Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,591 --> 00:01:32,809
Year 1960
2
00:01:33,427 --> 00:01:34,728
'Vadakkupatti'
3
00:01:35,888 --> 00:01:38,982
A small village in the
northern part of Tamil Nadu
4
00:01:40,184 --> 00:01:43,436
Since the river flows on all
sides of this village,
5
00:01:43,446 --> 00:01:47,908
The only way to enter and exit
this village is through this bridge.
6
00:01:48,192 --> 00:01:49,993
20 years ago,
7
00:01:50,235 --> 00:01:52,862
a major flood hit the village.
8
00:01:52,872 --> 00:01:56,124
Kannatha, their protective
deity, got drowned in the flood.
9
00:01:58,285 --> 00:02:01,663
Some believe their
God is buried in the soil..
10
00:02:01,673 --> 00:02:04,457
and is watching over
them from the mountain.
11
00:02:04,467 --> 00:02:07,565
After the disappearance of the
deity, most of the villagers claim..
12
00:02:07,575 --> 00:02:11,422
that they saw an evil spirit
roaming in the village.
13
00:02:11,432 --> 00:02:15,894
Whoever gets rid of the evil spirit
shall become the leader of the village..
14
00:02:15,928 --> 00:02:18,701
That caused a rivalry
between these two individuals!
15
00:02:18,711 --> 00:02:19,898
Mookkaiyan
16
00:02:20,098 --> 00:02:21,286
Kaalaiyan
17
00:02:21,296 --> 00:02:22,484
[Crowd shouting in support]
18
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
No, I will be the first to destroy it
19
00:02:25,947 --> 00:02:27,209
[Crowd quieting at the distant sound]
20
00:02:27,219 --> 00:02:28,898
[Distant conch shell blowing]
21
00:02:28,908 --> 00:02:30,158
Is today a full moon day?
22
00:02:30,609 --> 00:02:31,776
Yes
23
00:02:31,786 --> 00:02:35,455
[Blows conch shell]
-Let's run faster.
24
00:02:35,948 --> 00:02:37,457
Guys, run faster!
25
00:02:40,285 --> 00:02:42,036
Hey kid, it's 6 pm already!
26
00:02:42,046 --> 00:02:43,547
Please come to a conclusion
27
00:02:43,580 --> 00:02:45,832
Sir, one penny a pot. I can't
sell two for the price of one.
28
00:02:45,842 --> 00:02:48,230
Hey, it's made of
clay. It has no value.
29
00:02:48,240 --> 00:02:51,504
For a little more money, I could
get an aluminum vessel in town.
30
00:02:51,514 --> 00:02:53,014
Then go buy it and get lost!
31
00:02:53,841 --> 00:02:55,445
Dad, let's go
32
00:02:55,455 --> 00:02:57,102
Talking to him is pointless
33
00:02:57,678 --> 00:02:59,396
Watch it, or I'll thrash you!
34
00:03:00,848 --> 00:03:02,149
Let's go.
35
00:03:02,391 --> 00:03:03,817
It's late already.
36
00:03:17,698 --> 00:03:18,415
Hey, get inside.
37
00:03:42,472 --> 00:03:43,482
[Huffing in irritation]
38
00:03:47,728 --> 00:03:49,687
Son, don�t be afraid
39
00:03:49,697 --> 00:03:51,189
If we are in trouble,
40
00:03:51,199 --> 00:03:54,034
the God from the mountain
will come down to watch over us
41
00:03:54,610 --> 00:03:55,923
Oh, from that mountain?
42
00:03:55,933 --> 00:03:57,579
Yes, it will.
43
00:03:58,238 --> 00:03:59,414
Oh, yes.
44
00:03:59,865 --> 00:04:02,450
I am making pots, when I should be
in school. The God continues to watch.
45
00:04:02,460 --> 00:04:04,127
I hardly earn for the pots I craft.
46
00:04:04,286 --> 00:04:05,462
The God continues to watch.
47
00:04:05,621 --> 00:04:08,289
When the flood hit
us, we lost everything..
48
00:04:08,299 --> 00:04:10,133
along with the God you prayed to.
49
00:04:10,959 --> 00:04:12,511
All that remains for us,
50
00:04:12,544 --> 00:04:14,930
is the Neem tree and a piece of land
51
00:04:15,339 --> 00:04:16,944
What can we possibly
earn from that?
52
00:04:16,954 --> 00:04:20,018
Don't put a price on everything,
especially in matters of God
53
00:04:20,093 --> 00:04:20,803
[Hmm, disapprovingly]
54
00:04:21,094 --> 00:04:21,895
Mom,
55
00:04:22,596 --> 00:04:26,975
Even the gods you mentioned can be
seen upclose only after paying some money.
56
00:04:26,985 --> 00:04:29,611
Mother Goddess, please
let him come to his senses.
57
00:04:32,606 --> 00:04:34,032
Stop right there!
58
00:04:34,191 --> 00:04:35,087
Where are you all going?
59
00:04:35,097 --> 00:04:38,548
We had been patient long enough.
We are going to finish it's chapter today.
60
00:04:38,558 --> 00:04:39,446
Guys, please listen to me.
61
00:04:39,456 --> 00:04:41,844
It's beyond human
capacity to destroy it
62
00:04:41,854 --> 00:04:44,918
You won't be quiet when someone
breaks into your house to steal, would you?
63
00:04:45,285 --> 00:04:46,294
Guys, drop it
64
00:04:46,370 --> 00:04:49,580
Say my name and borrow two
cigars from'it' when you see it.
65
00:04:49,590 --> 00:04:51,019
Guys, let's go
66
00:04:51,029 --> 00:04:52,425
Don't you know
about him already?
67
00:04:52,459 --> 00:04:54,857
Guys, don't go! Stop!
68
00:04:54,867 --> 00:04:55,929
Hey, stop!
69
00:04:56,880 --> 00:04:58,682
Bloody thief, stop right there!
70
00:05:01,385 --> 00:05:02,811
Sir, why did you stop?
71
00:05:03,637 --> 00:05:06,523
Do you want to get killed by
the demon while chasing a thief?
72
00:05:06,807 --> 00:05:08,859
- So, this is the village?
- Yes.
73
00:05:09,726 --> 00:05:11,736
''Vadakkupatti Entry Begins, Welcome"
74
00:05:12,354 --> 00:05:13,947
Come on. Get on.
75
00:05:40,632 --> 00:05:41,933
[Goats bleating]
76
00:06:02,863 --> 00:06:05,749
[Pots clattering]
77
00:06:15,584 --> 00:06:17,552
Thief! Thief!
Hey, Thief!
78
00:06:18,003 --> 00:06:20,472
- Dear, what happened?
- Mom, it's a thief!
79
00:06:21,965 --> 00:06:23,475
Dear, stop.
80
00:06:23,550 --> 00:06:25,435
- Don't go alone
- Stop, right there!
81
00:06:29,431 --> 00:06:32,025
- Today is the day..
- let's confront it
82
00:06:32,809 --> 00:06:35,195
(shocked)
83
00:06:39,775 --> 00:06:40,692
Holy cow!
84
00:06:40,702 --> 00:06:42,777
Katteri (demon) has
entered Thennamara Street."
85
00:06:42,787 --> 00:06:45,121
- Hey, run!
- Everybody, assemble with your weapons.
86
00:07:08,846 --> 00:07:10,147
Hey thief!
87
00:07:10,305 --> 00:07:11,982
I know you are right here.
88
00:07:12,558 --> 00:07:14,651
Pay for the broken pots, now!
89
00:07:20,899 --> 00:07:23,451
[Crowd approaching loudly]
90
00:07:25,529 --> 00:07:27,789
[Crowd approaching loudly]
91
00:07:36,248 --> 00:07:40,051
[Crowd shouting in warning]
92
00:08:36,225 --> 00:08:37,526
[Gasps of shock]
93
00:09:05,337 --> 00:09:07,806
[Thunder rumbling]
94
00:09:18,517 --> 00:09:19,609
Mother Goddess!
95
00:09:48,839 --> 00:09:50,298
You fools..
96
00:09:50,308 --> 00:09:52,267
Didn't I tell you already? ..
97
00:09:52,426 --> 00:09:55,954
that only the power of our
Goddess can destroy that demon.
98
00:09:55,964 --> 00:09:57,889
Our Mother Goddess
Kannatha is back.
99
00:09:57,899 --> 00:10:00,984
Kannatha, our protector
deity, has come back to us!
100
00:10:01,143 --> 00:10:02,736
Hey, that's my pot!
101
00:10:07,858 --> 00:10:10,952
Mother Goddess, please
accept my offering too.
102
00:10:22,581 --> 00:10:26,551
"Mother Goddess" (chanting by the people)
103
00:10:26,877 --> 00:10:28,220
Mother Goddess?
104
00:10:29,004 --> 00:10:34,309
He learnt that in this village, the name
of God shall be the only way to earn.
105
00:10:35,302 --> 00:10:38,021
Kannatha, despite the ample
land available in this village.
106
00:10:38,096 --> 00:10:41,233
You chose this humble
man's land to manifest yourself
107
00:10:41,266 --> 00:10:43,693
I will build a temple and
take good care of you.
108
00:10:43,852 --> 00:10:45,153
Temple?
109
00:10:45,312 --> 00:10:51,463
Are you the Ramasamy who
denied the existence of God?
110
00:10:51,473 --> 00:10:53,078
I'm not that Ramasamy!
111
00:11:16,593 --> 00:11:18,156
After 14 years (1974)
112
00:11:18,166 --> 00:11:19,408
"Temple of Goddess Kannatha,
Vadakkupatti"
113
00:11:19,418 --> 00:11:23,567
- "Mother Goddess"
- "Mother Goddess"
114
00:11:25,811 --> 00:11:28,864
Didn't they promise early access
to temple after paying for tokens?
115
00:11:29,106 --> 00:11:30,565
Why is it still locked?
116
00:11:30,575 --> 00:11:31,795
Be patient..
117
00:11:31,805 --> 00:11:34,339
The temple opens after
the ritual'Kabala Motcham'
118
00:11:34,349 --> 00:11:35,579
What does "Kabala Motcham" mean?
119
00:11:35,612 --> 00:11:39,448
Once our prayers are answered
we must carry out this ritual.
120
00:11:39,458 --> 00:11:41,680
We shall continue with
our prayers only after that.
121
00:11:41,690 --> 00:11:44,004
Who is the sage here to
carry out a devotional ritual?
122
00:11:44,788 --> 00:11:46,423
Look there!
123
00:12:09,104 --> 00:12:11,960
Ramasamy, the decorations are
done with. Shall we begin the Pooja?
124
00:12:11,970 --> 00:12:13,962
- How many heads?
- Ten
125
00:12:13,972 --> 00:12:15,902
Didn't we make 25 last week?
126
00:12:15,912 --> 00:12:17,674
People's prayers have
dwindled these days.
127
00:12:17,684 --> 00:12:20,427
Murugesa, has the villagers
come to their senses now?
128
00:12:20,437 --> 00:12:23,868
Ramasamy, we will
never let that happen.
129
00:12:23,878 --> 00:12:26,871
Cook up stories about the Goddess
waving her hand or blinking her eye.
130
00:12:26,881 --> 00:12:28,769
Make sure the rumors about the
Goddess are active in the village.
131
00:12:28,779 --> 00:12:30,926
That is what keeps
the money flowing.
132
00:12:31,210 --> 00:12:32,648
Hey, stop
133
00:12:32,658 --> 00:12:34,554
Show your tricks to
them not me. Carry on.
134
00:12:34,922 --> 00:12:38,225
Those who believe in Kannatha
will never suffer.
135
00:12:38,342 --> 00:12:39,643
(groans in pain)
136
00:12:39,676 --> 00:12:42,687
Those who believe in Kannatha
will never suffer.
137
00:12:42,763 --> 00:12:46,704
- Sir, what was your prayer.
- My leg was injured and I was bedridden.
138
00:12:46,714 --> 00:12:49,023
I suggested offering an anklet for
the Goddess, to make him walk again.
139
00:12:49,033 --> 00:12:50,821
- Does he walk now?
- Yes, he does.
140
00:12:51,438 --> 00:12:52,614
How is that even possible?
141
00:12:52,731 --> 00:12:55,337
He sold his vehicle
to buy the anklet.
142
00:12:55,347 --> 00:12:57,828
Eventually it forced him to walk
anywhere and everywhere
143
00:12:59,613 --> 00:13:00,696
Murugesa!
144
00:13:00,706 --> 00:13:03,250
The divine power of the
Goddess is truly exceptional.
145
00:13:03,825 --> 00:13:07,662
- Those who believe in Kannatha
- will never suffer.
146
00:13:07,672 --> 00:13:10,924
- Son, what did you pray for?
- I prayed for my dad to stop drinking.
147
00:13:11,250 --> 00:13:13,480
Is it not prohibited to
enter our village drunk?
148
00:13:13,490 --> 00:13:15,190
That's why I doze off
at Podiyur every night!
149
00:13:15,200 --> 00:13:20,716
My son tied this sacred rope
to my hand when I was asleep.
150
00:13:20,726 --> 00:13:24,408
The Goddess will punish me if I
continue to drink, so I quit drinking.
151
00:13:24,418 --> 00:13:25,438
Mother Goddess!
152
00:13:25,848 --> 00:13:27,190
Mr.Potluck!
153
00:13:28,600 --> 00:13:29,663
Mother Goddess!
154
00:13:29,673 --> 00:13:30,944
Oh mother!
155
00:13:32,396 --> 00:13:33,458
Brother! You can proceed!
156
00:13:33,468 --> 00:13:35,574
Since you prayed on
behalf of your father.
157
00:13:35,649 --> 00:13:37,075
So on behalf of you..
158
00:13:37,901 --> 00:13:40,453
Your dad will do the rituals.
159
00:13:40,612 --> 00:13:44,040
Those who believe in Kannatha
won't be disappointed.
160
00:13:44,491 --> 00:13:45,292
Dear!
161
00:13:45,576 --> 00:13:47,085
Make it quick.
162
00:13:47,286 --> 00:13:49,016
- Oh, it's him.
- Yes.
163
00:13:49,026 --> 00:13:50,538
What did you pray for?
164
00:13:50,548 --> 00:13:52,716
My daughter finished
studying medicine..
165
00:13:52,749 --> 00:13:57,045
and joined the hospital
at madras as she wished.
166
00:13:57,055 --> 00:13:59,881
So, it's time you find
a good match for her.
167
00:13:59,891 --> 00:14:02,384
In time you will witness the
funeral march of the groom?
168
00:14:02,394 --> 00:14:04,802
Dear, don't you know
Kayalvizhi from childhood?
169
00:14:04,812 --> 00:14:08,765
- How can you speak ill of her?
- I speak the truth because I know her.
170
00:14:08,775 --> 00:14:10,996
She'll go to great lengths to prove
her ideology and thoughts are right.
171
00:14:11,006 --> 00:14:13,332
Get her married to
someone from faraway land
172
00:14:13,342 --> 00:14:15,563
That's best for
you and this village.
173
00:14:15,573 --> 00:14:18,024
There are men waiting in line
to take her hand in marriage.
174
00:14:18,034 --> 00:14:19,701
Has he promised
you food for tonight?
175
00:14:23,822 --> 00:14:26,791
Dear, what's this? Looks
like a storage pot!
176
00:14:26,909 --> 00:14:29,002
Don't worry, it's just clay
177
00:14:30,329 --> 00:14:33,757
Those who believe in
Kannatha won't be disappointed!
178
00:14:43,509 --> 00:14:44,768
"Mobile donation box "
179
00:14:55,103 --> 00:14:58,022
"Like magic, I'm the one and only."
180
00:14:58,032 --> 00:15:02,202
"Listen to the tale
where giants danced in teacups"
181
00:15:03,987 --> 00:15:06,990
"Like magic, I'm the one and only."
182
00:15:07,000 --> 00:15:10,410
"Listen to the tale
where giants danced in teacups"
183
00:15:10,420 --> 00:15:11,703
"Neem and tamarind, kin of the earth,
184
00:15:11,713 --> 00:15:13,392
"converse with me in brotherly mirth."
185
00:15:13,402 --> 00:15:16,583
"In Vadakkupatty's realm,
This Ramasamy claims the throne
186
00:15:16,593 --> 00:15:18,710
"In this circle of
fire, sparks shall fly."
187
00:15:18,720 --> 00:15:21,921
"I'll hit without thinking,
consequences to follow."
188
00:15:21,931 --> 00:15:25,112
"In this circle of
fire, sparks shall fly."
189
00:15:25,122 --> 00:15:28,019
"I'll hit without thinking,
consequences to follow."
190
00:15:40,190 --> 00:15:43,192
"I've earned respect by
claiming to be MGR's grandson
191
00:15:43,202 --> 00:15:46,079
"I gained the wealth of the
village by following Nambiyar's path
192
00:15:48,991 --> 00:15:52,556
"I'll reap greater riches
by kindling others' lives."
193
00:15:52,566 --> 00:15:55,288
"I'll light up the path with fireworks."
194
00:15:55,298 --> 00:15:58,061
"To wake to the fox's gaze at dawn,
I raise a feline friend."
195
00:15:58,071 --> 00:16:01,378
"With earnings from my
howls, my belly's bounty did swell."
196
00:16:01,388 --> 00:16:04,026
"I've journeyed through life,
both the righteous and the wayward."
197
00:16:04,036 --> 00:16:07,017
"I can make a betel leaf seem
like pure gold with my charm."
198
00:16:07,384 --> 00:16:09,227
It's only been a week since
the Goddess's last procession.
199
00:16:09,511 --> 00:16:12,388
Last week, the Goddess came for the
well-being of the village.
200
00:16:12,398 --> 00:16:13,482
Then what about this week?
201
00:16:13,932 --> 00:16:16,413
She has come to ensure
the well being of the village.
202
00:16:16,423 --> 00:16:17,777
Hope you are doing well.
203
00:16:17,936 --> 00:16:20,822
- Come on.
- Carry on, dude.
204
00:16:27,863 --> 00:16:30,928
"Like magic, I'm the one and only."
205
00:16:30,938 --> 00:16:34,014
"Listen to the tale
where giants danced in teacups"
206
00:16:34,024 --> 00:16:36,788
"Neem and tamarind, kin of the earth,
"converse with me in brotherly mirth."
207
00:16:36,798 --> 00:16:39,645
"In Vadakkupatty's realm,
This Ramasamy claims the throne"
208
00:16:39,655 --> 00:16:42,544
"In this circle of
fire, sparks shall fly."
209
00:16:42,554 --> 00:16:45,263
"I'll hit without thinking,
consequences to follow."
210
00:16:45,339 --> 00:16:48,487
"In this circle of
fire, sparks shall fly."
211
00:16:48,497 --> 00:16:51,720
"I'll hit without thinking,
consequences to follow."
212
00:16:51,730 --> 00:16:54,597
"Through storytelling,
let's aspire to be a Mahatma."
213
00:16:54,607 --> 00:16:57,454
"We should offer
free food to bring them in."
214
00:16:57,464 --> 00:16:58,985
"Porridge is free, one rupee for the pot"
215
00:17:00,521 --> 00:17:03,460
"We should weave tales
to outsmart them in the end."
216
00:17:03,470 --> 00:17:06,463
"Let them turn to me in
need, their refuge in despair."
217
00:17:06,473 --> 00:17:09,445
"We should harvest wealth,
even with the blade's embrace"
218
00:17:09,455 --> 00:17:12,511
"By aiding lovers,
let's amass our fortune."
219
00:17:12,521 --> 00:17:15,430
"To pen a royal destiny
with a sharp intellect."
220
00:17:15,440 --> 00:17:18,579
"That divine entity must
seek his debt from me alone."
221
00:17:18,589 --> 00:17:21,645
"Like magic, I'm the one and only."
222
00:17:21,655 --> 00:17:24,585
"Listen to the tale
where giants danced in teacups"
223
00:17:24,595 --> 00:17:26,149
"Neem and tamarind, kin of the earth,
224
00:17:26,159 --> 00:17:27,714
"converse with me in brotherly mirth."
225
00:17:27,724 --> 00:17:30,892
"In Vadakkupatty's realm,
This Ramasamy claims the throne"
226
00:18:15,512 --> 00:18:18,565
Divine Sri Kannathal Temple.
227
00:18:18,682 --> 00:18:20,650
Live with prosperity.
Stay well with goodness.
228
00:18:22,102 --> 00:18:24,979
Sir, please buy coconuts, flowers,
fruits, sugar and garlands as offering.
229
00:18:24,989 --> 00:18:27,002
- I already have them.
- Apologies, sir
230
00:18:27,012 --> 00:18:29,484
Offerings from outside are
prohibited as part of our custom.
231
00:18:29,494 --> 00:18:30,777
Disobeying is a deadly sin.
232
00:18:30,787 --> 00:18:33,288
Breaking the tradition incurs Holy wrath.
It is my duty to educate people.
233
00:18:35,490 --> 00:18:36,500
Alright, give me.
234
00:18:37,618 --> 00:18:38,919
Get the plate as well.
235
00:18:39,286 --> 00:18:40,662
Here, sir.
236
00:18:40,672 --> 00:18:42,422
- I didn't ask for the garlands.
- Sir!
237
00:18:42,581 --> 00:18:44,749
It is mandatory to offer the
Garlands to the Mother Goddess!
238
00:18:44,759 --> 00:18:47,773
When you offer one, you'll
be given two leaves from this.
239
00:18:47,783 --> 00:18:52,027
You got to keep them under your tongue,
chew for four hours and then spit it.
240
00:18:52,037 --> 00:18:53,341
You experience bitterness then.
241
00:18:53,351 --> 00:18:57,270
With the bitter aftertaste, you got to
taste the sugar to experience sweetness.
242
00:18:57,304 --> 00:19:01,412
Thus you get to realise that life
has both sweet and bitter moments.
243
00:19:01,422 --> 00:19:02,859
It's a cherished custom here.
244
00:19:05,812 --> 00:19:07,876
What other customs are
observed in your temple?
245
00:19:07,886 --> 00:19:11,317
Judging by your expression, I sense
you're hoping to land in a government job.
246
00:19:11,327 --> 00:19:12,118
Yes.
247
00:19:12,528 --> 00:19:14,195
We have a special
ritual for that.
248
00:19:14,205 --> 00:19:16,802
Buy some oleander seeds
and tie them to your waist chain.
249
00:19:16,812 --> 00:19:19,960
Then roam around the peepal
tree half-naked for half an hour.
250
00:19:19,993 --> 00:19:21,995
You will then find yourself
in a Government job.
251
00:19:22,005 --> 00:19:24,089
This is a cherished
custom we follow.
252
00:19:29,503 --> 00:19:32,264
Blessed Mother Goddess, you
were born of your own accord.
253
00:19:35,676 --> 00:19:38,011
Did you buy the
garland from the shop?
254
00:19:38,021 --> 00:19:38,803
Yes.
255
00:19:38,813 --> 00:19:41,148
The garland from the Mother
Goddess bestows virtue.
256
00:19:41,640 --> 00:19:42,774
It's just one rupee.
257
00:19:47,354 --> 00:19:50,115
Why do you think the new
Thasildar wants to meet us?
258
00:19:52,401 --> 00:19:53,714
Peepal tree!
259
00:19:53,724 --> 00:19:56,529
He visited our
temple yesterday.
260
00:19:56,539 --> 00:19:58,907
And today, the Goddess
made him as a Thasildar.
261
00:19:58,917 --> 00:20:01,251
Our Mother Goddess
is powerful indeed.
262
00:20:01,410 --> 00:20:03,161
Murugesu!
263
00:20:03,171 --> 00:20:05,255
He already holds the
position of a Thasildhar.
264
00:20:05,664 --> 00:20:08,175
He visited our temple
yesterday to spy on us.
265
00:20:09,168 --> 00:20:10,969
Hello, sir.
266
00:20:11,253 --> 00:20:12,762
Greetings to the officer.
267
00:20:12,963 --> 00:20:14,756
Looks like you wanted to meet us?
268
00:20:14,766 --> 00:20:16,516
Everybody, let's wait outside.
269
00:20:17,968 --> 00:20:19,811
Despite being a Government employee,
270
00:20:21,221 --> 00:20:23,598
You forced me to buy those things.
271
00:20:23,608 --> 00:20:27,402
I can't imagine the money you would
have earned from looting the public.
272
00:20:28,145 --> 00:20:29,708
Sir!
273
00:20:29,718 --> 00:20:31,448
Do apologize to Her.
274
00:20:31,523 --> 00:20:33,950
Don't be the
victim of Her wrath.
275
00:20:34,109 --> 00:20:35,526
Let's make him
do counter rituals.
276
00:20:35,536 --> 00:20:37,966
I need the income and
expenses of your temple,
277
00:20:37,976 --> 00:20:39,539
on my table by tomorrow.
278
00:20:39,823 --> 00:20:40,803
Murugesu,
279
00:20:40,813 --> 00:20:43,168
Do you understand
what he is getting at?
280
00:20:44,328 --> 00:20:45,837
Oh! It's the money!
281
00:20:47,581 --> 00:20:48,653
Sir,
282
00:20:48,663 --> 00:20:51,510
This temple is on my land.
283
00:20:51,585 --> 00:20:55,817
Government has no rights to inquire
about the transactions at my temple.
284
00:20:55,827 --> 00:20:57,641
I guess you know
that, don't you?
285
00:20:57,883 --> 00:20:59,592
If you are not aware..
286
00:20:59,602 --> 00:21:03,021
why don't you ask Mr. SivaKumar
who was here before you.
287
00:21:03,515 --> 00:21:06,817
- See you then.
- Please hold on.
288
00:21:08,894 --> 00:21:10,654
If you listen to me,
289
00:21:11,980 --> 00:21:14,741
I will help you earn
tenfold of your income.
290
00:21:15,526 --> 00:21:17,118
Buddy, please sit.
291
00:21:19,238 --> 00:21:20,539
Ramasamy!
292
00:21:20,822 --> 00:21:23,291
Your temple may be a private property.
293
00:21:23,450 --> 00:21:25,669
Because of their love
for the Mother Goddess,
294
00:21:25,828 --> 00:21:29,726
many have donated their jewels
and land in Her name, is that right?
295
00:21:29,736 --> 00:21:31,708
Yes, it belongs to the Temple Trust.
296
00:21:31,718 --> 00:21:33,802
Do you want me to go
to jail after looting them?
297
00:21:35,462 --> 00:21:38,140
This is where you prove
to me as an illiterate.
298
00:21:38,590 --> 00:21:40,725
You propose to the temple trustees
that some temple lands are vacant,
299
00:21:41,176 --> 00:21:44,104
It would reap profits if
you lend that on a contract.
300
00:21:44,555 --> 00:21:46,481
Instead of spending
it on the temple..
301
00:21:46,515 --> 00:21:48,733
spend it for the
welfare of the village.
302
00:21:48,767 --> 00:21:50,610
Speak as if you're
considerate of others.
303
00:21:51,395 --> 00:21:53,488
I'll bring in my contractor
into the picture...
304
00:21:54,189 --> 00:21:57,358
So, the income and expense
are what we will decide them to be!
305
00:21:57,368 --> 00:22:01,246
Sir, with this ingenious plan that
jeopardizes the wealth of the village,
306
00:22:01,321 --> 00:22:02,739
how could we benefit from it?
307
00:22:02,749 --> 00:22:05,909
- Let's offer 5,000 rupees to the villagers.
- Why should we?
308
00:22:05,919 --> 00:22:07,806
It's us who do the
hard work of looting.
309
00:22:07,816 --> 00:22:10,130
It's them we are stealing from.
310
00:22:11,165 --> 00:22:13,133
So, we are robbing legally?
