Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,426 --> 00:00:13,856
Quando te olho,
vejo sua m�e.
2
00:00:13,857 --> 00:00:16,337
Uma v�tima chorona
que foge de dificuldades.
3
00:00:16,338 --> 00:00:17,808
Eu queria
que ele me beijasse.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,727
Agora quando o toco,
ele fica frio.
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,189
- Voc� � minha isca fedorenta.
- T� bom.
6
00:00:22,605 --> 00:00:24,565
Ela n�o est� em sua casa?
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,016
Se ele aparecer aqui
de novo,
8
00:00:26,017 --> 00:00:27,577
arranco esse brinco
de gay dele.
9
00:00:27,578 --> 00:00:29,162
- Eu disse que...
- Sai!
10
00:00:29,771 --> 00:00:32,690
Tem algo na floresta
ca�ando.
11
00:00:32,691 --> 00:00:34,808
Eu vou ser a isca.
Vamos matar essa coisa.
12
00:00:34,809 --> 00:00:37,811
Isso n�o � ouro.
� a �nica forma de mat�-los.
13
00:00:37,812 --> 00:00:39,621
Lembram que falei
que a pessoa errada
14
00:00:39,622 --> 00:00:42,175
poderia abrir uma nova porta?
Liberar os pesadelos?
15
00:00:42,176 --> 00:00:44,191
Acho que podem ter feito
exatamente isso.
16
00:00:51,092 --> 00:00:52,558
Isso � insano.
17
00:00:53,587 --> 00:00:55,221
Tire a m�scara dele.
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,407
Tira voc�, cara.
19
00:00:59,934 --> 00:01:01,334
Sou seu superior.
20
00:01:15,712 --> 00:01:17,674
Que loucura!
21
00:01:18,620 --> 00:01:20,020
Maneiro.
22
00:01:21,634 --> 00:01:23,342
Acha que ele � da Col�nia?
23
00:01:24,878 --> 00:01:26,314
N�o sei.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,297
Merda.
25
00:01:51,152 --> 00:01:52,618
Saca s�.
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,466
Isso � ouro, cara.
27
00:02:03,363 --> 00:02:04,796
N�o...
28
00:02:07,971 --> 00:02:10,421
Vamos tirar o corpo daqui
antes da pol�cia chegar.
29
00:02:10,422 --> 00:02:12,937
Certo? Se pudermos manter isso
em segredo,
30
00:02:13,508 --> 00:02:16,082
podemos ter achado
nossa aposentadoria.
31
00:02:17,178 --> 00:02:18,578
Pegue as pernas dele.
32
00:02:19,213 --> 00:02:21,615
Isso. Vamos tir�-lo daqui
pra n�o acharem o ouro.
33
00:02:21,616 --> 00:02:23,682
Claro. Claro, cara.
34
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
GeekS
misteriosamente apresenta...
35
00:02:35,239 --> 00:02:39,439
The Girl in The Woods - 1x04
Cracks
36
00:02:39,440 --> 00:02:41,240
Guardi�o:
Hall
37
00:02:41,241 --> 00:02:43,041
Guardi�:
ThaySoul
38
00:02:43,042 --> 00:02:44,842
Guardi�:
MilleG
39
00:02:44,843 --> 00:02:46,643
Guardi�o:
Stark
40
00:02:46,644 --> 00:02:48,444
Guardi�:
LeilaC
41
00:02:48,445 --> 00:02:50,245
Guardi�:
Wendy
42
00:02:50,246 --> 00:02:52,046
Guardi�:
Tati Saaresto
43
00:02:52,047 --> 00:02:53,847
Guardi�:
Lu Colorada
44
00:02:53,848 --> 00:02:55,648
Guardi�o:
Padfoot�
45
00:02:55,649 --> 00:02:57,649
Disc�pulo do Amanhecer:
Hall
46
00:04:05,287 --> 00:04:07,039
Ela era impressionante, n�o?
47
00:04:09,480 --> 00:04:10,893
Ela � linda.
48
00:04:11,660 --> 00:04:13,302
Sinto falta dela,
todos os dias.
49
00:04:13,786 --> 00:04:15,186
Eu tamb�m.
50
00:04:17,818 --> 00:04:19,697
A minha foi embora.
Eu tinha 5 anos.
51
00:04:19,698 --> 00:04:22,220
Ela meio que n�o tem rosto
nas minhas mem�rias.
52
00:04:22,777 --> 00:04:24,306
Sabe para onde ela foi?
53
00:04:26,231 --> 00:04:28,272
Sei que ela parou em Salem.
54
00:04:29,864 --> 00:04:31,664
O quebra-cabe�a
vai se resolvendo.
55
00:04:31,957 --> 00:04:34,243
Ent�o,
voc� se acha muito inteligente?
56
00:04:34,704 --> 00:04:37,681
Sim, acho. Eu sou.
