Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,842 --> 00:00:15,324
No meio da floresta,
tem uma porta secreta.
2
00:00:15,325 --> 00:00:17,337
� meu dever proteger
essa porta
3
00:00:17,338 --> 00:00:19,253
dos horrores
que est�o atr�s dela.
4
00:00:19,757 --> 00:00:21,932
Mente calma, m�o firme.
5
00:00:22,432 --> 00:00:23,841
O que est� fazendo? Lute!
6
00:00:23,842 --> 00:00:26,191
N�o vou machuc�-la
com ela parada.
7
00:00:26,948 --> 00:00:28,982
Preciso voltar
para pegar o Livro.
8
00:00:28,983 --> 00:00:31,503
- O que � o Livro?
- Nos dir� como fechar a fenda.
9
00:00:31,504 --> 00:00:33,607
Quer parecer bonito
como sua m�e? Bicha.
10
00:00:37,429 --> 00:00:38,830
Nolan, me desculpe...
11
00:00:38,831 --> 00:00:40,981
Acabou, Carrie. Voc� perdeu.
12
00:00:40,982 --> 00:00:42,494
Spoons?
13
00:00:45,889 --> 00:00:50,889
- Calor.
- Calor.
14
00:00:50,890 --> 00:00:52,778
DOIS ANOS ATR�S
15
00:00:52,779 --> 00:00:57,779
- Calor.
- Calor.
16
00:00:57,780 --> 00:01:01,295
- Calor.
- Calor.
17
00:01:10,580 --> 00:01:14,001
- Calor.
- Calor.
18
00:01:20,356 --> 00:01:24,316
Na tradi��o dos Guardi�es
que vieram antes dela...
19
00:01:27,055 --> 00:01:30,153
O Conselho se re�ne
para convidar
20
00:01:30,392 --> 00:01:33,458
Carrie Lavinia Ecker...
21
00:01:36,054 --> 00:01:38,095
filha do amanhecer,
22
00:01:38,650 --> 00:01:41,508
a carregar
a responsabilidade
23
00:01:41,509 --> 00:01:44,292
de entrar em Vast Gehenna.
24
00:01:47,165 --> 00:01:50,351
E servir � posi��o de honra
25
00:01:50,782 --> 00:01:53,343
de guardar a porta sagrada.
26
00:02:01,433 --> 00:02:05,450
Que o corpo de todos
os Disc�pulos seja um.
27
00:02:10,689 --> 00:02:12,837
- Calor.
- Calor.
28
00:02:43,891 --> 00:02:46,094
Farei meu melhor
para te proteger.
29
00:02:46,430 --> 00:02:48,413
H� um bot�o de p�nico
no posto avan�ado.
30
00:02:48,414 --> 00:02:51,414
Se pressionar,
isso vai me avisar.
31
00:02:51,672 --> 00:02:53,954
S� use em emerg�ncias.
32
00:02:54,220 --> 00:02:57,185
Cada vez que abro aquela porta,
h� risco de fuga.
33
00:02:57,590 --> 00:02:59,613
A Horda Sangrenta
n�o pode ver.
34
00:02:59,614 --> 00:03:02,440
E se eles detectarem
o menor vest�gio do nosso mundo,
35
00:03:02,441 --> 00:03:05,418
eles vir�o correndo.
Eu garanto.
36
00:03:09,823 --> 00:03:12,307
Orgulhe-se
do seu sacrif�cio.
37
00:03:13,502 --> 00:03:14,997
Voc� mereceu.
38
00:03:35,067 --> 00:03:37,922
� Vast Gehenna,
ofere�o a minha pele.
39
00:03:37,923 --> 00:03:40,803
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
40
00:03:59,998 --> 00:04:02,063
Solid�o � uma d�diva.
41
00:04:20,978 --> 00:04:22,978
GeekS
misteriosamente apresenta...