311
00:22:13,250 --> 00:22:15,606
The remaining would
sum up-to 10,000 per month.
312
00:22:15,616 --> 00:22:17,429
So 5,000 rupees every
month for us, is that right?
313
00:22:18,589 --> 00:22:21,257
I came up with the idea
and secured the contractor..
314
00:22:21,267 --> 00:22:23,518
I also manage the money
and I get 8,000 rupees!
315
00:22:23,594 --> 00:22:28,106
You just secure the signatures along
with your usual fraudulent activities..
316
00:22:28,265 --> 00:22:31,818
So, your share is 2000
rupees for doing the easy job.
317
00:22:33,228 --> 00:22:34,791
Is 2000 rupees not sufficient?
318
00:22:34,801 --> 00:22:36,615
It could get you forty
grams of gold today.
319
00:22:38,358 --> 00:22:40,160
Sir, why can't it be like this?
320
00:22:40,652 --> 00:22:43,217
We get to manage all of the villagers,
321
00:22:43,227 --> 00:22:45,874
get the signatures from two wealthy
fools after getting them together..
322
00:22:45,908 --> 00:22:48,597
all while ensuring they don't
meddle in our financial affairs..
323
00:22:48,607 --> 00:22:51,120
or involve the authorities.
324
00:22:51,130 --> 00:22:54,019
If exposed, we'll be
driven out of village..
325
00:22:54,029 --> 00:22:56,188
and be thrashed to pulp.
326
00:22:56,198 --> 00:23:00,555
Since we live in a constant fear of the
villagers, we get a share of 8000 rupees.
327
00:23:01,548 --> 00:23:05,811
While you could easily switch the blame
and get transferred to another village.
328
00:23:05,969 --> 00:23:08,980
Hence you get a share of 2000
rupees. Does it sound good?
329
00:23:10,098 --> 00:23:12,517
Without me, you
won't be able to do this.
330
00:23:12,527 --> 00:23:14,477
We would do it more grandly
if you are out of the picture.
331
00:23:14,487 --> 00:23:18,661
The contractors will come
whether you call or I call.
332
00:23:18,671 --> 00:23:20,534
It's all about commission
333
00:23:21,151 --> 00:23:22,485
What's your final decision?
334
00:23:22,495 --> 00:23:23,695
Thasil!
335
00:23:23,705 --> 00:23:26,593
I've already shared
my decision with you.
336
00:23:26,603 --> 00:23:29,889
80 for us and 20 for you.
337
00:23:29,899 --> 00:23:31,837
Buddy, 20 sounds a lot.
338
00:23:32,120 --> 00:23:33,976
Shall we reduce it to 10 %?
339
00:23:33,986 --> 00:23:35,215
Is that okay Thasil?
340
00:23:37,794 --> 00:23:39,494
Hey, you fraudsters!
341
00:23:39,920 --> 00:23:42,139
It won't be easy
for you to surpass me.
342
00:23:44,007 --> 00:23:46,073
Jumping over you might be tough,
343
00:23:46,083 --> 00:23:49,020
But for money, we'll just make
you bend a bit and we'll jump!
344
00:23:49,304 --> 00:23:50,814
Thanks for your ideas though!
345
00:23:51,181 --> 00:23:52,816
See you, sir.
346
00:24:13,120 --> 00:24:16,506
I don't fall asleep without
hearing the sound of her anklets.
347
00:24:17,958 --> 00:24:19,259
Dear, son-in-law!
348
00:24:19,960 --> 00:24:22,524
Looks like you've been waiting
for this moment for 40 years?
349
00:24:22,534 --> 00:24:23,588
Uncle!
350
00:24:23,598 --> 00:24:26,487
It's not 40, It's 42!
351
00:24:26,497 --> 00:24:27,726
(Flying Kiss)
352
00:24:28,093 --> 00:24:31,021
Let's ask her if
she likes the groom.
353
00:24:31,305 --> 00:24:33,911
Why do we even ask this to her?
354
00:24:33,921 --> 00:24:36,684
It's very obvious she will
say she doesn't like him.
355
00:24:36,694 --> 00:24:38,624
- Am I right, dear?
- Yes, I don't like him.
356
00:24:38,634 --> 00:24:42,273
Look, as her father I can
understand my daughter.
357
00:24:42,283 --> 00:24:46,578
She was never ready to marry him and
tried to kill herself a couple of times.
358
00:24:46,695 --> 00:24:48,738
This shows the credibility
of the groom, isn't it?
359
00:24:48,748 --> 00:24:51,917
But I have to keep my
promise. Isn't that right, in-law?
360
00:24:52,534 --> 00:24:56,892
Your wife's sister didn't want to
marry you and killed herself, right?
361
00:24:56,902 --> 00:24:59,925
But to keep up their promise..
362
00:24:59,958 --> 00:25:02,886
your in-laws got you to
marry their second daughter, right?
363
00:25:03,253 --> 00:25:06,056
Isn't these things normal in our family?
364
00:25:06,798 --> 00:25:07,757
(hysteric laughing)
365
00:25:07,767 --> 00:25:09,267
What kind of a family is this?
366
00:25:09,301 --> 00:25:11,186
This is a prime example
of a'shameless' family.
367
00:25:11,887 --> 00:25:14,147
Hey Ramasamy! Welcome dear!
368
00:25:14,264 --> 00:25:15,828
You have arrived at the right time.
369
00:25:15,838 --> 00:25:18,410
We've sealed the deal for my
daughter's marriage with this crap.
370
00:25:18,420 --> 00:25:20,570
The wedding is planned
at our Kannathaal temple.
371
00:25:20,771 --> 00:25:22,197
Is he the groom?
372
00:25:22,898 --> 00:25:25,942
Most grannies in our town
wear blouses because of him.
373
00:25:25,952 --> 00:25:26,963
(shouting in anger)
374
00:25:26,973 --> 00:25:28,465
Don't pick a fight
over everything.
375
00:25:28,475 --> 00:25:32,499
Murugesan says, Dhanraj had contributed
blouses to all the elderlies free of cost.
376
00:25:33,992 --> 00:25:35,585
Son-in-law..
377
00:25:35,661 --> 00:25:37,546
Please adorn my
daughter's hair with flowers
378
00:25:38,205 --> 00:25:39,798
Look at him blushing.
379
00:25:52,803 --> 00:25:56,606
(Laughing hysterically)
380
00:25:56,765 --> 00:25:59,484
Why does he keep laughing
despite her insulting him?
381
00:25:59,601 --> 00:26:03,855
Even when broomstick and slippers
were thrown at him, he was laughing still.
382
00:26:03,865 --> 00:26:05,115
What Ramasamy?
383
00:26:05,232 --> 00:26:07,242
We are just having fun here!
384
00:26:07,776 --> 00:26:09,590
By the way, what brings you here?
385
00:26:09,600 --> 00:26:11,746
All for a good reason, sir.
386
00:26:11,905 --> 00:26:13,206
(burping)
387
00:26:13,907 --> 00:26:15,325
Good, that you didn't eat here!
388
00:26:15,335 --> 00:26:16,701
Food was so horrible.
389
00:26:16,711 --> 00:26:18,140
Yeah, I can see that!
390
00:26:18,150 --> 00:26:20,726
Kaalaiyan shouldn't find out that
we came to Mookaiyan's house first.
391
00:26:20,736 --> 00:26:24,885
Because Kalaiyan is a certified idiot
while Mookaiyan is an uncertified idiot.
392
00:26:25,752 --> 00:26:27,304
Some here,
393
00:26:28,005 --> 00:26:29,681
some there,
394
00:26:30,257 --> 00:26:31,600
here,
395
00:26:37,264 --> 00:26:39,411
Seems like his house is
gearing up for a function?
396
00:26:39,421 --> 00:26:41,063
Is it because Muthu
hit puberty?
397
00:26:41,073 --> 00:26:43,195
Hey, cut it out! Muthu is a boy
398
00:26:43,228 --> 00:26:45,197
Again some this side!
399
00:26:46,732 --> 00:26:48,713
Why is he cooking dosa on his tummy?
400
00:26:48,723 --> 00:26:51,652
Sir, Is there any special
event planned today?
401
00:26:51,662 --> 00:26:54,080
Do I need a special occasion
to invite everyone for a feast?
402
00:26:54,615 --> 00:26:56,908
It seems my son glanced at
the opposite house this morning.
403
00:26:56,918 --> 00:26:58,493
It looks like they're
having a traditional feast.
404
00:26:58,503 --> 00:27:01,254
My boys told me that
Ammu got upset seeing that!
405
00:27:01,997 --> 00:27:03,998
His face clearly
reflects his depression.
406
00:27:04,008 --> 00:27:06,292
So, I ordered to decorate the house
despite having nothing to celebrate.
407
00:27:06,302 --> 00:27:09,379
If they had a funeral, he would have
killed someone to arrange one too.
408
00:27:09,389 --> 00:27:11,777
-What are you murmuring?
-He got me!
409
00:27:11,787 --> 00:27:14,238
Are you here to collect the
donations for the temple?
410
00:27:14,248 --> 00:27:15,406
How much did he give?
411
00:27:15,416 --> 00:27:17,124
Sir, we are not
here for donation.
412
00:27:17,134 --> 00:27:19,481
We're here to discuss
something else!
413
00:27:19,640 --> 00:27:20,524
Shall we?
414
00:27:20,557 --> 00:27:23,109
[Rhythmic drumming]
415
00:27:24,604 --> 00:27:27,355
With this announcement we inform
the villagers that..(muffled speech)
416
00:27:27,365 --> 00:27:28,657
Change your monologue dude!
417
00:27:30,859 --> 00:27:33,954
- For the well being of the villagers..
- You are not being well!
418
00:27:34,530 --> 00:27:37,990
- Old man, please let me talk
- Alright, go ahead.
419
00:27:38,000 --> 00:27:41,160
With the good intention
of improving our village,
420
00:27:41,170 --> 00:27:45,540
we invite you all to the signing of the
temple's asset maintenance contract.
421
00:27:45,550 --> 00:27:47,500
Who put you in-charge of
Thandora announcements?
422
00:27:47,510 --> 00:27:49,690
Nobody understood
a word you said.
423
00:27:49,700 --> 00:27:52,693
Go take your medicine on
time. Enough with your drums.
424
00:27:52,703 --> 00:27:54,599
-He is pointless, let's go.
-Let's go.
425
00:27:58,595 --> 00:28:00,147
Sir..
426
00:28:00,180 --> 00:28:05,402
Both of you are seated the opposite
way like you are relaxing in the fields.
427
00:28:06,186 --> 00:28:08,625
It's been so long since
the contractor came.
428
00:28:08,635 --> 00:28:11,399
Once you are done with the
signing, you may go relax in the fields.
429
00:28:11,409 --> 00:28:14,569
He informed that the contract
would earn up to 2000 rupees monthly.
430
00:28:14,579 --> 00:28:16,675
Be honest with the accounts.
431
00:28:16,685 --> 00:28:18,457
- Got it.
- Of course sir.
432
00:28:18,740 --> 00:28:21,042
Sir, don't you know it.
433
00:28:21,118 --> 00:28:24,296
I will personally take
care of the accounts.
434
00:28:26,957 --> 00:28:28,592
Sir, it wasn't me! It's him
435
00:28:29,585 --> 00:28:30,564
Yes, sir.
436
00:28:30,574 --> 00:28:34,306
He informed that the contract
would earn up to 2000 rupees monthly.
437
00:28:34,590 --> 00:28:36,141
Be honest with the accounts.
438
00:28:36,675 --> 00:28:37,884
Got it?
439
00:28:37,894 --> 00:28:39,186
Hey Kaalaiya!
440
00:28:39,553 --> 00:28:42,597
We know you only speak for
the sake of the meeting.
441
00:28:42,607 --> 00:28:44,603
Don't you know any other
words other than repeating him?
442
00:28:44,613 --> 00:28:46,233
Fool!
443
00:28:50,006 --> 00:28:51,439
It got..
444
00:28:51,449 --> 00:28:53,116
Accounts with honest be.
445
00:28:53,233 --> 00:28:56,578
monthly 2000 up to
earn would contract the
446
00:28:57,362 --> 00:28:58,663
Informed me, He
447
00:29:02,910 --> 00:29:04,544
Please don't fret.
448
00:29:04,703 --> 00:29:09,582
Mr.Kaalaiyan was cautious about
not repeating the Mr.Mookaiyan words.
449
00:29:09,592 --> 00:29:12,052
So he reversed the words
in the sentence.
450
00:29:13,795 --> 00:29:14,494
(spitting to shame them)
451
00:29:14,504 --> 00:29:15,755
(supporters agitated)
452
00:29:15,765 --> 00:29:17,057
Sir!
453
00:29:17,132 --> 00:29:20,101
The old man is not in his
senses. He is on snuff overdose.
454
00:29:20,302 --> 00:29:21,828
You don't have to mind him.
455
00:29:21,838 --> 00:29:24,722
Shall we finish before
the auspicious time ends?
456
00:29:24,732 --> 00:29:26,650
The auspicious time shall
strike again tomorrow too.
457
00:29:26,725 --> 00:29:28,193
But I got some questions.
458
00:29:28,227 --> 00:29:29,694
Please go ahead.
459
00:29:30,604 --> 00:29:33,907
Now, if I object to sign,
460
00:29:34,107 --> 00:29:36,284
everything shall be
canceled, isn't that right?
461
00:29:36,610 --> 00:29:37,911
Yes.
462
00:29:40,489 --> 00:29:42,040
Where do you need my thumb impression?
463
00:29:46,161 --> 00:29:47,504
- Go ahead.
- Yes, Sir.
464
00:29:52,835 --> 00:29:54,719
Get me one pen.
465
00:29:57,214 --> 00:29:59,182
Dear, the pen doesn't write.
466
00:30:03,345 --> 00:30:06,139
Back then, there was no
need to remove the pen cap.
467
00:30:06,149 --> 00:30:07,691
You should have been aborted!
468
00:30:18,944 --> 00:30:20,787
Hello, Thasildhar sir.
469
00:30:20,821 --> 00:30:22,113
What brings you here?
470
00:30:22,123 --> 00:30:24,082
I came to offer my prayers.
471
00:30:24,199 --> 00:30:26,585
Why did you stop?
Continue signing.
472
00:30:27,452 --> 00:30:28,753
Hold on, dear.
473
00:30:29,705 --> 00:30:31,548
Thasildhar, you've
arrived at the right time.
474
00:30:32,499 --> 00:30:34,801
Contractor, hand
me those documents.
475
00:30:35,836 --> 00:30:37,137
Give it to me.
476
00:30:39,548 --> 00:30:42,529
Can you read this
and explain to us, sir?
477
00:30:42,539 --> 00:30:44,936
I can't comment on
the affairs of your village.
478
00:30:44,946 --> 00:30:48,231
Even if it's not for him,
please do it for me. Won't you?
479
00:30:49,266 --> 00:30:51,067
You idiot.
480
00:30:56,607 --> 00:30:58,074
I hope you read the
document before signing.
481
00:31:00,235 --> 00:31:01,527
Dear,
482
00:31:01,537 --> 00:31:05,573
Back in 1940, the whole
of Vadakupatti was flooded.
483
00:31:05,583 --> 00:31:07,793
There is a school
over the other side.
484
00:31:07,993 --> 00:31:09,753
We all sought shelter there.
485
00:31:09,786 --> 00:31:12,372
These guys didn't come to
school even during those times.
486
00:31:12,382 --> 00:31:14,478
Can you please be quiet?
487
00:31:14,488 --> 00:31:16,334
Hey! You too didn't
come to the school, right?
488
00:31:16,344 --> 00:31:17,960
Shut up your mouth!
Coming here uninvited!
489
00:31:17,970 --> 00:31:19,596
Whose signature is at the top?
490
00:31:19,671 --> 00:31:21,181
That's my signature.
491
00:31:22,883 --> 00:31:24,550
The one at the bottom,
is that a signature?
492
00:31:24,560 --> 00:31:26,102
Sir, that's mine.
493
00:31:26,845 --> 00:31:27,888
Boss!
494
00:31:27,898 --> 00:31:29,972
How can he be above you?
495
00:31:29,982 --> 00:31:32,246
Ramasamy, bring a new document.
496
00:31:32,256 --> 00:31:34,122
Our boss won't sign
another document.
497
00:31:34,132 --> 00:31:36,238
It is decided that
we are on top of you.
498
00:31:36,396 --> 00:31:39,002
Let me decide who stays on top.
499
00:31:39,012 --> 00:31:41,192
-Rip the document, right now.
-How dare he raises his voice?
500
00:31:41,202 --> 00:31:42,881
Go ahead and tear it first.
501
00:31:42,891 --> 00:31:43,569
-Hey!
-Hey!
502
00:31:43,579 --> 00:31:44,246
HEY!
503
00:31:44,780 --> 00:31:47,344
They are the most
respected people in the village.
504
00:31:47,354 --> 00:31:50,252
They got together for the
first time to sign a document.
505
00:31:50,327 --> 00:31:52,745
How could you tear the document?
Their command was in a fit of rage.
506
00:31:52,755 --> 00:31:54,852
Shameless idiots.
507
00:31:54,862 --> 00:31:57,396
He's right. Remember we
are in the temple premises.
508
00:31:57,406 --> 00:31:58,969
He sounds right.
509
00:31:59,127 --> 00:32:02,097
It is great that they reconciled
on something together.
510
00:32:02,297 --> 00:32:04,057
We got to pay them respect.
511
00:32:07,094 --> 00:32:09,396
Bring the garland from
the Mother Goddess.
512
00:32:17,396 --> 00:32:20,711
Why did you only bring one?
We need two, one for each of them.
513
00:32:20,721 --> 00:32:23,243
The pundit sold all the
other garlands for money.
514
00:32:23,277 --> 00:32:26,037
What's going on? Was there only
one garland on the Mother Goddess.
515
00:32:26,196 --> 00:32:27,164
Fine.
516
00:32:27,990 --> 00:32:31,126
Buy one more
garland from the shop.
517
00:32:32,244 --> 00:32:35,547
Honour me with the
garland you have right now.
518
00:32:35,998 --> 00:32:38,633
You may give the one from
the shop to anybody else.
519
00:32:38,834 --> 00:32:41,052
Brother, the garland
you're holding deserves me.
520
00:32:41,336 --> 00:32:43,680
While the garland from the shop
deserves some idiot.
521
00:32:44,506 --> 00:32:47,821
Your son is the number
one idiot in the entire country!
522
00:32:47,831 --> 00:32:50,187
Hey, one more word about my son..
523
00:32:50,220 --> 00:32:51,897
and I'll beat you with a slipper
524
00:32:52,931 --> 00:32:55,734
You're all talk,
I get things done.
525
00:32:56,226 --> 00:32:57,777
Let's see what you're capable of
526
00:32:59,646 --> 00:33:01,460
How dare you hit me with a slipper?
527
00:33:01,470 --> 00:33:03,533
I'll cut your legs and make sure
you never wear slippers again.
528
00:33:24,796 --> 00:33:26,014
Hey!
529
00:34:23,772 --> 00:34:25,648
with respect to the issues
related to temple's properties,
530
00:34:25,658 --> 00:34:28,047
Due to the fight among
the temple trustees..
531
00:34:28,057 --> 00:34:29,902
The temple is
temporarily sealed..
532
00:34:29,912 --> 00:34:32,497
by the district collector.
533
00:34:33,282 --> 00:34:35,709
Until the dispute is resolved
within the management..
534
00:34:35,742 --> 00:34:39,266
The maintenance, management and other
related activities of the temple..
535
00:34:39,276 --> 00:34:41,727
shall be taken care
by the Government..
536
00:34:41,737 --> 00:34:44,509
as per the district collector's order.
537
00:34:48,338 --> 00:34:50,215
- You can start your work.
- Sure, sir.
538
00:34:50,225 --> 00:34:52,800
Until the problem is solved, you may
pay 2000 rupees towards the temple trust.
539
00:34:52,810 --> 00:34:54,269
That shouldn't
be a problem, sir.
540
00:34:54,970 --> 00:34:57,826
And what about my share?
541
00:34:57,836 --> 00:34:59,453
Monthly 8000 Rupees.
I hope you remember!
542
00:34:59,463 --> 00:35:00,734
That shall also be taken care.
543
00:35:00,893 --> 00:35:01,860
I'll leave now, sir.
544
00:35:09,193 --> 00:35:11,077
"After three months"
545
00:35:27,669 --> 00:35:31,598
- You wasted all my savings for alcohol?
- Don't hit me.
546
00:35:33,717 --> 00:35:36,102
- Get me one more bottle.
- Pay up first.
547
00:35:48,608 --> 00:35:50,178
Granny!
548
00:35:51,151 --> 00:35:52,423
Yes, dear.
549
00:35:52,433 --> 00:35:53,653
What happened here?
550
00:35:53,663 --> 00:35:58,575
The village went downhill right from the
day Ramasamy brought in the contractor.
551
00:35:58,585 --> 00:35:59,743
Shut your mouth, will you?
552
00:35:59,753 --> 00:36:02,212
You talk as if this village
was prosperous in the past.
553
00:36:06,667 --> 00:36:07,968
Let me beat you to death.
554
00:36:08,252 --> 00:36:10,670
Guys, what's the problem today?
555
00:36:10,680 --> 00:36:12,848
We vow to break the
heads of Mookaiyan's men.
556
00:36:13,841 --> 00:36:16,906
In the past, they had reason
behind all these silly fights.
557
00:36:16,916 --> 00:36:20,230
But these days they continue
to fight and we are not sure why.
558
00:36:20,305 --> 00:36:22,911
If they don't
resolve this soon..
559
00:36:22,921 --> 00:36:24,725
It won't be easy to
reopen the temple
560
00:36:24,735 --> 00:36:28,458
Yes, shall we take our
Kannathaa to North India..
561
00:36:28,468 --> 00:36:30,198
and change her name to
Kanmattha! (Mother of Eyes)
562
00:36:30,482 --> 00:36:31,783
And then?
563
00:36:31,817 --> 00:36:33,118
What about the offerings?
564
00:36:33,152 --> 00:36:35,620
Should we offer chapathi's
instead of sweet pongal?
565
00:36:35,946 --> 00:36:38,081
You don't think before
you speak, don't you?
566
00:36:38,991 --> 00:36:43,495
You should have agreed to
Thasildhar's deal when he proposed.
567
00:36:43,505 --> 00:36:46,018
You locked horns with him
and we lost everything we had.
568
00:36:46,028 --> 00:36:47,549
We are bankrupt now.
569
00:36:47,749 --> 00:36:49,426
What's your plan to solve this?
570
00:36:49,668 --> 00:36:50,260
Here..
571
00:36:50,794 --> 00:36:52,095
I am planning to drink.
572
00:36:52,129 --> 00:36:54,139
-Mr. Fraudsters.
-Yes, dear.
573
00:36:54,590 --> 00:36:56,862
Oh no, not her!
Ask her to leave right away!
574
00:36:56,872 --> 00:36:59,740
- Dear, you may leave from here.
- Why should I leave?
575
00:36:59,750 --> 00:37:01,021
This is my village
and I will stay here.
576
00:37:01,096 --> 00:37:02,534
Sure, stay here.
577
00:37:02,544 --> 00:37:03,482
We are leaving.
578
00:37:03,640 --> 00:37:05,066
Are you scared already?
579
00:37:05,434 --> 00:37:07,518
Buddy, please accept
that you are scared
580
00:37:07,528 --> 00:37:09,437
She could talk for two hours
straight, killing us in the process.
581
00:37:09,447 --> 00:37:10,626
Two hours? Oh my God
582
00:37:10,636 --> 00:37:12,941
Dear, I'm scared!
We are all scared.
583
00:37:12,951 --> 00:37:15,527
Murugesa, pretend scared and move fast,
the toddy shop might run out of alcohol.
584
00:37:15,537 --> 00:37:16,828
Cover your wet
dhoti with a towel.
585
00:37:17,654 --> 00:37:18,747
Hey!
586
00:37:19,698 --> 00:37:20,302
She is calling you.
587
00:37:20,312 --> 00:37:22,617
- I'm calling you.
- She is calling you.
588
00:37:22,627 --> 00:37:24,348
Your greed to earn money
ended up closing the temple..
589
00:37:24,358 --> 00:37:26,713
..and making
the villagers worse off.
590
00:37:26,747 --> 00:37:28,882
Almost all the men
have become drunkards.
591
00:37:28,916 --> 00:37:29,883
Really?
592
00:37:30,417 --> 00:37:32,585
Did she see us influencing
the villagers in a bad way?
593
00:37:32,595 --> 00:37:35,651
If you are so concerned, then you should
have bought some alcohol from Madras!
594
00:37:35,661 --> 00:37:36,807
Did you bring them, dear?
595
00:37:37,382 --> 00:37:38,934
Useless fellows.
596
00:37:43,680 --> 00:37:45,273
Do you feel irritation
in your eyes?
597
00:37:45,891 --> 00:37:47,692
He feels irritated when
someone prospers in front of him.
598
00:37:47,726 --> 00:37:50,153
The whole village is in despair.
He won't feel irritated anymore.
599
00:37:50,729 --> 00:37:52,397
Answer me.
600
00:37:52,407 --> 00:37:54,398
No, I don't feel any
irritation. Why do you ask?
601
00:37:54,408 --> 00:37:56,076
Why are your eyes bloody red?
602
00:37:57,194 --> 00:37:59,204
Smoking beedi,
darkens your lips.
603
00:37:59,238 --> 00:38:01,405
When you are high on
alcohol, the eyes go red.
604
00:38:01,415 --> 00:38:03,083
Why do you keep
yapping about it?
605
00:38:03,200 --> 00:38:04,575
I am not yapping.
606
00:38:04,585 --> 00:38:07,170
There is an eye infection
spreading in Madras.
607
00:38:07,329 --> 00:38:09,464
Bloodshot eyes are a
symptom for the infection.
608
00:38:09,498 --> 00:38:11,624
I thought the infection started
spreading in our village too.
609
00:38:11,634 --> 00:38:13,552
Don't talk as if you
know everything.
610
00:38:16,922 --> 00:38:19,950
Buddy, is he infected. Shall
I push him into this river?
611
00:38:19,960 --> 00:38:21,089
Not now.
612
00:38:27,224 --> 00:38:29,526
- Alcohol ruins the household.
- Here he comes, to disrupt the peace.
613
00:38:29,601 --> 00:38:32,028
A drunkard spoils the nation.
614
00:38:32,187 --> 00:38:33,572
Munuswamy brother!
615
00:38:33,606 --> 00:38:36,950
Why don't you drink
two glasses of alcohol?
616
00:38:37,151 --> 00:38:38,702
Is that Sargunam?
617
00:38:38,735 --> 00:38:40,579
- Yes, It's me.
- No, Dear.
618
00:38:40,737 --> 00:38:42,038
Why is that?
619
00:38:42,531 --> 00:38:46,418
Long ago, when I wasn't in my right mind
I drank alcohol in Her temple premises.
620
00:38:46,743 --> 00:38:48,920
Mother Goddess punished
me by making me blind.
621
00:38:49,788 --> 00:38:53,929
But you people fought in her
premises, shut down the temple..
622
00:38:53,939 --> 00:38:57,053
and continue to drink
right in Her premises.
623
00:38:57,254 --> 00:38:59,890
It won't take long for Her
to punish you with blindness.
624
00:39:03,093 --> 00:39:06,617
She is called'1000
eyed deity' for a reason.
625
00:39:06,627 --> 00:39:08,023
No point in preaching you!
626
00:39:08,682 --> 00:39:12,569
What? Will She make us
blind? What does he mean?
