All language subtitles for Vadakkupatti Ramasamy (2024)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,591 --> 00:01:32,809 Year 1960 2 00:01:33,427 --> 00:01:34,728 'Vadakkupatti' 3 00:01:35,888 --> 00:01:38,982 A small village in the northern part of Tamil Nadu 4 00:01:40,184 --> 00:01:43,436 Since the river flows on all sides of this village, 5 00:01:43,446 --> 00:01:47,908 The only way to enter and exit this village is through this bridge. 6 00:01:48,192 --> 00:01:49,993 20 years ago, 7 00:01:50,235 --> 00:01:52,862 a major flood hit the village. 8 00:01:52,872 --> 00:01:56,124 Kannatha, their protective deity, got drowned in the flood. 9 00:01:58,285 --> 00:02:01,663 Some believe their God is buried in the soil.. 10 00:02:01,673 --> 00:02:04,457 and is watching over them from the mountain. 11 00:02:04,467 --> 00:02:07,565 After the disappearance of the deity, most of the villagers claim.. 12 00:02:07,575 --> 00:02:11,422 that they saw an evil spirit roaming in the village. 13 00:02:11,432 --> 00:02:15,894 Whoever gets rid of the evil spirit shall become the leader of the village.. 14 00:02:15,928 --> 00:02:18,701 That caused a rivalry between these two individuals! 15 00:02:18,711 --> 00:02:19,898 Mookkaiyan 16 00:02:20,098 --> 00:02:21,286 Kaalaiyan 17 00:02:21,296 --> 00:02:22,484 [Crowd shouting in support] 18 00:02:24,686 --> 00:02:25,937 No, I will be the first to destroy it 19 00:02:25,947 --> 00:02:27,209 [Crowd quieting at the distant sound] 20 00:02:27,219 --> 00:02:28,898 [Distant conch shell blowing] 21 00:02:28,908 --> 00:02:30,158 Is today a full moon day? 22 00:02:30,609 --> 00:02:31,776 Yes 23 00:02:31,786 --> 00:02:35,455 [Blows conch shell] -Let's run faster. 24 00:02:35,948 --> 00:02:37,457 Guys, run faster! 25 00:02:40,285 --> 00:02:42,036 Hey kid, it's 6 pm already! 26 00:02:42,046 --> 00:02:43,547 Please come to a conclusion 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,832 Sir, one penny a pot. I can't sell two for the price of one. 28 00:02:45,842 --> 00:02:48,230 Hey, it's made of clay. It has no value. 29 00:02:48,240 --> 00:02:51,504 For a little more money, I could get an aluminum vessel in town. 30 00:02:51,514 --> 00:02:53,014 Then go buy it and get lost! 31 00:02:53,841 --> 00:02:55,445 Dad, let's go 32 00:02:55,455 --> 00:02:57,102 Talking to him is pointless 33 00:02:57,678 --> 00:02:59,396 Watch it, or I'll thrash you! 34 00:03:00,848 --> 00:03:02,149 Let's go. 35 00:03:02,391 --> 00:03:03,817 It's late already. 36 00:03:17,698 --> 00:03:18,415 Hey, get inside. 37 00:03:42,472 --> 00:03:43,482 [Huffing in irritation] 38 00:03:47,728 --> 00:03:49,687 Son, don�t be afraid 39 00:03:49,697 --> 00:03:51,189 If we are in trouble, 40 00:03:51,199 --> 00:03:54,034 the God from the mountain will come down to watch over us 41 00:03:54,610 --> 00:03:55,923 Oh, from that mountain? 42 00:03:55,933 --> 00:03:57,579 Yes, it will. 43 00:03:58,238 --> 00:03:59,414 Oh, yes. 44 00:03:59,865 --> 00:04:02,450 I am making pots, when I should be in school. The God continues to watch. 45 00:04:02,460 --> 00:04:04,127 I hardly earn for the pots I craft. 46 00:04:04,286 --> 00:04:05,462 The God continues to watch. 47 00:04:05,621 --> 00:04:08,289 When the flood hit us, we lost everything.. 48 00:04:08,299 --> 00:04:10,133 along with the God you prayed to. 49 00:04:10,959 --> 00:04:12,511 All that remains for us, 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,930 is the Neem tree and a piece of land 51 00:04:15,339 --> 00:04:16,944 What can we possibly earn from that? 52 00:04:16,954 --> 00:04:20,018 Don't put a price on everything, especially in matters of God 53 00:04:20,093 --> 00:04:20,803 [Hmm, disapprovingly] 54 00:04:21,094 --> 00:04:21,895 Mom, 55 00:04:22,596 --> 00:04:26,975 Even the gods you mentioned can be seen upclose only after paying some money. 56 00:04:26,985 --> 00:04:29,611 Mother Goddess, please let him come to his senses. 57 00:04:32,606 --> 00:04:34,032 Stop right there! 58 00:04:34,191 --> 00:04:35,087 Where are you all going? 59 00:04:35,097 --> 00:04:38,548 We had been patient long enough. We are going to finish it's chapter today. 60 00:04:38,558 --> 00:04:39,446 Guys, please listen to me. 61 00:04:39,456 --> 00:04:41,844 It's beyond human capacity to destroy it 62 00:04:41,854 --> 00:04:44,918 You won't be quiet when someone breaks into your house to steal, would you? 63 00:04:45,285 --> 00:04:46,294 Guys, drop it 64 00:04:46,370 --> 00:04:49,580 Say my name and borrow two cigars from'it' when you see it. 65 00:04:49,590 --> 00:04:51,019 Guys, let's go 66 00:04:51,029 --> 00:04:52,425 Don't you know about him already? 67 00:04:52,459 --> 00:04:54,857 Guys, don't go! Stop! 68 00:04:54,867 --> 00:04:55,929 Hey, stop! 69 00:04:56,880 --> 00:04:58,682 Bloody thief, stop right there! 70 00:05:01,385 --> 00:05:02,811 Sir, why did you stop? 71 00:05:03,637 --> 00:05:06,523 Do you want to get killed by the demon while chasing a thief? 72 00:05:06,807 --> 00:05:08,859 - So, this is the village? - Yes. 73 00:05:09,726 --> 00:05:11,736 ''Vadakkupatti Entry Begins, Welcome" 74 00:05:12,354 --> 00:05:13,947 Come on. Get on. 75 00:05:40,632 --> 00:05:41,933 [Goats bleating] 76 00:06:02,863 --> 00:06:05,749 [Pots clattering] 77 00:06:15,584 --> 00:06:17,552 Thief! Thief! Hey, Thief! 78 00:06:18,003 --> 00:06:20,472 - Dear, what happened? - Mom, it's a thief! 79 00:06:21,965 --> 00:06:23,475 Dear, stop. 80 00:06:23,550 --> 00:06:25,435 - Don't go alone - Stop, right there! 81 00:06:29,431 --> 00:06:32,025 - Today is the day.. - let's confront it 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,195 (shocked) 83 00:06:39,775 --> 00:06:40,692 Holy cow! 84 00:06:40,702 --> 00:06:42,777 Katteri (demon) has entered Thennamara Street." 85 00:06:42,787 --> 00:06:45,121 - Hey, run! - Everybody, assemble with your weapons. 86 00:07:08,846 --> 00:07:10,147 Hey thief! 87 00:07:10,305 --> 00:07:11,982 I know you are right here. 88 00:07:12,558 --> 00:07:14,651 Pay for the broken pots, now! 89 00:07:20,899 --> 00:07:23,451 [Crowd approaching loudly] 90 00:07:25,529 --> 00:07:27,789 [Crowd approaching loudly] 91 00:07:36,248 --> 00:07:40,051 [Crowd shouting in warning] 92 00:08:36,225 --> 00:08:37,526 [Gasps of shock] 93 00:09:05,337 --> 00:09:07,806 [Thunder rumbling] 94 00:09:18,517 --> 00:09:19,609 Mother Goddess! 95 00:09:48,839 --> 00:09:50,298 You fools.. 96 00:09:50,308 --> 00:09:52,267 Didn't I tell you already? .. 97 00:09:52,426 --> 00:09:55,954 that only the power of our Goddess can destroy that demon. 98 00:09:55,964 --> 00:09:57,889 Our Mother Goddess Kannatha is back. 99 00:09:57,899 --> 00:10:00,984 Kannatha, our protector deity, has come back to us! 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,736 Hey, that's my pot! 101 00:10:07,858 --> 00:10:10,952 Mother Goddess, please accept my offering too. 102 00:10:22,581 --> 00:10:26,551 "Mother Goddess" (chanting by the people) 103 00:10:26,877 --> 00:10:28,220 Mother Goddess? 104 00:10:29,004 --> 00:10:34,309 He learnt that in this village, the name of God shall be the only way to earn. 105 00:10:35,302 --> 00:10:38,021 Kannatha, despite the ample land available in this village. 106 00:10:38,096 --> 00:10:41,233 You chose this humble man's land to manifest yourself 107 00:10:41,266 --> 00:10:43,693 I will build a temple and take good care of you. 108 00:10:43,852 --> 00:10:45,153 Temple? 109 00:10:45,312 --> 00:10:51,463 Are you the Ramasamy who denied the existence of God? 110 00:10:51,473 --> 00:10:53,078 I'm not that Ramasamy! 111 00:11:16,593 --> 00:11:18,156 After 14 years (1974) 112 00:11:18,166 --> 00:11:19,408 "Temple of Goddess Kannatha, Vadakkupatti" 113 00:11:19,418 --> 00:11:23,567 - "Mother Goddess" - "Mother Goddess" 114 00:11:25,811 --> 00:11:28,864 Didn't they promise early access to temple after paying for tokens? 115 00:11:29,106 --> 00:11:30,565 Why is it still locked? 116 00:11:30,575 --> 00:11:31,795 Be patient.. 117 00:11:31,805 --> 00:11:34,339 The temple opens after the ritual'Kabala Motcham' 118 00:11:34,349 --> 00:11:35,579 What does "Kabala Motcham" mean? 119 00:11:35,612 --> 00:11:39,448 Once our prayers are answered we must carry out this ritual. 120 00:11:39,458 --> 00:11:41,680 We shall continue with our prayers only after that. 121 00:11:41,690 --> 00:11:44,004 Who is the sage here to carry out a devotional ritual? 122 00:11:44,788 --> 00:11:46,423 Look there! 123 00:12:09,104 --> 00:12:11,960 Ramasamy, the decorations are done with. Shall we begin the Pooja? 124 00:12:11,970 --> 00:12:13,962 - How many heads? - Ten 125 00:12:13,972 --> 00:12:15,902 Didn't we make 25 last week? 126 00:12:15,912 --> 00:12:17,674 People's prayers have dwindled these days. 127 00:12:17,684 --> 00:12:20,427 Murugesa, has the villagers come to their senses now? 128 00:12:20,437 --> 00:12:23,868 Ramasamy, we will never let that happen. 129 00:12:23,878 --> 00:12:26,871 Cook up stories about the Goddess waving her hand or blinking her eye. 130 00:12:26,881 --> 00:12:28,769 Make sure the rumors about the Goddess are active in the village. 131 00:12:28,779 --> 00:12:30,926 That is what keeps the money flowing. 132 00:12:31,210 --> 00:12:32,648 Hey, stop 133 00:12:32,658 --> 00:12:34,554 Show your tricks to them not me. Carry on. 134 00:12:34,922 --> 00:12:38,225 Those who believe in Kannatha will never suffer. 135 00:12:38,342 --> 00:12:39,643 (groans in pain) 136 00:12:39,676 --> 00:12:42,687 Those who believe in Kannatha will never suffer. 137 00:12:42,763 --> 00:12:46,704 - Sir, what was your prayer. - My leg was injured and I was bedridden. 138 00:12:46,714 --> 00:12:49,023 I suggested offering an anklet for the Goddess, to make him walk again. 139 00:12:49,033 --> 00:12:50,821 - Does he walk now? - Yes, he does. 140 00:12:51,438 --> 00:12:52,614 How is that even possible? 141 00:12:52,731 --> 00:12:55,337 He sold his vehicle to buy the anklet. 142 00:12:55,347 --> 00:12:57,828 Eventually it forced him to walk anywhere and everywhere 143 00:12:59,613 --> 00:13:00,696 Murugesa! 144 00:13:00,706 --> 00:13:03,250 The divine power of the Goddess is truly exceptional. 145 00:13:03,825 --> 00:13:07,662 - Those who believe in Kannatha - will never suffer. 146 00:13:07,672 --> 00:13:10,924 - Son, what did you pray for? - I prayed for my dad to stop drinking. 147 00:13:11,250 --> 00:13:13,480 Is it not prohibited to enter our village drunk? 148 00:13:13,490 --> 00:13:15,190 That's why I doze off at Podiyur every night! 149 00:13:15,200 --> 00:13:20,716 My son tied this sacred rope to my hand when I was asleep. 150 00:13:20,726 --> 00:13:24,408 The Goddess will punish me if I continue to drink, so I quit drinking. 151 00:13:24,418 --> 00:13:25,438 Mother Goddess! 152 00:13:25,848 --> 00:13:27,190 Mr.Potluck! 153 00:13:28,600 --> 00:13:29,663 Mother Goddess! 154 00:13:29,673 --> 00:13:30,944 Oh mother! 155 00:13:32,396 --> 00:13:33,458 Brother! You can proceed! 156 00:13:33,468 --> 00:13:35,574 Since you prayed on behalf of your father. 157 00:13:35,649 --> 00:13:37,075 So on behalf of you.. 158 00:13:37,901 --> 00:13:40,453 Your dad will do the rituals. 159 00:13:40,612 --> 00:13:44,040 Those who believe in Kannatha won't be disappointed. 160 00:13:44,491 --> 00:13:45,292 Dear! 161 00:13:45,576 --> 00:13:47,085 Make it quick. 162 00:13:47,286 --> 00:13:49,016 - Oh, it's him. - Yes. 163 00:13:49,026 --> 00:13:50,538 What did you pray for? 164 00:13:50,548 --> 00:13:52,716 My daughter finished studying medicine.. 165 00:13:52,749 --> 00:13:57,045 and joined the hospital at madras as she wished. 166 00:13:57,055 --> 00:13:59,881 So, it's time you find a good match for her. 167 00:13:59,891 --> 00:14:02,384 In time you will witness the funeral march of the groom? 168 00:14:02,394 --> 00:14:04,802 Dear, don't you know Kayalvizhi from childhood? 169 00:14:04,812 --> 00:14:08,765 - How can you speak ill of her? - I speak the truth because I know her. 170 00:14:08,775 --> 00:14:10,996 She'll go to great lengths to prove her ideology and thoughts are right. 171 00:14:11,006 --> 00:14:13,332 Get her married to someone from faraway land 172 00:14:13,342 --> 00:14:15,563 That's best for you and this village. 173 00:14:15,573 --> 00:14:18,024 There are men waiting in line to take her hand in marriage. 174 00:14:18,034 --> 00:14:19,701 Has he promised you food for tonight? 175 00:14:23,822 --> 00:14:26,791 Dear, what's this? Looks like a storage pot! 176 00:14:26,909 --> 00:14:29,002 Don't worry, it's just clay 177 00:14:30,329 --> 00:14:33,757 Those who believe in Kannatha won't be disappointed! 178 00:14:43,509 --> 00:14:44,768 "Mobile donation box " 179 00:14:55,103 --> 00:14:58,022 "Like magic, I'm the one and only." 180 00:14:58,032 --> 00:15:02,202 "Listen to the tale where giants danced in teacups" 181 00:15:03,987 --> 00:15:06,990 "Like magic, I'm the one and only." 182 00:15:07,000 --> 00:15:10,410 "Listen to the tale where giants danced in teacups" 183 00:15:10,420 --> 00:15:11,703 "Neem and tamarind, kin of the earth, 184 00:15:11,713 --> 00:15:13,392 "converse with me in brotherly mirth." 185 00:15:13,402 --> 00:15:16,583 "In Vadakkupatty's realm, This Ramasamy claims the throne 186 00:15:16,593 --> 00:15:18,710 "In this circle of fire, sparks shall fly." 187 00:15:18,720 --> 00:15:21,921 "I'll hit without thinking, consequences to follow." 188 00:15:21,931 --> 00:15:25,112 "In this circle of fire, sparks shall fly." 189 00:15:25,122 --> 00:15:28,019 "I'll hit without thinking, consequences to follow." 190 00:15:40,190 --> 00:15:43,192 "I've earned respect by claiming to be MGR's grandson 191 00:15:43,202 --> 00:15:46,079 "I gained the wealth of the village by following Nambiyar's path 192 00:15:48,991 --> 00:15:52,556 "I'll reap greater riches by kindling others' lives." 193 00:15:52,566 --> 00:15:55,288 "I'll light up the path with fireworks." 194 00:15:55,298 --> 00:15:58,061 "To wake to the fox's gaze at dawn, I raise a feline friend." 195 00:15:58,071 --> 00:16:01,378 "With earnings from my howls, my belly's bounty did swell." 196 00:16:01,388 --> 00:16:04,026 "I've journeyed through life, both the righteous and the wayward." 197 00:16:04,036 --> 00:16:07,017 "I can make a betel leaf seem like pure gold with my charm." 198 00:16:07,384 --> 00:16:09,227 It's only been a week since the Goddess's last procession. 199 00:16:09,511 --> 00:16:12,388 Last week, the Goddess came for the well-being of the village. 200 00:16:12,398 --> 00:16:13,482 Then what about this week? 201 00:16:13,932 --> 00:16:16,413 She has come to ensure the well being of the village. 202 00:16:16,423 --> 00:16:17,777 Hope you are doing well. 203 00:16:17,936 --> 00:16:20,822 - Come on. - Carry on, dude. 204 00:16:27,863 --> 00:16:30,928 "Like magic, I'm the one and only." 205 00:16:30,938 --> 00:16:34,014 "Listen to the tale where giants danced in teacups" 206 00:16:34,024 --> 00:16:36,788 "Neem and tamarind, kin of the earth, "converse with me in brotherly mirth." 207 00:16:36,798 --> 00:16:39,645 "In Vadakkupatty's realm, This Ramasamy claims the throne" 208 00:16:39,655 --> 00:16:42,544 "In this circle of fire, sparks shall fly." 209 00:16:42,554 --> 00:16:45,263 "I'll hit without thinking, consequences to follow." 210 00:16:45,339 --> 00:16:48,487 "In this circle of fire, sparks shall fly." 211 00:16:48,497 --> 00:16:51,720 "I'll hit without thinking, consequences to follow." 212 00:16:51,730 --> 00:16:54,597 "Through storytelling, let's aspire to be a Mahatma." 213 00:16:54,607 --> 00:16:57,454 "We should offer free food to bring them in." 214 00:16:57,464 --> 00:16:58,985 "Porridge is free, one rupee for the pot" 215 00:17:00,521 --> 00:17:03,460 "We should weave tales to outsmart them in the end." 216 00:17:03,470 --> 00:17:06,463 "Let them turn to me in need, their refuge in despair." 217 00:17:06,473 --> 00:17:09,445 "We should harvest wealth, even with the blade's embrace" 218 00:17:09,455 --> 00:17:12,511 "By aiding lovers, let's amass our fortune." 219 00:17:12,521 --> 00:17:15,430 "To pen a royal destiny with a sharp intellect." 220 00:17:15,440 --> 00:17:18,579 "That divine entity must seek his debt from me alone." 221 00:17:18,589 --> 00:17:21,645 "Like magic, I'm the one and only." 222 00:17:21,655 --> 00:17:24,585 "Listen to the tale where giants danced in teacups" 223 00:17:24,595 --> 00:17:26,149 "Neem and tamarind, kin of the earth, 224 00:17:26,159 --> 00:17:27,714 "converse with me in brotherly mirth." 225 00:17:27,724 --> 00:17:30,892 "In Vadakkupatty's realm, This Ramasamy claims the throne" 226 00:18:15,512 --> 00:18:18,565 Divine Sri Kannathal Temple. 227 00:18:18,682 --> 00:18:20,650 Live with prosperity. Stay well with goodness. 228 00:18:22,102 --> 00:18:24,979 Sir, please buy coconuts, flowers, fruits, sugar and garlands as offering. 229 00:18:24,989 --> 00:18:27,002 - I already have them. - Apologies, sir 230 00:18:27,012 --> 00:18:29,484 Offerings from outside are prohibited as part of our custom. 231 00:18:29,494 --> 00:18:30,777 Disobeying is a deadly sin. 232 00:18:30,787 --> 00:18:33,288 Breaking the tradition incurs Holy wrath. It is my duty to educate people. 233 00:18:35,490 --> 00:18:36,500 Alright, give me. 234 00:18:37,618 --> 00:18:38,919 Get the plate as well. 235 00:18:39,286 --> 00:18:40,662 Here, sir. 236 00:18:40,672 --> 00:18:42,422 - I didn't ask for the garlands. - Sir! 237 00:18:42,581 --> 00:18:44,749 It is mandatory to offer the Garlands to the Mother Goddess! 238 00:18:44,759 --> 00:18:47,773 When you offer one, you'll be given two leaves from this. 239 00:18:47,783 --> 00:18:52,027 You got to keep them under your tongue, chew for four hours and then spit it. 240 00:18:52,037 --> 00:18:53,341 You experience bitterness then. 241 00:18:53,351 --> 00:18:57,270 With the bitter aftertaste, you got to taste the sugar to experience sweetness. 242 00:18:57,304 --> 00:19:01,412 Thus you get to realise that life has both sweet and bitter moments. 243 00:19:01,422 --> 00:19:02,859 It's a cherished custom here. 244 00:19:05,812 --> 00:19:07,876 What other customs are observed in your temple? 245 00:19:07,886 --> 00:19:11,317 Judging by your expression, I sense you're hoping to land in a government job. 246 00:19:11,327 --> 00:19:12,118 Yes. 247 00:19:12,528 --> 00:19:14,195 We have a special ritual for that. 248 00:19:14,205 --> 00:19:16,802 Buy some oleander seeds and tie them to your waist chain. 249 00:19:16,812 --> 00:19:19,960 Then roam around the peepal tree half-naked for half an hour. 250 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 You will then find yourself in a Government job. 251 00:19:22,005 --> 00:19:24,089 This is a cherished custom we follow. 252 00:19:29,503 --> 00:19:32,264 Blessed Mother Goddess, you were born of your own accord. 253 00:19:35,676 --> 00:19:38,011 Did you buy the garland from the shop? 254 00:19:38,021 --> 00:19:38,803 Yes. 255 00:19:38,813 --> 00:19:41,148 The garland from the Mother Goddess bestows virtue. 256 00:19:41,640 --> 00:19:42,774 It's just one rupee. 257 00:19:47,354 --> 00:19:50,115 Why do you think the new Thasildar wants to meet us? 258 00:19:52,401 --> 00:19:53,714 Peepal tree! 259 00:19:53,724 --> 00:19:56,529 He visited our temple yesterday. 260 00:19:56,539 --> 00:19:58,907 And today, the Goddess made him as a Thasildar. 261 00:19:58,917 --> 00:20:01,251 Our Mother Goddess is powerful indeed. 262 00:20:01,410 --> 00:20:03,161 Murugesu! 263 00:20:03,171 --> 00:20:05,255 He already holds the position of a Thasildhar. 264 00:20:05,664 --> 00:20:08,175 He visited our temple yesterday to spy on us. 265 00:20:09,168 --> 00:20:10,969 Hello, sir. 266 00:20:11,253 --> 00:20:12,762 Greetings to the officer. 267 00:20:12,963 --> 00:20:14,756 Looks like you wanted to meet us? 268 00:20:14,766 --> 00:20:16,516 Everybody, let's wait outside. 269 00:20:17,968 --> 00:20:19,811 Despite being a Government employee, 270 00:20:21,221 --> 00:20:23,598 You forced me to buy those things. 271 00:20:23,608 --> 00:20:27,402 I can't imagine the money you would have earned from looting the public. 272 00:20:28,145 --> 00:20:29,708 Sir! 273 00:20:29,718 --> 00:20:31,448 Do apologize to Her. 274 00:20:31,523 --> 00:20:33,950 Don't be the victim of Her wrath. 275 00:20:34,109 --> 00:20:35,526 Let's make him do counter rituals. 276 00:20:35,536 --> 00:20:37,966 I need the income and expenses of your temple, 277 00:20:37,976 --> 00:20:39,539 on my table by tomorrow. 278 00:20:39,823 --> 00:20:40,803 Murugesu, 279 00:20:40,813 --> 00:20:43,168 Do you understand what he is getting at? 280 00:20:44,328 --> 00:20:45,837 Oh! It's the money! 281 00:20:47,581 --> 00:20:48,653 Sir, 282 00:20:48,663 --> 00:20:51,510 This temple is on my land. 283 00:20:51,585 --> 00:20:55,817 Government has no rights to inquire about the transactions at my temple. 284 00:20:55,827 --> 00:20:57,641 I guess you know that, don't you? 285 00:20:57,883 --> 00:20:59,592 If you are not aware.. 286 00:20:59,602 --> 00:21:03,021 why don't you ask Mr. SivaKumar who was here before you. 287 00:21:03,515 --> 00:21:06,817 - See you then. - Please hold on. 288 00:21:08,894 --> 00:21:10,654 If you listen to me, 289 00:21:11,980 --> 00:21:14,741 I will help you earn tenfold of your income. 290 00:21:15,526 --> 00:21:17,118 Buddy, please sit. 291 00:21:19,238 --> 00:21:20,539 Ramasamy! 292 00:21:20,822 --> 00:21:23,291 Your temple may be a private property. 293 00:21:23,450 --> 00:21:25,669 Because of their love for the Mother Goddess, 294 00:21:25,828 --> 00:21:29,726 many have donated their jewels and land in Her name, is that right? 295 00:21:29,736 --> 00:21:31,708 Yes, it belongs to the Temple Trust. 296 00:21:31,718 --> 00:21:33,802 Do you want me to go to jail after looting them? 297 00:21:35,462 --> 00:21:38,140 This is where you prove to me as an illiterate. 298 00:21:38,590 --> 00:21:40,725 You propose to the temple trustees that some temple lands are vacant, 299 00:21:41,176 --> 00:21:44,104 It would reap profits if you lend that on a contract. 300 00:21:44,555 --> 00:21:46,481 Instead of spending it on the temple.. 301 00:21:46,515 --> 00:21:48,733 spend it for the welfare of the village. 