42
00:04:22,979 --> 00:04:27,179
The Girl in The Woods - 1x05
One Door Closes
43
00:04:27,180 --> 00:04:28,980
Guardi�o:
Hall
44
00:04:28,981 --> 00:04:30,781
Guardi�:
ThaySoul
45
00:04:30,782 --> 00:04:32,582
Guardi�:
MilleG
46
00:04:32,583 --> 00:04:34,383
Guardi�o:
Stark
47
00:04:34,384 --> 00:04:36,184
Guardi�:
LeilaC
48
00:04:36,185 --> 00:04:37,985
Guardi�:
xoxoanne
49
00:04:37,986 --> 00:04:39,786
Guardi�:
Koda
50
00:04:39,787 --> 00:04:41,587
Guardi�o:
Lu Colorada
51
00:04:41,588 --> 00:04:43,388
Guardi�o:
Padfoot�
52
00:04:43,389 --> 00:04:45,389
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
53
00:04:54,577 --> 00:04:56,406
ATUALMENTE
54
00:05:23,403 --> 00:05:26,121
Isso d�i mais em mim
do que em voc�, Carrie.
55
00:05:28,015 --> 00:05:29,774
O que vai fazer comigo?
56
00:05:30,870 --> 00:05:32,474
Os anci�os querem falar
com voc�.
57
00:05:32,475 --> 00:05:34,290
Vou apenas lev�-la
para casa.
58
00:05:39,718 --> 00:05:41,240
Carrie, calma!
59
00:05:43,259 --> 00:05:46,304
- O que esperava com isso?
- Socorro! Socorro!
60
00:05:51,976 --> 00:05:55,229
Eu n�o espero
que voc� fale agora.
61
00:05:55,230 --> 00:05:57,586
Mas estou aqui
quando voc� precisa.
62
00:05:58,394 --> 00:06:00,917
Sobre Spoons,
sobre qualquer coisa,
63
00:06:00,918 --> 00:06:03,550
tanto faz.
Cheetos apimentado
64
00:06:03,551 --> 00:06:05,102
ou a volta
do chap�u cata ovo.
65
00:06:05,103 --> 00:06:06,636
Eu estou aqui. Certo?
66
00:06:09,420 --> 00:06:10,830
Voc� ouviu isso?
67
00:06:13,248 --> 00:06:14,800
Desculpe.
N�o consigo ouvir...
68
00:06:14,801 --> 00:06:16,201
Ou�a.
69
00:06:17,585 --> 00:06:19,230
Querida, eu n�o...
70
00:06:26,761 --> 00:06:29,737
TUDO PRONTO, PRECISO QUE APROVE
A ESCAVA��O. AGORA OU NUNCA.
71
00:06:30,795 --> 00:06:32,195
N�o v� hoje.
72
00:06:35,145 --> 00:06:36,687
Voc� est� segura, est� bem?
73
00:06:36,688 --> 00:06:38,967
Pai,
n�o entre nos t�neis hoje.
74
00:06:39,844 --> 00:06:41,244
Me promete.
75
00:06:57,288 --> 00:06:59,733
Nolan, voc� tem
que atender o telefone.
76
00:06:59,734 --> 00:07:01,302
Querido,
est�vamos preocupados.
77
00:07:01,303 --> 00:07:03,584
Volte aqui,
onde voc� estava?
78
00:07:03,585 --> 00:07:06,025
Eu estava
em uma festa de West Pine.
79
00:07:06,026 --> 00:07:08,389
Voc� est� bem?
Quem fez isto com voc�?
80
00:07:12,194 --> 00:07:15,303
Bem, � com voc�, querido.
81
00:07:24,756 --> 00:07:26,311
Isso � meio punk rock.
82
00:07:26,946 --> 00:07:29,733
Sim, muito punk, pai.
83
00:07:32,035 --> 00:07:33,435
Riesling 2010.
84
00:07:33,436 --> 00:07:37,815
Amigo, h� vinho mais barato.
Esquece.
85
00:07:42,505 --> 00:07:43,997
Voc� teve uma noite dif�cil.
86
00:07:44,294 --> 00:07:45,724
O que devo fazer?
87
00:07:46,383 --> 00:07:49,732
Esta cidade �... sufocante.
88
00:07:49,733 --> 00:07:52,295
Que tal revidar um pouco?
89
00:07:52,797 --> 00:07:54,877
West Pine se fixar�
na sua diferen�a,
90
00:07:54,878 --> 00:07:57,437
ent�o podia se camuflar
at� a faculdade.