627
00:39:12,853 --> 00:39:17,782
He lost his eyesight because of the illegal
cheap liquor he bought from Podiyur.
628
00:39:17,816 --> 00:39:19,713
He thinks that 'The angry
Goddess brought the wrath..
629
00:39:19,723 --> 00:39:21,486
..upon him and pierced
his eyes with the trident.'
630
00:39:21,496 --> 00:39:23,529
and he keeps spreading
the same story in the village
631
00:39:23,539 --> 00:39:24,831
Yeah, I second that.
632
00:39:26,658 --> 00:39:28,585
There is an eye infection
spreading in Madras.
633
00:39:28,702 --> 00:39:30,670
It won't take long for Her
to punish you with blindness.
634
00:39:30,913 --> 00:39:32,839
The infection could be the
reason for bloodshot eyes.
635
00:39:33,832 --> 00:39:36,885
She is called'1000
eyed deity' for a reason.
636
00:39:38,962 --> 00:39:41,556
Dear, you could have
stayed for a couple more days.
637
00:39:41,673 --> 00:39:44,142
Dad, don't you know
the nature of my job?
638
00:39:44,510 --> 00:39:46,978
Indeed, yes. But I am worried about
sending you to Madras by yourself.
639
00:39:47,095 --> 00:39:49,201
I don't have anything to do
here. Can I come and drop you?
640
00:39:49,211 --> 00:39:51,149
- Don't trouble yourself, dad.
- Murugesa,
641
00:39:51,266 --> 00:39:53,664
they are distributing bran
biscuits at the ration shops.
642
00:39:53,674 --> 00:39:55,207
That too on a first-come,
first-serve basis
643
00:39:55,217 --> 00:39:56,208
-Is it?
-Yes.
644
00:39:56,218 --> 00:39:58,156
Dear, reach Madras safely.
645
00:39:58,207 --> 00:40:00,379
I got an important meeting to attend.
I'll leave now. See you.
646
00:40:00,389 --> 00:40:02,744
He is ready to abandon
her for a biscuit.
647
00:40:07,783 --> 00:40:09,200
Sir, where are you headed?
648
00:40:09,210 --> 00:40:10,460
To Madras!
649
00:40:10,744 --> 00:40:12,420
What's your business there?
650
00:40:12,454 --> 00:40:15,590
I am planning to get these
guys bathed in the Cooum River.
651
00:40:16,959 --> 00:40:18,051
It ain't funny.
652
00:40:18,094 --> 00:40:21,721
Dear, we are going to
Madras on a mission.
653
00:40:21,964 --> 00:40:24,987
From now on, a
new job, a new life..
654
00:40:24,997 --> 00:40:27,102
- new alcohol as well.
- Shameless!
655
00:40:30,430 --> 00:40:34,517
Yesterday, you were telling
me about an eye infection..
656
00:40:34,527 --> 00:40:36,945
spreading in Madras.
657
00:40:37,354 --> 00:40:39,030
Is it still prevalent?
658
00:40:39,036 --> 00:40:40,669
Yeah. It should be.
659
00:40:40,679 --> 00:40:44,119
How long will it take
to cure the infection?
660
00:40:44,444 --> 00:40:46,413
-It depends upon the medicine..
-Dear!
661
00:40:46,947 --> 00:40:49,040
Can you get my
towel that I left there?
662
00:40:49,324 --> 00:40:52,127
Are you going to use that
towel to beg in this bus?
663
00:40:52,203 --> 00:40:53,766
I used that towel to block the seat.
664
00:40:53,776 --> 00:40:56,173
- Got a good seat, huh?
- Mind your words.
665
00:40:56,582 --> 00:40:58,008
Ignore him. You continue...
666
00:40:58,917 --> 00:41:01,470
On medication, the infection
can be cured in three days.
667
00:41:01,628 --> 00:41:03,138
What if you don't
use the medication?
668
00:41:03,463 --> 00:41:05,298
-Then..
-Dear!
669
00:41:05,308 --> 00:41:06,600
My towel..
670
00:41:08,677 --> 00:41:09,823
Hey! Hey!
671
00:41:09,833 --> 00:41:10,645
Go and take it!
672
00:41:10,846 --> 00:41:11,730
You carry on.
673
00:41:12,514 --> 00:41:15,537
Even without any medicine it
will cure by itself in five days.
674
00:41:15,547 --> 00:41:17,456
Why are you so
interested in this?
675
00:41:17,466 --> 00:41:19,488
I'm not interested, I'm scared.
676
00:41:19,521 --> 00:41:21,230
What if I get infected?
677
00:41:21,240 --> 00:41:22,616
No need to worry.It won't affect you.
678
00:41:23,525 --> 00:41:25,827
What's the name of the disease?
679
00:41:25,944 --> 00:41:27,445
Conjunctivitis.
680
00:41:27,455 --> 00:41:30,177
- Come again.
- It's also called as "Madras Eye"
681
00:41:30,187 --> 00:41:31,720
It sounds more scary.
682
00:41:31,730 --> 00:41:34,702
Don't be scared. You will not be
infected when you use spectacles.
683
00:41:34,712 --> 00:41:37,756
"Madras Eye"
684
00:41:58,101 --> 00:42:00,812
Back home, we got lots to worry
about, including reopening of the temple.
685
00:42:00,822 --> 00:42:02,155
Why did we come to Madras now?
686
00:42:02,189 --> 00:42:05,200
If you had asked this at the village,
I wouldn't have brought you along.
687
00:42:05,209 --> 00:42:06,901
Don't act as if you
are responsible.
688
00:42:06,911 --> 00:42:09,162
We have come here
regarding opening the temple.
689
00:42:09,196 --> 00:42:09,955
Come on.
690
00:42:10,531 --> 00:42:12,582
Madras Eye?
691
00:42:16,995 --> 00:42:20,799
Let us carry the infection from
here, without anybody's knowledge..
692
00:42:20,833 --> 00:42:22,896
and spread it to
those two families.
693
00:42:22,906 --> 00:42:23,718
Then?
694
00:42:23,877 --> 00:42:27,630
The Goddess got angry after the
fight inside the temple premises,
695
00:42:27,640 --> 00:42:29,507
and decided to punish these two
who were responsible for the fight.
696
00:42:29,517 --> 00:42:31,143
Let's make the villagers
believe this story.
697
00:42:31,511 --> 00:42:33,553
Will they believe?
698
00:42:33,563 --> 00:42:36,857
They believe a clay pot is their God
and worships it. They will buy this story.
699
00:42:37,307 --> 00:42:40,122
Yes, they are rough boys
indeed. What then?
700
00:42:40,132 --> 00:42:41,644
Let's say that the
temple needs to be reopened
701
00:42:41,654 --> 00:42:43,417
..to reduce the
wrath of the Goddess.
702
00:42:43,427 --> 00:42:46,253
That will make them visit
the collector office together.
703
00:42:46,263 --> 00:42:47,859
Your idea is good.
704
00:42:47,869 --> 00:42:49,953
Who will be the
carrier of the infection?
705
00:42:51,488 --> 00:42:53,698
- He is the one.
- Him?
706
00:42:53,708 --> 00:42:55,762
Yes, so that the
villagers don't suspect us.
707
00:42:55,772 --> 00:42:59,475
Becaue he's always drunk and roams
around with blood shot eyes.
708
00:42:59,485 --> 00:43:01,643
Where do we get him infected?
709
00:43:01,653 --> 00:43:04,426
From someone who is close to us only!
710
00:43:06,795 --> 00:43:09,839
I will look good with the
spectacles. Give me one.
711
00:43:09,849 --> 00:43:11,654
Choose between glasses
or liquor in a glass bottle?
712
00:43:11,664 --> 00:43:12,717
I'll choose the liquor
in the glass bottle.
713
00:43:12,727 --> 00:43:14,811
Sir, stop. What
brings you here?
714
00:43:14,928 --> 00:43:16,971
Where are those who are
infected with Madras Eye?
715
00:43:16,981 --> 00:43:18,482
They will be in their respective houses
716
00:43:18,599 --> 00:43:19,941
In their house?
717
00:43:19,975 --> 00:43:22,986
We need to check if he is
infected with Madras Eye.
718
00:43:22,986 --> 00:43:25,906
Get medicine from
that camp and get away.
719
00:43:27,149 --> 00:43:28,462
Oh my god.
720
00:43:28,472 --> 00:43:29,942
(Punching heavily)
721
00:43:29,952 --> 00:43:30,568
(groans in pain)
722
00:43:30,578 --> 00:43:31,507
What happened?
723
00:43:31,517 --> 00:43:33,008
Sir, he swallowed pesticide.
724
00:43:33,018 --> 00:43:34,531
Didn't you just say that
he had Madras eye?
725
00:43:34,541 --> 00:43:37,346
- He got scared and consumed pesticide.
- Alright, take him in.
726
00:43:37,356 --> 00:43:38,794
Why did you do this?
727
00:43:39,203 --> 00:43:41,129
- What happened?
- He swallowed pesticide.
728
00:43:41,288 --> 00:43:43,006
- Make him sit down.
- Please sit
729
00:43:43,248 --> 00:43:44,800
Hurry up.
730
00:43:45,375 --> 00:43:46,626
Please be careful.
731
00:43:46,636 --> 00:43:48,440
Good Lord, I wonder
why he did this?
732
00:43:48,450 --> 00:43:50,234
He left long back. Quit acting.
733
00:43:50,244 --> 00:43:52,528
There will be people
inside with infected eye.
734
00:43:52,538 --> 00:43:54,676
Bring me someone
with bloodshot eyes.
735
00:43:54,686 --> 00:43:55,894
Go!
736
00:43:57,554 --> 00:43:59,368
How much did you drink?
737
00:43:59,378 --> 00:44:01,829
I had one full
bottle at 8 am itself.
738
00:44:01,839 --> 00:44:04,027
Oh God! It's two hours already.
739
00:44:04,028 --> 00:44:06,238
Enema won't work now
740
00:44:06,313 --> 00:44:09,199
Kathir! Bring me
Kangeyam's mix!
741
00:44:10,776 --> 00:44:12,077
(exhausted)
742
00:44:14,863 --> 00:44:16,573
Where were you?
743
00:44:16,583 --> 00:44:17,991
His stomach has been cleaned.
744
00:44:18,001 --> 00:44:21,086
You shall find the medicine for Madras
Eye from the pharmacy over there.
745
00:44:21,161 --> 00:44:24,047
Ramasamy!
What harm did I do to you?
746
00:44:24,331 --> 00:44:28,251
They said, cleaning the stomach
before drinking imported alcohol..
747
00:44:28,261 --> 00:44:30,470
will get you super high.
That's why I did this.
748
00:44:30,963 --> 00:44:33,193
Buddy, they gave me
Kangeyam's excretion.
749
00:44:33,203 --> 00:44:34,966
Get me extra ten
bottles of alcohol.
750
00:44:34,976 --> 00:44:37,477
Don't worry, cow dung's
extraction is good for your health.
751
00:44:37,594 --> 00:44:38,845
Oh No!
752
00:44:38,855 --> 00:44:40,638
Kangeyam is not a cow.
753
00:44:40,648 --> 00:44:43,245
It's the name of the compounder
working here in this hospital
754
00:44:43,255 --> 00:44:44,734
Oh no!
755
00:44:48,605 --> 00:44:49,406
God!
756
00:44:49,815 --> 00:44:51,908
It stinks so much now.
757
00:44:55,696 --> 00:44:56,779
Sir..
758
00:44:56,789 --> 00:44:58,081
(stinks)
759
00:44:59,158 --> 00:45:01,951
He's the spitting image of
someone with Madras eye infection.
760
00:45:01,961 --> 00:45:03,712
Brother! Brother!
761
00:45:03,805 --> 00:45:05,455
Are you infected
with Madras eye?
762
00:45:05,465 --> 00:45:07,373
I have'kan porai'
(cataract) Why do you ask?
763
00:45:07,383 --> 00:45:09,751
Show your eyes to a dog, it'll
nibble away your'porai' (biscuit).
764
00:45:09,761 --> 00:45:11,669
- Get lost.
- Sir, he looks like a thief
765
00:45:11,679 --> 00:45:12,637
Sir! Sir!
766
00:45:12,880 --> 00:45:15,319
- What are you doing here?
- I took some pesticide!
767
00:45:15,329 --> 00:45:18,176
- Cleaned stomach! Vomited!
- Pesticide?
768
00:45:18,186 --> 00:45:21,229
-Take him.
- Please leave me, Sir.
769
00:45:25,225 --> 00:45:26,351
(Dr.S.Kayalvizhi)
770
00:45:26,361 --> 00:45:28,487
Oh My God! Is this her room?
771
00:45:41,533 --> 00:45:42,876
Madam!
772
00:45:42,993 --> 00:45:45,504
Major Chandrakanth is
on his way to meet you.
773
00:45:45,537 --> 00:45:46,963
- Is it him?
- Yes.
774
00:45:47,164 --> 00:45:48,089
Okay.
775
00:46:00,677 --> 00:46:03,688
You know I am about to get down,
why didn't you turn off the engine?
776
00:46:04,681 --> 00:46:07,234
- I have turned it off now, major.
- No explanation.
777
00:46:07,601 --> 00:46:10,228
What if the vehicle raced
forward and reached race course,
778
00:46:10,238 --> 00:46:12,334
after you release the clutch?
Many lives would have been lost.
779
00:46:12,344 --> 00:46:14,524
- Sorry, major.
- Don't apologize.
780
00:46:14,534 --> 00:46:16,409
20 rounds. Around the campus.
781
00:46:16,568 --> 00:46:17,869
Idiot.
782
00:46:28,706 --> 00:46:32,092
Stand like this for two days.
783
00:46:34,504 --> 00:46:37,088
Why is it stinking so much?
784
00:46:37,098 --> 00:46:38,723
Is it Pasu's (cow) excretion?
785
00:46:38,882 --> 00:46:40,642
No, It's Pasupathi's (Human) excretion.
786
00:46:42,094 --> 00:46:45,555
I feel irritation on both
my eyes since morning.
787
00:46:45,565 --> 00:46:47,015
So, I came to get it tested.
788
00:46:47,025 --> 00:46:49,142
Major, had you called me, I
would have come in person.
789
00:46:49,152 --> 00:46:51,456
No, doctor. As an Indian citizen..
790
00:46:51,466 --> 00:46:55,532
I don't want to waste the
Doctor's time for my convenience.
791
00:46:55,607 --> 00:46:58,068
There is a chance that someone
might lose their life during that time.
792
00:46:58,078 --> 00:46:59,798
Sir, I am an ophthalmologist.
793
00:46:59,808 --> 00:47:02,614
There are no patients in this
ward whose life is in jeopardy.
794
00:47:02,624 --> 00:47:04,583
Don't you dare
talk to me like this!
795
00:47:06,201 --> 00:47:07,544
I'm sorry.
796
00:47:07,619 --> 00:47:08,962
Sorry I'am!
797
00:47:11,373 --> 00:47:12,924
Please remove your glasses.
798
00:47:20,632 --> 00:47:22,809
This is clearly the case of a Madras Eye.
799
00:47:25,387 --> 00:47:27,647
Yes, Conjunctivitis.
800
00:47:27,764 --> 00:47:29,065
I sensed it.
801
00:47:29,066 --> 00:47:32,068
Even when everyone in the
camp got infected, I was so careful.
802
00:47:32,186 --> 00:47:33,790
I hope there are no
body else affected.
803
00:47:33,800 --> 00:47:35,605
No, sir. You are
the last person.
804
00:47:35,615 --> 00:47:37,824
There were no infected patients
for the last one week.
805
00:47:37,941 --> 00:47:41,036
I end up as the last one to be infected.
I was the last one to leave the war too.
806
00:47:41,653 --> 00:47:43,383
Why is India
missing from this globe?
807
00:47:43,393 --> 00:47:45,081
Sir, that's a paper weight!
808
00:47:47,951 --> 00:47:50,754
I was just kidding. I am
thinking about Bharat all the time,
809
00:47:50,954 --> 00:47:52,247
so I got blanked out.
810
00:47:52,257 --> 00:47:53,507
Chandrakanth!
811
00:47:54,833 --> 00:47:56,510
You enjoyed my humour?
812
00:47:57,419 --> 00:47:59,304
By the By, thank you so much!
813
00:48:00,797 --> 00:48:05,060
"India is my home, Bharatham is my name"
(singing a Tamil song)
814
00:48:18,357 --> 00:48:21,409
Why didn't you switch on the engine, when
you know I'm about to get in the vehicle?
815
00:48:22,653 --> 00:48:24,174
Major, I did it now.
816
00:48:24,184 --> 00:48:25,997
I don't need any explanation.
817
00:48:26,156 --> 00:48:30,035
When I'm out somewhere, what if the
key gets locked and blocks the engine?
818
00:48:30,045 --> 00:48:33,088
How would I escape from
the missiles of the enemies?
819
00:48:33,163 --> 00:48:35,465
- Major, won't you be fighting then?
- Shut up
820
00:48:35,791 --> 00:48:37,092
20 rounds.
821
00:48:37,501 --> 00:48:39,919
Not like this,
but like this.
822
00:48:39,929 --> 00:48:40,720
Go!
823
00:48:54,184 --> 00:48:56,903
Stop. You are not
allowed inside. Go back.
824
00:49:02,276 --> 00:49:04,077
Dear, will I get the alcohol?
825
00:49:04,111 --> 00:49:05,421
Hey, Kangeyam, please be quiet.
826
00:49:05,529 --> 00:49:07,030
Okay, Pasupathi.
827
00:49:07,040 --> 00:49:09,678
Aren't you ashamed to call those
as nick names? Follow me quietly.
828
00:49:09,688 --> 00:49:12,389
How do we enter a
highly secured place?
829
00:49:12,399 --> 00:49:13,578
-Security?
-yes.
830
00:49:13,588 --> 00:49:15,172
Look how pathetic they are.
831
00:49:19,626 --> 00:49:20,501
63
(Counting the reps)
832
00:49:20,511 --> 00:49:21,636
64
(Counting the reps)
833
00:49:21,753 --> 00:49:23,004
65
(Counting the reps)
834
00:49:23,014 --> 00:49:24,222
66
(Counting the reps)
835
00:49:28,468 --> 00:49:29,769
Hey! (venting out)
836
00:49:29,928 --> 00:49:31,229
Saala (venting out)
837
00:49:31,471 --> 00:49:32,814
Chandrakanth!
838
00:49:44,860 --> 00:49:46,828
(humming to a song)
839
00:49:47,196 --> 00:49:49,956
- Dear, when will I get the alcohol?
- Stay quiet. It's inside.
840
00:49:50,282 --> 00:49:51,082
Inside?
841
00:49:52,784 --> 00:49:55,003
Oh God. He is
about to go inside.
842
00:49:56,163 --> 00:49:57,464
(calling bell rings)
843
00:49:57,998 --> 00:50:00,091
Can't you stay put?
You quick-witted fellow.
844
00:50:09,510 --> 00:50:10,936
Bloody bugger.
845
00:50:12,471 --> 00:50:15,941
(humming a song)
846
00:50:21,104 --> 00:50:22,989
(calling bell rings)
847
00:50:29,488 --> 00:50:30,747
Major.
848
00:50:51,218 --> 00:50:52,519
(calling bell rings)
849
00:50:56,891 --> 00:50:58,574
I am done with 50 rounds.
850
00:50:58,584 --> 00:50:59,901
Can I leave, major?
851
00:51:01,186 --> 00:51:02,487
No.
852
00:51:03,605 --> 00:51:04,772
Why major?
853
00:51:04,782 --> 00:51:08,034
The Kazakhstan border got squeezed
under my tight grip for three years.
854
00:51:09,945 --> 00:51:11,675
You thought I could be fooled?
855
00:51:11,685 --> 00:51:13,874
From now on, you are the
calling bell for this house.
856
00:51:14,366 --> 00:51:17,223
You must be at the entrance
24/7 and when somebody visits,
857
00:51:17,233 --> 00:51:19,496
you say'ding dong.'
858
00:51:19,506 --> 00:51:20,788
- Let me see.
-'ding dong'
859
00:51:20,798 --> 00:51:22,645
-'ding dong'
-'ding dong'
860
00:51:22,655 --> 00:51:25,218
Come inside and
remove the calling bell.
861
00:51:25,878 --> 00:51:27,596
Guys, follow me.
862
00:51:28,714 --> 00:51:31,049
[Drawer sliding open]
863
00:51:31,059 --> 00:51:32,184
Hey!
864
00:51:32,801 --> 00:51:33,977
Major..
865
00:51:34,178 --> 00:51:35,261
What is that?
866
00:51:35,271 --> 00:51:37,389
Major, I am looking for
tools to remove the bell.
867
00:51:37,399 --> 00:51:39,662
Won't you check for noise
before opening the drawer?
868
00:51:39,672 --> 00:51:42,736
Major, only after opening I
will get to know if it squeaks.
869
00:51:42,769 --> 00:51:44,029
What?
870
00:51:44,188 --> 00:51:46,656
How dare you you rise your
voice against me? Fool.
871
00:51:46,899 --> 00:51:49,659
- Lubricate the drawer with grease
- Major, I'll do it tomorrow.
872
00:51:49,902 --> 00:51:51,152
Tomorrow?
873
00:51:51,162 --> 00:51:53,205
Do you know the
importance of the grease?
874
00:51:54,239 --> 00:51:55,823
You don't know.
875
00:51:55,833 --> 00:52:00,670
During the Vietnam War, a tanker got stuck
and exploded because it wasn't greased.
876
00:52:01,830 --> 00:52:04,216
Do you know where the
first Olympics took place?
877
00:52:04,291 --> 00:52:07,594
It happened in the'Greece' which
you said you will do it tomorrow.
878
00:52:09,004 --> 00:52:10,234
By the By.
879
00:52:10,244 --> 00:52:12,682
The great cricketer
Don Bradman..
880
00:52:12,799 --> 00:52:16,186
was just an inch away from
the crease when he got stumped.
881
00:52:19,097 --> 00:52:21,399
So grease it now.
882
00:52:22,726 --> 00:52:24,027
Okay, major.
883
00:52:24,353 --> 00:52:25,654
Silence. He is coming.
884
00:52:32,444 --> 00:52:34,496
What kind of a gun is that?
885
00:52:37,574 --> 00:52:38,846
Shameless guy.
886
00:52:38,856 --> 00:52:41,598
Why is he not wearing underwear?
887
00:52:41,608 --> 00:52:43,630
Why did you check that?
888
00:52:46,333 --> 00:52:47,634
Spies!
889
00:52:48,001 --> 00:52:49,302
British.
890
00:52:50,128 --> 00:52:51,429
France.
891
00:52:52,464 --> 00:52:54,057
Portuguese.
892
00:52:54,591 --> 00:52:56,977
Did you hear that?
It's all imported liquor.
893
00:52:58,887 --> 00:53:00,409
Stay calm. You
will get your liquor.
894
00:53:00,419 --> 00:53:02,774
Let me at least take
what's left over in the glass.
895
00:53:11,275 --> 00:53:13,076
Bloody terrorists!
896
00:53:17,364 --> 00:53:19,958
Didn't it seem like
he was speaking to us?
897
00:53:19,992 --> 00:53:21,835
No, he is speaking with
to someone else.
898
00:53:24,705 --> 00:53:26,047
Fully loaded.
899
00:53:26,165 --> 00:53:27,466
I am waiting.
900
00:53:28,292 --> 00:53:30,051
With whom is he still talking?
901
00:53:30,094 --> 00:53:32,554
I am talking to the
one you are talking to..
902
00:53:32,629 --> 00:53:35,182
I am the one you
are talking to.
903
00:53:35,382 --> 00:53:36,933
That is me.
904
00:53:36,939 --> 00:53:38,810
Me is that.
905
00:53:39,094 --> 00:53:40,937
Is me that.
906
00:53:41,388 --> 00:53:44,065
I can continue speaking in
several permutations like this.
907
00:53:44,308 --> 00:53:46,476
Buddy, the mosquitoes
here are a menace..
908
00:53:46,486 --> 00:53:48,278
Why doesn't he sleep?
909
00:53:51,190 --> 00:53:52,482
"Sleep"
910
00:53:52,492 --> 00:53:53,950
During World War II..
911
00:53:54,109 --> 00:53:55,673
at the Baluchistan border..
912
00:53:55,683 --> 00:53:57,204
I was standing alone.
913
00:53:57,279 --> 00:54:00,219
250 enemies came
charging towards me..
914
00:54:00,229 --> 00:54:01,699
I was standing.
915
00:54:01,709 --> 00:54:03,001
They approach me.
916
00:54:03,085 --> 00:54:04,410
I was standing.
917
00:54:04,410 --> 00:54:05,545
They approach me.
918
00:54:05,662 --> 00:54:07,631
I was standing still.
919
00:54:10,167 --> 00:54:12,168
They crossed my position.
920
00:54:12,178 --> 00:54:13,261
Why?
921
00:54:13,837 --> 00:54:15,806
Because I slept.
922
00:54:15,881 --> 00:54:17,641
They walked past me.
923
00:54:17,758 --> 00:54:19,518
They thought I was a statue.
924
00:54:19,518 --> 00:54:21,812
Sleep is very important.
925
00:54:22,513 --> 00:54:24,064
But today?
926
00:54:30,312 --> 00:54:32,072
But today?
927
00:54:32,648 --> 00:54:34,241
(snoring)
928
00:54:36,610 --> 00:54:37,911
The mosquitoes
are giving me hell.
929
00:54:37,995 --> 00:54:39,955
But today?
930
00:54:40,405 --> 00:54:43,208
(snoring)
931
00:54:44,535 --> 00:54:47,003
(exercising in anger)
932
00:54:49,915 --> 00:54:51,216
Sir..
933
00:54:51,500 --> 00:54:52,801
Sir..
934
00:54:54,461 --> 00:54:56,012
Don't be scared.
935
00:54:56,013 --> 00:54:58,402
You were sleeping peacefully.
936
00:54:58,412 --> 00:54:59,766
What kind of liquor did you have?
937
00:55:00,885 --> 00:55:04,187
Here, it's these liquors.
938
00:55:14,523 --> 00:55:16,066
Why are you stopping me?
939
00:55:16,076 --> 00:55:17,796
He is offering you
so much of liquor.
940
00:55:17,806 --> 00:55:20,195
- How do you plan to thank him?
- Tell me what to do.
941
00:55:20,205 --> 00:55:21,946
Thank him in a way
that matches his status.
942
00:55:21,956 --> 00:55:22,738
What is that?
943
00:55:22,748 --> 00:55:24,991
Get close to his eyes and
944
00:55:25,001 --> 00:55:26,513
rub your eyes against his.
945
00:55:26,523 --> 00:55:29,391
- That's how they do it.
- How long should I rub?
946
00:55:29,401 --> 00:55:33,133
One minute per bottle. So
count the bottles and do the math.
947
00:55:34,126 --> 00:55:36,052
Just wait and watch.
948
00:55:51,518 --> 00:55:53,236
Sir, thank you so much.
949
00:55:55,856 --> 00:55:58,992
(Major Chandrakanth groans in pain )
950
00:56:18,462 --> 00:56:20,463
Come on, let's go.
951
00:56:20,473 --> 00:56:22,528
From now on, you
better keep apart.
952
00:56:22,538 --> 00:56:25,468
- Why dear?
- What if I accidentally break the bottle?
953
00:56:25,478 --> 00:56:27,866
- Alright, you do the same too.
- You are so brilliant.
954
00:56:27,876 --> 00:56:29,147
Here, take these glasses.
955
00:56:30,265 --> 00:56:31,620
How do I look?
956
00:56:31,630 --> 00:56:32,684
Great!
