All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E07.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,833 --> 00:00:07,666
"غاكو"!
2
00:00:07,750 --> 00:00:08,833
"غاكو"!
3
00:01:19,458 --> 00:01:20,291
أسبوعان.
4
00:01:21,875 --> 00:01:23,250
فقدت الوعي لمدة أسبوعين.
5
00:01:26,833 --> 00:01:27,708
من أنت؟
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,375
لقد سقطت في البحر.
7
00:01:33,583 --> 00:01:35,375
وعلقت في مروحة سفينة.
8
00:02:07,291 --> 00:02:10,166
جيد. عدت من حافة الموت.
9
00:02:18,500 --> 00:02:20,458
هذا مثير للإعجاب بالنسبة إلى رجل جريح.
10
00:02:20,541 --> 00:02:22,000
ابن "هاتوري" حقًا.
11
00:02:26,875 --> 00:02:28,208
هذا مقرّ الـ"فوما".
12
00:02:36,208 --> 00:02:37,083
وأنت…
13
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
السليل الـ19 لـ"كوتارو فوما".
14
00:02:41,958 --> 00:02:42,958
استرح وتعاف.
15
00:04:01,958 --> 00:04:02,875
دعني أموت!
16
00:04:04,083 --> 00:04:05,250
دعني أموت فحسب!
17
00:04:08,750 --> 00:04:09,791
أنا "شينوبي".
18
00:04:10,875 --> 00:04:13,333
لا قيمة لي وأنا رهينة!
19
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
لا أنوي أخذك رهينة.
20
00:04:16,333 --> 00:04:17,208
إذًا…
21
00:04:21,625 --> 00:04:23,333
أريد أن أريك شيئًا.
22
00:04:28,208 --> 00:04:31,291
هذا قبر امرأة قتلتها في مهمة لـ"م إ ن".
23
00:04:34,125 --> 00:04:35,958
لماذا توجّب أن تموت تلك المرأة؟
24
00:04:38,125 --> 00:04:39,666
كنت أنفّذ الأوامر فحسب…
25
00:04:39,750 --> 00:04:40,625
الزنا.
26
00:04:41,625 --> 00:04:44,208
تم التخلّص منها للتستر على فضيحة سياسية.
27
00:04:46,083 --> 00:04:48,125
العدالة تتطلّب تضحية،
28
00:04:48,208 --> 00:04:50,791
لكن كانت جريمتها الوحيدة الوقوع في الحب.
29
00:04:51,833 --> 00:04:53,500
أين العدالة في ذلك؟
30
00:04:58,875 --> 00:05:00,708
مؤكد أنه كانت لديك فكرة
31
00:05:01,541 --> 00:05:04,666
أن من في السُلطة يستخدمونكم
لخدمة مصالحهم الشخصية.
32
00:05:09,125 --> 00:05:10,958
نحن الـ"فوما" قرارنا نابع من أنفسنا.
33
00:05:11,458 --> 00:05:13,666
نقرر من نقتل ولماذا نقتل.
34
00:05:17,083 --> 00:05:20,583
سأغيّر الفاسدين
الذين يقودون هذا البلد إلى الضلال.
35
00:05:28,166 --> 00:05:31,083
أنت "شينوبي". لكنك إنسان قبل ذلك.
36
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
شاهد بنفسك وقرر بنفسك.
37
00:05:37,583 --> 00:05:40,500
ماذا تتّبع وماذا تقاتل من أجله.
38
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
ما أتّبعه…
39
00:05:55,000 --> 00:05:56,375
وما أقاتل من أجله…
40
00:06:37,750 --> 00:06:41,375
"عائلة النينجا"
41
00:07:24,125 --> 00:07:25,958
مهارات مذهلة يا "أيامي".
42
00:07:28,625 --> 00:07:29,458
آسفة.
43
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
ما كان ينبغي أن آخذه من دون استئذان.