91
00:07:57,438 --> 00:07:59,108
N�o est� t�o distante.
92
00:07:59,962 --> 00:08:01,362
Muito bem.
93
00:08:02,594 --> 00:08:03,994
Veja.
94
00:08:12,829 --> 00:08:15,549
N�o queremos te for�ar
a falar disso.
95
00:08:15,914 --> 00:08:18,800
Mas se voc� for gay,
se gostar de homens,
96
00:08:18,801 --> 00:08:21,200
isso � lindo.
97
00:08:21,947 --> 00:08:23,454
Estou falando s�rio.
98
00:08:24,493 --> 00:08:27,877
Pode ter uma vida completa.
Pete Buttigieg.
99
00:08:27,878 --> 00:08:29,294
Jesus.
100
00:08:29,295 --> 00:08:31,685
E o amigo do Rob,
um tal de Jay,
101
00:08:31,686 --> 00:08:33,319
que tem uma loja
de ventila��o.
102
00:08:33,320 --> 00:08:37,462
Meu Deus, que conversa.
Voc� � �timo.
103
00:08:37,722 --> 00:08:42,615
Sabe que gosto da Tasha, n�?
104
00:08:43,725 --> 00:08:45,242
Mesmo com...
105
00:08:47,458 --> 00:08:50,311
N�o quero dar serm�o,
106
00:08:50,970 --> 00:08:54,952
mas coisas de g�nero
s�o diferentes de sexualidade.
107
00:08:57,673 --> 00:08:59,319
- Tudo bem.
- Qual �,
108
00:08:59,320 --> 00:09:04,015
� que sua gera��o
tem essa infinidade de g�neros.
109
00:09:04,847 --> 00:09:06,413
Pode rir!
110
00:09:06,414 --> 00:09:09,374
Sua ferramenta mais forte
� a pele grossa.
111
00:09:09,375 --> 00:09:11,844
V� mostrar a Tasha
seu lado dur�o.
112
00:09:11,845 --> 00:09:14,181
E use esse seu brilho
para algo.
113
00:09:14,182 --> 00:09:16,549
Foi uma piada, me perdoe.
114
00:09:16,550 --> 00:09:19,986
N�o sei mais o que � PC.
Eu tenho que me atualizar.
115
00:09:19,987 --> 00:09:22,722
Nolan, vamos.
Voc� sabe que te amo.
116
00:09:53,892 --> 00:09:55,292
E a�?
117
00:10:25,002 --> 00:10:29,312
SEJA HOMEM
118
00:10:48,580 --> 00:10:50,883
VIVER NO ISOLAMENTO
1) ORE | 2) LEMBRE ALGO BOM
119
00:10:50,884 --> 00:10:52,285
3) EXERCITE-SE
4)- MEDITE
120
00:10:52,286 --> 00:10:53,686
LER TE D� ASAS
121
00:10:58,607 --> 00:11:00,007
DIA 42
122
00:11:03,814 --> 00:11:07,708
GEHENNA
DIA 42 DE GUARDA
123
00:11:35,705 --> 00:11:37,311
Lembre-se do treinamento.
124
00:11:37,786 --> 00:11:39,398
Proteja a porta.
125
00:14:22,207 --> 00:14:24,723
Eu estou aqui.
126
00:14:24,992 --> 00:14:27,717
Voc� est� segura.
127
00:14:35,491 --> 00:14:38,125
ALTA VOLTAGEM
128
00:14:44,500 --> 00:14:47,907
Costum�vamos imaginar como era
a sua vida fora da Col�nia,
129
00:14:48,704 --> 00:14:50,820
mas voc� nunca deixou
a Gehenna de verdade.
130
00:14:50,821 --> 00:14:52,619
Sabe como eu te peguei?
131
00:14:53,732 --> 00:14:55,206
Sua amiga
132
00:14:55,207 --> 00:14:58,019
compartilhou sua imagem
para o mundo todo ver.
133
00:14:58,806 --> 00:15:00,215
N�o acredito em voc�.
134
00:15:03,006 --> 00:15:05,019
Carrie, sua aberra��o,
eu te amo!
