All language subtitles for Damsel.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Υπάρχουν πολλές ιστορίες ιπποτισμού 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 όπου ο ηρωικός ιππότης σώζει τη δεσποσύνη που κινδυνεύει. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Η δική μας δεν είναι μία από αυτές. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Εδώ είναι! 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Σε σχηματισμό! 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 Πάμε να σκοτώσουμε το κτήνος! 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,166 Για τη δόξα! 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Να 'στε έτοιμοι. 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,250 Παραταχθείτε! 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,791 Αμυνθείτε! 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 {\an8}ΑΙΩΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 {\an8}...ΣΕ ΜΙΑ ΜΑΚΡΙΝΗ ΧΩΡΑ 13 00:03:36,982 --> 00:03:45,282 {\an8}Υπότιτλοι *OFFiCiAL 14 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Το τελευταίο που βρήκα. 15 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Πήγες τις ταπισερί στην πόλη, όπως ζήτησε ο πατέρας; 16 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 Ναι, το πρωί. 17 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 Πρέπει να πάμε και τις γούνες. Και τις κουρτίνες. 18 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Όχι τις κουρτίνες! 19 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Έτσι κι αλλιώς το σιχαινόσουν το σχέδιο. 20 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 Έχουν ένα σκοπό. 21 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Φλόρια, ο λαός μας ξεπαγιάζει. 22 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 Και λιμοκτονεί. 23 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Ποιος ήρθε τόσο βόρεια; 24 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Έλοντι, γιατί φεύγουν; 25 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 Δεν τους έχει μείνει πια τίποτα εδώ. 26 00:04:28,791 --> 00:04:31,000 Δεν έχω να φάω. Σας παρακαλώ, πεινάω. 27 00:04:31,083 --> 00:04:32,416 Για φαγητό, στην ουρά! 28 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Στη μία πλευρά. 29 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Πεθαίνω της πείνας. 30 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Εντάξει, έγινε. 31 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 Άσ' το! Δικό μου είναι! 32 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 - Φέρε πίσω το φαγητό μου! - Παράτα με, γέρο! 33 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Αρκετό πήρες! 34 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Μοιράσου το με την αδερφή σου. Έλα. 35 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 - Είδες ποιος ήταν; - Ένας ξένος, κυρά μου. 36 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Ας πάρουν όσα ξύλα μπορούν να κουβαλήσουν. 37 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 - Θα το κανονίσω. - Έλα, Φλορ. 38 00:04:51,708 --> 00:04:52,750 - Πάμε. - Ναι. 39 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 - Στη σειρά. - Δώσ' μου το. 40 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Θέλω πρώτα να τη δω. 41 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Πατέρα; 42 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Εσύ θα είσαι η Έλοντι. 43 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Πράγματι. 44 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 Μας κάνει. 45 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Αναμένουμε απάντηση. 46 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 Ευχαριστώ, Αγιοτάτη. 47 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Από δω, παρακαλώ. 48 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Πατέρα, τι συμβαίνει; 49 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Ποια είναι αυτή; 50 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Μητριά; 51 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Μα τι είναι αυτό; 52 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 Από τη βασίλισσα της Όρια. 53 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Μια πρόταση. 54 00:05:54,208 --> 00:05:55,333 Θεέ μου. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,500 - Βρήκα σύζυγο για σένα. - Να δω; 56 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Είναι πρίγκιπας. 57 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Πρίγκιπας; 58 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Πάντα ονειρευόσουν να ταξιδέψεις, όπως η μητέρα σου. 59 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Εμπρός. Δες τον κόσμο. 60 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Αυτός ο άνδρας διαθέτει ολόκληρο στόλο, άμαξες γεμάτες χρυσάφι. 61 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Αυτό δεν είναι λόγος να παντρευτώ. 62 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 Το έχουμε ανάγκη. 63 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Οι προμήθειές μας τέλειωσαν. 64 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 Δεν αντέχουμε μέχρι να λιώσουν οι πάγοι. 65 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 Ο λαός σου σε χρειάζεται. 66 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 Έτσι λειτουργούμε εμείς. 67 00:06:48,625 --> 00:06:50,000 Στην αριστερή πλευρά. 68 00:06:50,625 --> 00:06:51,791 Αριστερή πλευρά. 69 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Έλοντι, τι συμβαίνει; 70 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Τίποτα. 71 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 Είναι λογικό να αγχώνεσαι 72 00:07:06,500 --> 00:07:08,666 που θα δεις τη νέα σου οικογένεια. 73 00:07:09,583 --> 00:07:10,791 Μου είναι άγνωστοι. 74 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 Δεν είχα ξανακούσει για την Όρια, μέχρι που το ανέφερε ο μπαμπάς. 75 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Προσοχή στα σχοινιά. 76 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Έχετε τρελαθεί; Τι κάνετε εσείς οι δυο εκεί πάνω; 77 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Κατεβείτε αμέσως. 78 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Πάμε. 79 00:07:30,291 --> 00:07:32,833 Έτσι θες να σε δει πρώτη φορά ο πρίγκιπάς σου; 80 00:07:32,916 --> 00:07:34,958 Φοβισμένη, παγωμένη σαν πτώμα; 81 00:07:35,041 --> 00:07:37,208 Μουσκίδι και με τη μύτη να τρέχει; 82 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 Τι σας έλεγα σε όλο το ταξίδι; 83 00:07:41,166 --> 00:07:42,625 Η πρώτη εντύπωση είναι το παν. 84 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 Ελάτε, σηκώνουμε. 