Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,471 --> 00:00:15,347
Uma nova porta abriu
por minha causa.
2
00:00:15,974 --> 00:00:17,986
Preciso do Livro
para me ajudar fech�-la.
3
00:00:17,987 --> 00:00:20,056
E depois que a porta
estiver fechada?
4
00:00:20,057 --> 00:00:22,156
- Eu volto.
- Isso � ouro, Kal.
5
00:00:22,157 --> 00:00:23,576
Restrinja o acesso.
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,568
Puta que pariu.
7
00:00:27,569 --> 00:00:28,969
Mate! Mate!
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,554
Tasha, veja, s�o humanos.
9
00:00:32,555 --> 00:00:34,533
Por que nos abandonou?
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,843
Deveria arrancar seu cora��o
e jog�-lo � Horda.
11
00:00:37,048 --> 00:00:39,135
Mas ent�o eu n�o consertaria
as coisas.
12
00:00:42,417 --> 00:00:44,752
DIA 600
- Preciso fazer parar.
13
00:00:48,284 --> 00:00:49,866
Fa�a parar.
14
00:00:51,208 --> 00:00:52,626
Fa�a parar.
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,492
- Fa�a parar!
- Fa�a parar!
16
00:01:13,698 --> 00:01:15,444
Carrie.
17
00:01:25,043 --> 00:01:26,455
M�e?
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,711
Voc� sabe o que tem
que fazer.
19
00:01:35,470 --> 00:01:39,164
Encontre-me em Salem
e eu fa�o tudo parar.
20
00:01:39,165 --> 00:01:41,395
Voc� precisa descansar,
querida.
21
00:01:42,408 --> 00:01:45,819
A dor, a solid�o,
22
00:01:46,398 --> 00:01:48,981
o barulho constante.
23
00:01:51,914 --> 00:01:54,553
Voc� estar� em casa.
24
00:02:10,257 --> 00:02:14,462
Abra aquela porta
e me encontre.
25
00:02:15,632 --> 00:02:17,255
Est� trancada.
26
00:02:18,341 --> 00:02:21,756
Mas algu�m tem a chave.
27
00:02:28,860 --> 00:02:31,966
Disc�pulos,
n�o deixem nada passar.
28
00:02:34,842 --> 00:02:36,416
Sabem o que fazer.
29
00:03:00,176 --> 00:03:02,909
Obrigada.
30
00:03:14,344 --> 00:03:16,350
Carrie, o que est� fazendo?
31
00:03:27,838 --> 00:03:29,462
Eles ir�o te ouvir.
32
00:03:43,751 --> 00:03:45,339
N�o!
33
00:04:22,962 --> 00:04:26,305
Desculpe. Desculpe.
Desculpe!
34
00:04:30,271 --> 00:04:32,271
GeekS
misteriosamente apresenta...
35
00:04:32,272 --> 00:04:36,472
The Girl in The Woods - 1x07
Weapon Against the Shadow
36
00:04:36,473 --> 00:04:38,273
Guardi�o:
Hall
37
00:04:38,274 --> 00:04:40,074
Guardi�:
ThaySoul
38
00:04:40,075 --> 00:04:41,875
Guardi�:
MilleG
39
00:04:41,876 --> 00:04:43,676
Guardi�:
pandinha
40
00:04:43,677 --> 00:04:45,477
Guardi�:
LeilaC
41
00:04:45,478 --> 00:04:47,278
Guardi�:
xoxoanne
42
00:04:47,279 --> 00:04:49,079
Guardi�o:
Koda
43
00:04:49,080 --> 00:04:50,880
Guardi�:
Tati Saaresto
44
00:04:50,881 --> 00:04:52,681
Guardi�o:
Padfoot�
45
00:04:52,682 --> 00:04:54,682
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
46
00:05:26,910 --> 00:05:29,501
Aquele caracol
realmente est� nos encarando.
47
00:05:32,970 --> 00:05:35,022
Eu causo tanta morte.
48
00:05:36,166 --> 00:05:39,097
Aquela coisa
ia cortar minha cabe�a.
49
00:05:39,583 --> 00:05:42,400
- Voc� � minha hero�na.
- Ela poderia ter sido salva.
