:47:15,951 Turning I saw Clara slumped over, holding her shoulder. 553 00:47:17,001 --> 00:47:19,538 I couldn't see the killer, it was already dark. 554 00:47:20,004 --> 00:47:24,043 Gentlemen of the jury, I would be lying 555 00:47:24,258 --> 00:47:28,502 if I didn't express the horror I felt at this man's ac. 556 00:47:28,679 --> 00:47:31,387 When you haven't seen it, a gunshot is nothing. 557 00:47:31,599 --> 00:47:33,260 But it was a horrific scene. 558 00:47:33,434 --> 00:47:36,972 Don't talk to me about those who overpowered Luicher! 559 00:47:37,146 --> 00:47:39,103 It was simply justice. 560 00:47:39,815 --> 00:47:41,226 If I'd been among them, 561 00:47:41,442 --> 00:47:43,149 I'd have done the same. 562 00:47:43,319 --> 00:47:47,313 - But this is more than a hearing. - Killing a defenseless woman... 563 00:47:47,573 --> 00:47:51,942 You can't be a man with a man's heart, 564 00:47:52,161 --> 00:47:55,199 to point a gun af that smile, at those eyes, 565 00:47:55,373 --> 00:47:57,489 which gazed at him gently. 566 00:47:57,708 --> 00:47:59,790 To do that in cold blood? 567 00:48:00,544 --> 00:48:02,285 This man is a monster. 568 00:48:03,798 --> 00:48:04,629 A monster! 569 00:48:07,051 --> 00:48:08,007 Witness, 570 00:48:08,219 --> 00:48:10,176 your emofion is understandable, 571 00:48:10,346 --> 00:48:12,508 but this is a deposition. 572 00:48:12,723 --> 00:48:13,758 I've finished. 573 00:48:14,558 --> 00:48:18,267 Defendant, have you anything to add? 574 00:48:18,437 --> 00:48:21,304 No, Your Honor, nothing. 575 00:48:21,482 --> 00:48:23,849 Is his description of events accurate? 576 00:48:24,026 --> 00:48:26,142 What? The events? 577 00:48:26,320 --> 00:48:27,936 Oh yes. Very accurate. 578 00:48:30,032 --> 00:48:31,648 The witness' violent tone 579 00:48:31,826 --> 00:48:36,662 forces me to ask certain questions, I would otherwise have spared him. 580 00:48:37,456 --> 00:48:40,164 The witness declared that he had no trade. 581 00:48:40,918 --> 00:48:43,501 In other moments of his life, 582 00:48:44,130 --> 00:48:46,713 did he pradice any profession? 583 00:48:48,426 --> 00:48:50,212 So you lived without a job? 584 00:48:52,263 --> 00:48:54,846 Do you have a private income? 585 00:48:56,350 --> 00:48:58,011 A comfortable life af least? 586 00:49:01,021 --> 00:49:02,637 Before your marriage, 587 00:49:02,857 --> 00:49:05,019 what means did you have? 588 00:49:06,360 --> 00:49:09,022 - I received an allowance. - From whom? 589 00:49:09,238 --> 00:49:11,855 - My family. - A large allowance? 590 00:49:14,285 --> 00:49:17,118 You'd accumulated heavy debts, hadn't you? 591 00:49:19,415 --> 00:49:21,782 The debis were paid off when you got married. 592 00:49:23,502 --> 00:49:24,833 By your family? 593 00:49:27,214 --> 00:49:28,670 Not by Miss Stuart? 594 00:49:28,841 --> 00:49:29,672 Why yes! 595 00:49:29,842 --> 00:49:34,052 Since then, you've led a comfortable life with your wife. 596 00:49:34,263 --> 00:49:36,129 The life we enjoy leading. 597 00:49:36,348 --> 00:49:39,136 The jury won't forget that this account 598 00:49:39,310 --> 00:49:41,802 is that of a husband whose intentions 599 00:49:42,313 --> 00:49:45,556 are fo comply with the rich woman he married. 600 00:49:45,733 --> 00:49:47,144 That proves nothing. 601 00:49:47,359 --> 00:49:49,976 - Come now! - Come now yourself! 602 00:49:50,196 --> 00:49:51,527 Witness! Witness! 603 00:49:52,740 --> 00:49:54,606 Clara Stuart doesn't hold grudges. 604 00:49:55,075 --> 00:49:58,193 She didn't want me to accuse the defendant. 605 00:49:58,412 --> 00:50:00,619 I knew I'd be open to questions. 606 00:50:01,165 --> 00:50:04,578 I've said what I wanted fo say. What I had fo say. 607 00:50:06,545 --> 00:50:10,038 I have something to add. 608 00:50:10,674 --> 00:50:13,086 My wife is worthy of the greatest love. 609 00:50:14,470 --> 00:50:17,132 Had I lost her... 610 00:50:19,099 --> 00:50:21,841 I mean, had she been... 611 00:50:22,770 --> 00:50:23,805 killed... 612 00:50:27,149 --> 00:50:31,484 You see, she's the only person I've ever cared about. 613 00:50:36,325 --> 00:50:38,191 Now, no more questions. 614 00:50:38,369 --> 00:50:40,155 But I won't ask you any. 615 00:50:40,329 --> 00:50:43,993 I find myself in the presence of such dignity, 616 00:50:44,166 --> 00:50:46,908 that deserves silence. I'll stop now. 617 00:50:49,505 --> 00:50:51,337 Witness, you may go. 618 00:51:00,558 --> 00:51:01,923 Next witness. 619 00:51:02,142 --> 00:51:05,385 Miss Dumont is not cited as witness. 620 00:51:07,356 --> 00:51:10,394 She is being heard by virtue of my discretionary powers. 621 00:51:13,529 --> 00:51:14,564 Your name? 622 00:51:15,239 --> 00:51:16,400 Louise Dumont. 623 00:51:16,740 --> 00:51:18,071 Your profession? 624 00:51:18,742 --> 00:51:19,573 Hair dresser. 625 00:51:20,452 --> 00:51:22,693 How do you know the defendant? 626 00:51:25,499 --> 00:51:27,410 Of course, but where? 627 00:51:28,252 --> 00:51:29,242 In the street. 628 00:51:29,628 --> 00:51:31,494 Did he approach you? 629 00:51:31,672 --> 00:51:33,538 No. lt was me. 630 00:51:34,258 --> 00:51:35,840 You approach men? 631 00:51:36,385 --> 00:51:37,546 Not at all. 632 00:51:38,470 --> 00:51:39,301 That one. 633 00:51:40,556 --> 00:51:44,345 Did he say anything that might have warned of a drama? 634 00:51:45,394 --> 00:51:46,555 No. Nothing. 635 00:51:47,313 --> 00:51:49,350 - What surprised me... - Tell me. 636 00:51:51,984 --> 00:51:53,520 It's just a thought. 637 00:51:54,320 --> 00:51:57,062 What was he doing on the avenue Wagram? 638 00:51:57,239 --> 00:51:59,776 Instead of committing a real crime. 639 00:52:01,160 --> 00:52:05,074 Why didn't he blow up something big and full of people? 640 00:52:07,333 --> 00:52:08,789 Come now! 641 00:52:09,001 --> 00:52:11,584 That's a strange way to talk. 642 00:52:11,754 --> 00:52:14,041 I'm telling you what I thought. 643 00:52:15,466 --> 00:52:18,675 I'm putting myself in his shoes, politics is not my thing... 644 00:52:21,347 --> 00:52:23,179 Now tell us about the matinee. 645 00:52:23,390 --> 00:52:25,051 It's quite simple. 646 00:52:25,225 --> 00:52:29,059 I told him I wanted fo see Clara Stuart live. 647 00:52:29,647 --> 00:52:32,856 He said he had 2 passes for the Imperial. 648 00:52:33,025 --> 00:52:34,857 That's how he took me along. 649 00:52:35,027 --> 00:52:38,816 Nothing in his manner suggested what he was going to do? 650 00:52:41,825 --> 00:52:44,317 And when Miss Stuart came on stage? 651 00:52:44,495 --> 00:52:47,863 I dapped so hard my hands hurt. 652 00:52:49,541 --> 00:52:51,578 And him? 653 00:52:53,128 --> 00:52:55,665 He stayed calm. 654 00:52:56,215 --> 00:52:58,832 He looked af the theatre smiling. 655 00:52:59,885 --> 00:53:01,592 He seemed to find it amusing. 