44
00:07:39,958 --> 00:07:41,583
إن كان يعجبك، فاعتبريه ملكك.
45
00:07:43,500 --> 00:07:46,500
لكن توارثته عائلتك طوال أجيال.
46
00:07:49,291 --> 00:07:50,208
أنا…
47
00:07:51,875 --> 00:07:52,958
لم أعد بحاجة إليه.
48
00:09:01,291 --> 00:09:04,208
الليلة، هنا أمام "غيوجا إن نو"،
49
00:09:04,291 --> 00:09:06,791
سنعيّن ضابطًا جديدًا لعشيرة الـ"فوما".
50
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
تقدّم.
51
00:09:23,916 --> 00:09:28,250
اليوم، سأعيّنك "غوكي"،
أي نائب رئيس عشيرة الـ"فوما".
52
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
أقبل هذا الشرف بكل تواضع.
53
00:10:01,500 --> 00:10:06,000
كما قضت العادة قديمًا في الـ"فوما"،
سأمنحك اسمًا.
54
00:10:09,500 --> 00:10:12,791
ستُسمّى تيمنًا برمز الـ"فوما".
55
00:10:13,958 --> 00:10:14,916
"كرو" أي غراب.
56
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
الشخص الذي تحاول الاتصال به
غير متاح حاليًا.
57
00:11:53,166 --> 00:11:58,125
أدرك أنني لست أكثر المرشحين
المرجّح فوزهم بانتخابات الحزب.
58
00:11:59,583 --> 00:12:01,875
قد يكون طريق النصر عسيرًا.
59
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
حاليًا، يحتاج بلدنا إلى إصلاح شامل.
60
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
أرجوكم…
61
00:12:15,750 --> 00:12:20,750
"(موكاي) تترشّح لمنصب.
عشيرة الـ(فوما) تتحرّك."
62
00:12:25,666 --> 00:12:29,083
"مصادفة؟"
63
00:12:32,666 --> 00:12:35,083
"هوية المتصل مجهولة"
64
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
مرحبًا؟
65
00:12:48,541 --> 00:12:51,958
تفقّدي صندوق البريد. فيه معلومات
عن الحادثة التي وقعت قبل ست سنوات.
66
00:12:53,250 --> 00:12:55,250
هل تقصد حادثة "موكاي"؟
67
00:13:17,583 --> 00:13:18,416
اذهب.
68
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
"كارين"؟
69
00:13:39,375 --> 00:13:42,000
كانوا يقودون بلا وجهة محددة
طوال ذلك الوقت.
70
00:13:42,083 --> 00:13:44,291
توجّهوا غربًا ثم انعطفوا من دوران.
71
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
إلام يخططون؟
72
00:13:47,708 --> 00:13:50,208
مؤكد أنهم قلقون من تتّبع أحدهم لهم.
73
00:13:54,541 --> 00:13:55,916
إنهم يغادرون الطريق السريع.
74
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
ماذا يفعل؟
75
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
لا تخبريني بأننا تعقّبنا الشاحنة الخاطئة.
76
00:14:37,708 --> 00:14:39,541
يقول، "كله تمام.
77
00:14:41,041 --> 00:14:43,750
لا أحد يتبعني.
78
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
في تمام الـ3:00.
79
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
عُلم.
80
00:14:51,583 --> 00:14:53,458
سأصل في الموعد."
81
00:14:57,333 --> 00:14:58,166
حسنًا.
82
00:14:59,041 --> 00:15:00,458
إنهم يتحرّكون أخيرًا.
83
00:15:16,458 --> 00:15:21,041
الرقم الذي اتصلت به غير متاح حاليًا.
84
00:15:35,708 --> 00:15:36,833
"كارين"، هل أنت في الداخل؟
85
00:15:53,208 --> 00:15:54,458
لا تصدر أي صوت.
86
00:16:02,833 --> 00:16:04,166
حسنًا، مرة أخرى.
