All language subtitles for Captivating.the.King.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.H264_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,538 --> 00:00:44,919 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:46,838 --> 00:00:48,923 EPISODE 15 3 00:01:47,732 --> 00:01:48,733 Do you still… 4 00:01:51,778 --> 00:01:53,571 find me unworthy? 5 00:02:04,916 --> 00:02:07,043 Is it because of the crime I committed? 6 00:02:11,548 --> 00:02:14,592 That crime is not solely yours. 7 00:02:14,676 --> 00:02:16,761 My brother and I had a hand in it… 8 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 as well as the Queen Dowager and the Principal Director. 9 00:02:33,820 --> 00:02:35,989 I refuse to accept your affection… 10 00:02:39,951 --> 00:02:41,578 for claiming you as mine 11 00:02:42,495 --> 00:02:45,957 would be reprehensible in that I would be exploiting you 12 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 and hurting you yet again. 13 00:02:56,259 --> 00:02:57,802 Do you resent me? 14 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 Your Majesty. 15 00:03:08,104 --> 00:03:09,439 To speak the truth, 16 00:03:12,609 --> 00:03:16,821 I knew that you would refuse my final request. 17 00:03:20,074 --> 00:03:21,451 Knowing your true nature… 18 00:03:26,831 --> 00:03:28,875 might have been what led me 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,669 to love you. 20 00:03:56,945 --> 00:03:57,904 This cannot be. 21 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Did you take poison? 22 00:04:12,543 --> 00:04:13,544 Is anyone outside? 23 00:04:13,628 --> 00:04:14,671 Eunuch Kim! 24 00:04:20,969 --> 00:04:22,303 Why are you standing around? 25 00:04:22,387 --> 00:04:24,222 Bring the royal physician immediately! 26 00:04:25,390 --> 00:04:26,724 Yes, Your Majesty. 27 00:04:33,189 --> 00:04:35,233 Why in heaven's name would you take poison? 28 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Your Majesty. 29 00:04:40,113 --> 00:04:42,240 I have received an order 30 00:04:43,199 --> 00:04:44,784 to kill you. 31 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 I was told… 32 00:05:14,605 --> 00:05:16,816 that you would never forgive me 33 00:05:18,443 --> 00:05:22,155 for harming the late king 34 00:05:23,781 --> 00:05:27,160 and that this was the only way for me to survive. 35 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 I was also told that if you forgave me, 36 00:05:32,790 --> 00:05:34,083 you would become 37 00:05:35,585 --> 00:05:37,003 a depraved tyrant 38 00:05:38,921 --> 00:05:43,926 who forsook the bond set by the heavens. 39 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 You were coerced. 40 00:05:48,097 --> 00:05:49,182 Who was it? 41 00:05:49,766 --> 00:05:51,559 Was it the Queen Dowager or the Principal Director? 42 00:05:59,275 --> 00:06:01,444 What made you change your mind? 43 00:06:01,527 --> 00:06:03,738 Why did you take the poison 44 00:06:04,447 --> 00:06:06,824 instead of using it to kill me? 45 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Your Majesty. 46 00:06:12,330 --> 00:06:13,790 My lifelong wish… 47 00:06:15,958 --> 00:06:19,170 was to be loved by you. 48 00:06:21,255 --> 00:06:22,173 However, 49 00:06:23,758 --> 00:06:24,842 what I desired 50 00:06:26,344 --> 00:06:28,846 and hoped for more 51 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 was to protect you… 52 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 until the end of my days. 53 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 Your Majesty. 54 00:06:45,113 --> 00:06:48,449 Since the day you promised 55 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 to grant all my requests, 56 00:06:54,747 --> 00:06:55,790 I have wished… 57 00:06:57,875 --> 00:07:01,712 to say these words to you one day. 58 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 What are they? 59 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Your Majesty. 60 00:07:13,474 --> 00:07:14,976 I have… 61 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 no more… 62 00:07:23,443 --> 00:07:24,694 requests to make. 63 00:07:42,044 --> 00:07:43,129 Senior Court Lady Dong. 64 00:08:04,484 --> 00:08:05,443 Your Majesty! 65 00:08:35,973 --> 00:08:37,725 Here comes His Majesty! 66 00:08:49,862 --> 00:08:50,696 Your Majesty. 67 00:08:50,780 --> 00:08:53,699 Forgive me, but I have not received any word of your visit. 68 00:08:53,783 --> 00:08:55,201 May I ask what brings you… 69 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 Tell her I am here. 70 00:09:06,128 --> 00:09:07,421 Your Royal Highness. 71 00:09:07,505 --> 00:09:09,298 His Majesty is here. 72 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Your Majesty. 73 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 Why is there blood on you? 74 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 This blood is not mine, but Senior Court Lady Dong's. 75 00:09:42,623 --> 00:09:44,333 Senior Court Lady Dong's? 76 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 What do you mean? 77 00:09:47,962 --> 00:09:49,714 She is dead. 78 00:09:50,840 --> 00:09:53,426 She received an order to poison me just like my brother, 79 00:09:53,509 --> 00:09:57,305 but she could not bring herself to follow the order 80 00:09:58,389 --> 00:10:00,266 and took the poison herself and died. 81 00:10:03,936 --> 00:10:08,274 His Majesty cannot dare to cast me away. 82 00:10:08,774 --> 00:10:10,151 If he dares to bring me down, 83 00:10:11,360 --> 00:10:13,988 he will crumble before I do. 84 00:10:18,618 --> 00:10:19,660 Mother. 85 00:10:21,370 --> 00:10:22,413 I do not understand 86 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 how you could remain silent 87 00:10:27,084 --> 00:10:28,919 at the news of a threat to my life. 88 00:10:35,134 --> 00:10:38,137 I cannot fathom what spite she may have had 89 00:10:38,220 --> 00:10:41,557 to take her own life before you, 90 00:10:42,058 --> 00:10:43,225 but poisoning? 91 00:10:43,976 --> 00:10:45,144 As you well know, 92 00:10:45,728 --> 00:10:48,272 the late king passed away due to his chronic illness. 93 00:10:48,356 --> 00:10:49,315 Mother. 94 00:10:49,398 --> 00:10:53,819 Senior Court Lady Dong confessed before she died. 95 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 Her words are all lies! 96 00:10:57,698 --> 00:10:59,533 You must believe in your mother. 97 00:11:02,578 --> 00:11:05,414 All this has come to pass because of Chu Dal-ha's report. 98 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 You must behead him and hang up his head for display 99 00:11:07,750 --> 00:11:12,046 to show the world your authority and bring an end to this case. 100 00:11:12,129 --> 00:11:15,841 That is the only way to preserve your reign. 