656 00:53:01,762 --> 00:53:03,878 That's how he is. 657 00:53:04,056 --> 00:53:06,263 He always seems to be pulling your leg. 658 00:53:06,934 --> 00:53:07,844 Yet... 659 00:53:08,352 --> 00:53:09,888 Go on, young lady. 660 00:53:10,229 --> 00:53:11,060 And yet... 661 00:53:11,980 --> 00:53:14,722 When Clara Stuart sang Le Bonheur, 662 00:53:15,567 --> 00:53:17,899 he couldn't help applauding. 663 00:53:18,070 --> 00:53:19,310 Not for long. 664 00:53:20,406 --> 00:53:22,864 Afterwards, he looked so serious. 665 00:53:23,033 --> 00:53:24,523 He didn't say a thing. 666 00:53:25,994 --> 00:53:26,825 That's all. 667 00:53:27,996 --> 00:53:32,957 Miss Dumont shouldn't go thinking that I could ever make fun of her. 668 00:53:33,168 --> 00:53:34,875 Good. 669 00:53:35,045 --> 00:53:36,911 You may go, young lady. 670 00:53:42,094 --> 00:53:43,880 Next witness. 671 00:53:48,225 --> 00:53:50,717 Her Highness the Princess Choppé. 672 00:53:50,894 --> 00:53:52,476 One moment. 673 00:54:05,492 --> 00:54:06,573 Profession? 674 00:54:06,744 --> 00:54:08,075 Acdiress. 675 00:54:08,245 --> 00:54:10,577 My stage name is Clara Stuart. 676 00:54:10,748 --> 00:54:12,910 - Your age? - 26. 677 00:54:13,083 --> 00:54:16,667 You are neither related nor associated with the defendant? 678 00:54:16,837 --> 00:54:20,250 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 679 00:54:20,424 --> 00:54:22,256 Raise your right hand: "I swear." 680 00:54:22,426 --> 00:54:23,632 I swear. 681 00:54:23,844 --> 00:54:29,931 Please tell us how you were the object of a murder attempi? 682 00:54:36,231 --> 00:54:38,347 Gentlemen of the jury, 683 00:54:38,525 --> 00:54:41,017 I'm here to perform a duty. 684 00:54:42,154 --> 00:54:44,521 If I wasn't afraid of big words, 685 00:54:44,698 --> 00:54:46,860 I'd say it was a sacred duty. 686 00:54:48,243 --> 00:54:51,531 Only, I'm going to do it badly. 687 00:54:51,705 --> 00:54:54,072 Although I'm used to the public, 688 00:54:55,584 --> 00:54:57,541 I'm shy. 689 00:54:57,711 --> 00:54:59,497 Extremely shy. 690 00:54:59,671 --> 00:55:02,333 But you'll be kind, won't you? You'll be indulgent. 691 00:55:02,549 --> 00:55:05,211 Thank you, gentlemen of the jury, thank you. 692 00:55:05,636 --> 00:55:09,425 When I got into the car on that fateful day, 693 00:55:09,598 --> 00:55:14,092 among all those faces in the crowd, I could only make out one. 694 00:55:14,978 --> 00:55:18,721 But he looked so pale, so miserable. 695 00:55:20,484 --> 00:55:22,066 I was moved to tears. 696 00:55:22,236 --> 00:55:23,067 What? What? 697 00:55:27,032 --> 00:55:29,865 If I'd only made a gesture then... 698 00:55:31,411 --> 00:55:35,530 I can sometimes be very childish, 699 00:55:36,208 --> 00:55:40,998 by blowing kisses to these unknown friends waiting af the stage door. 700 00:55:41,255 --> 00:55:44,714 One of those kisses might have prevented the worst. 701 00:55:46,385 --> 00:55:48,968 It might have saved a man from himself. 702 00:55:51,098 --> 00:55:52,054 Please remain silent! 703 00:55:52,224 --> 00:55:54,261 Sorry, Your Honor. 704 00:55:54,476 --> 00:55:57,309 I'l fry not to laugh. 705 00:55:59,314 --> 00:56:01,681 I don't mind making Mr. Lutcher laugh. 706 00:56:01,900 --> 00:56:03,311 I expected as much. 707 00:56:03,485 --> 00:56:05,192 Let him laugh. 708 00:56:06,446 --> 00:56:08,562 I discovered his secret. 709 00:56:08,740 --> 00:56:11,107 I know that Mr. Lutcher was on avenue Wagram 710 00:56:11,285 --> 00:56:14,198 to carry out a self-imposed mission. 711 00:56:14,371 --> 00:56:17,955 But he was torn between his will 712 00:56:18,125 --> 00:56:20,207 and his instinds... 713 00:56:20,669 --> 00:56:22,956 which aren't those of a cruel man. 714 00:56:23,130 --> 00:56:26,248 Gentlemen of the jury, I speak to you with all my heart, 715 00:56:26,425 --> 00:56:28,507 Philippe Lutcher has paid his debt. 716 00:56:28,677 --> 00:56:31,544 He was brutalized, wounded. 717 00:56:31,847 --> 00:56:35,511 You have such honest, gentle faces. 718 00:56:36,643 --> 00:56:39,601 If you sentence him, I'll feel remorse. 719 00:56:39,771 --> 00:56:42,980 Would you want me to live in remorse all my life? 720 00:56:44,443 --> 00:56:48,983 Gentlemen of the jury, I ask you for an ac of justice, of kindness. 721 00:56:49,406 --> 00:56:52,068 This at is the acquittal of Lutcher. 722 00:56:53,535 --> 00:56:54,821 Silence! 723 00:56:55,579 --> 00:57:00,039 Miss Stuart's words are surprising but warm. 724 00:57:00,208 --> 00:57:03,041 I don't understand the defendant's sarcasm. 725 00:57:03,211 --> 00:57:05,794 I'm confused too. I thought it was a joke. 726 00:57:05,964 --> 00:57:09,753 But I was quickly won over by Miss Stuart's eloquence, 727 00:57:09,927 --> 00:57:11,258 by her tone of voice. 728 00:57:11,553 --> 00:57:13,544 If Miss Stuart has nothing else booked, 729 00:57:13,722 --> 00:57:17,636 she should try to get into the Odeon Theaire. 730 00:57:17,809 --> 00:57:20,597 Please continue the deposition. 731 00:57:21,146 --> 00:57:23,729 I'll be frank to the end. 732 00:57:24,024 --> 00:57:26,311 At the clinic, in my bed, 733 00:57:27,277 --> 00:57:30,770 I tried to look truth in the face. 734 00:57:30,948 --> 00:57:32,814 I had looked death in the face. 735 00:57:34,368 --> 00:57:37,110 I came fo understand 736 00:57:37,287 --> 00:57:39,824 that the life of a woman like me, 737 00:57:39,998 --> 00:57:42,660 pampered, idolized, 738 00:57:43,502 --> 00:57:46,915 could inspire hatred in an unhappy man like Lutcher. 739 00:57:47,089 --> 00:57:48,921 Nature is unfair. 740 00:57:49,091 --> 00:57:51,423 How I pity him. 741 00:57:51,969 --> 00:57:56,714 I pity him with all my heart, this heart that cannot lie. 742 00:57:59,017 --> 00:58:02,601 I wish to point out that Miss Stuart gave a statement 743 00:58:02,771 --> 00:58:05,889 completely different from today's. 744 00:58:06,066 --> 00:58:09,184 Very harsh on the defendant, devastating even. 745 00:58:11,279 --> 00:58:14,692 I support the comments of the public prosecutor. 746 00:58:14,908 --> 00:58:18,446 I reject Miss Stuart's pity. 747 00:58:18,620 --> 00:58:20,236 Her sense of brotherhood! 748 00:58:21,331 --> 00:58:23,447 Send me to the penal colony, to the guillotine, 749 00:58:23,625 --> 00:58:25,741 I won't say a thing. 750 00:58:26,837 --> 00:58:29,420 Here's a chance for revenge, seize it. 751 00:58:29,631 --> 00:58:33,966 All I ask is to be spared this degradation. 752 00:58:34,177 --> 00:58:35,838 Don't let my fate depend 753 00:58:36,013 --> 00:58:39,096 on the original sketch Clara Stuart just performed, 754 00:58:39,307 --> 00:58:41,298 before her world tour. 755 00:58:41,476 --> 00:58:44,138 Treat me as an enemy, but in everyone's interest, 756 00:58:44,312 --> 00:58:48,146 spare me a verdid of demency, variety ads and talking pictures. 757 00:58:49,943 --> 00:58:51,934 The court is out of patience. 758 00:58:52,112 --> 00:58:53,193 Silence! 759 00:58:53,613 --> 00:58:54,444 Defendant, 760 00:58:54,656 --> 00:58:56,397 don't insult the woman you fried to kill. 761 00:58:56,575 --> 00:58:58,111 Stick to the facts! 762 00:58:58,368 --> 00:59:01,531 I am. I'm fighting this abuse! 