87
00:16:06,208 --> 00:16:07,583
أيتها المعلّمة،
88
00:16:08,291 --> 00:16:10,500
هل سيجعلني هذا أقوى فعلًا؟
89
00:16:10,583 --> 00:16:14,125
التسلل هو أول خطوة لتصبح "شينوبي".
90
00:16:15,208 --> 00:16:19,500
قد يشكّل صوت حفيف قماش ملابسك
الحد الفاصل بين الحياة والموت.
91
00:16:19,583 --> 00:16:22,208
لكنني أريد رمي أسلحة الـ"شوريكين" وخلافه.
92
00:16:22,291 --> 00:16:25,291
لا تكن سخيفًا.
اطلب ذلك مجددًا بعد عشر سنوات.
93
00:16:25,791 --> 00:16:29,750
ماذا؟ هل أنا مُضطر
إلى القيام بهذه الأمور لعشر سنوات أخرى؟
94
00:16:32,041 --> 00:16:32,875
ما الخطب؟
95
00:16:33,375 --> 00:16:34,833
هل رأيت "كارين"؟
96
00:16:34,916 --> 00:16:36,291
رأيتها تخرج صباح اليوم.
97
00:16:53,500 --> 00:16:57,458
ألم أطلب منك عدم مغادرة المنزل؟
أين أنت الآن؟
98
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
أين هي في رأيك؟
99
00:17:02,125 --> 00:17:03,041
أنت.
100
00:17:03,708 --> 00:17:07,125
سمحت لمدنية بالإقامة
في منزل آل "تاوارا" دونًا عن كل الأماكن.
101
00:17:07,708 --> 00:17:10,500
لم أحسبك غبيًا إلى ذلك الحد.
102
00:17:13,375 --> 00:17:14,500
هل قمت بالتنصّت علينا؟
103
00:17:16,416 --> 00:17:20,708
علمت أن ذلك سيكون مصيرها إن اكتشفت هويتكم.
104
00:17:22,041 --> 00:17:23,541
يُستحسن أن تكون بأمان.
105
00:17:24,416 --> 00:17:25,958
طبعًا ليست بأمان.
106
00:17:27,458 --> 00:17:29,041
تنطبق القواعد على الجميع.
107
00:17:31,916 --> 00:17:33,458
وتنطبق عليك كغيرك يا "هارو".
108
00:17:35,166 --> 00:17:36,625
جهّز نفسك.
109
00:17:46,000 --> 00:17:47,541
لقد اكتشف الأمر.
110
00:17:52,625 --> 00:17:55,416
يا للهول!
111
00:18:04,125 --> 00:18:06,750
أمرني السيد "هاما" بفعل ذلك. لم تكن فكرتي!
112
00:18:28,208 --> 00:18:29,125
من أنتم؟
113
00:18:36,291 --> 00:18:39,125
- إن لم تجيبوا…
- لا تخرجي عن الغطاء.
114
00:18:41,708 --> 00:18:43,541
إذ سيجعل ذلك التنظيف أسهل.
115
00:18:44,791 --> 00:18:45,708
التنظيف؟
116
00:18:51,541 --> 00:18:52,458
علمت شيئًا
117
00:18:53,833 --> 00:18:56,125
ما كان يُفترض أن تعلميه.
118
00:19:01,083 --> 00:19:02,166
كم هذا مؤسف!
119
00:19:28,041 --> 00:19:29,208
أيمكننا التحدّث؟
120
00:19:40,791 --> 00:19:41,958
لقد رأيتني، صحيح؟
121
00:19:43,875 --> 00:19:45,833
من كان ذلك الرجل؟
122
00:19:47,625 --> 00:19:49,000
لا داعي إلى أن تعرفي.
123
00:19:50,166 --> 00:19:51,083
لا تقترب!
124
00:20:02,291 --> 00:20:03,541
ماذا تخفين؟
125
00:20:04,375 --> 00:20:05,208
أريني.