957
00:56:32,694 --> 00:56:35,445
You appear to be as fierce
as a Kangeyam (raging bull).
958
00:56:36,188 --> 00:56:37,697
Pasupathi!
959
00:56:37,981 --> 00:56:40,283
Start the vehicle, we're
heading to Vadakupatti.
960
00:56:58,210 --> 00:57:00,011
Why are you all so shocked?
961
00:57:00,504 --> 00:57:01,805
It's okay.
962
00:57:01,964 --> 00:57:04,674
It's a matter of
gang war. That's all.
963
00:57:04,684 --> 00:57:05,934
(howling)
964
00:57:06,885 --> 00:57:07,853
By the by.
965
00:57:07,928 --> 00:57:09,604
If you don't untie me..
966
00:57:09,972 --> 00:57:12,473
I might have to launch
a nuclear attack on you.
967
00:57:12,483 --> 00:57:14,151
(mimics explosion)
968
00:57:14,184 --> 00:57:15,527
What happened to him?
969
00:57:15,978 --> 00:57:20,523
He was uttering the names of three people
while roaming the streets naked at night.
970
00:57:20,533 --> 00:57:22,754
- What?
- Yes, madam
971
00:57:22,764 --> 00:57:26,204
Something he saw really scared
him and disturbed him mentally.
972
00:57:27,281 --> 00:57:28,761
Okay guys.
973
00:57:28,771 --> 00:57:29,907
Fun time is over.
974
00:57:29,917 --> 00:57:31,368
I was just kidding.
975
00:57:31,378 --> 00:57:32,410
Can you please untie me?
976
00:57:32,420 --> 00:57:33,587
Sorry, sir.
977
00:57:33,620 --> 00:57:34,671
It's not possible.
978
00:57:42,421 --> 00:57:43,847
Oh my God. It's burning.
979
00:57:43,881 --> 00:57:46,892
I am the messenger of
Goddess Kannatthaa in this era.
980
00:57:46,967 --> 00:57:48,614
But you ruined my eyes.
981
00:57:48,624 --> 00:57:50,074
How do I regain my vision?
982
00:57:50,084 --> 00:57:52,939
When your vision was intact,
you never noticed anything good.
983
00:57:53,891 --> 00:57:56,735
All you did with your eyes were
looking at liquor and ogling at women.
984
00:57:56,977 --> 00:57:58,811
The Thandora guy is
bringing in all the villagers.
985
00:57:58,821 --> 00:58:00,438
God! Is he bringing
the villagers here?
986
00:58:00,448 --> 00:58:03,784
Looks like you almost lost
your vision. Relax, he is alone.
987
00:58:04,234 --> 00:58:05,577
I heard you wanted to meet me.
988
00:58:05,652 --> 00:58:06,703
What took you so long?
989
00:58:06,737 --> 00:58:07,913
The opposite wind was incredibly strong.
990
00:58:09,615 --> 00:58:12,408
From now on, I decide
what's news for this village.
991
00:58:12,418 --> 00:58:15,620
- Destroy the radios in the village.
- Sure, I'll do it.
992
00:58:15,630 --> 00:58:16,976
-Murugesa!
-Take this.
993
00:58:16,986 --> 00:58:22,460
Bribe the newspaper guy and ask
him not to visit this village for few days.
994
00:58:22,470 --> 00:58:23,649
-Sure. I'll do it.
-Murugesa!
995
00:58:23,659 --> 00:58:27,933
If anyone inquires, convince them that
there is a newspaper strike for 10 days.
996
00:58:27,966 --> 00:58:29,935
- Murugesa!
- Hey.
997
00:58:29,968 --> 00:58:31,853
Come back if the
money is insufficient.
998
00:58:31,887 --> 00:58:33,659
The breeze is favorable
for you to leave. Go on.
999
00:58:33,669 --> 00:58:34,856
- See you.
- Leave
1000
00:58:34,932 --> 00:58:37,067
Everything is done.
What's next?
1001
00:58:37,768 --> 00:58:40,153
Where will be our Munusamy brother?
1002
00:58:43,106 --> 00:58:45,450
Welcome Ramasamy and Murugesa.
1003
00:58:46,611 --> 00:58:50,705
I spoke bad about you
without realizing your power.
1004
00:58:50,864 --> 00:58:52,720
- Please forgive me
- That's Okay.
1005
00:58:52,730 --> 00:58:55,973
How did you find out it was us?
1006
00:58:55,983 --> 00:58:58,421
The Goddess made my
human eye go blind..
1007
00:58:58,664 --> 00:59:00,215
but she opened my third eye.
1008
00:59:00,541 --> 00:59:03,772
I began perceiving the
world through my ears.
1009
00:59:03,782 --> 00:59:05,336
..and the world started to open up for me
1010
00:59:05,346 --> 00:59:06,513
That's so cooked up.
1011
00:59:06,547 --> 00:59:08,682
I told him about you.
1012
00:59:09,800 --> 00:59:10,851
Hey..
1013
00:59:12,344 --> 00:59:13,740
I hope you eat food like
everybody else? (sarcastic)
1014
00:59:13,750 --> 00:59:15,075
Why do you ask that?
1015
00:59:15,085 --> 00:59:17,065
How do you manage your daily expenses?
1016
00:59:17,091 --> 00:59:20,402
In this polluted world we
must not rely on money.
1017
00:59:21,228 --> 00:59:23,000
we must count on
the blessings of God.
1018
00:59:23,010 --> 00:59:25,031
We thought of giving
you one rupee every day.
1019
00:59:25,566 --> 00:59:26,533
Really?
1020
00:59:26,859 --> 00:59:28,755
One rupee?
1021
00:59:28,765 --> 00:59:32,113
Tell me what you want me to do,
even if it's absurd. I'll do it perfectly.
1022
00:59:32,123 --> 00:59:33,498
(He got so cheap all of a sudden! )
1023
00:59:35,534 --> 00:59:38,503
(chanting gibberish)
1024
00:59:40,289 --> 00:59:42,499
Hey! what is happening here?
1025
00:59:42,509 --> 00:59:46,178
I am doing the Ashtagona ritual
from the 6th page of the Atharva Veda
1026
00:59:46,211 --> 00:59:47,512
It's sure to bring benefits.
1027
00:59:49,464 --> 00:59:51,674
Pundit, Entered the wrong house.
1028
00:59:51,684 --> 00:59:53,739
-Is it my wife?
-She entered the wrong house long time ago?
1029
00:59:53,749 --> 00:59:55,437
- I meant this ritual.
- Hey!
1030
00:59:55,596 --> 00:59:57,555
What are you folks doing in my house?
1031
00:59:57,565 --> 00:59:59,557
Instead of doing this ritual
at your opponent's house..
1032
00:59:59,567 --> 01:00:01,693
This fool is doing it at
the opponent's opposite house.
1033
01:00:01,810 --> 01:00:04,416
Why does he want to
conduct this ritual at his house?
1034
01:00:04,426 --> 01:00:05,605
It's not a big deal.
1035
01:00:05,615 --> 01:00:08,295
He wanted to become the
permanent president of this village..
1036
01:00:08,305 --> 01:00:09,964
so he asked me to perform this ritual.
1037
01:00:09,974 --> 01:00:11,715
We came to the wrong
house so we are leaving now.
1038
01:00:11,725 --> 01:00:14,706
Pandit, why are you
leaving the ritual unfinished?
1039
01:00:15,782 --> 01:00:18,534
No, I got the money from
him. I better leave now.
1040
01:00:18,544 --> 01:00:20,754
-Close the door.
-Yes, sir
1041
01:00:30,130 --> 01:00:31,902
Rub this blessed cloth on your eyes.
1042
01:00:31,912 --> 01:00:33,600
You will soon become the president
1043
01:00:36,720 --> 01:00:40,190
Mother Goddess, please protect
me like you protect the eyes.
1044
01:00:42,100 --> 01:00:43,643
Get in..
1045
01:00:43,653 --> 01:00:44,986
Pandit.
1046
01:00:45,270 --> 01:00:48,836
I need you to perform a bigger ritual
than the one you did in that house.
1047
01:00:48,846 --> 01:00:51,660
Otherwise, I will
perform your funeral rites.
1048
01:00:52,653 --> 01:00:54,913
I have a specific
ritual in mind,
1049
01:00:55,197 --> 01:00:56,719
but you need to be open to it.
1050
01:00:56,729 --> 01:00:59,793
To become the president of this
village, I am ready for any ritual.
1051
01:01:00,244 --> 01:01:04,560
(chanting gibberish)
1052
01:01:04,570 --> 01:01:06,749
(chanting gibberish)
1053
01:01:06,759 --> 01:01:13,223
(chanting gibberish)
1054
01:01:13,632 --> 01:01:14,933
Pandit..
1055
01:01:16,218 --> 01:01:17,781
What on earth is this?
1056
01:01:17,791 --> 01:01:19,616
- Komiyam (cow's urine)
- Whose?
1057
01:01:19,626 --> 01:01:20,701
It belongs to Kangeyam.
1058
01:01:20,711 --> 01:01:22,732
Kangeyam?
1059
01:01:22,850 --> 01:01:24,538
(Referring to himself as Kangeyam)
1060
01:01:24,548 --> 01:01:25,777
I see.
1061
01:01:27,479 --> 01:01:29,990
You wanted to be the
president. Why is he here?
1062
01:01:30,566 --> 01:01:32,984
After my passing, he will
become the next president.
1063
01:01:32,994 --> 01:01:34,882
- That's why.
- I won't be alive by then.
1064
01:01:34,892 --> 01:01:36,496
Ammu!
1065
01:01:38,365 --> 01:01:39,708
Take off your screens.
1066
01:01:46,623 --> 01:01:49,009
To hell with this sight..
1067
01:01:51,628 --> 01:01:52,858
What are you doing?
1068
01:01:52,868 --> 01:01:55,465
I am transferring you the power
of the ritual through my eyes.
1069
01:01:55,475 --> 01:01:56,466
Is it done?
1070
01:01:56,476 --> 01:01:59,740
You will be the president of India.
That's how much power I have vested in you.
1071
01:01:59,750 --> 01:02:00,770
Show me your cheeks.
1072
01:02:03,182 --> 01:02:04,974
If we are in trouble,
(Ramasamy's mother's voice)
1073
01:02:04,984 --> 01:02:07,936
the God from the mountain
will come down to watch over us
1074
01:02:07,946 --> 01:02:09,667
Oh, from that mountain?
(young ramasamy's voice)
1075
01:02:09,677 --> 01:02:11,448
Yes, it will.
Yes, it will watch over us.
1076
01:02:21,408 --> 01:02:22,501
Muthu Kutty!
1077
01:02:22,743 --> 01:02:25,620
Dad's eyes are hurting a lot.
Come, take a look.
1078
01:02:25,630 --> 01:02:27,977
Munusamy says Mother Goddess
had punished us by poking our eyes.
1079
01:02:27,987 --> 01:02:29,645
-She punished us?
-Yes.
1080
01:02:29,655 --> 01:02:31,593
Oh God! She has punished me.
1081
01:02:32,711 --> 01:02:33,929
What about Mookkaiyan?
1082
01:02:39,885 --> 01:02:41,144
What on earth is this?
1083
01:02:42,137 --> 01:02:44,773
They say that Kannathal
punished us by poking our eyes.
1084
01:02:47,601 --> 01:02:48,735
What happened?
1085
01:02:49,102 --> 01:02:51,959
Did your eyes also
turn red like mine?
1086
01:02:51,969 --> 01:02:53,126
Yes.Sir,
1087
01:02:53,136 --> 01:02:55,575
- Do your eyes keep producing tears?
- Yes, sir.
1088
01:02:55,609 --> 01:02:58,757
Do you wake up with sticky
eyes making it hard to open them?
1089
01:02:58,767 --> 01:03:00,080
- Yes, sir.
- Yes.
1090
01:03:00,572 --> 01:03:02,082
Then the game is over.
1091
01:03:02,908 --> 01:03:06,294
Oh God! The eyes are the
only attraction of their face.
1092
01:03:06,578 --> 01:03:08,538
If Goddess takes away
those eyes from their face.
1093
01:03:08,548 --> 01:03:09,840
Is that not such a disgrace?
1094
01:03:09,873 --> 01:03:11,979
Will the Goddess
make them go blind?
1095
01:03:11,989 --> 01:03:13,677
Hey, stop it.
1096
01:03:13,795 --> 01:03:15,774
We won't let it happen, do we?
1097
01:03:15,784 --> 01:03:16,805
It will not happen.
1098
01:03:16,881 --> 01:03:20,600
Sir, as you always do, can you ask
the Goddess for a way to prevent this...
1099
01:03:23,428 --> 01:03:24,771
..will ask her? I will ask her.
1100
01:03:25,305 --> 01:03:27,190
Mother Goddess!
1101
01:03:27,516 --> 01:03:29,192
Why did you punish
these innocent souls?
1102
01:03:29,768 --> 01:03:32,112
For what reason did you punish them?
1103
01:03:32,813 --> 01:03:35,198
Please manifest in any
form and reveal it to me.
1104
01:03:38,652 --> 01:03:41,037
Not in any form. (Goddess manifested Voice)
1105
01:03:41,697 --> 01:03:43,790
"I will manifest within you
and deliver the message"
1106
01:03:44,116 --> 01:03:45,917
Wow! Fantastic.
1107
01:03:45,993 --> 01:03:47,597
He's giving an excellent
performance for just one rupee.
1108
01:03:47,607 --> 01:03:49,463
We could have just given him 50 paise.
1109
01:03:51,206 --> 01:03:54,542
Mother Goddess!
What just happened to our families?
1110
01:03:54,552 --> 01:03:56,595
You guys created a ruckus in my temple..
1111
01:03:56,920 --> 01:03:59,526
Won't I get angry when you shut it down?
1112
01:03:59,536 --> 01:04:01,850
- Indeed, you are correct.
- I am so furious now.
1113
01:04:02,342 --> 01:04:05,479
I won't stop until I take away the
eyesight of everyone from your family.
1114
01:04:05,889 --> 01:04:08,106
The Goddess is very clear
about it. (Munusamy's voice)
1115
01:04:08,640 --> 01:04:10,901
Then we will open
the temple soon.
1116
01:04:10,934 --> 01:04:13,478
To make Her feel better, let's conduct
a kumbabishegam (special ceremony).
1117
01:04:13,488 --> 01:04:14,666
Is that right, Ramasamy?
1118
01:04:14,676 --> 01:04:16,523
Then we will open
the temple soon.
1119
01:04:16,533 --> 01:04:19,025
To make Her feel better, let's
conduct kumbabishegam.
1120
01:04:19,035 --> 01:04:20,202
Is that right, Ramasamy?
1121
01:04:23,489 --> 01:04:26,616
The temple can't be opened
if you two alone decide it.
1122
01:04:26,626 --> 01:04:28,201
The collector has
to give the order.
1123
01:04:28,211 --> 01:04:30,128
What if they lose their
eyesight before that?
1124
01:04:30,454 --> 01:04:31,463
Murugesa!
1125
01:04:31,830 --> 01:04:36,301
As a temporary solution, Mother
Goddess must have advised him, right?
1126
01:04:39,213 --> 01:04:41,223
This is the temporary solution.
1127
01:04:41,632 --> 01:04:45,134
But until the temple is opened
and under any circumstances..
1128
01:04:45,144 --> 01:04:46,520
You should not remove
these blessed glasses.
1129
01:04:46,887 --> 01:04:50,816
Not even when you're washing your face.
1130
01:05:02,611 --> 01:05:03,912
Kannatha!
1131
01:05:04,196 --> 01:05:05,872
Please save our eyesight
1132
01:05:27,344 --> 01:05:31,148
After the pooja, don't forget
to paint the glasses black.
1133
01:05:31,190 --> 01:05:33,733
Alright, you don't
forget to do it too.
1134
01:05:37,980 --> 01:05:39,656
Dad, can you see anything?
1135
01:05:42,484 --> 01:05:44,202
Why can't I see anything?
1136
01:05:45,404 --> 01:05:47,009
-Hey guys.
-Sir
1137
01:05:47,019 --> 01:05:48,406
How is your eyesight, guys?
1138
01:05:48,416 --> 01:05:49,824
You go first, sir?
1139
01:05:49,834 --> 01:05:51,585
Oh! Are you respecting me?
1140
01:05:51,910 --> 01:05:55,226
It's suddenly so dark.. I don't
have a problem otherwise.
1141
01:05:55,236 --> 01:05:57,540
Dad, you can only see in
black with those spectacles.
1142
01:05:57,550 --> 01:05:59,134
So, you are here.
1143
01:05:59,543 --> 01:06:00,752
I know that son,
1144
01:06:00,762 --> 01:06:02,179
But it's pitch black.
1145
01:06:03,922 --> 01:06:07,184
Guys, inquire about his eyesight.
1146
01:06:07,301 --> 01:06:08,843
I have not sinned..
1147
01:06:08,853 --> 01:06:10,687
My eyesight is perfect.
1148
01:06:10,888 --> 01:06:12,138
Lakshmi!
1149
01:06:12,148 --> 01:06:14,578
This spectacle suits you perfectly.
1150
01:06:14,588 --> 01:06:15,650
Am I right?
1151
01:06:17,352 --> 01:06:20,021
What I've come to tell the villagers is..
(mumbled speech)
1152
01:06:20,031 --> 01:06:21,418
Hey, you need not say anything..
1153
01:06:21,428 --> 01:06:23,825
we already know
everything. Get lost.
1154
01:06:34,745 --> 01:06:35,796
What is all this?
1155
01:06:35,954 --> 01:06:37,914
Sir, they have all realized their mistakes.
1156
01:06:37,924 --> 01:06:39,257
Yes, sir.
1157
01:06:39,833 --> 01:06:42,251
They didn't change for
the past three months.
1158
01:06:42,261 --> 01:06:43,595
What's with the
sudden realization?
1159
01:06:43,670 --> 01:06:46,819
They created a ruckus
in the temple premises
1160
01:06:46,829 --> 01:06:49,384
and were responsible
for the closure of the temple.
1161
01:06:49,394 --> 01:06:52,604
They feel that the Goddess has punished
them. So now they have sort peace.
1162
01:06:52,804 --> 01:06:54,815
Sir, ask them what was
the Goddess's punishment?
1163
01:06:57,684 --> 01:07:00,207
Sir, this will agitate the Goddess.
1164
01:07:00,217 --> 01:07:03,377
It's a custom we practice confidentially.
1165
01:07:03,387 --> 01:07:06,609
Sir might ask you,'What kind of
custom do you practice so discreetly?
1166
01:07:06,619 --> 01:07:08,537
Kathiresan, that's their belief.
1167
01:07:08,654 --> 01:07:10,822
Let's not get involved in that.
1168
01:07:10,832 --> 01:07:13,667
All we need is peace
and harmony inside the village.
1169
01:07:13,742 --> 01:07:14,793
That's all.
1170
01:07:15,452 --> 01:07:18,433
Fine.'If they start
fighting again..'
1171
01:07:18,443 --> 01:07:20,715
'shall we close the
temple permanently?'
1172
01:07:20,749 --> 01:07:22,300
If my boss asks you this question,
1173
01:07:22,501 --> 01:07:24,001
Have you got an answer?
1174
01:07:24,011 --> 01:07:25,419
Hey! Stop it.
1175
01:07:25,429 --> 01:07:27,464
Did I ask you all these? Did I?
1176
01:07:27,474 --> 01:07:28,235
No.Sir,
1177
01:07:28,245 --> 01:07:29,224
Stay quiet.
1178
01:07:29,800 --> 01:07:31,593
Listen,
1179
01:07:31,603 --> 01:07:33,478
the temple is the reason for
all the problems in your village.
1180
01:07:33,804 --> 01:07:37,119
What if you start fighting
after reopening the temple?
1181
01:07:37,129 --> 01:07:40,206
We swear on Kannatha
we will never fight again.
1182
01:07:40,216 --> 01:07:41,153
You?
1183
01:07:41,203 --> 01:07:44,030
We swear on Kannatha
we will never fight again.
1184
01:07:44,106 --> 01:07:46,733
Fine. I will issue an order to
open the temple next month.
1185
01:07:46,743 --> 01:07:48,255
- What..? Next month?
- What..? Next month?
1186
01:07:48,265 --> 01:07:50,591
-We can't wait, sir
-We can't wait, sir.
1187
01:07:50,601 --> 01:07:53,582
Yes, sir. The wrath of
Goddess is so severe..
1188
01:07:53,699 --> 01:07:54,845
It's her wrath that
brought us here.
1189
01:07:54,855 --> 01:07:57,493
If we don't conduct the
special ceremony, in four days.
1190
01:07:57,503 --> 01:07:59,725
the village can
not be saved at all.
1191
01:07:59,735 --> 01:08:02,436
Sir will ask you,'Why
are you confusing me?'
1192
01:08:02,446 --> 01:08:04,730
Sir will ask you, "Why do
you interfere, when am here? "
1193
01:08:04,740 --> 01:08:05,918
What if sir asks you the same?
1194
01:08:05,928 --> 01:08:07,483
You are right. Get out.
1195
01:08:07,493 --> 01:08:09,181
- Sir..
- I have been noticing you.
1196
01:08:09,198 --> 01:08:11,308
Why do you speak on
my behalf? Why am I here?
1197
01:08:13,510 --> 01:08:14,436
Get out!
1198
01:08:16,805 --> 01:08:18,273
-Fine then.
-Yes, sir.
1199
01:08:18,315 --> 01:08:20,245
I will issue an order to
open the temple in four days
1200
01:08:20,255 --> 01:08:22,527
- Thank you sir.
- Thank you sir.
1201
01:08:22,853 --> 01:08:24,446
Please hold on.
1202
01:08:25,189 --> 01:08:26,531
Until then..
1203
01:08:26,565 --> 01:08:29,701
If I come to know about any
kind of disturbance in the town..
1204
01:08:29,943 --> 01:08:34,080
forget four days, the temple may
remain closed for the next four years.
1205
01:08:34,114 --> 01:08:35,248
- Sir!
- Sir!
1206
01:08:36,241 --> 01:08:37,459
Keep that in mind.
1207
01:08:40,871 --> 01:08:41,880
Hey!
1208
01:08:42,915 --> 01:08:44,007
Thasil!
1209
01:08:44,416 --> 01:08:46,176
We got four days.
1210
01:08:46,668 --> 01:08:48,261
There are only four days left.
1211
01:08:48,754 --> 01:08:50,931
You got to make
sure they don't fight.
1212
01:08:50,981 --> 01:08:52,974
Shameless, did you eavesdrop?
1213
01:08:53,175 --> 01:08:55,227
Didn't they kick you out early?
1214
01:08:55,260 --> 01:08:57,229
Fine, come for the kumbabishegam.
1215
01:08:57,288 --> 01:09:00,774
Only then you will receive
blessings from Mother Goddess.
1216
01:09:06,313 --> 01:09:07,271
Hey!
1217
01:09:07,281 --> 01:09:10,200
We must be the first to convey
the good news to the villagers.
1218
01:09:10,234 --> 01:09:11,243
Start the vehicle.
1219
01:09:13,111 --> 01:09:15,997
Logu!
Start the vehicle..
1220
01:09:16,156 --> 01:09:17,678
(Engine revving loudly)
1221
01:09:17,688 --> 01:09:19,292
(Vehicle speeding away)
1222
01:09:19,618 --> 01:09:21,807
Hey, he has already left.
1223
01:09:21,817 --> 01:09:24,131
Why haven't you started?
Get the vehicle running.
1224
01:09:24,414 --> 01:09:25,665
Hey who is that?
1225
01:09:25,675 --> 01:09:27,801
Who is trying to enter my
car and that too on my lap?
1226
01:09:30,295 --> 01:09:31,263
Hey!
1227
01:09:31,755 --> 01:09:32,943
Isn't this is our car?
1228
01:09:32,953 --> 01:09:34,266
Yes, sir. It's our car.
1229
01:09:34,758 --> 01:09:37,740
Hey. It's my car.
1230
01:09:37,750 --> 01:09:39,479
Oh! Is it your car?
1231
01:09:39,513 --> 01:09:41,982
Don't I have the right
to sit in Mookaiyan's car?
1232
01:09:42,266 --> 01:09:43,495
Fine, You can sit.
1233
01:09:43,505 --> 01:09:44,568
Thank you.
1234
01:09:45,853 --> 01:09:48,238
- Alright then.
- Okay. Alright.
1235
01:09:50,190 --> 01:09:51,795
Hey, who is it now?
1236
01:09:51,805 --> 01:09:54,735
There isn't much space for
Mookaiyan and me in the car.
1237
01:09:54,745 --> 01:09:56,195
You better come in the bullock cart.
1238
01:09:56,205 --> 01:09:58,665
Hey, it's me, Mookaiyan.
1239
01:09:58,824 --> 01:10:02,002
(Hysteric laughter)
1240
01:10:02,161 --> 01:10:05,601
The festive mood has begun. The village
is gearing up for celebration. Let's go.
1241
01:10:05,611 --> 01:10:06,923
Let's rock it.
1242
01:10:08,542 --> 01:10:10,877
Buddy, everything
goes as per our plan.
1243
01:10:10,887 --> 01:10:12,012
Why do you look upset?
1244
01:10:13,755 --> 01:10:16,433
For our plan to succeed..
1245
01:10:16,466 --> 01:10:18,226
two things should not happen..
1246
01:10:18,310 --> 01:10:19,144
What's that?
1247
01:10:19,187 --> 01:10:24,161
First, no one should have the
slightest doubt about Madras Eye.
1248
01:10:24,171 --> 01:10:25,433
-Madam,
-what happened?
1249
01:10:25,443 --> 01:10:26,997
Major Chandrakanth
has escaped.
1250
01:10:27,007 --> 01:10:28,528
Escaped?
1251
01:10:41,658 --> 01:10:45,545
Secondly, there should be
no kind of trouble in the village.
1252
01:10:47,289 --> 01:10:51,092
Day and night are barely distinguishable
after I started using these glasses.
1253
01:11:00,844 --> 01:11:02,187
It's so dark.
1254
01:11:02,429 --> 01:11:05,148
Hope there are no insects..
1255
01:11:07,602 --> 01:11:10,112
Everybody, enjoy your drinks.
1256
01:11:10,312 --> 01:11:12,918
The temple will be
opened in four days..
1257
01:11:12,928 --> 01:11:15,951
From the fifth day, my
life will be so bright..
1258
01:11:16,193 --> 01:11:20,163
Added I shall take care
of all your expenses, today.
1259
01:11:20,280 --> 01:11:21,832
Come on, everybody.
Have your drinks.
1260
01:11:21,907 --> 01:11:23,804
Dhanrasu..
1261
01:11:23,814 --> 01:11:27,787
The villagers say that the
girl doesn't like you at all.
1262
01:11:27,797 --> 01:11:30,090
Here you are handing
over the invitations..
1263
01:11:30,249 --> 01:11:33,009
I know the girl didn't like
me but that's in the past.
1264
01:11:33,035 --> 01:11:36,567
After the marriage, my
grasp on her will be so tight.
1265
01:11:36,577 --> 01:11:39,340
If she gets agrees, I
will take her to my bed.
1266
01:11:39,350 --> 01:11:42,978
Otherwise, I shall drown her
in a well along with a stone.
1267
01:11:43,513 --> 01:11:47,807
He used to bluff like this
ever since our school days.
1268
01:11:47,817 --> 01:11:49,401
Damn it.
1269
01:11:49,935 --> 01:11:51,653
-Brother
-What?
1270
01:11:52,938 --> 01:11:54,573
One important matter.
1271
01:11:55,608 --> 01:11:58,910
It didn't rain, but
why is it so damp?