85 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 Εδώ κοίτα. 86 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Κορίτσια, έχω καλά νέα. 87 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 Ο καπετάνιος με ενημέρωσε ότι πλησιάζουμε στις ακτές της Όρια. 88 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 Όπου να 'ναι φτάνουμε. 89 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Πατέρα. 90 00:08:29,083 --> 00:08:30,875 Δεν είμαστε καλά! 91 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 Μοιάζει με... 92 00:08:36,375 --> 00:08:37,458 Με δράκο. 93 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 Όλα καλά. 94 00:09:34,666 --> 00:09:37,875 ΔΕΣΠΟΣΥΝΗ 95 00:09:48,666 --> 00:09:50,833 {\an8}Δεν το πιστεύω. 96 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 {\an8}Είναι υπέροχο. 97 00:10:37,708 --> 00:10:40,500 {\an8}Άρχοντες, αρχόντισσες, 98 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 {\an8}καλώς ορίσατε στο Βασίλειο της Όρια. 99 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 {\an8}Τώρα η βασιλική οικογένεια προσεύχεται, 100 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 {\an8}αλλά θα ενημερωθεί για την άφιξή σας. 101 00:10:48,291 --> 00:10:51,041 Πάντως, τα δωμάτιά σας είναι έτοιμα. 102 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Ακολουθήστε με. 103 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 {\an8}Όνειρο ζω; 104 00:10:57,250 --> 00:11:00,291 {\an8}Αν ναι, μπορώ να μετακομίσω εδώ και να μην ξυπνήσω ποτέ; 105 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 {\an8}Αν θες οι άλλοι να πιστέψουν ότι εδώ ανήκουμε, 106 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 {\an8}δεν πρέπει να δείχνεις τόσο εντυπωσιασμένη. 107 00:11:08,666 --> 00:11:10,000 {\an8}Πώς σου φαίνεται, Έλι; 108 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 {\an8}Μάλλον δεν είχα ιδέα τι θα πει πλούτος. 109 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Εύχομαι να σας αρέσει, αρχόντισσά μου. 110 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Το μπάνιο σας είναι έτοιμο 111 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 και σας έχουμε φέρει δείπνο. 112 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 Με το πρώτο φως, θα έρθω για να σας συνοδεύσω 113 00:11:49,083 --> 00:11:50,666 στην Αυτού Υψηλότητα, 114 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 τον Χένρι, πρίγκιπα της Όρια. 115 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Φλόρια, μην αγγίζεις τα πάντα. 116 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Συμβαίνει κάτι; 117 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Ελπίζω να είναι καλός. 118 00:12:05,333 --> 00:12:06,500 - Και διαβασμένος. - Ναι. 119 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Και όμορφος. 120 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 Ας αφήσουμε λίγο την Έλοντι να ηρεμήσει. 121 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Χρειάζεται λίγο χρόνο να τακτοποιηθεί, όπως όλοι μας. 122 00:12:16,791 --> 00:12:18,000 Πράγματι. 123 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Πάμε. 124 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Κυρία μου. 125 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Όλοι περιμένουν. 126 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Έλι; 127 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 128 00:14:41,875 --> 00:14:44,375 Ακόμα δεν το πιστεύω ότι θα ζεις εδώ στο εξής. 129 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 Κι εγώ κι εσύ. 130 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Σκέφτομαι συνεχώς ότι, αν ζούσε η μητέρα, 131 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 θα μπορούσα να της μιλήσω για όλα αυτά. 132 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Μπορείς να μιλήσεις στη μητριά. 133 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Είναι καλοπροαίρετη, κι ας είναι λίγο... 134 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 Κουραστική; 135 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 Όλα θα πάνε καλά. Θα δεις. 136 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Η Έλοντι είσαι. Μπορείς να κάνεις τα πάντα. 137 00:15:16,750 --> 00:15:18,458 Ποια είναι η μεγαλύτερη αρετή σου; 138 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Λέω πάντα την αλήθεια, Μεγαλειοτάτη. 139 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Κάποιοι θα το θεωρούσαν αδυναμία. 140 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Ακούς την καρδιά σου; 141 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Έτσι πιστεύω, Μεγαλειοτάτη. 142 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Και τι σου λέει τώρα; 143 00:15:33,125 --> 00:15:37,125 Ομολογώ πως χτυπά πολύ δυνατά για να ακούσω οτιδήποτε, Μεγαλειοτάτη. 144 00:15:38,166 --> 00:15:39,625 Σήκω, Έλοντι. 145 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Είμαι ο Χένρι. 146 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, λαίδη μου. 147 00:15:53,416 --> 00:15:54,291 Όλοι χαιρόμαστε. 148 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Φειδωλά τα λόγια του γιου μου. 149 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Όπως, αν μου επιτρέπεις, 150 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 και τα λόγια του πατέρα σου για την ομορφιά σου. 151 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Δεν θεωρώ τον πατέρα μου ιδιαίτερα φειδωλό, Μεγαλειοτάτη. 152 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Βλέπω ότι διαθέτει πνεύμα. 153 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Κάποιες φορές σε υπερβολικό βαθμό, Μεγαλειότατε. 154 00:16:13,166 --> 00:16:14,625 Εσύ θα είσαι η Φλόρια. 155 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Ακόμα και σε βαριά κλίματα ευδοκιμούν όμορφα λουλούδια. 156 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Λατρεύω το κάστρο σας. 157 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Πραγματικά το λατρεύω. 158 00:16:24,125 --> 00:16:24,958 Πάρα πολύ... 159 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Μεγαλειοτάτη. 160 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Σαν στο σπίτι σου, παιδί μου. 161 00:16:30,541 --> 00:16:35,208 Εμείς οι μεγάλοι έχουμε κάποια θεματάκια να τακτοποιήσουμε. Έναν γάμο, ας πούμε. 