126
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
هل أنت…
127
00:20:17,833 --> 00:20:18,666
مع الـ"فوما"؟
128
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
طبعًا لا.
129
00:20:27,625 --> 00:20:28,458
حقًا؟
130
00:20:29,791 --> 00:20:31,333
كان ذلك الرجل من الـ"فوما".
131
00:20:50,958 --> 00:20:52,333
يمكنني الوثوق بك، صحيح؟
132
00:20:54,083 --> 00:20:54,916
أجل.
133
00:21:16,666 --> 00:21:17,916
من أين حصلت على هذا؟
134
00:21:19,041 --> 00:21:20,166
"غدًا يوم الكسوف المنتظر!"
135
00:21:20,250 --> 00:21:22,291
انضموا إلينا في العد التنازلي للكسوف غدًا!
136
00:21:23,666 --> 00:21:25,833
جميل! حسنًا، من التالي؟
137
00:21:34,458 --> 00:21:36,875
أحسنت بالتكفّل بأمر "ساوبي".
138
00:21:36,958 --> 00:21:40,041
ما معنى ذلك؟ كيف تخونينني؟
139
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
ماذا تعني؟
140
00:21:41,625 --> 00:21:45,291
كنت الوحيدة التي تعرف معلومات كافية
لخداع أختي.
141
00:21:47,000 --> 00:21:48,916
هل حسبت أنني لن أكتشف ذلك؟
142
00:21:49,916 --> 00:21:50,750
أجيبيني.
143
00:21:51,625 --> 00:21:54,125
فعلت ذلك لاستعادة اللفافة.
144
00:21:55,916 --> 00:21:56,833
وأين اللفافة؟
145
00:21:58,083 --> 00:22:00,083
يبدو أن جدتي خبّأتها.
146
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
لن يكون من السهل العثور…
147
00:22:01,458 --> 00:22:03,416
ليس لدينا متسع من الوقت. الكسوف يقترب.
148
00:22:04,500 --> 00:22:06,208
خذا اللفافة بالقوة.
149
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
وعدت بعدم أذيّة عائلتي.
150
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
إن بقوا متقاعدين فحسب.
151
00:22:11,333 --> 00:22:13,125
إنهم يتحرّكون ضدنا.
152
00:22:13,708 --> 00:22:14,708
انتظر رجاءً.
153
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
"كرو"…
154
00:22:18,750 --> 00:22:19,875
تذكّر قضيتنا.
155
00:22:22,166 --> 00:22:23,833
نحن عائلة الآن.
156
00:22:25,291 --> 00:22:26,208
ألسنا كذلك؟
157
00:22:47,291 --> 00:22:49,416
سيد "هارو"، هذه فكرة سيئة حقًا.
158
00:22:53,583 --> 00:22:55,708
سيُقضى أمري جراء ذلك.
159
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
سيد "تاوارا"!
160
00:22:58,750 --> 00:23:00,166
كنت في انتظارك.
161
00:23:00,875 --> 00:23:01,916
من هنا.
162
00:23:08,833 --> 00:23:09,916
أعتذر بشأن ذلك.
163
00:23:20,750 --> 00:23:23,083
هل لديك أدنى فكرة عمّا تفعله؟
164
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
أعف عنها رجاءً.
165
00:23:32,916 --> 00:23:36,916
سأخدم الـ"م إ ن" كـ"شينوبي" لبقية حياتي.
166
00:23:38,625 --> 00:23:41,375
لا أظن أنك تفهم الوضع.
167
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
سيتم التخلّص منك كذلك.
168
00:23:46,125 --> 00:23:47,500
إن أطلقت سراحها،
169
00:23:49,166 --> 00:23:50,333
فسأموت بكل سرور.
