All language subtitles for The.Girl.in.the.Woods.S01E07.Weapon.against.the.Shadow.1080p.PCOK.WEBRip.DDP5.1.x264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,471 --> 00:00:15,347 Uma nova porta abriu por minha causa. 2 00:00:15,974 --> 00:00:17,986 Preciso do Livro para me ajudar fech�-la. 3 00:00:17,987 --> 00:00:20,056 E depois que a porta estiver fechada? 4 00:00:20,057 --> 00:00:22,156 - Eu volto. - Isso � ouro, Kal. 5 00:00:22,157 --> 00:00:23,576 Restrinja o acesso. 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,568 Puta que pariu. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,969 Mate! Mate! 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,554 Tasha, veja, s�o humanos. 9 00:00:32,555 --> 00:00:34,533 Por que nos abandonou? 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,843 Deveria arrancar seu cora��o e jog�-lo � Horda. 11 00:00:37,048 --> 00:00:39,135 Mas ent�o eu n�o consertaria as coisas. 12 00:00:42,417 --> 00:00:44,752 DIA 600 - Preciso fazer parar. 13 00:00:48,284 --> 00:00:49,866 Fa�a parar. 14 00:00:51,208 --> 00:00:52,626 Fa�a parar. 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,492 - Fa�a parar! - Fa�a parar! 16 00:01:13,698 --> 00:01:15,444 Carrie. 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,455 M�e? 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,711 Voc� sabe o que tem que fazer. 19 00:01:35,470 --> 00:01:39,164 Encontre-me em Salem e eu fa�o tudo parar. 20 00:01:39,165 --> 00:01:41,395 Voc� precisa descansar, querida. 21 00:01:42,408 --> 00:01:45,819 A dor, a solid�o, 22 00:01:46,398 --> 00:01:48,981 o barulho constante. 23 00:01:51,914 --> 00:01:54,553 Voc� estar� em casa. 24 00:02:10,257 --> 00:02:14,462 Abra aquela porta e me encontre. 25 00:02:15,632 --> 00:02:17,255 Est� trancada. 26 00:02:18,341 --> 00:02:21,756 Mas algu�m tem a chave. 27 00:02:28,860 --> 00:02:31,966 Disc�pulos, n�o deixem nada passar. 28 00:02:34,842 --> 00:02:36,416 Sabem o que fazer. 29 00:03:00,176 --> 00:03:02,909 Obrigada. 30 00:03:14,344 --> 00:03:16,350 Carrie, o que est� fazendo? 31 00:03:27,838 --> 00:03:29,462 Eles ir�o te ouvir. 32 00:03:43,751 --> 00:03:45,339 N�o! 33 00:04:22,962 --> 00:04:26,305 Desculpe. Desculpe. Desculpe! 34 00:04:30,271 --> 00:04:32,271 GeekS misteriosamente apresenta... 35 00:04:32,272 --> 00:04:36,472 The Girl in The Woods - 1x07 Weapon Against the Shadow 36 00:04:36,473 --> 00:04:38,273 Guardi�o: Hall 37 00:04:38,274 --> 00:04:40,074 Guardi�: ThaySoul 38 00:04:40,075 --> 00:04:41,875 Guardi�: MilleG 39 00:04:41,876 --> 00:04:43,676 Guardi�: pandinha 40 00:04:43,677 --> 00:04:45,477 Guardi�: LeilaC 41 00:04:45,478 --> 00:04:47,278 Guardi�: xoxoanne 42 00:04:47,279 --> 00:04:49,079 Guardi�o: Koda 43 00:04:49,080 --> 00:04:50,880 Guardi�: Tati Saaresto 44 00:04:50,881 --> 00:04:52,681 Guardi�o: Padfoot� 45 00:04:52,682 --> 00:04:54,682 Disc�pulo do Amanhecer: Hall 46 00:05:26,910 --> 00:05:29,501 Aquele caracol realmente est� nos encarando. 