302 00:21:48,767 --> 00:21:50,610 Speak as if you're considerate of others. 303 00:21:51,395 --> 00:21:53,488 I'll bring in my contractor into the picture... 304 00:21:54,189 --> 00:21:57,358 So, the income and expense are what we will decide them to be! 305 00:21:57,368 --> 00:22:01,246 Sir, with this ingenious plan that jeopardizes the wealth of the village, 306 00:22:01,321 --> 00:22:02,739 how could we benefit from it? 307 00:22:02,749 --> 00:22:05,909 - Let's offer 5,000 rupees to the villagers. - Why should we? 308 00:22:05,919 --> 00:22:07,806 It's us who do the hard work of looting. 309 00:22:07,816 --> 00:22:10,130 It's them we are stealing from. 310 00:22:11,165 --> 00:22:13,133 So, we are robbing legally? 311 00:22:13,250 --> 00:22:15,606 The remaining would sum up-to 10,000 per month. 312 00:22:15,616 --> 00:22:17,429 So 5,000 rupees every month for us, is that right? 313 00:22:18,589 --> 00:22:21,257 I came up with the idea and secured the contractor.. 314 00:22:21,267 --> 00:22:23,518 I also manage the money and I get 8,000 rupees! 315 00:22:23,594 --> 00:22:28,106 You just secure the signatures along with your usual fraudulent activities.. 316 00:22:28,265 --> 00:22:31,818 So, your share is 2000 rupees for doing the easy job. 317 00:22:33,228 --> 00:22:34,791 Is 2000 rupees not sufficient? 318 00:22:34,801 --> 00:22:36,615 It could get you forty grams of gold today. 319 00:22:38,358 --> 00:22:40,160 Sir, why can't it be like this? 320 00:22:40,652 --> 00:22:43,217 We get to manage all of the villagers, 321 00:22:43,227 --> 00:22:45,874 get the signatures from two wealthy fools after getting them together.. 322 00:22:45,908 --> 00:22:48,597 all while ensuring they don't meddle in our financial affairs.. 323 00:22:48,607 --> 00:22:51,120 or involve the authorities. 324 00:22:51,130 --> 00:22:54,019 If exposed, we'll be driven out of village.. 325 00:22:54,029 --> 00:22:56,188 and be thrashed to pulp. 326 00:22:56,198 --> 00:23:00,555 Since we live in a constant fear of the villagers, we get a share of 8000 rupees. 327 00:23:01,548 --> 00:23:05,811 While you could easily switch the blame and get transferred to another village. 328 00:23:05,969 --> 00:23:08,980 Hence you get a share of 2000 rupees. Does it sound good? 329 00:23:10,098 --> 00:23:12,517 Without me, you won't be able to do this. 330 00:23:12,527 --> 00:23:14,477 We would do it more grandly if you are out of the picture. 331 00:23:14,487 --> 00:23:18,661 The contractors will come whether you call or I call. 332 00:23:18,671 --> 00:23:20,534 It's all about commission 333 00:23:21,151 --> 00:23:22,485 What's your final decision? 334 00:23:22,495 --> 00:23:23,695 Thasil! 335 00:23:23,705 --> 00:23:26,593 I've already shared my decision with you. 336 00:23:26,603 --> 00:23:29,889 80 for us and 20 for you. 337 00:23:29,899 --> 00:23:31,837 Buddy, 20 sounds a lot. 338 00:23:32,120 --> 00:23:33,976 Shall we reduce it to 10 %? 339 00:23:33,986 --> 00:23:35,215 Is that okay Thasil? 340 00:23:37,794 --> 00:23:39,494 Hey, you fraudsters! 341 00:23:39,920 --> 00:23:42,139 It won't be easy for you to surpass me. 342 00:23:44,007 --> 00:23:46,073 Jumping over you might be tough, 343 00:23:46,083 --> 00:23:49,020 But for money, we'll just make you bend a bit and we'll jump! 344 00:23:49,304 --> 00:23:50,814 Thanks for your ideas though! 345 00:23:51,181 --> 00:23:52,816 See you, sir. 346 00:24:13,120 --> 00:24:16,506 I don't fall asleep without hearing the sound of her anklets. 347 00:24:17,958 --> 00:24:19,259 Dear, son-in-law! 348 00:24:19,960 --> 00:24:22,524 Looks like you've been waiting for this moment for 40 years? 349 00:24:22,534 --> 00:24:23,588 Uncle! 350 00:24:23,598 --> 00:24:26,487 It's not 40, It's 42! 351 00:24:26,497 --> 00:24:27,726 (Flying Kiss) 352 00:24:28,093 --> 00:24:31,021 Let's ask her if she likes the groom. 353 00:24:31,305 --> 00:24:33,911 Why do we even ask this to her? 354 00:24:33,921 --> 00:24:36,684 It's very obvious she will say she doesn't like him. 355 00:24:36,694 --> 00:24:38,624 - Am I right, dear? - Yes, I don't like him. 356 00:24:38,634 --> 00:24:42,273 Look, as her father I can understand my daughter. 357 00:24:42,283 --> 00:24:46,578 She was never ready to marry him and tried to kill herself a couple of times. 358 00:24:46,695 --> 00:24:48,738 This shows the credibility of the groom, isn't it? 359 00:24:48,748 --> 00:24:51,917 But I have to keep my promise. Isn't that right, in-law? 360 00:24:52,534 --> 00:24:56,892 Your wife's sister didn't want to marry you and killed herself, right? 361 00:24:56,902 --> 00:24:59,925 But to keep up their promise.. 362 00:24:59,958 --> 00:25:02,886 your in-laws got you to marry their second daughter, right? 363 00:25:03,253 --> 00:25:06,056 Isn't these things normal in our family? 364 00:25:06,798 --> 00:25:07,757 (hysteric laughing) 365 00:25:07,767 --> 00:25:09,267 What kind of a family is this? 366 00:25:09,301 --> 00:25:11,186 This is a prime example of a'shameless' family. 367 00:25:11,887 --> 00:25:14,147 Hey Ramasamy! Welcome dear! 368 00:25:14,264 --> 00:25:15,828 You have arrived at the right time. 369 00:25:15,838 --> 00:25:18,410 We've sealed the deal for my daughter's marriage with this crap. 370 00:25:18,420 --> 00:25:20,570 The wedding is planned at our Kannathaal temple. 371 00:25:20,771 --> 00:25:22,197 Is he the groom? 372 00:25:22,898 --> 00:25:25,942 Most grannies in our town wear blouses because of him. 373 00:25:25,952 --> 00:25:26,963 (shouting in anger) 374 00:25:26,973 --> 00:25:28,465 Don't pick a fight over everything. 375 00:25:28,475 --> 00:25:32,499 Murugesan says, Dhanraj had contributed blouses to all the elderlies free of cost. 376 00:25:33,992 --> 00:25:35,585 Son-in-law.. 377 00:25:35,661 --> 00:25:37,546 Please adorn my daughter's hair with flowers 378 00:25:38,205 --> 00:25:39,798 Look at him blushing. 379 00:25:52,803 --> 00:25:56,606 (Laughing hysterically) 380 00:25:56,765 --> 00:25:59,484 Why does he keep laughing despite her insulting him? 381 00:25:59,601 --> 00:26:03,855 Even when broomstick and slippers were thrown at him, he was laughing still. 382 00:26:03,865 --> 00:26:05,115 What Ramasamy? 383 00:26:05,232 --> 00:26:07,242 We are just having fun here! 384 00:26:07,776 --> 00:26:09,590 By the way, what brings you here? 385 00:26:09,600 --> 00:26:11,746 All for a good reason, sir. 386 00:26:11,905 --> 00:26:13,206 (burping) 387 00:26:13,907 --> 00:26:15,325 Good, that you didn't eat here! 388 00:26:15,335 --> 00:26:16,701 Food was so horrible. 389 00:26:16,711 --> 00:26:18,140 Yeah, I can see that! 390 00:26:18,150 --> 00:26:20,726 Kaalaiyan shouldn't find out that we came to Mookaiyan's house first. 391 00:26:20,736 --> 00:26:24,885 Because Kalaiyan is a certified idiot while Mookaiyan is an uncertified idiot. 392 00:26:25,752 --> 00:26:27,304 Some here, 393 00:26:28,005 --> 00:26:29,681 some there, 394 00:26:30,257 --> 00:26:31,600 here, 395 00:26:37,264 --> 00:26:39,411 Seems like his house is gearing up for a function? 396 00:26:39,421 --> 00:26:41,063 Is it because Muthu hit puberty? 397 00:26:41,073 --> 00:26:43,195 Hey, cut it out! Muthu is a boy 398 00:26:43,228 --> 00:26:45,197 Again some this side! 399 00:26:46,732 --> 00:26:48,713 Why is he cooking dosa on his tummy? 400 00:26:48,723 --> 00:26:51,652 Sir, Is there any special event planned today? 401 00:26:51,662 --> 00:26:54,080 Do I need a special occasion to invite everyone for a feast? 402 00:26:54,615 --> 00:26:56,908 It seems my son glanced at the opposite house this morning. 403 00:26:56,918 --> 00:26:58,493 It looks like they're having a traditional feast. 404 00:26:58,503 --> 00:27:01,254 My boys told me that Ammu got upset seeing that! 405 00:27:01,997 --> 00:27:03,998 His face clearly reflects his depression. 406 00:27:04,008 --> 00:27:06,292 So, I ordered to decorate the house despite having nothing to celebrate. 407 00:27:06,302 --> 00:27:09,379 If they had a funeral, he would have killed someone to arrange one too. 408 00:27:09,389 --> 00:27:11,777 -What are you murmuring? -He got me! 409 00:27:11,787 --> 00:27:14,238 Are you here to collect the donations for the temple? 410 00:27:14,248 --> 00:27:15,406 How much did he give? 411 00:27:15,416 --> 00:27:17,124 Sir, we are not here for donation. 412 00:27:17,134 --> 00:27:19,481 We're here to discuss something else! 413 00:27:19,640 --> 00:27:20,524 Shall we? 414 00:27:20,557 --> 00:27:23,109 [Rhythmic drumming] 415 00:27:24,604 --> 00:27:27,355 With this announcement we inform the villagers that..(muffled speech) 416 00:27:27,365 --> 00:27:28,657 Change your monologue dude! 417 00:27:30,859 --> 00:27:33,954 - For the well being of the villagers.. - You are not being well! 418 00:27:34,530 --> 00:27:37,990 - Old man, please let me talk - Alright, go ahead. 419 00:27:38,000 --> 00:27:41,160 With the good intention of improving our village, 420 00:27:41,170 --> 00:27:45,540 we invite you all to the signing of the temple's asset maintenance contract. 421 00:27:45,550 --> 00:27:47,500 Who put you in-charge of Thandora announcements? 422 00:27:47,510 --> 00:27:49,690 Nobody understood a word you said. 423 00:27:49,700 --> 00:27:52,693 Go take your medicine on time. Enough with your drums. 424 00:27:52,703 --> 00:27:54,599 -He is pointless, let's go. -Let's go. 425 00:27:58,595 --> 00:28:00,147 Sir.. 426 00:28:00,180 --> 00:28:05,402 Both of you are seated the opposite way like you are relaxing in the fields. 427 00:28:06,186 --> 00:28:08,625 It's been so long since the contractor came. 428 00:28:08,635 --> 00:28:11,399 Once you are done with the signing, you may go relax in the fields. 429 00:28:11,409 --> 00:28:14,569 He informed that the contract would earn up to 2000 rupees monthly. 430 00:28:14,579 --> 00:28:16,675 Be honest with the accounts. 431 00:28:16,685 --> 00:28:18,457 - Got it. - Of course sir. 432 00:28:18,740 --> 00:28:21,042 Sir, don't you know it. 433 00:28:21,118 --> 00:28:24,296 I will personally take care of the accounts. 434 00:28:26,957 --> 00:28:28,592 Sir, it wasn't me! It's him 435 00:28:29,585 --> 00:28:30,564 Yes, sir. 436 00:28:30,574 --> 00:28:34,306 He informed that the contract would earn up to 2000 rupees monthly. 437 00:28:34,590 --> 00:28:36,141 Be honest with the accounts. 438 00:28:36,675 --> 00:28:37,884 Got it? 439 00:28:37,894 --> 00:28:39,186 Hey Kaalaiya! 440 00:28:39,553 --> 00:28:42,597 We know you only speak for the sake of the meeting. 441 00:28:42,607 --> 00:28:44,603 Don't you know any other words other than repeating him? 442 00:28:44,613 --> 00:28:46,233 Fool! 443 00:28:50,006 --> 00:28:51,439 It got.. 444 00:28:51,449 --> 00:28:53,116 Accounts with honest be. 445 00:28:53,233 --> 00:28:56,578 monthly 2000 up to earn would contract the 446 00:28:57,362 --> 00:28:58,663 Informed me, He 447 00:29:02,910 --> 00:29:04,544 Please don't fret. 448 00:29:04,703 --> 00:29:09,582 Mr.Kaalaiyan was cautious about not repeating the Mr.Mookaiyan words. 449 00:29:09,592 --> 00:29:12,052 So he reversed the words in the sentence. 450 00:29:13,795 --> 00:29:14,494 (spitting to shame them) 451 00:29:14,504 --> 00:29:15,755 (supporters agitated) 452 00:29:15,765 --> 00:29:17,057 Sir! 453 00:29:17,132 --> 00:29:20,101 The old man is not in his senses. He is on snuff overdose. 454 00:29:20,302 --> 00:29:21,828 You don't have to mind him. 455 00:29:21,838 --> 00:29:24,722 Shall we finish before the auspicious time ends? 456 00:29:24,732 --> 00:29:26,650 The auspicious time shall strike again tomorrow too. 457 00:29:26,725 --> 00:29:28,193 But I got some questions. 458 00:29:28,227 --> 00:29:29,694 Please go ahead. 459 00:29:30,604 --> 00:29:33,907 Now, if I object to sign, 460 00:29:34,107 --> 00:29:36,284 everything shall be canceled, isn't that right? 461 00:29:36,610 --> 00:29:37,911 Yes. 462 00:29:40,489 --> 00:29:42,040 Where do you need my thumb impression? 463 00:29:46,161 --> 00:29:47,504 - Go ahead. - Yes, Sir. 464 00:29:52,835 --> 00:29:54,719 Get me one pen. 465 00:29:57,214 --> 00:29:59,182 Dear, the pen doesn't write. 466 00:30:03,345 --> 00:30:06,139 Back then, there was no need to remove the pen cap. 467 00:30:06,149 --> 00:30:07,691 You should have been aborted! 468 00:30:18,944 --> 00:30:20,787 Hello, Thasildhar sir. 469 00:30:20,821 --> 00:30:22,113 What brings you here? 470 00:30:22,123 --> 00:30:24,082 I came to offer my prayers. 471 00:30:24,199 --> 00:30:26,585 Why did you stop? Continue signing. 472 00:30:27,452 --> 00:30:28,753 Hold on, dear. 473 00:30:29,705 --> 00:30:31,548 Thasildhar, you've arrived at the right time. 474 00:30:32,499 --> 00:30:34,801 Contractor, hand me those documents. 475 00:30:35,836 --> 00:30:37,137 Give it to me. 476 00:30:39,548 --> 00:30:42,529 Can you read this and explain to us, sir? 477 00:30:42,539 --> 00:30:44,936 I can't comment on the affairs of your village. 478 00:30:44,946 --> 00:30:48,231 Even if it's not for him, please do it for me. Won't you? 479 00:30:49,266 --> 00:30:51,067 You idiot. 480 00:30:56,607 --> 00:30:58,074 I hope you read the document before signing. 481 00:31:00,235 --> 00:31:01,527 Dear, 482 00:31:01,537 --> 00:31:05,573 Back in 1940, the whole of Vadakupatti was flooded. 483 00:31:05,583 --> 00:31:07,793 There is a school over the other side. 484 00:31:07,993 --> 00:31:09,753 We all sought shelter there. 485 00:31:09,786 --> 00:31:12,372 These guys didn't come to school even during those times. 486 00:31:12,382 --> 00:31:14,478 Can you please be quiet? 487 00:31:14,488 --> 00:31:16,334 Hey! You too didn't come to the school, right? 488 00:31:16,344 --> 00:31:17,960 Shut up your mouth! Coming here uninvited! 489 00:31:17,970 --> 00:31:19,596 Whose signature is at the top? 490 00:31:19,671 --> 00:31:21,181 That's my signature. 491 00:31:22,883 --> 00:31:24,550 The one at the bottom, is that a signature? 492 00:31:24,560 --> 00:31:26,102 Sir, that's mine. 493 00:31:26,845 --> 00:31:27,888 Boss! 494 00:31:27,898 --> 00:31:29,972 How can he be above you? 495 00:31:29,982 --> 00:31:32,246 Ramasamy, bring a new document. 496 00:31:32,256 --> 00:31:34,122 Our boss won't sign another document. 497 00:31:34,132 --> 00:31:36,238 It is decided that we are on top of you. 498 00:31:36,396 --> 00:31:39,002 Let me decide who stays on top. 499 00:31:39,012 --> 00:31:41,192 -Rip the document, right now. -How dare he raises his voice? 500 00:31:41,202 --> 00:31:42,881 Go ahead and tear it first. 501 00:31:42,891 --> 00:31:43,569 -Hey! -Hey! 502 00:31:43,579 --> 00:31:44,246 HEY! 503 00:31:44,780 --> 00:31:47,344 They are the most respected people in the village. 504 00:31:47,354 --> 00:31:50,252 They got together for the first time to sign a document. 505 00:31:50,327 --> 00:31:52,745 How could you tear the document? Their command was in a fit of rage. 506 00:31:52,755 --> 00:31:54,852 Shameless idiots. 507 00:31:54,862 --> 00:31:57,396 He's right. Remember we are in the temple premises. 508 00:31:57,406 --> 00:31:58,969 He sounds right. 509 00:31:59,127 --> 00:32:02,097 It is great that they reconciled on something together. 510 00:32:02,297 --> 00:32:04,057 We got to pay them respect. 511 00:32:07,094 --> 00:32:09,396 Bring the garland from the Mother Goddess. 512 00:32:17,396 --> 00:32:20,711 Why did you only bring one? We need two, one for each of them. 513 00:32:20,721 --> 00:32:23,243 The pundit sold all the other garlands for money. 514 00:32:23,277 --> 00:32:26,037 What's going on? Was there only one garland on the Mother Goddess. 515 00:32:26,196 --> 00:32:27,164 Fine. 516 00:32:27,990 --> 00:32:31,126 Buy one more garland from the shop. 517 00:32:32,244 --> 00:32:35,547 Honour me with the garland you have right now. 518 00:32:35,998 --> 00:32:38,633 You may give the one from the shop to anybody else. 519 00:32:38,834 --> 00:32:41,052 Brother, the garland you're holding deserves me. 520 00:32:41,336 --> 00:32:43,680 While the garland from the shop deserves some idiot. 521 00:32:44,506 --> 00:32:47,821 Your son is the number one idiot in the entire country! 522 00:32:47,831 --> 00:32:50,187 Hey, one more word about my son.. 523 00:32:50,220 --> 00:32:51,897 and I'll beat you with a slipper 524 00:32:52,931 --> 00:32:55,734 You're all talk, I get things done. 525 00:32:56,226 --> 00:32:57,777 Let's see what you're capable of 526 00:32:59,646 --> 00:33:01,460 How dare you hit me with a slipper? 527 00:33:01,470 --> 00:33:03,533 I'll cut your legs and make sure you never wear slippers again. 528 00:33:24,796 --> 00:33:26,014 Hey! 529 00:34:23,772 --> 00:34:25,648 with respect to the issues related to temple's properties, 530 00:34:25,658 --> 00:34:28,047 Due to the fight among the temple trustees.. 531 00:34:28,057 --> 00:34:29,902 The temple is temporarily sealed.. 532 00:34:29,912 --> 00:34:32,497 by the district collector. 533 00:34:33,282 --> 00:34:35,709 Until the dispute is resolved within the management.. 534 00:34:35,742 --> 00:34:39,266 The maintenance, management and other related activities of the temple.. 535 00:34:39,276 --> 00:34:41,727 shall be taken care by the Government.. 536 00:34:41,737 --> 00:34:44,509 as per the district collector's order. 537 00:34:48,338 --> 00:34:50,215 - You can start your work. - Sure, sir. 538 00:34:50,225 --> 00:34:52,800 Until the problem is solved, you may pay 2000 rupees towards the temple trust. 539 00:34:52,810 --> 00:34:54,269 That shouldn't be a problem, sir. 540 00:34:54,970 --> 00:34:57,826 And what about my share? 541 00:34:57,836 --> 00:34:59,453 Monthly 8000 Rupees. I hope you remember! 542 00:34:59,463 --> 00:35:00,734 That shall also be taken care. 543 00:35:00,893 --> 00:35:01,860 I'll leave now, sir. 544 00:35:09,193 --> 00:35:11,077 "After three months" 545 00:35:27,669 --> 00:35:31,598 - You wasted all my savings for alcohol? - Don't hit me. 546 00:35:33,717 --> 00:35:36,102 - Get me one more bottle. - Pay up first. 547 00:35:48,608 --> 00:35:50,178 Granny! 548 00:35:51,151 --> 00:35:52,423 Yes, dear. 549 00:35:52,433 --> 00:35:53,653 What happened here? 550 00:35:53,663 --> 00:35:58,575 The village went downhill right from the day Ramasamy brought in the contractor. 551 00:35:58,585 --> 00:35:59,743 Shut your mouth, will you? 552 00:35:59,753 --> 00:36:02,212 You talk as if this village was prosperous in the past. 553 00:36:06,667 --> 00:36:07,968 Let me beat you to death. 554 00:36:08,252 --> 00:36:10,670 Guys, what's the problem today? 555 00:36:10,680 --> 00:36:12,848 We vow to break the heads of Mookaiyan's men. 556 00:36:13,841 --> 00:36:16,906 In the past, they had reason behind all these silly fights. 557 00:36:16,916 --> 00:36:20,230 But these days they continue to fight and we are not sure why. 558 00:36:20,305 --> 00:36:22,911 If they don't resolve this soon.. 559 00:36:22,921 --> 00:36:24,725 It won't be easy to reopen the temple 560 00:36:24,735 --> 00:36:28,458 Yes, shall we take our Kannathaa to North India.. 561 00:36:28,468 --> 00:36:30,198 and change her name to Kanmattha! (Mother of Eyes) 562 00:36:30,482 --> 00:36:31,783 And then? 563 00:36:31,817 --> 00:36:33,118 What about the offerings? 564 00:36:33,152 --> 00:36:35,620 Should we offer chapathi's instead of sweet pongal? 565 00:36:35,946 --> 00:36:38,081 You don't think before you speak, don't you? 566 00:36:38,991 --> 00:36:43,495 You should have agreed to Thasildhar's deal when he proposed. 567 00:36:43,505 --> 00:36:46,018 You locked horns with him and we lost everything we had. 568 00:36:46,028 --> 00:36:47,549 We are bankrupt now. 569 00:36:47,749 --> 00:36:49,426 What's your plan to solve this? 570 00:36:49,668 --> 00:36:50,260 Here.. 571 00:36:50,794 --> 00:36:52,095 I am planning to drink. 572 00:36:52,129 --> 00:36:54,139 -Mr. Fraudsters. -Yes, dear. 573 00:36:54,590 --> 00:36:56,862 Oh no, not her! Ask her to leave right away! 574 00:36:56,872 --> 00:36:59,740 - Dear, you may leave from here. - Why should I leave? 575 00:36:59,750 --> 00:37:01,021 This is my village and I will stay here. 576 00:37:01,096 --> 00:37:02,534 Sure, stay here. 577 00:37:02,544 --> 00:37:03,482 We are leaving. 578 00:37:03,640 --> 00:37:05,066 Are you scared already? 579 00:37:05,434 --> 00:37:07,518 Buddy, please accept that you are scared 580 00:37:07,528 --> 00:37:09,437 She could talk for two hours straight, killing us in the process. 581 00:37:09,447 --> 00:37:10,626 Two hours? Oh my God 582 00:37:10,636 --> 00:37:12,941 Dear, I'm scared! We are all scared. 583 00:37:12,951 --> 00:37:15,527 Murugesa, pretend scared and move fast, the toddy shop might run out of alcohol. 584 00:37:15,537 --> 00:37:16,828 Cover your wet dhoti with a towel. 585 00:37:17,654 --> 00:37:18,747 Hey! 586 00:37:19,698 --> 00:37:20,302 She is calling you. 587 00:37:20,312 --> 00:37:22,617 - I'm calling you. - She is calling you. 588 00:37:22,627 --> 00:37:24,348 Your greed to earn money ended up closing the temple.. 589 00:37:24,358 --> 00:37:26,713 ..and making the villagers worse off. 590 00:37:26,747 --> 00:37:28,882 Almost all the men have become drunkards. 591 00:37:28,916 --> 00:37:29,883 Really? 592 00:37:30,417 --> 00:37:32,585 Did she see us influencing the villagers in a bad way? 593 00:37:32,595 --> 00:37:35,651 If you are so concerned, then you should have bought some alcohol from Madras! 594 00:37:35,661 --> 00:37:36,807 Did you bring them, dear? 595 00:37:37,382 --> 00:37:38,934 Useless fellows. 596 00:37:43,680 --> 00:37:45,273 Do you feel irritation in your eyes? 597 00:37:45,891 --> 00:37:47,692 He feels irritated when someone prospers in front of him. 598 00:37:47,726 --> 00:37:50,153 The whole village is in despair. He won't feel irritated anymore. 599 00:37:50,729 --> 00:37:52,397 Answer me. 600 00:37:52,407 --> 00:37:54,398 No, I don't feel any irritation. Why do you ask? 601 00:37:54,408 --> 00:37:56,076 Why are your eyes bloody red? 602 00:37:57,194 --> 00:37:59,204 Smoking beedi, darkens your lips. 603 00:37:59,238 --> 00:38:01,405 When you are high on alcohol, the eyes go red. 604 00:38:01,415 --> 00:38:03,083 Why do you keep yapping about it? 605 00:38:03,200 --> 00:38:04,575 I am not yapping. 606 00:38:04,585 --> 00:38:07,170 There is an eye infection spreading in Madras. 607 00:38:07,329 --> 00:38:09,464 Bloodshot eyes are a symptom for the infection. 