170
00:23:52,916 --> 00:23:53,750
أرجوك…
171
00:24:03,291 --> 00:24:04,125
هل أنت
172
00:24:05,750 --> 00:24:06,875
مستعد للقتل؟
173
00:24:10,375 --> 00:24:12,041
سأقتل إذا اضطُررت.
174
00:24:14,833 --> 00:24:17,375
وإن اتضح أن "غاكو" جاسوس للـ"فوما"…
175
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
فهل ستتمكّن من قتله؟
176
00:24:34,291 --> 00:24:37,458
تبدو محطة شاحنات عادية.
177
00:24:38,750 --> 00:24:41,458
هل ينقلونها إلى مكان آخر بعيدًا عن هنا؟
178
00:24:42,958 --> 00:24:44,583
هل هذه مجرد محطة وقوف إذًا؟
179
00:24:45,583 --> 00:24:46,458
لا أعلم.
180
00:24:48,625 --> 00:24:50,041
سأُضطر إلى الدخول.
181
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
ينبغي أن ننتظر حتى يحلّ الظلام.
182
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
ليس لدينا وقت.
183
00:24:55,250 --> 00:24:56,666
يمكنني التسلل كسائق شاحنة.
184
00:24:57,916 --> 00:24:59,583
احرصي على إبلاغ "م إ ن".
185
00:25:00,791 --> 00:25:01,708
"سويتشي"!
186
00:25:04,291 --> 00:25:05,208
أعلم.
187
00:25:05,875 --> 00:25:07,458
لن أتصرّف بتهوّر من دون استشارتك.
188
00:25:08,125 --> 00:25:09,083
نحن فريق.
189
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
أحسنتم عملًا.
190
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
ما دمت لن تراها مجددًا،
191
00:26:12,833 --> 00:26:15,041
فسأعفي عن كليكما.
192
00:26:20,125 --> 00:26:21,125
هل يمكنك
193
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
السماح لي برؤيتها مرة أخيرة؟
194
00:26:39,875 --> 00:26:41,083
لديك دقيقة واحدة.
195
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
أعتذر عن ذلك.
196
00:27:03,041 --> 00:27:04,250
كل شيء على ما يُرام الآن.
197
00:27:05,416 --> 00:27:06,666
سيطلقون سراحك.
198
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
وماذا عنك؟
199
00:27:15,208 --> 00:27:18,291
ألن أراك مجددًا؟
200
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
كان وقتنا معًا قصيرًا، لكن…
201
00:27:35,333 --> 00:27:36,208
أسبوعان.
202
00:27:40,208 --> 00:27:43,958
منذ أول مرة تحدّثنا فيها
في محلّ بيع الـ"غيدون".
203
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
أسبوعان فحسب.
204
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
ذاكرتك قوية.
205
00:27:57,666 --> 00:27:59,666
حساء إضافي وبصل أخضر وبيضة نيئة.
206
00:28:03,125 --> 00:28:04,875
صحن كبير عليه كيمتشي.
207
00:28:27,458 --> 00:28:28,708
كانا أسبوعين فحسب…
208
00:28:33,375 --> 00:28:35,500
لكنهما كانا مليئين
باللحظات التي لن أنساها.
209
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
انتهى الوقت.
210
00:29:34,083 --> 00:29:36,458
ستردّ لنا الجميل بتأدية واجبك.
211
00:29:46,291 --> 00:29:47,416
سار الأمر على نحو جيد.
212
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
الآن سيكون "هارو" تحت سيطرتنا إلى الأبد.
213
00:31:58,333 --> 00:31:59,208
يا جماعة،
214
00:32:00,166 --> 00:32:01,916
اقترب الوقت.
215
00:32:03,666 --> 00:32:05,500
قريبًا، كل واحد منكم،
216
00:32:06,250 --> 00:32:09,750
سيتسلّم مسحوق الأمل
الذي ينقّي الأرواح الملوّثة.
217
00:32:11,791 --> 00:32:16,083
أرجوكم وسّعوا دائرة السعادة بأيديكم.