763 00:59:01,705 --> 00:59:03,867 Your aititude surprises me. 764 00:59:04,041 --> 00:59:06,499 - Why all this rage? - I'm not angry. 765 00:59:06,710 --> 00:59:09,372 It's a good imitation. "Degradation", "abuse"... 766 00:59:09,546 --> 00:59:12,038 For an antisocial, that's social language. 767 00:59:12,257 --> 00:59:15,466 You're mixing things up, Your Honor, 768 00:59:15,635 --> 00:59:19,219 you speak like a psychologist. An antfisocial... 769 00:59:19,389 --> 00:59:22,598 You used this term. You are a criminal. 770 00:59:22,768 --> 00:59:23,599 If you say so. 771 00:59:23,810 --> 00:59:25,892 The criminal that I am 772 00:59:26,104 --> 00:59:28,266 is still capable of a reaction. 773 00:59:28,899 --> 00:59:31,812 If I put a bomb in a basement 774 00:59:31,985 --> 00:59:34,818 it's no reason to confuse me 775 00:59:35,447 --> 00:59:37,939 with the dockwork that makes it run. 776 00:59:38,116 --> 00:59:40,483 I'm motivated by something other than springs. 777 00:59:44,498 --> 00:59:46,785 Besides, Your Honor, 778 00:59:46,958 --> 00:59:50,246 I don't see the point of this discussion. 779 00:59:50,420 --> 00:59:53,879 You agreed that we had to put an end to this farce. 780 00:59:54,091 --> 00:59:57,755 Keep this star off the stage with her latest sketch! 781 00:59:57,969 --> 01:00:01,132 Personally, I'd have liked being Miss Stuart's murderer. 782 01:00:01,890 --> 01:00:04,757 And I don't intend fo owe her my acquittal! 783 01:00:05,018 --> 01:00:07,100 Exadly, that's what you want. 784 01:00:07,437 --> 01:00:08,973 Good for evil. 785 01:00:09,272 --> 01:00:11,513 The man who wanted to kill you, saved by you. 786 01:00:11,691 --> 01:00:13,807 Saved from prison, perhaps the guillotine. 787 01:00:13,985 --> 01:00:15,316 Terrific publicity! 788 01:00:17,948 --> 01:00:19,814 Or rather, it's your loss, 789 01:00:20,033 --> 01:00:23,401 gentlemen, if my pardon comes from this girl. 790 01:00:23,578 --> 01:00:25,945 - Be seated! - Sorry, from this princess. 791 01:00:26,456 --> 01:00:29,790 This princess of gallantry and the screen, 792 01:00:30,377 --> 01:00:33,085 this perfect profiteer of human stupidity. 793 01:00:40,220 --> 01:00:41,051 Silence! 794 01:00:48,770 --> 01:00:51,307 Defendant, your aifitude is revolting. 795 01:00:51,940 --> 01:00:53,180 Too bad for you. 796 01:00:54,734 --> 01:00:56,316 Nothing further to add? 797 01:00:56,486 --> 01:00:58,068 I have something to say. 798 01:00:59,030 --> 01:01:00,987 He's right, gentlemen. 799 01:01:01,199 --> 01:01:02,530 I can't allow you. 800 01:01:02,742 --> 01:01:05,234 Send in the police to silence me. 801 01:01:06,121 --> 01:01:09,113 He's right. My deposition was grotesque. 802 01:01:09,541 --> 01:01:11,782 Everything I told you 803 01:01:11,960 --> 01:01:15,544 I had rehearsed in front of a mirror. 804 01:01:15,755 --> 01:01:17,166 Gentlemen of the jury, 805 01:01:17,340 --> 01:01:19,877 I've been famous for 10 years. 806 01:01:20,886 --> 01:01:23,924 I'm not 26, that was a joke. I'm32. 807 01:01:24,472 --> 01:01:28,966 For 10 years you've been weeping when I want you to cry, 808 01:01:29,519 --> 01:01:32,978 laughing when I'm funny, you're happy, 809 01:01:33,190 --> 01:01:36,057 with me, for me, happy for me. 810 01:01:36,234 --> 01:01:41,274 If you've preserved the memory, the slightest memory of... 811 01:01:42,490 --> 01:01:43,525 What was I saying? 812 01:01:44,826 --> 01:01:46,612 What was I saying? 813 01:01:48,663 --> 01:01:51,451 It's nothing, gentlemen of the jury. He's a poor fellow. 814 01:01:51,666 --> 01:01:52,872 That much is obvious. 815 01:01:53,043 --> 01:01:55,626 He'd like to be someone but he isn't a criminal! 816 01:01:55,795 --> 01:01:56,956 He's not even mean. 817 01:01:57,130 --> 01:01:58,791 He only hurt himself. 818 01:01:58,965 --> 01:02:00,455 You no longer have the floor. 819 01:02:01,593 --> 01:02:04,802 When they ask you if he's guiliy, answer no. 820 01:02:05,347 --> 01:02:08,681 Don't send him to hard labor with those bandits. 821 01:02:08,892 --> 01:02:10,428 That would be too horrible. 822 01:02:12,854 --> 01:02:14,015 Give him fo me. 823 01:02:15,106 --> 01:02:16,847 Give him fo me, gentlemen of the jury. 824 01:02:17,025 --> 01:02:18,265 Give him fo me. 825 01:02:26,952 --> 01:02:28,943 - Give him to mel - Evacuate the court! 826 01:03:08,702 --> 01:03:10,192 What's keeping Noél? 827 01:03:11,538 --> 01:03:14,701 You asked him to wait for the verdict, he's waiting. 828 01:03:16,876 --> 01:03:18,833 It's endless. 829 01:03:25,343 --> 01:03:27,050 They won't sentence him? 830 01:03:28,972 --> 01:03:30,713 I hope they do. 831 01:03:32,309 --> 01:03:35,973 - Bloomberg has signed Constance. - I don't care. 832 01:03:40,233 --> 01:03:41,064 Here he is. 833 01:03:44,070 --> 01:03:45,560 - Tell us! - He's been sentenced. 834 01:03:45,739 --> 01:03:46,900 Sentenced? 835 01:03:47,073 --> 01:03:48,108 To 18 months. 836 01:03:48,658 --> 01:03:49,898 18 months? 837 01:03:50,327 --> 01:03:52,864 With probation, he'll be free in 6 months. 838 01:03:54,706 --> 01:03:57,118 He shouldn't complain. It's cheap. 839 01:03:57,584 --> 01:03:59,871 He can say it's a good deal! 840 01:04:11,514 --> 01:04:12,925 What's the mater? 841 01:04:13,266 --> 01:04:14,552 Nothing. 842 01:04:15,685 --> 01:04:16,720 Tell me. 843 01:04:20,607 --> 01:04:23,065 Stop the record. 844 01:04:39,000 --> 01:04:40,866 The first one in 4 months. 845 01:04:42,045 --> 01:04:43,251 A woman? 846 01:04:45,632 --> 01:04:46,747 Pretty? 847 01:04:47,592 --> 01:04:49,128 I fancy her. 848 01:04:49,427 --> 01:04:52,215 But... elegant? 849 01:04:53,056 --> 01:04:54,467 - Brunette? - Maybe so. 850 01:04:54,641 --> 01:04:58,305 Me, you know, outfits, colors... 851 01:05:08,238 --> 01:05:09,603 It's you... 852 01:05:10,031 --> 01:05:11,396 It's me. 853 01:05:15,495 --> 01:05:17,827 Excuse me, am I disturbing you? 854 01:05:19,082 --> 01:05:21,323 I really wanted to see you again. 855 01:05:22,085 --> 01:05:22,950 Are you well? 856 01:05:23,128 --> 01:05:25,415 Yes. Thank you. And you? 857 01:05:26,297 --> 01:05:29,289 You're not too miserable? 858 01:05:29,467 --> 01:05:31,879 No. It doesn't matter where I am... 859 01:05:32,637 --> 01:05:34,253 I brought you some oranges. 860 01:05:34,597 --> 01:05:38,181 They took them at the gate. And they made fun of me. 861 01:05:38,935 --> 01:05:42,053 It's true, it's my first time in @... 862 01:05:44,607 --> 01:05:45,642 Prison? 863 01:05:50,613 --> 01:05:51,978 Excuse me. 864 01:05:57,829 --> 01:06:01,413 You brought me oranges like in hospital. That's kind. 865 01:06:02,000 --> 01:06:05,493 It's seeing you there, behind this grill. 866 01:06:06,921 --> 01:06:08,753 It's over. 867 01:06:09,132 --> 01:06:11,749 And I was coming to amuse you! 868 01:06:12,552 --> 01:06:13,587 lt worked. 869 01:06:13,761 --> 01:06:16,503 Still, you'll be happy to get out? 870 01:06:18,475 --> 01:06:19,965 I'm out in 3 weeks. 