101 00:11:15,925 --> 00:11:17,760 I cannot and will not do so. 102 00:11:18,719 --> 00:11:19,929 -Your Majesty! -Enough! 103 00:11:28,187 --> 00:11:29,230 Enough. 104 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 That is enough. 105 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 Do you still not see it? 106 00:11:39,657 --> 00:11:42,910 I could not bring myself to ask you the question 107 00:11:44,120 --> 00:11:46,914 on the day my brother died. 108 00:11:47,623 --> 00:11:48,958 However, 109 00:11:50,209 --> 00:11:51,669 I already… 110 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 know its answer! 111 00:12:03,973 --> 00:12:07,935 I have no idea what you are talking about. 112 00:12:08,018 --> 00:12:11,147 You would have also known for long 113 00:12:13,232 --> 00:12:14,608 that my uncle 114 00:12:16,318 --> 00:12:19,280 is the spy who colluded with the Qing… 115 00:12:22,825 --> 00:12:25,202 and that he poisoned my brother to death. 116 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 When I sought to punish him for it, 117 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 he turned against me and tried to poison me as well. 118 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 Tell me. 119 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 Did you order him to poison my brother? 120 00:12:55,024 --> 00:12:56,567 That is ridiculous. 121 00:13:09,163 --> 00:13:11,332 As his crimes have been revealed, 122 00:13:11,999 --> 00:13:13,083 I shall interrogate him 123 00:13:14,168 --> 00:13:16,003 without further ado. 124 00:13:16,670 --> 00:13:18,422 I would rather bite my tongue 125 00:13:19,006 --> 00:13:21,592 and take my own life on this spot than see that happen! 126 00:13:35,272 --> 00:13:36,232 Your Majesty. 127 00:13:41,904 --> 00:13:43,656 Reconsider what you are about to do. 128 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 The Principal Director is your one and only kin 129 00:13:49,745 --> 00:13:53,040 and a loyal subject who will help you maintain your reign. 130 00:13:53,123 --> 00:13:55,000 Do you not see 131 00:13:55,084 --> 00:13:57,545 that you will be endangered if you punish him? 132 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Mother. 133 00:14:05,219 --> 00:14:06,845 Let me be clear. 134 00:14:09,640 --> 00:14:12,351 Do not act as the leader of traitors. 135 00:14:12,893 --> 00:14:14,353 Using my authority as the king, 136 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 I will do everything in my power… 137 00:14:24,196 --> 00:14:25,781 to make sure 138 00:14:27,700 --> 00:14:29,034 not to let such an act slide. 139 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Your… 140 00:14:40,087 --> 00:14:42,047 Your Majesty. 141 00:14:44,049 --> 00:14:45,885 -Your Royal Highness! -Your Majesty! 142 00:14:46,760 --> 00:14:47,845 Your Majesty. 143 00:14:51,015 --> 00:14:52,349 Your Majesty… 144 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 Your Majesty. 145 00:15:26,926 --> 00:15:27,760 Your Majesty. 146 00:15:28,636 --> 00:15:31,138 Your quarters are being cleaned up, 147 00:15:31,221 --> 00:15:32,514 so let us head to Yeongchwijeong. 148 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Gidaeryeong Kang should be in the palace. 149 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 -Go summon him. -Yes, Captain. 150 00:16:08,717 --> 00:16:09,677 Your Majesty. 151 00:16:24,942 --> 00:16:26,193 I heard the news… 152 00:16:29,279 --> 00:16:30,948 of Senior Court Lady Dong's death. 153 00:16:35,995 --> 00:16:36,954 Back when… 154 00:16:41,000 --> 00:16:43,794 you told me Kim Myung-ha confessed that the Principal Director 155 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 was plotting treason, 156 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 I should have ordered his immediate arrest and interrogation. 157 00:17:01,353 --> 00:17:02,563 What did you say? 158 00:17:02,646 --> 00:17:05,566 The Principal Director asked Myung-ha to join him in a plot of treason? 159 00:17:06,734 --> 00:17:07,901 Yes, Your Majesty. 160 00:17:07,985 --> 00:17:10,112 Yoo Hyun-bo served as the Principal Director's messenger 161 00:17:10,195 --> 00:17:12,031 and tried to convince the Sixth Royal Secretary. 162 00:17:13,032 --> 00:17:17,077 He insisted on reporting them to you himself, but I dissuaded him. 163 00:17:17,161 --> 00:17:18,537 With Yoo Hyun-bo as the messenger, 164 00:17:18,620 --> 00:17:20,956 the Principal Director can simply deny his involvement, 165 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 which would make the Sixth Royal Secretary a criminal who falsely accused your kin. 166 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 I thought it would be wiser for me to report the matter 167 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 and await your orders. 168 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 This is better. 169 00:17:32,301 --> 00:17:33,343 I shall exploit it 170 00:17:34,219 --> 00:17:36,722 to trick the Principal Director into lowering his guard. 171 00:17:36,805 --> 00:17:39,975 Tell Myung-ha to accept his offer. 172 00:17:40,601 --> 00:17:43,771 This is a golden opportunity to make him reveal his own crimes. 173 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 I am responsible for Court Lady Dong's death. 174 00:17:57,451 --> 00:18:00,913 My greedy pursuit of exposing all the crimes of the Principal Director 175 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 led to her death. 176 00:18:06,418 --> 00:18:07,503 Your Majesty. 177 00:18:08,962 --> 00:18:10,839 Please do not blame yourself. 178 00:18:11,381 --> 00:18:13,342 They say even the wisest of the wise 179 00:18:14,259 --> 00:18:17,179 cannot fully fathom another's thoughts. 180 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 I also once witnessed 181 00:18:20,099 --> 00:18:23,268 Senior Court Lady Dong crying in despair, 182 00:18:24,228 --> 00:18:27,439 but I failed to understand the reasons behind her sorrow. 183 00:18:29,775 --> 00:18:30,859 Court Lady Dong… 184 00:18:35,614 --> 00:18:38,909 was the only one who knew of my crime. 185 00:18:41,787 --> 00:18:44,581 I forced her to commit a crime for me, 186 00:18:44,665 --> 00:18:47,543 but I never gave her my warm regards. 187 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Throughout her service to me, 188 00:18:52,506 --> 00:18:55,300 I suspected her of being the subject of my mother and uncle 189 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 and begrudged her. 190 00:18:57,136 --> 00:18:58,220 She must have believed… 191 00:19:00,764 --> 00:19:04,309 that I would never forgive her, 192 00:19:04,393 --> 00:19:06,103 which would have made her afraid. 