162 00:16:35,291 --> 00:16:36,208 Ναι... 163 00:16:36,875 --> 00:16:40,291 Στην αλληλογραφία μας αναφέρατε κάποιες λεπτομέρειες 164 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 που θέλατε να συζητήσουμε διά ζώσης. 165 00:16:42,916 --> 00:16:45,333 - Εμείς οι δύο ας τα πούμε ιδιαιτέρως. - Ναι. 166 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Ας μην κουράζουμε τα παιδιά μας. 167 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Έχουν μια πιο σημαντική δουλειά. 168 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 Να γνωριστούν μεταξύ τους. 169 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Μήπως θες να με ρωτήσεις κάτι; 170 00:17:10,791 --> 00:17:12,375 Για ποιο θέμα; 171 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Όποιο θες εσύ. 172 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Πώς με βρίσκεις; 173 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Παρακαλώ; 174 00:17:22,333 --> 00:17:25,625 Δείχνεις επιεικώς απαθής. Δικαίωμά σου, βέβαια, 175 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 μα θέλω να ξέρω αν αυτός που με εξωθούν να παντρευτώ 176 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 με συμπαθεί ή όχι. 177 00:17:32,583 --> 00:17:35,541 Αν σε πρόσβαλα, ζητώ συγγνώμη. Δεν το έκανα επίτηδες. 178 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 Ωστόσο, δεν γνώριζα ότι σε εξωθούν να κάνεις κάτι. 179 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Η χώρα μου είναι ακριβώς όπως την περιέγραψε η μητέρα σου. 180 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Τραχιά και άγονη. 181 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Αυτός ο γάμος θα μας σώσει. 182 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Το έχω αποδεχτεί. 183 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 Η ευτυχία μου δεν μετράει μπροστά στο μέλλον του λαού μου. 184 00:18:05,791 --> 00:18:06,750 Συμβαίνει κάτι; 185 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Απλώς... 186 00:18:11,875 --> 00:18:15,500 Στο γράμμα που έστειλες πριν έρθετε, ακουγόσουν διαφορετική. 187 00:18:16,791 --> 00:18:18,541 Διαφορετική. Με ποιον τρόπο; 188 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Πολύ πιο... 189 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 επιτηδευμένη. 190 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Ίσως επειδή τα πιο πολλά μου τα υπαγόρευσε η μητριά μου, 191 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 και η καρδιά ήταν ιδέα της αδερφής μου... 192 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Η καρδιά. 193 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Εγώ την πέρασα για κάποιο τοπικό έμβλημα. 194 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Το ζωγράφισες αυτό; 195 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Μια στιγμή. Είναι λαβύρινθος. 196 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 "Ξετύλιξε τον μίτο της καρδιάς μου". 197 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Πολύ έξυπνο. 198 00:18:53,583 --> 00:18:56,125 Ζωγράφιζα τέτοια για τη Φλόρια, όταν ήταν μικρή. 199 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 - Να σε ρωτήσω κάτι ακόμα; - Βεβαίως. 200 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Πάντα από τόσο κοντά σε ακολουθούν; 201 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 Τώρα κρατάνε αποστάσεις. 202 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Θα 'ναι κουραστικό. 203 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Είναι, όντως. 204 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Είδα κάποια άλογα αφύλαχτα στους στάβλους. 205 00:19:21,458 --> 00:19:22,333 Ξέρεις ιππασία; 206 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 - Ποιος σου έμαθε να ιππεύεις έτσι; - Η μητέρα μου. 207 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Από πού πάμε τώρα; 208 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Εξαρτάται τι θες να δεις. 209 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Τα πάντα. 210 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Πολύ καλά. 211 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Τι συνέβη εκεί μέσα; 212 00:20:23,958 --> 00:20:24,833 Μίλα, λοιπόν. 213 00:20:25,750 --> 00:20:28,166 - Ισχύει ο γάμος; - Ναι. 214 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Συμφωνήσατε ένα καλό νυφικό τίμημα; 215 00:20:31,666 --> 00:20:34,125 Πιο πολύ χρυσό απ' όσο θα φανταζόμουν ποτέ. 216 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 Τότε, γιατί είσαι έτσι; 217 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Δεν έχω τίποτα. Καλά είμαι. 218 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Δεν είπες κάτι να μας ντροπιάσεις. 219 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Όχι. 220 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 Γιατί είναι πολύ σημαντικό να τα πάνε καλά οι δύο οικογένειες. 221 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 Για χάρη της Έλοντι, αλλά και για μας. 222 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Τίποτα, είπα! Δεν τρέχει τίποτα. 223 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Είδα κάτι, χθες βράδυ ψηλά στο βουνό. 224 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Πυρσούς. 225 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Τους είδες; 226 00:21:09,250 --> 00:21:10,416 Είχα αϋπνία. 227 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 Ήταν μια αρχαία τελετή. 228 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Μία από τρεις, για την ακρίβεια. 229 00:21:17,625 --> 00:21:19,541 Πολύ σημαντικές για τους δικούς μου. 230 00:21:20,166 --> 00:21:22,250 Για όλο το βασίλειο, θα έλεγα. 231 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Τιμούν τους προγόνους μας. 232 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Γι' αυτό η μητέρα μου όρισε τώρα τον γάμο μας. 233 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Πολύ όμορφα. 234 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Ναι, πράγματι. 235 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 Βασικά, δεν έχω κανένα μέτρο σύγκρισης. 236 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Να σου εκμυστηρευτώ κάτι; 237 00:21:42,083 --> 00:21:43,041 Ναι. 238 00:21:43,125 --> 00:21:45,791 Θέλω όσο τίποτε άλλο να γυρίσω τον κόσμο. 239 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Να φύγω και να τον γυρίσω. Με καταλαβαίνεις; 240 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Βασικά, ναι. 241 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Είναι όνειρο ζωής. 242 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 Για όσο με θυμάμαι, ποθούσα να εξερευνήσω μακρινές χώρες. 