871 01:06:20,226 --> 01:06:23,389 They're letting me go for good behavior. 872 01:06:23,980 --> 01:06:27,393 You'll be happy to see the sky again? 873 01:06:27,984 --> 01:06:31,727 They sold your little house, you know. 874 01:06:34,532 --> 01:06:37,274 And all of your books. That made me sad. 875 01:06:37,744 --> 01:06:39,200 And your drawings. 876 01:06:39,370 --> 01:06:42,613 You know Clara Stuart is making a new film? 877 01:06:46,419 --> 01:06:49,662 Sorry. I shouldn't speak of her to you. 878 01:06:51,674 --> 01:06:52,709 Why not? 879 01:06:53,259 --> 01:06:55,591 They also say she's getting divorced. 880 01:06:59,349 --> 01:07:00,305 Are you sure? 881 01:07:01,017 --> 01:07:02,974 - I read it in the papers. - Time's up! 882 01:07:06,814 --> 01:07:07,645 Listen... 883 01:07:07,857 --> 01:07:09,063 Tell me, 884 01:07:09,234 --> 01:07:10,816 why did you do if? 885 01:07:12,946 --> 01:07:15,654 We were to go home together that night. 886 01:07:16,533 --> 01:07:18,570 Thank you for coming. 887 01:07:27,502 --> 01:07:30,870 Ask for the oranges! Perhaps they'll give them to you. 888 01:08:05,498 --> 01:08:08,707 - What film is that for? - Clara Stuart's new piure. 889 01:08:12,839 --> 01:08:15,251 - Have you seen the producer? - Mr. Bloomberg? 890 01:08:16,050 --> 01:08:17,336 Yes, I have. 891 01:08:18,011 --> 01:08:21,800 He's at Mr. Malpias's house for Miss Stuart's contra. 892 01:08:22,890 --> 01:08:25,928 Here is Clara Stuart's signature, my dear. 893 01:08:26,644 --> 01:08:29,102 lt wasn't easy fo get. 894 01:08:29,272 --> 01:08:30,103 Really? 895 01:08:30,273 --> 01:08:33,732 She won't hear any more about plays and movies. 896 01:08:33,901 --> 01:08:35,562 It took patience. 897 01:08:35,737 --> 01:08:37,944 Diplomacy. 898 01:08:38,823 --> 01:08:41,986 The prince used to help me with these things. 899 01:08:42,160 --> 01:08:45,619 He had a good influence over her. 900 01:08:45,788 --> 01:08:46,823 But now... 901 01:08:46,998 --> 01:08:49,410 Why did they separate? 902 01:08:49,584 --> 01:08:53,043 I have no idea. It happened like that. No reason. 903 01:09:02,138 --> 01:09:04,721 What a charming house! Is it new? 904 01:09:04,891 --> 01:09:05,926 It's not even finished. 905 01:09:07,101 --> 01:09:08,967 Clara won't let anybody come in here. 906 01:09:09,187 --> 01:09:11,178 - It's just for her. - I'm leaving. 907 01:09:11,356 --> 01:09:12,721 Not that way. This way. 908 01:09:12,899 --> 01:09:16,437 She starts on Monday at 9. Ready fo shoot. 909 01:09:16,611 --> 01:09:19,854 She'll be at the studio at 7. She is punctual. Plucky. 910 01:09:20,031 --> 01:09:22,113 She's a real work horse. 911 01:09:22,283 --> 01:09:25,742 She hasn't even seen the script. 912 01:09:25,912 --> 01:09:27,619 She deals with me. 913 01:09:27,789 --> 01:09:29,746 Lucky she hasn't read certain scenes. 914 01:09:29,916 --> 01:09:32,499 - Which scenes? - You know the ones. 915 01:09:32,669 --> 01:09:35,878 She is nervous, she might have seen a reference. 916 01:09:36,047 --> 01:09:36,957 I understand. 917 01:09:37,131 --> 01:09:38,621 Do you understand? 918 01:09:42,929 --> 01:09:44,636 We finally found our title. 919 01:09:45,640 --> 01:09:46,675 What is ii? 920 01:09:47,016 --> 01:09:50,350 Her hit song: Le Bonheur. 921 01:09:52,021 --> 01:09:52,852 Why not! 922 01:09:53,022 --> 01:09:55,480 Le Bonheur, 212, take one. 923 01:10:09,914 --> 01:10:12,997 Sorry, madam. Mr. Simoff is asking for you. 924 01:10:13,167 --> 01:10:14,532 - Is he here? - Yes, madam. 925 01:10:14,711 --> 01:10:16,452 I'm coming immediately. 926 01:10:17,880 --> 01:10:19,120 Excuse me... 927 01:10:19,799 --> 01:10:21,836 - You're not going to see him? - Why? 928 01:10:22,009 --> 01:10:23,465 He's a criminal. A crook. 929 01:10:23,678 --> 01:10:25,214 I know. A murderer... 930 01:10:27,390 --> 01:10:28,505 Stop! 931 01:10:28,683 --> 01:10:29,673 What is ii? 932 01:10:29,851 --> 01:10:31,012 I can't say that. 933 01:10:31,185 --> 01:10:32,550 Stop! 934 01:10:32,729 --> 01:10:35,016 Stop the cameras! Open the doors. 935 01:10:35,314 --> 01:10:37,180 My dear, it's the script. 936 01:10:37,358 --> 01:10:39,895 I don't care. I won't say that. 937 01:10:40,069 --> 01:10:41,980 What? "Murderer"? 938 01:10:42,155 --> 01:10:43,520 Find something else. 939 01:10:43,698 --> 01:10:44,688 Not so easy. 940 01:10:44,866 --> 01:10:46,527 Too bad. I won't say that. 941 01:10:46,701 --> 01:10:48,032 "Killer"? 942 01:10:48,619 --> 01:10:51,782 It's the subject that I don't like. Do you understand? 943 01:10:51,956 --> 01:10:53,867 Madam, someone's asking for you. 944 01:10:55,126 --> 01:10:56,241 I'l be right there. 945 01:10:56,419 --> 01:10:58,205 One second. Think about it. 946 01:11:08,723 --> 01:11:13,934 - Did you deliver my letter? - It wasn't easy. 947 01:11:14,270 --> 01:11:16,181 You're sure it's done? 948 01:11:16,355 --> 01:11:18,938 Yes, madam. 949 01:11:19,108 --> 01:11:21,816 Here's the proof, the answer. 950 01:11:22,653 --> 01:11:24,143 Thank you. 951 01:11:25,364 --> 01:11:29,153 Come by tomorrow and I'll pay you. 952 01:11:32,079 --> 01:11:33,410 What's the problem? 953 01:11:33,581 --> 01:11:35,492 She won't speak the lines. She's nervous. 954 01:11:43,341 --> 01:11:45,423 I see why you're avoiding me. 955 01:11:45,593 --> 01:11:47,049 There's nothing to see. 956 01:11:47,220 --> 01:11:48,710 Give me that letter. 957 01:11:49,764 --> 01:11:51,550 Go away. 958 01:11:51,724 --> 01:11:54,216 I want to know what you're hiding. 959 01:11:54,393 --> 01:11:56,555 I'm a free woman, aren't I? 960 01:11:57,438 --> 01:11:58,724 I want to be alone. 961 01:12:00,358 --> 01:12:01,393 Alone with who? 962 01:12:01,567 --> 01:12:04,776 Don't be ridiculous. 963 01:12:04,946 --> 01:12:09,110 You lied to me. You fold me you needed calm. 964 01:12:09,283 --> 01:12:10,318 Go away! 965 01:12:10,493 --> 01:12:12,200 Miss Stuart! 966 01:12:14,789 --> 01:12:16,325 Is that your script? 967 01:12:16,499 --> 01:12:18,740 Please don't, Geoffroy... 968 01:12:18,918 --> 01:12:20,329 Miss Stuart, you're on! 969 01:12:22,171 --> 01:12:24,082 Silence! Rolling! 970 01:12:32,306 --> 01:12:35,094 Le Bonheur, scene 212, take 2. 971 01:13:11,679 --> 01:13:14,671 Next Saturday, 7 o'dock, door B 972 01:13:39,206 --> 01:13:40,537 Good luck. 973 01:14:29,757 --> 01:14:31,122 Where are you going? 974 01:14:33,886 --> 01:14:35,251 Arcueil. 975 01:14:40,685 --> 01:14:42,471 I lived in Arcueil. 976 01:14:44,522 --> 01:14:45,557 Orient Passage. 977 01:14:48,234 --> 01:14:50,316 Orient Passage. Arcueil. 978 01:15:35,990 --> 01:15:37,526 Do you mind? 979 01:15:42,913 --> 01:15:45,245 The air feels so good. 980 01:15:54,467 --> 01:15:57,129 Were you surprised to get my leiter? 981 01:16:17,156 --> 01:16:18,863 Aren't you scared of me? 982 01:16:21,535 --> 01:16:22,696 Yes. 983 01:16:25,581 --> 01:16:28,289 You are very pretiy. 