218
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
حتى الآن،
219
00:32:32,250 --> 00:32:33,416
كنا كالقمر.
220
00:32:35,541 --> 00:32:38,708
لا يمكن للقمر أن يشعّ إلا بنور الشمس.
221
00:32:41,541 --> 00:32:42,708
لكن قريبًا،
222
00:32:44,875 --> 00:32:46,458
سنكون الشمس.
223
00:32:50,541 --> 00:32:52,250
القمر سيلتهم الشمس،
224
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
والظل سيلتهم النور.
225
00:32:56,875 --> 00:32:57,750
الكسوف
226
00:32:59,291 --> 00:33:01,500
سيقودنا إلى المجد.
227
00:33:19,625 --> 00:33:20,625
أيتها المعلّمة…
228
00:33:21,708 --> 00:33:23,583
ألن آكل اللحم مجددًا؟
229
00:33:24,541 --> 00:33:30,166
يمكن للـ"شينوبي" الماهر
أن يشتمّ رائحة اللحم من مسامك.
230
00:33:33,916 --> 00:33:38,208
يُسمح لي بتناول اللحم لأنني متقاعدة.
231
00:33:38,291 --> 00:33:39,125
مفهوم؟
232
00:33:43,083 --> 00:33:45,541
أيمكنني تناول هذا المشروب الغازي إذًا؟
233
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
كم أنّك بخيلة!
234
00:34:27,791 --> 00:34:28,791
أيتها المعلّمة؟
235
00:34:31,875 --> 00:34:34,666
يبدو أن هناك متسللين.
236
00:34:46,708 --> 00:34:47,666
"لا تُوجد إشارة"
237
00:34:47,750 --> 00:34:48,625
غير معقول.
238
00:34:48,708 --> 00:34:50,791
الأدوات الحديثة عديمة الفائدة!
239
00:34:55,208 --> 00:34:57,583
مهلًا، ما الخطب؟
240
00:34:59,833 --> 00:35:01,958
بخصوص مهمتك الأولى…
241
00:35:03,875 --> 00:35:06,250
عليّ الانتظار عشر سنوات، صحيح؟
242
00:35:06,333 --> 00:35:07,166
لا.
243
00:35:08,458 --> 00:35:10,166
ستكون الآن.
244
00:35:10,250 --> 00:35:11,083
ماذا؟
245
00:35:20,125 --> 00:35:21,875
سيبدأ القتال الحقيقي.
246
00:35:23,750 --> 00:35:24,916
هل أنت مستعد؟
247
00:38:11,125 --> 00:38:14,291
جهّز نفسك، لأن مزاجي سيئ حقًا!
248
00:38:15,041 --> 00:38:16,291
وأنا كذلك.
249
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
خدعتني حقًا بتلك اللفافة الزائفة.
250
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
يا لها من جدة مفعمة بالحيوية!
251
00:39:06,666 --> 00:39:08,708
عليك التكفّل بالأمر بمفردك الآن!
252
00:39:10,583 --> 00:39:11,541
جدتي…
253
00:39:13,875 --> 00:39:14,708
يا للارتياح!
254
00:39:15,291 --> 00:39:17,250
يا لكما من حفيدين متعبين!
255
00:39:17,333 --> 00:39:18,166
هيا.
256
00:39:52,708 --> 00:39:55,500
أظن أنه لم يكن عليّ تناول شطائر البرغر تلك.
257
00:39:56,541 --> 00:39:59,000
لا يمكنني الاختباء
في ظل انبعاث تلك الرائحة مني.
258
00:40:00,083 --> 00:40:04,000
يبدو أنك تتمتّع ببعض المهارات.
259
00:40:04,083 --> 00:40:05,791
أين اللفافة؟
260
00:40:06,375 --> 00:40:08,083
أين هي يا تُرى؟
261
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
عجوز شمطاء وشقي.