50
00:05:42,755 --> 00:05:46,652
Aleluia. Um passo do estudo
da B�blia e venda de bolos.
51
00:05:46,653 --> 00:05:49,152
N�o, s�rio,
ela poderia ter sido salva.
52
00:05:49,361 --> 00:05:51,019
Eu a entendo.
53
00:05:52,596 --> 00:05:56,363
Minha vida toda,
me senti como uma barata.
54
00:05:56,364 --> 00:05:59,214
Ent�o, quando algu�m me tratou,
sabe...
55
00:05:59,668 --> 00:06:02,459
Bem ou...
N�o sei, qual a palavra?
56
00:06:02,460 --> 00:06:05,072
- Com gentileza?
- Confian�a?
57
00:06:05,073 --> 00:06:06,512
Eu era deles.
58
00:06:07,659 --> 00:06:10,379
Eu trapaceei para chegar
� posi��o de Guardi�.
59
00:06:10,966 --> 00:06:13,755
Pensei em bancar a hero�na,
60
00:06:14,037 --> 00:06:15,437
ganhar amor.
61
00:06:16,084 --> 00:06:19,396
Gehenna me mostrou
que sou uma ego�sta.
62
00:06:20,224 --> 00:06:23,098
Carrie Ecker, a decep��o.
63
00:06:23,099 --> 00:06:26,302
Comecei a pensar,
eu sou t�o in�til.
64
00:06:26,669 --> 00:06:28,208
N�o � todo mundo?
65
00:06:28,419 --> 00:06:30,544
Comi o �dio como fruta.
66
00:06:33,106 --> 00:06:35,035
Todos n�s
temos pensamentos ego�stas.
67
00:06:35,036 --> 00:06:38,074
Voc� � a pessoa mais forte
e leal que conhe�o.
68
00:06:38,075 --> 00:06:39,684
Voc� n�o sabe o que eu fiz.
69
00:06:39,685 --> 00:06:41,426
- Me conte.
- Voc� vai me odiar.
70
00:06:41,427 --> 00:06:42,902
Me conte.
71
00:06:42,903 --> 00:06:45,083
Eu soltei a besta
que come�ou isso.
72
00:06:47,449 --> 00:06:48,927
Todas essas mortes.
73
00:06:51,669 --> 00:06:53,638
Eu n�o estava bem, mas...
74
00:06:58,626 --> 00:07:00,403
Achei que o mundo merecia.
75
00:07:03,036 --> 00:07:05,809
Esses desgra�ados
colocaram uma crian�a
76
00:07:06,035 --> 00:07:07,981
para guardar
o port�o do inferno.
77
00:07:07,982 --> 00:07:10,790
- Inoc�ncia � uma virtude.
- Sabe quais s�o meus deveres?
78
00:07:10,791 --> 00:07:12,591
Literalmente,
apenas os pratos,
79
00:07:12,592 --> 00:07:14,975
e nem consigo fazer isso.
� t�o chato, meu Deus.
80
00:07:14,976 --> 00:07:17,806
Fa�o sandu�ches porque voila,
sem pratos.
81
00:07:18,522 --> 00:07:20,272
Se algu�m viesse at� mim
e dissesse?
82
00:07:20,273 --> 00:07:22,524
"Tasha, guarde o port�o
para o inferno."
83
00:07:22,525 --> 00:07:23,925
Claro.
84
00:07:23,926 --> 00:07:26,820
- Sim, n�o � verdade.
- � sim, garota.
85
00:07:26,821 --> 00:07:30,003
Minha viu isso e, morreu.
86
00:07:30,004 --> 00:07:33,243
Ent�o, est� certa.
87
00:07:33,244 --> 00:07:34,727
Talvez tudo possa curar.
88
00:07:35,663 --> 00:07:37,063
Estamos trabalhando nisso.
89
00:07:37,584 --> 00:07:39,863
Certo, bom.
90
00:07:40,969 --> 00:07:43,380
Porque consegui
o que fui buscar.
91
00:07:45,056 --> 00:07:46,656
Vamos fechar a fenda.
92
00:07:49,594 --> 00:07:51,027
Nolan.