984 01:16:30,461 --> 01:16:33,044 You didn't know that before you hurt me? 985 01:16:35,216 --> 01:16:36,297 Yes. 986 01:16:38,052 --> 01:16:40,510 Imagine, it was a year ago to the day. 987 01:16:42,014 --> 01:16:44,506 Probation is a swell thing. 988 01:16:44,683 --> 01:16:47,550 You gained 6 months. 989 01:16:48,104 --> 01:16:50,141 "Gained", so to speak. 990 01:16:50,439 --> 01:16:52,350 It's funny to see you laugh. 991 01:16:54,401 --> 01:16:55,983 I don't know how to laugh. 992 01:16:58,447 --> 01:17:00,063 Tell me, 993 01:17:00,241 --> 01:17:04,906 why were you so hard on me? Why such hatred? 994 01:17:08,874 --> 01:17:10,456 Did you despise me? 995 01:17:12,378 --> 01:17:13,539 Tell me. 996 01:17:18,509 --> 01:17:19,670 You're crying. 997 01:17:25,182 --> 01:17:28,391 I forgot my handkerchief. 998 01:17:28,561 --> 01:17:31,474 I haven't a handkerchief to my name. 999 01:17:38,863 --> 01:17:40,024 Thank you. 1000 01:17:45,619 --> 01:17:47,075 What number, madam? 1001 01:17:49,331 --> 01:17:50,787 Don't bother. 1002 01:17:51,458 --> 01:17:52,789 lt's down the street. 1003 01:17:54,962 --> 01:17:56,703 Are you sure? 1004 01:18:01,010 --> 01:18:02,000 It's no place for you. 1005 01:18:02,428 --> 01:18:03,634 Come now... 1006 01:18:10,227 --> 01:18:11,137 Thank you. 1007 01:18:15,357 --> 01:18:16,563 Will you come? 1008 01:18:18,819 --> 01:18:20,275 You promised me. 1009 01:19:55,791 --> 01:19:57,657 Present! What is it? 1010 01:19:58,335 --> 01:20:02,420 It's me. You were sleeping so nicely. 1011 01:20:02,589 --> 01:20:06,048 - You saw me sleeping. How awful. - I'm glad. 1012 01:20:06,260 --> 01:20:07,091 lt doesn't take much. 1013 01:20:07,303 --> 01:20:08,793 So happy. 1014 01:20:09,972 --> 01:20:12,339 It's always nice to have some pity. 1015 01:20:12,933 --> 01:20:14,970 - Cigarette, darling? - No, thank you. 1016 01:20:15,144 --> 01:20:16,305 I have my own. 1017 01:20:19,273 --> 01:20:20,308 Give me that. 1018 01:20:20,482 --> 01:20:22,564 - What is if? - Give me my cigarettes. 1019 01:20:23,569 --> 01:20:24,684 It's my handwriting. 1020 01:20:24,862 --> 01:20:27,103 Where did you exped me to put them? 1021 01:20:27,281 --> 01:20:29,318 You kept my letters. 1022 01:20:31,618 --> 01:20:34,485 - It's hard to smuggle them in. - I can believe that. 1023 01:20:34,663 --> 01:20:36,153 What did the guard say? 1024 01:20:37,416 --> 01:20:40,659 "A letter for you, from Miss Stuart." 1025 01:20:40,836 --> 01:20:42,167 And? 1026 01:20:42,838 --> 01:20:44,249 That's all. 1027 01:20:44,423 --> 01:20:47,165 He said: "It's a good way to get yourself busted." 1028 01:20:48,927 --> 01:20:50,509 My love. 1029 01:20:51,263 --> 01:20:53,800 I've never loved anybody like this before. 1030 01:20:56,435 --> 01:20:58,267 I never had time. 1031 01:20:58,687 --> 01:21:01,224 I've been working since I was 17. 1032 01:21:01,732 --> 01:21:03,769 It's all I ever thought about. 1033 01:21:04,026 --> 01:21:06,609 I was never free. 1034 01:21:07,112 --> 01:21:08,819 I never had real happiness. 1035 01:21:13,410 --> 01:21:17,153 When I saw you at the judge's, your expression moved me. 1036 01:21:19,208 --> 01:21:20,869 I've never forgotten it. 1037 01:21:22,753 --> 01:21:25,336 Since then, I've been yours. 1038 01:21:26,840 --> 01:21:28,547 Even in prison. 1039 01:21:54,243 --> 01:21:55,950 Speaking. 1040 01:21:58,414 --> 01:22:00,121 I was at the studio. 1041 01:22:03,127 --> 01:22:05,459 No, Geoffroy. Don't even think about it. 1042 01:22:06,505 --> 01:22:08,371 I won't let you in. 1043 01:22:10,134 --> 01:22:11,920 It's not my fault. 1044 01:22:12,344 --> 01:22:13,755 Good night, Geoffroy. 1045 01:22:21,854 --> 01:22:24,221 - I'm sorry... - Don't be. 1046 01:22:24,398 --> 01:22:27,265 I'd already refused to see him. We're divorcing. 1047 01:22:27,693 --> 01:22:30,151 He had left me alone 1048 01:22:30,529 --> 01:22:34,272 but for the last few days, I've been getting letters and phone calls. 1049 01:22:36,827 --> 01:22:37,862 Come away with me. 1050 01:22:40,414 --> 01:22:43,281 - But you're not free. - Yes I am. 1051 01:22:44,168 --> 01:22:46,751 - You're making a movie. - But it's done. 1052 01:22:46,920 --> 01:22:49,252 My time belongs to me... 1053 01:22:49,423 --> 01:22:50,663 to you. 1054 01:22:51,258 --> 01:22:52,794 Let's go far away. 1055 01:22:53,135 --> 01:22:54,751 Where is far? 1056 01:22:56,054 --> 01:22:58,136 There are islands in the Pacific. 1057 01:22:58,307 --> 01:22:59,217 That was really far. 1058 01:22:59,433 --> 01:23:00,798 - Me? - Yes, you. 1059 01:23:00,976 --> 01:23:03,934 When we've crossed such a distance. The Pacific... 1060 01:23:04,104 --> 01:23:05,344 What are you saying? 1061 01:23:05,814 --> 01:23:07,976 This is beautiful. 1062 01:23:08,150 --> 01:23:09,732 lt's not so beautiful. 1063 01:23:09,902 --> 01:23:11,313 But it's yours. 1064 01:23:12,196 --> 01:23:13,231 Mine? 1065 01:23:14,656 --> 01:23:16,067 That's funny. 1066 01:23:16,700 --> 01:23:18,862 I've never owned anything. 1067 01:23:33,008 --> 01:23:36,046 They've asked me to make 2 films in America. 1068 01:23:36,220 --> 01:23:38,211 We could go there together. 1069 01:23:38,388 --> 01:23:40,846 What would I do there? 1070 01:23:41,016 --> 01:23:43,132 - You could draw. - What? 1071 01:23:43,310 --> 01:23:45,597 Posters, figures... 1072 01:23:45,771 --> 01:23:47,933 I've got no talent. 1073 01:23:48,106 --> 01:23:50,063 Maybe you could play a part. 1074 01:23:50,234 --> 01:23:52,100 But I'd ask for a lot. 1075 01:23:52,277 --> 01:23:54,814 They'll give you whatever you want! 1076 01:23:54,988 --> 01:23:57,229 - Really? - After what you did. 1077 01:23:57,407 --> 01:23:58,897 - I'm a star? - And how. 1078 01:23:59,076 --> 01:24:00,407 A tabloid star. 1079 01:24:00,577 --> 01:24:03,069 A very public and exciting scandal. 1080 01:24:03,247 --> 01:24:06,080 I they only knew... 1081 01:24:06,250 --> 01:24:08,787 The true story is even more exciting. 1082 01:24:08,961 --> 01:24:09,951 The true story? 1083 01:24:10,128 --> 01:24:12,039 The real crime. The real movie. 1084 01:24:12,214 --> 01:24:14,376 What the readers don't know. 1085 01:24:14,550 --> 01:24:16,507 - What? - And nor do you. 1086 01:24:16,677 --> 01:24:18,088 What do you mean? 1087 01:24:19,179 --> 01:24:22,888 You believed my explanations in court too? 1088 01:24:23,058 --> 01:24:26,392 - What, they weren't true? - Not that day. It was true before. 1089 01:24:26,562 --> 01:24:29,020 lt was true at Si-Lazare station. 1090 01:24:29,189 --> 01:24:31,180 If I'd only shot you that day. 1091 01:24:31,358 --> 01:24:32,940 I wouldn't have missed. 1092 01:24:33,110 --> 01:24:34,100 Darling! 1093 01:24:35,529 --> 01:24:37,236 But when I got to the matinee, 1094 01:24:38,073 --> 01:24:39,984 I was confident. 1095 01:24:40,158 --> 01:24:44,948 The way you greeted people, walked down the stairs, grinning. 1096 01:24:45,122 --> 01:24:47,454 At that moment, I was sure. 1097 01:24:48,208 --> 01:24:51,701 I was going to leave the theatre and wait af the stage door, 1098 01:24:51,920 --> 01:24:54,582 when the audience got up and shouted: 1099 01:24:54,756 --> 01:24:56,918 “Le Bonheur! Le Bonheur!" 