Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,447 --> 00:00:32,325
{\an8}BANCA POPOLARE DELL'OVEST
2
00:00:40,166 --> 00:00:42,669
RICERCATO
VIVO O MORTO
3
00:01:15,994 --> 00:01:18,955
{\an8}RICERCATO
4
00:01:30,925 --> 00:01:35,597
{\an8}Territorio dell'Arizona - 1890
5
00:02:03,124 --> 00:02:04,167
Signora.
6
00:02:06,085 --> 00:02:07,878
Posso chiederle un pasto caldo
7
00:02:07,961 --> 00:02:09,881
e un posto in cui legare il cavallo?
8
00:02:09,964 --> 00:02:11,341
Certo.
9
00:02:11,424 --> 00:02:13,176
Mio marito è sempre contento
10
00:02:13,259 --> 00:02:15,970
quando do assistenza
a banditi sconosciuti.
11
00:02:21,184 --> 00:02:23,603
Tuo marito ha bisogno di un bagno.
12
00:02:23,686 --> 00:02:26,105
Sì, confermo.
13
00:02:26,189 --> 00:02:27,190
Papà?
14
00:02:27,273 --> 00:02:28,274
Hope.
15
00:02:29,776 --> 00:02:31,694
Pensavo che non tornassi più.
16
00:02:31,778 --> 00:02:33,238
Buone notizie, Jeremiah?
17
00:02:33,905 --> 00:02:35,323
Le migliori possibili.
18
00:02:39,327 --> 00:02:40,328
Che profumino.
19
00:02:40,411 --> 00:02:43,456
Tu sì che sai tirarti a lucido.
20
00:02:43,540 --> 00:02:45,500
Dopo qualche notte all'aperto,
21
00:02:45,583 --> 00:02:48,044
apprezzi le comodità di una casa.
22
00:02:48,127 --> 00:02:51,589
Non rilassarti troppo.
I fagiani non bastano. Ehi!
23
00:02:51,673 --> 00:02:53,132
La festa è alle 17:00
24
00:02:53,216 --> 00:02:54,968
e il macellaio chiude tra un'ora.
25
00:02:55,969 --> 00:02:57,262
- Il macellaio?
- Sì.
26
00:02:58,680 --> 00:03:00,098
Per chi mi hai preso?
27
00:03:00,181 --> 00:03:01,599
Non lo so.
28
00:03:01,683 --> 00:03:03,017
Vieni, Hope.
29
00:03:03,101 --> 00:03:06,980
No. In questa casa,
le donne cucinano e gli uomini cacciano.
30
00:03:07,063 --> 00:03:10,108
Martha, tesoro.
Sai che lei è la mia buona stella.
31
00:03:11,860 --> 00:03:12,944
E va bene.
32
00:03:13,027 --> 00:03:15,697
Ma vedi di tornare
con un bel po' di fagiani.
33
00:03:15,780 --> 00:03:16,823
È mia intenzione.
34
00:03:26,040 --> 00:03:27,250
Cercali, Track.
35
00:03:30,086 --> 00:03:31,087
Vai.
36
00:03:40,346 --> 00:03:42,765
- Porca vacca.
- Non imprecare, papà.
37
00:03:42,849 --> 00:03:44,184
Non era un'imprecazione.
38
00:03:44,267 --> 00:03:46,352
Quasi, però.
39
00:03:46,436 --> 00:03:47,437
Tocca a me.
40
00:03:48,771 --> 00:03:50,857
Se dici una parola…
41
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
Ho le labbra cucite.
42
00:03:52,483 --> 00:03:53,651
Dai, da' qua.
43
00:03:58,323 --> 00:03:59,324
Track, cerca.
44
00:04:09,459 --> 00:04:10,502
Vai, Track.
45
00:04:21,387 --> 00:04:22,805
Portalo qui, Track.
46
00:04:24,224 --> 00:04:25,517
Non osare imprecare.
47
00:04:27,227 --> 00:04:28,520
Se i fedeli scoprono
48
00:04:28,603 --> 00:04:31,064
che mia figlia è una tiratrice nata,
49
00:04:31,147 --> 00:04:32,440
non mi daranno pace.
50
00:04:32,524 --> 00:04:34,275
È il nostro segreto, promesso.
51
00:04:34,943 --> 00:04:36,277
Ne mancano tre.
52
00:05:11,938 --> 00:05:14,357
Signora, perdoni l'intrusione.
53
00:05:14,440 --> 00:05:15,692
Suo marito è in casa?
54
00:05:16,442 --> 00:05:17,735
Posso aiutarla?
55
00:05:17,819 --> 00:05:19,112
Direi piuttosto
56
00:05:20,405 --> 00:05:21,406
il contrario.
57
00:05:26,286 --> 00:05:28,204
Mi permetta di presentarmi.
58
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Mi chiamo Jebediah Goodnight,
59
00:05:32,542 --> 00:05:35,253
unico fornitore ufficiale del toccasana
60
00:05:35,336 --> 00:05:38,631
del sig. Stanley,
l'elisir al serpente a sonagli.
61
00:05:40,925 --> 00:05:45,930
Il sig. Stanley è stato a lungo
con i guaritori Hopi,
62
00:05:46,598 --> 00:05:48,558
che gli hanno rivelato il segreto
63
00:05:49,475 --> 00:05:51,477
di questa pozione prodigiosa.
64
00:05:53,271 --> 00:05:58,026
Sintetizzata dal dolce grasso
del serpente a sonagli occidentale,
65
00:05:58,651 --> 00:06:02,614
il nostro elisir garantisce la guarigione
da qualsiasi male.
66
00:06:03,865 --> 00:06:04,866
Sig. Goodnight…
67
00:06:06,993 --> 00:06:10,205
Se avessi voglia di bere
succo di serpente a sonagli,
68
00:06:10,288 --> 00:06:12,123
lo spremerei personalmente.
69
00:06:15,376 --> 00:06:18,129
Guardi, sta per tornare mio marito.
70
00:06:20,381 --> 00:06:22,133
La ringrazio comunque di cuore.
71
00:06:22,217 --> 00:06:24,135
Buona giornata.
72
00:06:28,598 --> 00:06:29,599
Signora…
73
00:06:45,031 --> 00:06:46,449
Tieni.
74
00:06:46,533 --> 00:06:48,034
Che cos'è?
75
00:06:48,117 --> 00:06:49,118
Aprilo.
76
00:06:50,370 --> 00:06:51,371
Vieni qui, Track.
77
00:07:04,968 --> 00:07:06,219
Papà, è bellissimo.
78
00:07:15,353 --> 00:07:16,354
Ti piace?
79
00:07:16,437 --> 00:07:17,814
Ti dona molto.
80
00:07:18,898 --> 00:07:19,899
Grazie.
81
00:07:20,608 --> 00:07:21,609
Vieni, Track.
82
00:07:23,736 --> 00:07:25,113
Cos'hai da fissare?
83
00:07:26,656 --> 00:07:28,825
Pensavo al fatto
84
00:07:28,908 --> 00:07:30,743
che somigli tanto a tua madre.
85
00:07:38,793 --> 00:07:40,628
Ti penti mai
86
00:07:40,712 --> 00:07:43,882
di essere rimasto a Last Chance?
87
00:07:45,508 --> 00:07:47,886
Forse eri destinato
88
00:07:49,012 --> 00:07:50,430
a qualcosa di più grande?
89
00:07:52,348 --> 00:07:55,476
Hope, il luogo non conta.
90
00:07:56,477 --> 00:07:59,522
L'importante è riuscire
a trarne il massimo.
91
00:07:59,606 --> 00:08:01,399
Parli come la mamma.
92
00:08:02,442 --> 00:08:04,194
Aspetta un attimo.
93
00:08:04,861 --> 00:08:09,282
Sono il primo ad ammettere
che tua madre sa essere supponente,
94
00:08:10,325 --> 00:08:13,453
ma non ha avuto una vita facile.
95
00:08:14,621 --> 00:08:16,289
Lo sapevo, quando l'ho sposata.
96
00:08:19,375 --> 00:08:21,961
Due alberi che crescono fianco a fianco
97
00:08:23,296 --> 00:08:24,589
non si incontrano mai.
98
00:08:25,798 --> 00:08:29,427
Due fili d'erba possono oscillare.
99
00:08:29,511 --> 00:08:30,512
Aggiustarsi.
100
00:08:31,554 --> 00:08:35,099
Il matrimonio è la promessa
di restare saldi quando è giusto
101
00:08:37,684 --> 00:08:39,562
e di piegarsi quando è necessario.
102
00:08:40,730 --> 00:08:45,026
Ma si resta sempre uniti.
103
00:08:46,694 --> 00:08:47,820
Sì.
104
00:08:47,904 --> 00:08:48,905
Un giorno,
105
00:08:50,073 --> 00:08:53,159
forse troverai un uomo
disposto a stare al tuo fianco,
106
00:08:53,243 --> 00:08:54,619
testarda come sei,
107
00:08:56,287 --> 00:08:58,414
e la vita che costruirete insieme
108
00:08:59,874 --> 00:09:02,794
forse sarà più grande
di quanto tu abbia mai sognato.
109
00:09:10,969 --> 00:09:12,512
Sì, laggiù.
110
00:09:13,346 --> 00:09:14,347
Bene.
111
00:09:17,308 --> 00:09:19,269
Bel posto per un incontro.
112
00:09:23,940 --> 00:09:26,109
Salve, signori.
113
00:09:26,192 --> 00:09:29,571
Spero che la vostra giornata
sia stata fruttuosa come la mia.
114
00:09:29,654 --> 00:09:30,738
Ebbene?
115
00:09:31,948 --> 00:09:33,199
Dritto al punto.
116
00:09:34,242 --> 00:09:36,578
Vedo che è un uomo smanioso.
117
00:09:37,537 --> 00:09:42,083
Un tratto che mal si addice
alla vita del fuorilegge.
118
00:09:42,166 --> 00:09:44,502
Ma, per rispondere alla quasi-domanda,
119
00:09:45,211 --> 00:09:48,047
ho individuato il suo obiettivo.
120
00:09:52,677 --> 00:09:53,845
Cioè l'ho vista.
121
00:09:54,512 --> 00:09:56,014
Sicuro che fosse lei?
122
00:09:56,097 --> 00:09:58,892
Con una certezza del 99%.
123
00:09:58,975 --> 00:10:02,604
Mi concedo un 1% per spirito di umiltà.
124
00:10:06,149 --> 00:10:07,317
Era sola?
125
00:10:10,403 --> 00:10:11,863
Non proprio.
126
00:10:13,531 --> 00:10:14,532
C'è una ragazza,
127
00:10:16,284 --> 00:10:18,786
sua immagine sputata.
128
00:10:18,870 --> 00:10:22,373
E un uomo. Un pastore, a quanto sembra.
129
00:10:22,457 --> 00:10:23,708
Un pastore?
130
00:10:25,502 --> 00:10:26,503
Donna astuta.
131
00:10:28,713 --> 00:10:30,673
Ha cercato un rifugio sicuro.
132
00:10:33,092 --> 00:10:37,514
E ora, come si conviene,
è il momento di assolvere il pagamento.
133
00:10:42,560 --> 00:10:43,561
Vai, ragazzo.