47 00:05:32,970 --> 00:05:35,022 Eu causo tanta morte. 48 00:05:36,166 --> 00:05:39,097 Aquela coisa ia cortar minha cabe�a. 49 00:05:39,583 --> 00:05:42,400 - Voc� � minha hero�na. - Ela poderia ter sido salva. 50 00:05:42,755 --> 00:05:46,652 Aleluia. Um passo do estudo da B�blia e venda de bolos. 51 00:05:46,653 --> 00:05:49,152 N�o, s�rio, ela poderia ter sido salva. 52 00:05:49,361 --> 00:05:51,019 Eu a entendo. 53 00:05:52,596 --> 00:05:56,363 Minha vida toda, me senti como uma barata. 54 00:05:56,364 --> 00:05:59,214 Ent�o, quando algu�m me tratou, sabe... 55 00:05:59,668 --> 00:06:02,459 Bem ou... N�o sei, qual a palavra? 56 00:06:02,460 --> 00:06:05,072 - Com gentileza? - Confian�a? 57 00:06:05,073 --> 00:06:06,512 Eu era deles. 58 00:06:07,659 --> 00:06:10,379 Eu trapaceei para chegar � posi��o de Guardi�. 59 00:06:10,966 --> 00:06:13,755 Pensei em bancar a hero�na, 60 00:06:14,037 --> 00:06:15,437 ganhar amor. 61 00:06:16,084 --> 00:06:19,396 Gehenna me mostrou que sou uma ego�sta. 62 00:06:20,224 --> 00:06:23,098 Carrie Ecker, a decep��o. 63 00:06:23,099 --> 00:06:26,302 Comecei a pensar, eu sou t�o in�til. 64 00:06:26,669 --> 00:06:28,208 N�o � todo mundo? 65 00:06:28,419 --> 00:06:30,544 Comi o �dio como fruta. 66 00:06:33,106 --> 00:06:35,035 Todos n�s temos pensamentos ego�stas. 67 00:06:35,036 --> 00:06:38,074 Voc� � a pessoa mais forte e leal que conhe�o. 68 00:06:38,075 --> 00:06:39,684 Voc� n�o sabe o que eu fiz. 69 00:06:39,685 --> 00:06:41,426 - Me conte. - Voc� vai me odiar. 70 00:06:41,427 --> 00:06:42,902 Me conte. 71 00:06:42,903 --> 00:06:45,083 Eu soltei a besta que come�ou isso. 72 00:06:47,449 --> 00:06:48,927 Todas essas mortes. 73 00:06:51,669 --> 00:06:53,638 Eu n�o estava bem, mas... 74 00:06:58,626 --> 00:07:00,403 Achei que o mundo merecia. 75 00:07:03,036 --> 00:07:05,809 Esses desgra�ados colocaram uma crian�a 76 00:07:06,035 --> 00:07:07,981 para guardar o port�o do inferno. 77 00:07:07,982 --> 00:07:10,790 - Inoc�ncia � uma virtude. - Sabe quais s�o meus deveres? 78 00:07:10,791 --> 00:07:12,591 Literalmente, apenas os pratos, 79 00:07:12,592 --> 00:07:14,975 e nem consigo fazer isso. � t�o chato, meu Deus. 80 00:07:14,976 --> 00:07:17,806 Fa�o sandu�ches porque voila, sem pratos. 81 00:07:18,522 --> 00:07:20,272 Se algu�m viesse at� mim e dissesse? 82 00:07:20,273 --> 00:07:22,524 "Tasha, guarde o port�o para o inferno." 83 00:07:22,525 --> 00:07:23,925 Claro. 84 00:07:23,926 --> 00:07:26,820 - Sim, n�o � verdade. - � sim, garota. 85 00:07:26,821 --> 00:07:30,003 Minha viu isso e, morreu. 86 00:07:30,004 --> 00:07:33,243 Ent�o, est� certa. 87 00:07:33,244 --> 00:07:34,727 Talvez tudo possa curar. 88 00:07:35,663 --> 00:07:37,063 Estamos trabalhando nisso. 