193 00:19:09,731 --> 00:19:13,694 She did not take her own life because she feared punishment from you. 194 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 She only did so 195 00:19:18,365 --> 00:19:19,992 as she knew you would forgive her. 196 00:19:24,204 --> 00:19:26,081 As she knew your secret, 197 00:19:28,250 --> 00:19:31,920 she would have believed her death was the only way to protect you. 198 00:19:41,180 --> 00:19:44,224 The reasons that I cannot forgive the Principal Director… 199 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 are only piling up. 200 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Your Majesty. 201 00:19:56,612 --> 00:19:58,322 With Senior Court Lady Dong gone, 202 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 you no longer have a witness. 203 00:20:01,450 --> 00:20:03,744 Do you still intend to carry out the interrogation? 204 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 The court will be against it, saying that it now lacks merit. 205 00:20:07,706 --> 00:20:10,834 Even Inspector General Kim Je-nam will not be able to support me. 206 00:20:10,918 --> 00:20:12,002 However, 207 00:20:12,085 --> 00:20:14,755 even if I have to quash all resistance from the court, 208 00:20:17,049 --> 00:20:18,759 the interrogation will be held. 209 00:20:19,968 --> 00:20:22,596 I cannot overlook the Principal Director's crimes. 210 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 Are you certain… 211 00:21:10,519 --> 00:21:13,021 that Court Lady Dong died from this poison? 212 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Yes, Your Majesty. 213 00:21:18,235 --> 00:21:19,861 What about the late king? 214 00:21:21,321 --> 00:21:25,784 I would have a more accurate result if I could examine it further. 215 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 But based on the looks of the silver spoon 216 00:21:28,328 --> 00:21:30,122 and the time it takes to change colors, 217 00:21:31,540 --> 00:21:35,335 I believe his passing was caused by the same poison. 218 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 You may leave. 219 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 Your Majesty. 220 00:21:55,188 --> 00:21:58,191 Do you think the Principal Director gave Court Lady Dong the order? 221 00:21:59,901 --> 00:22:03,822 I suspect so, but she did not confess as much. 222 00:22:11,830 --> 00:22:13,332 What is the matter? 223 00:22:14,082 --> 00:22:15,125 To speak the truth, 224 00:22:15,876 --> 00:22:18,837 my men are chasing after one of his servants who has disappeared. 225 00:22:19,838 --> 00:22:22,049 And we have learned that he was headed to the border. 226 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 I am concerned that his next move after giving out an order for your death 227 00:22:26,720 --> 00:22:30,140 may be an attempt to collude with the Qing's envoy, Jung Je-pyo, 228 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 bearing a document approving the appointment of the Crown Prince. 229 00:22:41,902 --> 00:22:43,862 I did not expect… 230 00:22:47,407 --> 00:22:49,868 that wench to be this foolish. 231 00:22:49,951 --> 00:22:52,162 This is no time to mull over nothing. 232 00:22:52,245 --> 00:22:54,372 What will you do now? 233 00:22:54,956 --> 00:22:59,628 Thankfully, His Majesty is a tactician who calculates all possibilities ahead. 234 00:22:59,711 --> 00:23:02,506 Without Court Lady Dong, who would have been his witness, 235 00:23:02,589 --> 00:23:05,759 he no longer has the grounds to summon me as a criminal. 236 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 As an interrogation without cause will only face the court's resistance 237 00:23:10,055 --> 00:23:13,183 and incur the suspicion of Prince Rui, 238 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 it will not take place. 239 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 What if His Majesty insists on holding an interrogation? 240 00:23:20,065 --> 00:23:21,566 And what about Kim Myung-ha? 241 00:23:22,275 --> 00:23:24,903 If he gets cold feet and makes a report-- 242 00:23:24,986 --> 00:23:27,155 A report shall be fought with another report. 243 00:23:29,866 --> 00:23:32,536 "Kim Myung-ha and Yoo Hyun-bo joined hands… 244 00:23:34,538 --> 00:23:36,790 and proposed that we plot treason." 245 00:23:39,918 --> 00:23:40,919 My lord. 246 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 I only raised the issue out of concern. 247 00:23:45,173 --> 00:23:48,343 Why are you threatening me when I am on your side? 248 00:23:49,052 --> 00:23:52,931 Kim Myung-ha cannot make rash moves because of the Crown Prince, 249 00:23:53,014 --> 00:23:54,224 but you are different. 250 00:23:55,392 --> 00:23:56,852 Humans are creatures of habit. 251 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Your habits have not gone anywhere. 252 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Remember this. 253 00:24:02,732 --> 00:24:05,360 My doom will lead to your doom. 254 00:24:06,862 --> 00:24:08,238 Do you understand? 255 00:24:12,826 --> 00:24:14,286 I will remember that, my lord. 256 00:24:25,088 --> 00:24:26,089 My lady. 257 00:24:27,507 --> 00:24:29,634 The Sixth Royal Secretary is here. 258 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 The last words of the late king 259 00:24:48,862 --> 00:24:51,865 were to protect the Grand Prince and appoint him the Crown Prince. 260 00:24:52,449 --> 00:24:53,575 His Majesty 261 00:24:54,159 --> 00:24:56,036 is carrying out those last words. 262 00:24:56,536 --> 00:24:57,621 Am I wrong? 263 00:25:00,707 --> 00:25:02,834 When did you realize that? 264 00:25:04,836 --> 00:25:06,922 I thought something was off 265 00:25:07,005 --> 00:25:08,924 when the King spared my life 266 00:25:09,007 --> 00:25:10,884 and appointed me the Executive Assistant of Uiju. 267 00:25:11,468 --> 00:25:14,095 I questioned his decision as my crime deserved death. 268 00:25:16,723 --> 00:25:20,685 I avoided facing the truth even after the Grand Prince became the Crown Prince. 269 00:25:21,269 --> 00:25:25,565 But the Principal Director's recent offer made me realize it. 270 00:25:26,441 --> 00:25:27,442 It was I 271 00:25:28,401 --> 00:25:31,780 who was captivated by the need for vengeance. 272 00:25:36,785 --> 00:25:38,203 I am relieved 273 00:25:38,995 --> 00:25:39,996 to hear you say so. 274 00:25:44,668 --> 00:25:45,794 Do you think His Majesty 275 00:25:46,544 --> 00:25:48,380 will interrogate the Principal Director? 276 00:25:51,299 --> 00:25:53,009 I am afraid he will push ahead 277 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 despite the unfavorable circumstances. 278 00:25:56,304 --> 00:25:58,098 Let His Majesty know 279 00:25:58,181 --> 00:26:00,267 that I shall attend the interrogation 280 00:26:00,350 --> 00:26:03,311 and report the Principal Director for his attempt to plot treason. 