608 00:38:09,498 --> 00:38:11,624 I thought the infection started spreading in our village too. 609 00:38:11,634 --> 00:38:13,552 Don't talk as if you know everything. 610 00:38:16,922 --> 00:38:19,950 Buddy, is he infected. Shall I push him into this river? 611 00:38:19,960 --> 00:38:21,089 Not now. 612 00:38:27,224 --> 00:38:29,526 - Alcohol ruins the household. - Here he comes, to disrupt the peace. 613 00:38:29,601 --> 00:38:32,028 A drunkard spoils the nation. 614 00:38:32,187 --> 00:38:33,572 Munuswamy brother! 615 00:38:33,606 --> 00:38:36,950 Why don't you drink two glasses of alcohol? 616 00:38:37,151 --> 00:38:38,702 Is that Sargunam? 617 00:38:38,735 --> 00:38:40,579 - Yes, It's me. - No, Dear. 618 00:38:40,737 --> 00:38:42,038 Why is that? 619 00:38:42,531 --> 00:38:46,418 Long ago, when I wasn't in my right mind I drank alcohol in Her temple premises. 620 00:38:46,743 --> 00:38:48,920 Mother Goddess punished me by making me blind. 621 00:38:49,788 --> 00:38:53,929 But you people fought in her premises, shut down the temple.. 622 00:38:53,939 --> 00:38:57,053 and continue to drink right in Her premises. 623 00:38:57,254 --> 00:38:59,890 It won't take long for Her to punish you with blindness. 624 00:39:03,093 --> 00:39:06,617 She is called'1000 eyed deity' for a reason. 625 00:39:06,627 --> 00:39:08,023 No point in preaching you! 626 00:39:08,682 --> 00:39:12,569 What? Will She make us blind? What does he mean? 627 00:39:12,853 --> 00:39:17,782 He lost his eyesight because of the illegal cheap liquor he bought from Podiyur. 628 00:39:17,816 --> 00:39:19,713 He thinks that 'The angry Goddess brought the wrath.. 629 00:39:19,723 --> 00:39:21,486 ..upon him and pierced his eyes with the trident.' 630 00:39:21,496 --> 00:39:23,529 and he keeps spreading the same story in the village 631 00:39:23,539 --> 00:39:24,831 Yeah, I second that. 632 00:39:26,658 --> 00:39:28,585 There is an eye infection spreading in Madras. 633 00:39:28,702 --> 00:39:30,670 It won't take long for Her to punish you with blindness. 634 00:39:30,913 --> 00:39:32,839 The infection could be the reason for bloodshot eyes. 635 00:39:33,832 --> 00:39:36,885 She is called'1000 eyed deity' for a reason. 636 00:39:38,962 --> 00:39:41,556 Dear, you could have stayed for a couple more days. 637 00:39:41,673 --> 00:39:44,142 Dad, don't you know the nature of my job? 638 00:39:44,510 --> 00:39:46,978 Indeed, yes. But I am worried about sending you to Madras by yourself. 639 00:39:47,095 --> 00:39:49,201 I don't have anything to do here. Can I come and drop you? 640 00:39:49,211 --> 00:39:51,149 - Don't trouble yourself, dad. - Murugesa, 641 00:39:51,266 --> 00:39:53,664 they are distributing bran biscuits at the ration shops. 642 00:39:53,674 --> 00:39:55,207 That too on a first-come, first-serve basis 643 00:39:55,217 --> 00:39:56,208 -Is it? -Yes. 644 00:39:56,218 --> 00:39:58,156 Dear, reach Madras safely. 645 00:39:58,207 --> 00:40:00,379 I got an important meeting to attend. I'll leave now. See you. 646 00:40:00,389 --> 00:40:02,744 He is ready to abandon her for a biscuit. 647 00:40:07,783 --> 00:40:09,200 Sir, where are you headed? 648 00:40:09,210 --> 00:40:10,460 To Madras! 649 00:40:10,744 --> 00:40:12,420 What's your business there? 650 00:40:12,454 --> 00:40:15,590 I am planning to get these guys bathed in the Cooum River. 651 00:40:16,959 --> 00:40:18,051 It ain't funny. 652 00:40:18,094 --> 00:40:21,721 Dear, we are going to Madras on a mission. 653 00:40:21,964 --> 00:40:24,987 From now on, a new job, a new life.. 654 00:40:24,997 --> 00:40:27,102 - new alcohol as well. - Shameless! 655 00:40:30,430 --> 00:40:34,517 Yesterday, you were telling me about an eye infection.. 656 00:40:34,527 --> 00:40:36,945 spreading in Madras. 657 00:40:37,354 --> 00:40:39,030 Is it still prevalent? 658 00:40:39,036 --> 00:40:40,669 Yeah. It should be. 659 00:40:40,679 --> 00:40:44,119 How long will it take to cure the infection? 660 00:40:44,444 --> 00:40:46,413 -It depends upon the medicine.. -Dear! 661 00:40:46,947 --> 00:40:49,040 Can you get my towel that I left there? 662 00:40:49,324 --> 00:40:52,127 Are you going to use that towel to beg in this bus? 663 00:40:52,203 --> 00:40:53,766 I used that towel to block the seat. 664 00:40:53,776 --> 00:40:56,173 - Got a good seat, huh? - Mind your words. 665 00:40:56,582 --> 00:40:58,008 Ignore him. You continue... 666 00:40:58,917 --> 00:41:01,470 On medication, the infection can be cured in three days. 667 00:41:01,628 --> 00:41:03,138 What if you don't use the medication? 668 00:41:03,463 --> 00:41:05,298 -Then.. -Dear! 669 00:41:05,308 --> 00:41:06,600 My towel.. 670 00:41:08,677 --> 00:41:09,823 Hey! Hey! 671 00:41:09,833 --> 00:41:10,645 Go and take it! 672 00:41:10,846 --> 00:41:11,730 You carry on. 673 00:41:12,514 --> 00:41:15,537 Even without any medicine it will cure by itself in five days. 674 00:41:15,547 --> 00:41:17,456 Why are you so interested in this? 675 00:41:17,466 --> 00:41:19,488 I'm not interested, I'm scared. 676 00:41:19,521 --> 00:41:21,230 What if I get infected? 677 00:41:21,240 --> 00:41:22,616 No need to worry.It won't affect you. 678 00:41:23,525 --> 00:41:25,827 What's the name of the disease? 679 00:41:25,944 --> 00:41:27,445 Conjunctivitis. 680 00:41:27,455 --> 00:41:30,177 - Come again. - It's also called as "Madras Eye" 681 00:41:30,187 --> 00:41:31,720 It sounds more scary. 682 00:41:31,730 --> 00:41:34,702 Don't be scared. You will not be infected when you use spectacles. 683 00:41:34,712 --> 00:41:37,756 "Madras Eye" 684 00:41:58,101 --> 00:42:00,812 Back home, we got lots to worry about, including reopening of the temple. 685 00:42:00,822 --> 00:42:02,155 Why did we come to Madras now? 686 00:42:02,189 --> 00:42:05,200 If you had asked this at the village, I wouldn't have brought you along. 687 00:42:05,209 --> 00:42:06,901 Don't act as if you are responsible. 688 00:42:06,911 --> 00:42:09,162 We have come here regarding opening the temple. 689 00:42:09,196 --> 00:42:09,955 Come on. 690 00:42:10,531 --> 00:42:12,582 Madras Eye? 691 00:42:16,995 --> 00:42:20,799 Let us carry the infection from here, without anybody's knowledge.. 692 00:42:20,833 --> 00:42:22,896 and spread it to those two families. 693 00:42:22,906 --> 00:42:23,718 Then? 694 00:42:23,877 --> 00:42:27,630 The Goddess got angry after the fight inside the temple premises, 695 00:42:27,640 --> 00:42:29,507 and decided to punish these two who were responsible for the fight. 696 00:42:29,517 --> 00:42:31,143 Let's make the villagers believe this story. 697 00:42:31,511 --> 00:42:33,553 Will they believe? 698 00:42:33,563 --> 00:42:36,857 They believe a clay pot is their God and worships it. They will buy this story. 699 00:42:37,307 --> 00:42:40,122 Yes, they are rough boys indeed. What then? 700 00:42:40,132 --> 00:42:41,644 Let's say that the temple needs to be reopened 701 00:42:41,654 --> 00:42:43,417 ..to reduce the wrath of the Goddess. 702 00:42:43,427 --> 00:42:46,253 That will make them visit the collector office together. 703 00:42:46,263 --> 00:42:47,859 Your idea is good. 704 00:42:47,869 --> 00:42:49,953 Who will be the carrier of the infection? 705 00:42:51,488 --> 00:42:53,698 - He is the one. - Him? 706 00:42:53,708 --> 00:42:55,762 Yes, so that the villagers don't suspect us. 707 00:42:55,772 --> 00:42:59,475 Becaue he's always drunk and roams around with blood shot eyes. 708 00:42:59,485 --> 00:43:01,643 Where do we get him infected? 709 00:43:01,653 --> 00:43:04,426 From someone who is close to us only! 710 00:43:06,795 --> 00:43:09,839 I will look good with the spectacles. Give me one. 711 00:43:09,849 --> 00:43:11,654 Choose between glasses or liquor in a glass bottle? 712 00:43:11,664 --> 00:43:12,717 I'll choose the liquor in the glass bottle. 713 00:43:12,727 --> 00:43:14,811 Sir, stop. What brings you here? 714 00:43:14,928 --> 00:43:16,971 Where are those who are infected with Madras Eye? 715 00:43:16,981 --> 00:43:18,482 They will be in their respective houses 716 00:43:18,599 --> 00:43:19,941 In their house? 717 00:43:19,975 --> 00:43:22,986 We need to check if he is infected with Madras Eye. 718 00:43:22,986 --> 00:43:25,906 Get medicine from that camp and get away. 719 00:43:27,149 --> 00:43:28,462 Oh my god. 720 00:43:28,472 --> 00:43:29,942 (Punching heavily) 721 00:43:29,952 --> 00:43:30,568 (groans in pain) 722 00:43:30,578 --> 00:43:31,507 What happened? 723 00:43:31,517 --> 00:43:33,008 Sir, he swallowed pesticide. 724 00:43:33,018 --> 00:43:34,531 Didn't you just say that he had Madras eye? 725 00:43:34,541 --> 00:43:37,346 - He got scared and consumed pesticide. - Alright, take him in. 726 00:43:37,356 --> 00:43:38,794 Why did you do this? 727 00:43:39,203 --> 00:43:41,129 - What happened? - He swallowed pesticide. 728 00:43:41,288 --> 00:43:43,006 - Make him sit down. - Please sit 729 00:43:43,248 --> 00:43:44,800 Hurry up. 730 00:43:45,375 --> 00:43:46,626 Please be careful. 731 00:43:46,636 --> 00:43:48,440 Good Lord, I wonder why he did this? 732 00:43:48,450 --> 00:43:50,234 He left long back. Quit acting. 733 00:43:50,244 --> 00:43:52,528 There will be people inside with infected eye. 734 00:43:52,538 --> 00:43:54,676 Bring me someone with bloodshot eyes. 735 00:43:54,686 --> 00:43:55,894 Go! 736 00:43:57,554 --> 00:43:59,368 How much did you drink? 737 00:43:59,378 --> 00:44:01,829 I had one full bottle at 8 am itself. 738 00:44:01,839 --> 00:44:04,027 Oh God! It's two hours already. 739 00:44:04,028 --> 00:44:06,238 Enema won't work now 740 00:44:06,313 --> 00:44:09,199 Kathir! Bring me Kangeyam's mix! 741 00:44:10,776 --> 00:44:12,077 (exhausted) 742 00:44:14,863 --> 00:44:16,573 Where were you? 743 00:44:16,583 --> 00:44:17,991 His stomach has been cleaned. 744 00:44:18,001 --> 00:44:21,086 You shall find the medicine for Madras Eye from the pharmacy over there. 745 00:44:21,161 --> 00:44:24,047 Ramasamy! What harm did I do to you? 746 00:44:24,331 --> 00:44:28,251 They said, cleaning the stomach before drinking imported alcohol.. 747 00:44:28,261 --> 00:44:30,470 will get you super high. That's why I did this. 748 00:44:30,963 --> 00:44:33,193 Buddy, they gave me Kangeyam's excretion. 749 00:44:33,203 --> 00:44:34,966 Get me extra ten bottles of alcohol. 750 00:44:34,976 --> 00:44:37,477 Don't worry, cow dung's extraction is good for your health. 751 00:44:37,594 --> 00:44:38,845 Oh No! 752 00:44:38,855 --> 00:44:40,638 Kangeyam is not a cow. 753 00:44:40,648 --> 00:44:43,245 It's the name of the compounder working here in this hospital 754 00:44:43,255 --> 00:44:44,734 Oh no! 755 00:44:48,605 --> 00:44:49,406 God! 756 00:44:49,815 --> 00:44:51,908 It stinks so much now. 757 00:44:55,696 --> 00:44:56,779 Sir.. 758 00:44:56,789 --> 00:44:58,081 (stinks) 759 00:44:59,158 --> 00:45:01,951 He's the spitting image of someone with Madras eye infection. 760 00:45:01,961 --> 00:45:03,712 Brother! Brother! 761 00:45:03,805 --> 00:45:05,455 Are you infected with Madras eye? 762 00:45:05,465 --> 00:45:07,373 I have'kan porai' (cataract) Why do you ask? 763 00:45:07,383 --> 00:45:09,751 Show your eyes to a dog, it'll nibble away your'porai' (biscuit). 764 00:45:09,761 --> 00:45:11,669 - Get lost. - Sir, he looks like a thief 765 00:45:11,679 --> 00:45:12,637 Sir! Sir! 766 00:45:12,880 --> 00:45:15,319 - What are you doing here? - I took some pesticide! 767 00:45:15,329 --> 00:45:18,176 - Cleaned stomach! Vomited! - Pesticide? 768 00:45:18,186 --> 00:45:21,229 -Take him. - Please leave me, Sir. 769 00:45:25,225 --> 00:45:26,351 (Dr.S.Kayalvizhi) 770 00:45:26,361 --> 00:45:28,487 Oh My God! Is this her room? 771 00:45:41,533 --> 00:45:42,876 Madam! 772 00:45:42,993 --> 00:45:45,504 Major Chandrakanth is on his way to meet you. 773 00:45:45,537 --> 00:45:46,963 - Is it him? - Yes. 774 00:45:47,164 --> 00:45:48,089 Okay. 775 00:46:00,677 --> 00:46:03,688 You know I am about to get down, why didn't you turn off the engine? 776 00:46:04,681 --> 00:46:07,234 - I have turned it off now, major. - No explanation. 777 00:46:07,601 --> 00:46:10,228 What if the vehicle raced forward and reached race course, 778 00:46:10,238 --> 00:46:12,334 after you release the clutch? Many lives would have been lost. 779 00:46:12,344 --> 00:46:14,524 - Sorry, major. - Don't apologize. 780 00:46:14,534 --> 00:46:16,409 20 rounds. Around the campus. 781 00:46:16,568 --> 00:46:17,869 Idiot. 782 00:46:28,706 --> 00:46:32,092 Stand like this for two days. 783 00:46:34,504 --> 00:46:37,088 Why is it stinking so much? 784 00:46:37,098 --> 00:46:38,723 Is it Pasu's (cow) excretion? 785 00:46:38,882 --> 00:46:40,642 No, It's Pasupathi's (Human) excretion. 786 00:46:42,094 --> 00:46:45,555 I feel irritation on both my eyes since morning. 787 00:46:45,565 --> 00:46:47,015 So, I came to get it tested. 788 00:46:47,025 --> 00:46:49,142 Major, had you called me, I would have come in person. 789 00:46:49,152 --> 00:46:51,456 No, doctor. As an Indian citizen.. 790 00:46:51,466 --> 00:46:55,532 I don't want to waste the Doctor's time for my convenience. 791 00:46:55,607 --> 00:46:58,068 There is a chance that someone might lose their life during that time. 792 00:46:58,078 --> 00:46:59,798 Sir, I am an ophthalmologist. 793 00:46:59,808 --> 00:47:02,614 There are no patients in this ward whose life is in jeopardy. 794 00:47:02,624 --> 00:47:04,583 Don't you dare talk to me like this! 795 00:47:06,201 --> 00:47:07,544 I'm sorry. 796 00:47:07,619 --> 00:47:08,962 Sorry I'am! 797 00:47:11,373 --> 00:47:12,924 Please remove your glasses. 798 00:47:20,632 --> 00:47:22,809 This is clearly the case of a Madras Eye. 799 00:47:25,387 --> 00:47:27,647 Yes, Conjunctivitis. 800 00:47:27,764 --> 00:47:29,065 I sensed it. 801 00:47:29,066 --> 00:47:32,068 Even when everyone in the camp got infected, I was so careful. 802 00:47:32,186 --> 00:47:33,790 I hope there are no body else affected. 803 00:47:33,800 --> 00:47:35,605 No, sir. You are the last person. 804 00:47:35,615 --> 00:47:37,824 There were no infected patients for the last one week. 805 00:47:37,941 --> 00:47:41,036 I end up as the last one to be infected. I was the last one to leave the war too. 806 00:47:41,653 --> 00:47:43,383 Why is India missing from this globe? 807 00:47:43,393 --> 00:47:45,081 Sir, that's a paper weight! 808 00:47:47,951 --> 00:47:50,754 I was just kidding. I am thinking about Bharat all the time, 809 00:47:50,954 --> 00:47:52,247 so I got blanked out. 810 00:47:52,257 --> 00:47:53,507 Chandrakanth! 811 00:47:54,833 --> 00:47:56,510 You enjoyed my humour? 812 00:47:57,419 --> 00:47:59,304 By the By, thank you so much! 813 00:48:00,797 --> 00:48:05,060 "India is my home, Bharatham is my name" (singing a Tamil song) 814 00:48:18,357 --> 00:48:21,409 Why didn't you switch on the engine, when you know I'm about to get in the vehicle? 815 00:48:22,653 --> 00:48:24,174 Major, I did it now. 816 00:48:24,184 --> 00:48:25,997 I don't need any explanation. 817 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 When I'm out somewhere, what if the key gets locked and blocks the engine? 818 00:48:30,045 --> 00:48:33,088 How would I escape from the missiles of the enemies? 819 00:48:33,163 --> 00:48:35,465 - Major, won't you be fighting then? - Shut up 820 00:48:35,791 --> 00:48:37,092 20 rounds. 821 00:48:37,501 --> 00:48:39,919 Not like this, but like this. 822 00:48:39,929 --> 00:48:40,720 Go! 823 00:48:54,184 --> 00:48:56,903 Stop. You are not allowed inside. Go back. 824 00:49:02,276 --> 00:49:04,077 Dear, will I get the alcohol? 825 00:49:04,111 --> 00:49:05,421 Hey, Kangeyam, please be quiet. 826 00:49:05,529 --> 00:49:07,030 Okay, Pasupathi. 827 00:49:07,040 --> 00:49:09,678 Aren't you ashamed to call those as nick names? Follow me quietly. 828 00:49:09,688 --> 00:49:12,389 How do we enter a highly secured place? 829 00:49:12,399 --> 00:49:13,578 -Security? -yes. 830 00:49:13,588 --> 00:49:15,172 Look how pathetic they are. 831 00:49:19,626 --> 00:49:20,501 63 (Counting the reps) 832 00:49:20,511 --> 00:49:21,636 64 (Counting the reps) 833 00:49:21,753 --> 00:49:23,004 65 (Counting the reps) 834 00:49:23,014 --> 00:49:24,222 66 (Counting the reps) 835 00:49:28,468 --> 00:49:29,769 Hey! (venting out) 836 00:49:29,928 --> 00:49:31,229 Saala (venting out) 837 00:49:31,471 --> 00:49:32,814 Chandrakanth! 838 00:49:44,860 --> 00:49:46,828 (humming to a song) 839 00:49:47,196 --> 00:49:49,956 - Dear, when will I get the alcohol? - Stay quiet. It's inside. 840 00:49:50,282 --> 00:49:51,082 Inside? 841 00:49:52,784 --> 00:49:55,003 Oh God. He is about to go inside. 842 00:49:56,163 --> 00:49:57,464 (calling bell rings) 843 00:49:57,998 --> 00:50:00,091 Can't you stay put? You quick-witted fellow. 844 00:50:09,510 --> 00:50:10,936 Bloody bugger. 845 00:50:12,471 --> 00:50:15,941 (humming a song) 846 00:50:21,104 --> 00:50:22,989 (calling bell rings) 847 00:50:29,488 --> 00:50:30,747 Major. 848 00:50:51,218 --> 00:50:52,519 (calling bell rings) 849 00:50:56,891 --> 00:50:58,574 I am done with 50 rounds. 850 00:50:58,584 --> 00:50:59,901 Can I leave, major? 851 00:51:01,186 --> 00:51:02,487 No. 852 00:51:03,605 --> 00:51:04,772 Why major? 853 00:51:04,782 --> 00:51:08,034 The Kazakhstan border got squeezed under my tight grip for three years. 854 00:51:09,945 --> 00:51:11,675 You thought I could be fooled? 855 00:51:11,685 --> 00:51:13,874 From now on, you are the calling bell for this house. 856 00:51:14,366 --> 00:51:17,223 You must be at the entrance 24/7 and when somebody visits, 857 00:51:17,233 --> 00:51:19,496 you say'ding dong.' 858 00:51:19,506 --> 00:51:20,788 - Let me see. -'ding dong' 859 00:51:20,798 --> 00:51:22,645 -'ding dong' -'ding dong' 860 00:51:22,655 --> 00:51:25,218 Come inside and remove the calling bell. 861 00:51:25,878 --> 00:51:27,596 Guys, follow me. 862 00:51:28,714 --> 00:51:31,049 [Drawer sliding open] 863 00:51:31,059 --> 00:51:32,184 Hey! 864 00:51:32,801 --> 00:51:33,977 Major.. 865 00:51:34,178 --> 00:51:35,261 What is that? 866 00:51:35,271 --> 00:51:37,389 Major, I am looking for tools to remove the bell. 867 00:51:37,399 --> 00:51:39,662 Won't you check for noise before opening the drawer? 868 00:51:39,672 --> 00:51:42,736 Major, only after opening I will get to know if it squeaks. 869 00:51:42,769 --> 00:51:44,029 What? 870 00:51:44,188 --> 00:51:46,656 How dare you you rise your voice against me? Fool. 871 00:51:46,899 --> 00:51:49,659 - Lubricate the drawer with grease - Major, I'll do it tomorrow. 872 00:51:49,902 --> 00:51:51,152 Tomorrow? 873 00:51:51,162 --> 00:51:53,205 Do you know the importance of the grease? 874 00:51:54,239 --> 00:51:55,823 You don't know. 875 00:51:55,833 --> 00:52:00,670 During the Vietnam War, a tanker got stuck and exploded because it wasn't greased. 876 00:52:01,830 --> 00:52:04,216 Do you know where the first Olympics took place? 877 00:52:04,291 --> 00:52:07,594 It happened in the'Greece' which you said you will do it tomorrow. 878 00:52:09,004 --> 00:52:10,234 By the By. 879 00:52:10,244 --> 00:52:12,682 The great cricketer Don Bradman.. 880 00:52:12,799 --> 00:52:16,186 was just an inch away from the crease when he got stumped. 881 00:52:19,097 --> 00:52:21,399 So grease it now. 882 00:52:22,726 --> 00:52:24,027 Okay, major. 883 00:52:24,353 --> 00:52:25,654 Silence. He is coming. 884 00:52:32,444 --> 00:52:34,496 What kind of a gun is that? 885 00:52:37,574 --> 00:52:38,846 Shameless guy. 886 00:52:38,856 --> 00:52:41,598 Why is he not wearing underwear? 887 00:52:41,608 --> 00:52:43,630 Why did you check that? 888 00:52:46,333 --> 00:52:47,634 Spies! 889 00:52:48,001 --> 00:52:49,302 British. 890 00:52:50,128 --> 00:52:51,429 France. 891 00:52:52,464 --> 00:52:54,057 Portuguese. 892 00:52:54,591 --> 00:52:56,977 Did you hear that? It's all imported liquor. 893 00:52:58,887 --> 00:53:00,409 Stay calm. You will get your liquor. 894 00:53:00,419 --> 00:53:02,774 Let me at least take what's left over in the glass. 895 00:53:11,275 --> 00:53:13,076 Bloody terrorists! 896 00:53:17,364 --> 00:53:19,958 Didn't it seem like he was speaking to us? 897 00:53:19,992 --> 00:53:21,835 No, he is speaking with to someone else. 898 00:53:24,705 --> 00:53:26,047 Fully loaded. 899 00:53:26,165 --> 00:53:27,466 I am waiting. 900 00:53:28,292 --> 00:53:30,051 With whom is he still talking? 901 00:53:30,094 --> 00:53:32,554 I am talking to the one you are talking to.. 902 00:53:32,629 --> 00:53:35,182 I am the one you are talking to. 903 00:53:35,382 --> 00:53:36,933 That is me. 904 00:53:36,939 --> 00:53:38,810 Me is that. 905 00:53:39,094 --> 00:53:40,937 Is me that. 906 00:53:41,388 --> 00:53:44,065 I can continue speaking in several permutations like this. 907 00:53:44,308 --> 00:53:46,476 Buddy, the mosquitoes here are a menace.. 908 00:53:46,486 --> 00:53:48,278 Why doesn't he sleep? 909 00:53:51,190 --> 00:53:52,482 "Sleep" 910 00:53:52,492 --> 00:53:53,950 During World War II.. 911 00:53:54,109 --> 00:53:55,673 at the Baluchistan border.. 912 00:53:55,683 --> 00:53:57,204 I was standing alone. 913 00:53:57,279 --> 00:54:00,219 250 enemies came charging towards me.. 914 00:54:00,229 --> 00:54:01,699 I was standing. 915 00:54:01,709 --> 00:54:03,001 They approach me. 916 00:54:03,085 --> 00:54:04,410 I was standing. 917 00:54:04,410 --> 00:54:05,545 They approach me. 918 00:54:05,662 --> 00:54:07,631 I was standing still. 919 00:54:10,167 --> 00:54:12,168 They crossed my position. 920 00:54:12,178 --> 00:54:13,261 Why? 921 00:54:13,837 --> 00:54:15,806 Because I slept. 922 00:54:15,881 --> 00:54:17,641 They walked past me. 923 00:54:17,758 --> 00:54:19,518 They thought I was a statue. 924 00:54:19,518 --> 00:54:21,812 Sleep is very important. 925 00:54:22,513 --> 00:54:24,064 But today? 926 00:54:30,312 --> 00:54:32,072 But today? 927 00:54:32,648 --> 00:54:34,241 (snoring) 928 00:54:36,610 --> 00:54:37,911 The mosquitoes are giving me hell. 929 00:54:37,995 --> 00:54:39,955 But today? 930 00:54:40,405 --> 00:54:43,208 (snoring) 931 00:54:44,535 --> 00:54:47,003 (exercising in anger) 932 00:54:49,915 --> 00:54:51,216 Sir.. 933 00:54:51,500 --> 00:54:52,801 Sir.. 934 00:54:54,461 --> 00:54:56,012 Don't be scared. 