89 00:07:37,584 --> 00:07:39,863 Certo, bom. 90 00:07:40,969 --> 00:07:43,380 Porque consegui o que fui buscar. 91 00:07:45,056 --> 00:07:46,656 Vamos fechar a fenda. 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,027 Nolan. 93 00:07:51,028 --> 00:07:54,556 Tasha, Tasha... eu... algo est� errado... 94 00:07:54,557 --> 00:07:56,295 - Devagar. - N�o consigo... 95 00:07:56,296 --> 00:07:58,113 Acho que ele est� chapad�o. 96 00:08:14,051 --> 00:08:16,203 Droga, droga, droga. 97 00:08:16,204 --> 00:08:18,845 Flashbacks �cidos. 98 00:08:24,196 --> 00:08:25,761 DISFORIA DE G�NERO 99 00:08:27,821 --> 00:08:29,244 ELE - ELA - ELU 100 00:08:30,176 --> 00:08:31,979 Puberdade estranha. 101 00:08:34,597 --> 00:08:35,997 Droga. 102 00:08:37,392 --> 00:08:38,792 Droga, droga. 103 00:08:44,087 --> 00:08:46,518 N�o � a porra do meu cabelo. 104 00:08:47,928 --> 00:08:50,080 Voc� fica aqui, vou dar uma olhada no Nolan. 105 00:08:50,081 --> 00:08:52,698 Papai mant�m todas as coisas em um arquivo trancado. 106 00:08:52,699 --> 00:08:55,300 - Certo. - A chave: no cofre de cerveja. 107 00:08:55,301 --> 00:08:57,878 Terei um plano para fechar a fenda quando voltar. 108 00:08:57,879 --> 00:08:59,680 - Pedirei ao Nolan para vir. - �timo. 109 00:08:59,681 --> 00:09:01,542 Precisaremos de toda a ajuda poss�vel. 110 00:09:01,543 --> 00:09:03,323 Cuide-se, Tashie. 111 00:09:04,404 --> 00:09:06,308 - Tashie? - O qu�? 112 00:09:06,598 --> 00:09:08,597 Carrie, est� usando apelidos agora? 113 00:09:08,598 --> 00:09:10,065 O qu�? N�o, fique quieta. 114 00:09:10,066 --> 00:09:12,801 Meu Deus. Carriezinha, estou t�o orgulhosa de voc�. 115 00:09:12,802 --> 00:09:16,394 - Desculpe, achei que... - Estamos nos abra�ando? 116 00:09:16,395 --> 00:09:18,114 Vem por este lado. Isso. 117 00:09:19,993 --> 00:09:21,602 - Picles. - S�ndalo. 118 00:09:21,603 --> 00:09:24,701 - Picles. - Garota, Sandali 22, s�ndalo. 119 00:09:24,702 --> 00:09:26,602 Est� se tornando meu chuveiro port�til. 120 00:09:28,821 --> 00:09:30,813 Obrigada por tudo, Karaok�. 121 00:09:37,118 --> 00:09:39,286 Nolan, o que est� acontecendo a�? 122 00:09:39,287 --> 00:09:41,415 Eu s� preciso de um segundo! 123 00:09:41,416 --> 00:09:42,816 Nolan! 124 00:09:56,982 --> 00:09:58,891 SEJA HOMEM 125 00:10:39,219 --> 00:10:40,720 Certo. 126 00:10:49,361 --> 00:10:51,594 "Um pode convidar Gehenna para a Terra, 127 00:10:51,595 --> 00:10:53,743 mas nunca a Terra para Gehenna. 128 00:10:53,744 --> 00:10:55,547 Uma porta s� pode ser aberta 129 00:10:55,548 --> 00:10:58,400 ou designada pela m�o fiel da Horda". 130 00:11:01,670 --> 00:11:03,635 "E assim como apenas a Horda Sangrenta 131 00:11:03,636 --> 00:11:05,251 pode abrir a porta 132 00:11:05,252 --> 00:11:08,130 apenas a Horda Sangrenta pode fech�-la". 133 00:11:38,880 --> 00:11:40,533 Isso �... 134 00:11:40,534 --> 00:11:44,086 uma merda! 