243 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 Που βρίσκεις μόνο σε βιβλία. 244 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Ίσως κάποια μέρα να το κάνουμε. 245 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Ίσως. 246 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 Και το πορτοκαλί κάπου εδώ γύρω. 247 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Όλα είναι πανέμορφα, Μεγαλειοτάτη. 248 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Χαίρομαι που τα εγκρίνετε. 249 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Πολύ κομψά. 250 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 Έχετε απαράμιλλο γούστο. 251 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Όλα είναι εξαίσια. 252 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Συγγνώμη, μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 253 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 Απλώς σκέφτηκα να γνωριστούμε καλύτερα, 254 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 μια που θα γίνουμε μία οικογένεια. 255 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Πρέπει να είναι συναρπαστικό για σας. 256 00:23:02,416 --> 00:23:05,416 Ο πατέρας σας ήταν σχοινοποιός, σωστά; 257 00:23:05,500 --> 00:23:07,208 Ο καλύτερος της πόλης. 258 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 Και δείτε πού βρίσκεστε τώρα. Φτάσατε ψηλά. 259 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Εντούτοις, οφείλει κανείς να μην ξεχνά τη θέση του. 260 00:23:14,916 --> 00:23:16,875 Και να μη δίνει υπερβολική αξία 261 00:23:16,958 --> 00:23:20,708 σε κάτι που, στην τελική, είναι μια συναλλαγή εξ ανάγκης. 262 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 "Εξ ανάγκης"; 263 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Η οικογένειά σας θέλει χρήματα. 264 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Η δική μου, μια νύφη. 265 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Αλλά δεν χρειαζόμαστε περισσότερη οικογένεια. 266 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Εύχομαι τα καλύτερα στον Χένρι και την Έλοϊζ. 267 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 - Απλώς... - Έλοντι. 268 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Με συγχωρείτε; 269 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Η προγονή μου. Το όνομά της είναι Έλοντι. 270 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Αυτό είπα. 271 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Καλημέρα, λαίδη Μπέιφορντ. 272 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 Είναι τέλειο. 273 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Τα πάντα εδώ είναι τέλεια. 274 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Μητριά. 275 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 Συμβαίνει κάτι; 276 00:24:18,708 --> 00:24:19,666 Έλοντι, 277 00:24:20,750 --> 00:24:23,041 ξέρω ότι δεν ήμασταν πάντα κοντά, 278 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 αλλά τώρα θέλω να με ακούσεις. 279 00:24:26,541 --> 00:24:29,625 Αυτός ο γάμος... είναι λάθος. 280 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Τι; 281 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Δεν καταλαβαίνω. 282 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 Δεν εμπιστεύομαι αυτούς τους ανθρώπους. 283 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 Δύσκολο να το εξηγήσω, αλλά μια μάνα τα καταλαβαίνει αυτά. 284 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Μόλις χθες ήσουν μαγεμένη από το μέρος. 285 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Φλόρια. 286 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Έκανα λάθος. 287 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 Μπορεί να είναι γαλαζοαίματοι, μα αυτό δεν τους κάνει καλούς ανθρώπους. 288 00:24:52,458 --> 00:24:53,583 Μάλιστα... 289 00:24:54,125 --> 00:24:57,208 - Τι λέει ο πατέρας; - Αρνείται να το κουβεντιάσει. 290 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 Όποτε πάω να εκφράσω τις ανησυχίες μου, τα βάζει μαζί μου. 291 00:25:01,541 --> 00:25:04,250 - Επειδή γίνεσαι παράλογη. - Ως εδώ, Φλορ. 292 00:25:04,833 --> 00:25:10,000 Έλοντι, σου ορκίζομαι ότι θέλω μόνο το καλύτερο για σένα. 293 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Διακόπτω κάτι, μήπως; 294 00:25:18,708 --> 00:25:19,750 Όχι. 295 00:25:20,666 --> 00:25:21,500 Απλώς... 296 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 γυναικείες κουβέντες. 297 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 Αύριο είναι μεγάλη μέρα. Τα κορίτσια πρέπει να ξεκουραστούν. 298 00:25:33,208 --> 00:25:36,125 Σκέψου αυτά που είπα. Υπάρχει ακόμα χρόνος. 299 00:25:36,708 --> 00:25:37,541 Για ποιο πράγμα; 300 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 301 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Καληνύχτα, αγγελούδια μου. 302 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 Καληνύχτα, πατέρα. 303 00:25:58,916 --> 00:25:59,833 Καληνύχτα. 304 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 305 00:28:29,500 --> 00:28:33,458 Ο γιος μου και η νέα μου κόρη, Έλοντι, πριγκίπισσα της Όρια. 306 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Αντίο, πατέρα. 307 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Ελπίζω κάποτε να έχω τη μισή ομορφιά σου. 308 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 Θα 'σαι δύο φορές πιο όμορφη. 309 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 310 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Πού πηγαίνουμε; 311 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Θυμάσαι που σου έλεγα για εκείνες τις αρχαίες τελετές; 312 00:30:02,500 --> 00:30:03,333 Ναι. 313 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 Πάμε να αποτίσουμε φόρο τιμής στους προγόνους μου. 314 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Καλώς ήρθες, πριγκίπισσα. 315 00:31:02,541 --> 00:31:06,083 Εδώ και αρκετές γενιές, έχουμε αναλάβει το έργο, το καθήκον, 316 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 να προστατεύουμε τον λαό μας. 317 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 Το τίμημα είναι μεγάλο, το ίδιο όμως και η ανταμοιβή. 318 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 Απόψε, λοιπόν, 319 00:31:16,833 --> 00:31:22,041 θα προστεθείς σε μια μακριά σειρά γυναικών που βοήθησαν να κτίσουμε αυτό το βασίλειο. 