281 00:26:04,396 --> 00:26:05,522 That cannot happen. 282 00:26:05,605 --> 00:26:08,858 If you take action, His Royal Highness will be in danger, 283 00:26:09,859 --> 00:26:12,112 and His Majesty will not approve of that. 284 00:26:12,195 --> 00:26:13,446 There is no other way. 285 00:26:14,197 --> 00:26:15,615 Without the interrogation, 286 00:26:15,699 --> 00:26:18,493 the Principal Director will cover up his crimes with aid from Prince Rui. 287 00:26:18,576 --> 00:26:19,619 Were that to happen, 288 00:26:21,663 --> 00:26:24,165 the Qing troops may invade like they did three years ago 289 00:26:24,749 --> 00:26:26,710 and attempt to take His Majesty away. 290 00:26:27,294 --> 00:26:28,837 We cannot let that happen. 291 00:26:44,311 --> 00:26:46,813 The horses are ready outside the city walls, my lord. 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,566 But where are you going? 293 00:26:49,649 --> 00:26:52,235 I will head to the Qing through Uiju 294 00:26:52,319 --> 00:26:54,571 and seek refuge under Prince Rui's service. 295 00:26:54,654 --> 00:26:57,282 Hurry up. We must leave the capital before morning. 296 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Yes, my lord. 297 00:27:05,582 --> 00:27:06,583 Damn it. 298 00:27:12,797 --> 00:27:14,591 I am sure I heard footsteps. 299 00:27:29,189 --> 00:27:30,273 Let us go that way. 300 00:27:56,216 --> 00:27:57,050 Your Majesty. 301 00:27:57,133 --> 00:27:58,843 Did you summon me? 302 00:27:58,927 --> 00:28:02,180 Summon the judges as I shall hold an interrogation today. 303 00:28:02,680 --> 00:28:03,765 Your Majesty. 304 00:28:04,891 --> 00:28:07,894 Though you ordered us not to appoint one among the Border Defense Council members, 305 00:28:09,020 --> 00:28:10,397 we will need a minister-level official. 306 00:28:11,231 --> 00:28:13,858 We seek to appoint Minister of War Min Ji-hwan as one. 307 00:28:13,942 --> 00:28:15,568 Please give us your approval. 308 00:28:17,695 --> 00:28:18,905 You have my approval. 309 00:28:20,323 --> 00:28:21,324 Your Majesty. 310 00:28:22,575 --> 00:28:25,161 Please name the criminal to be interrogated today. 311 00:28:35,004 --> 00:28:36,089 Principal Director… 312 00:28:38,258 --> 00:28:39,884 Park Jong-hwan. 313 00:28:44,848 --> 00:28:46,683 I shall follow your royal command. 314 00:29:00,363 --> 00:29:03,658 Criminal Park Jong-hwan, come out and follow the royal command! 315 00:29:14,002 --> 00:29:17,005 Tell them to wait awhile for me to get changed. 316 00:29:17,505 --> 00:29:18,715 Yes, my lord. 317 00:29:34,606 --> 00:29:35,815 Be honest with me. 318 00:29:35,899 --> 00:29:38,359 Did you know that the spy who colluded with the Qing 319 00:29:38,860 --> 00:29:40,111 was the Principal Director? 320 00:29:40,779 --> 00:29:42,614 Those are the exact words I want to ask you. 321 00:29:43,239 --> 00:29:47,869 From what I recall, you were closer to him than I was three years ago. 322 00:29:49,496 --> 00:29:51,080 I had no idea. 323 00:29:51,164 --> 00:29:55,585 You know how reticent the Principal Director can be. 324 00:29:58,046 --> 00:29:59,464 What do you think will happen? 325 00:29:59,964 --> 00:30:02,926 As one of the judges, you should be able to tell how it will go. 326 00:30:03,009 --> 00:30:05,970 Do you think His Majesty will summon me to the interrogation? 327 00:30:08,264 --> 00:30:09,307 No one knows. 328 00:30:10,308 --> 00:30:12,352 Depending on what the Principal Director says, 329 00:30:13,353 --> 00:30:15,563 anyone could be summoned. 330 00:30:28,701 --> 00:30:30,912 How dare an accused criminal wear a court robe? 331 00:30:32,080 --> 00:30:33,498 He must be out of his mind. 332 00:30:33,581 --> 00:30:37,001 Some may even think he is here to receive commendations. 333 00:31:16,165 --> 00:31:19,085 Here comes His Majesty! 334 00:31:55,705 --> 00:31:58,333 Why is the criminal dressed in a court robe? 335 00:31:59,834 --> 00:32:01,252 I apologize, Your Majesty. 336 00:32:03,254 --> 00:32:04,422 Strip him of his robe. 337 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Your Majesty. 338 00:32:07,842 --> 00:32:10,470 I only came to clear my name of the false charges. 339 00:32:11,012 --> 00:32:12,931 I do not stand before you as a criminal. 340 00:32:13,890 --> 00:32:16,100 As I wish to pay my respects to you, 341 00:32:16,184 --> 00:32:19,687 please allow me to answer your questions in this robe. 342 00:32:20,438 --> 00:32:22,398 That is preposterous, Your Majesty. 343 00:32:22,482 --> 00:32:26,069 For a loyal subject, merely being accused of being a criminal 344 00:32:26,152 --> 00:32:27,862 warrants one to be disrobed 345 00:32:27,946 --> 00:32:29,906 with their hair loosened, awaiting their punishment. 346 00:32:29,989 --> 00:32:31,741 Please order him to take his robe off. 347 00:32:32,575 --> 00:32:35,787 I shall take off my robe and await your punishment 348 00:32:35,870 --> 00:32:38,539 if I fail to answer your questions. 349 00:32:48,341 --> 00:32:49,467 Principal Director. 350 00:32:51,552 --> 00:32:53,221 You colluded with the Qing, 351 00:32:54,639 --> 00:32:56,265 brought their troops into our land, 352 00:32:57,016 --> 00:32:58,559 and ordered Senior Court Lady Dong 353 00:33:00,061 --> 00:33:00,937 to… 354 00:33:13,282 --> 00:33:15,451 You also ordered Senior Court Lady Dong 355 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 to assassinate the late king. 356 00:33:19,872 --> 00:33:21,290 Do you confess to these crimes? 357 00:33:23,584 --> 00:33:24,585 Your Majesty. 358 00:33:26,546 --> 00:33:29,382 Your question does not make sense. 359 00:33:30,758 --> 00:33:33,261 If I had given out such an order, 360 00:33:33,803 --> 00:33:37,015 for whom do you think I would have done so? 361 00:33:37,098 --> 00:33:40,476 Then tell me, for whom did you give her the poisoned rouge 362 00:33:40,560 --> 00:33:42,395 and order her to assassinate me? 363 00:33:56,701 --> 00:33:59,370 Answer my question! 364 00:34:05,960 --> 00:34:07,920 I swear by the heavens' name 365 00:34:08,963 --> 00:34:10,798 that I have never colluded with the Qing 366 00:34:11,674 --> 00:34:14,427 or plotted the late king's death. 367 00:34:15,428 --> 00:34:18,556 Moreover, I have never even considered harming you. 368 00:34:20,641 --> 00:34:24,062 Do you have evidence or witness that I have done so? 369 00:34:40,036 --> 00:34:43,539 Without a cause, justice falls apart. 370 00:34:44,373 --> 00:34:46,375 I beseech you to see reason 371 00:34:46,459 --> 00:34:50,880 and stop this reckless interrogation, Your Majesty! 372 00:35:01,265 --> 00:35:02,100 Your Majesty. 373 00:35:04,519 --> 00:35:06,729 We have a witness to right the cause and justice. 374 00:35:08,231 --> 00:35:09,774 -Bring them in. -Yes, Your Majesty. 375 00:35:39,053 --> 00:35:40,471 What on earth are you doing? 