1272
01:11:59,278 --> 01:12:00,537
Where is it?
1273
01:12:07,411 --> 01:12:08,712
That's Lakshmi.
1274
01:12:11,915 --> 01:12:13,258
No, buddy. That's not Lakshmi.
1275
01:12:16,879 --> 01:12:19,097
Look at her hips.
That's Lakshmi, isn't it?
1276
01:12:21,967 --> 01:12:24,469
No. That's not our Lakshmi.
1277
01:12:24,479 --> 01:12:25,979
It's someone else.
1278
01:12:26,263 --> 01:12:28,482
Why don't you go and drink?
1279
01:12:29,391 --> 01:12:31,809
And all the drink
they had right now..
1280
01:12:31,819 --> 01:12:34,196
ask them to pay for themselves, okay?
1281
01:12:34,271 --> 01:12:35,438
Go! Go!
1282
01:12:35,448 --> 01:12:37,106
Then why are you even
looking at that filth, brother?
1283
01:12:37,116 --> 01:12:37,949
Go man.
1284
01:12:39,109 --> 01:12:41,912
Ammu, let's escape through this river.
1285
01:12:43,447 --> 01:12:44,748
Hey!
1286
01:12:44,907 --> 01:12:48,493
You used to laugh at
the scarecrow all the time.
1287
01:12:48,503 --> 01:12:50,212
So that was when you were
dreaming about him, is it?
1288
01:12:51,205 --> 01:12:53,414
Are you in love?
1289
01:12:53,424 --> 01:12:55,425
That won't be a problem.
1290
01:12:55,459 --> 01:12:56,876
Citing this as the reason..
1291
01:12:56,886 --> 01:13:00,096
I will ask for an extra 400
grams of jewels as dowry.
1292
01:13:00,130 --> 01:13:01,360
What is your opinion?
1293
01:13:01,370 --> 01:13:02,057
Come. Let's go.
1294
01:13:03,175 --> 01:13:05,268
Damn girl! Stop. Right there.
1295
01:13:08,180 --> 01:13:11,650
Sir, You both were enemies
like a snake and hedgehog.
1296
01:13:11,809 --> 01:13:15,812
Now, seeing you both like puri
and potato I am feeling very happy.
1297
01:13:15,822 --> 01:13:17,239
(laughing)
1298
01:13:17,314 --> 01:13:18,648
Alright, now..
1299
01:13:18,658 --> 01:13:20,567
Who among us is the puri?
1300
01:13:20,577 --> 01:13:21,985
Isn't that me?
1301
01:13:21,995 --> 01:13:23,486
It's not him, is it?
1302
01:13:23,496 --> 01:13:24,654
Then am I the potato?
1303
01:13:24,664 --> 01:13:26,164
Let me shove the gear
rod into your mouth.
1304
01:13:26,406 --> 01:13:27,666
Hey, You..
1305
01:13:30,369 --> 01:13:31,545
Be careful.
1306
01:13:40,796 --> 01:13:43,056
These guys won't let
us live in peace anymore.
1307
01:13:43,131 --> 01:13:44,724
There is an unused well.
1308
01:13:44,800 --> 01:13:46,143
Come, let's go there.
1309
01:13:46,145 --> 01:13:47,969
Ugh. Don't think like a fool.
1310
01:13:47,979 --> 01:13:49,887
What is your problem?
1311
01:13:49,897 --> 01:13:52,274
Isn't he your problem?
Let go of my hand.
1312
01:13:52,724 --> 01:13:54,622
Let me bash him with a half brick.
1313
01:13:54,632 --> 01:13:55,402
Hey!
1314
01:13:55,811 --> 01:13:57,541
Murder is not the
solution for anything..
1315
01:13:57,551 --> 01:13:59,781
- Suicide is the only solution.
- Come
1316
01:14:00,357 --> 01:14:02,200
Hey. hey!
1317
01:14:12,161 --> 01:14:13,795
You dimwit!
1318
01:14:23,381 --> 01:14:25,432
What have you done?
1319
01:14:26,008 --> 01:14:28,864
Sir, they suddenly came across..
1320
01:14:28,874 --> 01:14:30,553
It just happened by mistake..
1321
01:14:30,563 --> 01:14:32,981
After crashing a pig, how can
I continue to drive this vehicle?
1322
01:14:35,684 --> 01:14:36,693
Pig?
1323
01:14:38,687 --> 01:14:40,572
- Sir, It's your..
-Shhh!
1324
01:14:41,398 --> 01:14:43,700
Sir, let me check if the
pig is worthy of meat.
1325
01:14:43,734 --> 01:14:45,160
Yes, please check it soon.
1326
01:14:45,235 --> 01:14:46,411
Meat?
1327
01:14:46,612 --> 01:14:47,913
It's pork.
1328
01:14:53,660 --> 01:14:55,587
Oh my God!
1329
01:14:55,787 --> 01:14:59,466
Ramasamy! What
happened? Shall I get down?
1330
01:14:59,541 --> 01:15:03,136
Shall I get down? What
happened? Ramasamy!
1331
01:15:03,921 --> 01:15:08,892
All you imbeciles won't
let me live peacefully!
1332
01:15:11,220 --> 01:15:14,564
"Ramasamy in this condition! "
1333
01:15:29,822 --> 01:15:30,789
Appu..
1334
01:15:34,326 --> 01:15:35,627
Are you okay?
1335
01:15:37,287 --> 01:15:38,788
Thank God.
1336
01:15:38,798 --> 01:15:41,216
At least, we got
together in heaven.
1337
01:15:43,418 --> 01:15:43,998
Brother!
1338
01:15:44,127 --> 01:15:48,098
Did you come to heaven,
while trying to save us?
1339
01:15:48,924 --> 01:15:50,529
Mookkaiya!
1340
01:15:50,539 --> 01:15:53,812
Can you see where we are?
1341
01:15:55,180 --> 01:15:56,431
I can see..
1342
01:15:56,441 --> 01:15:57,807
Can't you see?
1343
01:15:57,817 --> 01:15:59,955
I can see, why
would I ask you then?
1344
01:15:59,965 --> 01:16:01,820
When you can see,
why did you ask me?
1345
01:16:01,895 --> 01:16:04,022
I didn't see that I was
asking the question..
1346
01:16:04,032 --> 01:16:05,440
Didn't you say, you can see.
1347
01:16:05,450 --> 01:16:07,784
Forget about it.
1348
01:16:10,571 --> 01:16:12,926
Murugesa, you take them home.
1349
01:16:12,936 --> 01:16:15,950
I will take Dhanraj and get him
treated with the doctor at Chittoor.
1350
01:16:15,960 --> 01:16:17,210
-Okay Buddy.
-Come.Let's go.
1351
01:16:17,744 --> 01:16:18,753
I will not come.
1352
01:16:18,996 --> 01:16:21,977
If you force me, I will fall
into the puddle and kill myself.
1353
01:16:21,987 --> 01:16:23,842
How dare you speak like that?
1354
01:16:23,876 --> 01:16:26,941
Let me kill him with this
trunk and frame it on elephant.
1355
01:16:26,951 --> 01:16:28,138
Murugesa, hold on.
1356
01:16:28,172 --> 01:16:31,799
Listen, trust me
and go home now.
1357
01:16:31,809 --> 01:16:33,176
Once the temple is opened,
1358
01:16:33,186 --> 01:16:35,812
I will arrange for a fake tarot
reading to get you two married.
1359
01:16:36,972 --> 01:16:38,440
Otherwise..
1360
01:16:38,557 --> 01:16:43,791
I'll report this fatso to the police
for attempting to murder your fianc�.
1361
01:16:43,801 --> 01:16:45,417
You hit him with the car, didn't you?
1362
01:16:45,427 --> 01:16:46,898
You pulled him onto the road, didn't you?
1363
01:16:46,908 --> 01:16:48,358
You hit him with the car, didn't you?
1364
01:16:48,368 --> 01:16:49,868
You pulled him onto the road, didn't you?
1365
01:16:49,985 --> 01:16:51,578
-Shut up.
-You get lost.
1366
01:16:51,737 --> 01:16:53,455
You hit him with the car, didn't you?
1367
01:16:54,114 --> 01:16:55,624
You deserve the slap, am I right?
1368
01:16:56,825 --> 01:16:57,626
Brother,
1369
01:16:58,619 --> 01:16:59,711
We trust you..
1370
01:17:00,579 --> 01:17:03,215
My marriage with Dhanrasu has been fixed
right after the temple is opened.
1371
01:17:03,373 --> 01:17:05,967
Will you keep your promise?
1372
01:17:06,418 --> 01:17:08,211
I will definitely keep my word.
1373
01:17:08,221 --> 01:17:10,004
Murugesa, hide them
in the car trunk without
1374
01:17:10,014 --> 01:17:12,486
their father's knowing
and take them home.
1375
01:17:12,496 --> 01:17:13,809
No need for that, brother.
1376
01:17:14,835 --> 01:17:17,604
Their glasses are painted black.
So they can't see anything
1377
01:17:17,805 --> 01:17:19,430
Let's go back in the same car.
1378
01:17:19,440 --> 01:17:21,650
Those fools will never figure it out
1379
01:17:23,393 --> 01:17:26,437
Alright then. Ramasamy, let's go.
1380
01:17:26,447 --> 01:17:27,697
(honks)
1381
01:17:27,940 --> 01:17:30,712
Murugesa, is everything fine?
1382
01:17:30,722 --> 01:17:31,993
All good. Sir.
1383
01:17:37,157 --> 01:17:39,576
Hurry up, I'm feeling sleepy.
1384
01:17:39,586 --> 01:17:41,419
I want to hear Lakshmi's anklet sounds.
1385
01:17:42,913 --> 01:17:44,214
"GOPAL SIDHA DOCTOR"
1386
01:17:44,623 --> 01:17:47,217
Air, Piles, Bile, Phlegm
1387
01:17:47,960 --> 01:17:49,898
Nothing to worry..
1388
01:17:49,908 --> 01:17:51,817
His hands and legs
are paralyzed. That's all.
1389
01:17:51,827 --> 01:17:53,485
Thank God. He didn't die.
1390
01:17:53,495 --> 01:17:55,183
What's the recovery period?
1391
01:17:55,467 --> 01:17:56,759
That's indefinite.
1392
01:17:56,769 --> 01:17:58,061
May be a year.
1393
01:17:58,178 --> 01:17:59,449
May be a month.
1394
01:17:59,459 --> 01:18:01,348
May be even a week.
1395
01:18:01,358 --> 01:18:03,766
In five days, he
is getting married.
1396
01:18:03,776 --> 01:18:06,728
Then you may push
the girl into the same pit.
1397
01:18:06,738 --> 01:18:07,833
Hey! (shouting)
1398
01:18:07,843 --> 01:18:10,240
Too much of noise is
not good for your brother.
1399
01:18:10,524 --> 01:18:12,400
Hey! (softly)
Hey! (softly)
1400
01:18:12,410 --> 01:18:13,839
-Sshh!
-Hey! (softly)
1401
01:18:13,849 --> 01:18:16,383
Devaraj sir, make sure
Mookaiyan doesn't learn about this.
1402
01:18:16,393 --> 01:18:18,635
If Dhanrasu gets
cured in four days,
1403
01:18:18,645 --> 01:18:20,876
we need to ensure the marriage
isn't bothered, right? That's why
1404
01:18:20,951 --> 01:18:21,793
Oh God..
1405
01:18:21,910 --> 01:18:24,254
I pleaded him to stop drinking.
1406
01:18:24,288 --> 01:18:25,172
He never listened.
1407
01:18:25,455 --> 01:18:28,624
Now look at the condition
he has put himself in.
1408
01:18:28,634 --> 01:18:32,220
Mother, boss is not a
goofball to slip when drunk?
1409
01:18:32,671 --> 01:18:34,464
He was chasing some random couple.
1410
01:18:34,474 --> 01:18:35,840
I suspect it's their doing.
1411
01:18:35,850 --> 01:18:38,143
Why are you
confusing things now?
1412
01:18:38,260 --> 01:18:40,574
A mother knows about
her son more than you.
1413
01:18:40,584 --> 01:18:42,439
Ramasamy!
Stay quiet.
1414
01:18:42,764 --> 01:18:45,913
Search for the people
as he described..
1415
01:18:45,923 --> 01:18:47,736
I want them beheaded by tomorrow.
1416
01:18:47,769 --> 01:18:48,737
Brother.
1417
01:18:48,979 --> 01:18:50,792
he didn't describe how they looked.
1418
01:18:50,802 --> 01:18:53,379
I don't know about that, I want
them beheaded by tomorrow.
1419
01:18:53,389 --> 01:18:54,776
- Carry on.
- Let's go.
1420
01:18:54,786 --> 01:18:56,912
Hey! Hey!
1421
01:19:02,493 --> 01:19:05,912
Buddy, somehow I
managed to send them home.
1422
01:19:05,922 --> 01:19:07,631
I see nobody around. You may go.
1423
01:19:07,915 --> 01:19:08,998
I don't want to go.
1424
01:19:09,008 --> 01:19:10,396
Kill me right now.
1425
01:19:10,406 --> 01:19:11,635
You doofus..
1426
01:19:11,668 --> 01:19:14,670
We struggled a lot to
save you, not to let you die.
1427
01:19:14,680 --> 01:19:16,598
Just hang on until
the temple is opened.
1428
01:19:16,632 --> 01:19:17,799
After then?
1429
01:19:17,809 --> 01:19:19,476
And then you can hang on to her.
1430
01:19:19,551 --> 01:19:22,053
-Leave now, fatso.
-Come, let's go.
1431
01:19:22,063 --> 01:19:25,411
Until the kumbabishegam is
over, we need to watch them.
1432
01:19:25,421 --> 01:19:27,850
Because he is so desperate
that he might elope anytime.
1433
01:19:27,860 --> 01:19:28,860
Not just that,
1434
01:19:28,894 --> 01:19:31,579
The drunkards got
high at the toddy shop..
1435
01:19:31,605 --> 01:19:33,919
and refused to pay
thus creating a ruckus.
1436
01:19:33,929 --> 01:19:36,735
- I am taking one more bottle.
- Pay for the bottle upfront.
1437
01:19:36,745 --> 01:19:38,528
The shop is in our village.
How dare you ask us to pay?
1438
01:19:38,538 --> 01:19:42,207
- We will break you and your shop
- I dare you to touch me.
1439
01:19:45,244 --> 01:19:46,878
They didn't stop there.
1440
01:19:46,995 --> 01:19:50,853
Dhanraj's men were troubling
the villagers in the name of inquiry.
1441
01:19:50,863 --> 01:19:53,647
Who pushed our brother into a ditch?
1442
01:19:53,657 --> 01:19:56,304
We don't know who you are
so come forward and confess.
1443
01:19:56,397 --> 01:19:58,765
- Everyone will be beheaded if not.
- Yes, we mean it
1444
01:20:00,843 --> 01:20:03,812
If I come to know about any
kind of disturbance in the village..
1445
01:20:04,221 --> 01:20:08,454
forget four days, the temple may
remain closed for the next four years.
1446
01:20:08,464 --> 01:20:09,526
Keep that in mind.
1447
01:20:11,103 --> 01:20:13,488
Ramasamy, do something.
1448
01:20:13,689 --> 01:20:15,157
What do you mean
'Do something'?
1449
01:20:15,357 --> 01:20:18,672
Shall I go and beg
everyone not to fight?
1450
01:20:18,682 --> 01:20:21,872
Even if you plead,
they won't stop fighting.
1451
01:20:21,989 --> 01:20:26,993
Regardless of who fights whom it should
not impact the opening of the temple.
1452
01:20:27,003 --> 01:20:28,587
How is that possible?
1453
01:20:29,121 --> 01:20:30,881
There is only one solution.
1454
01:20:30,914 --> 01:20:33,175
Mother Goddess should punish
everyone's eyes in the village.
1455
01:20:35,377 --> 01:20:37,962
Only then these guys will stay put.
1456
01:20:37,972 --> 01:20:42,008
Didn't you say that Thashildar will
find out if we spread the infection?
1457
01:20:42,018 --> 01:20:44,728
What do we do to stop the high
waist-ed fellow from disrupting the plan?
1458
01:20:45,387 --> 01:20:47,147
Let's stop him from entering.
1459
01:20:58,817 --> 01:21:00,673
- What is all this?
- It's the sacred rope.
1460
01:21:00,683 --> 01:21:02,204
No outsiders shall
enter the village now.
1461
01:21:02,321 --> 01:21:04,614
Yesterday, Dhanrasu from
your village got hurt..
1462
01:21:04,624 --> 01:21:06,741
I need to inquire the villagers.
1463
01:21:06,751 --> 01:21:09,169
- Move aside.
- Whatever it is, stand there and talk.
1464
01:21:09,203 --> 01:21:11,183
None of you have
the power to stop me.
1465
01:21:11,193 --> 01:21:12,464
Yes, we do.
1466
01:21:14,374 --> 01:21:17,719
"Restricted Area"
"Entering to the village is prohibited"
1467
01:21:22,466 --> 01:21:26,269
The power to stop you..
1468
01:21:26,287 --> 01:21:27,729
vests with Goddess Kannatha!
1469
01:21:28,114 --> 01:21:30,941
Once the sacred rope is tied,
the villagers shall not leave.
1470
01:21:31,350 --> 01:21:35,028
The custom sounds pretty new.
That too for a closed temple.
1471
01:21:35,145 --> 01:21:36,738
The temple will be opened anyway, right?
1472
01:21:37,940 --> 01:21:40,900
Sir, this is our village
and this is our temple.
1473
01:21:40,910 --> 01:21:43,954
We create the traditions,
we establish the law.
1474
01:21:44,905 --> 01:21:46,656
Listen everyone!
1475
01:21:46,666 --> 01:21:50,585
For the next three days,
villagers should not leave the village.
1476
01:21:50,619 --> 01:21:53,746
and no outsiders shall enter the village.
1477
01:21:53,756 --> 01:21:55,456
It has been declared..
1478
01:21:55,466 --> 01:21:57,625
by the entire village!
1479
01:21:57,635 --> 01:21:59,010
- Yes
- Yes.
1480
01:21:59,461 --> 01:22:00,762
What if someone enters?
1481
01:22:00,796 --> 01:22:04,424
Sir, what if some divine wrath befalls
us? Please don't trouble us and leave.
1482
01:22:04,434 --> 01:22:07,102
- Please leave from here.
- Please leave
1483
01:22:08,929 --> 01:22:11,022
Hey, who is throwing stones?
1484
01:22:11,932 --> 01:22:12,941
Haven't you left yet?
1485
01:22:18,313 --> 01:22:21,825
"Three days for Kumbabishegam"
1486
01:22:26,822 --> 01:22:30,033
You said Ramasamy
admitted your son here.
1487
01:22:30,043 --> 01:22:31,543
Do you suspect
him about anything?
1488
01:22:31,994 --> 01:22:35,213
No, sir. My son got
drunk and fell into the pit.
1489
01:22:35,289 --> 01:22:36,214
That's the truth.
1490
01:22:36,290 --> 01:22:37,716
How can you be sure?
1491
01:22:37,916 --> 01:22:39,509
As if you witnessed it.
1492
01:22:39,543 --> 01:22:41,440
I am telling you this based
on what people witnessed.
1493
01:22:41,450 --> 01:22:42,929
Where are those
people who witnessed it?
1494
01:22:42,997 --> 01:22:46,028
I haven't witnessed the
witnesses since last night.
1495
01:22:46,038 --> 01:22:48,885
If you witness them, please inform us.
1496
01:22:48,895 --> 01:22:52,105
Even if you witness them in
person, let me know as well!
1497
01:22:55,809 --> 01:22:58,541
We haven't witnessed them at all!
1498
01:22:58,551 --> 01:23:00,113
I don't care about that.
1499
01:23:01,273 --> 01:23:02,741
Hey, put that leaf on him.
1500
01:23:02,900 --> 01:23:04,493
He's an idiot.
1501
01:23:07,738 --> 01:23:10,499
Isn't this enough to file
an FIR and enter the village?
1502
01:23:10,782 --> 01:23:11,708
Not possible, sir.
1503
01:23:11,909 --> 01:23:12,626
Why so?
1504
01:23:14,119 --> 01:23:15,003
Sir,
1505
01:23:15,245 --> 01:23:18,673
The victim's parents
believe that he fell into the pit.
1506
01:23:18,790 --> 01:23:21,092
With this statement, against
whom can I file an FIR, sir?
1507
01:23:21,710 --> 01:23:23,720
I can't do anything
more than this.
1508
01:23:25,464 --> 01:23:26,765
Okay, you can go.
1509
01:23:36,934 --> 01:23:38,026
My God!
1510
01:23:38,268 --> 01:23:39,569
I got it!
1511
01:23:39,770 --> 01:23:41,071
I got it!
1512
01:23:45,901 --> 01:23:47,202
By the by..
1513
01:23:47,736 --> 01:23:49,913
Major found Vadakkupatti!
1514
01:23:50,405 --> 01:23:51,164
Yes!
1515
01:23:52,491 --> 01:23:55,827
Hereby, I say, ladies and gentlemen..
1516
01:23:55,837 --> 01:23:57,954
to alleviate the
agony of the goddess..
1517
01:23:57,964 --> 01:24:00,477
everyone stand in front of your house..
1518
01:24:00,487 --> 01:24:03,230
and clap your hands vigorously.
1519
01:24:03,240 --> 01:24:06,588
Only when that sound
reaches the Goddess..
1520
01:24:06,598 --> 01:24:08,882
you shall be prevented
from imminent punishment.
1521
01:24:08,892 --> 01:24:10,717
Is clapping hands the only
option to create the sound?
1522
01:24:10,727 --> 01:24:12,656
Do you have anything in mind?
1523
01:24:12,666 --> 01:24:14,429
Find a way to raise
the sound somehow.
1524
01:24:14,439 --> 01:24:16,952
But there must be sound.
1525
01:24:16,962 --> 01:24:21,903
(chorus chanting)
1526
01:24:26,817 --> 01:24:28,192
In streets
1527
01:24:28,202 --> 01:24:29,757
In homes
1528
01:24:29,767 --> 01:24:31,383
In woods
1529
01:24:31,393 --> 01:24:32,989
In brick walls
1530
01:24:32,999 --> 01:24:36,889
"In streets, homes,
woods, and brick walls
1531
01:24:36,899 --> 01:24:39,620
It's ceaseless spread enthralls
1532
01:24:39,630 --> 01:24:42,841
It's ceaseless spread enthralls
1533
01:24:42,958 --> 01:24:46,940
Despite veiled faces, closed doors
1534
01:24:46,950 --> 01:24:50,173
and clanging vessels
1535
01:24:50,183 --> 01:24:52,893
It continues to unfurl, never ceasing
1536
01:24:53,427 --> 01:24:56,480
It continues to unfurl, never ceasing
1537
01:24:56,722 --> 01:24:58,786
"It spreads, oh my God,
1538
01:24:58,796 --> 01:25:00,108
Endlessly it spreads, oh my God.
1539
01:25:00,517 --> 01:25:01,809
"It spreads, oh my God,
1540
01:25:01,819 --> 01:25:03,373
Endlessly it spreads, oh my God
1541
01:25:03,383 --> 01:25:04,854
"It spreads, oh my God,
1542
01:25:04,864 --> 01:25:06,656
Endlessly it spreads, oh my God
1543
01:25:06,732 --> 01:25:08,158
"It spreads, oh my God
1544
01:25:08,275 --> 01:25:10,160
Endlessly it spreads, oh my God
1545
01:25:20,162 --> 01:25:23,206
"From handshakes to tiny gestures
1546
01:25:23,216 --> 01:25:26,468
Touched or not
1547
01:25:33,383 --> 01:25:36,469
From handshakes to tiny gestures
1548
01:25:36,479 --> 01:25:39,106
Touched or not
1549
01:25:39,223 --> 01:25:43,977
Hear everybody, the market will be open for
only two hours during the festive season.
1550
01:25:43,987 --> 01:25:47,989
So everybody, maintain
a gap of two feet...
1551
01:25:48,607 --> 01:25:50,075
and move without
bumping into anyone.
1552
01:25:50,442 --> 01:25:53,820
Before reopening of the temple, everyone
wants to stuff everything in their homes.
1553
01:25:53,830 --> 01:25:55,571
Hey Fool! Why so many eggs?
1554
01:25:55,581 --> 01:25:58,291
If I don't stock up now, there
won't be any stock after a week.
1555
01:25:58,300 --> 01:25:59,659
Why can't you lay eggs by yourself?
1556
01:25:59,669 --> 01:26:01,557
Why do you ask them to
maintain social distance?
1557
01:26:01,567 --> 01:26:04,005
Only if we mention "social distancing"
they will crash into each other
1558
01:26:04,164 --> 01:26:06,258
It spreads, oh my God
1559
01:26:06,416 --> 01:26:07,855
In streets
1560
01:26:07,865 --> 01:26:09,177
In homes
1561
01:26:09,294 --> 01:26:10,762
In woods
1562
01:26:10,879 --> 01:26:12,305
In brick walls
1563
01:26:12,548 --> 01:26:16,196
"In streets, homes,
woods, and brick walls
1564
01:26:16,206 --> 01:26:18,895
"It spreads, oh my God,
1565
01:26:19,513 --> 01:26:22,065
Endlessly it spreads, oh my God
1566
01:26:44,955 --> 01:26:48,091
"Two days to go for Kumbabishegam."
1567
01:26:55,757 --> 01:26:57,184
What happened?
1568
01:26:57,468 --> 01:27:00,479
Mother Goddess has punished
all of us by poking our eyes.
1569
01:27:01,472 --> 01:27:02,681
She did?
1570
01:27:02,691 --> 01:27:04,536
We even clapped our hands..
1571
01:27:04,546 --> 01:27:06,976
Why is She angry with us?
1572
01:27:06,986 --> 01:27:09,103
What's the use if you clapped your hands?
1573
01:27:09,113 --> 01:27:12,545
Drunkards, gamblers, liquor
makers, troublemakers life crashers,
1574
01:27:12,555 --> 01:27:15,494
food poisoners, murderers-
they are all living on this earth, right?
1575
01:27:16,195 --> 01:27:18,780
In the eyes of the Goddess,
not only the sinners..
1576
01:27:18,790 --> 01:27:21,291
but those who failed to
question the sinners are guilty too.
1577
01:27:21,783 --> 01:27:23,931
Instead of confronting the guilty..
1578
01:27:23,941 --> 01:27:25,933
What's the use of
clapping your hands?
1579
01:27:25,943 --> 01:27:28,089
That is why Mother
Goddess taught you a lesson.
1580
01:27:28,373 --> 01:27:30,592
Sir, until the temple is opened..
1581
01:27:30,609 --> 01:27:34,983
In order to protect our eyes temporarily,
can we have those blessed glasses?
1582
01:27:34,993 --> 01:27:36,631
-Murugesa!
-Sir!
1583
01:27:36,641 --> 01:27:37,516
Get me that.
1584
01:28:01,657 --> 01:28:02,887
Sir! Sir!
1585
01:28:02,897 --> 01:28:06,086
All the villagers are
wearing black glasses.
1586
01:28:07,538 --> 01:28:10,006
- The entire village?
- Yes, Sir.
1587
01:28:11,166 --> 01:28:13,802
The two leaders were seen
wearing the glasses that day.
1588
01:28:14,461 --> 01:28:17,889
Upon inquiry, they said they
were punished by Mother Goddess.
1589
01:28:18,590 --> 01:28:20,559
It seems like they are
planning something else.
1590
01:28:21,301 --> 01:28:23,895
They visited Madras with
the doctor from the village.