134
00:10:51,402 --> 00:10:52,403
Ci sono tutti.
135
00:10:53,571 --> 00:10:54,697
Allora, dov'è?
136
00:11:04,916 --> 00:11:07,085
Li c'è la mappa con le coordinate,
137
00:11:07,168 --> 00:11:09,379
i consigli per entrare e uscire
138
00:11:09,462 --> 00:11:12,757
e i punti di sorveglianza più strategici.
139
00:11:12,841 --> 00:11:14,926
Tutto senza alcun costo aggiuntivo.
140
00:11:17,804 --> 00:11:21,182
E con questo, vi saluto.
141
00:11:21,266 --> 00:11:23,309
Ho una taglia da riscuotere a Tucson.
142
00:11:27,021 --> 00:11:28,022
Goodnight,
143
00:11:28,147 --> 00:11:30,191
perché non l'hai catturata tu,
144
00:11:30,275 --> 00:11:31,734
già che eri lì?
145
00:11:32,986 --> 00:11:35,071
Una bella taglia per una persona sola.
146
00:11:43,496 --> 00:11:44,497
Semplice.
147
00:11:45,874 --> 00:11:47,000
Non sono matto.
148
00:11:49,377 --> 00:11:50,628
Lo immaginavo.
149
00:11:58,845 --> 00:12:01,639
Sono generalmente del parere
che il doppio gioco
150
00:12:01,723 --> 00:12:03,057
faccia male agli affari.
151
00:12:03,850 --> 00:12:05,810
Beh,
152
00:12:05,894 --> 00:12:06,936
mi dispiace.
153
00:12:08,062 --> 00:12:10,565
Ma, vedi, non possiamo correre rischi.
154
00:12:11,649 --> 00:12:12,650
Avanti, ragazzo.
155
00:12:14,402 --> 00:12:15,987
Dovresti sentirti onorato.
156
00:12:16,070 --> 00:12:17,197
È la sua prima volta.
157
00:12:28,708 --> 00:12:30,418
Preferirei una mano più ferma.
158
00:12:32,795 --> 00:12:34,714
Le mie scuse, sig. Goodnight.
159
00:12:35,590 --> 00:12:36,758
È quello che è.
160
00:12:48,061 --> 00:12:51,648
Quante volte devo dirtelo, ragazzo?
Se esiti, muori.
161
00:12:52,649 --> 00:12:53,858
Dai, prendi l'oro.
162
00:13:37,026 --> 00:13:39,696
Dove andrà a finire questo mondo?
163
00:13:58,047 --> 00:13:59,507
Sei lì da un pezzo
164
00:13:59,591 --> 00:14:01,217
e non mi rivolgi la parola.
165
00:14:02,635 --> 00:14:04,762
O sono brutta o sono così bella
166
00:14:04,846 --> 00:14:06,139
da toglierti il fiato.
167
00:14:09,642 --> 00:14:13,479
Reverendo, ci terrà col fiato sospeso
tutta la sera?
168
00:14:14,939 --> 00:14:17,400
Posso avere la vostra attenzione?
169
00:14:17,483 --> 00:14:20,195
Grazie di essere qui
per questa occasione speciale.
170
00:14:20,278 --> 00:14:21,779
Andiamo subito al dunque.
171
00:14:21,863 --> 00:14:24,157
"Ai miei fratelli e sorelle in Cristo.
172
00:14:24,240 --> 00:14:25,867
Dopo una devota riflessione
173
00:14:25,950 --> 00:14:29,621
e uno stretto consulto
col reverendo Jacobs…" Sono io.
174
00:14:30,663 --> 00:14:33,416
"…la Conferenza Cristiana Centrale
ha deciso
175
00:14:33,499 --> 00:14:35,543
di stanziare i fondi necessari
176
00:14:35,627 --> 00:14:39,589
per la costruzione di una chiesa
a Last Chance, Arizona,
177
00:14:39,672 --> 00:14:42,217
e di assegnarla ufficialmente
al reverendo Jacobs
178
00:14:42,300 --> 00:14:44,052
come rettore permanente."
179
00:14:44,135 --> 00:14:45,512
Ce l'abbiamo fatta.
180
00:14:46,930 --> 00:14:48,473
È stata una lunga attesa.
181
00:14:49,641 --> 00:14:52,519
Ha fatto una bella cosa
per queste persone, reverendo.
182
00:14:53,811 --> 00:14:56,814
Posti come questo
possono inasprirsi in fretta.
183
00:14:58,608 --> 00:15:01,319
È merito suo, se non è già successo.
184
00:15:03,071 --> 00:15:05,156
Questa è brava gente, sceriffo.
185
00:15:05,240 --> 00:15:06,449
Tuttavia…
186
00:15:09,786 --> 00:15:13,164
Una città può essere definita
dalla chiesa o dal saloon.
187
00:15:14,916 --> 00:15:16,543
Ora abbiamo una chance.
188
00:15:20,129 --> 00:15:21,840
Papà, ti addormenti già?
189
00:15:23,383 --> 00:15:25,426
Sto solo riposando gli occhi.
190
00:15:25,510 --> 00:15:28,513
Dici sempre così e poi inizi a russare.
191
00:15:34,018 --> 00:15:35,061
- Alzati.
- Dai.
192
00:15:35,144 --> 00:15:37,480
- Alzati.
- Ok.
193
00:15:38,106 --> 00:15:39,482
Leggici qualcosa.
194
00:15:40,650 --> 00:15:42,110
Devo proprio?
195
00:15:42,193 --> 00:15:43,653
Track non la sa ancora.
196
00:15:43,736 --> 00:15:46,155
- Quindi, sì.
- E va bene.
197
00:15:47,490 --> 00:15:48,491
Vediamo.
198
00:15:49,450 --> 00:15:50,451
Dove eravamo?
199
00:15:54,956 --> 00:15:56,249
"Non abbandonarla,
200
00:15:57,125 --> 00:15:58,585
ed essa ti custodirà.
201
00:15:58,668 --> 00:16:00,962
Amala, ed essa ti proteggerà.
202
00:16:01,671 --> 00:16:03,590
Non battere la strada degli empi
203
00:16:03,673 --> 00:16:06,718
e non procedere per la via dei malvagi.
204
00:16:08,052 --> 00:16:10,054
Essi mangiano il pane dell'empietà
205
00:16:10,138 --> 00:16:12,765
e bevono il vino della violenza.
206
00:16:12,849 --> 00:16:14,392
Non dormono
207
00:16:14,475 --> 00:16:16,769
se non fanno del male,
208
00:16:16,853 --> 00:16:18,396
e il loro sonno svanisce
209
00:16:18,479 --> 00:16:20,899
se non fanno cadere qualcuno."
210
00:16:49,594 --> 00:16:51,137
Chissà perché è agitato.
211
00:16:56,184 --> 00:16:57,185
Track.
212
00:17:06,236 --> 00:17:07,237
Track!
213
00:17:07,779 --> 00:17:08,820
Track.
214
00:17:09,948 --> 00:17:11,241
Vai dentro.
215
00:17:11,324 --> 00:17:12,700
Cosa? Perché?
216
00:17:12,784 --> 00:17:16,037
Se mi ami e hai fiducia in me,
fidati anche adesso.
217
00:17:16,119 --> 00:17:17,622
Vai dentro.
218
00:17:28,967 --> 00:17:30,927
Papà? Che succede?
219
00:17:33,096 --> 00:17:35,139
- Martha?
- Hope, vai di sopra.
220
00:17:37,642 --> 00:17:39,018
Martha, cosa succede?
221
00:17:39,102 --> 00:17:41,729
Hope, di sopra. Subito.
222
00:17:45,108 --> 00:17:46,776
Fa' come ti dice.
223
00:17:46,860 --> 00:17:47,861
Nasconditi.
224
00:18:41,164 --> 00:18:42,290
Papà!
225
00:18:45,210 --> 00:18:46,544
No!
226
00:18:50,840 --> 00:18:52,008
No! Lasciami!
227
00:18:58,431 --> 00:19:01,184
L'hai dimenticato, Rose?
Il banco vince sempre.
228
00:19:09,234 --> 00:19:10,443
Papà!
229
00:19:12,070 --> 00:19:13,112
Mamma!
230
00:19:13,696 --> 00:19:14,906
Hope!
231
00:19:14,989 --> 00:19:15,990
Jeremiah!
232
00:19:34,217 --> 00:19:35,218
Martha.
233
00:19:36,803 --> 00:19:38,012
Cosa sta succedendo?
234
00:19:43,476 --> 00:19:44,978
Un momento.
235
00:19:52,569 --> 00:19:54,696
Un momento, ho detto.
236
00:20:01,494 --> 00:20:02,495
Reverendo?
237
00:20:06,124 --> 00:20:07,667
Esiste un possibile motivo
238
00:20:07,750 --> 00:20:09,627
per il rapimento di Hope?
239
00:20:12,005 --> 00:20:13,548
Un fidanzato segreto, forse?
240
00:20:15,842 --> 00:20:17,093
Non ha un fidanzato.
241
00:20:19,721 --> 00:20:21,097
È molto strano.
242
00:20:21,890 --> 00:20:24,267
Si rapisce per riscatto, vendetta o amore,
243
00:20:24,350 --> 00:20:27,770
ma mai per caso.
244
00:20:30,565 --> 00:20:33,443
Se c'è qualcosa che non mi state dicendo…
245
00:20:35,737 --> 00:20:37,697
Qualunque informazione utile
246
00:20:39,073 --> 00:20:41,159
potrebbe salvarle la vita.
247
00:20:43,411 --> 00:20:45,330
Hanno detto qualcosa?
248
00:20:48,124 --> 00:20:49,125
Qualche indizio?
249
00:20:52,295 --> 00:20:54,214
Solo: "Il banco vince sempre".
250
00:20:59,552 --> 00:21:00,595
La Banda del Banco.
251
00:21:01,513 --> 00:21:02,889
La cosa?
252
00:21:02,972 --> 00:21:05,183
La Banda del Banco.
253
00:21:05,266 --> 00:21:07,644
Il più infimo, lurido,
254
00:21:10,104 --> 00:21:12,190
diabolico branco
255
00:21:12,273 --> 00:21:14,484
di rettili striscianti e sanguinari
256
00:21:14,567 --> 00:21:15,568
su questa terra.
257
00:21:15,652 --> 00:21:17,028
Ecco il loro capobanda.
258
00:21:17,820 --> 00:21:18,821
{\an8}RICERCATO
259
00:21:18,905 --> 00:21:21,699
{\an8}William Bridges, detto Re di Cuori.
260
00:21:22,283 --> 00:21:24,702
Durante la guerra,
era cappellano dell'Unione
261
00:21:24,786 --> 00:21:26,246
nel 35° di New York.
262
00:21:26,871 --> 00:21:28,790
Dopo Antietam, perse la testa.
263
00:21:30,208 --> 00:21:32,001
Trovò la moglie massacrata.
264
00:21:32,085 --> 00:21:33,878
Poi la figlia scomparve.
265
00:21:33,962 --> 00:21:36,506
La Banda del Banco diventò la sua chiesa.