376 00:35:41,430 --> 00:35:44,433 I am here on a royal command to arrest a criminal plotting treason. 377 00:35:44,934 --> 00:35:47,645 Treason? That is ridiculous. 378 00:35:48,813 --> 00:35:50,690 Who informed you of such a lie? 379 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 That little… 380 00:36:05,913 --> 00:36:09,125 The Principal Director openly boasted about his misdeeds. 381 00:36:09,625 --> 00:36:13,671 Colluding with the Qing three years ago to bring their troops into our land 382 00:36:15,631 --> 00:36:19,510 and ordering Senior Court Lady Dong to assassinate the late king 383 00:36:19,594 --> 00:36:22,013 were all claimed as his own doing. 384 00:36:23,973 --> 00:36:28,102 Furthermore, when you sought to uncover his crimes of colluding with the Qing, 385 00:36:28,186 --> 00:36:29,520 he said he would order 386 00:36:30,521 --> 00:36:33,191 Court Lady Dong to assassinate you as well. 387 00:36:35,026 --> 00:36:38,279 I did not believe his words at first. 388 00:36:38,362 --> 00:36:41,616 But upon hearing her of death, I came to believe them. 389 00:36:42,158 --> 00:36:46,704 Why did the Principal Director share his intent to plot treason with you? 390 00:36:49,123 --> 00:36:52,084 If you do not confess your involvement in the treasonous plot, 391 00:36:53,044 --> 00:36:57,590 I shall tell His Majesty the lies you told three years ago 392 00:36:58,090 --> 00:37:00,885 and request that you be punished in the same way as my father. 393 00:37:02,345 --> 00:37:03,429 You will then 394 00:37:04,013 --> 00:37:07,600 be slaughtered like an animal in front of everyone 395 00:37:08,100 --> 00:37:09,852 and face a gruesome death. 396 00:37:14,148 --> 00:37:15,149 That is because… 397 00:37:17,485 --> 00:37:20,947 the Principal Director and I plotted treason together. 398 00:37:21,572 --> 00:37:24,116 The news of Court Lady Dong's death 399 00:37:24,200 --> 00:37:26,452 led me to finally realize the wrongs of my ways 400 00:37:26,953 --> 00:37:30,414 -and confess my crimes to you. -Your Majesty! 401 00:37:30,498 --> 00:37:34,502 Every single word of Yoo Hyun-bo's attestation is a lie. 402 00:37:35,169 --> 00:37:38,714 I have committed no crimes! 403 00:37:53,479 --> 00:37:54,814 Disrobe the criminal. 404 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 Begin the torture. 405 00:38:48,075 --> 00:38:50,119 Do not stop… 406 00:38:52,455 --> 00:38:54,040 until he confesses all his crimes. 407 00:40:00,272 --> 00:40:01,899 Cease the torture. 408 00:40:06,529 --> 00:40:08,114 Leave us for a while. 409 00:40:08,948 --> 00:40:11,575 I must speak with the criminal alone. 410 00:40:31,053 --> 00:40:33,305 Every single one of you shall leave. 411 00:40:34,640 --> 00:40:36,976 -But Your Majesty-- -I seek to question my uncle… 412 00:40:39,270 --> 00:40:42,273 on the disgraceful secrets of the royal family, so leave. 413 00:40:44,191 --> 00:40:45,276 Yes, Your Majesty. 414 00:41:30,738 --> 00:41:31,780 Three years ago, 415 00:41:33,741 --> 00:41:35,743 the night when my brother passed away, 416 00:41:40,164 --> 00:41:43,876 I told you that I would accept my fate before the main hall. 417 00:41:43,959 --> 00:41:45,336 Do you remember it? 418 00:41:51,425 --> 00:41:52,968 That was the moment 419 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 I set my mind for today. 420 00:42:03,395 --> 00:42:05,481 I ascended to the throne… 421 00:42:11,111 --> 00:42:13,572 for this very moment. 422 00:42:16,033 --> 00:42:20,037 I ensured your ascent to the throne 423 00:42:20,120 --> 00:42:22,831 by fair means and foul. 424 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Is this truly 425 00:42:28,128 --> 00:42:31,173 the reward for my loyalty? 426 00:42:33,050 --> 00:42:34,802 How do you call yourself loyal 427 00:42:35,761 --> 00:42:38,973 when you colluded with the enemy and assassinated the king? 428 00:42:39,598 --> 00:42:40,683 Uncle. 429 00:42:43,477 --> 00:42:45,396 You are merely a base, treacherous subject 430 00:42:45,980 --> 00:42:48,857 who sought to fulfill your selfish needs 431 00:42:50,192 --> 00:42:52,611 by taking advantage of the king's power. 432 00:42:56,532 --> 00:43:00,411 I took you for a dragon that inherited our family's blood, 433 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 but you were nothing but a lowly worm. 434 00:43:06,125 --> 00:43:07,543 You fool. 435 00:43:08,669 --> 00:43:10,546 You are not a true king. 436 00:43:11,672 --> 00:43:13,382 You are a fool 437 00:43:15,134 --> 00:43:17,886 and nothing but a spy of the late king. 438 00:43:21,807 --> 00:43:23,309 I have mulled over that notion 439 00:43:24,643 --> 00:43:26,604 for the past three years. 440 00:43:28,314 --> 00:43:31,108 "Am I worthy of the throne?" 441 00:43:32,109 --> 00:43:35,571 "Is it right for me to be this nation's king… 442 00:43:38,449 --> 00:43:40,576 when I ascended to the throne… 443 00:43:44,580 --> 00:43:46,040 with the help of a traitor?" 444 00:43:47,916 --> 00:43:49,918 However, I now clearly understand… 445 00:43:53,964 --> 00:43:56,467 that punishing you for your crimes 446 00:43:57,259 --> 00:43:59,470 is my duty and right 447 00:44:00,054 --> 00:44:01,347 as the king. 448 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 I swear to the heavens… 449 00:44:07,853 --> 00:44:10,230 that I will not forgive you for your crimes. 450 00:44:14,735 --> 00:44:15,944 Your Majesty. 451 00:44:19,239 --> 00:44:23,118 I am your one and only kin. 452 00:44:23,744 --> 00:44:27,706 Abandoning me would be severing the bond set by the heavens. 453 00:44:28,290 --> 00:44:34,004 How would you endure such disgrace and dishonor? 454 00:44:34,088 --> 00:44:35,881 I already told you 455 00:44:36,799 --> 00:44:40,594 that anyone who opposed me should face death, 456 00:44:41,345 --> 00:44:42,680 even my own kin. 457 00:44:43,514 --> 00:44:44,723 Have you forgotten? 458 00:44:45,808 --> 00:44:47,518 I am the king of this nation. 459 00:44:47,601 --> 00:44:49,728 The king shall not be insulted. 460 00:44:51,897 --> 00:44:55,025 Anyone who opposes me shall face death 461 00:44:55,109 --> 00:44:55,943 and that includes 462 00:44:56,527 --> 00:44:59,655 my kin who shares my blood. 463 00:45:15,003 --> 00:45:16,505 What is your decision? 464 00:45:57,337 --> 00:45:58,255 Look. 465 00:45:59,214 --> 00:46:01,008 Will he be taken to the State Tribunal? 466 00:46:01,675 --> 00:46:05,262 His Majesty commanded that he be confined to his residence 467 00:46:05,345 --> 00:46:07,014 until his punishment is decided. 468 00:46:11,602 --> 00:46:13,228 There has never been a case 469 00:46:13,312 --> 00:46:16,440 where the Queen Dowager's kin went through such horrific interrogation 470 00:46:17,149 --> 00:46:18,650 in the history of our nation. 