93
00:07:51,028 --> 00:07:54,556
Tasha, Tasha... eu...
algo est� errado...
94
00:07:54,557 --> 00:07:56,295
- Devagar.
- N�o consigo...
95
00:07:56,296 --> 00:07:58,113
Acho que ele est� chapad�o.
96
00:08:14,051 --> 00:08:16,203
Droga, droga, droga.
97
00:08:16,204 --> 00:08:18,845
Flashbacks �cidos.
98
00:08:24,196 --> 00:08:25,761
DISFORIA DE G�NERO
99
00:08:27,821 --> 00:08:29,244
ELE - ELA - ELU
100
00:08:30,176 --> 00:08:31,979
Puberdade estranha.
101
00:08:34,597 --> 00:08:35,997
Droga.
102
00:08:37,392 --> 00:08:38,792
Droga, droga.
103
00:08:44,087 --> 00:08:46,518
N�o � a porra do meu cabelo.
104
00:08:47,928 --> 00:08:50,080
Voc� fica aqui,
vou dar uma olhada no Nolan.
105
00:08:50,081 --> 00:08:52,698
Papai mant�m todas as coisas
em um arquivo trancado.
106
00:08:52,699 --> 00:08:55,300
- Certo.
- A chave: no cofre de cerveja.
107
00:08:55,301 --> 00:08:57,878
Terei um plano para fechar
a fenda quando voltar.
108
00:08:57,879 --> 00:08:59,680
- Pedirei ao Nolan para vir.
- �timo.
109
00:08:59,681 --> 00:09:01,542
Precisaremos de toda a ajuda
poss�vel.
110
00:09:01,543 --> 00:09:03,323
Cuide-se, Tashie.
111
00:09:04,404 --> 00:09:06,308
- Tashie?
- O qu�?
112
00:09:06,598 --> 00:09:08,597
Carrie,
est� usando apelidos agora?
113
00:09:08,598 --> 00:09:10,065
O qu�? N�o, fique quieta.
114
00:09:10,066 --> 00:09:12,801
Meu Deus. Carriezinha,
estou t�o orgulhosa de voc�.
115
00:09:12,802 --> 00:09:16,394
- Desculpe, achei que...
- Estamos nos abra�ando?
116
00:09:16,395 --> 00:09:18,114
Vem por este lado. Isso.
117
00:09:19,993 --> 00:09:21,602
- Picles.
- S�ndalo.
118
00:09:21,603 --> 00:09:24,701
- Picles.
- Garota, Sandali 22, s�ndalo.
119
00:09:24,702 --> 00:09:26,602
Est� se tornando
meu chuveiro port�til.
120
00:09:28,821 --> 00:09:30,813
Obrigada por tudo, Karaok�.
121
00:09:37,118 --> 00:09:39,286
Nolan, o que est�
acontecendo a�?
122
00:09:39,287 --> 00:09:41,415
Eu s� preciso de um segundo!
123
00:09:41,416 --> 00:09:42,816
Nolan!
124
00:09:56,982 --> 00:09:58,891
SEJA HOMEM
125
00:10:39,219 --> 00:10:40,720
Certo.
126
00:10:49,361 --> 00:10:51,594
"Um pode convidar
Gehenna para a Terra,
127
00:10:51,595 --> 00:10:53,743
mas nunca a Terra
para Gehenna.
128
00:10:53,744 --> 00:10:55,547
Uma porta s�
pode ser aberta
129
00:10:55,548 --> 00:10:58,400
ou designada pela m�o fiel
da Horda".
130
00:11:01,670 --> 00:11:03,635
"E assim como apenas
a Horda Sangrenta
131
00:11:03,636 --> 00:11:05,251
pode abrir a porta
132
00:11:05,252 --> 00:11:08,130
apenas a Horda Sangrenta
pode fech�-la".
133
00:11:38,880 --> 00:11:40,533
Isso �...
134
00:11:40,534 --> 00:11:44,086
uma merda!
135
00:11:58,006 --> 00:12:00,511
Por que h� uma rave
em nossa casa?
136
00:12:00,512 --> 00:12:03,597
N�o sei, Gordon. De que diabos
voc�s dois conversaram?