262
00:40:50,708 --> 00:40:53,625
آن الأوان لإعادة هذا الخنجر لي.
263
00:40:55,041 --> 00:40:56,458
أعطاه لي
264
00:40:57,875 --> 00:41:01,458
أخوك العزيز "غاكو".
265
00:41:24,958 --> 00:41:27,625
هذا مؤلم!
266
00:41:30,500 --> 00:41:32,958
منزل آل "تاوارا" متهالك جدًا.
267
00:41:35,375 --> 00:41:37,875
مؤكد أن "هانزو هاتوري"
يتقلّب في قبره منزعجًا الآن.
268
00:42:34,416 --> 00:42:35,458
أختي!
269
00:42:35,541 --> 00:42:36,375
"ناغي"!
270
00:42:39,375 --> 00:42:40,666
"ناغي"، هل أنت بخير؟
271
00:42:52,541 --> 00:42:54,208
انتهى وقت اللعب.
272
00:42:59,375 --> 00:43:02,041
أيتها الجدة، سلّميني اللفافة.
273
00:43:02,125 --> 00:43:02,958
في أحلامك!
274
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
كم هذا مؤسف!
275
00:43:12,625 --> 00:43:14,541
لم أكن سأقتلكم،
276
00:43:15,666 --> 00:43:17,291
لكن لم تتركوا لي خيارًا آخر.
277
00:43:31,583 --> 00:43:32,458
"غاكو"!
278
00:43:49,625 --> 00:43:50,833
يُستحسن أن تسلّمي اللفافة.
279
00:43:52,875 --> 00:43:54,500
أين خبّأتها؟
280
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
لا يمكن للمرء الاعتماد إلا على نفسه.
281
00:44:10,666 --> 00:44:12,625
إنها لفافة للـ"فوما" على أي حال.
282
00:44:15,666 --> 00:44:16,666
افعل ما تشاء.
283
00:44:22,291 --> 00:44:23,208
لقد كذبت إذًا.
284
00:44:27,791 --> 00:44:29,208
أنت من الـ"فوما" في النهاية.
285
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
قل شيئًا!
286
00:44:35,458 --> 00:44:36,375
يومًا ما…
287
00:44:40,000 --> 00:44:41,333
ستفهمين سبب أفعالي.
288
00:44:46,375 --> 00:44:47,416
"غاكو"!
289
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
ماذا حدث؟
290
00:45:53,375 --> 00:45:55,666
"غاكو" متواطئ مع الـ"فوما".
291
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
عاد إلينا
292
00:46:01,791 --> 00:46:03,458
من أجل استعادة لفافة فحسب.
293
00:46:04,583 --> 00:46:05,500
لفافة؟
294
00:46:11,291 --> 00:46:14,791
لفافة شجرة عائلة "هوجو"
التي أخذها جدك من الـ"فوما"
295
00:46:16,333 --> 00:46:17,958
منذ زمن بعيد جدًا.
296
00:46:20,208 --> 00:46:24,000
مؤكد أنها مهمة جدًا بالنسبة إليهم.
297
00:46:27,166 --> 00:46:28,083
هذا الصباح…
298
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
رأيت "غاكو" يقتل رجلًا عند الشاطئ.
299
00:46:37,541 --> 00:46:38,833
"غاكو" قتل "ساوبي"…
300
00:47:01,458 --> 00:47:02,291
"غاكو"…
301
00:47:32,500 --> 00:47:33,458
لماذا؟
302
00:47:41,458 --> 00:47:42,625
ماذا سنفعل؟
303
00:47:45,583 --> 00:47:46,458
"هارو"…
304
00:47:49,041 --> 00:47:49,916
أخبرنا فحسب…
305
00:47:51,250 --> 00:47:52,583
ماذا سنفعل الآن؟
306
00:51:14,541 --> 00:51:18,666
{\an8}ترجمة "تقى أحمد"
26240