471 00:46:19,234 --> 00:46:20,277 It just may become 472 00:46:21,528 --> 00:46:23,322 a more common occurrence now. 473 00:47:00,400 --> 00:47:02,486 I owe Myung-ha a big debt. 474 00:47:04,071 --> 00:47:06,615 The Sixth Royal Secretary will not consider it a debt. 475 00:47:07,115 --> 00:47:11,036 He now understands the ordeal you went through 476 00:47:12,371 --> 00:47:13,956 for His Royal Highness. 477 00:47:14,039 --> 00:47:16,333 I am relieved he thinks that way. 478 00:47:37,938 --> 00:47:38,814 Your Majesty. 479 00:47:41,066 --> 00:47:42,359 What is the matter? 480 00:47:44,069 --> 00:47:47,364 I do not understand these feelings. 481 00:47:51,660 --> 00:47:52,828 On one hand, 482 00:47:53,662 --> 00:47:55,163 I feel so hollow. 483 00:47:56,832 --> 00:47:57,958 But at the same time, 484 00:48:00,335 --> 00:48:01,336 I am afraid. 485 00:48:08,176 --> 00:48:12,472 You have held on so far for this day to come, Your Majesty. 486 00:48:14,433 --> 00:48:16,810 As you would have forced yourself 487 00:48:16,893 --> 00:48:19,104 to ignore your emotional and physical exhaustion, 488 00:48:20,939 --> 00:48:22,733 it would be abnormal for you 489 00:48:23,400 --> 00:48:25,402 not to be engulfed by such emotions. 490 00:49:44,106 --> 00:49:45,107 Your Majesty. 491 00:49:47,317 --> 00:49:48,735 Please return to your quarters. 492 00:49:50,737 --> 00:49:51,988 You must rest. 493 00:49:52,072 --> 00:49:53,949 Staying with you… 494 00:49:57,911 --> 00:49:59,746 is resting to me. 495 00:50:23,729 --> 00:50:26,356 "Chu Dal-ha has committed a grave crime. 496 00:50:26,982 --> 00:50:29,151 But as his report on the matter of the spy 497 00:50:29,234 --> 00:50:31,528 has contributed greatly to the exposure of treason, 498 00:50:31,611 --> 00:50:33,155 his sentence shall be reduced 499 00:50:33,238 --> 00:50:36,199 to being flogged 80 times and 3 years of hard labor." 500 00:50:37,159 --> 00:50:39,077 I shall sentence him accordingly. 501 00:50:39,578 --> 00:50:41,246 "Yoo Hyun-bo's crimes are serious 502 00:50:41,329 --> 00:50:44,332 as he plotted treason with Park Jong-hwan. 503 00:50:44,416 --> 00:50:45,876 But as his attestation 504 00:50:45,959 --> 00:50:48,420 has averted the treason from taking place, 505 00:50:49,588 --> 00:50:52,174 he shall be exiled far away from the capital." 506 00:50:52,257 --> 00:50:53,884 I shall sentence him accordingly. 507 00:50:54,718 --> 00:50:56,052 Your Majesty. 508 00:50:57,304 --> 00:50:59,890 What is the punishment for Park Jong-hwan? 509 00:51:09,316 --> 00:51:10,734 I am still deciding. 510 00:51:14,029 --> 00:51:16,448 I only seek to make the most prudent decision, 511 00:51:18,241 --> 00:51:19,326 so await my verdict. 512 00:51:29,461 --> 00:51:31,046 Wait one moment. 513 00:51:31,546 --> 00:51:33,298 Do you have anyone to see you off? 514 00:51:34,216 --> 00:51:37,385 How dare you presume that no one would see me off? 515 00:51:47,395 --> 00:51:48,438 Let us just go. 516 00:52:05,705 --> 00:52:08,416 You have a long way ahead of you. Use it to get some drinks. 517 00:52:09,501 --> 00:52:11,127 Allow me a moment. 518 00:52:16,383 --> 00:52:17,968 Time travels fast. 519 00:52:19,761 --> 00:52:20,929 I will see you soon. 520 00:52:39,739 --> 00:52:41,449 His Majesty requests you inside. 521 00:53:08,894 --> 00:53:11,855 I am here to confess my crimes, Your Majesty. 522 00:53:14,399 --> 00:53:15,859 What crimes do you mean? 523 00:53:17,777 --> 00:53:20,405 Thanks to Gidaeryeong Kang's help, 524 00:53:21,114 --> 00:53:24,159 I reported Park Jong-hwan and Yoo Hyun-bo's plots for treason 525 00:53:24,242 --> 00:53:25,493 and avoided being punished. 526 00:53:26,244 --> 00:53:29,581 But to speak the truth, my heart was swayed by their offer, 527 00:53:29,664 --> 00:53:31,374 and I joined hands with them briefly. 528 00:53:32,792 --> 00:53:35,795 As such, please punish me as you see fit. 529 00:53:42,260 --> 00:53:43,428 I have decided… 530 00:53:46,473 --> 00:53:48,266 on the Principal Director's punishment. 531 00:53:52,145 --> 00:53:54,898 He shall be made to drink poison. 532 00:53:55,607 --> 00:53:56,650 Myung-ha, 533 00:53:58,652 --> 00:54:00,362 you shall take the poison to him. 534 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Witnessing the final moments of the Principal Director… 535 00:54:08,286 --> 00:54:09,329 is your punishment. 536 00:54:10,580 --> 00:54:12,207 Do not be swayed ever again. 537 00:54:13,124 --> 00:54:15,502 Let his end serve as a warning not to follow in his footsteps. 538 00:54:22,133 --> 00:54:23,301 Your Majesty. 539 00:54:23,385 --> 00:54:26,471 I will engrave your kindness onto my bones and carry out your command 540 00:54:27,180 --> 00:54:28,431 to the best of my ability. 541 00:54:50,245 --> 00:54:51,371 Your Majesty. 542 00:54:52,247 --> 00:54:55,417 Convention has it that the crimes of a royalty's kin go unpunished. 543 00:54:55,500 --> 00:54:57,585 If you must punish him, exile him instead 544 00:54:58,628 --> 00:54:59,963 and spare his life. 545 00:55:02,465 --> 00:55:03,550 Mother. 546 00:55:05,593 --> 00:55:06,803 The Principal Director… 547 00:55:08,722 --> 00:55:10,265 must die. 548 00:55:12,058 --> 00:55:14,269 That is the only way to right the wrongs 549 00:55:15,729 --> 00:55:16,896 and make the people 550 00:55:17,647 --> 00:55:20,316 consider me as a true king. 551 00:55:23,028 --> 00:55:24,571 Your Majesty. 552 00:55:27,157 --> 00:55:28,158 Your Majesty. 553 00:55:28,700 --> 00:55:31,202 This is a desperate plea from your mother. 554 00:55:33,455 --> 00:55:34,873 Will you still refuse it? 555 00:55:49,304 --> 00:55:50,472 Escort her away. 556 00:55:56,561 --> 00:55:57,645 Your Royal Highness. 557 00:55:58,897 --> 00:56:01,107 -Let us go. -Let me go! 558 00:56:07,113 --> 00:56:08,156 I shall… 559 00:56:09,574 --> 00:56:10,992 leave without aid. 560 00:57:21,646 --> 00:57:23,148 Remember this. 561 00:57:24,816 --> 00:57:27,777 This is the reward from His Majesty 562 00:57:28,987 --> 00:57:32,323 for the sacrifices of his loyal subject. 563 00:58:06,441 --> 00:58:09,694 It is truly delectable! 564 00:58:54,447 --> 00:58:55,657 The Principal Director 565 00:58:59,410 --> 00:59:03,081 seems to have dispatched a servant to alert the Qing of his situation. 566 00:59:05,750 --> 00:59:09,212 The Qing's envoy may bring approval for the appointment of the Crown Prince 567 00:59:10,004 --> 00:59:12,715 or lead the Emperor's general along with its troops for war. 568 00:59:12,799 --> 00:59:14,342 We cannot know for sure yet. 569 00:59:15,009 --> 00:59:16,010 But should the Qing 570 00:59:16,886 --> 00:59:20,473 attempt to interfere with our matters using the Principal Director as a pretext, 571 00:59:22,141 --> 00:59:25,228 I 572 00:59:26,354 --> 00:59:27,313 Your Majesty. 573 00:59:27,939 --> 00:59:30,984 Your words are just and brave. 