266
00:21:36,589 --> 00:21:39,551
Giuravano fedeltà con un patto di sangue,
267
00:21:39,634 --> 00:21:42,762
lasciando una scia di crimini e caos
in tutto l'ovest.
268
00:21:43,388 --> 00:21:46,558
Il che solleva delle domande.
269
00:21:47,976 --> 00:21:52,313
Cosa ci fa la Banda del Banco
a Last Chance?
270
00:21:53,273 --> 00:21:56,192
Che interesse ha nel rapire Hope?
271
00:21:56,276 --> 00:21:57,610
RICERCATA VIVA O MORTA
272
00:21:57,694 --> 00:21:58,695
E…
273
00:22:03,366 --> 00:22:04,367
Sceriffo.
274
00:22:06,536 --> 00:22:07,537
Martha.
275
00:22:09,372 --> 00:22:10,957
Non muova quella mano.
276
00:22:12,917 --> 00:22:16,629
Sceriffo, se volessi ucciderla,
sarebbe già morto.
277
00:22:21,551 --> 00:22:22,802
Mi dispiace tanto.
278
00:22:25,263 --> 00:22:28,016
Il mio nome è Rose Bridges.
279
00:22:29,893 --> 00:22:31,853
Sono ricercata dalla giustizia.
280
00:22:33,396 --> 00:22:37,025
William Bridges, il "Re di Cuori",
è mio padre.
281
00:22:39,110 --> 00:22:40,862
Sono disposta a consegnarmi
282
00:22:40,945 --> 00:22:43,573
senza obiezioni e riserve, eccetto una.
283
00:22:43,656 --> 00:22:45,033
Sceriffo,
284
00:22:45,617 --> 00:22:48,453
io e lei andremo a salvare Hope.
285
00:22:49,787 --> 00:22:52,498
Senta, conosco i loro metodi.
286
00:22:52,582 --> 00:22:55,543
So come si muovono. So come trovarla.
287
00:22:57,712 --> 00:23:00,089
Quando l'avremo portata a casa
sana e salva,
288
00:23:01,174 --> 00:23:03,218
mi consegnerò alla sua custodia.
289
00:23:07,222 --> 00:23:08,223
La prego.
290
00:23:09,182 --> 00:23:10,350
Sceriffo, la prego.
291
00:23:11,809 --> 00:23:13,186
Dobbiamo salvarla.
292
00:23:16,689 --> 00:23:17,732
Guardi.
293
00:23:20,401 --> 00:23:21,402
In buona fede.
294
00:23:22,028 --> 00:23:23,071
Va bene?
295
00:23:28,868 --> 00:23:29,869
La pre…
296
00:23:30,453 --> 00:23:35,250
Rose Bridges, in base all'autorità
conferitami dal Territorio dell'Arizona,
297
00:23:36,251 --> 00:23:38,503
- la dichiaro in arresto.
- Billy.
298
00:23:39,254 --> 00:23:41,172
Ha detto: "In buona fede".
299
00:23:41,256 --> 00:23:43,174
Buona fede un accidente.
300
00:23:58,523 --> 00:24:00,817
Non so dirle quanto mi dispiace.
301
00:24:02,402 --> 00:24:04,153
Si è presa gioco di lei.
302
00:24:07,991 --> 00:24:10,201
Nella remota ipotesi che tornino,
303
00:24:11,578 --> 00:24:13,246
magari in cerca della signora.
304
00:24:19,502 --> 00:24:21,504
Quando andrà a cercare mia figlia?
305
00:24:23,715 --> 00:24:25,633
Non posso sfidare un'intera banda,
306
00:24:25,717 --> 00:24:27,677
tantomeno quella, da solo.
307
00:24:29,053 --> 00:24:32,015
Bene, allora dovremo formare una squadra.
308
00:24:33,183 --> 00:24:35,185
Ci vogliono uomini, reverendo.
309
00:24:36,186 --> 00:24:38,646
Dove li troviamo a Last Chance?
310
00:24:41,232 --> 00:24:43,610
Allora dovremo andare io e lei.
311
00:24:47,197 --> 00:24:48,364
Senza offesa,
312
00:24:50,200 --> 00:24:52,660
non sceglierei mai lei come compagno.
313
00:24:52,744 --> 00:24:54,954
E, senza offesa nei miei confronti,
314
00:24:55,038 --> 00:24:57,040
chiunque io scegliessi
315
00:24:57,123 --> 00:25:00,168
non vorrebbe mai un compagno come me.
316
00:25:06,591 --> 00:25:08,218
Le sto dicendo, reverendo,
317
00:25:10,136 --> 00:25:11,137
di andare a casa
318
00:25:12,013 --> 00:25:14,140
e chiedere una mano alla Provvidenza.
319
00:25:16,768 --> 00:25:19,270
Ora l'unica cosa che può fare è pregare.
320
00:25:36,996 --> 00:25:40,708
Billy, non puoi fare niente per lui?
321
00:25:41,125 --> 00:25:42,252
L'ho già fatto.
322
00:25:43,419 --> 00:25:44,838
Gli ho detto la verità.
323
00:26:38,099 --> 00:26:39,100
Signore.
324
00:26:42,937 --> 00:26:44,939
So che non devo metterti alla prova.
325
00:26:48,359 --> 00:26:50,195
Se conosci un altro modo…
326
00:26:55,241 --> 00:26:57,035
è il momento di suggerirlo.
327
00:27:29,192 --> 00:27:31,110
Le ho già detto come la penso.
328
00:27:38,493 --> 00:27:39,494
Ho pregato.
329
00:27:40,912 --> 00:27:41,913
Avanti.
330
00:27:48,670 --> 00:27:51,256
Le consiglio di valutare
questa linea di condotta.
331
00:27:53,383 --> 00:27:54,384
Apra.
332
00:27:55,385 --> 00:27:58,429
No, Jeremiah, non è questo il modo.
333
00:27:58,847 --> 00:28:00,014
Le dia retta.
334
00:28:00,098 --> 00:28:01,558
Non esiste altro modo.
335
00:28:02,642 --> 00:28:03,685
Apra.
336
00:28:04,477 --> 00:28:05,645
Non ho le chiavi.
337
00:28:06,813 --> 00:28:08,481
Signora, ferma.
338
00:28:08,565 --> 00:28:11,067
Bonnie, fa' qualcosa. Fallo ragionare.
339
00:28:15,238 --> 00:28:16,239
Billy.
340
00:28:16,990 --> 00:28:17,991
Ha ragione.
341
00:28:20,368 --> 00:28:22,328
Qualcuno deve andare a cercarla.
342
00:28:23,454 --> 00:28:25,415
Non osare.
343
00:28:25,498 --> 00:28:29,335
Prova solo ad aiutarli e io…
344
00:28:29,419 --> 00:28:31,045
Chiudi subito.
345
00:28:31,129 --> 00:28:32,130
Chiudila.
346
00:28:37,177 --> 00:28:38,178
Sceriffo.
347
00:28:39,387 --> 00:28:42,390
È l'unica possibilità che ho
per salvare mia figlia.
348
00:28:44,601 --> 00:28:48,188
Sceriffo Beauchamp, la prego.
349
00:28:48,271 --> 00:28:51,316
La supplico, possiamo andare insieme.
350
00:29:01,492 --> 00:29:03,703
Se oltrepasso questa soglia,
351
00:29:03,786 --> 00:29:07,248
nessuno dei due
potrà più tornare indietro.
352
00:29:09,709 --> 00:29:10,710
Lo so.
353
00:29:37,695 --> 00:29:38,947
Ci servono armi.
354
00:29:51,376 --> 00:29:54,379
- Questo è favoreggiamento.
- Mi arresterai dopo.
355
00:31:46,616 --> 00:31:48,034
Tutto, qui dentro,
356
00:31:48,117 --> 00:31:50,995
è esattamente com'era
il giorno in cui lei se ne andò.
357
00:31:53,331 --> 00:31:57,001
Ho fatto ricostruire tutto,
giorno dopo giorno, per 15 anni.
358
00:31:59,921 --> 00:32:02,423
Pregavo ogni sera perché tornasse.
359
00:32:04,509 --> 00:32:06,135
Per 15 lunghi anni,
360
00:32:08,054 --> 00:32:09,055
ho avvertito
361
00:32:12,058 --> 00:32:13,935
il battito di un cuore affine,
362
00:32:15,186 --> 00:32:17,856
che teneva il tempo come se fosse il mio.
363
00:32:20,900 --> 00:32:23,027
Come ti chiami, figliola?
364
00:32:25,363 --> 00:32:26,364
Hope.
365
00:32:26,447 --> 00:32:27,615
Hope?
366
00:32:29,492 --> 00:32:30,660
E tu chi sei?
367
00:32:32,287 --> 00:32:34,581
Il mio sangue scorre nelle tue vene,
368
00:32:35,832 --> 00:32:37,166
nel tuo cuore.
369
00:32:37,792 --> 00:32:39,002
È un'eredità.
370
00:32:40,837 --> 00:32:44,090
Sono William Bridges, il Re di Cuori.
371
00:32:47,510 --> 00:32:48,928
Sono tuo nonno.
372
00:33:12,660 --> 00:33:13,828
Aspetta.
373
00:33:15,580 --> 00:33:16,581
Quello cos'è?
374
00:33:17,957 --> 00:33:18,958
Andiamo.
375
00:33:34,682 --> 00:33:36,142
Brava, Hope.
376
00:33:36,226 --> 00:33:38,603
Brava. L'ha lasciato per noi.
So che è così.
377
00:33:38,686 --> 00:33:41,439
- Siamo sulla strada giusta.
- Lo troveremo?
378
00:33:42,941 --> 00:33:44,442
Mi sta aspettando.
379
00:33:47,320 --> 00:33:50,365
Jeremiah, non sei costretto a venire.
380
00:33:51,074 --> 00:33:53,785
La mia vita è già rovinata.
Tu sei ancora in tempo.
381
00:33:53,868 --> 00:33:55,787
Torna a casa.
382
00:33:55,870 --> 00:33:57,622
La troverò, la riporterò da te
383
00:33:57,705 --> 00:33:59,457
e tu non dovrai vedermi più.
384
00:33:59,541 --> 00:34:00,542
Basta!
385
00:34:01,251 --> 00:34:04,087
No. Non stabilisci tu
le condizioni, Martha.
386
00:34:05,880 --> 00:34:07,757
Devo andare a salvare mia figlia.
387
00:34:09,425 --> 00:34:11,135
Mi rallenterai e basta.
388
00:34:12,428 --> 00:34:13,763
Beh, allora insegnami.
389
00:34:14,347 --> 00:34:16,181
Dimmi cosa devo sapere.
390
00:34:19,686 --> 00:34:21,563
Questa vita ti spezzerà il cuore.
391
00:34:24,690 --> 00:34:26,775
Ciò che è già rotto non si spezza.
392
00:35:03,813 --> 00:35:04,814
Signorina.
393
00:35:05,565 --> 00:35:07,817
Suo nonno chiede l'onore
394
00:35:07,901 --> 00:35:11,905
e il piacere della sua compagnia
per un convito mattutino.
395
00:35:12,864 --> 00:35:14,490
Un cosa?
396
00:35:16,117 --> 00:35:17,118
Si mangia.
397
00:35:20,121 --> 00:35:21,289
D'accordo.