135
00:15:05,020 --> 00:15:06,918
Voc� � apenas uma novidade
para ela.
136
00:15:07,487 --> 00:15:10,125
O lado de fora
n�o � um lugar acolhedor.
137
00:15:14,112 --> 00:15:16,399
H� uma nova porta aberta
em West Pine.
138
00:15:16,400 --> 00:15:19,412
A Horda que saiu comigo
tentou soltar o resto tamb�m.
139
00:15:20,003 --> 00:15:22,877
- Acho que podem ter conseguido.
- Lembre-me de como saiu.
140
00:15:22,878 --> 00:15:24,625
Poderia me ajudar
a fechar a fenda.
141
00:15:24,626 --> 00:15:27,713
- N�o me fa�a voltar l�.
- N�o tenho que fazer sozinha.
142
00:15:34,970 --> 00:15:37,705
Meu pai chamou voc�
de cachorro de ataque.
143
00:15:38,518 --> 00:15:39,918
Um cachorro.
144
00:15:40,345 --> 00:15:43,110
Pra onde o Conselho aponta,
voc� segue.
145
00:15:43,111 --> 00:15:46,398
� assim que nosso
pr�prio povo nos v�.
146
00:15:46,399 --> 00:15:48,306
Animais para o abate.
147
00:15:49,099 --> 00:15:51,446
Se voc� n�o me ajudar
a pegar o Livro
148
00:15:51,447 --> 00:15:53,198
e aprender como fechar
essa fenda,
149
00:15:53,199 --> 00:15:56,213
ent�o tudo o que voc� sacrificou
ter� sido desperd�cio.
150
00:15:57,636 --> 00:15:59,049
Aquelas crian�as...
151
00:15:59,050 --> 00:16:02,258
condenadas � morte
em nome do Amanhecer.
152
00:16:02,259 --> 00:16:04,213
Aqueles outros
jovens Guardi�es
153
00:16:04,214 --> 00:16:06,431
que voc� levou � uma morte
prematura.
154
00:16:08,227 --> 00:16:09,627
Pode me ajudar?
155
00:16:11,314 --> 00:16:14,687
Me leve de volta � porta
para eu pegar o Livro.
156
00:16:17,144 --> 00:16:18,544
Me ajude.
157
00:16:23,217 --> 00:16:24,803
Hosea � severo...
158
00:16:25,819 --> 00:16:27,506
mas ele � previs�vel.
159
00:16:28,169 --> 00:16:30,006
Voc� tra�ou seu destino.
160
00:16:30,430 --> 00:16:31,830
Arthur.
161
00:16:32,295 --> 00:16:33,695
Arthur!
162
00:16:45,594 --> 00:16:46,994
ALTA VOLTAGEM
163
00:17:04,354 --> 00:17:05,754
Pai?
164
00:17:18,026 --> 00:17:19,960
Nolan falando.
Voc� sabe o que fazer.
165
00:17:19,961 --> 00:17:21,761
Nolan, preciso que voc�
venha aqui.
166
00:17:21,762 --> 00:17:23,191
Algo est� me seguindo.
167
00:17:23,192 --> 00:17:25,659
Meu pai voltou para a mina,
a Carrie sumiu.
168
00:17:25,660 --> 00:17:28,020
Ela saiu para pegar um livro
de ca�a a monstros,
169
00:17:28,021 --> 00:17:30,520
um livro ou algo assim.
Eu n�o sei, porra.
170
00:17:30,521 --> 00:17:31,987
Eu preciso de voc�, astro.
171
00:17:31,988 --> 00:17:33,872
Espero por voc� aqui,
mas se apresse.
172
00:17:39,234 --> 00:17:40,634
Ol�?
173
00:17:46,324 --> 00:17:47,724
Ol�?
174
00:18:09,820 --> 00:18:12,932
DIA 120
175
00:18:14,160 --> 00:18:15,846
Tente com este m�sculo.
176
00:18:15,847 --> 00:18:19,231
Quando voc� flexiona,
exerce press�o sobre o tend�o.
177
00:18:20,408 --> 00:18:23,193
Relaxa, se concentre.
178
00:18:24,367 --> 00:18:25,767
Fecha.