935 00:54:56,013 --> 00:54:58,402 You were sleeping peacefully. 936 00:54:58,412 --> 00:54:59,766 What kind of liquor did you have? 937 00:55:00,885 --> 00:55:04,187 Here, it's these liquors. 938 00:55:14,523 --> 00:55:16,066 Why are you stopping me? 939 00:55:16,076 --> 00:55:17,796 He is offering you so much of liquor. 940 00:55:17,806 --> 00:55:20,195 - How do you plan to thank him? - Tell me what to do. 941 00:55:20,205 --> 00:55:21,946 Thank him in a way that matches his status. 942 00:55:21,956 --> 00:55:22,738 What is that? 943 00:55:22,748 --> 00:55:24,991 Get close to his eyes and 944 00:55:25,001 --> 00:55:26,513 rub your eyes against his. 945 00:55:26,523 --> 00:55:29,391 - That's how they do it. - How long should I rub? 946 00:55:29,401 --> 00:55:33,133 One minute per bottle. So count the bottles and do the math. 947 00:55:34,126 --> 00:55:36,052 Just wait and watch. 948 00:55:51,518 --> 00:55:53,236 Sir, thank you so much. 949 00:55:55,856 --> 00:55:58,992 (Major Chandrakanth groans in pain ) 950 00:56:18,462 --> 00:56:20,463 Come on, let's go. 951 00:56:20,473 --> 00:56:22,528 From now on, you better keep apart. 952 00:56:22,538 --> 00:56:25,468 - Why dear? - What if I accidentally break the bottle? 953 00:56:25,478 --> 00:56:27,866 - Alright, you do the same too. - You are so brilliant. 954 00:56:27,876 --> 00:56:29,147 Here, take these glasses. 955 00:56:30,265 --> 00:56:31,620 How do I look? 956 00:56:31,630 --> 00:56:32,684 Great! 957 00:56:32,694 --> 00:56:35,445 You appear to be as fierce as a Kangeyam (raging bull). 958 00:56:36,188 --> 00:56:37,697 Pasupathi! 959 00:56:37,981 --> 00:56:40,283 Start the vehicle, we're heading to Vadakupatti. 960 00:56:58,210 --> 00:57:00,011 Why are you all so shocked? 961 00:57:00,504 --> 00:57:01,805 It's okay. 962 00:57:01,964 --> 00:57:04,674 It's a matter of gang war. That's all. 963 00:57:04,684 --> 00:57:05,934 (howling) 964 00:57:06,885 --> 00:57:07,853 By the by. 965 00:57:07,928 --> 00:57:09,604 If you don't untie me.. 966 00:57:09,972 --> 00:57:12,473 I might have to launch a nuclear attack on you. 967 00:57:12,483 --> 00:57:14,151 (mimics explosion) 968 00:57:14,184 --> 00:57:15,527 What happened to him? 969 00:57:15,978 --> 00:57:20,523 He was uttering the names of three people while roaming the streets naked at night. 970 00:57:20,533 --> 00:57:22,754 - What? - Yes, madam 971 00:57:22,764 --> 00:57:26,204 Something he saw really scared him and disturbed him mentally. 972 00:57:27,281 --> 00:57:28,761 Okay guys. 973 00:57:28,771 --> 00:57:29,907 Fun time is over. 974 00:57:29,917 --> 00:57:31,368 I was just kidding. 975 00:57:31,378 --> 00:57:32,410 Can you please untie me? 976 00:57:32,420 --> 00:57:33,587 Sorry, sir. 977 00:57:33,620 --> 00:57:34,671 It's not possible. 978 00:57:42,421 --> 00:57:43,847 Oh my God. It's burning. 979 00:57:43,881 --> 00:57:46,892 I am the messenger of Goddess Kannatthaa in this era. 980 00:57:46,967 --> 00:57:48,614 But you ruined my eyes. 981 00:57:48,624 --> 00:57:50,074 How do I regain my vision? 982 00:57:50,084 --> 00:57:52,939 When your vision was intact, you never noticed anything good. 983 00:57:53,891 --> 00:57:56,735 All you did with your eyes were looking at liquor and ogling at women. 984 00:57:56,977 --> 00:57:58,811 The Thandora guy is bringing in all the villagers. 985 00:57:58,821 --> 00:58:00,438 God! Is he bringing the villagers here? 986 00:58:00,448 --> 00:58:03,784 Looks like you almost lost your vision. Relax, he is alone. 987 00:58:04,234 --> 00:58:05,577 I heard you wanted to meet me. 988 00:58:05,652 --> 00:58:06,703 What took you so long? 989 00:58:06,737 --> 00:58:07,913 The opposite wind was incredibly strong. 990 00:58:09,615 --> 00:58:12,408 From now on, I decide what's news for this village. 991 00:58:12,418 --> 00:58:15,620 - Destroy the radios in the village. - Sure, I'll do it. 992 00:58:15,630 --> 00:58:16,976 -Murugesa! -Take this. 993 00:58:16,986 --> 00:58:22,460 Bribe the newspaper guy and ask him not to visit this village for few days. 994 00:58:22,470 --> 00:58:23,649 -Sure. I'll do it. -Murugesa! 995 00:58:23,659 --> 00:58:27,933 If anyone inquires, convince them that there is a newspaper strike for 10 days. 996 00:58:27,966 --> 00:58:29,935 - Murugesa! - Hey. 997 00:58:29,968 --> 00:58:31,853 Come back if the money is insufficient. 998 00:58:31,887 --> 00:58:33,659 The breeze is favorable for you to leave. Go on. 999 00:58:33,669 --> 00:58:34,856 - See you. - Leave 1000 00:58:34,932 --> 00:58:37,067 Everything is done. What's next? 1001 00:58:37,768 --> 00:58:40,153 Where will be our Munusamy brother? 1002 00:58:43,106 --> 00:58:45,450 Welcome Ramasamy and Murugesa. 1003 00:58:46,611 --> 00:58:50,705 I spoke bad about you without realizing your power. 1004 00:58:50,864 --> 00:58:52,720 - Please forgive me - That's Okay. 1005 00:58:52,730 --> 00:58:55,973 How did you find out it was us? 1006 00:58:55,983 --> 00:58:58,421 The Goddess made my human eye go blind.. 1007 00:58:58,664 --> 00:59:00,215 but she opened my third eye. 1008 00:59:00,541 --> 00:59:03,772 I began perceiving the world through my ears. 1009 00:59:03,782 --> 00:59:05,336 ..and the world started to open up for me 1010 00:59:05,346 --> 00:59:06,513 That's so cooked up. 1011 00:59:06,547 --> 00:59:08,682 I told him about you. 1012 00:59:09,800 --> 00:59:10,851 Hey.. 1013 00:59:12,344 --> 00:59:13,740 I hope you eat food like everybody else? (sarcastic) 1014 00:59:13,750 --> 00:59:15,075 Why do you ask that? 1015 00:59:15,085 --> 00:59:17,065 How do you manage your daily expenses? 1016 00:59:17,091 --> 00:59:20,402 In this polluted world we must not rely on money. 1017 00:59:21,228 --> 00:59:23,000 we must count on the blessings of God. 1018 00:59:23,010 --> 00:59:25,031 We thought of giving you one rupee every day. 1019 00:59:25,566 --> 00:59:26,533 Really? 1020 00:59:26,859 --> 00:59:28,755 One rupee? 1021 00:59:28,765 --> 00:59:32,113 Tell me what you want me to do, even if it's absurd. I'll do it perfectly. 1022 00:59:32,123 --> 00:59:33,498 (He got so cheap all of a sudden! ) 1023 00:59:35,534 --> 00:59:38,503 (chanting gibberish) 1024 00:59:40,289 --> 00:59:42,499 Hey! what is happening here? 1025 00:59:42,509 --> 00:59:46,178 I am doing the Ashtagona ritual from the 6th page of the Atharva Veda 1026 00:59:46,211 --> 00:59:47,512 It's sure to bring benefits. 1027 00:59:49,464 --> 00:59:51,674 Pundit, Entered the wrong house. 1028 00:59:51,684 --> 00:59:53,739 -Is it my wife? -She entered the wrong house long time ago? 1029 00:59:53,749 --> 00:59:55,437 - I meant this ritual. - Hey! 1030 00:59:55,596 --> 00:59:57,555 What are you folks doing in my house? 1031 00:59:57,565 --> 00:59:59,557 Instead of doing this ritual at your opponent's house.. 1032 00:59:59,567 --> 01:00:01,693 This fool is doing it at the opponent's opposite house. 1033 01:00:01,810 --> 01:00:04,416 Why does he want to conduct this ritual at his house? 1034 01:00:04,426 --> 01:00:05,605 It's not a big deal. 1035 01:00:05,615 --> 01:00:08,295 He wanted to become the permanent president of this village.. 1036 01:00:08,305 --> 01:00:09,964 so he asked me to perform this ritual. 1037 01:00:09,974 --> 01:00:11,715 We came to the wrong house so we are leaving now. 1038 01:00:11,725 --> 01:00:14,706 Pandit, why are you leaving the ritual unfinished? 1039 01:00:15,782 --> 01:00:18,534 No, I got the money from him. I better leave now. 1040 01:00:18,544 --> 01:00:20,754 -Close the door. -Yes, sir 1041 01:00:30,130 --> 01:00:31,902 Rub this blessed cloth on your eyes. 1042 01:00:31,912 --> 01:00:33,600 You will soon become the president 1043 01:00:36,720 --> 01:00:40,190 Mother Goddess, please protect me like you protect the eyes. 1044 01:00:42,100 --> 01:00:43,643 Get in.. 1045 01:00:43,653 --> 01:00:44,986 Pandit. 1046 01:00:45,270 --> 01:00:48,836 I need you to perform a bigger ritual than the one you did in that house. 1047 01:00:48,846 --> 01:00:51,660 Otherwise, I will perform your funeral rites. 1048 01:00:52,653 --> 01:00:54,913 I have a specific ritual in mind, 1049 01:00:55,197 --> 01:00:56,719 but you need to be open to it. 1050 01:00:56,729 --> 01:00:59,793 To become the president of this village, I am ready for any ritual. 1051 01:01:00,244 --> 01:01:04,560 (chanting gibberish) 1052 01:01:04,570 --> 01:01:06,749 (chanting gibberish) 1053 01:01:06,759 --> 01:01:13,223 (chanting gibberish) 1054 01:01:13,632 --> 01:01:14,933 Pandit.. 1055 01:01:16,218 --> 01:01:17,781 What on earth is this? 1056 01:01:17,791 --> 01:01:19,616 - Komiyam (cow's urine) - Whose? 1057 01:01:19,626 --> 01:01:20,701 It belongs to Kangeyam. 1058 01:01:20,711 --> 01:01:22,732 Kangeyam? 1059 01:01:22,850 --> 01:01:24,538 (Referring to himself as Kangeyam) 1060 01:01:24,548 --> 01:01:25,777 I see. 1061 01:01:27,479 --> 01:01:29,990 You wanted to be the president. Why is he here? 1062 01:01:30,566 --> 01:01:32,984 After my passing, he will become the next president. 1063 01:01:32,994 --> 01:01:34,882 - That's why. - I won't be alive by then. 1064 01:01:34,892 --> 01:01:36,496 Ammu! 1065 01:01:38,365 --> 01:01:39,708 Take off your screens. 1066 01:01:46,623 --> 01:01:49,009 To hell with this sight.. 1067 01:01:51,628 --> 01:01:52,858 What are you doing? 1068 01:01:52,868 --> 01:01:55,465 I am transferring you the power of the ritual through my eyes. 1069 01:01:55,475 --> 01:01:56,466 Is it done? 1070 01:01:56,476 --> 01:01:59,740 You will be the president of India. That's how much power I have vested in you. 1071 01:01:59,750 --> 01:02:00,770 Show me your cheeks. 1072 01:02:03,182 --> 01:02:04,974 If we are in trouble, (Ramasamy's mother's voice) 1073 01:02:04,984 --> 01:02:07,936 the God from the mountain will come down to watch over us 1074 01:02:07,946 --> 01:02:09,667 Oh, from that mountain? (young ramasamy's voice) 1075 01:02:09,677 --> 01:02:11,448 Yes, it will. Yes, it will watch over us. 1076 01:02:21,408 --> 01:02:22,501 Muthu Kutty! 1077 01:02:22,743 --> 01:02:25,620 Dad's eyes are hurting a lot. Come, take a look. 1078 01:02:25,630 --> 01:02:27,977 Munusamy says Mother Goddess had punished us by poking our eyes. 1079 01:02:27,987 --> 01:02:29,645 -She punished us? -Yes. 1080 01:02:29,655 --> 01:02:31,593 Oh God! She has punished me. 1081 01:02:32,711 --> 01:02:33,929 What about Mookkaiyan? 1082 01:02:39,885 --> 01:02:41,144 What on earth is this? 1083 01:02:42,137 --> 01:02:44,773 They say that Kannathal punished us by poking our eyes. 1084 01:02:47,601 --> 01:02:48,735 What happened? 1085 01:02:49,102 --> 01:02:51,959 Did your eyes also turn red like mine? 1086 01:02:51,969 --> 01:02:53,126 Yes.Sir, 1087 01:02:53,136 --> 01:02:55,575 - Do your eyes keep producing tears? - Yes, sir. 1088 01:02:55,609 --> 01:02:58,757 Do you wake up with sticky eyes making it hard to open them? 1089 01:02:58,767 --> 01:03:00,080 - Yes, sir. - Yes. 1090 01:03:00,572 --> 01:03:02,082 Then the game is over. 1091 01:03:02,908 --> 01:03:06,294 Oh God! The eyes are the only attraction of their face. 1092 01:03:06,578 --> 01:03:08,538 If Goddess takes away those eyes from their face. 1093 01:03:08,548 --> 01:03:09,840 Is that not such a disgrace? 1094 01:03:09,873 --> 01:03:11,979 Will the Goddess make them go blind? 1095 01:03:11,989 --> 01:03:13,677 Hey, stop it. 1096 01:03:13,795 --> 01:03:15,774 We won't let it happen, do we? 1097 01:03:15,784 --> 01:03:16,805 It will not happen. 1098 01:03:16,881 --> 01:03:20,600 Sir, as you always do, can you ask the Goddess for a way to prevent this... 1099 01:03:23,428 --> 01:03:24,771 ..will ask her? I will ask her. 1100 01:03:25,305 --> 01:03:27,190 Mother Goddess! 1101 01:03:27,516 --> 01:03:29,192 Why did you punish these innocent souls? 1102 01:03:29,768 --> 01:03:32,112 For what reason did you punish them? 1103 01:03:32,813 --> 01:03:35,198 Please manifest in any form and reveal it to me. 1104 01:03:38,652 --> 01:03:41,037 Not in any form. (Goddess manifested Voice) 1105 01:03:41,697 --> 01:03:43,790 "I will manifest within you and deliver the message" 1106 01:03:44,116 --> 01:03:45,917 Wow! Fantastic. 1107 01:03:45,993 --> 01:03:47,597 He's giving an excellent performance for just one rupee. 1108 01:03:47,607 --> 01:03:49,463 We could have just given him 50 paise. 1109 01:03:51,206 --> 01:03:54,542 Mother Goddess! What just happened to our families? 1110 01:03:54,552 --> 01:03:56,595 You guys created a ruckus in my temple.. 1111 01:03:56,920 --> 01:03:59,526 Won't I get angry when you shut it down? 1112 01:03:59,536 --> 01:04:01,850 - Indeed, you are correct. - I am so furious now. 1113 01:04:02,342 --> 01:04:05,479 I won't stop until I take away the eyesight of everyone from your family. 1114 01:04:05,889 --> 01:04:08,106 The Goddess is very clear about it. (Munusamy's voice) 1115 01:04:08,640 --> 01:04:10,901 Then we will open the temple soon. 1116 01:04:10,934 --> 01:04:13,478 To make Her feel better, let's conduct a kumbabishegam (special ceremony). 1117 01:04:13,488 --> 01:04:14,666 Is that right, Ramasamy? 1118 01:04:14,676 --> 01:04:16,523 Then we will open the temple soon. 1119 01:04:16,533 --> 01:04:19,025 To make Her feel better, let's conduct kumbabishegam. 1120 01:04:19,035 --> 01:04:20,202 Is that right, Ramasamy? 1121 01:04:23,489 --> 01:04:26,616 The temple can't be opened if you two alone decide it. 1122 01:04:26,626 --> 01:04:28,201 The collector has to give the order. 1123 01:04:28,211 --> 01:04:30,128 What if they lose their eyesight before that? 1124 01:04:30,454 --> 01:04:31,463 Murugesa! 1125 01:04:31,830 --> 01:04:36,301 As a temporary solution, Mother Goddess must have advised him, right? 1126 01:04:39,213 --> 01:04:41,223 This is the temporary solution. 1127 01:04:41,632 --> 01:04:45,134 But until the temple is opened and under any circumstances.. 1128 01:04:45,144 --> 01:04:46,520 You should not remove these blessed glasses. 1129 01:04:46,887 --> 01:04:50,816 Not even when you're washing your face. 1130 01:05:02,611 --> 01:05:03,912 Kannatha! 1131 01:05:04,196 --> 01:05:05,872 Please save our eyesight 1132 01:05:27,344 --> 01:05:31,148 After the pooja, don't forget to paint the glasses black. 1133 01:05:31,190 --> 01:05:33,733 Alright, you don't forget to do it too. 1134 01:05:37,980 --> 01:05:39,656 Dad, can you see anything? 1135 01:05:42,484 --> 01:05:44,202 Why can't I see anything? 1136 01:05:45,404 --> 01:05:47,009 -Hey guys. -Sir 1137 01:05:47,019 --> 01:05:48,406 How is your eyesight, guys? 1138 01:05:48,416 --> 01:05:49,824 You go first, sir? 1139 01:05:49,834 --> 01:05:51,585 Oh! Are you respecting me? 1140 01:05:51,910 --> 01:05:55,226 It's suddenly so dark.. I don't have a problem otherwise. 1141 01:05:55,236 --> 01:05:57,540 Dad, you can only see in black with those spectacles. 1142 01:05:57,550 --> 01:05:59,134 So, you are here. 1143 01:05:59,543 --> 01:06:00,752 I know that son, 1144 01:06:00,762 --> 01:06:02,179 But it's pitch black. 1145 01:06:03,922 --> 01:06:07,184 Guys, inquire about his eyesight. 1146 01:06:07,301 --> 01:06:08,843 I have not sinned.. 1147 01:06:08,853 --> 01:06:10,687 My eyesight is perfect. 1148 01:06:10,888 --> 01:06:12,138 Lakshmi! 1149 01:06:12,148 --> 01:06:14,578 This spectacle suits you perfectly. 1150 01:06:14,588 --> 01:06:15,650 Am I right? 1151 01:06:17,352 --> 01:06:20,021 What I've come to tell the villagers is.. (mumbled speech) 1152 01:06:20,031 --> 01:06:21,418 Hey, you need not say anything.. 1153 01:06:21,428 --> 01:06:23,825 we already know everything. Get lost. 1154 01:06:34,745 --> 01:06:35,796 What is all this? 1155 01:06:35,954 --> 01:06:37,914 Sir, they have all realized their mistakes. 1156 01:06:37,924 --> 01:06:39,257 Yes, sir. 1157 01:06:39,833 --> 01:06:42,251 They didn't change for the past three months. 1158 01:06:42,261 --> 01:06:43,595 What's with the sudden realization? 1159 01:06:43,670 --> 01:06:46,819 They created a ruckus in the temple premises 1160 01:06:46,829 --> 01:06:49,384 and were responsible for the closure of the temple. 1161 01:06:49,394 --> 01:06:52,604 They feel that the Goddess has punished them. So now they have sort peace. 1162 01:06:52,804 --> 01:06:54,815 Sir, ask them what was the Goddess's punishment? 1163 01:06:57,684 --> 01:07:00,207 Sir, this will agitate the Goddess. 1164 01:07:00,217 --> 01:07:03,377 It's a custom we practice confidentially. 1165 01:07:03,387 --> 01:07:06,609 Sir might ask you,'What kind of custom do you practice so discreetly? 1166 01:07:06,619 --> 01:07:08,537 Kathiresan, that's their belief. 1167 01:07:08,654 --> 01:07:10,822 Let's not get involved in that. 1168 01:07:10,832 --> 01:07:13,667 All we need is peace and harmony inside the village. 1169 01:07:13,742 --> 01:07:14,793 That's all. 1170 01:07:15,452 --> 01:07:18,433 Fine.'If they start fighting again..' 1171 01:07:18,443 --> 01:07:20,715 'shall we close the temple permanently?' 1172 01:07:20,749 --> 01:07:22,300 If my boss asks you this question, 1173 01:07:22,501 --> 01:07:24,001 Have you got an answer? 1174 01:07:24,011 --> 01:07:25,419 Hey! Stop it. 1175 01:07:25,429 --> 01:07:27,464 Did I ask you all these? Did I? 1176 01:07:27,474 --> 01:07:28,235 No.Sir, 1177 01:07:28,245 --> 01:07:29,224 Stay quiet. 1178 01:07:29,800 --> 01:07:31,593 Listen, 1179 01:07:31,603 --> 01:07:33,478 the temple is the reason for all the problems in your village. 1180 01:07:33,804 --> 01:07:37,119 What if you start fighting after reopening the temple? 1181 01:07:37,129 --> 01:07:40,206 We swear on Kannatha we will never fight again. 1182 01:07:40,216 --> 01:07:41,153 You? 1183 01:07:41,203 --> 01:07:44,030 We swear on Kannatha we will never fight again. 1184 01:07:44,106 --> 01:07:46,733 Fine. I will issue an order to open the temple next month. 1185 01:07:46,743 --> 01:07:48,255 - What..? Next month? - What..? Next month? 1186 01:07:48,265 --> 01:07:50,591 -We can't wait, sir -We can't wait, sir. 1187 01:07:50,601 --> 01:07:53,582 Yes, sir. The wrath of Goddess is so severe.. 1188 01:07:53,699 --> 01:07:54,845 It's her wrath that brought us here. 1189 01:07:54,855 --> 01:07:57,493 If we don't conduct the special ceremony, in four days. 1190 01:07:57,503 --> 01:07:59,725 the village can not be saved at all. 1191 01:07:59,735 --> 01:08:02,436 Sir will ask you,'Why are you confusing me?' 1192 01:08:02,446 --> 01:08:04,730 Sir will ask you, "Why do you interfere, when am here? " 1193 01:08:04,740 --> 01:08:05,918 What if sir asks you the same? 1194 01:08:05,928 --> 01:08:07,483 You are right. Get out. 1195 01:08:07,493 --> 01:08:09,181 - Sir.. - I have been noticing you. 1196 01:08:09,198 --> 01:08:11,308 Why do you speak on my behalf? Why am I here? 1197 01:08:13,510 --> 01:08:14,436 Get out! 1198 01:08:16,805 --> 01:08:18,273 -Fine then. -Yes, sir. 1199 01:08:18,315 --> 01:08:20,245 I will issue an order to open the temple in four days 1200 01:08:20,255 --> 01:08:22,527 - Thank you sir. - Thank you sir. 1201 01:08:22,853 --> 01:08:24,446 Please hold on. 1202 01:08:25,189 --> 01:08:26,531 Until then.. 1203 01:08:26,565 --> 01:08:29,701 If I come to know about any kind of disturbance in the town.. 1204 01:08:29,943 --> 01:08:34,080 forget four days, the temple may remain closed for the next four years. 1205 01:08:34,114 --> 01:08:35,248 - Sir! - Sir! 1206 01:08:36,241 --> 01:08:37,459 Keep that in mind. 1207 01:08:40,871 --> 01:08:41,880 Hey! 1208 01:08:42,915 --> 01:08:44,007 Thasil! 1209 01:08:44,416 --> 01:08:46,176 We got four days. 1210 01:08:46,668 --> 01:08:48,261 There are only four days left. 1211 01:08:48,754 --> 01:08:50,931 You got to make sure they don't fight. 1212 01:08:50,981 --> 01:08:52,974 Shameless, did you eavesdrop? 1213 01:08:53,175 --> 01:08:55,227 Didn't they kick you out early? 1214 01:08:55,260 --> 01:08:57,229 Fine, come for the kumbabishegam. 1215 01:08:57,288 --> 01:09:00,774 Only then you will receive blessings from Mother Goddess. 1216 01:09:06,313 --> 01:09:07,271 Hey! 1217 01:09:07,281 --> 01:09:10,200 We must be the first to convey the good news to the villagers. 1218 01:09:10,234 --> 01:09:11,243 Start the vehicle. 1219 01:09:13,111 --> 01:09:15,997 Logu! Start the vehicle.. 1220 01:09:16,156 --> 01:09:17,678 (Engine revving loudly) 1221 01:09:17,688 --> 01:09:19,292 (Vehicle speeding away) 1222 01:09:19,618 --> 01:09:21,807 Hey, he has already left. 1223 01:09:21,817 --> 01:09:24,131 Why haven't you started? Get the vehicle running. 1224 01:09:24,414 --> 01:09:25,665 Hey who is that? 1225 01:09:25,675 --> 01:09:27,801 Who is trying to enter my car and that too on my lap? 1226 01:09:30,295 --> 01:09:31,263 Hey! 1227 01:09:31,755 --> 01:09:32,943 Isn't this is our car? 1228 01:09:32,953 --> 01:09:34,266 Yes, sir. It's our car. 1229 01:09:34,758 --> 01:09:37,740 Hey. It's my car. 1230 01:09:37,750 --> 01:09:39,479 Oh! Is it your car? 1231 01:09:39,513 --> 01:09:41,982 Don't I have the right to sit in Mookaiyan's car? 1232 01:09:42,266 --> 01:09:43,495 Fine, You can sit. 1233 01:09:43,505 --> 01:09:44,568 Thank you. 1234 01:09:45,853 --> 01:09:48,238 - Alright then. - Okay. Alright. 1235 01:09:50,190 --> 01:09:51,795 Hey, who is it now? 1236 01:09:51,805 --> 01:09:54,735 There isn't much space for Mookaiyan and me in the car. 1237 01:09:54,745 --> 01:09:56,195 You better come in the bullock cart. 1238 01:09:56,205 --> 01:09:58,665 Hey, it's me, Mookaiyan. 1239 01:09:58,824 --> 01:10:02,002 (Hysteric laughter) 1240 01:10:02,161 --> 01:10:05,601 The festive mood has begun. The village is gearing up for celebration. Let's go. 1241 01:10:05,611 --> 01:10:06,923 Let's rock it. 1242 01:10:08,542 --> 01:10:10,877 Buddy, everything goes as per our plan. 1243 01:10:10,887 --> 01:10:12,012 Why do you look upset? 1244 01:10:13,755 --> 01:10:16,433 For our plan to succeed.. 1245 01:10:16,466 --> 01:10:18,226 two things should not happen.. 1246 01:10:18,310 --> 01:10:19,144 What's that? 1247 01:10:19,187 --> 01:10:24,161 First, no one should have the slightest doubt about Madras Eye. 1248 01:10:24,171 --> 01:10:25,433 -Madam, -what happened? 1249 01:10:25,443 --> 01:10:26,997 Major Chandrakanth has escaped. 1250 01:10:27,007 --> 01:10:28,528 Escaped? 1251 01:10:41,658 --> 01:10:45,545 Secondly, there should be no kind of trouble in the village. 