398
00:35:21,873 --> 00:35:22,957
Bene.
399
00:35:46,814 --> 00:35:48,900
Se oggi incontreremo la nostra sorte…
400
00:35:48,983 --> 00:35:50,318
- Così sia.
- Così sia.
401
00:35:50,401 --> 00:35:52,946
- Se incontreremo il nostro destino…
- Così sia.
402
00:35:53,029 --> 00:35:56,199
Che avvenga a occhi spalancati.
403
00:35:56,282 --> 00:35:57,367
Così sia.
404
00:35:57,450 --> 00:36:00,078
Spudorati come i primi
fuorilegge sulla terra,
405
00:36:00,161 --> 00:36:04,332
liberamente uniti,
svincolati da voti o patti.
406
00:36:04,415 --> 00:36:05,625
Così sia.
407
00:36:05,708 --> 00:36:06,835
Che sia solo la morte
408
00:36:09,420 --> 00:36:10,505
a separarci.
409
00:36:10,588 --> 00:36:11,840
Così sia.
410
00:36:11,923 --> 00:36:13,049
Così sia.
411
00:36:18,513 --> 00:36:23,226
Quella sedia è vuota
da quando la Regina di Cuori,
412
00:36:23,309 --> 00:36:27,647
mia figlia Rose,
ci ha lasciati tanti anni fa.
413
00:36:27,730 --> 00:36:32,652
E oggi offro quella sedia
a mia nipote Hope.
414
00:36:35,488 --> 00:36:37,323
No, io voglio andare a casa.
415
00:36:38,408 --> 00:36:39,659
La tua casa è questa.
416
00:36:41,870 --> 00:36:44,247
E, non appena tua madre tornerà,
417
00:36:44,330 --> 00:36:46,165
saremo di nuovo una famiglia.
418
00:36:46,249 --> 00:36:47,250
Una famiglia?
419
00:36:48,418 --> 00:36:49,627
Mi hai rapita.
420
00:36:52,130 --> 00:36:53,339
Riportami indietro,
421
00:36:53,423 --> 00:36:55,341
o mio padre arriverà con la legge.
422
00:36:55,425 --> 00:36:57,218
Tuo padre è morto.
423
00:36:57,302 --> 00:36:58,303
Bugiardo.
424
00:36:59,387 --> 00:37:00,388
So che è vivo.
425
00:37:00,471 --> 00:37:01,848
Non quell'impostore.
426
00:37:04,601 --> 00:37:06,561
Intendo il tuo vero padre.
427
00:37:13,067 --> 00:37:14,068
Vai.
428
00:37:14,152 --> 00:37:15,153
Sissignore.
429
00:37:21,951 --> 00:37:22,952
Bonnie?
430
00:37:25,079 --> 00:37:26,497
Bonnie, vado.
431
00:37:26,581 --> 00:37:27,832
Che liberazione.
432
00:37:28,750 --> 00:37:29,876
Dai, su.
433
00:37:29,959 --> 00:37:31,503
Non fare così.
434
00:37:31,586 --> 00:37:34,214
Non farmi andare incontro
a un destino incerto
435
00:37:34,297 --> 00:37:36,090
senza neanche un bacio.
436
00:37:42,680 --> 00:37:44,891
Panini, formaggio e una fetta di pancetta.
437
00:37:45,683 --> 00:37:47,519
Spero che ti piacciano.
438
00:37:48,770 --> 00:37:49,771
Bonnie.
439
00:37:55,568 --> 00:37:57,820
Anziché dare la caccia a loro,
440
00:37:57,904 --> 00:37:59,781
perché non li aiuti a salvare Hope?
441
00:37:59,864 --> 00:38:04,494
Li aiuto salvandoli da loro stessi.
442
00:38:04,577 --> 00:38:07,539
La cosa migliore che possa fare
per quelle persone
443
00:38:07,622 --> 00:38:09,249
è arrestarle
444
00:38:09,332 --> 00:38:11,960
per evitare che facciano una brutta fine.
445
00:38:12,836 --> 00:38:17,215
Se quegli uomini rapissero me,
la penseresti allo stesso modo?
446
00:38:18,049 --> 00:38:19,801
Perché dovrebbero rapirti?
447
00:38:19,884 --> 00:38:21,219
E va bene.
448
00:38:22,720 --> 00:38:23,763
Cercati il cibo.
449
00:38:23,847 --> 00:38:27,016
Bonnie, malgrado questa sventura,
450
00:38:28,101 --> 00:38:31,354
- lei è una nota criminale.
- Ravveduta.
451
00:38:31,437 --> 00:38:33,523
Hanno aggredito uno sceriffo eletto.
452
00:38:33,606 --> 00:38:34,899
Non proprio aggredito.
453
00:38:34,983 --> 00:38:37,193
- Hanno rubato il cavallo.
- Un prestito.
454
00:38:39,487 --> 00:38:42,365
Dannazione, donna! Ho un dovere qui.
455
00:38:44,200 --> 00:38:45,827
Giusta o sbagliata,
456
00:38:45,910 --> 00:38:48,454
la legge è legge.
457
00:38:50,039 --> 00:38:51,040
Aiutali.
458
00:38:51,833 --> 00:38:53,251
Aiutali, se puoi.
459
00:38:54,335 --> 00:38:56,212
Farò quello che posso.
460
00:39:16,566 --> 00:39:17,775
Vai via.
461
00:39:20,695 --> 00:39:21,988
Vai via, ho detto.
462
00:39:28,077 --> 00:39:29,787
Bel lancio.
463
00:39:29,871 --> 00:39:31,956
Tuo nonno ne sarebbe fiero.
464
00:39:32,040 --> 00:39:33,583
Dovevi prendere un cavallo
465
00:39:33,666 --> 00:39:35,710
e rendere la fuga più emozionante.
466
00:39:37,295 --> 00:39:39,714
- Non so cavalcare.
- Cosa?
467
00:39:39,797 --> 00:39:41,216
Smettila.
468
00:39:41,966 --> 00:39:44,177
Ho detto di smetterla.
469
00:39:44,260 --> 00:39:45,803
Non sai andare a cavallo?
470
00:39:45,887 --> 00:39:47,347
Non ridere di me.
471
00:39:47,430 --> 00:39:48,890
Cosa c'è di divertente?
472
00:39:48,973 --> 00:39:51,559
La figlia di Rose Bridges
non sa cavalcare?
473
00:39:51,643 --> 00:39:54,646
Tua madre domava i cavalli selvaggi
già a sei anni.
474
00:39:54,729 --> 00:39:57,607
Diceva che andare a cavallo
non è da signora.
475
00:39:57,690 --> 00:40:00,276
Nessuno la accusava di essere una signora.
476
00:40:00,360 --> 00:40:01,402
Certo che lo è.
477
00:40:04,531 --> 00:40:05,823
Lo è adesso, comunque.
478
00:40:05,907 --> 00:40:08,618
Oh, no. Non fare così.
479
00:40:16,334 --> 00:40:18,920
È vero ciò che ha detto di mio padre, eh?
480
00:40:20,797 --> 00:40:23,842
Se l'ha detto il Re di Cuori,
probabilmente è vero.
481
00:40:23,925 --> 00:40:25,093
Sì, ma era…
482
00:40:27,428 --> 00:40:29,472
Era un fuorilegge. Un ladro.
483
00:40:30,056 --> 00:40:32,225
E sarebbe il primo ad ammetterlo.
484
00:40:37,230 --> 00:40:39,023
Perché non ci lascia in pace?
485
00:40:40,859 --> 00:40:43,444
Sarebbe come chiedere al sole
486
00:40:43,528 --> 00:40:45,446
di non girare intorno alla Terra.
487
00:40:47,824 --> 00:40:49,534
Tua madre era…
488
00:40:49,617 --> 00:40:51,327
È la Regina di Cuori.
489
00:40:52,745 --> 00:40:54,998
Non è una cosa di cui puoi liberarti.
490
00:40:57,542 --> 00:40:59,043
Beh, e se ci provi?
491
00:41:06,050 --> 00:41:08,511
Vieni, voglio mostrarti una cosa.
492
00:41:10,597 --> 00:41:12,515
Hope, non ti farei mai del male.
493
00:41:14,058 --> 00:41:15,393
Puoi fidarti di me.
494
00:41:30,950 --> 00:41:31,951
Quegli uomini
495
00:41:32,911 --> 00:41:34,913
sono bravi quanto te con la pistola?
496
00:41:35,663 --> 00:41:37,540
È probabile. Sono arrugginita.
497
00:41:39,834 --> 00:41:43,087
La mia esperienza si limita
a fagiani e scoiattoli.
498
00:41:45,048 --> 00:41:46,508
Allora dovremo rimediare.
499
00:41:58,311 --> 00:41:59,521
Ecco che arriva.
500
00:42:02,857 --> 00:42:04,442
Che carini.
501
00:42:05,568 --> 00:42:08,738
Sì, li ho trovati l'altro giorno.
502
00:42:08,821 --> 00:42:10,949
Un falco voleva attaccare la mamma,
503
00:42:11,032 --> 00:42:12,492
ma l'ho sistemato io.
504
00:42:14,285 --> 00:42:16,454
Saranno perfetti per lo stufato.
505
00:42:17,914 --> 00:42:19,123
Non ci provare.
506
00:42:20,250 --> 00:42:21,417
Ne ho mangiati tanti.
507
00:42:34,639 --> 00:42:36,474
Quei fagiani li ha uccisi Hope.
508
00:42:37,141 --> 00:42:38,351
Tutti.
509
00:42:39,978 --> 00:42:44,482
Va bene, senti,
sparare è tutta questione di intenzione.
510
00:42:44,566 --> 00:42:47,485
Devi sapere
dove vuoi far finire il proiettile.
511
00:42:47,569 --> 00:42:49,028
Devi sentirlo.
512
00:42:49,112 --> 00:42:50,113
Destinarlo.
513
00:42:53,825 --> 00:42:55,034
Quel cactus laggiù.
514
00:42:56,494 --> 00:42:58,621
Immagina sia il tuo peggior nemico.
515
00:43:06,171 --> 00:43:08,131
Calma, non essere teso.
516
00:43:09,174 --> 00:43:10,175
Aspetta.
517
00:43:12,844 --> 00:43:13,845
Così.
518
00:43:15,680 --> 00:43:16,681
Bene.
519
00:43:21,811 --> 00:43:23,188
Rilassa il collo.
520
00:43:25,231 --> 00:43:26,733
Senti la tensione
521
00:43:26,816 --> 00:43:28,776
perché spari con la testa.
522
00:43:28,860 --> 00:43:31,738
Ma non si spara con la testa.
Si spara da qui.
523
00:43:34,199 --> 00:43:36,868
Spara dal cuore e non sbaglierai.
524
00:43:48,671 --> 00:43:49,672
Dai.
525
00:43:50,507 --> 00:43:51,508
Riprova.
526
00:44:00,934 --> 00:44:02,435
Bravo.
527
00:44:02,519 --> 00:44:04,312
Un gioco da ragazzi.
528
00:44:18,034 --> 00:44:20,078
Sono ancora tua moglie, Jeremiah.
529
00:44:22,497 --> 00:44:24,249
Mia moglie si chiamava Martha.