137
00:12:03,598 --> 00:12:05,825
O qu�? Ele quer ser
menos atormentado,
138
00:12:05,826 --> 00:12:07,851
eu disse a ele para colocar
uma armadura.
139
00:12:07,852 --> 00:12:10,818
Se misture mais,
seja menos aberto.
140
00:12:11,147 --> 00:12:14,412
Disse ao nosso filho
para fingir ser outra pessoa?
141
00:12:14,874 --> 00:12:16,274
Disse.
142
00:12:17,397 --> 00:12:20,334
Voc� perdeu seus privil�gios
de pai da semana.
143
00:12:27,392 --> 00:12:28,792
Filho?
144
00:12:29,705 --> 00:12:31,431
Fale conosco.
145
00:12:35,130 --> 00:12:36,530
Nolan?
146
00:12:40,427 --> 00:12:41,827
Querido?
147
00:12:49,602 --> 00:12:51,002
M�e.
148
00:12:56,109 --> 00:12:57,509
Nolan?
149
00:13:00,030 --> 00:13:01,719
Socorro.
150
00:13:02,119 --> 00:13:03,619
Filho?
151
00:13:04,184 --> 00:13:05,835
Filho, voc� est� bem?
152
00:13:54,209 --> 00:13:55,755
Bola de Neve?
153
00:13:56,544 --> 00:13:57,944
O Bola de Neve n�o.
154
00:14:12,769 --> 00:14:14,169
Khalil.
155
00:14:21,403 --> 00:14:24,447
Khalil, voc� tem que parar.
156
00:14:25,824 --> 00:14:28,774
N�o sei se voc� pratica
na Col�nia, mas...
157
00:14:30,203 --> 00:14:32,407
privacidade, Carrie.
158
00:14:44,100 --> 00:14:45,760
Eu sou um palha�o.
159
00:14:47,996 --> 00:14:49,960
Um palha�o
em torno do tempo.
160
00:14:53,351 --> 00:14:55,435
J� deixou rolar?
161
00:14:59,841 --> 00:15:01,543
Onde est� a Tasha?
162
00:15:04,930 --> 00:15:06,609
Eu sei que voc� est� a�.
163
00:15:12,103 --> 00:15:13,684
Tudo bem.
164
00:15:14,277 --> 00:15:16,429
Eu sei que voc� est� a�.
165
00:15:17,717 --> 00:15:19,117
Certo, Khalil?
166
00:15:21,672 --> 00:15:23,660
Sim, eu estou...
167
00:15:24,813 --> 00:15:26,910
Parado bem aqui.
168
00:15:32,059 --> 00:15:34,922
Esse min�rio � chamado
de osso do diabo
169
00:15:36,754 --> 00:15:38,178
N�o � ouro.
170
00:15:44,448 --> 00:15:45,848
Olha.
171
00:15:55,306 --> 00:15:57,530
Sinto muito que foi exposto.
172
00:16:00,727 --> 00:16:03,325
Estou sempre nos colocando
no limite das coisas.
173
00:16:05,728 --> 00:16:07,575
� sempre �mido.
174
00:16:08,891 --> 00:16:10,335
Gramas,
175
00:16:12,330 --> 00:16:13,730
lagos...
176
00:16:14,119 --> 00:16:16,834
Aqueles no comando
nunca desceriam tanto,
177
00:16:17,562 --> 00:16:19,051
n�o �?
178
00:16:20,361 --> 00:16:21,761
Eu sei.
179
00:16:22,197 --> 00:16:24,177
- Amamos nossa casa...
- Eu sei.
180
00:16:24,178 --> 00:16:25,931
O que mais posso perder?
181
00:16:26,163 --> 00:16:28,033
Voc� mesmo.
182
00:16:28,034 --> 00:16:32,561
Por favor,
voc� precisa parar.
183
00:16:47,564 --> 00:16:50,746
Pontos de press�o,
apenas pontos de press�o.
184
00:16:52,149 --> 00:16:53,549
Voc� vai ficar bem.
185
00:16:57,345 --> 00:16:58,745
Ol�?
186
00:17:00,856 --> 00:17:02,256
Nolan?
187
00:17:45,487 --> 00:17:46,970
Nolan?