179
00:18:29,183 --> 00:18:30,583
Abre.
180
00:18:35,062 --> 00:18:36,480
Sim,
voc� precisa de pr�tica.
181
00:18:36,481 --> 00:18:40,137
A equipe de pesquisa
da qual "peguei emprestado"
182
00:18:40,138 --> 00:18:42,034
n�o ofereceu
exatamente orienta��o.
183
00:18:42,035 --> 00:18:45,036
N�o tenho nada al�m de tempo
aqui embaixo, ent�o...
184
00:18:47,377 --> 00:18:49,361
Meu pai perguntou
sobre mim?
185
00:18:52,173 --> 00:18:54,334
O Conselho
envia suas ofertas.
186
00:18:58,188 --> 00:19:00,840
Pronta para provar algo
que te fa�a explodir a cabe�a?
187
00:19:01,525 --> 00:19:03,880
Isso � importante...
188
00:19:04,081 --> 00:19:07,948
ferva sua charque
em caldo de osso.
189
00:19:07,949 --> 00:19:11,102
Ele reidrata
e desperta o sabor.
190
00:19:11,103 --> 00:19:13,954
Como se tivesse acabado
de sair do defumadouro.
191
00:19:13,955 --> 00:19:16,014
Eu nunca vi voc� sorrir
antes.
192
00:19:16,015 --> 00:19:18,086
- Estou preocupada.
- Voc� vai ver.
193
00:19:30,707 --> 00:19:32,321
Pode cortar isso para mim?
194
00:19:32,322 --> 00:19:35,122
Bom, agora aqui est�
a melhor parte do seu bra�o.
195
00:19:35,640 --> 00:19:37,167
Lembra como fechar o punho?
196
00:19:49,975 --> 00:19:51,381
Osso do diabo.
197
00:19:51,382 --> 00:19:54,120
Eu mesmo adicionei.
Mantenha embainhado.
198
00:19:54,121 --> 00:19:58,355
E lembre-se. Se atacar,
ataque para matar.
199
00:20:20,314 --> 00:20:22,743
Certo, a partir daqui
vamos a p�.
200
00:20:23,346 --> 00:20:24,921
N�o vou me mover, Arthur.
201
00:20:30,917 --> 00:20:34,548
- N�o gosto de te machucar.
- N�o, deixa isso pra Col�nia.
202
00:20:34,549 --> 00:20:37,043
N�o � minha escolha.
Levanta.
203
00:20:37,044 --> 00:20:40,392
Somos os �nicos que sa�mos
daquele inferno,
204
00:20:40,393 --> 00:20:43,063
e voc� prometeu me proteger.
205
00:20:44,305 --> 00:20:47,527
Tenho certeza que nosso l�der
vai poup�-la da f�ria dele.
206
00:20:47,953 --> 00:20:50,777
- Voc� n�o conhece meu pai.
- N�o conhe�o?
207
00:20:51,041 --> 00:20:52,951
Ent�o sabe o que ele
vai fazer comigo.
208
00:20:55,030 --> 00:20:56,620
Ele vai me amarrar...
209
00:20:59,061 --> 00:21:03,291
E vai reunir todo o conselho
como se fosse a colheita.
210
00:21:04,928 --> 00:21:07,963
Hosea vai procurar
at� o fim do mundo por voc�.
211
00:21:08,531 --> 00:21:09,963
Com ou sem mim.
212
00:21:11,543 --> 00:21:15,429
Ele vai anunciar a cerim�nia
como uma li��o de honra.
213
00:21:17,246 --> 00:21:19,285
E enquanto todos assistem,
214
00:21:19,687 --> 00:21:22,408
todos aqueles
que me criaram,
215
00:21:23,632 --> 00:21:26,677
- ele vai te dar a faca dele.
- Fique quieta, Carrie.
216
00:21:26,914 --> 00:21:31,439
N�o ter� outra op��o,
sen�o me estripar como um peixe,
217
00:21:31,440 --> 00:21:34,051
enquanto imploro
pela minha vida.
218
00:21:35,013 --> 00:21:37,106
Eles far�o um espet�culo
da minha morte.