1100 01:24:57,509 --> 01:25:01,218 That word, that shout, coming from all those stupid faces 1101 01:25:01,388 --> 01:25:05,723 was so ludicrous and pathetic that I stayed. 1102 01:25:07,644 --> 01:25:09,430 And I was doomed. 1103 01:25:10,063 --> 01:25:13,146 The lights went down and you sang. 1104 01:25:13,692 --> 01:25:15,399 You sang Le Bonheur. 1105 01:25:16,653 --> 01:25:18,064 Incredible. 1106 01:25:18,488 --> 01:25:21,401 There's nothing more vulgar than that song 1107 01:25:21,617 --> 01:25:23,654 and the exhibition around you. 1108 01:25:24,453 --> 01:25:25,318 And yet, 1109 01:25:26,663 --> 01:25:30,031 I suddenly felt a strange dizziness. 1110 01:25:31,460 --> 01:25:32,666 And suddenly... 1111 01:25:33,337 --> 01:25:37,126 It was awful. I suddenly understood. 1112 01:25:37,883 --> 01:25:41,797 I was the biggest fool in that music-hall. 1113 01:25:42,054 --> 01:25:44,512 I knew I wanted you. 1114 01:25:44,681 --> 01:25:46,592 Everything had changed. My mind went blank. 1115 01:25:46,767 --> 01:25:49,304 My mission, my ideas. Everything. 1116 01:25:49,519 --> 01:25:54,013 I was there like everybody else, hopelessly in love with you. 1117 01:25:54,733 --> 01:25:55,939 I panicked. 1118 01:25:56,401 --> 01:25:58,608 It was over, I was going to lose you. 1119 01:25:58,779 --> 01:26:02,488 My hand tightened around the pistol in my pocket. 1120 01:26:03,450 --> 01:26:06,693 I thought: "It's not for my cause. 1121 01:26:06,912 --> 01:26:10,496 "It's for me, so that you don't belong to anybody else." 1122 01:26:10,666 --> 01:26:11,906 I thought: 1123 01:26:12,084 --> 01:26:16,920 "I will erase that image from the world". 1124 01:26:17,798 --> 01:26:18,913 At the stage door 1125 01:26:19,132 --> 01:26:20,918 I reached your car. 1126 01:26:21,093 --> 01:26:23,380 You got into the car, quickly, gracefully. 1127 01:26:23,553 --> 01:26:25,590 I prayed: "Hopefully she won't smile." 1128 01:26:25,764 --> 01:26:28,802 You didn't. Your face stiffened when you saw me. 1129 01:26:29,017 --> 01:26:30,633 I saw your eyes. 1130 01:26:30,936 --> 01:26:32,597 So I squeezed the trigger. 1131 01:26:34,898 --> 01:26:35,979 Darling. 1132 01:26:38,276 --> 01:26:40,859 It's you who loved me first. 1133 01:26:42,447 --> 01:26:45,940 You see, the crime was planned by an anarchist 1134 01:26:47,077 --> 01:26:48,988 and committed by a man in love. 1135 01:26:49,746 --> 01:26:51,532 How beautiful. 1136 01:26:51,707 --> 01:26:53,368 What a script! 1137 01:26:55,877 --> 01:26:57,288 We should write it. 1138 01:26:58,046 --> 01:27:00,708 That would be something incredible. 1139 01:27:01,466 --> 01:27:03,673 It's my story. Mine alone. 1140 01:27:08,140 --> 01:27:10,472 Nobody has the right to touch that. It's mine. 1141 01:27:10,642 --> 01:27:12,804 Come then. Let's change the subjed. 1142 01:27:14,229 --> 01:27:16,436 In fact, I'm very proud. 1143 01:27:17,357 --> 01:27:21,521 The true story flatters me. 1144 01:27:29,286 --> 01:27:32,870 I could stay here by your side all my life. 1145 01:27:36,793 --> 01:27:38,033 All my life. 1146 01:27:48,597 --> 01:27:49,553 The station is scratched. 1147 01:27:51,391 --> 01:27:52,677 - What? - What's that? 1148 01:27:52,851 --> 01:27:54,012 The station is scratched. 1149 01:27:54,519 --> 01:27:57,352 - It can't be. - All the scenes? 1150 01:27:57,564 --> 01:27:59,555 Yes, the whole lot. 1151 01:27:59,733 --> 01:28:01,940 Good Lord! Bloomberg! 1152 01:28:06,114 --> 01:28:08,446 - The station is scratched. - All the scenes? 1153 01:28:08,617 --> 01:28:09,857 All the scenes. 1154 01:28:12,078 --> 01:28:13,660 We must do it over. 1155 01:28:13,830 --> 01:28:15,946 Of course, we must do it over. 1156 01:28:16,500 --> 01:28:18,491 Get me Malpias on the phone. 1157 01:28:19,085 --> 01:28:20,541 Hold the reel. 1158 01:28:22,672 --> 01:28:25,630 - Let's hope Miss Stuart is free. - Of course she'll be free. 1159 01:28:27,135 --> 01:28:28,421 . 1160 01:28:30,722 --> 01:28:31,962 Mr. Malpias? 1161 01:28:32,432 --> 01:28:33,467 Hold the line. 1162 01:28:37,187 --> 01:28:38,973 Mr. Malpias on the phone. 1163 01:28:44,486 --> 01:28:45,897 We have to film tonight. 1164 01:28:46,071 --> 01:28:47,812 Shall I go to the station for the permits? 1165 01:28:49,866 --> 01:28:50,856 What? 1166 01:28:51,076 --> 01:28:52,487 Redo a scene? 1167 01:28:57,582 --> 01:28:59,289 But what for? 1168 01:28:59,709 --> 01:29:01,245 The creation scene? 1169 01:29:02,671 --> 01:29:04,253 The station scene? 1170 01:29:05,131 --> 01:29:05,962 It's nothing. 1171 01:29:06,174 --> 01:29:08,131 We have to contact Miss Stuart immediately. 1172 01:29:08,343 --> 01:29:10,425 Clara's not going to be happy. 1173 01:29:10,637 --> 01:29:12,002 I know. 1174 01:29:12,639 --> 01:29:13,970 But we're shooting tonight. 1175 01:29:14,182 --> 01:29:16,093 I don't even know where she is. 1176 01:29:16,309 --> 01:29:17,674 Do what you have fo. 1177 01:29:18,144 --> 01:29:20,260 It's not my fault if the film is scratched. 1178 01:29:20,480 --> 01:29:23,097 Why can't you get good film stock? 1179 01:29:23,275 --> 01:29:24,106 It's going to break. 1180 01:29:24,317 --> 01:29:26,149 - What? - It's going to break. 1181 01:29:26,361 --> 01:29:27,692 What do you mean "break"? 1182 01:29:27,904 --> 01:29:30,316 It's going to break the camel's back. 1183 01:29:30,657 --> 01:29:34,616 Your scratched film is going to break the bathtub's back. 1184 01:29:36,037 --> 01:29:36,868 The camel! 1185 01:29:38,415 --> 01:29:39,826 That guy's crazy. 1186 01:29:43,086 --> 01:29:44,576 Maillot 17-23. 1187 01:29:57,225 --> 01:30:01,594 You answer. Say I'm out. I'm not home to anyone. 1188 01:30:11,781 --> 01:30:13,488 Clara has a male voice now. 1189 01:30:24,753 --> 01:30:25,834 Darling. 1190 01:30:42,854 --> 01:30:45,141 I gave the servants the night off. 1191 01:30:46,733 --> 01:30:48,690 lt must be a wrong number. 1192 01:30:57,285 --> 01:30:58,650 I can't see anything. 1193 01:31:07,587 --> 01:31:09,169 Shall I go see? 1194 01:31:09,339 --> 01:31:11,000 Yes, go on. 1195 01:31:11,216 --> 01:31:13,503 Tell them you're alone. 1196 01:31:26,773 --> 01:31:29,390 Is Clara Stuart at home? 1197 01:31:30,235 --> 01:31:31,350 I don't know. I'll go see. 1198 01:31:31,528 --> 01:31:33,439 It's urgent. 1199 01:31:33,613 --> 01:31:37,356 Is she well? Is she alive? 1200 01:31:43,707 --> 01:31:46,074 - Who was if? - Your manager. 1201 01:31:48,753 --> 01:31:50,744 It's urgent. 1202 01:31:50,922 --> 01:31:52,833 What now? 1203 01:32:02,308 --> 01:32:03,514 What do you want? 1204 01:32:03,685 --> 01:32:05,096 I'l explain. 1205 01:32:06,813 --> 01:32:08,269 Can't you leave me alone? 1206 01:32:11,026 --> 01:32:12,892 We have to re-shoot the station scene. 1207 01:32:13,111 --> 01:32:15,193 What do you mean? It can't be. 1208 01:32:15,363 --> 01:32:16,774 We shoot at midnight. 1209 01:32:17,574 --> 01:32:20,032 Where? At St-Lazare station? 