530
00:44:56,865 --> 00:44:57,866
Paga.
531
00:45:02,453 --> 00:45:03,830
Raddoppiamo la posta?
532
00:45:03,913 --> 00:45:06,708
Mi hai già sbancato.
533
00:45:06,791 --> 00:45:10,795
Perché non rendiamo la scommessa
un po' più interessante?
534
00:45:21,848 --> 00:45:23,224
Cosa proponi?
535
00:45:25,727 --> 00:45:28,813
Che ne dici di un bacio?
536
00:45:32,025 --> 00:45:35,278
Beh, e se vinco io?
537
00:45:36,613 --> 00:45:37,614
Due baci.
538
00:45:39,073 --> 00:45:40,074
No.
539
00:45:40,825 --> 00:45:42,785
Che razza di scommessa è?
540
00:45:42,869 --> 00:45:46,164
Come dice tuo nonno,
il banco vince sempre.
541
00:45:49,292 --> 00:45:51,002
Non oggi. Non gioco.
542
00:45:53,254 --> 00:45:54,255
E va bene.
543
00:45:56,883 --> 00:45:57,884
Se vinci tu,
544
00:46:00,595 --> 00:46:02,555
potrai chiedere quello che vuoi.
545
00:46:04,891 --> 00:46:05,892
Promesso?
546
00:46:06,851 --> 00:46:08,311
Croce sul cuore.
547
00:46:08,394 --> 00:46:09,395
Ci sto.
548
00:46:27,872 --> 00:46:28,873
Prova a battermi.
549
00:46:28,957 --> 00:46:31,084
Sicura di non aver mai sparato?
550
00:46:31,167 --> 00:46:33,253
No. Mia madre me le avrebbe date.
551
00:46:33,795 --> 00:46:35,547
Non ricominciare a ridere.
552
00:46:36,548 --> 00:46:38,591
Non rido di una signora armata.
553
00:46:43,388 --> 00:46:44,806
Ok, stai indietro.
554
00:46:54,607 --> 00:46:55,817
Siamo pari.
555
00:47:02,991 --> 00:47:04,826
Mi stavi lasciando vincere.
556
00:47:07,203 --> 00:47:08,204
Allora…
557
00:47:09,706 --> 00:47:11,124
Quella scommessa?
558
00:47:15,628 --> 00:47:16,796
Ehi.
559
00:47:17,881 --> 00:47:19,090
Non è giusto.
560
00:47:35,023 --> 00:47:36,191
Quanta gente…
561
00:47:38,526 --> 00:47:41,070
Come hanno fatto a finire…
562
00:47:43,448 --> 00:47:45,241
E tu come sei diventato un…
563
00:47:45,325 --> 00:47:46,868
Dillo pure.
564
00:47:48,369 --> 00:47:49,370
Criminale.
565
00:47:49,454 --> 00:47:50,538
Sì.
566
00:47:53,499 --> 00:47:54,501
Insomma,
567
00:47:56,336 --> 00:47:58,213
non distingui il bene dal male?
568
00:48:00,381 --> 00:48:02,759
Beh, tuo nonno dice
569
00:48:02,842 --> 00:48:05,303
che ciascuno ha la propria natura.
570
00:48:05,386 --> 00:48:07,096
Lo chiama marchio di nascita.
571
00:48:07,972 --> 00:48:10,683
C'è chi prova a cambiare questo destino,
572
00:48:10,767 --> 00:48:11,976
ma non ci riesce.
573
00:48:12,060 --> 00:48:14,020
Bisogna solo accettarlo.
574
00:48:14,562 --> 00:48:15,563
Vedi lui?
575
00:48:16,981 --> 00:48:18,483
È Scala Reale.
576
00:48:18,566 --> 00:48:22,111
Era un chimico.
Faceva medicine e cose del genere.
577
00:48:22,195 --> 00:48:26,616
Una volta ha sbagliato gli ingredienti
e ha ucciso delle persone.
578
00:48:26,699 --> 00:48:29,077
È stato un incidente, ma è finito dentro.
579
00:48:29,160 --> 00:48:31,829
Quando è uscito, nessuno gli dava lavoro.
580
00:48:31,913 --> 00:48:33,331
Tuo nonno l'ha trovato
581
00:48:33,414 --> 00:48:35,083
in una fogna di Kansas City.
582
00:48:37,168 --> 00:48:39,754
Quello laggiù è il Jolly.
583
00:48:41,256 --> 00:48:43,383
Lavorava alla ferrovia.
584
00:48:43,466 --> 00:48:46,511
Qualche anno fa, ci fu uno sciopero.
585
00:48:46,594 --> 00:48:48,429
Bruciarono il suo accampamento.
586
00:48:48,513 --> 00:48:49,931
Lui perse moglie e figlio.
587
00:48:51,933 --> 00:48:53,977
Il Re di Cuori, tuo nonno,
588
00:48:54,853 --> 00:48:56,646
lo trovò in una fumeria d'oppio.
589
00:48:58,690 --> 00:49:00,775
Asso di Picche, laggiù,
590
00:49:01,943 --> 00:49:04,404
è con lui sin dall'inizio.
591
00:49:05,822 --> 00:49:08,449
Non parla volentieri del suo passato,
592
00:49:09,284 --> 00:49:10,285
della guerra.
593
00:49:12,328 --> 00:49:16,332
Ma a volte lo sento urlare di notte.
594
00:49:19,419 --> 00:49:20,420
E…
595
00:49:23,131 --> 00:49:25,508
E tu?
596
00:49:31,681 --> 00:49:32,765
Ero orfano.
597
00:49:33,683 --> 00:49:35,685
Nessuno ha mai badato a me,
598
00:49:35,768 --> 00:49:37,353
se non per sputarmi addosso.
599
00:49:38,438 --> 00:49:41,649
A parte il Re di Cuori.
600
00:49:43,860 --> 00:49:48,031
Lui ha visto qualcosa in me
che nessun altro vedeva e…
601
00:49:50,325 --> 00:49:53,286
Beh, mi tratta come uno di famiglia.
602
00:49:56,831 --> 00:50:01,419
È l'unica famiglia che Diamond Kid,
il "Ragazzo di Quadri", abbia mai avuto.
603
00:50:05,965 --> 00:50:07,175
Qual è il tuo nome?
604
00:50:09,385 --> 00:50:10,470
Diamond Kid.
605
00:50:11,596 --> 00:50:12,597
No, il tuo…
606
00:50:14,474 --> 00:50:15,850
Il tuo vero nome.
607
00:50:21,481 --> 00:50:23,650
La sera in cui entrai nella banda,
608
00:50:23,733 --> 00:50:25,151
con quel giuramento,
609
00:50:27,820 --> 00:50:32,325
tuo nonno disse che avrei cambiato pelle
610
00:50:33,243 --> 00:50:36,412
per trasformarmi in un uomo nuovo.
611
00:50:36,496 --> 00:50:38,748
La mia vecchia vita,
il mio nome e il resto
612
00:50:38,831 --> 00:50:39,958
erano ormai sepolti.
613
00:50:41,668 --> 00:50:44,754
Quindi il mio nome è Diamond Kid. E basta.
614
00:51:02,355 --> 00:51:04,566
È ora che sappia tutta la storia.
615
00:51:05,859 --> 00:51:06,860
Tutto.
616
00:51:08,778 --> 00:51:10,488
Certe cose è meglio seppellirle.
617
00:51:14,742 --> 00:51:16,035
Per me sei un'estranea.
618
00:51:18,580 --> 00:51:20,373
Ora conta solo Hope.
619
00:51:23,418 --> 00:51:25,211
Più cose so del mio nemico,
620
00:51:26,838 --> 00:51:28,798
più possibilità ho di batterlo.
621
00:51:37,473 --> 00:51:38,600
Il mio primo ricordo,
622
00:51:39,893 --> 00:51:41,436
lo giuro,
623
00:51:41,519 --> 00:51:44,772
è mio padre
che mi aiutava a premere il grilletto
624
00:51:44,856 --> 00:51:46,274
di una Colt a sei colpi.
625
00:51:48,318 --> 00:51:50,153
Mia madre era già morta.
626
00:51:52,614 --> 00:51:53,740
A dieci anni,
627
00:51:53,823 --> 00:51:56,034
ero già ricercata da tutti gli sceriffi
628
00:51:56,117 --> 00:51:58,328
tra Kansas City e Albuquerque.
629
00:51:59,704 --> 00:52:00,705
Hope?
630
00:52:06,836 --> 00:52:10,673
Sei cordialmente invitata
al più grande spettacolo del mondo.
631
00:52:11,883 --> 00:52:13,092
Con buona pace
632
00:52:13,176 --> 00:52:15,011
del signor P. T. Barnum.
633
00:52:17,722 --> 00:52:20,600
Non mettermi in imbarazzo
davanti alla mia gente.
634
00:52:26,147 --> 00:52:28,733
E la cosa assurda è
635
00:52:28,816 --> 00:52:30,276
che mio padre faceva sì
636
00:52:30,360 --> 00:52:32,529
che essere banditi non sembrasse strano.
637
00:52:32,612 --> 00:52:33,696
Era solo…
638
00:52:35,031 --> 00:52:37,200
Era un modo di vivere come un altro.
639
00:52:38,785 --> 00:52:41,496
Il suo mondo era emozionante,
640
00:52:43,748 --> 00:52:44,749
romantico.
641
00:52:48,127 --> 00:52:50,922
Ma una parte di me sapeva.
642
00:52:51,005 --> 00:52:55,176
Per quanto William
facesse sembrare tutto normale,
643
00:52:57,512 --> 00:53:00,348
una piccola voce
644
00:53:01,599 --> 00:53:04,102
mi diceva che esisteva qualcosa di meglio.
645
00:53:08,773 --> 00:53:09,899
Quando avevo 15 anni,
646
00:53:10,984 --> 00:53:12,735
un uomo si unì a noi.
647
00:53:12,819 --> 00:53:16,239
Dico uomo, ma era un ragazzo.
648
00:53:18,074 --> 00:53:19,576
E io ero una ragazzina.
649
00:53:22,412 --> 00:53:26,207
Ben presto, mi sentii più materna…
650
00:53:29,043 --> 00:53:32,630
E qualcosa in me cambiò.
651
00:53:35,258 --> 00:53:40,096
Non mi era mai importato di niente,
prima di allora.
652
00:53:40,180 --> 00:53:43,141
Importato sul serio, intendo.
653
00:53:43,224 --> 00:53:44,976
Ma quella creatura dentro di me…
654
00:53:47,103 --> 00:53:48,271
La sentivo.
655
00:53:49,856 --> 00:53:51,274
Sentivo il cuoricino.
656
00:53:52,442 --> 00:53:55,528
Sapevo che dovevo proteggerla
a qualunque costo.
657
00:53:58,448 --> 00:54:00,825
Era stato mio padre a combinare tutto.
658
00:54:00,909 --> 00:54:03,369
Con la facilità di un respiro.
659
00:54:03,453 --> 00:54:06,873
Aveva preso due cuori
e ne aveva fatto uno.
660
00:54:09,334 --> 00:54:11,252
Per continuare la dinastia.
661
00:54:12,712 --> 00:54:14,964
E io non potevo…
662
00:54:15,048 --> 00:54:16,925
Non potevo permetterlo.