574 00:59:31,067 --> 00:59:31,985 I shall 575 00:59:32,777 --> 00:59:35,113 put my faith in your will and follow it. 576 00:59:35,863 --> 00:59:37,740 I concur with the Inspector General. 577 00:59:38,491 --> 00:59:42,161 And the court officials will also support you as one. 578 00:59:43,830 --> 00:59:46,040 I feel reassured to have you both. 579 00:59:48,876 --> 00:59:50,169 Minister of War. 580 00:59:50,253 --> 00:59:53,381 You shall keep your eye on the borders and report back to me. 581 00:59:53,464 --> 00:59:54,674 Yes, Your Majesty. 582 01:00:03,433 --> 01:00:05,602 The Chief Royal Secretary is here, Your Majesty. 583 01:00:07,687 --> 01:00:08,855 Your Majesty. 584 01:00:08,938 --> 01:00:10,523 Jung Je-pyo has reached Uiju 585 01:00:10,607 --> 01:00:13,610 with a document approving the appointment of the Crown Prince. 586 01:00:18,531 --> 01:00:21,534 Send the Sixth Royal Secretary and the Great Lord to receive him. 587 01:00:21,618 --> 01:00:22,702 Yes, Your Majesty. 588 01:00:35,214 --> 01:00:37,634 I have heard of your troubles on your journey to bring 589 01:00:37,717 --> 01:00:39,844 the document approving the Crown Prince's appointment. 590 01:00:41,095 --> 01:00:42,472 My travels were nothing 591 01:00:43,514 --> 01:00:45,975 compared to the difficulties I suffered 592 01:00:46,851 --> 01:00:48,519 from the Principal Director's death. 593 01:00:49,228 --> 01:00:50,772 While staying in Uiju, 594 01:00:50,855 --> 01:00:53,316 I had to send word countless times to Prince Rui in Beijing 595 01:00:53,816 --> 01:00:55,443 to apprise him of the situation. 596 01:00:56,152 --> 01:00:57,862 It was quite troublesome. 597 01:00:58,655 --> 01:01:00,323 In the end, 598 01:01:00,406 --> 01:01:04,994 Prince Rui concluded that Joseon's matters are the purview of the King of Joseon. 599 01:01:08,039 --> 01:01:10,416 I am relieved he thinks that way. 600 01:01:13,544 --> 01:01:14,671 This… 601 01:01:16,673 --> 01:01:19,092 is my gift to you. 602 01:01:35,316 --> 01:01:38,069 My greetings to Prince Rui. 603 01:01:38,903 --> 01:01:40,154 The King of Joseon 604 01:01:40,655 --> 01:01:43,991 has become aware of my communication with the Great Qing 605 01:01:44,575 --> 01:01:45,993 and is attempting to punish me. 606 01:01:46,786 --> 01:01:50,081 This is clearly an attempt to drive out the faction close to the Qing 607 01:01:50,164 --> 01:01:52,166 and cut off the Qing's influence. 608 01:01:52,250 --> 01:01:54,085 I believe it would be prudent 609 01:01:54,168 --> 01:01:56,963 to summon the King to the Qing to warn him of his actions. 610 01:01:57,839 --> 01:02:00,299 With the Crown Prince who can inherit the throne, 611 01:02:00,383 --> 01:02:03,720 you would not have to worry about the aftermath. 612 01:02:07,640 --> 01:02:10,309 Is my gift to your liking? 613 01:02:12,311 --> 01:02:13,563 Yes, it is. 614 01:02:21,028 --> 01:02:25,658 What do you mean Jung Je-pyo wishes to return to Joseon? 615 01:02:25,742 --> 01:02:27,660 It is as it sounds, Your Majesty. 616 01:02:27,744 --> 01:02:30,163 Along with the Emperor's letter, 617 01:02:30,246 --> 01:02:34,417 Prince Rui's letter also contains such content. 618 01:02:34,917 --> 01:02:39,422 "I shall send the loyal subject of Qing, Jung Je-pyo, back to Joseon. 619 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 Appoint him an official of your court 620 01:02:41,507 --> 01:02:43,384 and show him your benevolence." 621 01:02:46,095 --> 01:02:50,600 So they intend to dispatch a spy openly and not in secret. 622 01:02:55,354 --> 01:02:57,565 I am almost grateful. I shall accept the offer. 623 01:02:57,648 --> 01:03:00,401 The court shall discuss a position to give him. 624 01:03:00,485 --> 01:03:01,611 Yes, Your Majesty. 625 01:03:02,820 --> 01:03:03,946 We shall do that. 626 01:03:05,448 --> 01:03:06,532 Your Majesty. 627 01:03:07,950 --> 01:03:11,454 I apologize, but Prince Rui's letter contains another element of surprise. 628 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 What is it? 629 01:03:21,923 --> 01:03:23,090 The Emperor… 630 01:03:24,884 --> 01:03:27,136 wishes to play 631 01:03:48,741 --> 01:03:49,700 Your Majesty. 632 01:03:56,624 --> 01:03:57,625 Right. 633 01:03:59,210 --> 01:04:01,212 My mind trailed off. 634 01:04:12,181 --> 01:04:13,683 The Qing's envoy 635 01:04:14,475 --> 01:04:16,269 must have caused you distress. 636 01:04:17,603 --> 01:04:19,480 It is nothing new. 637 01:04:21,232 --> 01:04:23,484 Are they perhaps making unreasonable demands 638 01:04:23,568 --> 01:04:24,944 over the Principal Director's death? 639 01:04:25,027 --> 01:04:26,112 Do not worry. 640 01:04:26,195 --> 01:04:28,531 I do not intend to give them what they want. 641 01:04:53,180 --> 01:04:54,140 My lord. 642 01:04:56,517 --> 01:04:57,977 It has been a while. 643 01:04:58,728 --> 01:05:01,272 I was waiting for you upon hearing the maddening news. 644 01:05:02,690 --> 01:05:04,942 What news? 645 01:05:05,693 --> 01:05:07,111 Have you not heard yet? 646 01:05:08,112 --> 01:05:09,655 I hear Prince Rui's letter 647 01:05:09,739 --> 01:05:11,949 contains a request to have you sent to Beijing. 648 01:05:28,341 --> 01:05:30,927 I told you I would not drink even a single drop of water. 649 01:05:32,470 --> 01:05:35,306 Do you take my orders as a joke? 650 01:05:37,391 --> 01:05:38,935 Your Royal Highness. 651 01:05:39,018 --> 01:05:40,770 You must drink. 652 01:05:40,853 --> 01:05:43,147 At this rate, you will fall ill. 653 01:05:44,148 --> 01:05:46,233 That is exactly my aim. 654 01:05:47,318 --> 01:05:48,444 I must die 655 01:05:50,154 --> 01:05:55,701 to make the King bitterly regret not coming to visit me even once. 656 01:05:57,244 --> 01:06:00,206 He seems to be busy receiving the Qing's envoy. 657 01:06:00,289 --> 01:06:01,666 Please do not be upset. 658 01:06:02,416 --> 01:06:05,586 A visit from the Qing's envoy is nothing out of the ordinary. 659 01:06:08,673 --> 01:06:11,175 Word has it that Prince Rui of the Qing 660 01:06:11,801 --> 01:06:13,886 ordered the to be sent to Beijing. 661 01:06:13,970 --> 01:06:15,888 Why would it matter to me 662 01:06:15,972 --> 01:06:18,015 that a lowly is being summoned? 663 01:06:23,562 --> 01:06:25,856 How is it that 664 01:06:27,191 --> 01:06:30,695 he cannot spare a moment to visit me because of such a trifling matter 665 01:06:31,779 --> 01:06:34,156 when I am at death's door from hunger and thirst? 666 01:06:50,798 --> 01:06:51,841 What an… 667 01:06:54,593 --> 01:06:56,762 undutiful son I have birthed. 668 01:07:01,892 --> 01:07:05,688 Her Royal Highness has not eaten or drunk for days. 669 01:07:05,771 --> 01:07:06,814 At this rate, 670 01:07:07,982 --> 01:07:09,692 something may truly happen to her. 671 01:07:09,775 --> 01:07:10,860 I understand. 672 01:07:11,402 --> 01:07:13,612 I shall prepare herbal medicine for her. 673 01:07:24,957 --> 01:07:25,916 You wench! 