1210 01:32:24,330 --> 01:32:26,196 We have no choice. 1211 01:32:27,834 --> 01:32:30,747 I'll find a way but it's not easy. 1212 01:32:30,920 --> 01:32:32,251 I understand. 1213 01:32:32,464 --> 01:32:34,375 You should find a solution. 1214 01:32:34,549 --> 01:32:37,792 Tell him you're going to the studio. He won't follow you. 1215 01:32:38,011 --> 01:32:39,877 Mind your own business. 1216 01:32:40,055 --> 01:32:43,264 He can wait for you here. Give him the house keys. 1217 01:32:43,433 --> 01:32:45,549 And the safe key. 1218 01:32:46,061 --> 01:32:47,517 Stop joking! 1219 01:32:53,234 --> 01:32:54,520 See you later then. 1220 01:33:06,831 --> 01:33:10,074 Noél says I have to re-shoot a scene immediately. 1221 01:33:11,753 --> 01:33:13,539 I can leave if you want. 1222 01:33:13,755 --> 01:33:15,211 No, wait for me here. 1223 01:33:15,381 --> 01:33:19,625 But if you get bored here's the garden key. 1224 01:33:19,803 --> 01:33:22,135 You can come and go as you please. 1225 01:33:23,306 --> 01:33:25,092 Where are you going? 1226 01:33:25,266 --> 01:33:26,756 To the studio. 1227 01:33:28,394 --> 01:33:29,225 Already? 1228 01:33:29,395 --> 01:33:31,807 I have to get my makeup on. 1229 01:33:32,357 --> 01:33:36,396 You're shooting at the studio? 1230 01:33:36,569 --> 01:33:38,810 Yes. Of course. 1231 01:33:38,988 --> 01:33:41,025 The studio is in Joinville. 1232 01:33:58,508 --> 01:33:59,543 Silence! 1233 01:34:01,136 --> 01:34:03,468 We're going to shoot. 1234 01:34:26,619 --> 01:34:27,734 Silence! 1235 01:34:30,165 --> 01:34:34,033 Stay behind the extras. At the signal push through 3 steps. 1236 01:34:34,669 --> 01:34:36,159 The rest, as we rehearsed? 1237 01:34:37,380 --> 01:34:38,415 Alright. 1238 01:34:39,507 --> 01:34:40,338 Miss Stuart, 1239 01:34:40,550 --> 01:34:41,711 are you ready? 1240 01:34:48,808 --> 01:34:52,221 Everyone shout: "Betty!" 1241 01:34:59,360 --> 01:35:00,896 Start the train. 1242 01:36:03,591 --> 01:36:05,753 Miss, a word for our listeners. 1243 01:36:10,056 --> 01:36:12,844 After 2 years under the Californian sun, 1244 01:36:13,685 --> 01:36:15,096 I'm back in France 1245 01:36:17,647 --> 01:36:19,763 to see my beloved Paris. 1246 01:36:37,166 --> 01:36:38,827 Cut! 1247 01:37:12,744 --> 01:37:14,280 You weren't expecting me? 1248 01:37:15,538 --> 01:37:17,154 I never expect anyone. 1249 01:37:17,373 --> 01:37:19,831 Don't show off, we're not in court now. 1250 01:37:25,465 --> 01:37:27,376 What happens to me now? 1251 01:37:33,181 --> 01:37:35,593 You throw me overboard and take my place. 1252 01:37:35,767 --> 01:37:37,553 I'm not looking for a place. 1253 01:37:38,644 --> 01:37:41,932 You don't know what it's like to suffer for love. 1254 01:37:42,607 --> 01:37:43,893 Maybe not. 1255 01:37:44,984 --> 01:37:47,021 You don't believe in my pain. 1256 01:37:47,236 --> 01:37:49,352 You think I'm after her money. 1257 01:37:50,198 --> 01:37:52,690 You're wrong. I married her for money, 1258 01:37:52,867 --> 01:37:56,030 I sold her my name and realized I married for love. 1259 01:37:56,287 --> 01:37:57,652 Does that surprise you? 1260 01:37:57,830 --> 01:37:59,821 I know you love her. 1261 01:38:00,625 --> 01:38:02,411 You don't love her. 1262 01:38:02,585 --> 01:38:04,667 Love doesn't count for a man like you. 1263 01:38:05,630 --> 01:38:06,791 You don't love her. 1264 01:38:07,340 --> 01:38:10,378 Listen, I find it hard to talk about my feelings. 1265 01:38:10,593 --> 01:38:13,836 Don't think it's a big romance. 1266 01:38:14,055 --> 01:38:17,764 Clara Stuart is tough, as tough as she's aftradive. 1267 01:38:18,434 --> 01:38:20,516 When she tires of you... 1268 01:38:23,147 --> 01:38:25,388 You don't think you're the first? 1269 01:38:26,484 --> 01:38:27,440 I don't think anything. 1270 01:38:27,652 --> 01:38:29,108 You think she loves you? 1271 01:38:30,696 --> 01:38:32,357 She doesn't know what love is. 1272 01:38:32,573 --> 01:38:35,235 She confuses it with pleasure. I know her better than you. 1273 01:38:37,036 --> 01:38:39,824 Yet you love her. 1274 01:38:46,295 --> 01:38:48,036 I need her. 1275 01:38:48,214 --> 01:38:49,625 Don't smile. 1276 01:38:51,134 --> 01:38:53,592 It's not her money I need. 1277 01:38:53,761 --> 01:38:55,126 It's her presence. 1278 01:38:56,097 --> 01:38:57,383 Let me have her. 1279 01:38:58,683 --> 01:39:01,846 Sorry but I've always done what I want. 1280 01:39:05,398 --> 01:39:06,809 Let me have her, or else... 1281 01:39:07,024 --> 01:39:08,731 Are you threatening me? 1282 01:39:08,943 --> 01:39:11,310 You know I could break your neck? 1283 01:39:11,487 --> 01:39:14,275 I don't doubt that. I've never been very strong 1284 01:39:14,449 --> 01:39:16,360 and the last few months 1285 01:39:16,576 --> 01:39:18,158 have been debilitating. 1286 01:39:18,327 --> 01:39:19,408 Are you scared? 1287 01:39:19,579 --> 01:39:21,616 What? Scared? 1288 01:39:22,248 --> 01:39:25,240 I don't think I'm afraid of violence. 1289 01:39:25,418 --> 01:39:26,783 Don't torture yourself. 1290 01:39:27,420 --> 01:39:30,754 I have news that you will like. 1291 01:39:30,923 --> 01:39:31,958 Wrongly, perhaps. 1292 01:39:33,342 --> 01:39:35,083 - I'm leaving. - What? 1293 01:39:35,303 --> 01:39:37,294 She's yours. 1294 01:39:37,513 --> 01:39:38,628 You don't mean it. 1295 01:39:39,599 --> 01:39:40,714 Yes I do. 1296 01:39:43,728 --> 01:39:46,140 You're giving up on Clara who loves you? 1297 01:39:52,737 --> 01:39:54,694 Are you sure? 1298 01:39:54,906 --> 01:39:56,271 Very sure, sadly. 1299 01:40:02,663 --> 01:40:03,903 Painlessly? 1300 01:40:09,420 --> 01:40:10,785 Painfully. 1301 01:40:14,509 --> 01:40:15,874 When do you plan on leaving? 1302 01:40:17,011 --> 01:40:19,673 Tonight. Right now. 1303 01:40:24,602 --> 01:40:26,468 You came here to say goodbye? 1304 01:40:31,901 --> 01:40:33,733 Geoffroy, what's the matter? 1305 01:40:34,153 --> 01:40:36,611 Why did you come? I asked you not to. 1306 01:40:39,242 --> 01:40:40,949 What do you want? 1307 01:40:49,085 --> 01:40:50,166 Nothing. 1308 01:41:06,352 --> 01:41:08,218 What were you saying? 1309 01:41:08,396 --> 01:41:10,057 You want fo leave? 1310 01:41:10,273 --> 01:41:11,763 Why? 1311 01:41:11,941 --> 01:41:15,684 Admit that you love me. You can't leave me. 1312 01:41:16,988 --> 01:41:19,150 What did I do? What's the mater? 1313 01:41:19,657 --> 01:41:22,115 I'm yours. I want fo go away with you. 1314 01:41:22,493 --> 01:41:24,029 We'll go far away. 1315 01:41:24,203 --> 01:41:26,570 We'll be blissfully happy. 1316 01:41:28,291 --> 01:41:31,875 Don't you know I can't live without you? Without your love. 1317 01:41:32,044 --> 01:41:32,909 Talk fo me. 1318 01:41:35,089 --> 01:41:36,500 Answer me. 1319 01:41:41,846 --> 01:41:42,881 Nicely played. 1320 01:41:43,431 --> 01:41:45,468 This comes just after the station? 1321 01:41:45,641 --> 01:41:47,223 - What? - I'm asking you. 1322 01:41:47,852 --> 01:41:48,683 You were there? 