1591
01:28:24,429 --> 01:28:28,191
Sir, Kayalvizhi works as an eye
doctor at Madras Special Hospital.
1592
01:28:31,228 --> 01:28:32,571
(Phone rings)
1593
01:28:32,980 --> 01:28:35,210
Hello, is doctor Kayalvizhi there?
1594
01:28:35,220 --> 01:28:36,241
No sir.
1595
01:28:36,483 --> 01:28:39,828
She left to her village
yesterday citing an emergency.
1596
01:28:57,838 --> 01:29:00,507
I suspected in the very beginning
that it could be Madras eye.
1597
01:29:00,517 --> 01:29:02,809
So please order for
an immediate action.
1598
01:29:02,968 --> 01:29:06,813
In this situation we can't enter the
village legally unless there's a problem.
1599
01:29:06,873 --> 01:29:11,193
The collector believes that if we force
our way in it may become a religious issue.
1600
01:29:11,226 --> 01:29:14,905
I will make everybody understand
that this is a Madras eye infection.
1601
01:29:15,647 --> 01:29:17,127
Madam, it's not that easy.
1602
01:29:17,137 --> 01:29:18,950
Then what else can we do?
1603
01:29:20,611 --> 01:29:22,925
Can you incite an issue
within in the village?
1604
01:29:22,935 --> 01:29:24,009
Issue?
1605
01:29:24,019 --> 01:29:25,040
Yes, madam.
1606
01:29:25,616 --> 01:29:26,917
With that issue,
1607
01:29:26,992 --> 01:29:29,753
I will legally obtain an order
to keep the temple closed.
1608
01:29:30,579 --> 01:29:34,758
People will start to think how the
infection cured when the temple is closed.
1609
01:29:35,501 --> 01:29:39,763
At that time, we can explain that it's a
contagious infection and begin treatment.
1610
01:29:41,340 --> 01:29:42,224
No, sir.
1611
01:29:42,508 --> 01:29:44,810
My villagers will listen to me.
1612
01:29:44,843 --> 01:29:46,686
Just give me one day's time.
1613
01:29:47,387 --> 01:29:48,659
It's your call.
1614
01:29:48,669 --> 01:29:49,430
Alright, Madam.
1615
01:29:49,440 --> 01:29:51,191
If you need to
convey any message..
1616
01:29:51,308 --> 01:29:52,192
reach me through this.
1617
01:29:52,601 --> 01:29:53,610
Here, please take it.
1618
01:29:53,852 --> 01:29:56,613
We don't have much time.
Kumbabishegam is in two days.
1619
01:29:58,649 --> 01:30:00,200
Mother Goddess!
1620
01:30:14,164 --> 01:30:16,874
(indistinct chatter)
1621
01:30:16,884 --> 01:30:19,553
(indistinct chatter)
1622
01:30:19,628 --> 01:30:21,555
Hey, lazy-heads!
1623
01:30:22,297 --> 01:30:23,756
No matter what you discuss..
1624
01:30:23,766 --> 01:30:26,634
The sacred rope is tied, we can't
allow performers to enter the village.
1625
01:30:26,644 --> 01:30:29,929
So, there will be no Dindugul
Rita's dance show. She won't come!
1626
01:30:29,939 --> 01:30:31,431
It's our decision, right?
1627
01:30:31,441 --> 01:30:33,233
Let's tie a sacred rope
to Rita and bring her in.
1628
01:30:33,642 --> 01:30:35,873
Yes, dude. I am full of energy.
1629
01:30:35,883 --> 01:30:38,563
People in your house are
preparing for your funeral.
1630
01:30:38,573 --> 01:30:41,074
'Full of energy,' it seems.
I will kick you! Sit down.
1631
01:30:41,191 --> 01:30:42,733
Please don't make me shout.
1632
01:30:42,743 --> 01:30:45,871
Buddy, Kayalvizhi has
gathered the villagers to speak.
1633
01:30:46,238 --> 01:30:48,290
-When did she enter the village?
- No idea.
1634
01:30:48,323 --> 01:30:51,835
Your Goddess isn't angry,
She didn't poke your eyes.
1635
01:30:52,286 --> 01:30:54,212
What you have is a contagious infection.
1636
01:30:54,413 --> 01:30:56,673
And they call it "Madras Eye".
1637
01:31:01,336 --> 01:31:03,609
Here, if you use these eye drops,
1638
01:31:03,619 --> 01:31:05,965
The irritation will start
to reduce in 10 minutes.
1639
01:31:05,975 --> 01:31:08,426
In two or three days,
the infection will be cured.
1640
01:31:08,436 --> 01:31:11,146
- This is the truth, trust me.
- Welcome Kayal..
1641
01:31:11,263 --> 01:31:12,898
When did you come to the village?
1642
01:31:13,515 --> 01:31:14,524
What are you holding?
1643
01:31:14,600 --> 01:31:15,901
Hello Sir!
1644
01:31:16,143 --> 01:31:20,906
He is the one who brought the infection
from Madras and spread it to you all.
1645
01:31:21,356 --> 01:31:22,824
Hey, everyone!
1646
01:31:22,858 --> 01:31:24,796
What an atrocious
accusation against me!
1647
01:31:24,806 --> 01:31:27,028
Informing them about
Goddess punishing their eyes..
1648
01:31:27,038 --> 01:31:29,080
and even after citing
the remedy ritual..
1649
01:31:29,156 --> 01:31:30,886
Why do you blame me?
1650
01:31:30,896 --> 01:31:32,805
Did you think the villagers are fools?
1651
01:31:32,815 --> 01:31:34,961
Oh, you're coming that way?
1652
01:31:35,412 --> 01:31:36,004
Fine,
1653
01:31:37,247 --> 01:31:40,175
One of you trust me
and take these eye drops.
1654
01:31:40,334 --> 01:31:42,710
I will prove that he is a complete bogus.
1655
01:31:42,720 --> 01:31:43,878
Kayalvizhi,
1656
01:31:43,888 --> 01:31:45,442
Without respecting our Goddess..
1657
01:31:45,452 --> 01:31:47,549
if we use the eye
drops you give..
1658
01:31:47,559 --> 01:31:49,476
Goddess will be enraged.
1659
01:31:49,593 --> 01:31:51,394
She may even take our eyes out completely
1660
01:31:51,397 --> 01:31:52,616
-Oh my God!
-Yes!
1661
01:31:52,626 --> 01:31:54,014
It happened for our Munusamy right?
1662
01:31:54,024 --> 01:31:55,765
Yeah, you are right!
1663
01:31:55,775 --> 01:31:59,164
I feel that the
girl might be right.
1664
01:31:59,174 --> 01:32:01,655
Then why don't
you give it a try?
1665
01:32:02,689 --> 01:32:05,033
This old man is spoiling our plans.
1666
01:32:17,204 --> 01:32:18,547
Come here grandpa...
1667
01:32:18,705 --> 01:32:21,478
Haven't I told you not to
mess with mother Goddess?
1668
01:32:21,488 --> 01:32:22,717
Shut up, will you?
1669
01:32:22,751 --> 01:32:25,262
Dear, I don't believe in God.
1670
01:32:25,320 --> 01:32:26,120
I will come forward.
1671
01:32:26,421 --> 01:32:27,180
Sir...
1672
01:32:29,383 --> 01:32:30,809
Oh!
1673
01:32:30,968 --> 01:32:32,760
Yeah, I get it.
1674
01:32:32,770 --> 01:32:35,617
Dear, I don't believe in God.
1675
01:32:35,627 --> 01:32:37,732
How can I believe this then?
1676
01:32:37,737 --> 01:32:40,235
- Believe what?
- Yes, that one.
1677
01:32:40,352 --> 01:32:41,528
Which one?
1678
01:32:42,187 --> 01:32:42,904
Dear!
1679
01:32:43,564 --> 01:32:47,900
He said "it's yours, mine,
and nothing like that"
1680
01:32:47,910 --> 01:32:50,996
but still, when we
see that it bothers us.
1681
01:32:51,196 --> 01:32:52,539
What are you blabbering?
1682
01:32:52,656 --> 01:32:53,415
Kayal!
1683
01:32:54,158 --> 01:32:57,077
We have heard that His
disciples Anthony and Thomas..
1684
01:32:57,087 --> 01:32:58,370
have visited Vadakkupatti.
1685
01:32:58,380 --> 01:33:03,166
Along with our Murugesan's
grandpa they had wine in his vineyard.
1686
01:33:03,176 --> 01:33:06,002
- and headed to St. Thomas Mount.
- Yeah!
1687
01:33:06,012 --> 01:33:11,016
We don't have any difference of
opinion. We remain as friends till date.
1688
01:33:11,133 --> 01:33:13,948
But how can we do all
this after the sacred rope?
1689
01:33:13,958 --> 01:33:15,854
- Yes, you are right.
- Yes, you are right.
1690
01:33:15,872 --> 01:33:18,723
Are you a fool? What are you saying?
1691
01:33:18,733 --> 01:33:21,226
Dear, He is talking so sensibly,
why are you scolding him?
1692
01:33:21,236 --> 01:33:23,061
Whatever you say, we will not change
1693
01:33:23,071 --> 01:33:24,291
Hey! come on. Let's go!
1694
01:33:24,301 --> 01:33:25,542
Yes. Please move on.
1695
01:33:25,552 --> 01:33:28,566
- Please stop. Why do you all leave?
- Everyone keep moving!
1696
01:33:28,576 --> 01:33:30,255
Please listen to me everyone!
1697
01:33:30,265 --> 01:33:32,946
(You've all had family planning operations.
Be careful.)
1698
01:33:32,956 --> 01:33:34,915
Oh, is that him?
1699
01:33:34,948 --> 01:33:36,416
I'm feeling ashamed, brother.
1700
01:33:36,493 --> 01:33:40,212
It's because of Kannatha,
your daughter became a doctor.
1701
01:33:40,245 --> 01:33:43,173
Yet, when she speaks ill about
Kannatha you bow your head down.
1702
01:33:43,457 --> 01:33:45,312
Dad, what in the world
is happening here?
1703
01:33:45,322 --> 01:33:46,927
Hey, shut your mouth.
1704
01:33:47,002 --> 01:33:49,846
Are you trying to convert
us by introducing the Cross?
1705
01:33:50,506 --> 01:33:52,015
-Cross?
-Then?
1706
01:33:52,132 --> 01:33:53,141
What's that?
1707
01:33:58,388 --> 01:34:00,565
Dad, that's a red cross.
1708
01:34:00,849 --> 01:34:02,600
You are saying that in English.
1709
01:34:02,610 --> 01:34:04,152
I can clearly see the cross.
1710
01:34:04,604 --> 01:34:06,655
Don't we know what is this?
1711
01:34:07,189 --> 01:34:08,419
Dad, it's not that!
1712
01:34:08,429 --> 01:34:09,658
Please get back home.
1713
01:34:15,823 --> 01:34:18,074
That's really a good try, doctor.
1714
01:34:18,084 --> 01:34:20,585
Even I got panicked for a minute.
1715
01:34:20,869 --> 01:34:24,705
For your personal gains I didn't
expect you to go to this extent!
1716
01:34:24,715 --> 01:34:28,093
Even I didn't expect you would come
this far and tarnish your reputation.
1717
01:34:28,094 --> 01:34:29,553
Don't enjoy too much.
1718
01:34:29,586 --> 01:34:33,006
All your secrets will
definitely come out for sure.
1719
01:34:33,016 --> 01:34:35,100
Who will bring them out?
1720
01:34:38,178 --> 01:34:41,440
Dear, tell me who
pushed you into the pit?
1721
01:34:41,515 --> 01:34:43,817
Muthu! (Gibberish)
1722
01:34:44,518 --> 01:34:45,914
Muthu (Gibberish)
1723
01:34:45,924 --> 01:34:47,404
Uppu? (salt)
1724
01:34:47,604 --> 01:34:50,461
Why is he speaking differently?
I couldn't understand a word.
1725
01:34:50,471 --> 01:34:52,033
That will be the
case for a few days.
1726
01:34:52,151 --> 01:34:53,818
Will he talk properly
after few days?
1727
01:34:53,828 --> 01:34:55,871
No, you will start understanding him.
1728
01:34:57,447 --> 01:35:01,597
It won't be good to
face my brother like this.
1729
01:35:01,607 --> 01:35:02,431
Hey, you!
1730
01:35:02,441 --> 01:35:05,255
what's wrong with us?
We are doing good, right?
1731
01:35:05,455 --> 01:35:06,756
Am I right, son?
1732
01:35:07,541 --> 01:35:09,396
(Gibberish)
1733
01:35:09,406 --> 01:35:12,429
- Is that your name?
- No, it's something else.
1734
01:35:13,172 --> 01:35:14,723
(Gibberish)
1735
01:35:15,382 --> 01:35:17,029
He wants an elephant
and a chicken.
1736
01:35:17,039 --> 01:35:18,685
Guys, get him an
elephant and a chicken.
1737
01:35:18,719 --> 01:35:20,824
Why do you need that right now?
1738
01:35:20,834 --> 01:35:22,013
(Gibberish)
1739
01:35:22,023 --> 01:35:24,107
He is asking for an
egg and a chicken.
1740
01:35:26,894 --> 01:35:29,821
In-law, I heard that so
much has happened.
1741
01:35:29,906 --> 01:35:31,481
You didn't inform me at all.
1742
01:35:31,491 --> 01:35:34,484
The doctor said he'll
recover in a while, right?
1743
01:35:34,494 --> 01:35:35,610
What if he doesn't recover?
1744
01:35:35,620 --> 01:35:38,413
Even if he doesn't recover, my son
will be the son-in-law of this house.
1745
01:35:38,614 --> 01:35:40,573
Your husband gave his word.
1746
01:35:40,583 --> 01:35:42,584
The words are meant to be kept.
1747
01:35:42,610 --> 01:35:44,723
Feed those words to your son.
1748
01:35:44,733 --> 01:35:45,921
Shut up!
1749
01:35:49,958 --> 01:35:51,959
I was born to a reputed clan.
1750
01:35:51,969 --> 01:35:54,003
I was raised in
a reputed family.
1751
01:35:54,013 --> 01:35:55,847
According to me, the
promise is more important.
1752
01:35:55,881 --> 01:35:58,007
The day after the
temple is reopened..
1753
01:35:58,017 --> 01:36:01,103
my daughter and your
son will get married.
1754
01:36:01,970 --> 01:36:03,730
Make arrangements for the engagement.
1755
01:36:04,431 --> 01:36:06,516
"One day to go for
the temple ceremony"
1756
01:36:06,526 --> 01:36:07,692
(crackers bursting)
1757
01:36:12,105 --> 01:36:15,575
Who let the funeral procession in?
The In-laws could arrive any minute now.
1758
01:36:15,651 --> 01:36:18,245
Look properly, it's the son-in-law.
1759
01:36:18,695 --> 01:36:19,996
It's him.
1760
01:36:20,280 --> 01:36:21,697
Why is he being
carried on a bier?
1761
01:36:21,707 --> 01:36:23,241
Is he coming on a bier?
1762
01:36:23,251 --> 01:36:24,492
Watch it.
1763
01:36:24,502 --> 01:36:26,503
It's clearly a bier.
Can't you see?
1764
01:36:27,412 --> 01:36:28,663
Of course, I can see.
1765
01:36:28,673 --> 01:36:29,965
Then why did you ask?
1766
01:36:29,998 --> 01:36:31,562
He might have asked by mistake(chorus)
1767
01:36:31,572 --> 01:36:32,709
Isn't it, sir?
1768
01:36:32,719 --> 01:36:33,927
Yes, it is.
1769
01:36:40,884 --> 01:36:42,185
Greetings!
1770
01:36:51,103 --> 01:36:52,195
Proceed!
1771
01:36:52,271 --> 01:36:54,281
(village people lamenting)
1772
01:36:54,648 --> 01:36:58,034
-He left us at such a young age.
-God has no mercy.
1773
01:36:58,193 --> 01:36:59,619
Oh, no!
1774
01:36:59,653 --> 01:37:01,455
I asked you to proceed
with the engagement rituals.
1775
01:37:02,573 --> 01:37:04,178
-Get away.
-Move away.
1776
01:37:04,188 --> 01:37:05,512
Brother, you aren't dead yet.
1777
01:37:05,522 --> 01:37:08,170
Didn�t you get anything
better to carry the groom?
1778
01:37:08,287 --> 01:37:10,705
The doctor advised that his
legs be kept extended at all times
1779
01:37:10,715 --> 01:37:12,915
So we designed this herbal palanquin.
1780
01:37:12,925 --> 01:37:15,218
Why didn't you carry
him in a bench, then?
1781
01:37:16,879 --> 01:37:19,681
Won't he look like
a dead body then?
1782
01:37:19,965 --> 01:37:22,601
Yeah! Don't you agree?
1783
01:37:23,135 --> 01:37:24,811
Please ask the bride to come.
1784
01:37:25,137 --> 01:37:30,108
Eyes unite, celebrating a newfound bond,
1785
01:37:30,267 --> 01:37:35,238
Reflecting on it, a profound joy beyond
1786
01:37:37,191 --> 01:37:37,949
Brother..
1787
01:37:38,609 --> 01:37:40,076
Watch this crowd..
1788
01:37:40,094 --> 01:37:42,445
You said someone resembling
Lakshmi was hugging that day, right?
1789
01:37:42,455 --> 01:37:44,414
If you find her,
point her to me.
1790
01:37:44,448 --> 01:37:46,249
She is the one who hugged!
1791
01:37:46,300 --> 01:37:48,543
- What did he say?
- Didn't you understand?
1792
01:37:48,660 --> 01:37:51,046
If she hugs him,
it will be heavenly!
1793
01:37:52,164 --> 01:37:54,207
So poetic.
1794
01:37:54,217 --> 01:37:55,884
Hey! Dimwit! I didn't
mean that(Gibberish)
1795
01:37:56,502 --> 01:37:57,711
What did he say?
1796
01:37:57,721 --> 01:37:59,679
Haven't you got
any liquor to drink?
1797
01:38:00,881 --> 01:38:03,266
Please proceed with
the engagement rituals.
1798
01:38:03,510 --> 01:38:06,937
Will he be able to conceive a baby in her?
1799
01:38:08,138 --> 01:38:11,579
I ain't dead! Are you eyeing
on my properties? (Gibberish)
1800
01:38:11,589 --> 01:38:13,560
I didn't ask for any
of your properties.
1801
01:38:13,570 --> 01:38:15,237
Why to offer dowry?
1802
01:38:15,687 --> 01:38:18,147
Are you sure, you
don't want dowry?
1803
01:38:18,157 --> 01:38:19,574
Yes, I want! (Gibberish)
1804
01:38:19,775 --> 01:38:21,118
No, I don't want.
1805
01:38:21,193 --> 01:38:22,410
Please take them away!
1806
01:38:22,545 --> 01:38:26,039
Except the plate of
dates remove others.
1807
01:38:27,199 --> 01:38:29,534
-Oh Lord!
-Come to us!
1808
01:38:29,544 --> 01:38:30,669
Here I come.
1809
01:38:31,703 --> 01:38:33,225
Welcome!
1810
01:38:33,235 --> 01:38:34,714
Really?
1811
01:38:34,898 --> 01:38:38,051
You didn't invite me in the past
since we were more like enemies.
1812
01:38:38,052 --> 01:38:41,442
We are friends now,
shouldn't you be inviting me?
1813
01:38:41,452 --> 01:38:42,943
Brother, do you really
need a personal invite?
1814
01:38:42,953 --> 01:38:45,267
- Isn't this house more like yours?
- Who is that?
1815
01:38:45,509 --> 01:38:46,739
Can't you see me?
1816
01:38:46,749 --> 01:38:49,396
I am Senthamarai,
Lakshmi's mother.
1817
01:38:50,330 --> 01:38:52,640
How will I not
know Senthamarai (the flower)?
1818
01:38:52,650 --> 01:38:53,808
It's a red flower like you, right?
1819
01:38:53,818 --> 01:38:55,986
Am I in your blindspot?
1820
01:38:56,045 --> 01:38:58,626
That's because..
That was by mistake (chorus)
1821
01:38:58,636 --> 01:39:00,523
- Isn't it brother?
- Yes, It is!
1822
01:39:00,533 --> 01:39:02,451
Hey! where is he?
1823
01:39:03,193 --> 01:39:04,161
Son!
1824
01:39:06,947 --> 01:39:08,081
Ammu Kutty!
1825
01:39:08,949 --> 01:39:10,512
What happened? Where is he?
1826
01:39:10,522 --> 01:39:12,473
- I am here.
- Alright, got it.
1827
01:39:12,483 --> 01:39:14,412
- Where is the groom?
- Sir, he is here!
1828
01:39:14,422 --> 01:39:15,505
Here?
1829
01:39:17,749 --> 01:39:19,709
Not there. Sir,
the face is here.
1830
01:39:19,719 --> 01:39:20,856
Have I reached?
1831
01:39:20,866 --> 01:39:22,971
Bless you to live a great
life blessed with 16 wealths.
1832
01:39:23,422 --> 01:39:25,056
His son is the one! (Gibberish)
1833
01:39:26,341 --> 01:39:27,768
My son did what?
1834
01:39:28,927 --> 01:39:31,646
It's your son who pushed
me into the pit (unclear).
1835
01:39:31,889 --> 01:39:34,858
You start with'my son'.
What are you saying after that?
1836
01:39:34,975 --> 01:39:38,111
It's your son who pushed
me into the pit (unclear)
1837
01:39:38,228 --> 01:39:40,438
If only I hadn't blessed you, I
would have broken your jaws.
1838
01:39:40,448 --> 01:39:42,065
Say clearly,'my son' did what?
1839
01:39:42,075 --> 01:39:44,284
Hold on.I will tell.
1840
01:39:45,819 --> 01:39:47,120
What did you say, dear?
1841
01:39:47,154 --> 01:39:50,081
It's his son who pushed
me into the pit (unclear)
1842
01:39:50,099 --> 01:39:53,126
It's his son who pulled you
to the movie. Isn't that it?
1843
01:39:53,952 --> 01:39:55,682
What movie is that?
1844
01:39:55,692 --> 01:39:56,671
(unclear speech)
1845
01:39:56,830 --> 01:39:58,423
It's "Deivamagan".
1846
01:39:58,449 --> 01:40:00,842
It's a very good movie!
Isn't it dear?
1847
01:40:00,918 --> 01:40:04,304
Yes. Actor Sivaji rocked all
the three roles. Isn't it dear?
1848
01:40:05,881 --> 01:40:06,986
(unclear speech)
1849
01:40:06,996 --> 01:40:08,445
Oh, you want us to
exchange the plates?
1850
01:40:08,455 --> 01:40:11,594
Hey, the groom asks you to
exchange the plates. Please do it.
1851
01:40:11,604 --> 01:40:13,763
-Oh Lord!
-Come to us! (chorus chanting)
1852
01:40:13,773 --> 01:40:15,232
Yes, we shall do it.
1853
01:40:25,692 --> 01:40:26,943
How dare you?
1854
01:40:26,953 --> 01:40:29,579
Despite me warning you, you went to
Kamatchi's house with the eye drops.
1855
01:40:31,573 --> 01:40:33,011
-Dear, what is it?
-Get out.
1856
01:40:33,021 --> 01:40:35,919
Being educated doesn't
mean you know everything?
1857
01:40:36,062 --> 01:40:37,963
Alright, I will leave.
1858
01:40:38,372 --> 01:40:41,749
I tried bringing sense to people
to people who are fools by nature.
1859
01:40:41,759 --> 01:40:42,968
That was my mistake.
1860
01:40:43,035 --> 01:40:47,005
Don't bother about us. Get out now.
1861
01:40:47,015 --> 01:40:48,432
-You..
-Mr. Sandhana Kappu.
1862
01:40:49,174 --> 01:40:50,058
Move aside!
1863
01:40:50,509 --> 01:40:51,810
Sandhana Kaappu..
1864
01:40:52,636 --> 01:40:54,396
-Sir..
-Hey!
1865
01:40:54,513 --> 01:40:55,784
What is all this?
1866
01:40:55,794 --> 01:40:57,899
Our brother is getting married day
after tomorrow. We came to invite you.
1867
01:40:59,977 --> 01:41:02,645
Why do you bother a sick
person by carrying him around?
1868
01:41:02,655 --> 01:41:06,524
I will invite myself to all the
important people! (Gibberish)
1869
01:41:06,534 --> 01:41:07,462
What is he saying?
1870
01:41:07,472 --> 01:41:10,203
'I will invite myself to all the
impotent people!'
1871
01:41:10,296 --> 01:41:12,164
That's what he means,
isn't that right brother?
1872
01:41:13,866 --> 01:41:16,501
- Oh, Lord
- Come to us..
1873
01:41:17,244 --> 01:41:20,130
The marriage doesn't even
deserve an invitation card.
1874
01:41:26,879 --> 01:41:28,680
"The ceremony starts at dawn"
1875
01:41:37,764 --> 01:41:40,579
Thasildhar sir.
Are you there?
1876
01:41:40,589 --> 01:41:42,944
Yes, I have been waiting for you.
1877
01:41:43,187 --> 01:41:45,876
As you suggested it is better if we
incite a fight and close the temple
1878
01:41:45,886 --> 01:41:49,493
only then we can make them understand
that this is just an eye infection.
1879
01:41:50,011 --> 01:41:53,580
If you listen to me, this
shall be resolved easily.
1880
01:41:53,947 --> 01:41:55,698
Madam, please go on.
1881
01:41:55,708 --> 01:42:00,212
Kidnap Kalaiyan's son and
Mookaiyan's daughter by tonight.
1882
01:42:00,454 --> 01:42:04,082
They will assume that the
bride eloped with Kalaiyan's son
1883
01:42:04,092 --> 01:42:05,592
and start fighting.
1884
01:42:06,293 --> 01:42:08,503
But before we lose
control of the situation..
1885
01:42:08,513 --> 01:42:10,400
lease bring in the
force to stop them.
1886
01:42:10,410 --> 01:42:12,974
No one should be affected.
1887
01:42:13,550 --> 01:42:14,476
Sure, madam.
1888
01:42:14,511 --> 01:42:18,814
Between 10-12 pm, I'll make sure
that Ramasamy doesn't step out.
1889
01:42:19,306 --> 01:42:21,441
This is our last resort.
1890
01:42:21,725 --> 01:42:22,859
Okay madam.
1891
01:42:22,935 --> 01:42:24,236
Let's do it.
1892
01:42:25,687 --> 01:42:27,447
Who will be the
right person for this?
1893
01:42:27,523 --> 01:42:29,908
Who else do you think? It's him.
1894
01:42:30,234 --> 01:42:31,701
I thought about him too.
1895
01:42:36,323 --> 01:42:38,125
-Him?
-Yes, it's him.
1896
01:42:39,201 --> 01:42:41,056
When I meant "him",
I didn't mean "him".
1897
01:42:41,066 --> 01:42:43,713
When you said,'It's him'. I
thought you referred to "him".
1898
01:42:43,790 --> 01:42:45,477
How can he be "him"?
1899
01:42:45,487 --> 01:42:47,300
Here after, he can't become "him".
1900
01:42:47,417 --> 01:42:48,135
No way.
1901
01:42:48,335 --> 01:42:51,680
Sir, he got skills like "him" too.
1902
01:42:52,798 --> 01:42:55,258
Compared to "him", he is nothing.
1903
01:42:55,268 --> 01:42:56,560
Sir! Sir! Sir!
1904
01:42:58,595 --> 01:43:01,815
The'him' you're talking
about, he doesn't know'him'.
1905
01:43:01,849 --> 01:43:06,332
But he can finish the
work better than "him".