663
00:54:19,219 --> 00:54:22,305
Il ragazzo promise di aiutarmi e fuggimmo.
664
00:54:22,388 --> 00:54:23,473
Ma mio padre…
665
00:54:27,435 --> 00:54:28,686
Devi…
666
00:54:28,770 --> 00:54:31,481
Devi sapere che tutti noi
avevamo fatto un voto,
667
00:54:32,815 --> 00:54:33,942
come nei matrimoni.
668
00:54:35,610 --> 00:54:36,986
Morte per chi fuggiva,
669
00:54:39,614 --> 00:54:41,366
anche se era sua figlia.
670
00:54:44,369 --> 00:54:47,163
Ci diedero la caccia e ci trovarono.
671
00:54:48,706 --> 00:54:49,707
E il ragazzo…
672
00:54:52,836 --> 00:54:55,380
Lui fu ucciso. Io riuscii a fuggire.
673
00:54:57,549 --> 00:55:00,134
Quando mi trovasti, ero mezza morta.
674
00:55:02,679 --> 00:55:04,973
Come lei sia sopravvissuta è un miracolo.
675
00:55:06,933 --> 00:55:08,643
Dio decise di risparmiarla.
676
00:55:09,561 --> 00:55:11,521
E, non so perché, risparmiò anche me.
677
00:55:23,241 --> 00:55:24,242
Io…
678
00:55:25,535 --> 00:55:28,705
Mi dispiace, Jeremiah.
679
00:55:31,499 --> 00:55:32,500
Io…
680
00:55:34,836 --> 00:55:36,212
Vorrei che non fosse così.
681
00:55:39,340 --> 00:55:41,676
Non sapevo come dirti la verità.
682
00:55:41,759 --> 00:55:43,261
Nessuno me l'ha insegnato.
683
00:55:43,344 --> 00:55:44,679
E quando l'ho fatto…
684
00:55:47,807 --> 00:55:49,058
era troppo tardi.
685
00:55:55,440 --> 00:55:56,816
Perché non ti sei fidata
686
00:55:57,817 --> 00:55:58,818
per dirmelo?
687
00:56:05,950 --> 00:56:07,243
Non tenevi a me…
688
00:56:07,327 --> 00:56:08,578
No, ti prego.
689
00:56:08,661 --> 00:56:10,663
- Jeremiah.
- No, Rose.
690
00:56:10,747 --> 00:56:11,748
Non farlo.
691
00:56:13,041 --> 00:56:14,209
So che ti serviva
692
00:56:15,418 --> 00:56:16,419
un rifugio.
693
00:56:19,005 --> 00:56:20,340
E io lo ero.
694
00:56:22,509 --> 00:56:27,514
Quando mi hai trovata,
sì, ero spaventata e sola.
695
00:56:28,056 --> 00:56:31,392
Ma ho visto in te
quella cosa che sentivo dentro,
696
00:56:32,435 --> 00:56:33,436
nel mio cuore,
697
00:56:34,896 --> 00:56:37,398
quell'amore oltre ogni cosa.
698
00:56:39,817 --> 00:56:41,736
Ho capito che tu avevi
699
00:56:43,571 --> 00:56:44,697
quel miraggio.
700
00:56:44,781 --> 00:56:46,324
Tu, Jeremiah,
701
00:56:47,700 --> 00:56:49,160
gli hai dato un nome.
702
00:56:52,247 --> 00:56:53,248
Quel…
703
00:56:54,457 --> 00:56:55,875
Quell'amore ardente.
704
00:56:57,919 --> 00:56:59,128
L'amore di Dio.
705
00:56:59,838 --> 00:57:01,339
Sapevo che non veniva da te.
706
00:57:01,422 --> 00:57:04,676
Ma era in te, e io lo volevo.
707
00:57:06,511 --> 00:57:09,472
Lo volevo tanto.
708
00:57:15,270 --> 00:57:16,688
Puoi biasimarmi?
709
00:57:19,649 --> 00:57:21,276
Se tu, tra tutte le persone…
710
00:57:29,909 --> 00:57:32,662
Se ti avessi detto la verità
sin dall'inizio…
711
00:57:34,706 --> 00:57:37,792
il tuo cuore avrebbe potuto amarne uno
712
00:57:39,169 --> 00:57:41,880
ferito e scorticato dalle spine
come il mio?
713
00:57:49,095 --> 00:57:50,889
Mi avresti mai voluta come moglie?
714
00:58:12,952 --> 00:58:13,953
Diamond?
715
00:58:20,251 --> 00:58:21,252
Ho la sensazione…
716
00:58:25,048 --> 00:58:27,008
di aver perso tutte le mie certezze.
717
00:58:29,427 --> 00:58:32,388
Come hai detto tu,
a proposito del tuo nome.
718
00:58:35,850 --> 00:58:37,185
E la vera Hope…
719
00:58:37,268 --> 00:58:38,353
Beh…
720
00:58:39,812 --> 00:58:41,231
È sempre stata in me.
721
00:58:41,940 --> 00:58:43,316
Era solo nascosta,
722
00:58:45,068 --> 00:58:46,611
in attesa di emergere.
723
00:58:49,322 --> 00:58:50,323
Ma,
724
00:58:52,200 --> 00:58:53,701
ora che è emersa, io…
725
00:58:57,622 --> 00:58:59,123
non so più chi sono.
726
00:59:04,212 --> 00:59:06,047
Chi sono davvero.
727
00:59:07,215 --> 00:59:11,010
Beh, forse possiamo provare a capirlo…
728
00:59:13,096 --> 00:59:14,264
insieme.
729
00:59:27,110 --> 00:59:28,111
Rose Bridges.
730
00:59:30,029 --> 00:59:31,030
Jeremiah?
731
00:59:33,908 --> 00:59:35,785
Fermo lì, reverendo.
732
00:59:43,668 --> 00:59:45,336
Mi chiamo Jebediah Goodnight.
733
00:59:46,796 --> 00:59:48,339
Ci siamo visti brevemente,
734
00:59:49,924 --> 00:59:51,676
purtroppo con un pretesto.
735
00:59:54,304 --> 00:59:55,722
Sono cacciatore di taglie.
736
00:59:56,598 --> 00:59:59,309
L'ho rintracciata per conto di suo padre,
737
00:59:59,392 --> 01:00:00,602
William Bridges.
738
01:00:01,936 --> 01:00:03,855
Ma egli ha violato il contratto.
739
01:00:04,731 --> 01:00:06,608
Ora punto a riscuotere la taglia
740
01:00:06,691 --> 01:00:08,443
sulla sua testa.
741
01:00:09,110 --> 01:00:11,487
Preferisco consegnarvi entrambi da morti.
742
01:00:11,571 --> 01:00:14,741
Tuttavia, poiché sono un buon cristiano,
743
01:00:16,201 --> 01:00:17,535
vi darò una scelta.
744
01:00:18,870 --> 01:00:22,790
Arrendetevi senza fare storie
o sarò costretto a uccidervi.
745
01:00:25,710 --> 01:00:29,297
Com'è mia abitudine,
vi darò cinque secondi per decidere.
746
01:00:32,467 --> 01:00:34,636
- Cosa facciamo?
- Uno.
747
01:00:34,719 --> 01:00:36,846
Non lo so, siamo bloccati.
748
01:00:36,930 --> 01:00:38,014
Due.
749
01:00:38,097 --> 01:00:39,098
Possiamo correre.
750
01:00:39,182 --> 01:00:40,183
Tre.
751
01:00:40,266 --> 01:00:41,768
Non più dei proiettili.
752
01:00:41,851 --> 01:00:43,436
Quattro.
753
01:00:45,146 --> 01:00:46,147
- Fermo.
- Cinque.
754
01:00:46,231 --> 01:00:48,024
Ho un'idea. Dammi il cappello.
755
01:00:48,107 --> 01:00:49,108
Cosa? Perché?
756
01:00:49,192 --> 01:00:50,276
Fallo e basta.
757
01:00:51,194 --> 01:00:52,987
In mancanza di una resa formale,
758
01:00:53,071 --> 01:00:56,366
posso solo supporre
che abbiate scelto di cadere lottando.
759
01:00:56,991 --> 01:00:58,451
Tengo a dirvi
760
01:00:58,535 --> 01:01:01,329
che non mi offendo per la decisione.
761
01:01:07,752 --> 01:01:09,754
È lassù in cima. Resta qui.
762
01:01:10,296 --> 01:01:13,424
Voglio anche comunicarvi
il mio impegno personale
763
01:01:13,508 --> 01:01:15,343
a fare il possibile per eliminarvi
764
01:01:15,426 --> 01:01:16,928
nel modo più rapido.
765
01:01:17,011 --> 01:01:18,054
Tieni.
766
01:01:18,137 --> 01:01:21,307
Preferibilmente
con un colpo alla testa o al cuore.
767
01:01:25,603 --> 01:01:29,899
Jeremiah, al mio via,
corri verso quel masso.
768
01:01:32,151 --> 01:01:35,405
Nell'improbabile eventualità
che abbiate la meglio su di me,
769
01:01:35,989 --> 01:01:39,409
vi chiederei gentilmente
la stessa cortesia.
770
01:01:43,913 --> 01:01:44,914
Via!
771
01:02:00,096 --> 01:02:01,431
Bella mossa!
772
01:02:04,100 --> 01:02:07,145
Forse vi interesserà sapere
che l'arma da me scelta
773
01:02:07,228 --> 01:02:09,147
è il fucile a leva Henry,
774
01:02:09,856 --> 01:02:13,776
che mi è stato molto utile
contro l'aggressione nordista.
775
01:02:13,860 --> 01:02:15,737
L'ho avuto da uno Yankee,
776
01:02:17,155 --> 01:02:18,156
che…
777
01:02:19,324 --> 01:02:20,825
Non ne aveva più bisogno.
778
01:02:44,807 --> 01:02:45,934
Ho le provviste
779
01:02:46,017 --> 01:02:48,686
per non patire
la fame e la sete per giorni.
780
01:02:55,652 --> 01:02:58,071
In circostanze diverse,
781
01:02:58,154 --> 01:03:00,949
avrei spezzato volentieri il pane con voi.
782
01:03:41,489 --> 01:03:43,241
Non si muova, Goodnight.
783
01:03:46,744 --> 01:03:49,122
Giù il fucile e mani in alto.
784
01:04:08,808 --> 01:04:11,644
Reverendo, non credo
che ne abbia il fegato.
785
01:04:36,836 --> 01:04:37,837
Martha?
786
01:04:51,559 --> 01:04:52,560
Rose?
787
01:05:17,836 --> 01:05:18,920
Rose!
788
01:05:45,989 --> 01:05:49,993
Signora, ammetto
di aver cambiato programma.
789
01:05:52,328 --> 01:05:56,624
In un raptus
di capriccioso sentimentalismo,
790
01:05:56,708 --> 01:05:58,835
volevo portarla a Tucson viva.
791
01:05:59,919 --> 01:06:01,629
Ma devo informarla
792
01:06:02,463 --> 01:06:05,008
che chiaramente non vale il disturbo.
793
01:06:06,426 --> 01:06:07,927
Le sue ultime parole?