1323 01:41:50,438 --> 01:41:53,021 The arrival, the smile, the pistol. 1324 01:41:53,858 --> 01:41:55,314 Nicely done. 1325 01:41:55,735 --> 01:41:56,645 You were there. 1326 01:41:56,819 --> 01:41:58,184 But I wanted fo say, 1327 01:41:58,404 --> 01:42:01,772 the man playing me was hamming it up, wasn't he? 1328 01:42:01,949 --> 01:42:03,690 You should have consulted me. 1329 01:42:04,243 --> 01:42:05,278 Listen to me. 1330 01:42:05,453 --> 01:42:08,696 His long hair, mean looks, that anarchist. 1331 01:42:08,914 --> 01:42:11,121 I should know. 1332 01:42:11,292 --> 01:42:14,375 The poor guy was very clumsy. 1333 01:42:14,545 --> 01:42:17,162 He can't even hold a pistol. His hand shook. 1334 01:42:17,340 --> 01:42:19,251 He missed you. He's ridiculous. 1335 01:42:20,343 --> 01:42:21,799 I know the type. 1336 01:42:22,011 --> 01:42:26,505 He's even stupid enough to suffer at the thought of losing you. 1337 01:42:26,682 --> 01:42:28,889 Listen to me! 1338 01:42:30,019 --> 01:42:33,557 Malpias organized it. He signed the contrac. 1339 01:42:33,731 --> 01:42:35,472 Why are you apologizing? It's normal. 1340 01:42:35,650 --> 01:42:37,857 I was stupid enough to be surprised! 1341 01:42:38,527 --> 01:42:40,359 A little memory like that, 1342 01:42:40,529 --> 01:42:43,487 for a woman like you, for a star, that doesn't count. 1343 01:42:43,658 --> 01:42:46,867 It takes a loser like me to suffer. 1344 01:42:47,036 --> 01:42:48,868 You're right. It's vile. 1345 01:42:49,038 --> 01:42:52,906 By the time I found out it was too late. 1346 01:42:53,501 --> 01:42:55,538 It's not my fault. 1347 01:42:57,380 --> 01:42:59,963 Don't think I'm going to believe that. 1348 01:43:01,217 --> 01:43:02,298 Liar! 1349 01:43:02,510 --> 01:43:03,625 Sorry! 1350 01:43:06,597 --> 01:43:08,133 Please forgive me. 1351 01:43:20,986 --> 01:43:22,772 You're a slave to your fame. 1352 01:43:22,988 --> 01:43:25,650 It's too late to live for yourself. 1353 01:43:25,825 --> 01:43:28,237 Stop it. You're hurting me. 1354 01:43:28,953 --> 01:43:30,819 The two of us can't make it. 1355 01:43:32,039 --> 01:43:35,077 Don't leave mel What will become of me? 1356 01:43:35,251 --> 01:43:37,162 Don't do this to me, please. 1357 01:43:41,173 --> 01:43:42,413 Don't ary. 1358 01:43:44,009 --> 01:43:45,625 Stay with me. 1359 01:43:46,095 --> 01:43:47,961 You'll see, you'll be happy. 1360 01:43:48,139 --> 01:43:50,176 I will make you the happiest of men. 1361 01:43:50,349 --> 01:43:52,340 I'm incapable of accepting happiness. 1362 01:43:52,518 --> 01:43:54,600 Then let me come with you. 1363 01:43:54,770 --> 01:43:57,808 I'm ready to follow you. I'l follow whatever you do. 1364 01:43:58,023 --> 01:44:00,230 - But Clara... - Believe me. 1365 01:44:00,401 --> 01:44:03,189 I'm ready for any sacrifice. Anything. 1366 01:44:03,362 --> 01:44:04,397 "Sacrifice." 1367 01:44:04,613 --> 01:44:06,149 So it's no? 1368 01:44:06,323 --> 01:44:07,939 You won't have me? 1369 01:44:08,117 --> 01:44:09,482 You're a fool. 1370 01:44:10,077 --> 01:44:11,988 You love me, you know. I'm sure of it. 1371 01:44:16,876 --> 01:44:18,082 Darling! 1372 01:44:18,669 --> 01:44:20,125 Clara, come now. 1373 01:44:24,175 --> 01:44:26,963 You know that, in any case, 1374 01:44:27,720 --> 01:44:29,461 even if I stayed, 1375 01:44:30,806 --> 01:44:32,046 I'd lose you. 1376 01:44:36,187 --> 01:44:38,269 I always knew I couldn't keep you. 1377 01:44:39,523 --> 01:44:40,934 You are too beautiful. 1378 01:44:44,445 --> 01:44:45,651 You're right. 1379 01:44:52,787 --> 01:44:54,243 Listen, Philippe, 1380 01:44:56,248 --> 01:45:00,287 I want you to have something of mine. 1381 01:45:00,461 --> 01:45:03,294 I know you care about nothing but... 1382 01:45:04,340 --> 01:45:07,207 think of something you'd enjoy. 1383 01:45:10,387 --> 01:45:13,175 I don't see what... 1384 01:45:13,390 --> 01:45:16,382 Don't deny me this small pleasure. 1385 01:45:16,560 --> 01:45:19,052 That's not it. I'm thinking... 1386 01:45:22,608 --> 01:45:23,598 Yes. 1387 01:45:23,776 --> 01:45:27,269 Could you let me have... 1388 01:45:28,239 --> 01:45:29,274 100 francs? 1389 01:45:30,783 --> 01:45:32,774 I had some other things I would have sold. 1390 01:45:32,952 --> 01:45:35,034 What's become of them now? 1391 01:45:35,454 --> 01:45:37,445 What would you do with 100 francs? 1392 01:45:37,623 --> 01:45:39,864 Let me give you some money, 1393 01:45:40,042 --> 01:45:41,248 lend it to you. 1394 01:45:41,460 --> 01:45:43,952 Lend if? I couldn't pay it back. 1395 01:45:44,129 --> 01:45:48,043 Then let me give you a substantial amount. 1396 01:45:48,217 --> 01:45:49,628 More than 100 francs? 1397 01:45:49,844 --> 01:45:51,050 It's nothing. 1398 01:45:51,220 --> 01:45:54,383 Just for a while. Then I'll manage. 1399 01:46:26,088 --> 01:46:28,375 Promise me that if you ever need anything... 1400 01:46:28,549 --> 01:46:30,631 I don't need anything. 1401 01:46:34,722 --> 01:46:36,133 Can't I write to you? 1402 01:46:36,891 --> 01:46:38,052 M . 1403 01:46:38,934 --> 01:46:40,049 You'll see? 1404 01:46:43,564 --> 01:46:44,804 On the screen. 1405 01:46:48,819 --> 01:46:49,900 Why not? 1406 01:46:50,362 --> 01:46:53,195 You can meet me in theares. 1407 01:46:54,658 --> 01:46:57,116 I'l only see your image. 1408 01:47:02,291 --> 01:47:04,077 Darling, listen to me. 1409 01:47:06,003 --> 01:47:09,086 Sometimes, if you think about i... 1410 01:47:11,926 --> 01:47:14,964 when you pose for a dose-up, 1411 01:47:15,179 --> 01:47:17,591 think of me, look at me. You see? 1412 01:47:17,765 --> 01:47:19,722 With these very eyes of yours. 1413 01:47:20,976 --> 01:47:22,933 And one night, 1414 01:47:23,103 --> 01:47:26,016 all alone, somewhere, in a theatre, 1415 01:47:29,985 --> 01:47:32,022 fo recognize that expression. 1416 01:47:34,657 --> 01:47:37,490 And I'll feel dose to you. 1417 01:47:40,788 --> 01:47:42,278 And if you ary, 1418 01:47:44,416 --> 01:47:46,282 I'll think 1419 01:47:48,045 --> 01:47:49,831 you're crying because of me. 1420 01:47:50,881 --> 01:47:52,997 You're hurting me. 1421 01:48:08,273 --> 01:48:09,809 Before you go, 1422 01:48:11,652 --> 01:48:14,144 say something to me. 1423 01:48:15,823 --> 01:48:18,315 Something you never said fo anyone else. 1424 01:48:19,743 --> 01:48:20,904 Never. 1425 01:48:22,663 --> 01:48:23,824 "Never"? 1426 01:48:34,049 --> 01:48:35,164 Forgive me. 1427 01:49:02,953 --> 01:49:04,284 Darling. 1428 01:49:06,582 --> 01:49:07,993 Darling. 1429 01:49:33,400 --> 01:49:40,614 Happiness is just a beautiful dream 1430 01:49:41,033 --> 01:49:46,870 It disappears when you flee 1431 01:49:49,416 --> 01:49:56,254 But towards me you lift your eyes 1432 01:50:34,795 --> 01:50:37,287 Subtitles: Lenny Borger 1433 01:50:37,464 --> 01:50:40,081 Subtitling: CM.C. 1434 01:50:41,176 --> 01:50:44,840 Restoration conducted by L'Immagine Ritrovata 1435 01:50:45,013 --> 01:50:47,220 with the support of the CNC 98885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.