1906
01:43:06,342 --> 01:43:07,737
Tell me about the work.
1907
01:43:08,606 --> 01:43:10,407
I don't know, sir.
1908
01:43:13,527 --> 01:43:15,716
- He is not capable.
- Why sir?
1909
01:43:15,726 --> 01:43:17,873
One who speaks
highly of himself..
1910
01:43:17,940 --> 01:43:19,741
will not be fit for the work.
1911
01:43:19,751 --> 01:43:20,542
Sir!
1912
01:43:21,326 --> 01:43:23,086
Please let him speak..
1913
01:43:23,162 --> 01:43:24,212
Go on.
1914
01:43:24,538 --> 01:43:26,423
To bring him here..
1915
01:43:26,957 --> 01:43:28,833
we got no time.
1916
01:43:28,833 --> 01:43:31,094
So, you better believe him.
1917
01:43:32,588 --> 01:43:35,506
If anything goes
wrong, I will set a fire.
1918
01:43:35,516 --> 01:43:37,476
-Sir, do you mean him?
-I meant both of you.
1919
01:43:38,760 --> 01:43:41,188
Which is your
village of these two?
1920
01:43:41,221 --> 01:43:42,981
The one over there.
1921
01:43:44,141 --> 01:43:46,151
What's on the other
side of the mountain?
1922
01:43:46,218 --> 01:43:48,612
That's Thekkupatti.
Nothing but forest.
1923
01:43:48,854 --> 01:43:51,823
Isn't there any other
way to enter your village?
1924
01:43:51,857 --> 01:43:53,671
There is only way to enter the village,
1925
01:43:53,681 --> 01:43:56,536
And that is surrounded by guards.
1926
01:43:56,612 --> 01:43:57,904
And..
1927
01:43:57,914 --> 01:44:00,040
This looks deep.
1928
01:44:00,282 --> 01:44:01,658
Not at all.
1929
01:44:01,668 --> 01:44:03,576
The water will be
on your knee-level.
1930
01:44:03,586 --> 01:44:05,295
It will be fun to
get in. Go ahead.
1931
01:44:05,454 --> 01:44:07,589
You are coming with us.
1932
01:44:09,917 --> 01:44:11,009
Come on!
1933
01:44:12,095 --> 01:44:13,845
It's going to be fun. Come on.
1934
01:44:28,977 --> 01:44:30,278
What brings you here?
1935
01:44:31,980 --> 01:44:33,532
I need to talk to you.
1936
01:44:34,441 --> 01:44:35,951
I don't have time to speak.
1937
01:44:41,323 --> 01:44:42,553
What happened?
1938
01:44:42,563 --> 01:44:45,043
I realised all my mistakes.
1939
01:44:45,577 --> 01:44:46,878
Trust me.
1940
01:44:46,963 --> 01:44:49,881
You are the right person for this village.
1941
01:44:51,183 --> 01:44:52,926
What changed now?
1942
01:44:53,127 --> 01:44:54,261
There is no other way
1943
01:44:55,212 --> 01:44:58,056
My duty to guard both
the houses ends today.
1944
01:45:03,929 --> 01:45:05,063
Oh God!
1945
01:45:05,089 --> 01:45:07,390
Didn't we ask you
to stay at home?
1946
01:45:07,400 --> 01:45:08,775
Why did you come out now?
1947
01:45:08,834 --> 01:45:12,279
We have spread Madras eye to everybody.
Why should I stay at home anymore?
1948
01:45:12,514 --> 01:45:16,649
We asked you to stay put so you
don't speak about any of this to anybody.
1949
01:45:16,659 --> 01:45:19,298
Murugesa, I emptied all the
alcohol that we brought from Madras.
1950
01:45:19,308 --> 01:45:21,800
-Please give me some.
-I can't let you take it home.
1951
01:45:21,810 --> 01:45:23,748
Here, take some of this.
1952
01:45:25,534 --> 01:45:28,295
(Breathing heavy)
1953
01:45:32,749 --> 01:45:34,050
(coughing)
1954
01:45:45,062 --> 01:45:47,951
He said the water would
only be knee-deep..
1955
01:45:47,961 --> 01:45:50,817
It was deep enough to
submerge three people at once.
1956
01:45:50,843 --> 01:45:53,195
Where are the others?
1957
01:45:53,913 --> 01:45:56,990
Three of them got swept away.
1958
01:45:57,191 --> 01:46:00,577
Two of them were shocked
to see that and got drowned.
1959
01:46:00,611 --> 01:46:02,424
Bloody hell! Where is that P.A?
1960
01:46:02,434 --> 01:46:05,552
He was the first one to
get caught in the swirl.
1961
01:46:05,562 --> 01:46:06,833
-Is it?
-Yes.
1962
01:46:07,159 --> 01:46:08,556
After we are
done with the job..
1963
01:46:08,566 --> 01:46:10,641
I will search for his corpse..
1964
01:46:10,651 --> 01:46:11,600
and I will kill him again!
1965
01:46:11,610 --> 01:46:14,758
Will we be taking the
same route to go back?
1966
01:46:15,710 --> 01:46:17,761
Do you think we will return?
1967
01:46:20,339 --> 01:46:22,682
First, let's go through this way.
1968
01:46:26,094 --> 01:46:27,813
Halt!
1969
01:46:28,096 --> 01:46:30,023
You are in green zone.
1970
01:46:33,852 --> 01:46:36,238
Looks like it's someone
from the village.
1971
01:46:36,396 --> 01:46:38,031
Finish him off without
making a noise.
1972
01:46:38,037 --> 01:46:39,712
Don't be scared.
1973
01:46:39,722 --> 01:46:42,035
By the by, I am not
a native of this village.
1974
01:46:42,319 --> 01:46:45,405
But I am on a mission to kill
three of them from this village.
1975
01:46:45,415 --> 01:46:47,949
Alright, come with us. We
are in need of man power too.
1976
01:46:47,959 --> 01:46:49,909
I can't do that.
1977
01:46:49,919 --> 01:46:51,586
It's dangerous!
1978
01:46:53,330 --> 01:46:55,039
Vodka!
1979
01:46:55,049 --> 01:46:56,457
Alright, let's go..
1980
01:46:56,467 --> 01:46:57,509
Where are you headed?
1981
01:46:57,835 --> 01:46:59,669
You ought to stand with me.
1982
01:46:59,679 --> 01:47:01,567
-Why?
-Because..
1983
01:47:01,577 --> 01:47:05,809
I have buried several
handmade landmines in this place.
1984
01:47:06,385 --> 01:47:07,811
It can be fatal!
1985
01:47:09,514 --> 01:47:11,681
Hey!
1986
01:47:11,691 --> 01:47:13,608
If someone see
us talking to him..
1987
01:47:13,892 --> 01:47:15,485
We will also be
labelled as retarded.
1988
01:47:15,519 --> 01:47:16,653
Let's go!
1989
01:47:16,728 --> 01:47:19,739
You are about to enter the
restricted area known as the red zone.
1990
01:47:20,107 --> 01:47:24,161
Hey, today is full-moon
day. He is clearly high.
1991
01:47:24,194 --> 01:47:25,745
-Let's go.
-One.
1992
01:47:27,281 --> 01:47:28,165
Load!
1993
01:47:29,366 --> 01:47:30,667
2
1994
01:47:30,868 --> 01:47:32,169
Lock!
1995
01:47:33,912 --> 01:47:34,838
3
1996
01:47:40,752 --> 01:47:42,888
BLAAAAAST!
1997
01:47:51,680 --> 01:47:53,523
I warned you!
1998
01:47:55,100 --> 01:47:57,527
Idiot, you killed
my team member?
1999
01:47:57,561 --> 01:47:58,228
Hey!
2000
01:47:58,238 --> 01:47:59,112
One.
2001
01:48:00,898 --> 01:48:02,199
Repeat!
2002
01:48:06,737 --> 01:48:10,415
Only I know where the
landmines are buried.
2003
01:48:10,699 --> 01:48:14,961
Sir, please show
us where they are.
2004
01:48:15,913 --> 01:48:17,184
I can't come.
2005
01:48:17,194 --> 01:48:19,299
- Why?
- Because
2006
01:48:19,333 --> 01:48:21,230
while burying the landmines,
2007
01:48:21,240 --> 01:48:22,636
By mistake..
2008
01:48:22,678 --> 01:48:26,431
I stepped on one myself
2009
01:48:29,676 --> 01:48:32,616
I am standing here for the last three days.
2010
01:48:32,626 --> 01:48:33,855
No food..
2011
01:48:34,139 --> 01:48:35,607
Any biscuits?
2012
01:48:36,099 --> 01:48:38,777
(venting out)
2013
01:48:54,743 --> 01:48:56,670
-Hello sir..
-Hey!
2014
01:49:04,837 --> 01:49:06,179
(shouting in pain)
2015
01:49:09,591 --> 01:49:10,809
(mimics explosion)
2016
01:49:13,804 --> 01:49:15,805
Why this unnecessary talk?
2017
01:49:15,805 --> 01:49:18,308
I am leaving now. I need to
make sure no problems arise.
2018
01:49:18,318 --> 01:49:20,569
- That's what I mean..
- What?
2019
01:49:20,653 --> 01:49:22,112
It's..
2020
01:49:22,229 --> 01:49:23,405
Actually..
2021
01:49:23,480 --> 01:49:26,441
I am seeing this
village needs you.
2022
01:49:26,451 --> 01:49:29,911
- Listen to me. I got to go..
- I am sorry dear.
2023
01:49:32,990 --> 01:49:34,541
Did you forgive me?
2024
01:49:42,833 --> 01:49:43,592
Sir,
2025
01:49:43,750 --> 01:49:46,595
Having buried the landmines there.
How did you end up here?
2026
01:49:46,712 --> 01:49:48,054
Good question.
2027
01:49:48,056 --> 01:49:50,882
One small geographical mistake..
2028
01:49:50,892 --> 01:49:52,225
When planting the landmines..
2029
01:49:52,342 --> 01:49:54,532
instead of starting from
here and going inwards..
2030
01:49:54,542 --> 01:49:56,137
I went the other way around..
2031
01:49:56,147 --> 01:49:59,191
I got locked.
You dig it.
2032
01:50:03,854 --> 01:50:04,529
(shock)
2033
01:50:04,688 --> 01:50:06,031
What?
2034
01:50:08,650 --> 01:50:09,942
I finished digging..
2035
01:50:09,952 --> 01:50:11,465
Don't you see a small knob?
2036
01:50:11,475 --> 01:50:13,455
- No.
- No?
2037
01:50:14,740 --> 01:50:17,158
Hey, it's not a landmine.
2038
01:50:17,168 --> 01:50:18,084
It's a rock.
2039
01:50:20,705 --> 01:50:22,547
A rock?
2040
01:50:22,581 --> 01:50:24,716
By the by, thank you.
2041
01:50:25,793 --> 01:50:27,094
Who is he?
2042
01:50:27,095 --> 01:50:29,846
He was standing on
the stone for three days.Jobless Jack!
2043
01:50:31,298 --> 01:50:32,516
Sir! Sir!
2044
01:50:33,342 --> 01:50:36,645
Can you check and tell
me if I landed on a rock too?
2045
01:50:38,180 --> 01:50:40,807
Don't worry, it's a landmine.
Base will blast.
2046
01:50:40,817 --> 01:50:44,069
(howling)
2047
01:50:49,900 --> 01:50:52,444
Listen, you are a girl.
2048
01:50:52,454 --> 01:50:55,530
It's not good for you to be
here with me at this time.
2049
01:50:55,540 --> 01:50:57,624
Can you see that only now?
2050
01:50:58,617 --> 01:51:01,682
I can see it all. Please leave now.
2051
01:51:01,692 --> 01:51:02,295
Hey!
2052
01:51:04,498 --> 01:51:07,008
Do you know that I am in
love with you since childhood.
2053
01:51:07,334 --> 01:51:09,010
Oh God..
2054
01:51:10,671 --> 01:51:12,597
Kabadi.. Kabadi..
2055
01:51:12,840 --> 01:51:14,141
- Kabadi?
- Kabadi
2056
01:51:14,424 --> 01:51:17,185
Kabadi.. Kabadi..
2057
01:51:17,511 --> 01:51:18,854
Sir, one minute..
2058
01:51:19,429 --> 01:51:22,265
Sir, to kill someone from the village..
2059
01:51:22,275 --> 01:51:23,984
why do you have to plant
these many landmines?
2060
01:51:24,643 --> 01:51:26,153
Brilliant question..
2061
01:51:26,603 --> 01:51:29,147
If I get caught while
killing them..
2062
01:51:29,157 --> 01:51:31,003
I will bite their hands and
start running towards here..
2063
01:51:31,013 --> 01:51:32,817
And when they come chasing me..
2064
01:51:32,827 --> 01:51:34,161
BLAAAAST!
2065
01:51:34,361 --> 01:51:36,121
-Kabadi!
-Brother, what is this?
2066
01:51:36,196 --> 01:51:39,166
- He bites their hands to escape..
- I wonder why..
2067
01:51:39,200 --> 01:51:40,992
- Good news..
- Please tell..
2068
01:51:41,002 --> 01:51:42,961
- We have crossed the red zone.
- Great..
2069
01:51:42,964 --> 01:51:45,797
Next, we will meet in
the streets of Siberia
2070
01:51:47,249 --> 01:51:48,884
Brother, he is mad.
2071
01:51:50,502 --> 01:51:51,178
Hey!
2072
01:51:51,795 --> 01:51:55,507
He is not just another mad person,
he is mad person with no cure.
2073
01:51:55,517 --> 01:51:56,966
-Yes.
-Come on.
2074
01:51:56,976 --> 01:51:58,185
Let's carry on with our work.
2075
01:52:00,471 --> 01:52:01,772
Murugesa..
2076
01:52:01,847 --> 01:52:03,932
This tastes like honey.
Where did you buy?
2077
01:52:03,942 --> 01:52:05,066
From the bee hive only!
2078
01:52:05,392 --> 01:52:06,693
You fool!
2079
01:52:06,852 --> 01:52:09,237
After the village had
geared up for the rituals..
2080
01:52:09,305 --> 01:52:11,615
I went to Podiyur and
bought five bottles..
2081
01:52:12,191 --> 01:52:13,492
Is it from Podiyur?
2082
01:52:14,485 --> 01:52:16,870
This liquor made
Munusamy go blind.
2083
01:52:16,896 --> 01:52:18,455
Why are you scared?
2084
01:52:18,614 --> 01:52:19,927
That was in the past.
2085
01:52:19,937 --> 01:52:23,168
They used to mix a lot of chemicals
in it. But things have changed now.
2086
01:52:23,202 --> 01:52:25,754
They use only llizard's
tail and snake's skin.
2087
01:52:26,830 --> 01:52:28,131
Oh, dear!
2088
01:52:28,332 --> 01:52:29,925
Won't you guys do any good at all?
2089
01:52:30,167 --> 01:52:33,211
Even after tying the sacred rope,
are you guys drinking on her premises?
2090
01:52:33,221 --> 01:52:34,984
You speak as if you
are an honest person.
2091
01:52:34,994 --> 01:52:37,057
You were ready to cheat
people along with us.
2092
01:52:38,157 --> 01:52:39,810
Yes, I did.
2093
01:52:40,344 --> 01:52:43,230
But did you assume
I did it all for money?
2094
01:52:43,556 --> 01:52:48,110
I was hoping it would
reopen the temple somehow.
2095
01:52:48,268 --> 01:52:49,873
- Stop
- Who is that?
2096
01:52:49,883 --> 01:52:51,584
- Who is that?
- Hey..
2097
01:52:51,594 --> 01:52:53,115
- Catch him..
- Who was it?
2098
01:52:53,315 --> 01:52:54,941
- Come on, run.
- What is going on here?
2099
01:52:54,951 --> 01:52:57,244
- What's going on here?
- How dare you escape?
2100
01:53:10,624 --> 01:53:11,967
Hey!
2101
01:53:11,967 --> 01:53:13,668
Isn't their house over there?
2102
01:53:13,678 --> 01:53:15,011
- Yes, brother.
- Yes, brother.
2103
01:53:16,338 --> 01:53:18,807
Brother, isn't that them?
2104
01:53:20,551 --> 01:53:21,935
Yes, it's them.
2105
01:53:22,261 --> 01:53:24,146
Then why the hell are
you still sitting here?
2106
01:53:24,229 --> 01:53:26,481
- Come on.
- We are tired.
2107
01:53:26,549 --> 01:53:28,150
I said, come on.
2108
01:53:32,771 --> 01:53:33,738
Did you see that?
2109
01:53:38,652 --> 01:53:39,578
Buddy..
2110
01:53:39,736 --> 01:53:41,413
Can I get you jasmine and halwa?
2111
01:53:41,738 --> 01:53:43,498
- You better come here.
- I am coming.
2112
01:53:43,949 --> 01:53:46,347
I got not time for Love! Call of Duty!
2113
01:53:46,357 --> 01:53:47,419
See you tomorrow night!
2114
01:53:50,289 --> 01:53:51,519
What happened?
2115
01:53:51,519 --> 01:53:53,520
The fat guy
escaped with the girl.
2116
01:53:53,530 --> 01:53:55,177
Escaped! Let's go.
2117
01:54:02,593 --> 01:54:04,019
Hey!
2118
01:54:04,970 --> 01:54:07,814
Hey you dimwits! Come here!
2119
01:54:14,688 --> 01:54:16,439
We searched everywhere.
2120
01:54:16,449 --> 01:54:18,378
Which way did that fatso go?
2121
01:54:18,388 --> 01:54:19,525
This way.
2122
01:54:19,535 --> 01:54:21,536
You both go and manage those
fools. I will take care of them..
2123
01:54:40,005 --> 01:54:41,681
Ammu kutty!
2124
01:54:42,508 --> 01:54:43,809
Thank god!
2125
01:54:50,432 --> 01:54:51,274
Brother!
2126
01:54:51,642 --> 01:54:53,819
We have invited almost everyone.
2127
01:54:55,054 --> 01:54:56,863
Shall we go home now? Tired already!
2128
01:55:00,359 --> 01:55:01,618
Be careful!
2129
01:55:03,445 --> 01:55:04,788
Stop..Stop..
2130
01:55:07,324 --> 01:55:09,167
Is that the dead body talking?
2131
01:55:11,370 --> 01:55:13,046
Sure. Let's invite him too.
2132
01:55:13,997 --> 01:55:15,132
Here, take this.
2133
01:55:15,499 --> 01:55:18,009
Come quick.
He is as heavy as a corpse.
2134
01:55:21,964 --> 01:55:24,224
Our brother is getting
married day after tomorrow.
2135
01:55:24,383 --> 01:55:25,809
You are invited.
2136
01:55:26,510 --> 01:55:28,019
Where are you heading
to, that too with a sack?
2137
01:55:28,303 --> 01:55:29,595
What is he saying?
2138
01:55:29,605 --> 01:55:32,274
He is asking about
your shaved head?
2139
01:55:32,316 --> 01:55:34,901
- I shaved at Palani temple
- Arogara! (chanting)
2140
01:55:35,561 --> 01:55:37,070
What's that sack bag?
2141
01:55:37,521 --> 01:55:40,532
Brother, he is asking about
this sack. Can't you understand?
2142
01:55:42,901 --> 01:55:44,202
It's Vegetables
2143
01:55:45,445 --> 01:55:46,746
Show me the sack?
2144
01:55:47,573 --> 01:55:48,874
Show me your smile.
2145
01:55:51,618 --> 01:55:53,003
His smile is very good brother!
2146
01:55:53,162 --> 01:55:56,006
- Oh Lord.
- Come to us.
2147
01:55:56,623 --> 01:55:58,091
It's Lakshmi..
2148
01:55:58,167 --> 01:55:59,438
Catch them. Catch them..
2149
01:55:59,448 --> 01:56:01,470
- Understood,'Drop it'
- Understood,'Drop it'
2150
01:56:05,299 --> 01:56:06,641
Kick them.
2151
01:56:14,516 --> 01:56:17,110
Hey! Get up!
2152
01:56:18,687 --> 01:56:20,822
Come on. Let's go.
2153
01:56:26,612 --> 01:56:29,289
Guys! They are running!
Hurry up!
2154
01:56:35,288 --> 01:56:37,518
Hey Muthu! Lakshmi!
2155
01:56:37,528 --> 01:56:39,091
Listen to me..
2156
01:56:42,520 --> 01:56:44,221
Trumpet mouth! Is that you?
2157
01:56:44,338 --> 01:56:46,681
Why are you carrying
your own funeral notice?
2158
01:56:50,677 --> 01:56:51,978
Hey there! Stop.
2159
01:56:54,516 --> 01:56:56,096
Come on.
2160
01:56:57,226 --> 01:57:00,028
Once the temple is opened
tomorrow, I'll arrange your wedding.
2161
01:57:00,813 --> 01:57:02,280
Move aside you people!
2162
01:57:05,567 --> 01:57:07,068
Stop. Right there..
2163
01:57:07,078 --> 01:57:08,277
Don't run..
2164
01:57:08,287 --> 01:57:09,579
- Stop! right there!
- Stop..
2165
01:57:31,844 --> 01:57:33,970
Let's escape through the river
2166
01:57:33,980 --> 01:57:35,805
He is running fast since
the ground is inclined.
2167
01:57:35,815 --> 01:57:37,149
Don't leave him guys!
2168
01:57:37,224 --> 01:57:39,079
Hey don't go there!
2169
01:57:39,089 --> 01:57:40,735
The area is filled with landmines
2170
01:57:40,736 --> 01:57:44,197
Hey, this isn't North
Korea, it's Vadakupatti
2171
01:57:44,206 --> 01:57:45,282
Hold on!
2172
01:57:45,774 --> 01:57:48,589
Look, it's pierced my
back by half an inch.
2173
01:57:48,599 --> 01:57:49,944
I'm bleeding!
2174
01:57:49,954 --> 01:57:53,081
It's piles, idiot! Take some white
pumpkin seeds and you'll feel better.
2175
01:57:53,282 --> 01:57:55,041
Please, listen to
me. It's a bomb!
2176
01:57:55,284 --> 01:57:57,210
Dear, please listen to me.
2177
01:57:57,286 --> 01:57:59,671
Please stop.I'm too old for a chase.
2178
01:58:02,374 --> 01:58:04,792
Guys! Is this the route
we took to come here?
2179
01:58:04,802 --> 01:58:06,428
Brother, that's a different route.
2180
01:58:17,681 --> 01:58:19,441
He really got shredded?
2181
01:58:20,392 --> 01:58:23,028
So, are there really landmines?
2182
01:58:26,607 --> 01:58:27,407
Hey!
2183
01:58:27,649 --> 01:58:29,755
- Send the telegram!
- Okay, brother.
2184
01:58:29,765 --> 01:58:30,994
Lakshmi!
2185
01:58:31,361 --> 01:58:32,591
Don�t go!
2186
01:58:32,601 --> 01:58:34,676
Please come with me
2187
01:58:34,686 --> 01:58:36,958
Don't go with that half-baked idiot
2188
01:58:38,285 --> 01:58:40,253
Hey, go ahead!
2189
01:58:47,796 --> 01:58:49,629
Oh my god!
2190
01:58:49,639 --> 01:58:50,734
Are you going to step there?
2191
01:58:50,744 --> 01:58:51,610
Why?
2192
01:58:51,620 --> 01:58:53,683
No, you carry on!
2193
01:58:54,176 --> 01:58:56,061
He is confusing you.
2194
01:58:56,087 --> 01:58:57,678
You don't bother and move forward.
2195
01:58:57,688 --> 01:58:58,939
Okay, brother.
2196
01:58:59,223 --> 01:59:00,398
(Beep from the landmine)
2197
01:59:06,230 --> 01:59:08,031
Hey, send the telegram!
2198
01:59:08,190 --> 01:59:08,990
Okay, brother.
2199
01:59:10,984 --> 01:59:12,256
Vodka!
2200
01:59:12,266 --> 01:59:14,946
Lakshmi, don't move.
2201
01:59:14,956 --> 01:59:16,998
I'm coming..
2202
01:59:24,873 --> 01:59:26,299
Hey dude!
2203
01:59:26,625 --> 01:59:28,593
Not there..
2204
01:59:28,752 --> 01:59:30,053
Trust me.
2205
01:59:31,755 --> 01:59:33,944
Okay, don't do it.
2206
01:59:33,954 --> 01:59:35,008
Move aside.
2207
01:59:35,018 --> 01:59:36,268
Okay, brother.
2208
01:59:36,844 --> 01:59:37,644
(crackling sound)
2209
01:59:40,764 --> 01:59:42,065
Hey!
2210
01:59:42,349 --> 01:59:43,775
Send a telegram to the house!
2211
01:59:44,309 --> 01:59:45,152
Okay, brother.
2212
01:59:47,354 --> 01:59:49,835
(whistling a tune)
2213
01:59:49,845 --> 01:59:52,492
(whistling a tune)
2214
01:59:53,569 --> 01:59:56,425
Someone hit me and took off.
Another person is running after them.
2215
01:59:56,435 --> 01:59:58,665
-I am a bit lost here.
-Statue!
2216
01:59:58,740 --> 02:00:00,041
Who is this?
2217
02:00:02,369 --> 02:00:04,755
I am searching for one with a
top bun, and blood shot eyes..
2218
02:00:04,989 --> 02:00:06,631
Have you seen anyone like him?
2219
02:00:06,748 --> 02:00:07,758
I can't see.
2220
02:00:07,875 --> 02:00:09,176
What is it?
2221
02:00:09,209 --> 02:00:10,510
I can't take it anymore.
2222
02:00:11,962 --> 02:00:13,713
I see no fear in your eyes.
2223
02:00:13,723 --> 02:00:15,098
Which regiment do you belong to?
2224
02:00:15,549 --> 02:00:18,477
- I can't understand.
- What don't you understand? You damn it.
2225
02:00:18,677 --> 02:00:20,479
Why do you burst crackers?
2226
02:00:20,562 --> 02:00:22,689
-Tell me
-What should I tell you?
2227
02:00:23,182 --> 02:00:24,515
Where is this pandit?
2228
02:00:24,525 --> 02:00:27,944
He must be in one of
those two large houses.
2229
02:00:29,438 --> 02:00:30,688
Good.
2230
02:00:30,698 --> 02:00:31,948
Very good.
2231
02:00:34,985 --> 02:00:36,286
By the by,
2232
02:00:36,403 --> 02:00:39,414
I will recommend you
to my sniper team.
2233
02:00:39,590 --> 02:00:42,209
I like your sharp eyes.
2234
02:00:43,494 --> 02:00:44,878
Left, Right..
2235
02:00:45,120 --> 02:00:47,935
He said he doesn't see fear in
my eyes. I don't see anything at all.
2236
02:00:47,945 --> 02:00:49,925
Some idiot has come
from a foreign country!
2237
02:00:53,337 --> 02:00:56,014
Oh, no. Where has he gone?
2238
02:01:01,261 --> 02:01:04,397
Why is he turning fatherhood into a
National Geographic documentary?
2239
02:01:07,851 --> 02:01:09,528
What the hell are these?
2240
02:01:15,859 --> 02:01:18,787
I can see it all now.
2241
02:01:19,697 --> 02:01:23,291
Morning, I asked you to accompany
me to the restroom but you scolded me.
2242
02:01:23,584 --> 02:01:27,003
Afternoon, I offered you
Kumkumam Biryani. But you declined!
2243
02:01:28,280 --> 02:01:31,416
Evening, I offered Neem
milkshake, but you knocked it off.
2244
02:01:31,426 --> 02:01:32,604
Nothing is edible!