188
00:19:14,675 --> 00:19:16,075
Carrie.
189
00:19:16,332 --> 00:19:18,907
Ele est� corrompido.
N�o � realmente seu pai agora.
190
00:19:18,908 --> 00:19:22,408
Tasha, querida,
sua amiga perdeu a cabe�a...
191
00:19:22,409 --> 00:19:23,809
Eu sinto muito, pai.
192
00:19:23,810 --> 00:19:28,004
Nolan tamb�m est� corrompido.
Ele n�o est�... ele mesmo.
193
00:19:28,706 --> 00:19:30,116
Os pais dele est�o bem?
194
00:19:30,117 --> 00:19:32,217
Eles foram � pol�cia,
como se fosse ajudar.
195
00:19:32,521 --> 00:19:34,063
Puta merda, Carrie.
196
00:19:34,408 --> 00:19:35,816
Se fecharmos essa fenda,
197
00:19:35,817 --> 00:19:37,467
tir�-los da influ�ncia
de Gehenna,
198
00:19:37,468 --> 00:19:39,636
eles t�m uma chance
de voltar ao normal.
199
00:19:40,102 --> 00:19:43,532
- Est� pronta?
- Claro. Vamos salvar a cidade.
200
00:19:55,488 --> 00:19:57,197
Toma isso, Frisk.
201
00:19:57,198 --> 00:19:58,698
Frisky!
202
00:20:06,847 --> 00:20:08,247
Spoons,
203
00:20:09,334 --> 00:20:11,785
sei que est� tramando
alguma merda no p�s vida,
204
00:20:13,765 --> 00:20:15,652
ent�o provavelmente
n�o pode me ouvir.
205
00:20:20,470 --> 00:20:22,005
Para voc�, Spoons.
206
00:20:24,349 --> 00:20:27,309
DEPEWP.
207
00:20:28,739 --> 00:20:30,702
Descanse em paz
em West Pine, mano.
208
00:20:34,082 --> 00:20:35,482
Para a vida.
209
00:20:38,216 --> 00:20:40,315
Tente essa merda comigo,
seu doente!
210
00:20:41,661 --> 00:20:43,087
Veja como se sai!
211
00:21:12,805 --> 00:21:14,405
Reece,
212
00:21:16,595 --> 00:21:19,239
corra!
213
00:21:27,177 --> 00:21:30,897
Ei, caras, tem um filho da puta
b�bado aqui.
214
00:21:32,125 --> 00:21:33,525
Escutem isso.
215
00:21:44,556 --> 00:21:45,956
Sem essa.
216
00:21:50,118 --> 00:21:53,404
Em mem�ria
dos nossos irm�os ca�dos,
217
00:21:53,405 --> 00:21:56,190
qual de voc�s � homem o bastante
para reivindicar
218
00:21:56,191 --> 00:21:59,751
o T�tulo de Timothy
Spoons Richardson,
219
00:22:00,211 --> 00:22:03,097
como o primeiro e �nico...
220
00:22:05,651 --> 00:22:07,687
segurador da tampa de lixo?
221
00:22:10,129 --> 00:22:11,529
Voc�.
222
00:22:11,896 --> 00:22:13,496
Acha que tem
o que � preciso?
223
00:22:14,902 --> 00:22:16,895
Posso dar o meu melhor,
soberano.
224
00:22:17,602 --> 00:22:21,015
Muito bem, desafiante.
225
00:22:22,522 --> 00:22:24,843
Senhores, sem mais delongas,
226
00:22:24,844 --> 00:22:27,796
testemunhamos
ao nosso querido amigo,
227
00:22:27,797 --> 00:22:30,165
a coragem de Reece Whelan.
228
00:22:30,166 --> 00:22:32,412
Hoje ele se torna um homem!
229
00:22:33,690 --> 00:22:35,090
Em posi��o!
230
00:22:36,366 --> 00:22:41,366
Aniquila��o!
231
00:22:47,191 --> 00:22:48,591
Mas que...
232
00:23:13,765 --> 00:23:15,165
Meu Deus!
233
00:23:25,431 --> 00:23:27,431
GeekSubs
Mais que legenders15962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.