320 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Όταν οι πρόγονοί μας διεκδίκησαν αυτό το νησί, 321 00:31:29,750 --> 00:31:32,166 διαπίστωσαν ότι δεν ήταν οι μόνοι κάτοικοι. 322 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 Ζούσε ήδη εδώ ένα πλάσμα. 323 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 Το τελευταίο του είδους του. 324 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Άγριο και αιμοσταγές, 325 00:31:41,291 --> 00:31:44,750 το θηρίο άφησε το λημέρι του και επιτέθηκε στο χωριό. 326 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Ο βασιλιάς μάζεψε τους στρατιώτες του για να εκδικηθούν. 327 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 Αλλά το ατσάλι τους δεν αρκούσε για το τέρας, 328 00:31:54,333 --> 00:31:56,791 και όλοι βρήκαν το τέλος τους. 329 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Όλοι εκτός από έναν. 330 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 Για τον βασιλιά, το θηρίο επιφύλασσε μια μοίρα πολύ χειρότερη. 331 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Να μοιραστεί το νησί, με αντάλλαγμα τις τρεις αγαπημένες του κόρες. 332 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 Ένα σκληρό βασανιστήριο. 333 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Λάτρευε τις κόρες του, 334 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 αλλά υπερτερούσε το καθήκον προς τον λαό του. 335 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 Έτσι, κατέληξαν σε μια συμφωνία. 336 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 Οι τρεις πριγκίπισσες πέθαναν στην κοιλιά του θηρίου, 337 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 και γεννήθηκε ένα βασίλειο. 338 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 Αυτή τη θυσία τιμάμε σε κάθε γενιά. 339 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 Μια παράδοση αιώνων. 340 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Το χέρι σου, παιδί μου. 341 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Μια παράδοση τιμής και καθήκοντος που πλέον κληρονομείς, Έλοντι της Όρια. 342 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 Ας αφήσουμε τις γραμμές του αίματός μας να αναμειχθούν, να γίνουν ένα. 343 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Πλέον, έχει αίμα βασιλικό. 344 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Για να διασφαλίσεις την ευημερία του βασιλείου μας, 345 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 κάνε το καθήκον σου. 346 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Ρίξε το νόμισμα στο βάραθρο. 347 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 Η τελετή ολοκληρώθηκε. 348 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Μπορείτε να επιστρέψετε. 349 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Υποτίθεται ότι σε σηκώνω εγώ. 350 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Προτιμώ να περπατήσω, αλήθεια. 351 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 Η Φλόρια θα το λάτρευε αυτό. 352 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Κλείσε τα μάτια. 353 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Σε κρατάω. 354 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 Με συγχωρείς. 355 00:35:01,458 --> 00:35:02,750 Όχι! 356 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Βοηθήστε με! 357 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Βοήθεια! 358 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 Μ' ακούει κανείς; 359 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Αυτό δεν είναι δικό μου. 360 00:37:34,000 --> 00:37:38,458 Εγώ είμαι η θυσία. 361 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Καημενούλι. 362 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Τι έπαθες; 363 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Δώσ' μου δύναμη, μητέρα. 364 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Μητέρα; 365 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Το όνομά σου, πουλάκι μου; 366 00:41:31,291 --> 00:41:33,333 Πες μου το όνομά σου. 367 00:41:35,125 --> 00:41:36,208 Έλοντι. 368 00:41:36,833 --> 00:41:40,333 Έλ-ο-ντι. 369 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Συναρπαστικό. 370 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Τι θέλεις; 371 00:41:49,916 --> 00:41:54,333 Θέλω αυτό που μου υποσχέθηκαν. 372 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Αυτό που μου οφείλουν. 373 00:42:01,166 --> 00:42:07,041 Κάθε γενιά του σιναφιού σου πρέπει να πληρώνει. 374 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Του σιναφιού μου; 375 00:42:11,833 --> 00:42:15,166 Η μυρωδιά της γαλαζοαίματης σε προδίδει. 376 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 Είναι στο αίμα σου. 377 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Και τώρα, το αγαπημένο μου σημείο. 378 00:42:41,625 --> 00:42:43,125 Τρέχα! 379 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Σε πόνεσα; 380 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Δεν μιλάς; 381 00:44:21,625 --> 00:44:23,458 Έξυπνο κορίτσι. 382 00:44:24,625 --> 00:44:27,541 Με την προηγούμενη ξεμπέρδεψα γρήγορα. 383 00:45:02,875 --> 00:45:04,041 Όχι. 384 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Η μητέρα σε ήθελε μαχήτρια. 385 00:47:47,083 --> 00:47:49,875 Όχι. 386 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 Είναι πρίγκιπας. 387 00:49:04,791 --> 00:49:06,583 Να γνωριστούν μεταξύ τους. 388 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 Θέλω όσο τίποτε άλλο να γυρίσω τον κόσμο. 389 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Ίσως κάποια μέρα να το κάνουμε. 390 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Στο φόρεμα εσύ. 391 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Μην ανησυχείς. 392 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Δεν θα σου κάνω κακό. 393 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Στο τσακ μού ξέφυγες, πουλάκι μου. 394 00:53:36,833 --> 00:53:41,666 Κρύβεσαι τώρα, σαν τις άλλες. 395 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 ΑΣΦΑΛΗΣ ΕΔΩ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΕ ΦΤΑΣΕΙ 396 00:53:49,958 --> 00:53:50,791 Β 397 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Δεν αλλάζει κάτι. 398 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 Αυτή η ιστορία τελειώνει πάντα με τον ίδιο τρόπο. 399 00:54:33,125 --> 00:54:33,958 Β. 400 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Βικτόρια. 401 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 Μπίατρις. 402 00:54:42,833 --> 00:54:43,708 Άρτεμις. 