135 00:11:58,006 --> 00:12:00,511 Por que h� uma rave em nossa casa? 136 00:12:00,512 --> 00:12:03,597 N�o sei, Gordon. De que diabos voc�s dois conversaram? 137 00:12:03,598 --> 00:12:05,825 O qu�? Ele quer ser menos atormentado, 138 00:12:05,826 --> 00:12:07,851 eu disse a ele para colocar uma armadura. 139 00:12:07,852 --> 00:12:10,818 Se misture mais, seja menos aberto. 140 00:12:11,147 --> 00:12:14,412 Disse ao nosso filho para fingir ser outra pessoa? 141 00:12:14,874 --> 00:12:16,274 Disse. 142 00:12:17,397 --> 00:12:20,334 Voc� perdeu seus privil�gios de pai da semana. 143 00:12:27,392 --> 00:12:28,792 Filho? 144 00:12:29,705 --> 00:12:31,431 Fale conosco. 145 00:12:35,130 --> 00:12:36,530 Nolan? 146 00:12:40,427 --> 00:12:41,827 Querido? 147 00:12:49,602 --> 00:12:51,002 M�e. 148 00:12:56,109 --> 00:12:57,509 Nolan? 149 00:13:00,030 --> 00:13:01,719 Socorro. 150 00:13:02,119 --> 00:13:03,619 Filho? 151 00:13:04,184 --> 00:13:05,835 Filho, voc� est� bem? 152 00:13:54,209 --> 00:13:55,755 Bola de Neve? 153 00:13:56,544 --> 00:13:57,944 O Bola de Neve n�o. 154 00:14:12,769 --> 00:14:14,169 Khalil. 155 00:14:21,403 --> 00:14:24,447 Khalil, voc� tem que parar. 156 00:14:25,824 --> 00:14:28,774 N�o sei se voc� pratica na Col�nia, mas... 157 00:14:30,203 --> 00:14:32,407 privacidade, Carrie. 158 00:14:44,100 --> 00:14:45,760 Eu sou um palha�o. 159 00:14:47,996 --> 00:14:49,960 Um palha�o em torno do tempo. 160 00:14:53,351 --> 00:14:55,435 J� deixou rolar? 161 00:14:59,841 --> 00:15:01,543 Onde est� a Tasha? 162 00:15:04,930 --> 00:15:06,609 Eu sei que voc� est� a�. 163 00:15:12,103 --> 00:15:13,684 Tudo bem. 164 00:15:14,277 --> 00:15:16,429 Eu sei que voc� est� a�. 165 00:15:17,717 --> 00:15:19,117 Certo, Khalil? 166 00:15:21,672 --> 00:15:23,660 Sim, eu estou... 167 00:15:24,813 --> 00:15:26,910 Parado bem aqui. 168 00:15:32,059 --> 00:15:34,922 Esse min�rio � chamado de osso do diabo 169 00:15:36,754 --> 00:15:38,178 N�o � ouro. 170 00:15:44,448 --> 00:15:45,848 Olha. 171 00:15:55,306 --> 00:15:57,530 Sinto muito que foi exposto. 172 00:16:00,727 --> 00:16:03,325 Estou sempre nos colocando no limite das coisas. 173 00:16:05,728 --> 00:16:07,575 � sempre �mido. 174 00:16:08,891 --> 00:16:10,335 Gramas, 175 00:16:12,330 --> 00:16:13,730 lagos... 176 00:16:14,119 --> 00:16:16,834 Aqueles no comando nunca desceriam tanto, 177 00:16:17,562 --> 00:16:19,051 n�o �? 178 00:16:20,361 --> 00:16:21,761 Eu sei. 179 00:16:22,197 --> 00:16:24,177 - Amamos nossa casa... - Eu sei. 180 00:16:24,178 --> 00:16:25,931 O que mais posso perder? 181 00:16:26,163 --> 00:16:28,033 Voc� mesmo. 182 00:16:28,034 --> 00:16:32,561 Por favor, voc� precisa parar. 183 00:16:47,564 --> 00:16:50,746 Pontos de press�o, apenas pontos de press�o. 184 00:16:52,149 --> 00:16:53,549 Voc� vai ficar bem. 185 00:16:57,345 --> 00:16:58,745 Ol�? 186 00:17:00,856 --> 00:17:02,256 Nolan? 