1252 01:10:47,289 --> 01:10:51,092 Day and night are barely distinguishable after I started using these glasses. 1253 01:11:00,844 --> 01:11:02,187 It's so dark. 1254 01:11:02,429 --> 01:11:05,148 Hope there are no insects.. 1255 01:11:07,602 --> 01:11:10,112 Everybody, enjoy your drinks. 1256 01:11:10,312 --> 01:11:12,918 The temple will be opened in four days.. 1257 01:11:12,928 --> 01:11:15,951 From the fifth day, my life will be so bright.. 1258 01:11:16,193 --> 01:11:20,163 Added I shall take care of all your expenses, today. 1259 01:11:20,280 --> 01:11:21,832 Come on, everybody. Have your drinks. 1260 01:11:21,907 --> 01:11:23,804 Dhanrasu.. 1261 01:11:23,814 --> 01:11:27,787 The villagers say that the girl doesn't like you at all. 1262 01:11:27,797 --> 01:11:30,090 Here you are handing over the invitations.. 1263 01:11:30,249 --> 01:11:33,009 I know the girl didn't like me but that's in the past. 1264 01:11:33,035 --> 01:11:36,567 After the marriage, my grasp on her will be so tight. 1265 01:11:36,577 --> 01:11:39,340 If she gets agrees, I will take her to my bed. 1266 01:11:39,350 --> 01:11:42,978 Otherwise, I shall drown her in a well along with a stone. 1267 01:11:43,513 --> 01:11:47,807 He used to bluff like this ever since our school days. 1268 01:11:47,817 --> 01:11:49,401 Damn it. 1269 01:11:49,935 --> 01:11:51,653 -Brother -What? 1270 01:11:52,938 --> 01:11:54,573 One important matter. 1271 01:11:55,608 --> 01:11:58,910 It didn't rain, but why is it so damp? 1272 01:11:59,278 --> 01:12:00,537 Where is it? 1273 01:12:07,411 --> 01:12:08,712 That's Lakshmi. 1274 01:12:11,915 --> 01:12:13,258 No, buddy. That's not Lakshmi. 1275 01:12:16,879 --> 01:12:19,097 Look at her hips. That's Lakshmi, isn't it? 1276 01:12:21,967 --> 01:12:24,469 No. That's not our Lakshmi. 1277 01:12:24,479 --> 01:12:25,979 It's someone else. 1278 01:12:26,263 --> 01:12:28,482 Why don't you go and drink? 1279 01:12:29,391 --> 01:12:31,809 And all the drink they had right now.. 1280 01:12:31,819 --> 01:12:34,196 ask them to pay for themselves, okay? 1281 01:12:34,271 --> 01:12:35,438 Go! Go! 1282 01:12:35,448 --> 01:12:37,106 Then why are you even looking at that filth, brother? 1283 01:12:37,116 --> 01:12:37,949 Go man. 1284 01:12:39,109 --> 01:12:41,912 Ammu, let's escape through this river. 1285 01:12:43,447 --> 01:12:44,748 Hey! 1286 01:12:44,907 --> 01:12:48,493 You used to laugh at the scarecrow all the time. 1287 01:12:48,503 --> 01:12:50,212 So that was when you were dreaming about him, is it? 1288 01:12:51,205 --> 01:12:53,414 Are you in love? 1289 01:12:53,424 --> 01:12:55,425 That won't be a problem. 1290 01:12:55,459 --> 01:12:56,876 Citing this as the reason.. 1291 01:12:56,886 --> 01:13:00,096 I will ask for an extra 400 grams of jewels as dowry. 1292 01:13:00,130 --> 01:13:01,360 What is your opinion? 1293 01:13:01,370 --> 01:13:02,057 Come. Let's go. 1294 01:13:03,175 --> 01:13:05,268 Damn girl! Stop. Right there. 1295 01:13:08,180 --> 01:13:11,650 Sir, You both were enemies like a snake and hedgehog. 1296 01:13:11,809 --> 01:13:15,812 Now, seeing you both like puri and potato I am feeling very happy. 1297 01:13:15,822 --> 01:13:17,239 (laughing) 1298 01:13:17,314 --> 01:13:18,648 Alright, now.. 1299 01:13:18,658 --> 01:13:20,567 Who among us is the puri? 1300 01:13:20,577 --> 01:13:21,985 Isn't that me? 1301 01:13:21,995 --> 01:13:23,486 It's not him, is it? 1302 01:13:23,496 --> 01:13:24,654 Then am I the potato? 1303 01:13:24,664 --> 01:13:26,164 Let me shove the gear rod into your mouth. 1304 01:13:26,406 --> 01:13:27,666 Hey, You.. 1305 01:13:30,369 --> 01:13:31,545 Be careful. 1306 01:13:40,796 --> 01:13:43,056 These guys won't let us live in peace anymore. 1307 01:13:43,131 --> 01:13:44,724 There is an unused well. 1308 01:13:44,800 --> 01:13:46,143 Come, let's go there. 1309 01:13:46,145 --> 01:13:47,969 Ugh. Don't think like a fool. 1310 01:13:47,979 --> 01:13:49,887 What is your problem? 1311 01:13:49,897 --> 01:13:52,274 Isn't he your problem? Let go of my hand. 1312 01:13:52,724 --> 01:13:54,622 Let me bash him with a half brick. 1313 01:13:54,632 --> 01:13:55,402 Hey! 1314 01:13:55,811 --> 01:13:57,541 Murder is not the solution for anything.. 1315 01:13:57,551 --> 01:13:59,781 - Suicide is the only solution. - Come 1316 01:14:00,357 --> 01:14:02,200 Hey. hey! 1317 01:14:12,161 --> 01:14:13,795 You dimwit! 1318 01:14:23,381 --> 01:14:25,432 What have you done? 1319 01:14:26,008 --> 01:14:28,864 Sir, they suddenly came across.. 1320 01:14:28,874 --> 01:14:30,553 It just happened by mistake.. 1321 01:14:30,563 --> 01:14:32,981 After crashing a pig, how can I continue to drive this vehicle? 1322 01:14:35,684 --> 01:14:36,693 Pig? 1323 01:14:38,687 --> 01:14:40,572 - Sir, It's your.. -Shhh! 1324 01:14:41,398 --> 01:14:43,700 Sir, let me check if the pig is worthy of meat. 1325 01:14:43,734 --> 01:14:45,160 Yes, please check it soon. 1326 01:14:45,235 --> 01:14:46,411 Meat? 1327 01:14:46,612 --> 01:14:47,913 It's pork. 1328 01:14:53,660 --> 01:14:55,587 Oh my God! 1329 01:14:55,787 --> 01:14:59,466 Ramasamy! What happened? Shall I get down? 1330 01:14:59,541 --> 01:15:03,136 Shall I get down? What happened? Ramasamy! 1331 01:15:03,921 --> 01:15:08,892 All you imbeciles won't let me live peacefully! 1332 01:15:11,220 --> 01:15:14,564 "Ramasamy in this condition! " 1333 01:15:29,822 --> 01:15:30,789 Appu.. 1334 01:15:34,326 --> 01:15:35,627 Are you okay? 1335 01:15:37,287 --> 01:15:38,788 Thank God. 1336 01:15:38,798 --> 01:15:41,216 At least, we got together in heaven. 1337 01:15:43,418 --> 01:15:43,998 Brother! 1338 01:15:44,127 --> 01:15:48,098 Did you come to heaven, while trying to save us? 1339 01:15:48,924 --> 01:15:50,529 Mookkaiya! 1340 01:15:50,539 --> 01:15:53,812 Can you see where we are? 1341 01:15:55,180 --> 01:15:56,431 I can see.. 1342 01:15:56,441 --> 01:15:57,807 Can't you see? 1343 01:15:57,817 --> 01:15:59,955 I can see, why would I ask you then? 1344 01:15:59,965 --> 01:16:01,820 When you can see, why did you ask me? 1345 01:16:01,895 --> 01:16:04,022 I didn't see that I was asking the question.. 1346 01:16:04,032 --> 01:16:05,440 Didn't you say, you can see. 1347 01:16:05,450 --> 01:16:07,784 Forget about it. 1348 01:16:10,571 --> 01:16:12,926 Murugesa, you take them home. 1349 01:16:12,936 --> 01:16:15,950 I will take Dhanraj and get him treated with the doctor at Chittoor. 1350 01:16:15,960 --> 01:16:17,210 -Okay Buddy. -Come.Let's go. 1351 01:16:17,744 --> 01:16:18,753 I will not come. 1352 01:16:18,996 --> 01:16:21,977 If you force me, I will fall into the puddle and kill myself. 1353 01:16:21,987 --> 01:16:23,842 How dare you speak like that? 1354 01:16:23,876 --> 01:16:26,941 Let me kill him with this trunk and frame it on elephant. 1355 01:16:26,951 --> 01:16:28,138 Murugesa, hold on. 1356 01:16:28,172 --> 01:16:31,799 Listen, trust me and go home now. 1357 01:16:31,809 --> 01:16:33,176 Once the temple is opened, 1358 01:16:33,186 --> 01:16:35,812 I will arrange for a fake tarot reading to get you two married. 1359 01:16:36,972 --> 01:16:38,440 Otherwise.. 1360 01:16:38,557 --> 01:16:43,791 I'll report this fatso to the police for attempting to murder your fianc�. 1361 01:16:43,801 --> 01:16:45,417 You hit him with the car, didn't you? 1362 01:16:45,427 --> 01:16:46,898 You pulled him onto the road, didn't you? 1363 01:16:46,908 --> 01:16:48,358 You hit him with the car, didn't you? 1364 01:16:48,368 --> 01:16:49,868 You pulled him onto the road, didn't you? 1365 01:16:49,985 --> 01:16:51,578 -Shut up. -You get lost. 1366 01:16:51,737 --> 01:16:53,455 You hit him with the car, didn't you? 1367 01:16:54,114 --> 01:16:55,624 You deserve the slap, am I right? 1368 01:16:56,825 --> 01:16:57,626 Brother, 1369 01:16:58,619 --> 01:16:59,711 We trust you.. 1370 01:17:00,579 --> 01:17:03,215 My marriage with Dhanrasu has been fixed right after the temple is opened. 1371 01:17:03,373 --> 01:17:05,967 Will you keep your promise? 1372 01:17:06,418 --> 01:17:08,211 I will definitely keep my word. 1373 01:17:08,221 --> 01:17:10,004 Murugesa, hide them in the car trunk without 1374 01:17:10,014 --> 01:17:12,486 their father's knowing and take them home. 1375 01:17:12,496 --> 01:17:13,809 No need for that, brother. 1376 01:17:14,835 --> 01:17:17,604 Their glasses are painted black. So they can't see anything 1377 01:17:17,805 --> 01:17:19,430 Let's go back in the same car. 1378 01:17:19,440 --> 01:17:21,650 Those fools will never figure it out 1379 01:17:23,393 --> 01:17:26,437 Alright then. Ramasamy, let's go. 1380 01:17:26,447 --> 01:17:27,697 (honks) 1381 01:17:27,940 --> 01:17:30,712 Murugesa, is everything fine? 1382 01:17:30,722 --> 01:17:31,993 All good. Sir. 1383 01:17:37,157 --> 01:17:39,576 Hurry up, I'm feeling sleepy. 1384 01:17:39,586 --> 01:17:41,419 I want to hear Lakshmi's anklet sounds. 1385 01:17:42,913 --> 01:17:44,214 "GOPAL SIDHA DOCTOR" 1386 01:17:44,623 --> 01:17:47,217 Air, Piles, Bile, Phlegm 1387 01:17:47,960 --> 01:17:49,898 Nothing to worry.. 1388 01:17:49,908 --> 01:17:51,817 His hands and legs are paralyzed. That's all. 1389 01:17:51,827 --> 01:17:53,485 Thank God. He didn't die. 1390 01:17:53,495 --> 01:17:55,183 What's the recovery period? 1391 01:17:55,467 --> 01:17:56,759 That's indefinite. 1392 01:17:56,769 --> 01:17:58,061 May be a year. 1393 01:17:58,178 --> 01:17:59,449 May be a month. 1394 01:17:59,459 --> 01:18:01,348 May be even a week. 1395 01:18:01,358 --> 01:18:03,766 In five days, he is getting married. 1396 01:18:03,776 --> 01:18:06,728 Then you may push the girl into the same pit. 1397 01:18:06,738 --> 01:18:07,833 Hey! (shouting) 1398 01:18:07,843 --> 01:18:10,240 Too much of noise is not good for your brother. 1399 01:18:10,524 --> 01:18:12,400 Hey! (softly) Hey! (softly) 1400 01:18:12,410 --> 01:18:13,839 -Sshh! -Hey! (softly) 1401 01:18:13,849 --> 01:18:16,383 Devaraj sir, make sure Mookaiyan doesn't learn about this. 1402 01:18:16,393 --> 01:18:18,635 If Dhanrasu gets cured in four days, 1403 01:18:18,645 --> 01:18:20,876 we need to ensure the marriage isn't bothered, right? That's why 1404 01:18:20,951 --> 01:18:21,793 Oh God.. 1405 01:18:21,910 --> 01:18:24,254 I pleaded him to stop drinking. 1406 01:18:24,288 --> 01:18:25,172 He never listened. 1407 01:18:25,455 --> 01:18:28,624 Now look at the condition he has put himself in. 1408 01:18:28,634 --> 01:18:32,220 Mother, boss is not a goofball to slip when drunk? 1409 01:18:32,671 --> 01:18:34,464 He was chasing some random couple. 1410 01:18:34,474 --> 01:18:35,840 I suspect it's their doing. 1411 01:18:35,850 --> 01:18:38,143 Why are you confusing things now? 1412 01:18:38,260 --> 01:18:40,574 A mother knows about her son more than you. 1413 01:18:40,584 --> 01:18:42,439 Ramasamy! Stay quiet. 1414 01:18:42,764 --> 01:18:45,913 Search for the people as he described.. 1415 01:18:45,923 --> 01:18:47,736 I want them beheaded by tomorrow. 1416 01:18:47,769 --> 01:18:48,737 Brother. 1417 01:18:48,979 --> 01:18:50,792 he didn't describe how they looked. 1418 01:18:50,802 --> 01:18:53,379 I don't know about that, I want them beheaded by tomorrow. 1419 01:18:53,389 --> 01:18:54,776 - Carry on. - Let's go. 1420 01:18:54,786 --> 01:18:56,912 Hey! Hey! 1421 01:19:02,493 --> 01:19:05,912 Buddy, somehow I managed to send them home. 1422 01:19:05,922 --> 01:19:07,631 I see nobody around. You may go. 1423 01:19:07,915 --> 01:19:08,998 I don't want to go. 1424 01:19:09,008 --> 01:19:10,396 Kill me right now. 1425 01:19:10,406 --> 01:19:11,635 You doofus.. 1426 01:19:11,668 --> 01:19:14,670 We struggled a lot to save you, not to let you die. 1427 01:19:14,680 --> 01:19:16,598 Just hang on until the temple is opened. 1428 01:19:16,632 --> 01:19:17,799 After then? 1429 01:19:17,809 --> 01:19:19,476 And then you can hang on to her. 1430 01:19:19,551 --> 01:19:22,053 -Leave now, fatso. -Come, let's go. 1431 01:19:22,063 --> 01:19:25,411 Until the kumbabishegam is over, we need to watch them. 1432 01:19:25,421 --> 01:19:27,850 Because he is so desperate that he might elope anytime. 1433 01:19:27,860 --> 01:19:28,860 Not just that, 1434 01:19:28,894 --> 01:19:31,579 The drunkards got high at the toddy shop.. 1435 01:19:31,605 --> 01:19:33,919 and refused to pay thus creating a ruckus. 1436 01:19:33,929 --> 01:19:36,735 - I am taking one more bottle. - Pay for the bottle upfront. 1437 01:19:36,745 --> 01:19:38,528 The shop is in our village. How dare you ask us to pay? 1438 01:19:38,538 --> 01:19:42,207 - We will break you and your shop - I dare you to touch me. 1439 01:19:45,244 --> 01:19:46,878 They didn't stop there. 1440 01:19:46,995 --> 01:19:50,853 Dhanraj's men were troubling the villagers in the name of inquiry. 1441 01:19:50,863 --> 01:19:53,647 Who pushed our brother into a ditch? 1442 01:19:53,657 --> 01:19:56,304 We don't know who you are so come forward and confess. 1443 01:19:56,397 --> 01:19:58,765 - Everyone will be beheaded if not. - Yes, we mean it 1444 01:20:00,843 --> 01:20:03,812 If I come to know about any kind of disturbance in the village.. 1445 01:20:04,221 --> 01:20:08,454 forget four days, the temple may remain closed for the next four years. 1446 01:20:08,464 --> 01:20:09,526 Keep that in mind. 1447 01:20:11,103 --> 01:20:13,488 Ramasamy, do something. 1448 01:20:13,689 --> 01:20:15,157 What do you mean 'Do something'? 1449 01:20:15,357 --> 01:20:18,672 Shall I go and beg everyone not to fight? 1450 01:20:18,682 --> 01:20:21,872 Even if you plead, they won't stop fighting. 1451 01:20:21,989 --> 01:20:26,993 Regardless of who fights whom it should not impact the opening of the temple. 1452 01:20:27,003 --> 01:20:28,587 How is that possible? 1453 01:20:29,121 --> 01:20:30,881 There is only one solution. 1454 01:20:30,914 --> 01:20:33,175 Mother Goddess should punish everyone's eyes in the village. 1455 01:20:35,377 --> 01:20:37,962 Only then these guys will stay put. 1456 01:20:37,972 --> 01:20:42,008 Didn't you say that Thashildar will find out if we spread the infection? 1457 01:20:42,018 --> 01:20:44,728 What do we do to stop the high waist-ed fellow from disrupting the plan? 1458 01:20:45,387 --> 01:20:47,147 Let's stop him from entering. 1459 01:20:58,817 --> 01:21:00,673 - What is all this? - It's the sacred rope. 1460 01:21:00,683 --> 01:21:02,204 No outsiders shall enter the village now. 1461 01:21:02,321 --> 01:21:04,614 Yesterday, Dhanrasu from your village got hurt.. 1462 01:21:04,624 --> 01:21:06,741 I need to inquire the villagers. 1463 01:21:06,751 --> 01:21:09,169 - Move aside. - Whatever it is, stand there and talk. 1464 01:21:09,203 --> 01:21:11,183 None of you have the power to stop me. 1465 01:21:11,193 --> 01:21:12,464 Yes, we do. 1466 01:21:14,374 --> 01:21:17,719 "Restricted Area" "Entering to the village is prohibited" 1467 01:21:22,466 --> 01:21:26,269 The power to stop you.. 1468 01:21:26,287 --> 01:21:27,729 vests with Goddess Kannatha! 1469 01:21:28,114 --> 01:21:30,941 Once the sacred rope is tied, the villagers shall not leave. 1470 01:21:31,350 --> 01:21:35,028 The custom sounds pretty new. That too for a closed temple. 1471 01:21:35,145 --> 01:21:36,738 The temple will be opened anyway, right? 1472 01:21:37,940 --> 01:21:40,900 Sir, this is our village and this is our temple. 1473 01:21:40,910 --> 01:21:43,954 We create the traditions, we establish the law. 1474 01:21:44,905 --> 01:21:46,656 Listen everyone! 1475 01:21:46,666 --> 01:21:50,585 For the next three days, villagers should not leave the village. 1476 01:21:50,619 --> 01:21:53,746 and no outsiders shall enter the village. 1477 01:21:53,756 --> 01:21:55,456 It has been declared.. 1478 01:21:55,466 --> 01:21:57,625 by the entire village! 1479 01:21:57,635 --> 01:21:59,010 - Yes - Yes. 1480 01:21:59,461 --> 01:22:00,762 What if someone enters? 1481 01:22:00,796 --> 01:22:04,424 Sir, what if some divine wrath befalls us? Please don't trouble us and leave. 1482 01:22:04,434 --> 01:22:07,102 - Please leave from here. - Please leave 1483 01:22:08,929 --> 01:22:11,022 Hey, who is throwing stones? 1484 01:22:11,932 --> 01:22:12,941 Haven't you left yet? 1485 01:22:18,313 --> 01:22:21,825 "Three days for Kumbabishegam" 1486 01:22:26,822 --> 01:22:30,033 You said Ramasamy admitted your son here. 1487 01:22:30,043 --> 01:22:31,543 Do you suspect him about anything? 1488 01:22:31,994 --> 01:22:35,213 No, sir. My son got drunk and fell into the pit. 1489 01:22:35,289 --> 01:22:36,214 That's the truth. 1490 01:22:36,290 --> 01:22:37,716 How can you be sure? 1491 01:22:37,916 --> 01:22:39,509 As if you witnessed it. 1492 01:22:39,543 --> 01:22:41,440 I am telling you this based on what people witnessed. 1493 01:22:41,450 --> 01:22:42,929 Where are those people who witnessed it? 1494 01:22:42,997 --> 01:22:46,028 I haven't witnessed the witnesses since last night. 1495 01:22:46,038 --> 01:22:48,885 If you witness them, please inform us. 1496 01:22:48,895 --> 01:22:52,105 Even if you witness them in person, let me know as well! 1497 01:22:55,809 --> 01:22:58,541 We haven't witnessed them at all! 1498 01:22:58,551 --> 01:23:00,113 I don't care about that. 1499 01:23:01,273 --> 01:23:02,741 Hey, put that leaf on him. 1500 01:23:02,900 --> 01:23:04,493 He's an idiot. 1501 01:23:07,738 --> 01:23:10,499 Isn't this enough to file an FIR and enter the village? 1502 01:23:10,782 --> 01:23:11,708 Not possible, sir. 1503 01:23:11,909 --> 01:23:12,626 Why so? 1504 01:23:14,119 --> 01:23:15,003 Sir, 1505 01:23:15,245 --> 01:23:18,673 The victim's parents believe that he fell into the pit. 1506 01:23:18,790 --> 01:23:21,092 With this statement, against whom can I file an FIR, sir? 1507 01:23:21,710 --> 01:23:23,720 I can't do anything more than this. 1508 01:23:25,464 --> 01:23:26,765 Okay, you can go. 1509 01:23:36,934 --> 01:23:38,026 My God! 1510 01:23:38,268 --> 01:23:39,569 I got it! 1511 01:23:39,770 --> 01:23:41,071 I got it! 1512 01:23:45,901 --> 01:23:47,202 By the by.. 1513 01:23:47,736 --> 01:23:49,913 Major found Vadakkupatti! 1514 01:23:50,405 --> 01:23:51,164 Yes! 1515 01:23:52,491 --> 01:23:55,827 Hereby, I say, ladies and gentlemen.. 1516 01:23:55,837 --> 01:23:57,954 to alleviate the agony of the goddess.. 1517 01:23:57,964 --> 01:24:00,477 everyone stand in front of your house.. 1518 01:24:00,487 --> 01:24:03,230 and clap your hands vigorously. 1519 01:24:03,240 --> 01:24:06,588 Only when that sound reaches the Goddess.. 1520 01:24:06,598 --> 01:24:08,882 you shall be prevented from imminent punishment. 1521 01:24:08,892 --> 01:24:10,717 Is clapping hands the only option to create the sound? 1522 01:24:10,727 --> 01:24:12,656 Do you have anything in mind? 1523 01:24:12,666 --> 01:24:14,429 Find a way to raise the sound somehow. 1524 01:24:14,439 --> 01:24:16,952 But there must be sound. 1525 01:24:16,962 --> 01:24:21,903 (chorus chanting) 1526 01:24:26,817 --> 01:24:28,192 In streets 1527 01:24:28,202 --> 01:24:29,757 In homes 1528 01:24:29,767 --> 01:24:31,383 In woods 1529 01:24:31,393 --> 01:24:32,989 In brick walls 1530 01:24:32,999 --> 01:24:36,889 "In streets, homes, woods, and brick walls 1531 01:24:36,899 --> 01:24:39,620 It's ceaseless spread enthralls 1532 01:24:39,630 --> 01:24:42,841 It's ceaseless spread enthralls 1533 01:24:42,958 --> 01:24:46,940 Despite veiled faces, closed doors 1534 01:24:46,950 --> 01:24:50,173 and clanging vessels 1535 01:24:50,183 --> 01:24:52,893 It continues to unfurl, never ceasing 1536 01:24:53,427 --> 01:24:56,480 It continues to unfurl, never ceasing 1537 01:24:56,722 --> 01:24:58,786 "It spreads, oh my God, 1538 01:24:58,796 --> 01:25:00,108 Endlessly it spreads, oh my God. 1539 01:25:00,517 --> 01:25:01,809 "It spreads, oh my God, 1540 01:25:01,819 --> 01:25:03,373 Endlessly it spreads, oh my God 1541 01:25:03,383 --> 01:25:04,854 "It spreads, oh my God, 1542 01:25:04,864 --> 01:25:06,656 Endlessly it spreads, oh my God 1543 01:25:06,732 --> 01:25:08,158 "It spreads, oh my God 1544 01:25:08,275 --> 01:25:10,160 Endlessly it spreads, oh my God 1545 01:25:20,162 --> 01:25:23,206 "From handshakes to tiny gestures 1546 01:25:23,216 --> 01:25:26,468 Touched or not 1547 01:25:33,383 --> 01:25:36,469 From handshakes to tiny gestures 1548 01:25:36,479 --> 01:25:39,106 Touched or not 1549 01:25:39,223 --> 01:25:43,977 Hear everybody, the market will be open for only two hours during the festive season. 1550 01:25:43,987 --> 01:25:47,989 So everybody, maintain a gap of two feet... 1551 01:25:48,607 --> 01:25:50,075 and move without bumping into anyone. 1552 01:25:50,442 --> 01:25:53,820 Before reopening of the temple, everyone wants to stuff everything in their homes. 1553 01:25:53,830 --> 01:25:55,571 Hey Fool! Why so many eggs? 1554 01:25:55,581 --> 01:25:58,291 If I don't stock up now, there won't be any stock after a week. 1555 01:25:58,300 --> 01:25:59,659 Why can't you lay eggs by yourself? 1556 01:25:59,669 --> 01:26:01,557 Why do you ask them to maintain social distance? 1557 01:26:01,567 --> 01:26:04,005 Only if we mention "social distancing" they will crash into each other 1558 01:26:04,164 --> 01:26:06,258 It spreads, oh my God 1559 01:26:06,416 --> 01:26:07,855 In streets 1560 01:26:07,865 --> 01:26:09,177 In homes 1561 01:26:09,294 --> 01:26:10,762 In woods 1562 01:26:10,879 --> 01:26:12,305 In brick walls 1563 01:26:12,548 --> 01:26:16,196 "In streets, homes, woods, and brick walls 1564 01:26:16,206 --> 01:26:18,895 "It spreads, oh my God, 1565 01:26:19,513 --> 01:26:22,065 Endlessly it spreads, oh my God 1566 01:26:44,955 --> 01:26:48,091 "Two days to go for Kumbabishegam." 1567 01:26:55,757 --> 01:26:57,184 What happened? 1568 01:26:57,468 --> 01:27:00,479 Mother Goddess has punished all of us by poking our eyes. 1569 01:27:01,472 --> 01:27:02,681 She did? 1570 01:27:02,691 --> 01:27:04,536 We even clapped our hands.. 1571 01:27:04,546 --> 01:27:06,976 Why is She angry with us? 1572 01:27:06,986 --> 01:27:09,103 What's the use if you clapped your hands? 1573 01:27:09,113 --> 01:27:12,545 Drunkards, gamblers, liquor makers, troublemakers life crashers, 1574 01:27:12,555 --> 01:27:15,494 food poisoners, murderers- they are all living on this earth, right? 1575 01:27:16,195 --> 01:27:18,780 In the eyes of the Goddess, not only the sinners.. 