794
01:06:50,428 --> 01:06:53,806
Reverendo, in cosa è andato a cacciarsi?
795
01:09:46,938 --> 01:09:48,606
Jeremiah.
796
01:09:48,689 --> 01:09:49,774
Sei viva.
797
01:09:51,651 --> 01:09:52,819
Mi sorprendi.
798
01:10:28,730 --> 01:10:32,233
"Su pascoli erbosi mi fa riposare.
799
01:10:33,151 --> 01:10:35,987
Ad acque tranquille mi conduce.
800
01:10:56,007 --> 01:10:59,219
Perciò noi non temeremo alcun male,
801
01:11:00,470 --> 01:11:03,431
anche se la terra dovesse tremare
e le montagne
802
01:11:03,515 --> 01:11:05,475
scivolassero in mezzo al mare.
803
01:11:06,601 --> 01:11:09,812
Il Signore è vicino
a chi ha il cuore afflitto
804
01:11:11,105 --> 01:11:15,026
e salva gli umili di spirito."
805
01:11:21,533 --> 01:11:22,700
Riposati.
806
01:11:27,372 --> 01:11:28,873
Nel buio,
807
01:11:30,959 --> 01:11:32,293
ho sentito un suono.
808
01:11:34,504 --> 01:11:36,005
Era un cuore che batteva
809
01:11:37,048 --> 01:11:38,466
e mi chiamava.
810
01:11:43,638 --> 01:11:45,473
Era il tuo cuore.
811
01:12:34,647 --> 01:12:35,940
Stanno arrivando.
812
01:12:38,443 --> 01:12:39,736
Quanti sono?
813
01:12:39,819 --> 01:12:42,197
Solo lei e suo marito.
814
01:12:43,489 --> 01:12:48,453
Vai a dire a Diamond
di portare Hope via dal campo.
815
01:13:12,894 --> 01:13:14,729
Sono fuggita da questo posto,
816
01:13:15,730 --> 01:13:17,565
da lui, per metà della mia vita.
817
01:13:19,859 --> 01:13:22,362
Ora è come se non me ne fossi mai andata.
818
01:13:25,073 --> 01:13:26,574
Mi sento a casa.
819
01:13:33,873 --> 01:13:35,792
Dobbiamo portarla via da lì.
820
01:13:35,875 --> 01:13:37,001
In che modo, Rose?
821
01:13:40,839 --> 01:13:43,132
Giocando al suo gioco meglio di lui.
822
01:13:46,219 --> 01:13:47,720
Ci muoveremo stanotte.
823
01:14:09,284 --> 01:14:10,702
Bentornata a casa, Rose.
824
01:14:11,286 --> 01:14:12,537
Ciao, papà.
825
01:14:15,164 --> 01:14:17,417
Dopo 15 anni col predicatore,
826
01:14:17,500 --> 01:14:19,002
sei ancora veloce come me.
827
01:14:19,085 --> 01:14:20,503
Questo mi scalda il cuore.
828
01:14:20,587 --> 01:14:21,629
Copri l'ingresso.
829
01:14:25,925 --> 01:14:28,094
Non si muova, reverendo.
830
01:14:33,641 --> 01:14:34,726
Dov'è Hope?
831
01:14:34,809 --> 01:14:35,810
Al sicuro.
832
01:14:37,812 --> 01:14:39,105
Un po' delusa.
833
01:14:40,148 --> 01:14:41,232
A dire il vero,
834
01:14:42,358 --> 01:14:43,526
ha il cuore a pezzi.
835
01:14:45,403 --> 01:14:46,863
Se le fai del male…
836
01:14:46,946 --> 01:14:49,032
Non ho fatto nulla per ferirla.
837
01:14:49,115 --> 01:14:51,284
Le ho solo detto la verità,
838
01:14:51,367 --> 01:14:53,620
una cosa che voi due non sapete fare.
839
01:14:55,330 --> 01:14:56,623
Ora abbassate le armi.
840
01:14:56,706 --> 01:14:58,583
Ridammi mia figlia.
841
01:14:58,666 --> 01:15:02,086
Scusa, ti hanno portato via tua figlia?
842
01:15:02,754 --> 01:15:04,756
Non riesco a immaginare cosa si provi.
843
01:15:13,097 --> 01:15:14,098
Diamond.
844
01:15:15,808 --> 01:15:18,686
So che ho perso la scommessa
845
01:15:18,770 --> 01:15:21,189
e so che non è corretto chiedertelo,
846
01:15:22,607 --> 01:15:25,610
ma hai promesso che avrei potuto chiederti
847
01:15:25,693 --> 01:15:27,362
di tutto, se avessi vinto.
848
01:15:27,445 --> 01:15:28,696
Dicevi sul serio?
849
01:15:30,406 --> 01:15:31,407
Sì.
850
01:15:32,784 --> 01:15:33,868
Bene.
851
01:15:36,621 --> 01:15:37,914
Scommettiamo di nuovo?
852
01:15:45,672 --> 01:15:46,673
Testa o croce?
853
01:15:49,717 --> 01:15:50,718
Testa.
854
01:15:54,973 --> 01:15:56,057
Diamond?
855
01:15:57,100 --> 01:15:58,518
Voglio solo andare a casa.
856
01:16:06,693 --> 01:16:07,694
No.
857
01:16:07,777 --> 01:16:08,820
Mi dispiace, Hope.
858
01:16:08,903 --> 01:16:10,989
No, devi riportarmi indietro.
859
01:16:11,072 --> 01:16:12,073
Non posso.
860
01:16:12,156 --> 01:16:13,199
Perché no?
861
01:16:13,283 --> 01:16:14,284
Non posso.
862
01:16:14,367 --> 01:16:17,120
Dimmelo, Diamond.
Dimmi perché no, ti prego!
863
01:16:19,956 --> 01:16:21,291
Il Re di Cuori.
864
01:16:23,585 --> 01:16:25,378
Dice che sta arrivando tua madre.
865
01:16:35,805 --> 01:16:36,806
Scusami.
866
01:16:39,559 --> 01:16:40,602
Scusa.
867
01:16:42,896 --> 01:16:44,189
Cosa ne sarà di noi?
868
01:16:46,107 --> 01:16:47,442
Uccidi me, io uccido te
869
01:16:47,525 --> 01:16:49,986
e i miei uomini
scaricano le armi su di lui.
870
01:16:51,446 --> 01:16:53,531
È così che individui intelligenti
871
01:16:53,615 --> 01:16:55,241
risolvono un disaccordo?
872
01:16:56,034 --> 01:16:57,035
Morendo tutti?
873
01:17:00,455 --> 01:17:01,789
Non credo.
874
01:17:02,332 --> 01:17:03,875
Specie se sono una famiglia.
875
01:17:05,418 --> 01:17:06,794
E se c'è di mezzo Hope.
876
01:17:09,130 --> 01:17:10,131
Sono d'accordo.
877
01:17:11,508 --> 01:17:12,592
Hai una proposta?
878
01:17:14,010 --> 01:17:15,053
Sì.
879
01:17:15,136 --> 01:17:16,262
Sentiamo.
880
01:17:23,937 --> 01:17:24,938
Mi dispiace.
881
01:17:26,064 --> 01:17:27,065
Rose.
882
01:17:28,942 --> 01:17:31,528
Se lasci liberi mio marito e mia figlia,
883
01:17:32,111 --> 01:17:34,239
sarò di nuovo la tua Regina di Cuori.
884
01:17:34,322 --> 01:17:36,616
Resterai di tua volontà?
885
01:17:36,699 --> 01:17:38,076
Così sia.
886
01:17:38,159 --> 01:17:40,537
Accetterai il tuo marchio di nascita?
887
01:17:40,620 --> 01:17:41,621
Così sia.
888
01:17:41,704 --> 01:17:42,705
No.
889
01:17:44,040 --> 01:17:47,001
Reverendo, voglio farle una domanda.
890
01:17:47,085 --> 01:17:49,128
La prego di rispondere sinceramente.
891
01:17:50,713 --> 01:17:52,632
Era all'oscuro del suo passato?
892
01:17:53,216 --> 01:17:54,217
Sì.
893
01:17:55,426 --> 01:17:58,930
Il vostro matrimonio
era defunto sin dall'inizio.
894
01:18:01,015 --> 01:18:03,101
Ora può porre fine a questo incubo.
895
01:18:04,561 --> 01:18:09,732
Deve solo ripudiare
questa donna bugiarda e traditrice.
896
01:18:11,109 --> 01:18:12,110
Lo dica.
897
01:18:12,944 --> 01:18:14,696
"La ripudio."
898
01:18:15,280 --> 01:18:16,281
Lo dica!
899
01:18:22,954 --> 01:18:23,955
Diglielo, Rose.
900
01:18:24,038 --> 01:18:26,374
Devi farlo, è l'unico modo.
901
01:18:33,715 --> 01:18:34,716
Rose…
902
01:18:38,887 --> 01:18:41,139
Volevi sapere se, conoscendo la verità,
903
01:18:41,681 --> 01:18:43,308
ti avrei sposata lo stesso.
904
01:18:47,103 --> 01:18:49,939
Non so dire cosa avrei fatto allora, ma…
905
01:18:52,775 --> 01:18:56,529
ti sposerei adesso, in questo istante.
906
01:18:58,781 --> 01:19:02,243
Lei è mia moglie, fine della storia.
907
01:19:03,328 --> 01:19:05,246
Può scegliere di liberarci tutti.
908
01:19:11,127 --> 01:19:12,420
Questo non posso farlo.
909
01:19:14,130 --> 01:19:16,007
Lei è il mio lascito.
910
01:19:16,841 --> 01:19:19,677
La mia stirpe ha bisogno della sua regina.
911
01:19:20,887 --> 01:19:24,265
E lei, signore, è di intralcio.
912
01:19:28,269 --> 01:19:30,313
Papà? Mamma?
913
01:19:33,691 --> 01:19:35,360
Finché morte non vi separi.
914
01:19:44,953 --> 01:19:45,954
Hope.
915
01:19:47,622 --> 01:19:48,831
È tutta colpa tua.
916
01:19:51,543 --> 01:19:53,294
Non sarebbe successo niente,
917
01:19:53,378 --> 01:19:55,630
se solo mi avessi detto la verità.
918
01:20:00,552 --> 01:20:01,636
Sì, lo so.
919
01:20:05,682 --> 01:20:06,683
È morto,
920
01:20:08,643 --> 01:20:09,644
vero?
921
01:20:41,301 --> 01:20:45,388
Quando Jeremiah mi trovò,
eri solo una bambina.
922
01:20:47,640 --> 01:20:51,769
Non ti avevo ancora dato un nome perché…
923
01:20:54,147 --> 01:20:56,274
non sapevo se saresti sopravvissuta.
924
01:20:58,359 --> 01:20:59,527
Non l'avrei tollerato.
925
01:21:02,447 --> 01:21:03,448
Pensavo:
926
01:21:05,074 --> 01:21:06,576
"Se devo perderla,
927
01:21:07,827 --> 01:21:08,828
lo accetterò.
928
01:21:11,456 --> 01:21:13,833
Ma non posso perderla, se ha un nome".
929
01:21:19,297 --> 01:21:20,298
E poi…
930
01:21:22,425 --> 01:21:23,593
lui ci trovò.