674 01:07:26,500 --> 01:07:28,169 Watch where you are going! 675 01:07:29,670 --> 01:07:30,880 I apologize, my lady. 676 01:07:31,464 --> 01:07:33,090 You do not use your sight as you should, 677 01:07:33,174 --> 01:07:35,217 but you are eager to put your tongue to use. 678 01:07:44,143 --> 01:07:46,520 -What is this? -That is mine! 679 01:07:53,569 --> 01:07:55,404 Whose residence did you steal this from? 680 01:07:56,113 --> 01:07:57,531 I did not steal it. 681 01:07:58,449 --> 01:07:59,825 I received it. 682 01:07:59,909 --> 01:08:01,243 This is highly valuable. 683 01:08:01,786 --> 01:08:04,914 Who would ever give it to you, and for what reason? 684 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 It was given to me… 685 01:08:11,212 --> 01:08:13,756 by the late Senior Court Lady Dong. 686 01:08:17,051 --> 01:08:18,135 Court Lady Dong? 687 01:08:26,685 --> 01:08:28,604 What did she ask you to do in return? 688 01:08:31,774 --> 01:08:32,817 What are you waiting for? 689 01:08:32,900 --> 01:08:36,320 Hurry and tell Her Royal Highness what you have seen and heard. 690 01:08:36,403 --> 01:08:39,115 Why are you causing this ruckus? 691 01:08:40,449 --> 01:08:41,450 The matter 692 01:08:42,076 --> 01:08:43,577 pertains to the 693 01:08:46,247 --> 01:08:47,706 What about him? 694 01:08:50,751 --> 01:08:52,545 When His Majesty left the palace, 695 01:08:52,628 --> 01:08:54,880 he was with another woman. 696 01:08:54,964 --> 01:08:57,258 And this girl saw that woman. 697 01:08:57,341 --> 01:08:58,259 However, 698 01:08:58,926 --> 01:08:59,969 that woman 699 01:09:00,970 --> 01:09:02,930 was the 700 01:09:09,436 --> 01:09:11,564 Have you seen it yourself? 701 01:09:13,524 --> 01:09:16,360 I will take your life if you are deceiving me. 702 01:09:17,528 --> 01:09:20,573 How would I dare speak falsehood before you? 703 01:09:21,949 --> 01:09:24,285 I have seen with my two eyes 704 01:09:25,077 --> 01:09:28,372 that the 705 01:09:43,137 --> 01:09:44,138 Jageunnyeon. 706 01:09:45,848 --> 01:09:48,976 What do you think of traveling to Beijing? 707 01:09:50,603 --> 01:09:53,189 Why are you asking me that out of the blue? 708 01:09:53,272 --> 01:09:55,232 It is where my father is, 709 01:09:55,774 --> 01:09:56,901 as is Bun-yeong. 710 01:09:56,984 --> 01:10:01,155 They say the place has a market for all rare items and records. 711 01:10:02,323 --> 01:10:05,201 We could take it as an opportunity to see the world and travel. 712 01:10:05,784 --> 01:10:07,328 I would go if you would. 713 01:10:07,912 --> 01:10:10,539 But do not even dream about it, my lady. 714 01:10:10,623 --> 01:10:13,209 His Majesty would never approve of it. 715 01:10:34,647 --> 01:10:37,733 Gidaeryeong Kang, Her Royal Highness summons you. 716 01:10:37,816 --> 01:10:39,151 Let me escort you. 717 01:10:40,152 --> 01:10:42,029 I have prior engagement with His Royal Highness. 718 01:10:42,863 --> 01:10:44,615 May I ask why I am being summoned? 719 01:10:45,282 --> 01:10:47,701 Could I not go see her later? 720 01:10:47,785 --> 01:10:48,786 I am afraid not. 721 01:10:50,079 --> 01:10:52,373 You will have to postpone your visit to His Royal Highness. 722 01:10:54,959 --> 01:10:57,253 I understand. Lead the way. 723 01:11:07,304 --> 01:11:08,472 Master? 724 01:11:30,077 --> 01:11:33,080 Why do you look so down playing your 725 01:11:36,041 --> 01:11:37,126 Father. 726 01:11:38,544 --> 01:11:41,046 I came by to see you play against the 727 01:11:41,130 --> 01:11:42,548 Where could he have gone 728 01:11:43,257 --> 01:11:44,967 to leave you all alone? 729 01:11:46,552 --> 01:11:47,594 It seemed like 730 01:11:48,470 --> 01:11:50,514 Her Royal Highness had summoned him. 731 01:11:52,808 --> 01:11:54,226 The Queen Dowager? 732 01:11:54,310 --> 01:11:55,144 Yes. 733 01:11:55,227 --> 01:11:58,439 I saw Master being escorted by Senior Court Lady Han. 734 01:12:09,533 --> 01:12:10,743 Your Royal Highness. 735 01:12:23,505 --> 01:12:26,884 Human eyes can be so fickle. 736 01:12:29,261 --> 01:12:31,430 You clearly look like a woman. 737 01:12:32,598 --> 01:12:34,099 How did I not see it before? 738 01:12:38,228 --> 01:12:40,814 You caught my eye when you first greeted me 739 01:12:40,898 --> 01:12:42,358 at the Queen's quarters. 740 01:12:48,113 --> 01:12:49,031 That must have been… 741 01:12:51,200 --> 01:12:54,244 because you were destined to be my future daughter-in-law. 742 01:13:00,042 --> 01:13:01,335 Let them in. 743 01:13:02,127 --> 01:13:03,670 Yes, Your Royal Highness. 744 01:13:37,955 --> 01:13:39,039 How do you like it? 745 01:13:41,166 --> 01:13:42,793 Does it suit your taste? 746 01:13:44,628 --> 01:13:45,712 Very well. 747 01:13:49,258 --> 01:13:50,384 There. 748 01:13:51,635 --> 01:13:55,431 The sewing and embroidery maids stayed up all night to prepare this robe. 749 01:13:55,514 --> 01:13:56,723 Try it on. 750 01:14:00,310 --> 01:14:01,687 Come on now. 751 01:14:05,774 --> 01:14:06,900 Your Royal Highness. 752 01:14:08,527 --> 01:14:09,987 Forgive me, 753 01:14:11,488 --> 01:14:13,866 but being His Majesty's is enough for me. 754 01:14:17,870 --> 01:14:19,788 Who gave you the permission to take it off? 755 01:14:22,291 --> 01:14:24,877 Your distasteful habit of not listening while I am being civil 756 01:14:26,086 --> 01:14:29,173 slipped my mind. 757 01:14:30,549 --> 01:14:31,675 Do not just stand about! 758 01:14:32,843 --> 01:14:34,678 Strip her of this unseemly men's attire. 759 01:14:39,975 --> 01:14:41,560 Let me go! 760 01:14:44,438 --> 01:14:46,815 Here comes His Majesty. 761 01:14:55,407 --> 01:14:56,241 Your Majesty. 762 01:15:03,749 --> 01:15:04,791 Mother. 763 01:15:05,834 --> 01:15:07,669 What is going on here? 764 01:15:16,595 --> 01:15:18,222 Greetings, Your Majesty. 765 01:15:54,675 --> 01:15:57,427 CAPTIVATING THE KING 766 01:15:57,511 --> 01:16:01,056 Send the a decree for the selection of the queen. 767 01:16:01,139 --> 01:16:05,060 They may call you their guest, but who knows how they will treat you? 768 01:16:05,143 --> 01:16:06,853 I will go to the Emperor. 769 01:16:06,937 --> 01:16:08,689 Why do you insist on taking the risk? 770 01:16:08,772 --> 01:16:11,316 I would gain means to aid you and this nation. 771 01:16:11,900 --> 01:16:13,986 There is no reason for me to hesitate or dread it. 772 01:16:14,486 --> 01:16:16,154 Even after three years, 773 01:16:17,239 --> 01:16:19,950 I am no different in that I still cannot protect you. 774 01:16:20,534 --> 01:16:22,077 I promise 775 01:16:22,661 --> 01:16:24,371 to return safely 776 01:16:24,997 --> 01:16:27,541 and give you a chance to win against me. 777 01:16:30,502 --> 01:16:35,507 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 56827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.