403 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 {\an8}Ζένεβιβ. 404 00:54:46,625 --> 00:54:47,500 Φάτιμα. 405 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Καρλότα. 406 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Πόσες ήταν; 407 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 Ξέφυγε καμία; 408 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Μη, σε παρακαλώ. 409 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Βοήθεια, κάποιος... 410 00:56:34,666 --> 00:56:37,208 ΒΙΚΤΟΡΙΑ 411 00:56:47,166 --> 00:56:48,041 Είναι ψέμα. 412 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 Φύγετε! 413 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη 414 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 που σας υποτίμησα. 415 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 Ένας χάρτης. 416 00:58:05,125 --> 00:58:06,541 Πού βρίσκομαι, λοιπόν; 417 00:58:09,125 --> 00:58:10,083 Ένα δέντρο. 418 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 Η σπηλιά εισόδου. 419 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Και από εκεί στη σπηλιά με τα πουλιά. 420 00:58:24,416 --> 00:58:25,791 Το στριφογυριστό τούνελ... 421 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 που βγάζει σε νερό. 422 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Η σπηλιά με τις πυγολαμπίδες. 423 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Και μετά πιο κάτω. 424 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 ΑΣΦΑΛΗΣ 425 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Εδώ είμαι. 426 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Πώς φεύγω από δω; 427 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Είναι το τέλος; 428 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 Βγήκε κάποια πριγκίπισσα έξω; 429 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Τρεις δρόμοι. Εγώ παίρνω τον μεσαίο. 430 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Μουσική νότα. 431 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Κρύσταλλοι. 432 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Προχωράω. 433 00:59:08,625 --> 00:59:12,041 Και μετά... είμαι ελεύθερη. 434 00:59:21,708 --> 00:59:24,041 ΕΛΟΝΤΙ 435 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 Ο μεσαίος δρόμος. 436 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Μουσική. 437 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Κρύσταλλοι. 438 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 Αυτό είναι. 439 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Πείτε μου καλή τύχη. 440 01:01:16,250 --> 01:01:17,583 Β 441 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Ώστε εσύ βγήκες έξω. 442 01:02:47,375 --> 01:02:48,583 Όχι! 443 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 Έλοντι. 444 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Πέτα, πουλάκι. 445 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Μ' ακούτε; 446 01:05:12,000 --> 01:05:13,125 Εσείς εκεί! 447 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 Εδώ είμαι! Βοήθεια! 448 01:05:20,125 --> 01:05:21,833 Βοήθεια! 449 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Μ' ακούτε; 450 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Δεν υπάρχει έξοδος, πριγκίπισσα. 451 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 ΟΧΙ ΑΣΦΑΛΗΣ 452 01:05:37,208 --> 01:05:39,583 Για καμία σας. 453 01:05:42,166 --> 01:05:43,875 Τρία μού στέρησαν. 454 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 Τρεις πρέπει να δώσουν. 455 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Έλοντι! 456 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 Τι είναι αυτό; 457 01:06:09,166 --> 01:06:10,875 Έλοντι! 458 01:06:22,791 --> 01:06:24,166 Έλοντι! 459 01:06:31,083 --> 01:06:32,000 Προχωρήστε. 460 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Έκανα ό,τι συμφωνήσαμε, άρχοντα. Θα περιμένω πάνω. 461 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Αυτό αποκλείεται. 462 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Πληρώθηκες για να μας πας σ' αυτήν. 463 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Κανείς δεν θα φύγει αν δεν βρούμε την κόρη μου. 464 01:06:59,875 --> 01:07:01,666 Έλοντι! 465 01:07:03,416 --> 01:07:04,875 Έλοντι! 466 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 Ζούσε ήδη εδώ ένα πλάσμα. 467 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Το τελευταίο του είδους του. 468 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 Είναι ψέμα. 469 01:07:55,666 --> 01:07:56,750 "Τρία μού στέρησαν". 470 01:08:15,750 --> 01:08:17,083 Σκοτώστε τα μιαρά μικρά! 471 01:08:35,333 --> 01:08:36,625 Παραταχθείτε! 472 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Σε παρακαλώ, λυπήσου με. 473 01:08:56,458 --> 01:08:57,875 Δείξε έλεος. 474 01:09:00,416 --> 01:09:02,083 Θα σου δώσω ό,τι μου πεις. 475 01:09:06,708 --> 01:09:10,291 Ο θάνατος δεν είναι αρκετός για σένα. 476 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 Θα μάθεις τον δικό μου πόνο. 477 01:09:18,041 --> 01:09:19,625 Έλοντι! 478 01:09:23,666 --> 01:09:25,000 Έλοντι! 479 01:09:38,375 --> 01:09:40,208 Έλοντι! 480 01:09:44,333 --> 01:09:45,916 Έλοντι! 481 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Ησυχία. Σε ακούει. 482 01:09:50,625 --> 01:09:54,000 Σε προειδοποίησα. Είναι πολύ αργά. Το θηρίο είναι στη φωλιά του. 483 01:09:54,750 --> 01:09:58,333 - Σίγουρα θα την πήρε εκεί να τη φάει... - Πού είναι η φωλιά; 484 01:09:58,416 --> 01:10:01,083 Κύριε, η κόρη σας βρίσκεται πολλή ώρα εδώ. 485 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Σχεδόν σίγουρα είναι νεκρή. 486 01:10:04,541 --> 01:10:05,916 Έλοντι! 487 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Άκουσα ότι προσπάθησαν να το κυνηγήσουν. 488 01:10:12,500 --> 01:10:13,333 Για το αίμα του. 489 01:10:14,666 --> 01:10:15,791 Ανοησίες. 490 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Τι θέλεις εδώ; 491 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 Ψάχνω την κόρη μου. 492 01:11:25,208 --> 01:11:26,125 Πατέρα. 493 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Πατέρα. 494 01:12:09,750 --> 01:12:10,708 Σε παρακαλώ. 495 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 Σε ικετεύω. 496 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Μη ζητάς το δικό μου έλεος. 497 01:12:28,708 --> 01:12:30,250 Φώναξέ τη. 498 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Είναι ζωντανή; 499 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Ζει ακόμα η Έλοντι; 500 01:12:35,541 --> 01:12:36,958 Τη μυρίζω. 