219
00:21:38,014 --> 00:21:39,753
E voc� ser� o meu ceifeiro,
220
00:21:39,754 --> 00:21:42,380
aquele que jurou proteger
todos os Guardi�es.
221
00:21:42,381 --> 00:21:43,906
Sil�ncio. Para tr�s.
222
00:21:43,907 --> 00:21:46,127
N�o quero
morrer de vergonha, Arthur.
223
00:21:46,594 --> 00:21:49,407
- Pode me poupar disso?
- Mandei fazer sil�ncio.
224
00:21:50,553 --> 00:21:51,953
Peguei voc�.
225
00:21:57,411 --> 00:22:00,311
Mente calma, m�o firme.
226
00:22:00,838 --> 00:22:05,838
SEJA HOMEM
227
00:22:27,530 --> 00:22:28,930
Foda-se.
228
00:23:07,934 --> 00:23:09,334
Quem � voc�?
229
00:23:11,001 --> 00:23:14,152
Voc� � um... cachorr�o?
230
00:23:15,193 --> 00:23:17,721
Cachorr�o, cachorro alfa?
231
00:23:19,552 --> 00:23:20,983
Grande homem.
232
00:23:20,984 --> 00:23:23,511
Homens n�o pedem ajuda.
Eles...
233
00:23:23,985 --> 00:23:25,385
V�o atr�s.
234
00:23:27,790 --> 00:23:29,190
Vamos.
235
00:23:29,884 --> 00:23:31,284
Seja homem!
236
00:23:32,783 --> 00:23:34,183
Vamos!
237
00:23:35,057 --> 00:23:36,457
Levante-se!
238
00:23:36,908 --> 00:23:38,927
Seja homem, vamos!
239
00:23:44,173 --> 00:23:46,273
Vamos. Vamos.
240
00:23:46,792 --> 00:23:48,799
Idiota, idiota, idiota.
241
00:23:48,800 --> 00:23:51,633
Vamos! Vamos!
242
00:24:00,455 --> 00:24:01,856
Puta que pariu.
243
00:24:15,180 --> 00:24:17,440
Nolan falando.
Voc� sabe o que fazer.
244
00:24:43,586 --> 00:24:46,126
Est� tudo uma grande merda.
245
00:24:46,879 --> 00:24:49,321
Tipo bem ruim,
e s� preciso saber de voc�.
246
00:24:49,322 --> 00:24:50,722
Porque eu sou como...
247
00:24:52,998 --> 00:24:55,867
Voc� deveria estar aqui.
Apenas me d� algo.
248
00:26:03,080 --> 00:26:06,806
Pare. Pare de lutar agora,
Carrie. Pare.
249
00:26:08,473 --> 00:26:10,263
Eles n�o ir�o tirar
a sua dignidade.
250
00:26:10,264 --> 00:26:11,934
N�o vou deixar
eles pegarem isso.
251
00:26:13,697 --> 00:26:16,784
Com calma agora.
Devagar. Voc� est� segura.
252
00:26:16,785 --> 00:26:18,328
Voc� est� segura.
253
00:26:20,278 --> 00:26:22,630
Voc� trocar� a sua pele
com gra�a.
254
00:26:22,631 --> 00:26:24,825
Este corpo � uma cris�lida
255
00:26:24,826 --> 00:26:27,324
e a morte � uma borboleta,
e voc� � amada.
256
00:26:29,008 --> 00:26:33,321
A dor
� um sintoma de sacrif�cio.
257
00:26:33,786 --> 00:26:36,904
A dor
� um sintoma de sacrif�cio.
258
00:26:36,905 --> 00:26:41,398
A dor
� um sintoma de sacrif�cio.
259
00:26:43,062 --> 00:26:46,811
A dor
� um sintoma de sacrif�cio.
260
00:28:17,091 --> 00:28:20,704
O sacrif�cio
� um sintoma de amor.
261
00:29:10,283 --> 00:29:13,090
� Vast Gehenna
ofere�o a minha pele.
262
00:29:16,798 --> 00:29:19,426
Eu rezo, sombra calorosa,
deixe-me entrar.
263
00:29:41,474 --> 00:29:43,474
GeekSubs
Mais que legenders18883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.