187 00:17:45,487 --> 00:17:46,970 Nolan? 188 00:19:14,675 --> 00:19:16,075 Carrie. 189 00:19:16,332 --> 00:19:18,907 Ele est� corrompido. N�o � realmente seu pai agora. 190 00:19:18,908 --> 00:19:22,408 Tasha, querida, sua amiga perdeu a cabe�a... 191 00:19:22,409 --> 00:19:23,809 Eu sinto muito, pai. 192 00:19:23,810 --> 00:19:28,004 Nolan tamb�m est� corrompido. Ele n�o est�... ele mesmo. 193 00:19:28,706 --> 00:19:30,116 Os pais dele est�o bem? 194 00:19:30,117 --> 00:19:32,217 Eles foram � pol�cia, como se fosse ajudar. 195 00:19:32,521 --> 00:19:34,063 Puta merda, Carrie. 196 00:19:34,408 --> 00:19:35,816 Se fecharmos essa fenda, 197 00:19:35,817 --> 00:19:37,467 tir�-los da influ�ncia de Gehenna, 198 00:19:37,468 --> 00:19:39,636 eles t�m uma chance de voltar ao normal. 199 00:19:40,102 --> 00:19:43,532 - Est� pronta? - Claro. Vamos salvar a cidade. 200 00:19:55,488 --> 00:19:57,197 Toma isso, Frisk. 201 00:19:57,198 --> 00:19:58,698 Frisky! 202 00:20:06,847 --> 00:20:08,247 Spoons, 203 00:20:09,334 --> 00:20:11,785 sei que est� tramando alguma merda no p�s vida, 204 00:20:13,765 --> 00:20:15,652 ent�o provavelmente n�o pode me ouvir. 205 00:20:20,470 --> 00:20:22,005 Para voc�, Spoons. 206 00:20:24,349 --> 00:20:27,309 DEPEWP. 207 00:20:28,739 --> 00:20:30,702 Descanse em paz em West Pine, mano. 208 00:20:34,082 --> 00:20:35,482 Para a vida. 209 00:20:38,216 --> 00:20:40,315 Tente essa merda comigo, seu doente! 210 00:20:41,661 --> 00:20:43,087 Veja como se sai! 211 00:21:12,805 --> 00:21:14,405 Reece, 212 00:21:16,595 --> 00:21:19,239 corra! 213 00:21:27,177 --> 00:21:30,897 Ei, caras, tem um filho da puta b�bado aqui. 214 00:21:32,125 --> 00:21:33,525 Escutem isso. 215 00:21:44,556 --> 00:21:45,956 Sem essa. 216 00:21:50,118 --> 00:21:53,404 Em mem�ria dos nossos irm�os ca�dos, 217 00:21:53,405 --> 00:21:56,190 qual de voc�s � homem o bastante para reivindicar 218 00:21:56,191 --> 00:21:59,751 o T�tulo de Timothy Spoons Richardson, 219 00:22:00,211 --> 00:22:03,097 como o primeiro e �nico... 220 00:22:05,651 --> 00:22:07,687 segurador da tampa de lixo? 221 00:22:10,129 --> 00:22:11,529 Voc�. 222 00:22:11,896 --> 00:22:13,496 Acha que tem o que � preciso? 223 00:22:14,902 --> 00:22:16,895 Posso dar o meu melhor, soberano. 224 00:22:17,602 --> 00:22:21,015 Muito bem, desafiante. 225 00:22:22,522 --> 00:22:24,843 Senhores, sem mais delongas, 226 00:22:24,844 --> 00:22:27,796 testemunhamos ao nosso querido amigo, 227 00:22:27,797 --> 00:22:30,165 a coragem de Reece Whelan. 228 00:22:30,166 --> 00:22:32,412 Hoje ele se torna um homem! 229 00:22:33,690 --> 00:22:35,090 Em posi��o! 230 00:22:36,366 --> 00:22:41,366 Aniquila��o! 231 00:22:47,191 --> 00:22:48,591 Mas que... 232 00:23:13,765 --> 00:23:15,165 Meu Deus! 233 00:23:25,431 --> 00:23:27,431 GeekSubs Mais que legenders15962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.