2245
02:01:32,614 --> 02:01:34,636
I got an incredible surprise for you..
2246
02:01:34,795 --> 02:01:36,754
which you can't
refuse or knock it off.
2247
02:01:36,764 --> 02:01:38,974
Because it's your favorite..
2248
02:01:39,424 --> 02:01:40,976
Kara Kozhambu
Coffee (chilli grounded coffee).
2249
02:01:41,385 --> 02:01:42,727
What the hell!
2250
02:01:43,637 --> 02:01:46,160
You used to gulp down many
glasses of this spicy coffee.
2251
02:01:46,170 --> 02:01:49,288
Why do you refuse now? Is it because
of your mustache? Let's shave it off!
2252
02:01:49,298 --> 02:01:51,653
Go on dear, drink it.
Gulp it down, my sweet heart.
2253
02:01:52,187 --> 02:01:54,948
Take a sip, dear.
My sweetheart, take a sip.
2254
02:01:55,566 --> 02:01:58,702
Please don't throw up.
Do it on my face, if you want to.
2255
02:01:58,861 --> 02:02:00,745
(Gun shot)
2256
02:02:00,863 --> 02:02:02,706
What happened to the maid?
2257
02:02:04,700 --> 02:02:08,545
What do these people want?
Why do they shout late in the night?
2258
02:02:10,289 --> 02:02:11,840
Get up!
2259
02:02:12,291 --> 02:02:13,675
What is it?
2260
02:02:14,626 --> 02:02:18,764
I've been hearing only
loud noises for a while now.
2261
02:02:18,839 --> 02:02:21,057
I want to hear some good sounds.
2262
02:02:21,133 --> 02:02:22,905
I know where you
are headed with this.
2263
02:02:22,915 --> 02:02:24,728
Don't compound your sins.
2264
02:02:24,803 --> 02:02:27,773
I am sad because my
daughter is about to leave me.
2265
02:02:28,265 --> 02:02:29,953
Bring her in with
her anklets on.
2266
02:02:29,963 --> 02:02:32,519
-Really, right now?
-Do it!
2267
02:02:32,529 --> 02:02:33,790
where is that pandit?
2268
02:02:33,800 --> 02:02:35,489
I'm sorry.I don't know.
2269
02:02:36,773 --> 02:02:38,712
-You don't know?
-Yes.
2270
02:02:38,722 --> 02:02:39,451
Dear,
2271
02:02:39,985 --> 02:02:41,653
-Ammu,
-Oh no.
2272
02:02:41,663 --> 02:02:43,705
Even after feeding you lot
of milk, You look so weak!
2273
02:02:44,924 --> 02:02:47,876
You still think me as your son, right?
2274
02:02:47,993 --> 02:02:49,890
You are not my son?
2275
02:02:49,900 --> 02:02:51,600
It's been 3 days since your
son passed away.Get lost
2276
02:02:51,610 --> 02:02:53,256
How dare you say that?
2277
02:02:57,711 --> 02:03:01,098
One more step, you
will be on the land mine.
2278
02:03:03,510 --> 02:03:06,144
One more step and
you can catch them.
2279
02:03:06,470 --> 02:03:07,679
I am scared.
2280
02:03:07,689 --> 02:03:08,605
Lakshmi!
2281
02:03:08,680 --> 02:03:10,181
-Give me your hand
-No brother!
2282
02:03:10,191 --> 02:03:13,401
- Lakshmi, listen to me.
- You betrayed my trust.
2283
02:03:14,937 --> 02:03:18,490
No one will trust
you ever again.
2284
02:03:18,982 --> 02:03:21,535
Your temple will
definitely be closed forever!
2285
02:03:22,036 --> 02:03:25,384
Collector Sir, what
made you come here all of a sudden?
2286
02:03:25,394 --> 02:03:26,594
Collector? Yes, sir.
2287
02:03:26,604 --> 02:03:27,833
(explosion)
2288
02:03:30,160 --> 02:03:31,837
(howling)
2289
02:03:31,844 --> 02:03:34,038
Brother, take us with you.
2290
02:03:34,048 --> 02:03:35,298
Lakshmi, don't do that!
2291
02:03:35,374 --> 02:03:37,417
-Don't do that.
-Brother, give me your hand.
2292
02:03:37,427 --> 02:03:38,635
Come on. Help her.
2293
02:03:38,920 --> 02:03:41,221
Oh! No!
2294
02:03:41,381 --> 02:03:43,590
Oh God!
2295
02:03:43,600 --> 02:03:45,809
Through whom will I send the telegram now?
2296
02:03:48,220 --> 02:03:49,521
Vodka!
2297
02:03:49,555 --> 02:03:51,440
Dear, please come over.
2298
02:03:53,142 --> 02:03:56,665
Step right next where
they are standing and walk.
2299
02:03:56,675 --> 02:03:58,917
- There won't be any landmines.
- Lakshmi, don't do it.
2300
02:03:58,927 --> 02:04:01,158
-He might get squashed like a jam.
-Careful!
2301
02:04:01,316 --> 02:04:03,910
Listen. You could blow up.
2302
02:04:04,153 --> 02:04:06,154
- Hey!
- Catch her!
2303
02:04:06,164 --> 02:04:08,761
-They are within your reach. Stop them.
-Come on.
2304
02:04:08,771 --> 02:04:11,126
I dare him to move and stop them.
2305
02:04:11,452 --> 02:04:13,003
Can't you tell from his face?
2306
02:04:13,004 --> 02:04:15,297
He is the first to
step on the landmine.
2307
02:04:16,791 --> 02:04:18,633
Both of his legs.
2308
02:04:18,718 --> 02:04:21,398
He kept on insisting
to send telegrams, right?
2309
02:04:21,408 --> 02:04:23,054
Ask him, to whom does he
want to send the telegram?
2310
02:04:23,381 --> 02:04:25,599
- To whose house, brother?
- To whose house, brother?
2311
02:04:27,176 --> 02:04:28,364
It's to my house!
2312
02:04:28,374 --> 02:04:29,770
(Spitting to shame him)
2313
02:04:37,978 --> 02:04:40,781
Brother, how do we
escape from this?
2314
02:04:41,190 --> 02:04:42,836
- From this?
- Yes.
2315
02:04:42,846 --> 02:04:46,745
Why don't you use the wings
attached to your ears and fly away?
2316
02:04:46,987 --> 02:04:49,164
He's come all the way
from Kadappa to make fun.
2317
02:04:49,239 --> 02:04:50,540
Brother..
2318
02:04:50,591 --> 02:04:52,292
Do you have a beedi?
2319
02:04:56,705 --> 02:04:58,048
Vodka!
2320
02:05:02,169 --> 02:05:04,846
Spreaded Madras eye!
Painted my glasses!
2321
02:05:05,380 --> 02:05:07,057
What else did you guys do?
2322
02:05:08,133 --> 02:05:09,404
I will..
2323
02:05:09,414 --> 02:05:11,573
We are responsible
only for the eye infection..
2324
02:05:11,583 --> 02:05:14,639
It's your son who painted
the glasses to escape.
2325
02:05:14,649 --> 02:05:16,641
My son?
No way.
2326
02:05:16,651 --> 02:05:17,609
Yes,
2327
02:05:18,227 --> 02:05:21,279
When you mention painting, I am
reminded of Ravi varman's works.
2328
02:05:21,313 --> 02:05:23,156
When he went to
whitewash a house.
2329
02:05:23,207 --> 02:05:25,408
Somebody please shut his mouth.
2330
02:05:25,818 --> 02:05:27,911
Yes, do it.
2331
02:05:28,153 --> 02:05:30,122
Hey! Where is my son?
2332
02:05:30,280 --> 02:05:31,823
I swear on Mother Goddess..
2333
02:05:31,833 --> 02:05:33,804
I dare you mention "Mother
Goddess" once again..
2334
02:05:33,814 --> 02:05:35,785
I'll make you
forget your mother.
2335
02:05:35,795 --> 02:05:37,087
Trust me,
2336
02:05:37,162 --> 02:05:39,580
Your son eloped with Lakshmi
from the opposite house.
2337
02:05:39,590 --> 02:05:40,853
In the search..
2338
02:05:40,863 --> 02:05:45,044
(classical music)
2339
02:05:45,054 --> 02:05:46,721
It's the sound of classical dance.
2340
02:05:47,172 --> 02:05:48,652
Who do you think is that?
2341
02:05:48,662 --> 02:05:50,725
Witness that for yourself.
2342
02:06:01,645 --> 02:06:03,738
I wonder where he
learnt this? Oh my God!
2343
02:06:27,546 --> 02:06:28,889
Wow!
2344
02:06:28,922 --> 02:06:29,890
By the by,
2345
02:06:30,299 --> 02:06:33,197
He deserves one of the best dancers Award.
2346
02:06:33,207 --> 02:06:34,519
What do you say, dear?
2347
02:06:35,513 --> 02:06:39,024
I feel ashamed for trying to
kill such a talented person.
2348
02:06:39,141 --> 02:06:41,443
I am sorry! I am sorry!
2349
02:06:41,810 --> 02:06:43,978
Who is that in my house?
2350
02:06:43,988 --> 02:06:44,863
Hey fool!
2351
02:06:44,989 --> 02:06:46,698
Open your eyes
and see for yourself.
2352
02:06:47,191 --> 02:06:48,358
How do you know?
2353
02:06:48,368 --> 02:06:50,744
I removed my glasses already.
2354
02:06:55,324 --> 02:06:56,625
Who are you?
2355
02:06:57,993 --> 02:07:00,587
I was acting like your
daughter all this time.
2356
02:07:02,498 --> 02:07:04,132
My daughter?
You?
2357
02:07:05,459 --> 02:07:06,510
The dance?
2358
02:07:06,585 --> 02:07:07,803
Item Dance!
2359
02:07:21,350 --> 02:07:22,651
Are you okay?
2360
02:07:25,145 --> 02:07:26,029
Come!
2361
02:07:39,701 --> 02:07:42,432
Brother, it's the girl who
influenced our boy to elope.
2362
02:07:42,442 --> 02:07:44,464
-Don't you dare blame our girl?
-I dare you to do it.
2363
02:07:44,498 --> 02:07:45,549
Stop!
2364
02:07:45,582 --> 02:07:48,418
Sir, now everybody knows that
this is the case of'Madras Eye'.
2365
02:07:48,428 --> 02:07:49,469
That's enough for us.
2366
02:07:49,586 --> 02:07:52,097
Use the police force
to send them to home.
2367
02:07:52,098 --> 02:07:54,641
-We can't let go of this.
-We can't let go of this.
2368
02:07:58,178 --> 02:07:59,479
Sir..
2369
02:08:01,306 --> 02:08:02,578
Lakshmi,
2370
02:08:02,588 --> 02:08:04,109
You are 17, aren't you?
2371
02:08:04,602 --> 02:08:06,811
Hey!
2372
02:08:06,821 --> 02:08:09,668
How dare you elope
with a minor girl?
2373
02:08:09,678 --> 02:08:10,940
Dear police,
2374
02:08:10,950 --> 02:08:12,504
The girl is 17..
2375
02:08:12,514 --> 02:08:14,286
But my son is just 16..
2376
02:08:14,319 --> 02:08:15,528
Really?
2377
02:08:15,538 --> 02:08:19,291
He looks like he has fathered 16 children
all by himself. I can't believe he is 16?
2378
02:08:19,741 --> 02:08:21,960
How dare you insult my
son? I dare you keep quiet.
2379
02:08:22,119 --> 02:08:23,920
(indistinct shouting)
2380
02:08:24,746 --> 02:08:26,047
Inspector Sir,
2381
02:08:26,290 --> 02:08:28,729
There is no way the temple
ceremony shall happen tomorrow.
2382
02:08:28,739 --> 02:08:31,303
A riot might break out.
Please send some police force.
2383
02:08:31,587 --> 02:08:34,026
Sir, what are you up to?
2384
02:08:34,036 --> 02:08:36,475
Didn't you promise that you
shall prevent them from fighting?
2385
02:08:36,508 --> 02:08:37,601
Madam..
2386
02:08:37,718 --> 02:08:39,269
Your job here is done, isn't it?
2387
02:08:39,303 --> 02:08:40,595
What are you up to now?
2388
02:08:40,605 --> 02:08:41,855
Leave now.
2389
02:08:43,682 --> 02:08:45,400
Stop it!
2390
02:08:47,728 --> 02:08:50,405
My house shall not be
contaminated by his blood?
2391
02:08:51,231 --> 02:08:52,795
Let's have a face-off
by the junction.
2392
02:08:52,805 --> 02:08:54,567
I will face you at the junction.
2393
02:08:54,577 --> 02:08:55,535
Bring it on.
2394
02:08:56,403 --> 02:08:58,404
Now, the whole village
knew the truth, Ramasamy.
2395
02:08:58,414 --> 02:09:00,832
Our whole play is done.
2396
02:09:02,201 --> 02:09:04,628
This is what happens
when you mess with God.
2397
02:09:04,745 --> 02:09:05,921
You better understand it.
2398
02:09:06,790 --> 02:09:09,091
Which is God?
2399
02:09:09,541 --> 02:09:10,550
This one?
2400
02:09:11,335 --> 02:09:15,097
That's a clay pot that a thief stole
from my house many years ago.
2401
02:09:15,589 --> 02:09:17,140
That's according to you!
2402
02:09:18,884 --> 02:09:20,936
It doesn't mean
that it is not a God!
2403
02:09:22,721 --> 02:09:25,065
Before I lost my eyes..
2404
02:09:25,849 --> 02:09:28,693
I have sculpted many
statues for several temples.
2405
02:09:30,270 --> 02:09:32,614
As long as I had it,
it was just a statue.
2406
02:09:33,565 --> 02:09:36,076
It becomes a God,
once it enters the temple.
2407
02:09:37,110 --> 02:09:39,579
It will give us
whatever we pray for.
2408
02:09:40,280 --> 02:09:42,249
It will grant us
whatever we pray for.
2409
02:09:43,951 --> 02:09:45,627
Why should the God do it?
2410
02:09:47,246 --> 02:09:49,506
No one has a clue!
2411
02:09:50,792 --> 02:09:53,301
The science behind that..
2412
02:09:53,710 --> 02:09:55,512
we shall not
comprehend that either.
2413
02:09:56,547 --> 02:10:00,559
Our ancestors didn't build
huge temples for no reason?
2414
02:10:02,344 --> 02:10:05,856
We take a speck of Sandal paste
and worship it as Lord Pillaiyar.
2415
02:10:07,474 --> 02:10:09,496
We apply turmeric and
kumkum over a brick..
2416
02:10:09,506 --> 02:10:11,194
and worship that as Muneeswaran.
2417
02:10:12,354 --> 02:10:14,239
It's the same for our
Mother Goddess too.
2418
02:10:17,192 --> 02:10:19,661
Going by your words,
let it be just a pot.
2419
02:10:20,446 --> 02:10:21,747
So what?
2420
02:10:22,823 --> 02:10:24,249
It's a deity for those who believe.
2421
02:10:24,992 --> 02:10:26,585
Those who don't believe mock it.
2422
02:10:28,620 --> 02:10:30,130
There is nothing
wrong with them.
2423
02:10:31,540 --> 02:10:35,218
When you exploit the
believers for personal profit..
2424
02:10:36,128 --> 02:10:40,265
or opposing those beliefs
and creating problems is a sin.
2425
02:10:54,188 --> 02:10:56,448
Not sure if you took care of this temple,
2426
02:10:57,649 --> 02:11:01,077
but this temple took
good care of our village
2427
02:11:03,906 --> 02:11:06,032
The day they closed this temple,
2428
02:11:06,042 --> 02:11:09,211
it's been downhill for
our village since then
2429
02:11:22,674 --> 02:11:25,685
Your decision to open
the temple is right.
2430
02:11:25,803 --> 02:11:28,063
But instead of doing it
for yourself..
2431
02:11:28,514 --> 02:11:29,898
do it for the
welfare of the town.
2432
02:11:43,112 --> 02:11:45,864
In few minutes, those
two will incite a riot.
2433
02:11:45,874 --> 02:11:48,178
Tahsildar will use it
to close the temple.
2434
02:11:48,188 --> 02:11:50,043
We must prevent
the riot somehow.
2435
02:11:50,786 --> 02:11:52,057
Preventing them from
fighting is not enough.
2436
02:11:52,067 --> 02:11:53,934
We must make sure
they never fight again.
2437
02:11:53,944 --> 02:11:55,424
How is that possible?
2438
02:11:55,582 --> 02:11:57,467
We need to unite the people..
2439
02:11:57,876 --> 02:12:00,178
They must completely
believe in Mother Goddess.
2440
02:12:00,546 --> 02:12:02,264
If they start to believe,
2441
02:12:02,297 --> 02:12:05,976
they will stand against whoever tries
to stop the reopening of the temple.
2442
02:12:06,009 --> 02:12:07,477
Do you believe in them?
2443
02:12:07,594 --> 02:12:08,478
Yes.
2444
02:12:09,263 --> 02:12:13,900
Do you know how pot from my
house became a God for them?
2445
02:12:18,939 --> 02:12:22,576
Everybody witnessed the
pot destroying an evil demon..
2446
02:12:25,446 --> 02:12:27,789
From then on they
believed it's their God.
2447
02:12:29,825 --> 02:12:32,169
It's God indeed.
2448
02:12:33,162 --> 02:12:35,464
Fine. Let that be God.
2449
02:12:36,206 --> 02:12:38,091
People should start
believing it once again.
2450
02:12:38,876 --> 02:12:42,846
People should witness the God
destroying some evil force again.
2451
02:12:54,433 --> 02:12:55,901
According to the people,
2452
02:12:55,976 --> 02:12:58,603
I got frustrated
because I got exposed.
2453
02:12:58,613 --> 02:13:03,045
Inform the people that I broke the locker,
stole the Goddess's jewels and escaped.
2454
02:13:03,055 --> 02:13:04,818
Either you or us
should be alive.
2455
02:13:04,828 --> 02:13:05,827
Stop it.
2456
02:13:06,528 --> 02:13:09,447
Ramasamy is running away after
stealing all the jewels from the temple.
2457
02:13:09,457 --> 02:13:11,449
- Are you sure?
- Yes.
2458
02:13:11,459 --> 02:13:12,534
I don't believe this.
2459
02:13:12,544 --> 02:13:15,128
Trust me. I saw that myself.
2460
02:13:16,997 --> 02:13:18,882
Half of it belongs to us.
2461
02:13:18,916 --> 02:13:20,759
Half of it belong to us.
2462
02:13:22,419 --> 02:13:23,678
Which way did he go?
2463
02:13:24,254 --> 02:13:26,014
- This way.
- Come on. Let's go.
2464
02:13:26,381 --> 02:13:27,599
Come on. Let's go!
2465
02:13:27,674 --> 02:13:29,726
Pandit, you got to
assemble them together..
2466
02:13:29,927 --> 02:13:34,731
That fool stole both the temple's
jewels and the village's properties.
2467
02:13:34,848 --> 02:13:36,954
I knew he was bad..
2468
02:13:36,964 --> 02:13:40,153
but I didn't know he was filthy.
2469
02:13:40,771 --> 02:13:44,908
By joining hands with
him I betrayed you.
2470
02:13:46,819 --> 02:13:48,078
Which way did he go?
2471
02:13:48,195 --> 02:13:49,508
He went this way.
2472
02:13:49,518 --> 02:13:50,539
Come on everybody!
2473
02:13:53,283 --> 02:13:55,502
Everyone will start chasing me.
2474
02:14:01,917 --> 02:14:05,011
The police who guards the
village's border will know about this..
2475
02:14:05,254 --> 02:14:07,264
and they will lock the
only exit to the village.
2476
02:14:07,506 --> 02:14:09,132
On seeing them,
2477
02:14:09,142 --> 02:14:12,394
I will turn back as though attempting
to escape through the temple.
2478
02:14:17,808 --> 02:14:21,194
- Stop there.
- You can't escape.
2479
02:14:40,047 --> 02:14:41,798
- And then..
- Then?
2480
02:14:42,207 --> 02:14:45,719
The torch of the Mother Goddess
will fall in front of my bike..
2481
02:14:47,296 --> 02:14:49,264
How can it fall on it's own?
2482
02:14:49,298 --> 02:14:50,891
You are going to do it.
2483
02:14:57,431 --> 02:14:59,775
I will crash into it and fall down.
2484
02:15:02,519 --> 02:15:03,957
Once I fall down..
2485
02:15:03,967 --> 02:15:06,239
You must shout, "'Mother Goddess',
thank you for stopping the thief."
2486
02:15:06,732 --> 02:15:08,116
Mother Goddess!
2487
02:15:08,192 --> 02:15:10,285
You caught the thief!
2488
02:15:10,611 --> 02:15:13,622
Your power is incomparable!
Your power is incomparable
2489
02:15:15,115 --> 02:15:16,083
What about you?
2490
02:15:19,203 --> 02:15:20,015
More than me..
2491
02:15:20,025 --> 02:15:23,131
We must save the temple from
Tahsildar. That's more important.
2492
02:15:23,416 --> 02:15:25,717
We got no time.
2493
02:15:26,293 --> 02:15:27,648
Let's go!
2494
02:15:27,658 --> 02:15:28,804
Munusamy brother..
2495
02:15:29,129 --> 02:15:31,515
Pray to your Goddess that
everything should go well.
2496
02:15:31,548 --> 02:15:33,257
Let's see if she
grants our wish..
2497
02:15:33,267 --> 02:15:34,726
Mother Goddess!
2498
02:15:50,567 --> 02:15:52,702
Who told you that the
temple jewels were stolen?
2499
02:15:52,820 --> 02:15:54,121
It was Kayal, sir.
2500
02:15:54,905 --> 02:15:55,622
Kayal?
2501
02:15:57,282 --> 02:15:57,842
Go on.
2502
02:15:58,826 --> 02:16:00,168
Yes, sir..
2503
02:16:00,369 --> 02:16:03,088
There is a rumor that Ramasamy
has stolen the jewels from the temple.
2504
02:16:03,205 --> 02:16:04,560
Something's not right.
2505
02:16:04,570 --> 02:16:06,675
Sir, I am guarding the
border of the village.
2506
02:16:06,834 --> 02:16:08,260
He can't escape anywhere.
2507
02:16:08,294 --> 02:16:09,886
I will check the temple
and get back to you.
2508
02:16:24,476 --> 02:16:25,527
Hey!
2509
02:16:26,353 --> 02:16:27,237
God! It's him.
2510
02:16:27,437 --> 02:16:30,002
The whole village is after your partner.
What are you up to?
2511
02:16:30,012 --> 02:16:32,075
What are you doing here?
2512
02:16:38,740 --> 02:16:40,542
Is this your plan?
2513
02:16:41,827 --> 02:16:45,130
If he falls down because
of this fire torch..
2514
02:16:46,299 --> 02:16:49,134
the villagers will worship
your Mother Goddess as God.
2515
02:16:50,544 --> 02:16:52,429
If he falls down because of me..
2516
02:16:53,380 --> 02:16:55,557
I will be the GOD for this village.
2517
02:17:36,381 --> 02:17:37,933
(temple bill rings)
2518
02:17:38,801 --> 02:17:40,852
(Lightning strikes)
2519
02:17:59,780 --> 02:18:04,042
(groaning in pain)
2520
02:19:46,595 --> 02:19:49,147
He is running away.
Catch him!
2521
02:19:49,181 --> 02:19:52,192
He is running away.
Catch him!
2522
02:19:57,689 --> 02:20:00,492
He has escaped.
Why do you stand still?
2523
02:20:00,609 --> 02:20:01,755
- Go after him.
- Stop it.
2524
02:20:01,765 --> 02:20:03,412
Let him get lost.
2525
02:20:03,696 --> 02:20:05,705
We got our jewels back.
2526
02:20:08,158 --> 02:20:10,210
I will make sure he
doesn't come back.
2527
02:20:11,703 --> 02:20:14,464
What's wrong with them
calling a mountain a god?
2528
02:20:14,748 --> 02:20:16,049
Did you see it properly?
2529
02:20:16,092 --> 02:20:17,980
It's god only.
2530
02:20:17,990 --> 02:20:19,428
All these don't seem believable.
2531
02:20:19,628 --> 02:20:23,673
I don't know about you, but for me, it is
God since it caught and gave the thief.
2532
02:20:23,683 --> 02:20:30,054
Your image is the light of my life,
2533
02:20:30,064 --> 02:20:36,445
In moments of realization, my heart melts.
2534
02:20:36,895 --> 02:20:42,117
If seen as a statue, you're not visible,
2535
02:20:42,360 --> 02:20:48,665
Yet within the statue,
you never fade away.
2536
02:20:48,799 --> 02:20:55,580
Your image is the light of my life,
2537
02:20:55,590 --> 02:21:01,928
In moments of realization, my heart melts
2538
02:21:02,671 --> 02:21:05,056
We got no clue if
he is alive or dead.
2539
02:21:05,099 --> 02:21:07,476
Why do you even think like that?
2540
02:21:07,510 --> 02:21:11,062
Mother Goddess would have
led him safely to some shore.
2541
02:21:12,514 --> 02:21:15,150
THEKKUPATTI
2542
02:21:21,356 --> 02:21:24,242
Since the day, the Mother Goddess
raised from the earth by herself!
2543
02:21:24,310 --> 02:21:26,277
We have been following
Her ways ever since.
2544
02:21:26,287 --> 02:21:27,779
To witness the same..
2545
02:21:27,789 --> 02:21:29,739
He got washed up to
our shore from the river.
2546
02:21:29,749 --> 02:21:31,792
Let's sacrifice him for
the Mother Goddess!
2547
02:21:33,494 --> 02:21:36,171
(crowd chanting)
2548
02:21:36,747 --> 02:21:38,915
The one who taught
us these rituals..
2549
02:21:38,925 --> 02:21:40,667
Our demon..
2550
02:21:40,677 --> 02:21:42,010
Our Master of disguise..
2551
02:21:42,419 --> 02:21:44,763
will be doing this ritual as well!
2552
02:21:51,970 --> 02:21:55,774
(crowd chanting)
2553
02:22:05,859 --> 02:22:07,160
Stop it!
2554
02:22:08,112 --> 02:22:09,079
Why?
2555
02:22:13,408 --> 02:22:14,659
The divine light is visible.
2556
02:22:14,669 --> 02:22:15,919
Yes!
2557
02:22:16,370 --> 02:22:17,996
Mannatha (The Goddess of the soil)
is trying to say something!
2558
02:22:18,006 --> 02:22:19,747
Fools, it's not Mannatha.
2559
02:22:19,757 --> 02:22:21,591
That's Kannatha of our village.
2560
02:22:30,676 --> 02:22:32,269
Hey, who are you?
2561
02:22:32,594 --> 02:22:36,911
To bring back the
protector god of our town,
2562
02:22:36,921 --> 02:22:39,734
I am Ramasamy, sent by the god himself
2563
02:22:39,768 --> 02:22:41,352
Hey! Ramasamy!
2564
02:22:41,362 --> 02:22:42,612
Major!
2565
02:22:42,671 --> 02:22:43,938
How did you end up here?
2566
02:22:43,948 --> 02:22:46,545
By the by,
It's a small geographical mistake!
2567
02:22:46,555 --> 02:22:47,608
I got trapped here!
2568
02:22:47,618 --> 02:22:48,568
Do you have a grenade?
2569
02:22:48,578 --> 02:22:51,696
No, I have a cyanide! Do
you wanna die chewing it?
2570
02:22:51,706 --> 02:22:53,456
-Jai Barath
-Hey!
2571
02:22:53,499 --> 02:22:56,251
Are you the Ramasamy who denied the existence of God?
192891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.