501 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 Κρύβεται. 502 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 Παρακολουθεί. 503 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 Φώναξέ τη. 504 01:12:55,083 --> 01:12:55,916 Όχι. 505 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 Φώναξέ τη! 506 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Έλοντι. 507 01:13:07,916 --> 01:13:08,791 Με ακούς; 508 01:13:14,166 --> 01:13:19,041 Έκανα ένα φρικτό λάθος. 509 01:13:20,875 --> 01:13:23,916 Θυσίασα ό,τι αγαπώ πάνω απ' όλα. 510 01:13:24,791 --> 01:13:27,125 Αντάλλαξα τη ζωή σου 511 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 για το καλό του λαού μου. 512 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Νόμιζα ότι μπορούσα να πάρω το χρυσάφι. 513 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 Ότι θα με συγχωρούσα. 514 01:13:40,458 --> 01:13:41,416 Για την επιλογή μου. 515 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Αλλά δεν μπορώ. 516 01:13:48,625 --> 01:13:49,583 Δεν μπορώ. 517 01:13:57,791 --> 01:14:00,041 Πες της να έρθει. 518 01:14:05,583 --> 01:14:07,750 Τελευταία ευκαιρία. 519 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 Έλοντι. Άκουσέ με. 520 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 Είμαι ο πατέρας σου. Θα με υπακούσεις. 521 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Σε διατάζω. 522 01:14:24,250 --> 01:14:26,083 Μη βγεις έξω! 523 01:14:29,708 --> 01:14:30,541 Όχι. 524 01:14:36,791 --> 01:14:37,666 Όχι! 525 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 Έλι. 526 01:15:39,791 --> 01:15:40,958 Βγες με τα σκοινιά. 527 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Η μητριά σου και η Φλόρια 528 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 σε περιμένουν στο καράβι. 529 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Συγχώρεσέ με. 530 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Πάμε! 531 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Φύγε. 532 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Αναθεματισμένο κορίτσι. Το ήξερα ότι θα μας φέρει μπελάδες. 533 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 - Πού πας; - Να βρω μια λύση. 534 01:19:23,666 --> 01:19:25,958 - Σταματήστε. - Στην άκρη! 535 01:19:34,458 --> 01:19:35,291 Έλοντι. 536 01:19:38,541 --> 01:19:39,500 Ανοίξτε! 537 01:19:39,583 --> 01:19:41,333 Φύγε από τη μέση! 538 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Φύγε! 539 01:19:51,041 --> 01:19:51,958 Πιάστε τη. 540 01:19:52,041 --> 01:19:53,291 Μην το κάνεις! 541 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 - Όχι! Παιδί είναι! - Όχι! 542 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Μας υποσχεθήκατε μια κόρη. 543 01:19:56,875 --> 01:19:59,083 - Μητριά! - Όχι! 544 01:19:59,166 --> 01:20:00,166 Φλόρια! 545 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 Έλοντι! 546 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Μητριά. 547 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 - Έλοντι! - Μητριά! 548 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Δόξα τω Θεώ! 549 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Καλά είσαι; 550 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Τα καταφέρνω. 551 01:21:15,083 --> 01:21:15,958 Η Φλόρια; 552 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 Την πήγαν στις σπηλιές για να πάρει τη θέση σου. 553 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Προσπάθησα να τους εμποδίσω. 554 01:21:21,083 --> 01:21:22,291 Πρέπει να τη σώσω. 555 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Όχι, θα πάω εγώ. Μπορώ να τη βρω. 556 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 Ίσως είναι αργά. 557 01:21:27,041 --> 01:21:27,958 Όχι. 558 01:21:28,458 --> 01:21:30,166 Όχι όσο περνάει από το χέρι μου. 559 01:21:31,666 --> 01:21:32,541 Ο πατέρας σου... 560 01:21:36,541 --> 01:21:37,791 Πήγαινε. 561 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Σας παρακαλώ. Αφήστε με! 562 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Αφήστε με, σας παρακαλώ! 563 01:21:51,416 --> 01:21:52,250 Μην το κάνετε. 564 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Φτάνει, μητέρα! Είναι πολύ μικρή. 565 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 Ένας πρίγκιπας προστατεύει το βασίλειό του χωρίς δισταγμούς και παράπονα. 566 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Το χέρι σου. 567 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 Δεν μπορώ. Είναι παιδί. 568 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Είσαι αδύναμος. 569 01:22:05,875 --> 01:22:09,416 Όχι! Μη μου το κάνετε αυτό! 570 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Αφήστε με! 571 01:22:17,208 --> 01:22:18,916 Αφήστε με! Φύγετε! 572 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Πετάξτε τη μέσα. 573 01:22:44,958 --> 01:22:48,541 Φλόρια! 574 01:22:50,166 --> 01:22:51,916 Φλόρια! 575 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Έρχομαι να σε βρω, Φλορ. 576 01:24:46,000 --> 01:24:47,708 Μικρά μου... 577 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 Δεν σας άφησαν να ζήσετε. 578 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Ούτε εγώ θα αφήσω την Έλοντι. 579 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Η αδερφή σου θα έρθει να σε ψάξει. 580 01:25:28,875 --> 01:25:30,791 Να τη. 581 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Φλόρια. Με ακούς; 582 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 Ξύπνα! 583 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 Πρέπει να βιαστούμε. 584 01:26:00,458 --> 01:26:01,500 Φλόρια! 585 01:26:02,166 --> 01:26:03,000 Έλι. 586 01:26:06,041 --> 01:26:07,500 Έλοντι, ζεις. 587 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 Λοιπόν. Θα σε βγάλω από δω μέσα. 588 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 Το πόδι μου. Το χτύπησα πέφτοντας. 589 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 Δεν έχουμε χρόνο, Φλορ. 590 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Όχι. Όχι ακόμα. 591 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Και τώρα; 592 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Κρύψου γρήγορα. 593 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 Κι εσύ; 594 01:26:37,666 --> 01:26:39,125 Πρέπει να της πω την αλήθεια. 595 01:26:39,208 --> 01:26:40,083 Έλα. 596 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Πού κρύβεσαι; 597 01:27:03,333 --> 01:27:04,375 Δράκε. 