931
01:21:25,512 --> 01:21:27,388
Mi chiese come ti chiamavi
932
01:21:27,472 --> 01:21:29,474
e io non risposi.
933
01:21:29,557 --> 01:21:32,268
In qualche modo, lui capì perché.
934
01:21:34,270 --> 01:21:36,314
Capì cosa pensavo.
935
01:21:36,397 --> 01:21:40,318
Conosceva quel segreto nel mio cuore.
936
01:21:43,404 --> 01:21:45,490
Ti guardò
937
01:21:46,574 --> 01:21:47,617
e disse:
938
01:21:49,494 --> 01:21:52,997
"Questa bambina si chiamerà Hope".
939
01:21:55,708 --> 01:21:56,709
E io capii,
940
01:21:58,127 --> 01:21:59,128
in quel momento,
941
01:22:00,004 --> 01:22:01,673
che sarebbe andato tutto bene.
942
01:22:04,843 --> 01:22:06,219
Sapevo che quell'uomo
943
01:22:07,887 --> 01:22:09,264
aveva una fede che io
944
01:22:10,181 --> 01:22:14,394
avevo sempre sentito,
ma che non sapevo definire.
945
01:22:17,564 --> 01:22:20,108
Il suo cuore era semplicemente traboccante
946
01:22:21,150 --> 01:22:23,027
di amore di Dio.
947
01:22:27,115 --> 01:22:28,366
E capii che,
948
01:22:30,034 --> 01:22:33,037
malgrado tutto,
indipendentemente da cosa avevo fatto,
949
01:22:34,289 --> 01:22:35,582
potevo ricominciare.
950
01:22:38,543 --> 01:22:41,462
Potevo cancellare il mio passato.
951
01:22:50,805 --> 01:22:52,098
Andrà tutto bene.
952
01:23:00,356 --> 01:23:02,108
Andrà tutto per il meglio.
953
01:23:47,278 --> 01:23:48,404
Devo dire
954
01:23:49,864 --> 01:23:53,576
che sono molto sorpreso
di vederla appesa da queste parti.
955
01:23:55,745 --> 01:23:58,915
Furto di cavalli: cinque anni.
956
01:23:59,791 --> 01:24:04,546
Aggressione a pubblico ufficiale,
che sarei io: sette anni.
957
01:24:05,213 --> 01:24:08,758
Furto di armi del suddetto ufficiale:
cinque anni.
958
01:24:08,842 --> 01:24:13,888
Furto di viveri del suddetto ufficiale:
nove mesi.
959
01:24:13,972 --> 01:24:15,890
Evasione: dieci anni.
960
01:24:15,974 --> 01:24:18,852
Omicidio di un cacciatore di taglie
961
01:24:18,935 --> 01:24:21,312
chiamato Jebediah Goodnight:
962
01:24:21,396 --> 01:24:22,730
impiccagione.
963
01:24:23,523 --> 01:24:24,732
Dunque, vediamo.
964
01:24:25,775 --> 01:24:27,026
Riporto uno…
965
01:24:28,278 --> 01:24:33,283
Abbiamo un minimo di 27 anni e tre quarti,
più un'impiccagione.
966
01:24:36,619 --> 01:24:39,289
Non discuterò con lei
su quello che ho fatto.
967
01:24:40,665 --> 01:24:42,083
Possiamo ancora salvarle.
968
01:24:42,876 --> 01:24:46,546
Reverendo, vuole un consiglio?
Resti in silenzio.
969
01:24:47,505 --> 01:24:51,259
Ha messo a dura prova
quella poca fede che avevo.
970
01:24:54,220 --> 01:24:55,555
Che diavolo succede?
971
01:24:58,600 --> 01:25:01,186
Chi sei? Fatti riconoscere,
972
01:25:01,269 --> 01:25:04,397
prima che ti mandi
un telegramma di piombo.
973
01:25:06,232 --> 01:25:07,358
Billy Beauchamp.
974
01:25:07,442 --> 01:25:08,985
Bonnie?
975
01:25:13,615 --> 01:25:14,616
Rose?
976
01:25:15,783 --> 01:25:16,868
È il momento.
977
01:25:17,702 --> 01:25:18,953
Per cosa?
978
01:25:20,413 --> 01:25:21,623
Per la giustizia.
979
01:25:47,899 --> 01:25:50,193
Se oggi incontreremo la nostra sorte,
980
01:25:50,944 --> 01:25:52,737
se incontreremo il nostro destino,
981
01:25:54,197 --> 01:25:55,698
che avvenga
982
01:25:56,658 --> 01:25:58,576
a occhi spalancati.
983
01:25:59,452 --> 01:26:00,453
E sia solo la morte
984
01:26:02,080 --> 01:26:03,248
a separarci.
985
01:26:04,374 --> 01:26:05,625
Cosa le farai?
986
01:26:05,708 --> 01:26:09,295
Darò a tua madre
quello che ha sempre sognato.
987
01:26:09,379 --> 01:26:10,672
La libertà.
988
01:26:12,924 --> 01:26:15,260
Un giorno, figliola, capirai.
989
01:26:16,553 --> 01:26:20,348
Stanotte la Regina di Cuori morirà.
990
01:26:21,432 --> 01:26:23,476
E nascerà la Regina di Picche.
991
01:26:23,560 --> 01:26:24,936
No.
992
01:26:25,019 --> 01:26:26,020
Non mi unirò a voi.
993
01:26:26,104 --> 01:26:29,274
Non hai scelta, figliola.
È il tuo marchio di nascita.
994
01:26:35,613 --> 01:26:36,614
Rose.
995
01:26:38,950 --> 01:26:40,743
William, no.
996
01:26:41,578 --> 01:26:43,955
- Signore, non è giusto.
- Figliolo!
997
01:26:46,165 --> 01:26:47,292
È così.
998
01:26:47,375 --> 01:26:49,210
Beh, ne ho abbastanza!
999
01:26:51,421 --> 01:26:52,422
No!
1000
01:26:53,506 --> 01:26:54,632
Hope.
1001
01:26:59,387 --> 01:27:00,388
William?
1002
01:27:04,100 --> 01:27:05,143
Il mio vero nome
1003
01:27:06,978 --> 01:27:08,229
è Dylan.
1004
01:27:15,445 --> 01:27:16,529
Ti voleva bene.
1005
01:27:19,073 --> 01:27:20,366
William!
1006
01:27:21,910 --> 01:27:23,328
William Bridges!
1007
01:27:23,411 --> 01:27:25,205
È finita!
1008
01:27:38,218 --> 01:27:39,219
Hope?
1009
01:27:42,347 --> 01:27:43,389
Hope?
1010
01:27:43,973 --> 01:27:45,141
Hope!
1011
01:27:45,225 --> 01:27:46,226
Mamma!
1012
01:27:49,187 --> 01:27:50,188
Mamma!
1013
01:27:57,028 --> 01:27:58,780
- Vieni qui!
- No.
1014
01:28:01,032 --> 01:28:02,033
Hope?
1015
01:28:04,244 --> 01:28:05,245
Rose.
1016
01:28:06,454 --> 01:28:07,455
Jeremiah.
1017
01:28:10,792 --> 01:28:12,001
Mamma!
1018
01:28:12,085 --> 01:28:13,419
Papà!
1019
01:28:17,173 --> 01:28:18,216
Papà!
1020
01:28:19,133 --> 01:28:20,134
Jeremiah?
1021
01:28:21,469 --> 01:28:22,595
Jeremiah!
1022
01:28:29,143 --> 01:28:30,144
Papà!
1023
01:28:31,229 --> 01:28:32,522
No, nonno!
1024
01:29:10,935 --> 01:29:11,936
Sparami!
1025
01:29:36,252 --> 01:29:37,253
No.
1026
01:29:40,757 --> 01:29:43,426
È stata mia figlia a insegnarti a sparare?
1027
01:29:44,677 --> 01:29:46,513
Allora conosci il segreto.
1028
01:29:47,430 --> 01:29:49,933
Spara col cuore e morirò.
1029
01:29:51,017 --> 01:29:53,520
Altrimenti, morirà lei.
1030
01:29:54,562 --> 01:29:56,356
Non dargli retta, papà!
1031
01:29:56,439 --> 01:29:58,733
Vuole farti abbassare al suo livello.
1032
01:30:05,698 --> 01:30:07,242
Spari col cuore.
1033
01:30:17,126 --> 01:30:19,295
Papà.
1034
01:30:26,010 --> 01:30:30,598
Rose, sarai sempre la mia Regina di Cuori.
1035
01:32:08,863 --> 01:32:10,073
Seduti.
1036
01:32:15,870 --> 01:32:17,580
Jeremiah, Martha Rose.
1037
01:32:18,790 --> 01:32:21,167
"Non ricordate più le cose passate.
1038
01:32:21,251 --> 01:32:24,045
Ecco, faccio una cosa nuova.
1039
01:32:24,546 --> 01:32:27,131
Aprirò una strada nel deserto,
1040
01:32:27,215 --> 01:32:28,716
fiumi nella steppa.
1041
01:32:30,426 --> 01:32:33,888
Chi è in Cristo
1042
01:32:33,972 --> 01:32:36,015
è una persona nuova.
1043
01:32:36,933 --> 01:32:38,852
Le cose vecchie sono passate
1044
01:32:40,562 --> 01:32:42,146
e ne sono nate di nuove."
1045
01:32:44,774 --> 01:32:47,777
Non posso unire
1046
01:32:47,861 --> 01:32:50,613
ciò che Dio ha già unito.
1047
01:32:50,697 --> 01:32:53,241
Ma posso renderlo legale
1048
01:32:53,324 --> 01:32:55,869
agli occhi del Territorio dell'Arizona.
1049
01:32:57,662 --> 01:33:00,665
Vuoi prendere quest'uomo, Jeremiah,
1050
01:33:00,748 --> 01:33:03,001
come tuo legittimo sposo?
1051
01:33:04,085 --> 01:33:05,086
Lo voglio.
1052
01:33:06,421 --> 01:33:10,133
E tu vuoi prendere questa donna,
Martha Rose,
1053
01:33:10,216 --> 01:33:12,844
come tua legittima sposa?
1054
01:33:17,849 --> 01:33:18,850
Sì, lo voglio.
1055
01:33:21,769 --> 01:33:23,688
Cosa aspetti? È tua moglie.
1056
01:33:23,771 --> 01:33:24,939
Puoi baciarla.
1057
01:33:53,885 --> 01:33:55,136
Mi dispiace, mia cara.
1058
01:33:56,513 --> 01:33:58,223
Dovrai farti
1059
01:33:59,516 --> 01:34:02,393
nove mesi di vacanza a Tucson.
1060
01:34:10,068 --> 01:34:11,277
Nove mesi.
1061
01:34:11,361 --> 01:34:12,987
Passeranno in un attimo.
1062
01:34:17,283 --> 01:34:18,284
Reverendo.
1063
01:34:33,591 --> 01:34:34,968
Tieni duro, Hope.
1064
01:34:35,802 --> 01:34:36,803
Lo farò.
1065
01:40:27,153 --> 01:40:29,155
Traduzione sottotitoli di: Liana Rimorini
69359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.