1576 01:27:18,790 --> 01:27:21,291 but those who failed to question the sinners are guilty too. 1577 01:27:21,783 --> 01:27:23,931 Instead of confronting the guilty.. 1578 01:27:23,941 --> 01:27:25,933 What's the use of clapping your hands? 1579 01:27:25,943 --> 01:27:28,089 That is why Mother Goddess taught you a lesson. 1580 01:27:28,373 --> 01:27:30,592 Sir, until the temple is opened.. 1581 01:27:30,609 --> 01:27:34,983 In order to protect our eyes temporarily, can we have those blessed glasses? 1582 01:27:34,993 --> 01:27:36,631 -Murugesa! -Sir! 1583 01:27:36,641 --> 01:27:37,516 Get me that. 1584 01:28:01,657 --> 01:28:02,887 Sir! Sir! 1585 01:28:02,897 --> 01:28:06,086 All the villagers are wearing black glasses. 1586 01:28:07,538 --> 01:28:10,006 - The entire village? - Yes, Sir. 1587 01:28:11,166 --> 01:28:13,802 The two leaders were seen wearing the glasses that day. 1588 01:28:14,461 --> 01:28:17,889 Upon inquiry, they said they were punished by Mother Goddess. 1589 01:28:18,590 --> 01:28:20,559 It seems like they are planning something else. 1590 01:28:21,301 --> 01:28:23,895 They visited Madras with the doctor from the village. 1591 01:28:24,429 --> 01:28:28,191 Sir, Kayalvizhi works as an eye doctor at Madras Special Hospital. 1592 01:28:31,228 --> 01:28:32,571 (Phone rings) 1593 01:28:32,980 --> 01:28:35,210 Hello, is doctor Kayalvizhi there? 1594 01:28:35,220 --> 01:28:36,241 No sir. 1595 01:28:36,483 --> 01:28:39,828 She left to her village yesterday citing an emergency. 1596 01:28:57,838 --> 01:29:00,507 I suspected in the very beginning that it could be Madras eye. 1597 01:29:00,517 --> 01:29:02,809 So please order for an immediate action. 1598 01:29:02,968 --> 01:29:06,813 In this situation we can't enter the village legally unless there's a problem. 1599 01:29:06,873 --> 01:29:11,193 The collector believes that if we force our way in it may become a religious issue. 1600 01:29:11,226 --> 01:29:14,905 I will make everybody understand that this is a Madras eye infection. 1601 01:29:15,647 --> 01:29:17,127 Madam, it's not that easy. 1602 01:29:17,137 --> 01:29:18,950 Then what else can we do? 1603 01:29:20,611 --> 01:29:22,925 Can you incite an issue within in the village? 1604 01:29:22,935 --> 01:29:24,009 Issue? 1605 01:29:24,019 --> 01:29:25,040 Yes, madam. 1606 01:29:25,616 --> 01:29:26,917 With that issue, 1607 01:29:26,992 --> 01:29:29,753 I will legally obtain an order to keep the temple closed. 1608 01:29:30,579 --> 01:29:34,758 People will start to think how the infection cured when the temple is closed. 1609 01:29:35,501 --> 01:29:39,763 At that time, we can explain that it's a contagious infection and begin treatment. 1610 01:29:41,340 --> 01:29:42,224 No, sir. 1611 01:29:42,508 --> 01:29:44,810 My villagers will listen to me. 1612 01:29:44,843 --> 01:29:46,686 Just give me one day's time. 1613 01:29:47,387 --> 01:29:48,659 It's your call. 1614 01:29:48,669 --> 01:29:49,430 Alright, Madam. 1615 01:29:49,440 --> 01:29:51,191 If you need to convey any message.. 1616 01:29:51,308 --> 01:29:52,192 reach me through this. 1617 01:29:52,601 --> 01:29:53,610 Here, please take it. 1618 01:29:53,852 --> 01:29:56,613 We don't have much time. Kumbabishegam is in two days. 1619 01:29:58,649 --> 01:30:00,200 Mother Goddess! 1620 01:30:14,164 --> 01:30:16,874 (indistinct chatter) 1621 01:30:16,884 --> 01:30:19,553 (indistinct chatter) 1622 01:30:19,628 --> 01:30:21,555 Hey, lazy-heads! 1623 01:30:22,297 --> 01:30:23,756 No matter what you discuss.. 1624 01:30:23,766 --> 01:30:26,634 The sacred rope is tied, we can't allow performers to enter the village. 1625 01:30:26,644 --> 01:30:29,929 So, there will be no Dindugul Rita's dance show. She won't come! 1626 01:30:29,939 --> 01:30:31,431 It's our decision, right? 1627 01:30:31,441 --> 01:30:33,233 Let's tie a sacred rope to Rita and bring her in. 1628 01:30:33,642 --> 01:30:35,873 Yes, dude. I am full of energy. 1629 01:30:35,883 --> 01:30:38,563 People in your house are preparing for your funeral. 1630 01:30:38,573 --> 01:30:41,074 'Full of energy,' it seems. I will kick you! Sit down. 1631 01:30:41,191 --> 01:30:42,733 Please don't make me shout. 1632 01:30:42,743 --> 01:30:45,871 Buddy, Kayalvizhi has gathered the villagers to speak. 1633 01:30:46,238 --> 01:30:48,290 -When did she enter the village? - No idea. 1634 01:30:48,323 --> 01:30:51,835 Your Goddess isn't angry, She didn't poke your eyes. 1635 01:30:52,286 --> 01:30:54,212 What you have is a contagious infection. 1636 01:30:54,413 --> 01:30:56,673 And they call it "Madras Eye". 1637 01:31:01,336 --> 01:31:03,609 Here, if you use these eye drops, 1638 01:31:03,619 --> 01:31:05,965 The irritation will start to reduce in 10 minutes. 1639 01:31:05,975 --> 01:31:08,426 In two or three days, the infection will be cured. 1640 01:31:08,436 --> 01:31:11,146 - This is the truth, trust me. - Welcome Kayal.. 1641 01:31:11,263 --> 01:31:12,898 When did you come to the village? 1642 01:31:13,515 --> 01:31:14,524 What are you holding? 1643 01:31:14,600 --> 01:31:15,901 Hello Sir! 1644 01:31:16,143 --> 01:31:20,906 He is the one who brought the infection from Madras and spread it to you all. 1645 01:31:21,356 --> 01:31:22,824 Hey, everyone! 1646 01:31:22,858 --> 01:31:24,796 What an atrocious accusation against me! 1647 01:31:24,806 --> 01:31:27,028 Informing them about Goddess punishing their eyes.. 1648 01:31:27,038 --> 01:31:29,080 and even after citing the remedy ritual.. 1649 01:31:29,156 --> 01:31:30,886 Why do you blame me? 1650 01:31:30,896 --> 01:31:32,805 Did you think the villagers are fools? 1651 01:31:32,815 --> 01:31:34,961 Oh, you're coming that way? 1652 01:31:35,412 --> 01:31:36,004 Fine, 1653 01:31:37,247 --> 01:31:40,175 One of you trust me and take these eye drops. 1654 01:31:40,334 --> 01:31:42,710 I will prove that he is a complete bogus. 1655 01:31:42,720 --> 01:31:43,878 Kayalvizhi, 1656 01:31:43,888 --> 01:31:45,442 Without respecting our Goddess.. 1657 01:31:45,452 --> 01:31:47,549 if we use the eye drops you give.. 1658 01:31:47,559 --> 01:31:49,476 Goddess will be enraged. 1659 01:31:49,593 --> 01:31:51,394 She may even take our eyes out completely 1660 01:31:51,397 --> 01:31:52,616 -Oh my God! -Yes! 1661 01:31:52,626 --> 01:31:54,014 It happened for our Munusamy right? 1662 01:31:54,024 --> 01:31:55,765 Yeah, you are right! 1663 01:31:55,775 --> 01:31:59,164 I feel that the girl might be right. 1664 01:31:59,174 --> 01:32:01,655 Then why don't you give it a try? 1665 01:32:02,689 --> 01:32:05,033 This old man is spoiling our plans. 1666 01:32:17,204 --> 01:32:18,547 Come here grandpa... 1667 01:32:18,705 --> 01:32:21,478 Haven't I told you not to mess with mother Goddess? 1668 01:32:21,488 --> 01:32:22,717 Shut up, will you? 1669 01:32:22,751 --> 01:32:25,262 Dear, I don't believe in God. 1670 01:32:25,320 --> 01:32:26,120 I will come forward. 1671 01:32:26,421 --> 01:32:27,180 Sir... 1672 01:32:29,383 --> 01:32:30,809 Oh! 1673 01:32:30,968 --> 01:32:32,760 Yeah, I get it. 1674 01:32:32,770 --> 01:32:35,617 Dear, I don't believe in God. 1675 01:32:35,627 --> 01:32:37,732 How can I believe this then? 1676 01:32:37,737 --> 01:32:40,235 - Believe what? - Yes, that one. 1677 01:32:40,352 --> 01:32:41,528 Which one? 1678 01:32:42,187 --> 01:32:42,904 Dear! 1679 01:32:43,564 --> 01:32:47,900 He said "it's yours, mine, and nothing like that" 1680 01:32:47,910 --> 01:32:50,996 but still, when we see that it bothers us. 1681 01:32:51,196 --> 01:32:52,539 What are you blabbering? 1682 01:32:52,656 --> 01:32:53,415 Kayal! 1683 01:32:54,158 --> 01:32:57,077 We have heard that His disciples Anthony and Thomas.. 1684 01:32:57,087 --> 01:32:58,370 have visited Vadakkupatti. 1685 01:32:58,380 --> 01:33:03,166 Along with our Murugesan's grandpa they had wine in his vineyard. 1686 01:33:03,176 --> 01:33:06,002 - and headed to St. Thomas Mount. - Yeah! 1687 01:33:06,012 --> 01:33:11,016 We don't have any difference of opinion. We remain as friends till date. 1688 01:33:11,133 --> 01:33:13,948 But how can we do all this after the sacred rope? 1689 01:33:13,958 --> 01:33:15,854 - Yes, you are right. - Yes, you are right. 1690 01:33:15,872 --> 01:33:18,723 Are you a fool? What are you saying? 1691 01:33:18,733 --> 01:33:21,226 Dear, He is talking so sensibly, why are you scolding him? 1692 01:33:21,236 --> 01:33:23,061 Whatever you say, we will not change 1693 01:33:23,071 --> 01:33:24,291 Hey! come on. Let's go! 1694 01:33:24,301 --> 01:33:25,542 Yes. Please move on. 1695 01:33:25,552 --> 01:33:28,566 - Please stop. Why do you all leave? - Everyone keep moving! 1696 01:33:28,576 --> 01:33:30,255 Please listen to me everyone! 1697 01:33:30,265 --> 01:33:32,946 (You've all had family planning operations. Be careful.) 1698 01:33:32,956 --> 01:33:34,915 Oh, is that him? 1699 01:33:34,948 --> 01:33:36,416 I'm feeling ashamed, brother. 1700 01:33:36,493 --> 01:33:40,212 It's because of Kannatha, your daughter became a doctor. 1701 01:33:40,245 --> 01:33:43,173 Yet, when she speaks ill about Kannatha you bow your head down. 1702 01:33:43,457 --> 01:33:45,312 Dad, what in the world is happening here? 1703 01:33:45,322 --> 01:33:46,927 Hey, shut your mouth. 1704 01:33:47,002 --> 01:33:49,846 Are you trying to convert us by introducing the Cross? 1705 01:33:50,506 --> 01:33:52,015 -Cross? -Then? 1706 01:33:52,132 --> 01:33:53,141 What's that? 1707 01:33:58,388 --> 01:34:00,565 Dad, that's a red cross. 1708 01:34:00,849 --> 01:34:02,600 You are saying that in English. 1709 01:34:02,610 --> 01:34:04,152 I can clearly see the cross. 1710 01:34:04,604 --> 01:34:06,655 Don't we know what is this? 1711 01:34:07,189 --> 01:34:08,419 Dad, it's not that! 1712 01:34:08,429 --> 01:34:09,658 Please get back home. 1713 01:34:15,823 --> 01:34:18,074 That's really a good try, doctor. 1714 01:34:18,084 --> 01:34:20,585 Even I got panicked for a minute. 1715 01:34:20,869 --> 01:34:24,705 For your personal gains I didn't expect you to go to this extent! 1716 01:34:24,715 --> 01:34:28,093 Even I didn't expect you would come this far and tarnish your reputation. 1717 01:34:28,094 --> 01:34:29,553 Don't enjoy too much. 1718 01:34:29,586 --> 01:34:33,006 All your secrets will definitely come out for sure. 1719 01:34:33,016 --> 01:34:35,100 Who will bring them out? 1720 01:34:38,178 --> 01:34:41,440 Dear, tell me who pushed you into the pit? 1721 01:34:41,515 --> 01:34:43,817 Muthu! (Gibberish) 1722 01:34:44,518 --> 01:34:45,914 Muthu (Gibberish) 1723 01:34:45,924 --> 01:34:47,404 Uppu? (salt) 1724 01:34:47,604 --> 01:34:50,461 Why is he speaking differently? I couldn't understand a word. 1725 01:34:50,471 --> 01:34:52,033 That will be the case for a few days. 1726 01:34:52,151 --> 01:34:53,818 Will he talk properly after few days? 1727 01:34:53,828 --> 01:34:55,871 No, you will start understanding him. 1728 01:34:57,447 --> 01:35:01,597 It won't be good to face my brother like this. 1729 01:35:01,607 --> 01:35:02,431 Hey, you! 1730 01:35:02,441 --> 01:35:05,255 what's wrong with us? We are doing good, right? 1731 01:35:05,455 --> 01:35:06,756 Am I right, son? 1732 01:35:07,541 --> 01:35:09,396 (Gibberish) 1733 01:35:09,406 --> 01:35:12,429 - Is that your name? - No, it's something else. 1734 01:35:13,172 --> 01:35:14,723 (Gibberish) 1735 01:35:15,382 --> 01:35:17,029 He wants an elephant and a chicken. 1736 01:35:17,039 --> 01:35:18,685 Guys, get him an elephant and a chicken. 1737 01:35:18,719 --> 01:35:20,824 Why do you need that right now? 1738 01:35:20,834 --> 01:35:22,013 (Gibberish) 1739 01:35:22,023 --> 01:35:24,107 He is asking for an egg and a chicken. 1740 01:35:26,894 --> 01:35:29,821 In-law, I heard that so much has happened. 1741 01:35:29,906 --> 01:35:31,481 You didn't inform me at all. 1742 01:35:31,491 --> 01:35:34,484 The doctor said he'll recover in a while, right? 1743 01:35:34,494 --> 01:35:35,610 What if he doesn't recover? 1744 01:35:35,620 --> 01:35:38,413 Even if he doesn't recover, my son will be the son-in-law of this house. 1745 01:35:38,614 --> 01:35:40,573 Your husband gave his word. 1746 01:35:40,583 --> 01:35:42,584 The words are meant to be kept. 1747 01:35:42,610 --> 01:35:44,723 Feed those words to your son. 1748 01:35:44,733 --> 01:35:45,921 Shut up! 1749 01:35:49,958 --> 01:35:51,959 I was born to a reputed clan. 1750 01:35:51,969 --> 01:35:54,003 I was raised in a reputed family. 1751 01:35:54,013 --> 01:35:55,847 According to me, the promise is more important. 1752 01:35:55,881 --> 01:35:58,007 The day after the temple is reopened.. 1753 01:35:58,017 --> 01:36:01,103 my daughter and your son will get married. 1754 01:36:01,970 --> 01:36:03,730 Make arrangements for the engagement. 1755 01:36:04,431 --> 01:36:06,516 "One day to go for the temple ceremony" 1756 01:36:06,526 --> 01:36:07,692 (crackers bursting) 1757 01:36:12,105 --> 01:36:15,575 Who let the funeral procession in? The In-laws could arrive any minute now. 1758 01:36:15,651 --> 01:36:18,245 Look properly, it's the son-in-law. 1759 01:36:18,695 --> 01:36:19,996 It's him. 1760 01:36:20,280 --> 01:36:21,697 Why is he being carried on a bier? 1761 01:36:21,707 --> 01:36:23,241 Is he coming on a bier? 1762 01:36:23,251 --> 01:36:24,492 Watch it. 1763 01:36:24,502 --> 01:36:26,503 It's clearly a bier. Can't you see? 1764 01:36:27,412 --> 01:36:28,663 Of course, I can see. 1765 01:36:28,673 --> 01:36:29,965 Then why did you ask? 1766 01:36:29,998 --> 01:36:31,562 He might have asked by mistake(chorus) 1767 01:36:31,572 --> 01:36:32,709 Isn't it, sir? 1768 01:36:32,719 --> 01:36:33,927 Yes, it is. 1769 01:36:40,884 --> 01:36:42,185 Greetings! 1770 01:36:51,103 --> 01:36:52,195 Proceed! 1771 01:36:52,271 --> 01:36:54,281 (village people lamenting) 1772 01:36:54,648 --> 01:36:58,034 -He left us at such a young age. -God has no mercy. 1773 01:36:58,193 --> 01:36:59,619 Oh, no! 1774 01:36:59,653 --> 01:37:01,455 I asked you to proceed with the engagement rituals. 1775 01:37:02,573 --> 01:37:04,178 -Get away. -Move away. 1776 01:37:04,188 --> 01:37:05,512 Brother, you aren't dead yet. 1777 01:37:05,522 --> 01:37:08,170 Didn�t you get anything better to carry the groom? 1778 01:37:08,287 --> 01:37:10,705 The doctor advised that his legs be kept extended at all times 1779 01:37:10,715 --> 01:37:12,915 So we designed this herbal palanquin. 1780 01:37:12,925 --> 01:37:15,218 Why didn't you carry him in a bench, then? 1781 01:37:16,879 --> 01:37:19,681 Won't he look like a dead body then? 1782 01:37:19,965 --> 01:37:22,601 Yeah! Don't you agree? 1783 01:37:23,135 --> 01:37:24,811 Please ask the bride to come. 1784 01:37:25,137 --> 01:37:30,108 Eyes unite, celebrating a newfound bond, 1785 01:37:30,267 --> 01:37:35,238 Reflecting on it, a profound joy beyond 1786 01:37:37,191 --> 01:37:37,949 Brother.. 1787 01:37:38,609 --> 01:37:40,076 Watch this crowd.. 1788 01:37:40,094 --> 01:37:42,445 You said someone resembling Lakshmi was hugging that day, right? 1789 01:37:42,455 --> 01:37:44,414 If you find her, point her to me. 1790 01:37:44,448 --> 01:37:46,249 She is the one who hugged! 1791 01:37:46,300 --> 01:37:48,543 - What did he say? - Didn't you understand? 1792 01:37:48,660 --> 01:37:51,046 If she hugs him, it will be heavenly! 1793 01:37:52,164 --> 01:37:54,207 So poetic. 1794 01:37:54,217 --> 01:37:55,884 Hey! Dimwit! I didn't mean that(Gibberish) 1795 01:37:56,502 --> 01:37:57,711 What did he say? 1796 01:37:57,721 --> 01:37:59,679 Haven't you got any liquor to drink? 1797 01:38:00,881 --> 01:38:03,266 Please proceed with the engagement rituals. 1798 01:38:03,510 --> 01:38:06,937 Will he be able to conceive a baby in her? 1799 01:38:08,138 --> 01:38:11,579 I ain't dead! Are you eyeing on my properties? (Gibberish) 1800 01:38:11,589 --> 01:38:13,560 I didn't ask for any of your properties. 1801 01:38:13,570 --> 01:38:15,237 Why to offer dowry? 1802 01:38:15,687 --> 01:38:18,147 Are you sure, you don't want dowry? 1803 01:38:18,157 --> 01:38:19,574 Yes, I want! (Gibberish) 1804 01:38:19,775 --> 01:38:21,118 No, I don't want. 1805 01:38:21,193 --> 01:38:22,410 Please take them away! 1806 01:38:22,545 --> 01:38:26,039 Except the plate of dates remove others. 1807 01:38:27,199 --> 01:38:29,534 -Oh Lord! -Come to us! 1808 01:38:29,544 --> 01:38:30,669 Here I come. 1809 01:38:31,703 --> 01:38:33,225 Welcome! 1810 01:38:33,235 --> 01:38:34,714 Really? 1811 01:38:34,898 --> 01:38:38,051 You didn't invite me in the past since we were more like enemies. 1812 01:38:38,052 --> 01:38:41,442 We are friends now, shouldn't you be inviting me? 1813 01:38:41,452 --> 01:38:42,943 Brother, do you really need a personal invite? 1814 01:38:42,953 --> 01:38:45,267 - Isn't this house more like yours? - Who is that? 1815 01:38:45,509 --> 01:38:46,739 Can't you see me? 1816 01:38:46,749 --> 01:38:49,396 I am Senthamarai, Lakshmi's mother. 1817 01:38:50,330 --> 01:38:52,640 How will I not know Senthamarai (the flower)? 1818 01:38:52,650 --> 01:38:53,808 It's a red flower like you, right? 1819 01:38:53,818 --> 01:38:55,986 Am I in your blindspot? 1820 01:38:56,045 --> 01:38:58,626 That's because.. That was by mistake (chorus) 1821 01:38:58,636 --> 01:39:00,523 - Isn't it brother? - Yes, It is! 1822 01:39:00,533 --> 01:39:02,451 Hey! where is he? 1823 01:39:03,193 --> 01:39:04,161 Son! 1824 01:39:06,947 --> 01:39:08,081 Ammu Kutty! 1825 01:39:08,949 --> 01:39:10,512 What happened? Where is he? 1826 01:39:10,522 --> 01:39:12,473 - I am here. - Alright, got it. 1827 01:39:12,483 --> 01:39:14,412 - Where is the groom? - Sir, he is here! 1828 01:39:14,422 --> 01:39:15,505 Here? 1829 01:39:17,749 --> 01:39:19,709 Not there. Sir, the face is here. 1830 01:39:19,719 --> 01:39:20,856 Have I reached? 1831 01:39:20,866 --> 01:39:22,971 Bless you to live a great life blessed with 16 wealths. 1832 01:39:23,422 --> 01:39:25,056 His son is the one! (Gibberish) 1833 01:39:26,341 --> 01:39:27,768 My son did what? 1834 01:39:28,927 --> 01:39:31,646 It's your son who pushed me into the pit (unclear). 1835 01:39:31,889 --> 01:39:34,858 You start with'my son'. What are you saying after that? 1836 01:39:34,975 --> 01:39:38,111 It's your son who pushed me into the pit (unclear) 1837 01:39:38,228 --> 01:39:40,438 If only I hadn't blessed you, I would have broken your jaws. 1838 01:39:40,448 --> 01:39:42,065 Say clearly,'my son' did what? 1839 01:39:42,075 --> 01:39:44,284 Hold on.I will tell. 1840 01:39:45,819 --> 01:39:47,120 What did you say, dear? 1841 01:39:47,154 --> 01:39:50,081 It's his son who pushed me into the pit (unclear) 1842 01:39:50,099 --> 01:39:53,126 It's his son who pulled you to the movie. Isn't that it? 1843 01:39:53,952 --> 01:39:55,682 What movie is that? 1844 01:39:55,692 --> 01:39:56,671 (unclear speech) 1845 01:39:56,830 --> 01:39:58,423 It's "Deivamagan". 1846 01:39:58,449 --> 01:40:00,842 It's a very good movie! Isn't it dear? 1847 01:40:00,918 --> 01:40:04,304 Yes. Actor Sivaji rocked all the three roles. Isn't it dear? 1848 01:40:05,881 --> 01:40:06,986 (unclear speech) 1849 01:40:06,996 --> 01:40:08,445 Oh, you want us to exchange the plates? 1850 01:40:08,455 --> 01:40:11,594 Hey, the groom asks you to exchange the plates. Please do it. 1851 01:40:11,604 --> 01:40:13,763 -Oh Lord! -Come to us! (chorus chanting) 1852 01:40:13,773 --> 01:40:15,232 Yes, we shall do it. 1853 01:40:25,692 --> 01:40:26,943 How dare you? 1854 01:40:26,953 --> 01:40:29,579 Despite me warning you, you went to Kamatchi's house with the eye drops. 1855 01:40:31,573 --> 01:40:33,011 -Dear, what is it? -Get out. 1856 01:40:33,021 --> 01:40:35,919 Being educated doesn't mean you know everything? 1857 01:40:36,062 --> 01:40:37,963 Alright, I will leave. 1858 01:40:38,372 --> 01:40:41,749 I tried bringing sense to people to people who are fools by nature. 1859 01:40:41,759 --> 01:40:42,968 That was my mistake. 1860 01:40:43,035 --> 01:40:47,005 Don't bother about us. Get out now. 1861 01:40:47,015 --> 01:40:48,432 -You.. -Mr. Sandhana Kappu. 1862 01:40:49,174 --> 01:40:50,058 Move aside! 1863 01:40:50,509 --> 01:40:51,810 Sandhana Kaappu.. 1864 01:40:52,636 --> 01:40:54,396 -Sir.. -Hey! 1865 01:40:54,513 --> 01:40:55,784 What is all this? 1866 01:40:55,794 --> 01:40:57,899 Our brother is getting married day after tomorrow. We came to invite you. 1867 01:40:59,977 --> 01:41:02,645 Why do you bother a sick person by carrying him around? 1868 01:41:02,655 --> 01:41:06,524 I will invite myself to all the important people! (Gibberish) 1869 01:41:06,534 --> 01:41:07,462 What is he saying? 1870 01:41:07,472 --> 01:41:10,203 'I will invite myself to all the impotent people!' 1871 01:41:10,296 --> 01:41:12,164 That's what he means, isn't that right brother? 1872 01:41:13,866 --> 01:41:16,501 - Oh, Lord - Come to us.. 1873 01:41:17,244 --> 01:41:20,130 The marriage doesn't even deserve an invitation card. 1874 01:41:26,879 --> 01:41:28,680 "The ceremony starts at dawn" 1875 01:41:37,764 --> 01:41:40,579 Thasildhar sir. Are you there? 1876 01:41:40,589 --> 01:41:42,944 Yes, I have been waiting for you. 1877 01:41:43,187 --> 01:41:45,876 As you suggested it is better if we incite a fight and close the temple 1878 01:41:45,886 --> 01:41:49,493 only then we can make them understand that this is just an eye infection. 1879 01:41:50,011 --> 01:41:53,580 If you listen to me, this shall be resolved easily. 1880 01:41:53,947 --> 01:41:55,698 Madam, please go on. 1881 01:41:55,708 --> 01:42:00,212 Kidnap Kalaiyan's son and Mookaiyan's daughter by tonight. 1882 01:42:00,454 --> 01:42:04,082 They will assume that the bride eloped with Kalaiyan's son 1883 01:42:04,092 --> 01:42:05,592 and start fighting. 1884 01:42:06,293 --> 01:42:08,503 But before we lose control of the situation.. 1885 01:42:08,513 --> 01:42:10,400 lease bring in the force to stop them. 1886 01:42:10,410 --> 01:42:12,974 No one should be affected. 1887 01:42:13,550 --> 01:42:14,476 Sure, madam. 1888 01:42:14,511 --> 01:42:18,814 Between 10-12 pm, I'll make sure that Ramasamy doesn't step out. 1889 01:42:19,306 --> 01:42:21,441 This is our last resort. 1890 01:42:21,725 --> 01:42:22,859 Okay madam. 