598 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Αυτό δεν θα με σκοτώσει, 599 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 αλλά θα με θυμώσει πολύ. 600 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Ωραία. 601 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Κι εγώ έχω θυμώσει. 602 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Και στις δυο μας είπαν ψέματα. 603 01:27:25,708 --> 01:27:27,625 Είπαν ότι επιτέθηκες στο χωριό. 604 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 Ότι ο βασιλιάς ήρθε να σώσει τον λαό του. 605 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 Ήρθε απρόκλητα. 606 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Ξέρω τι έκαναν. 607 01:27:37,041 --> 01:27:38,500 Σκότωσαν τα παιδιά σου. 608 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 Αυτοί τα σκότωσαν; Εσύ! 609 01:27:41,666 --> 01:27:44,125 Το σινάφι σου, το αίμα σου. 610 01:27:44,208 --> 01:27:45,041 Όχι! 611 01:27:45,125 --> 01:27:48,875 Οι κόρες μου ήταν οι τελευταίες της οικογένειάς μου. 612 01:27:48,958 --> 01:27:53,083 Μέχρι το τέλος μου, λοιπόν, θα παίρνω κι εγώ τις δικές τους κόρες. 613 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Μόνο που δεν έγινε έτσι. Δεν είμαστε κόρες τους. 614 01:27:57,083 --> 01:27:58,750 Κι άλλα ψέματα. 615 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Έλι! 616 01:28:52,041 --> 01:28:56,791 Τώρα θα μάθεις τον πόνο που βίωσαν οι κόρες μου. 617 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 Δεν είμαι συγγενής τους! 618 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Το μυρίζω στο αίμα σου. 619 01:31:19,833 --> 01:31:23,416 Έλ-ο-ντι. 620 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Δέξου τη μοίρα σου... 621 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 όπως τη δέχτηκα κι εγώ. 622 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 Θα πεθάνουμε μόνες. 623 01:31:51,041 --> 01:31:52,333 Όχι. 624 01:31:55,916 --> 01:31:57,875 Έχω μαζί μου έναν στρατό. 625 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Κάθε αθώα γυναίκα που της έκλεψαν τη ζωή εδώ κάτω. 626 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Το σινάφι σου δεν ήταν ποτέ αθώο. 627 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Εμπρός, τότε. 628 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Δείξε μου τη φωτιά σου. 629 01:32:30,125 --> 01:32:30,958 Λοιπόν; 630 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 Τι περιμένεις; 631 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Κάψε με. 632 01:32:40,583 --> 01:32:41,625 Κάψε με! 633 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Κι η αδερφή μου το είχε. 634 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Όλες το είχαμε. 635 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 Έτσι μας κάνουν γαλαζοαίματες. 636 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Αυτό το αίμα μυρίζεις. 637 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 Σε εξαπάτησαν. 638 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Σκοτώνεις αθώες κόρες, ακριβώς όπως εκείνοι. 639 01:34:21,541 --> 01:34:24,541 Αφού είναι έτσι, δώσε ένα τέλος. 640 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Όχι. 641 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 Βαρέθηκα να κάνω ό,τι μου λένε. 642 01:36:19,041 --> 01:36:19,875 Έλοντι. 643 01:36:26,708 --> 01:36:29,541 Πίστεψέ με. Δεν έχω κλείσει μάτι από τότε που... 644 01:36:29,625 --> 01:36:31,458 Που πήγες να σκοτώσεις την αδερφή μου; 645 01:36:33,041 --> 01:36:33,958 Δεν είχα επιλογή. 646 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 Πώς τολμάς να δίνεις εξηγήσεις σε αυτήν... 647 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 την κοινή θνητή; 648 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Αυτή θα είναι η τρίτη; 649 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 Πριγκίπισσα αριθμός τρία. 650 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 Είναι η τελευταία, και μετά μπορώ να παντρευτώ όποια... 651 01:36:52,333 --> 01:36:54,000 Φτάνει, Χένρι! 652 01:36:54,958 --> 01:36:57,375 Δεν έχεις ιδέα τι έχουμε περάσει. 653 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Δεν έχεις ιδέα τι μας συνέβη. 654 01:37:08,625 --> 01:37:10,000 Πάρε την οικογένειά σου 655 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 και τρέξτε να γλιτώσετε. 656 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Ελάτε. Πάμε. 657 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Προσφέρω σε όλους μια τελευταία ευκαιρία να κάνετε το ίδιο. 658 01:37:29,333 --> 01:37:30,166 Όχι; 659 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Θρασύτατο πλάσμα. 660 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Νομίζεις ότι θα σε φοβηθούμε; 661 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 Γιατί; 662 01:37:40,541 --> 01:37:43,750 Επειδή κάπως κατάφερες να ξεφύγεις απ' τον δράκο; 663 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Άλλη πρέπει να φοβάστε, όχι εμένα. 664 01:37:50,958 --> 01:37:54,291 Εδώ τελειώνει η ιστορία σας. 665 01:37:55,375 --> 01:37:56,375 Τρέξτε! 666 01:38:10,750 --> 01:38:13,416 - Ο δράκος! - Τρέξτε! 667 01:38:36,125 --> 01:38:42,833 Όχι! 668 01:39:28,958 --> 01:39:31,125 Ας με βοηθήσει κάποιος με το βαρέλι. 669 01:39:31,208 --> 01:39:32,875 Να κόβει το μυαλό μας, παιδιά. 670 01:39:32,958 --> 01:39:35,125 Δεν μιλάς σοβαρά. 671 01:39:35,208 --> 01:39:36,083 Κι όμως. 672 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 Θα το χειριστούμε μαζί. 673 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 Έχουμε άφθονες προμήθειες. 674 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 Αρκετές για αυτόν και τον επόμενο χειμώνα. 675 01:39:42,125 --> 01:39:43,166 Αχ, Έλοντι. 676 01:39:43,250 --> 01:39:46,458 Μόνο σε σένα εμπιστεύομαι τη φροντίδα του λαού μας, μητέρα. 677 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Να βοηθήσω κι εγώ; 678 01:39:59,791 --> 01:40:00,625 Φλόρια. 679 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Βασίζομαι πάνω σου. 680 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Μητριά! Έλα να δεις. 681 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Είναι απίστευτο! 682 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Πού πάμε, αρχόντισσα; 683 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Σπίτι. 684 01:47:11,208 --> 01:47:16,208 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη57388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.