1891 01:42:22,935 --> 01:42:24,236 Let's do it. 1892 01:42:25,687 --> 01:42:27,447 Who will be the right person for this? 1893 01:42:27,523 --> 01:42:29,908 Who else do you think? It's him. 1894 01:42:30,234 --> 01:42:31,701 I thought about him too. 1895 01:42:36,323 --> 01:42:38,125 -Him? -Yes, it's him. 1896 01:42:39,201 --> 01:42:41,056 When I meant "him", I didn't mean "him". 1897 01:42:41,066 --> 01:42:43,713 When you said,'It's him'. I thought you referred to "him". 1898 01:42:43,790 --> 01:42:45,477 How can he be "him"? 1899 01:42:45,487 --> 01:42:47,300 Here after, he can't become "him". 1900 01:42:47,417 --> 01:42:48,135 No way. 1901 01:42:48,335 --> 01:42:51,680 Sir, he got skills like "him" too. 1902 01:42:52,798 --> 01:42:55,258 Compared to "him", he is nothing. 1903 01:42:55,268 --> 01:42:56,560 Sir! Sir! Sir! 1904 01:42:58,595 --> 01:43:01,815 The'him' you're talking about, he doesn't know'him'. 1905 01:43:01,849 --> 01:43:06,332 But he can finish the work better than "him". 1906 01:43:06,342 --> 01:43:07,737 Tell me about the work. 1907 01:43:08,606 --> 01:43:10,407 I don't know, sir. 1908 01:43:13,527 --> 01:43:15,716 - He is not capable. - Why sir? 1909 01:43:15,726 --> 01:43:17,873 One who speaks highly of himself.. 1910 01:43:17,940 --> 01:43:19,741 will not be fit for the work. 1911 01:43:19,751 --> 01:43:20,542 Sir! 1912 01:43:21,326 --> 01:43:23,086 Please let him speak.. 1913 01:43:23,162 --> 01:43:24,212 Go on. 1914 01:43:24,538 --> 01:43:26,423 To bring him here.. 1915 01:43:26,957 --> 01:43:28,833 we got no time. 1916 01:43:28,833 --> 01:43:31,094 So, you better believe him. 1917 01:43:32,588 --> 01:43:35,506 If anything goes wrong, I will set a fire. 1918 01:43:35,516 --> 01:43:37,476 -Sir, do you mean him? -I meant both of you. 1919 01:43:38,760 --> 01:43:41,188 Which is your village of these two? 1920 01:43:41,221 --> 01:43:42,981 The one over there. 1921 01:43:44,141 --> 01:43:46,151 What's on the other side of the mountain? 1922 01:43:46,218 --> 01:43:48,612 That's Thekkupatti. Nothing but forest. 1923 01:43:48,854 --> 01:43:51,823 Isn't there any other way to enter your village? 1924 01:43:51,857 --> 01:43:53,671 There is only way to enter the village, 1925 01:43:53,681 --> 01:43:56,536 And that is surrounded by guards. 1926 01:43:56,612 --> 01:43:57,904 And.. 1927 01:43:57,914 --> 01:44:00,040 This looks deep. 1928 01:44:00,282 --> 01:44:01,658 Not at all. 1929 01:44:01,668 --> 01:44:03,576 The water will be on your knee-level. 1930 01:44:03,586 --> 01:44:05,295 It will be fun to get in. Go ahead. 1931 01:44:05,454 --> 01:44:07,589 You are coming with us. 1932 01:44:09,917 --> 01:44:11,009 Come on! 1933 01:44:12,095 --> 01:44:13,845 It's going to be fun. Come on. 1934 01:44:28,977 --> 01:44:30,278 What brings you here? 1935 01:44:31,980 --> 01:44:33,532 I need to talk to you. 1936 01:44:34,441 --> 01:44:35,951 I don't have time to speak. 1937 01:44:41,323 --> 01:44:42,553 What happened? 1938 01:44:42,563 --> 01:44:45,043 I realised all my mistakes. 1939 01:44:45,577 --> 01:44:46,878 Trust me. 1940 01:44:46,963 --> 01:44:49,881 You are the right person for this village. 1941 01:44:51,183 --> 01:44:52,926 What changed now? 1942 01:44:53,127 --> 01:44:54,261 There is no other way 1943 01:44:55,212 --> 01:44:58,056 My duty to guard both the houses ends today. 1944 01:45:03,929 --> 01:45:05,063 Oh God! 1945 01:45:05,089 --> 01:45:07,390 Didn't we ask you to stay at home? 1946 01:45:07,400 --> 01:45:08,775 Why did you come out now? 1947 01:45:08,834 --> 01:45:12,279 We have spread Madras eye to everybody. Why should I stay at home anymore? 1948 01:45:12,514 --> 01:45:16,649 We asked you to stay put so you don't speak about any of this to anybody. 1949 01:45:16,659 --> 01:45:19,298 Murugesa, I emptied all the alcohol that we brought from Madras. 1950 01:45:19,308 --> 01:45:21,800 -Please give me some. -I can't let you take it home. 1951 01:45:21,810 --> 01:45:23,748 Here, take some of this. 1952 01:45:25,534 --> 01:45:28,295 (Breathing heavy) 1953 01:45:32,749 --> 01:45:34,050 (coughing) 1954 01:45:45,062 --> 01:45:47,951 He said the water would only be knee-deep.. 1955 01:45:47,961 --> 01:45:50,817 It was deep enough to submerge three people at once. 1956 01:45:50,843 --> 01:45:53,195 Where are the others? 1957 01:45:53,913 --> 01:45:56,990 Three of them got swept away. 1958 01:45:57,191 --> 01:46:00,577 Two of them were shocked to see that and got drowned. 1959 01:46:00,611 --> 01:46:02,424 Bloody hell! Where is that P.A? 1960 01:46:02,434 --> 01:46:05,552 He was the first one to get caught in the swirl. 1961 01:46:05,562 --> 01:46:06,833 -Is it? -Yes. 1962 01:46:07,159 --> 01:46:08,556 After we are done with the job.. 1963 01:46:08,566 --> 01:46:10,641 I will search for his corpse.. 1964 01:46:10,651 --> 01:46:11,600 and I will kill him again! 1965 01:46:11,610 --> 01:46:14,758 Will we be taking the same route to go back? 1966 01:46:15,710 --> 01:46:17,761 Do you think we will return? 1967 01:46:20,339 --> 01:46:22,682 First, let's go through this way. 1968 01:46:26,094 --> 01:46:27,813 Halt! 1969 01:46:28,096 --> 01:46:30,023 You are in green zone. 1970 01:46:33,852 --> 01:46:36,238 Looks like it's someone from the village. 1971 01:46:36,396 --> 01:46:38,031 Finish him off without making a noise. 1972 01:46:38,037 --> 01:46:39,712 Don't be scared. 1973 01:46:39,722 --> 01:46:42,035 By the by, I am not a native of this village. 1974 01:46:42,319 --> 01:46:45,405 But I am on a mission to kill three of them from this village. 1975 01:46:45,415 --> 01:46:47,949 Alright, come with us. We are in need of man power too. 1976 01:46:47,959 --> 01:46:49,909 I can't do that. 1977 01:46:49,919 --> 01:46:51,586 It's dangerous! 1978 01:46:53,330 --> 01:46:55,039 Vodka! 1979 01:46:55,049 --> 01:46:56,457 Alright, let's go.. 1980 01:46:56,467 --> 01:46:57,509 Where are you headed? 1981 01:46:57,835 --> 01:46:59,669 You ought to stand with me. 1982 01:46:59,679 --> 01:47:01,567 -Why? -Because.. 1983 01:47:01,577 --> 01:47:05,809 I have buried several handmade landmines in this place. 1984 01:47:06,385 --> 01:47:07,811 It can be fatal! 1985 01:47:09,514 --> 01:47:11,681 Hey! 1986 01:47:11,691 --> 01:47:13,608 If someone see us talking to him.. 1987 01:47:13,892 --> 01:47:15,485 We will also be labelled as retarded. 1988 01:47:15,519 --> 01:47:16,653 Let's go! 1989 01:47:16,728 --> 01:47:19,739 You are about to enter the restricted area known as the red zone. 1990 01:47:20,107 --> 01:47:24,161 Hey, today is full-moon day. He is clearly high. 1991 01:47:24,194 --> 01:47:25,745 -Let's go. -One. 1992 01:47:27,281 --> 01:47:28,165 Load! 1993 01:47:29,366 --> 01:47:30,667 2 1994 01:47:30,868 --> 01:47:32,169 Lock! 1995 01:47:33,912 --> 01:47:34,838 3 1996 01:47:40,752 --> 01:47:42,888 BLAAAAAST! 1997 01:47:51,680 --> 01:47:53,523 I warned you! 1998 01:47:55,100 --> 01:47:57,527 Idiot, you killed my team member? 1999 01:47:57,561 --> 01:47:58,228 Hey! 2000 01:47:58,238 --> 01:47:59,112 One. 2001 01:48:00,898 --> 01:48:02,199 Repeat! 2002 01:48:06,737 --> 01:48:10,415 Only I know where the landmines are buried. 2003 01:48:10,699 --> 01:48:14,961 Sir, please show us where they are. 2004 01:48:15,913 --> 01:48:17,184 I can't come. 2005 01:48:17,194 --> 01:48:19,299 - Why? - Because 2006 01:48:19,333 --> 01:48:21,230 while burying the landmines, 2007 01:48:21,240 --> 01:48:22,636 By mistake.. 2008 01:48:22,678 --> 01:48:26,431 I stepped on one myself 2009 01:48:29,676 --> 01:48:32,616 I am standing here for the last three days. 2010 01:48:32,626 --> 01:48:33,855 No food.. 2011 01:48:34,139 --> 01:48:35,607 Any biscuits? 2012 01:48:36,099 --> 01:48:38,777 (venting out) 2013 01:48:54,743 --> 01:48:56,670 -Hello sir.. -Hey! 2014 01:49:04,837 --> 01:49:06,179 (shouting in pain) 2015 01:49:09,591 --> 01:49:10,809 (mimics explosion) 2016 01:49:13,804 --> 01:49:15,805 Why this unnecessary talk? 2017 01:49:15,805 --> 01:49:18,308 I am leaving now. I need to make sure no problems arise. 2018 01:49:18,318 --> 01:49:20,569 - That's what I mean.. - What? 2019 01:49:20,653 --> 01:49:22,112 It's.. 2020 01:49:22,229 --> 01:49:23,405 Actually.. 2021 01:49:23,480 --> 01:49:26,441 I am seeing this village needs you. 2022 01:49:26,451 --> 01:49:29,911 - Listen to me. I got to go.. - I am sorry dear. 2023 01:49:32,990 --> 01:49:34,541 Did you forgive me? 2024 01:49:42,833 --> 01:49:43,592 Sir, 2025 01:49:43,750 --> 01:49:46,595 Having buried the landmines there. How did you end up here? 2026 01:49:46,712 --> 01:49:48,054 Good question. 2027 01:49:48,056 --> 01:49:50,882 One small geographical mistake.. 2028 01:49:50,892 --> 01:49:52,225 When planting the landmines.. 2029 01:49:52,342 --> 01:49:54,532 instead of starting from here and going inwards.. 2030 01:49:54,542 --> 01:49:56,137 I went the other way around.. 2031 01:49:56,147 --> 01:49:59,191 I got locked. You dig it. 2032 01:50:03,854 --> 01:50:04,529 (shock) 2033 01:50:04,688 --> 01:50:06,031 What? 2034 01:50:08,650 --> 01:50:09,942 I finished digging.. 2035 01:50:09,952 --> 01:50:11,465 Don't you see a small knob? 2036 01:50:11,475 --> 01:50:13,455 - No. - No? 2037 01:50:14,740 --> 01:50:17,158 Hey, it's not a landmine. 2038 01:50:17,168 --> 01:50:18,084 It's a rock. 2039 01:50:20,705 --> 01:50:22,547 A rock? 2040 01:50:22,581 --> 01:50:24,716 By the by, thank you. 2041 01:50:25,793 --> 01:50:27,094 Who is he? 2042 01:50:27,095 --> 01:50:29,846 He was standing on the stone for three days.Jobless Jack! 2043 01:50:31,298 --> 01:50:32,516 Sir! Sir! 2044 01:50:33,342 --> 01:50:36,645 Can you check and tell me if I landed on a rock too? 2045 01:50:38,180 --> 01:50:40,807 Don't worry, it's a landmine. Base will blast. 2046 01:50:40,817 --> 01:50:44,069 (howling) 2047 01:50:49,900 --> 01:50:52,444 Listen, you are a girl. 2048 01:50:52,454 --> 01:50:55,530 It's not good for you to be here with me at this time. 2049 01:50:55,540 --> 01:50:57,624 Can you see that only now? 2050 01:50:58,617 --> 01:51:01,682 I can see it all. Please leave now. 2051 01:51:01,692 --> 01:51:02,295 Hey! 2052 01:51:04,498 --> 01:51:07,008 Do you know that I am in love with you since childhood. 2053 01:51:07,334 --> 01:51:09,010 Oh God.. 2054 01:51:10,671 --> 01:51:12,597 Kabadi.. Kabadi.. 2055 01:51:12,840 --> 01:51:14,141 - Kabadi? - Kabadi 2056 01:51:14,424 --> 01:51:17,185 Kabadi.. Kabadi.. 2057 01:51:17,511 --> 01:51:18,854 Sir, one minute.. 2058 01:51:19,429 --> 01:51:22,265 Sir, to kill someone from the village.. 2059 01:51:22,275 --> 01:51:23,984 why do you have to plant these many landmines? 2060 01:51:24,643 --> 01:51:26,153 Brilliant question.. 2061 01:51:26,603 --> 01:51:29,147 If I get caught while killing them.. 2062 01:51:29,157 --> 01:51:31,003 I will bite their hands and start running towards here.. 2063 01:51:31,013 --> 01:51:32,817 And when they come chasing me.. 2064 01:51:32,827 --> 01:51:34,161 BLAAAAST! 2065 01:51:34,361 --> 01:51:36,121 -Kabadi! -Brother, what is this? 2066 01:51:36,196 --> 01:51:39,166 - He bites their hands to escape.. - I wonder why.. 2067 01:51:39,200 --> 01:51:40,992 - Good news.. - Please tell.. 2068 01:51:41,002 --> 01:51:42,961 - We have crossed the red zone. - Great.. 2069 01:51:42,964 --> 01:51:45,797 Next, we will meet in the streets of Siberia 2070 01:51:47,249 --> 01:51:48,884 Brother, he is mad. 2071 01:51:50,502 --> 01:51:51,178 Hey! 2072 01:51:51,795 --> 01:51:55,507 He is not just another mad person, he is mad person with no cure. 2073 01:51:55,517 --> 01:51:56,966 -Yes. -Come on. 2074 01:51:56,976 --> 01:51:58,185 Let's carry on with our work. 2075 01:52:00,471 --> 01:52:01,772 Murugesa.. 2076 01:52:01,847 --> 01:52:03,932 This tastes like honey. Where did you buy? 2077 01:52:03,942 --> 01:52:05,066 From the bee hive only! 2078 01:52:05,392 --> 01:52:06,693 You fool! 2079 01:52:06,852 --> 01:52:09,237 After the village had geared up for the rituals.. 2080 01:52:09,305 --> 01:52:11,615 I went to Podiyur and bought five bottles.. 2081 01:52:12,191 --> 01:52:13,492 Is it from Podiyur? 2082 01:52:14,485 --> 01:52:16,870 This liquor made Munusamy go blind. 2083 01:52:16,896 --> 01:52:18,455 Why are you scared? 2084 01:52:18,614 --> 01:52:19,927 That was in the past. 2085 01:52:19,937 --> 01:52:23,168 They used to mix a lot of chemicals in it. But things have changed now. 2086 01:52:23,202 --> 01:52:25,754 They use only llizard's tail and snake's skin. 2087 01:52:26,830 --> 01:52:28,131 Oh, dear! 2088 01:52:28,332 --> 01:52:29,925 Won't you guys do any good at all? 2089 01:52:30,167 --> 01:52:33,211 Even after tying the sacred rope, are you guys drinking on her premises? 2090 01:52:33,221 --> 01:52:34,984 You speak as if you are an honest person. 2091 01:52:34,994 --> 01:52:37,057 You were ready to cheat people along with us. 2092 01:52:38,157 --> 01:52:39,810 Yes, I did. 2093 01:52:40,344 --> 01:52:43,230 But did you assume I did it all for money? 2094 01:52:43,556 --> 01:52:48,110 I was hoping it would reopen the temple somehow. 2095 01:52:48,268 --> 01:52:49,873 - Stop - Who is that? 2096 01:52:49,883 --> 01:52:51,584 - Who is that? - Hey.. 2097 01:52:51,594 --> 01:52:53,115 - Catch him.. - Who was it? 2098 01:52:53,315 --> 01:52:54,941 - Come on, run. - What is going on here? 2099 01:52:54,951 --> 01:52:57,244 - What's going on here? - How dare you escape? 2100 01:53:10,624 --> 01:53:11,967 Hey! 2101 01:53:11,967 --> 01:53:13,668 Isn't their house over there? 2102 01:53:13,678 --> 01:53:15,011 - Yes, brother. - Yes, brother. 2103 01:53:16,338 --> 01:53:18,807 Brother, isn't that them? 2104 01:53:20,551 --> 01:53:21,935 Yes, it's them. 2105 01:53:22,261 --> 01:53:24,146 Then why the hell are you still sitting here? 2106 01:53:24,229 --> 01:53:26,481 - Come on. - We are tired. 2107 01:53:26,549 --> 01:53:28,150 I said, come on. 2108 01:53:32,771 --> 01:53:33,738 Did you see that? 2109 01:53:38,652 --> 01:53:39,578 Buddy.. 2110 01:53:39,736 --> 01:53:41,413 Can I get you jasmine and halwa? 2111 01:53:41,738 --> 01:53:43,498 - You better come here. - I am coming. 2112 01:53:43,949 --> 01:53:46,347 I got not time for Love! Call of Duty! 2113 01:53:46,357 --> 01:53:47,419 See you tomorrow night! 2114 01:53:50,289 --> 01:53:51,519 What happened? 2115 01:53:51,519 --> 01:53:53,520 The fat guy escaped with the girl. 2116 01:53:53,530 --> 01:53:55,177 Escaped! Let's go. 2117 01:54:02,593 --> 01:54:04,019 Hey! 2118 01:54:04,970 --> 01:54:07,814 Hey you dimwits! Come here! 2119 01:54:14,688 --> 01:54:16,439 We searched everywhere. 2120 01:54:16,449 --> 01:54:18,378 Which way did that fatso go? 2121 01:54:18,388 --> 01:54:19,525 This way. 2122 01:54:19,535 --> 01:54:21,536 You both go and manage those fools. I will take care of them.. 2123 01:54:40,005 --> 01:54:41,681 Ammu kutty! 2124 01:54:42,508 --> 01:54:43,809 Thank god! 2125 01:54:50,432 --> 01:54:51,274 Brother! 2126 01:54:51,642 --> 01:54:53,819 We have invited almost everyone. 2127 01:54:55,054 --> 01:54:56,863 Shall we go home now? Tired already! 2128 01:55:00,359 --> 01:55:01,618 Be careful! 2129 01:55:03,445 --> 01:55:04,788 Stop..Stop.. 2130 01:55:07,324 --> 01:55:09,167 Is that the dead body talking? 2131 01:55:11,370 --> 01:55:13,046 Sure. Let's invite him too. 2132 01:55:13,997 --> 01:55:15,132 Here, take this. 2133 01:55:15,499 --> 01:55:18,009 Come quick. He is as heavy as a corpse. 2134 01:55:21,964 --> 01:55:24,224 Our brother is getting married day after tomorrow. 2135 01:55:24,383 --> 01:55:25,809 You are invited. 2136 01:55:26,510 --> 01:55:28,019 Where are you heading to, that too with a sack? 2137 01:55:28,303 --> 01:55:29,595 What is he saying? 2138 01:55:29,605 --> 01:55:32,274 He is asking about your shaved head? 2139 01:55:32,316 --> 01:55:34,901 - I shaved at Palani temple - Arogara! (chanting) 2140 01:55:35,561 --> 01:55:37,070 What's that sack bag? 2141 01:55:37,521 --> 01:55:40,532 Brother, he is asking about this sack. Can't you understand? 2142 01:55:42,901 --> 01:55:44,202 It's Vegetables 2143 01:55:45,445 --> 01:55:46,746 Show me the sack? 2144 01:55:47,573 --> 01:55:48,874 Show me your smile. 2145 01:55:51,618 --> 01:55:53,003 His smile is very good brother! 2146 01:55:53,162 --> 01:55:56,006 - Oh Lord. - Come to us. 2147 01:55:56,623 --> 01:55:58,091 It's Lakshmi.. 2148 01:55:58,167 --> 01:55:59,438 Catch them. Catch them.. 2149 01:55:59,448 --> 01:56:01,470 - Understood,'Drop it' - Understood,'Drop it' 2150 01:56:05,299 --> 01:56:06,641 Kick them. 2151 01:56:14,516 --> 01:56:17,110 Hey! Get up! 2152 01:56:18,687 --> 01:56:20,822 Come on. Let's go. 2153 01:56:26,612 --> 01:56:29,289 Guys! They are running! Hurry up! 2154 01:56:35,288 --> 01:56:37,518 Hey Muthu! Lakshmi! 2155 01:56:37,528 --> 01:56:39,091 Listen to me.. 2156 01:56:42,520 --> 01:56:44,221 Trumpet mouth! Is that you? 2157 01:56:44,338 --> 01:56:46,681 Why are you carrying your own funeral notice? 2158 01:56:50,677 --> 01:56:51,978 Hey there! Stop. 2159 01:56:54,516 --> 01:56:56,096 Come on. 2160 01:56:57,226 --> 01:57:00,028 Once the temple is opened tomorrow, I'll arrange your wedding. 2161 01:57:00,813 --> 01:57:02,280 Move aside you people! 2162 01:57:05,567 --> 01:57:07,068 Stop. Right there.. 2163 01:57:07,078 --> 01:57:08,277 Don't run.. 2164 01:57:08,287 --> 01:57:09,579 - Stop! right there! - Stop.. 2165 01:57:31,844 --> 01:57:33,970 Let's escape through the river 2166 01:57:33,980 --> 01:57:35,805 He is running fast since the ground is inclined. 2167 01:57:35,815 --> 01:57:37,149 Don't leave him guys! 2168 01:57:37,224 --> 01:57:39,079 Hey don't go there! 2169 01:57:39,089 --> 01:57:40,735 The area is filled with landmines 2170 01:57:40,736 --> 01:57:44,197 Hey, this isn't North Korea, it's Vadakupatti 2171 01:57:44,206 --> 01:57:45,282 Hold on! 2172 01:57:45,774 --> 01:57:48,589 Look, it's pierced my back by half an inch. 2173 01:57:48,599 --> 01:57:49,944 I'm bleeding! 2174 01:57:49,954 --> 01:57:53,081 It's piles, idiot! Take some white pumpkin seeds and you'll feel better. 2175 01:57:53,282 --> 01:57:55,041 Please, listen to me. It's a bomb! 2176 01:57:55,284 --> 01:57:57,210 Dear, please listen to me. 2177 01:57:57,286 --> 01:57:59,671 Please stop.I'm too old for a chase. 2178 01:58:02,374 --> 01:58:04,792 Guys! Is this the route we took to come here? 2179 01:58:04,802 --> 01:58:06,428 Brother, that's a different route. 2180 01:58:17,681 --> 01:58:19,441 He really got shredded? 2181 01:58:20,392 --> 01:58:23,028 So, are there really landmines? 2182 01:58:26,607 --> 01:58:27,407 Hey! 2183 01:58:27,649 --> 01:58:29,755 - Send the telegram! - Okay, brother. 2184 01:58:29,765 --> 01:58:30,994 Lakshmi! 2185 01:58:31,361 --> 01:58:32,591 Don�t go! 2186 01:58:32,601 --> 01:58:34,676 Please come with me 2187 01:58:34,686 --> 01:58:36,958 Don't go with that half-baked idiot 2188 01:58:38,285 --> 01:58:40,253 Hey, go ahead! 2189 01:58:47,796 --> 01:58:49,629 Oh my god! 2190 01:58:49,639 --> 01:58:50,734 Are you going to step there? 2191 01:58:50,744 --> 01:58:51,610 Why? 2192 01:58:51,620 --> 01:58:53,683 No, you carry on! 2193 01:58:54,176 --> 01:58:56,061 He is confusing you. 2194 01:58:56,087 --> 01:58:57,678 You don't bother and move forward. 2195 01:58:57,688 --> 01:58:58,939 Okay, brother. 2196 01:58:59,223 --> 01:59:00,398 (Beep from the landmine) 2197 01:59:06,230 --> 01:59:08,031 Hey, send the telegram! 2198 01:59:08,190 --> 01:59:08,990 Okay, brother. 2199 01:59:10,984 --> 01:59:12,256 Vodka! 2200 01:59:12,266 --> 01:59:14,946 Lakshmi, don't move. 2201 01:59:14,956 --> 01:59:16,998 I'm coming.. 2202 01:59:24,873 --> 01:59:26,299 Hey dude! 2203 01:59:26,625 --> 01:59:28,593 Not there.. 2204 01:59:28,752 --> 01:59:30,053 Trust me. 2205 01:59:31,755 --> 01:59:33,944 Okay, don't do it. 2206 01:59:33,954 --> 01:59:35,008 Move aside. 2207 01:59:35,018 --> 01:59:36,268 Okay, brother. 2208 01:59:36,844 --> 01:59:37,644 (crackling sound) 2209 01:59:40,764 --> 01:59:42,065 Hey! 2210 01:59:42,349 --> 01:59:43,775 Send a telegram to the house! 2211 01:59:44,309 --> 01:59:45,152 Okay, brother. 2212 01:59:47,354 --> 01:59:49,835 (whistling a tune) 2213 01:59:49,845 --> 01:59:52,492 (whistling a tune) 2214 01:59:53,569 --> 01:59:56,425 Someone hit me and took off. Another person is running after them. 2215 01:59:56,435 --> 01:59:58,665 -I am a bit lost here. -Statue! 2216 01:59:58,740 --> 02:00:00,041 Who is this? 2217 02:00:02,369 --> 02:00:04,755 I am searching for one with a top bun, and blood shot eyes.. 2218 02:00:04,989 --> 02:00:06,631 Have you seen anyone like him? 2219 02:00:06,748 --> 02:00:07,758 I can't see. 2220 02:00:07,875 --> 02:00:09,176 What is it? 2221 02:00:09,209 --> 02:00:10,510 I can't take it anymore. 2222 02:00:11,962 --> 02:00:13,713 I see no fear in your eyes. 2223 02:00:13,723 --> 02:00:15,098 Which regiment do you belong to? 2224 02:00:15,549 --> 02:00:18,477 - I can't understand. - What don't you understand? You damn it. 2225 02:00:18,677 --> 02:00:20,479 Why do you burst crackers? 2226 02:00:20,562 --> 02:00:22,689 -Tell me -What should I tell you? 2227 02:00:23,182 --> 02:00:24,515 Where is this pandit? 2228 02:00:24,525 --> 02:00:27,944 He must be in one of those two large houses. 2229 02:00:29,438 --> 02:00:30,688 Good. 2230 02:00:30,698 --> 02:00:31,948 Very good. 2231 02:00:34,985 --> 02:00:36,286 By the by, 2232 02:00:36,403 --> 02:00:39,414 I will recommend you to my sniper team. 2233 02:00:39,590 --> 02:00:42,209 I like your sharp eyes. 2234 02:00:43,494 --> 02:00:44,878 Left, Right.. 2235 02:00:45,120 --> 02:00:47,935 He said he doesn't see fear in my eyes. I don't see anything at all. 2236 02:00:47,945 --> 02:00:49,925 Some idiot has come from a foreign country! 2237 02:00:53,337 --> 02:00:56,014 Oh, no. Where has he gone? 2238 02:01:01,261 --> 02:01:04,397 Why is he turning fatherhood into a National Geographic documentary? 2239 02:01:07,851 --> 02:01:09,528 What the hell are these? 2240 02:01:15,859 --> 02:01:18,787 I can see it all now. 2241 02:01:19,697 --> 02:01:23,291 Morning, I asked you to accompany me to the restroom but you scolded me. 2242 02:01:23,584 --> 02:01:27,003 Afternoon, I offered you Kumkumam Biryani. But you declined! 2243 02:01:28,280 --> 02:01:31,416 Evening, I offered Neem milkshake, but you knocked it off. 2244 02:01:31,426 --> 02:01:32,604 Nothing is edible! 2245 02:01:32,614 --> 02:01:34,636 I got an incredible surprise for you.. 2246 02:01:34,795 --> 02:01:36,754 which you can't refuse or knock it off. 2247 02:01:36,764 --> 02:01:38,974 Because it's your favorite.. 2248 02:01:39,424 --> 02:01:40,976 Kara Kozhambu Coffee (chilli grounded coffee). 2249 02:01:41,385 --> 02:01:42,727 What the hell! 2250 02:01:43,637 --> 02:01:46,160 You used to gulp down many glasses of this spicy coffee. 2251 02:01:46,170 --> 02:01:49,288 Why do you refuse now? Is it because of your mustache? Let's shave it off! 2252 02:01:49,298 --> 02:01:51,653 Go on dear, drink it. Gulp it down, my sweet heart. 2253 02:01:52,187 --> 02:01:54,948 Take a sip, dear. My sweetheart, take a sip. 2254 02:01:55,566 --> 02:01:58,702 Please don't throw up. Do it on my face, if you want to. 2255 02:01:58,861 --> 02:02:00,745 (Gun shot) 2256 02:02:00,863 --> 02:02:02,706 What happened to the maid? 2257 02:02:04,700 --> 02:02:08,545 What do these people want? Why do they shout late in the night? 2258 02:02:10,289 --> 02:02:11,840 Get up! 2259 02:02:12,291 --> 02:02:13,675 What is it? 2260 02:02:14,626 --> 02:02:18,764 I've been hearing only loud noises for a while now. 2261 02:02:18,839 --> 02:02:21,057 I want to hear some good sounds. 2262 02:02:21,133 --> 02:02:22,905 I know where you are headed with this. 2263 02:02:22,915 --> 02:02:24,728 Don't compound your sins. 2264 02:02:24,803 --> 02:02:27,773 I am sad because my daughter is about to leave me. 2265 02:02:28,265 --> 02:02:29,953 Bring her in with her anklets on. 2266 02:02:29,963 --> 02:02:32,519 -Really, right now? -Do it! 2267 02:02:32,529 --> 02:02:33,790 where is that pandit? 2268 02:02:33,800 --> 02:02:35,489 I'm sorry.I don't know. 2269 02:02:36,773 --> 02:02:38,712 -You don't know? -Yes. 2270 02:02:38,722 --> 02:02:39,451 Dear, 2271 02:02:39,985 --> 02:02:41,653 -Ammu, -Oh no. 2272 02:02:41,663 --> 02:02:43,705 Even after feeding you lot of milk, You look so weak! 2273 02:02:44,924 --> 02:02:47,876 You still think me as your son, right? 2274 02:02:47,993 --> 02:02:49,890 You are not my son? 2275 02:02:49,900 --> 02:02:51,600 It's been 3 days since your son passed away.Get lost 2276 02:02:51,610 --> 02:02:53,256 How dare you say that? 2277 02:02:57,711 --> 02:03:01,098 One more step, you will be on the land mine. 2278 02:03:03,510 --> 02:03:06,144 One more step and you can catch them. 2279 02:03:06,470 --> 02:03:07,679 I am scared. 2280 02:03:07,689 --> 02:03:08,605 Lakshmi! 2281 02:03:08,680 --> 02:03:10,181 -Give me your hand -No brother! 2282 02:03:10,191 --> 02:03:13,401 - Lakshmi, listen to me. - You betrayed my trust. 2283 02:03:14,937 --> 02:03:18,490 No one will trust you ever again. 2284 02:03:18,982 --> 02:03:21,535 Your temple will definitely be closed forever! 2285 02:03:22,036 --> 02:03:25,384 Collector Sir, what made you come here all of a sudden? 2286 02:03:25,394 --> 02:03:26,594 Collector? Yes, sir. 2287 02:03:26,604 --> 02:03:27,833 (explosion) 2288 02:03:30,160 --> 02:03:31,837 (howling) 2289 02:03:31,844 --> 02:03:34,038 Brother, take us with you. 2290 02:03:34,048 --> 02:03:35,298 Lakshmi, don't do that! 2291 02:03:35,374 --> 02:03:37,417 -Don't do that. -Brother, give me your hand. 2292 02:03:37,427 --> 02:03:38,635 Come on. Help her. 2293 02:03:38,920 --> 02:03:41,221 Oh! No! 2294 02:03:41,381 --> 02:03:43,590 Oh God! 2295 02:03:43,600 --> 02:03:45,809 Through whom will I send the telegram now? 2296 02:03:48,220 --> 02:03:49,521 Vodka! 2297 02:03:49,555 --> 02:03:51,440 Dear, please come over. 2298 02:03:53,142 --> 02:03:56,665 Step right next where they are standing and walk. 2299 02:03:56,675 --> 02:03:58,917 - There won't be any landmines. - Lakshmi, don't do it. 2300 02:03:58,927 --> 02:04:01,158 -He might get squashed like a jam. -Careful! 2301 02:04:01,316 --> 02:04:03,910 Listen. You could blow up. 2302 02:04:04,153 --> 02:04:06,154 - Hey! - Catch her! 2303 02:04:06,164 --> 02:04:08,761 -They are within your reach. Stop them. -Come on. 2304 02:04:08,771 --> 02:04:11,126 I dare him to move and stop them. 2305 02:04:11,452 --> 02:04:13,003 Can't you tell from his face? 2306 02:04:13,004 --> 02:04:15,297 He is the first to step on the landmine. 2307 02:04:16,791 --> 02:04:18,633 Both of his legs. 2308 02:04:18,718 --> 02:04:21,398 He kept on insisting to send telegrams, right? 2309 02:04:21,408 --> 02:04:23,054 Ask him, to whom does he want to send the telegram? 2310 02:04:23,381 --> 02:04:25,599 - To whose house, brother? - To whose house, brother? 2311 02:04:27,176 --> 02:04:28,364 It's to my house! 2312 02:04:28,374 --> 02:04:29,770 (Spitting to shame him) 2313 02:04:37,978 --> 02:04:40,781 Brother, how do we escape from this? 2314 02:04:41,190 --> 02:04:42,836 - From this? - Yes. 2315 02:04:42,846 --> 02:04:46,745 Why don't you use the wings attached to your ears and fly away? 2316 02:04:46,987 --> 02:04:49,164 He's come all the way from Kadappa to make fun. 2317 02:04:49,239 --> 02:04:50,540 Brother.. 2318 02:04:50,591 --> 02:04:52,292 Do you have a beedi? 2319 02:04:56,705 --> 02:04:58,048 Vodka! 2320 02:05:02,169 --> 02:05:04,846 Spreaded Madras eye! Painted my glasses! 2321 02:05:05,380 --> 02:05:07,057 What else did you guys do? 2322 02:05:08,133 --> 02:05:09,404 I will.. 2323 02:05:09,414 --> 02:05:11,573 We are responsible only for the eye infection.. 2324 02:05:11,583 --> 02:05:14,639 It's your son who painted the glasses to escape. 2325 02:05:14,649 --> 02:05:16,641 My son? No way. 2326 02:05:16,651 --> 02:05:17,609 Yes, 2327 02:05:18,227 --> 02:05:21,279 When you mention painting, I am reminded of Ravi varman's works. 2328 02:05:21,313 --> 02:05:23,156 When he went to whitewash a house. 2329 02:05:23,207 --> 02:05:25,408 Somebody please shut his mouth. 2330 02:05:25,818 --> 02:05:27,911 Yes, do it. 2331 02:05:28,153 --> 02:05:30,122 Hey! Where is my son? 2332 02:05:30,280 --> 02:05:31,823 I swear on Mother Goddess.. 2333 02:05:31,833 --> 02:05:33,804 I dare you mention "Mother Goddess" once again.. 2334 02:05:33,814 --> 02:05:35,785 I'll make you forget your mother. 2335 02:05:35,795 --> 02:05:37,087 Trust me, 2336 02:05:37,162 --> 02:05:39,580 Your son eloped with Lakshmi from the opposite house. 2337 02:05:39,590 --> 02:05:40,853 In the search.. 2338 02:05:40,863 --> 02:05:45,044 (classical music) 2339 02:05:45,054 --> 02:05:46,721 It's the sound of classical dance. 2340 02:05:47,172 --> 02:05:48,652 Who do you think is that? 2341 02:05:48,662 --> 02:05:50,725 Witness that for yourself. 2342 02:06:01,645 --> 02:06:03,738 I wonder where he learnt this? Oh my God! 2343 02:06:27,546 --> 02:06:28,889 Wow! 2344 02:06:28,922 --> 02:06:29,890 By the by, 2345 02:06:30,299 --> 02:06:33,197 He deserves one of the best dancers Award. 2346 02:06:33,207 --> 02:06:34,519 What do you say, dear? 2347 02:06:35,513 --> 02:06:39,024 I feel ashamed for trying to kill such a talented person. 2348 02:06:39,141 --> 02:06:41,443 I am sorry! I am sorry! 2349 02:06:41,810 --> 02:06:43,978 Who is that in my house? 2350 02:06:43,988 --> 02:06:44,863 Hey fool! 2351 02:06:44,989 --> 02:06:46,698 Open your eyes and see for yourself. 2352 02:06:47,191 --> 02:06:48,358 How do you know? 2353 02:06:48,368 --> 02:06:50,744 I removed my glasses already. 2354 02:06:55,324 --> 02:06:56,625 Who are you? 2355 02:06:57,993 --> 02:07:00,587 I was acting like your daughter all this time. 2356 02:07:02,498 --> 02:07:04,132 My daughter? You? 2357 02:07:05,459 --> 02:07:06,510 The dance? 2358 02:07:06,585 --> 02:07:07,803 Item Dance! 2359 02:07:21,350 --> 02:07:22,651 Are you okay? 2360 02:07:25,145 --> 02:07:26,029 Come! 2361 02:07:39,701 --> 02:07:42,432 Brother, it's the girl who influenced our boy to elope. 2362 02:07:42,442 --> 02:07:44,464 -Don't you dare blame our girl? -I dare you to do it. 2363 02:07:44,498 --> 02:07:45,549 Stop! 2364 02:07:45,582 --> 02:07:48,418 Sir, now everybody knows that this is the case of'Madras Eye'. 2365 02:07:48,428 --> 02:07:49,469 That's enough for us. 2366 02:07:49,586 --> 02:07:52,097 Use the police force to send them to home. 2367 02:07:52,098 --> 02:07:54,641 -We can't let go of this. -We can't let go of this. 2368 02:07:58,178 --> 02:07:59,479 Sir.. 2369 02:08:01,306 --> 02:08:02,578 Lakshmi, 2370 02:08:02,588 --> 02:08:04,109 You are 17, aren't you? 2371 02:08:04,602 --> 02:08:06,811 Hey! 2372 02:08:06,821 --> 02:08:09,668 How dare you elope with a minor girl? 2373 02:08:09,678 --> 02:08:10,940 Dear police, 2374 02:08:10,950 --> 02:08:12,504 The girl is 17.. 2375 02:08:12,514 --> 02:08:14,286 But my son is just 16.. 2376 02:08:14,319 --> 02:08:15,528 Really? 2377 02:08:15,538 --> 02:08:19,291 He looks like he has fathered 16 children all by himself. I can't believe he is 16? 2378 02:08:19,741 --> 02:08:21,960 How dare you insult my son? I dare you keep quiet. 2379 02:08:22,119 --> 02:08:23,920 (indistinct shouting) 2380 02:08:24,746 --> 02:08:26,047 Inspector Sir, 2381 02:08:26,290 --> 02:08:28,729 There is no way the temple ceremony shall happen tomorrow. 2382 02:08:28,739 --> 02:08:31,303 A riot might break out. Please send some police force. 2383 02:08:31,587 --> 02:08:34,026 Sir, what are you up to? 2384 02:08:34,036 --> 02:08:36,475 Didn't you promise that you shall prevent them from fighting? 2385 02:08:36,508 --> 02:08:37,601 Madam.. 2386 02:08:37,718 --> 02:08:39,269 Your job here is done, isn't it? 2387 02:08:39,303 --> 02:08:40,595 What are you up to now? 2388 02:08:40,605 --> 02:08:41,855 Leave now. 2389 02:08:43,682 --> 02:08:45,400 Stop it! 2390 02:08:47,728 --> 02:08:50,405 My house shall not be contaminated by his blood? 2391 02:08:51,231 --> 02:08:52,795 Let's have a face-off by the junction. 2392 02:08:52,805 --> 02:08:54,567 I will face you at the junction. 2393 02:08:54,577 --> 02:08:55,535 Bring it on. 2394 02:08:56,403 --> 02:08:58,404 Now, the whole village knew the truth, Ramasamy. 2395 02:08:58,414 --> 02:09:00,832 Our whole play is done. 2396 02:09:02,201 --> 02:09:04,628 This is what happens when you mess with God. 2397 02:09:04,745 --> 02:09:05,921 You better understand it. 2398 02:09:06,790 --> 02:09:09,091 Which is God? 2399 02:09:09,541 --> 02:09:10,550 This one? 2400 02:09:11,335 --> 02:09:15,097 That's a clay pot that a thief stole from my house many years ago. 2401 02:09:15,589 --> 02:09:17,140 That's according to you! 2402 02:09:18,884 --> 02:09:20,936 It doesn't mean that it is not a God! 2403 02:09:22,721 --> 02:09:25,065 Before I lost my eyes.. 2404 02:09:25,849 --> 02:09:28,693 I have sculpted many statues for several temples. 2405 02:09:30,270 --> 02:09:32,614 As long as I had it, it was just a statue. 2406 02:09:33,565 --> 02:09:36,076 It becomes a God, once it enters the temple. 2407 02:09:37,110 --> 02:09:39,579 It will give us whatever we pray for. 2408 02:09:40,280 --> 02:09:42,249 It will grant us whatever we pray for. 2409 02:09:43,951 --> 02:09:45,627 Why should the God do it? 2410 02:09:47,246 --> 02:09:49,506 No one has a clue! 2411 02:09:50,792 --> 02:09:53,301 The science behind that.. 2412 02:09:53,710 --> 02:09:55,512 we shall not comprehend that either. 2413 02:09:56,547 --> 02:10:00,559 Our ancestors didn't build huge temples for no reason? 2414 02:10:02,344 --> 02:10:05,856 We take a speck of Sandal paste and worship it as Lord Pillaiyar. 2415 02:10:07,474 --> 02:10:09,496 We apply turmeric and kumkum over a brick.. 2416 02:10:09,506 --> 02:10:11,194 and worship that as Muneeswaran. 2417 02:10:12,354 --> 02:10:14,239 It's the same for our Mother Goddess too. 2418 02:10:17,192 --> 02:10:19,661 Going by your words, let it be just a pot. 2419 02:10:20,446 --> 02:10:21,747 So what? 2420 02:10:22,823 --> 02:10:24,249 It's a deity for those who believe. 2421 02:10:24,992 --> 02:10:26,585 Those who don't believe mock it. 2422 02:10:28,620 --> 02:10:30,130 There is nothing wrong with them. 2423 02:10:31,540 --> 02:10:35,218 When you exploit the believers for personal profit.. 2424 02:10:36,128 --> 02:10:40,265 or opposing those beliefs and creating problems is a sin. 2425 02:10:54,188 --> 02:10:56,448 Not sure if you took care of this temple, 2426 02:10:57,649 --> 02:11:01,077 but this temple took good care of our village 2427 02:11:03,906 --> 02:11:06,032 The day they closed this temple, 2428 02:11:06,042 --> 02:11:09,211 it's been downhill for our village since then 2429 02:11:22,674 --> 02:11:25,685 Your decision to open the temple is right. 2430 02:11:25,803 --> 02:11:28,063 But instead of doing it for yourself.. 2431 02:11:28,514 --> 02:11:29,898 do it for the welfare of the town. 2432 02:11:43,112 --> 02:11:45,864 In few minutes, those two will incite a riot. 2433 02:11:45,874 --> 02:11:48,178 Tahsildar will use it to close the temple. 2434 02:11:48,188 --> 02:11:50,043 We must prevent the riot somehow. 2435 02:11:50,786 --> 02:11:52,057 Preventing them from fighting is not enough. 2436 02:11:52,067 --> 02:11:53,934 We must make sure they never fight again. 2437 02:11:53,944 --> 02:11:55,424 How is that possible? 2438 02:11:55,582 --> 02:11:57,467 We need to unite the people.. 2439 02:11:57,876 --> 02:12:00,178 They must completely believe in Mother Goddess. 2440 02:12:00,546 --> 02:12:02,264 If they start to believe, 2441 02:12:02,297 --> 02:12:05,976 they will stand against whoever tries to stop the reopening of the temple. 2442 02:12:06,009 --> 02:12:07,477 Do you believe in them? 2443 02:12:07,594 --> 02:12:08,478 Yes. 2444 02:12:09,263 --> 02:12:13,900 Do you know how pot from my house became a God for them? 2445 02:12:18,939 --> 02:12:22,576 Everybody witnessed the pot destroying an evil demon.. 2446 02:12:25,446 --> 02:12:27,789 From then on they believed it's their God. 2447 02:12:29,825 --> 02:12:32,169 It's God indeed. 2448 02:12:33,162 --> 02:12:35,464 Fine. Let that be God. 2449 02:12:36,206 --> 02:12:38,091 People should start believing it once again. 2450 02:12:38,876 --> 02:12:42,846 People should witness the God destroying some evil force again. 2451 02:12:54,433 --> 02:12:55,901 According to the people, 2452 02:12:55,976 --> 02:12:58,603 I got frustrated because I got exposed. 2453 02:12:58,613 --> 02:13:03,045 Inform the people that I broke the locker, stole the Goddess's jewels and escaped. 2454 02:13:03,055 --> 02:13:04,818 Either you or us should be alive. 2455 02:13:04,828 --> 02:13:05,827 Stop it. 2456 02:13:06,528 --> 02:13:09,447 Ramasamy is running away after stealing all the jewels from the temple. 2457 02:13:09,457 --> 02:13:11,449 - Are you sure? - Yes. 2458 02:13:11,459 --> 02:13:12,534 I don't believe this. 2459 02:13:12,544 --> 02:13:15,128 Trust me. I saw that myself. 2460 02:13:16,997 --> 02:13:18,882 Half of it belongs to us. 2461 02:13:18,916 --> 02:13:20,759 Half of it belong to us. 2462 02:13:22,419 --> 02:13:23,678 Which way did he go? 2463 02:13:24,254 --> 02:13:26,014 - This way. - Come on. Let's go. 2464 02:13:26,381 --> 02:13:27,599 Come on. Let's go! 2465 02:13:27,674 --> 02:13:29,726 Pandit, you got to assemble them together.. 2466 02:13:29,927 --> 02:13:34,731 That fool stole both the temple's jewels and the village's properties. 2467 02:13:34,848 --> 02:13:36,954 I knew he was bad.. 2468 02:13:36,964 --> 02:13:40,153 but I didn't know he was filthy. 2469 02:13:40,771 --> 02:13:44,908 By joining hands with him I betrayed you. 2470 02:13:46,819 --> 02:13:48,078 Which way did he go? 2471 02:13:48,195 --> 02:13:49,508 He went this way. 2472 02:13:49,518 --> 02:13:50,539 Come on everybody! 2473 02:13:53,283 --> 02:13:55,502 Everyone will start chasing me. 2474 02:14:01,917 --> 02:14:05,011 The police who guards the village's border will know about this.. 2475 02:14:05,254 --> 02:14:07,264 and they will lock the only exit to the village. 2476 02:14:07,506 --> 02:14:09,132 On seeing them, 2477 02:14:09,142 --> 02:14:12,394 I will turn back as though attempting to escape through the temple. 2478 02:14:17,808 --> 02:14:21,194 - Stop there. - You can't escape. 2479 02:14:40,047 --> 02:14:41,798 - And then.. - Then? 2480 02:14:42,207 --> 02:14:45,719 The torch of the Mother Goddess will fall in front of my bike.. 2481 02:14:47,296 --> 02:14:49,264 How can it fall on it's own? 2482 02:14:49,298 --> 02:14:50,891 You are going to do it. 2483 02:14:57,431 --> 02:14:59,775 I will crash into it and fall down. 2484 02:15:02,519 --> 02:15:03,957 Once I fall down.. 2485 02:15:03,967 --> 02:15:06,239 You must shout, "'Mother Goddess', thank you for stopping the thief." 2486 02:15:06,732 --> 02:15:08,116 Mother Goddess! 2487 02:15:08,192 --> 02:15:10,285 You caught the thief! 2488 02:15:10,611 --> 02:15:13,622 Your power is incomparable! Your power is incomparable 2489 02:15:15,115 --> 02:15:16,083 What about you? 2490 02:15:19,203 --> 02:15:20,015 More than me.. 2491 02:15:20,025 --> 02:15:23,131 We must save the temple from Tahsildar. That's more important. 2492 02:15:23,416 --> 02:15:25,717 We got no time. 2493 02:15:26,293 --> 02:15:27,648 Let's go! 2494 02:15:27,658 --> 02:15:28,804 Munusamy brother.. 2495 02:15:29,129 --> 02:15:31,515 Pray to your Goddess that everything should go well. 2496 02:15:31,548 --> 02:15:33,257 Let's see if she grants our wish.. 2497 02:15:33,267 --> 02:15:34,726 Mother Goddess! 2498 02:15:50,567 --> 02:15:52,702 Who told you that the temple jewels were stolen? 2499 02:15:52,820 --> 02:15:54,121 It was Kayal, sir. 2500 02:15:54,905 --> 02:15:55,622 Kayal? 2501 02:15:57,282 --> 02:15:57,842 Go on. 2502 02:15:58,826 --> 02:16:00,168 Yes, sir.. 2503 02:16:00,369 --> 02:16:03,088 There is a rumor that Ramasamy has stolen the jewels from the temple. 2504 02:16:03,205 --> 02:16:04,560 Something's not right. 2505 02:16:04,570 --> 02:16:06,675 Sir, I am guarding the border of the village. 2506 02:16:06,834 --> 02:16:08,260 He can't escape anywhere. 2507 02:16:08,294 --> 02:16:09,886 I will check the temple and get back to you. 2508 02:16:24,476 --> 02:16:25,527 Hey! 2509 02:16:26,353 --> 02:16:27,237 God! It's him. 2510 02:16:27,437 --> 02:16:30,002 The whole village is after your partner. What are you up to? 2511 02:16:30,012 --> 02:16:32,075 What are you doing here? 2512 02:16:38,740 --> 02:16:40,542 Is this your plan? 2513 02:16:41,827 --> 02:16:45,130 If he falls down because of this fire torch.. 2514 02:16:46,299 --> 02:16:49,134 the villagers will worship your Mother Goddess as God. 2515 02:16:50,544 --> 02:16:52,429 If he falls down because of me.. 2516 02:16:53,380 --> 02:16:55,557 I will be the GOD for this village. 2517 02:17:36,381 --> 02:17:37,933 (temple bill rings) 2518 02:17:38,801 --> 02:17:40,852 (Lightning strikes) 2519 02:17:59,780 --> 02:18:04,042 (groaning in pain) 2520 02:19:46,595 --> 02:19:49,147 He is running away. Catch him! 2521 02:19:49,181 --> 02:19:52,192 He is running away. Catch him! 2522 02:19:57,689 --> 02:20:00,492 He has escaped. Why do you stand still? 2523 02:20:00,609 --> 02:20:01,755 - Go after him. - Stop it. 2524 02:20:01,765 --> 02:20:03,412 Let him get lost. 2525 02:20:03,696 --> 02:20:05,705 We got our jewels back. 2526 02:20:08,158 --> 02:20:10,210 I will make sure he doesn't come back. 2527 02:20:11,703 --> 02:20:14,464 What's wrong with them calling a mountain a god? 2528 02:20:14,748 --> 02:20:16,049 Did you see it properly? 2529 02:20:16,092 --> 02:20:17,980 It's god only. 2530 02:20:17,990 --> 02:20:19,428 All these don't seem believable. 2531 02:20:19,628 --> 02:20:23,673 I don't know about you, but for me, it is God since it caught and gave the thief. 2532 02:20:23,683 --> 02:20:30,054 Your image is the light of my life, 2533 02:20:30,064 --> 02:20:36,445 In moments of realization, my heart melts. 2534 02:20:36,895 --> 02:20:42,117 If seen as a statue, you're not visible, 2535 02:20:42,360 --> 02:20:48,665 Yet within the statue, you never fade away. 2536 02:20:48,799 --> 02:20:55,580 Your image is the light of my life, 2537 02:20:55,590 --> 02:21:01,928 In moments of realization, my heart melts 2538 02:21:02,671 --> 02:21:05,056 We got no clue if he is alive or dead. 2539 02:21:05,099 --> 02:21:07,476 Why do you even think like that? 2540 02:21:07,510 --> 02:21:11,062 Mother Goddess would have led him safely to some shore. 2541 02:21:12,514 --> 02:21:15,150 THEKKUPATTI 2542 02:21:21,356 --> 02:21:24,242 Since the day, the Mother Goddess raised from the earth by herself! 2543 02:21:24,310 --> 02:21:26,277 We have been following Her ways ever since. 2544 02:21:26,287 --> 02:21:27,779 To witness the same.. 2545 02:21:27,789 --> 02:21:29,739 He got washed up to our shore from the river. 2546 02:21:29,749 --> 02:21:31,792 Let's sacrifice him for the Mother Goddess! 2547 02:21:33,494 --> 02:21:36,171 (crowd chanting) 2548 02:21:36,747 --> 02:21:38,915 The one who taught us these rituals.. 2549 02:21:38,925 --> 02:21:40,667 Our demon.. 2550 02:21:40,677 --> 02:21:42,010 Our Master of disguise.. 2551 02:21:42,419 --> 02:21:44,763 will be doing this ritual as well! 2552 02:21:51,970 --> 02:21:55,774 (crowd chanting) 2553 02:22:05,859 --> 02:22:07,160 Stop it! 2554 02:22:08,112 --> 02:22:09,079 Why? 2555 02:22:13,408 --> 02:22:14,659 The divine light is visible. 2556 02:22:14,669 --> 02:22:15,919 Yes! 2557 02:22:16,370 --> 02:22:17,996 Mannatha (The Goddess of the soil) is trying to say something! 2558 02:22:18,006 --> 02:22:19,747 Fools, it's not Mannatha. 2559 02:22:19,757 --> 02:22:21,591 That's Kannatha of our village. 2560 02:22:30,676 --> 02:22:32,269 Hey, who are you? 2561 02:22:32,594 --> 02:22:36,911 To bring back the protector god of our town, 2562 02:22:36,921 --> 02:22:39,734 I am Ramasamy, sent by the god himself 2563 02:22:39,768 --> 02:22:41,352 Hey! Ramasamy! 2564 02:22:41,362 --> 02:22:42,612 Major! 2565 02:22:42,671 --> 02:22:43,938 How did you end up here? 2566 02:22:43,948 --> 02:22:46,545 By the by, It's a small geographical mistake! 2567 02:22:46,555 --> 02:22:47,608 I got trapped here! 2568 02:22:47,618 --> 02:22:48,568 Do you have a grenade? 2569 02:22:48,578 --> 02:22:51,696 No, I have a cyanide! Do you wanna die chewing it? 2570 02:22:51,706 --> 02:22:53,456 -Jai Barath -Hey! 2571 02:22:53,499 --> 02:22:56,251 Are you the Ramasamy who denied the existence of God? 192891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.