57
00:04:38,939 --> 00:04:42,743
Garotas, est� um caos na mina.
Um caos.
58
00:04:42,744 --> 00:04:44,829
Deveriam ver as fotos
que recebi.
59
00:04:45,221 --> 00:04:47,331
- Me manda.
- Ret�rica, querida.
60
00:04:47,332 --> 00:04:50,242
N�o quero causar mais TEPT.
Carrie...
61
00:04:50,243 --> 00:04:52,736
Quero ficar
mais alguns dias mesmo.
62
00:04:53,133 --> 00:04:54,599
Pelas panquecas.
63
00:04:55,201 --> 00:04:58,001
Dez pontos.
Nova filha favorita.
64
00:05:00,786 --> 00:05:03,055
Ele pode fechar o acesso
�quela parte da mina.
65
00:05:03,056 --> 00:05:05,821
Se ele descobrir que fomos l�,
ele nos mata.
66
00:05:05,822 --> 00:05:07,657
Sem nem pensar.
Tipo, pior que a...
67
00:05:07,658 --> 00:05:09,476
A Horda Sangrenta
de Gehenna.
68
00:05:09,477 --> 00:05:11,460
Precisamos fech�-la.
69
00:05:11,461 --> 00:05:13,289
Se a rachadura crescer
o suficiente
70
00:05:13,290 --> 00:05:15,564
para a Horda passar por ela,
71
00:05:15,565 --> 00:05:17,805
ser� o fim...
72
00:05:18,714 --> 00:05:21,005
De West Pine, pelo menos.
73
00:05:21,927 --> 00:05:24,402
Bom, h� destinos piores.
74
00:05:25,540 --> 00:05:27,760
Estou brincando.
Tudo bem, desculpe.
75
00:05:34,405 --> 00:05:35,929
EXECU��O HIPOTEC�RIA
IMINENTE.
76
00:05:46,373 --> 00:05:48,259
Oi. Ol�.
Como vai a fam�lia?
77
00:05:48,260 --> 00:05:51,510
Vov� est� dando ordens na nova
Liga Mahjong dos brancos dela.
78
00:05:51,511 --> 00:05:53,972
Desculpa. Quis dizer
os sequestrados e torturados?
79
00:05:53,973 --> 00:05:55,627
Voc� n�o precisa
sempre defletir.
80
00:05:55,628 --> 00:05:57,995
Eles est�o delirando.
Febril. Tremendo.
81
00:05:57,996 --> 00:06:00,104
Eles n�o se lembram
dos nomes, eles...
82
00:06:00,105 --> 00:06:01,652
acordam gritando.
83
00:06:01,653 --> 00:06:04,644
- Vai melhorar.
- Adoro o seu otimismo.
84
00:06:07,426 --> 00:06:08,826
Apenas...
85
00:06:10,023 --> 00:06:12,333
- Desculpa. Eu s�...
- � sua zona sem contato.
86
00:06:12,334 --> 00:06:13,984
Eu n�o tenho
uma "zona sem toque".
87
00:06:13,985 --> 00:06:17,006
S� n�o precisa me acariciar
como um gato triste, eu...
88
00:06:17,363 --> 00:06:19,861
Certo? Cachorro grande,
cachorro alfa.
89
00:06:19,862 --> 00:06:21,262
Forte pela Tasha.
90
00:06:21,263 --> 00:06:22,663
Por que eu precisaria disso?
91
00:06:22,664 --> 00:06:24,267
N�o sei.
Voc� � filha do seu pai.
92
00:06:24,268 --> 00:06:26,602
Eu me preocupo com voc�,
mas esse clima
93
00:06:26,603 --> 00:06:29,626
est� fazendo
minha cabe�a fritar.
94
00:06:29,627 --> 00:06:31,939
Apenas me diga seus limites
e eu seguirei.
95
00:06:31,940 --> 00:06:34,018
- Eu n�o tenho limites.
- Est� bem. Certo.
96
00:06:34,019 --> 00:06:36,525
Vou ver o que encontro
no computador do meu pai.
97
00:06:48,072 --> 00:06:52,173
MINHA ESPOSA
EST� SEMPRE CERTA
98
00:06:59,426 --> 00:07:01,921
Ent�o, alguma ideia
sobre fechar a porta?
99
00:07:07,731 --> 00:07:10,722
Ent�o, Armagedom.
Fico feliz em ver isso.
100
00:07:12,140 --> 00:07:16,020
Na Col�nia, fomos feitos
para reprimir nossa natureza.
101
00:07:16,380 --> 00:07:18,277
Nosso valor foi definido
102
00:07:18,278 --> 00:07:21,348
pelo quanto nos alinhamos
com os ensinamentos deles.
103
00:07:22,200 --> 00:07:24,075
Triste, Carrie.
104
00:07:24,450 --> 00:07:26,012
Isso � terr�vel.
105
00:07:26,700 --> 00:07:28,448
Tasha n�o � assim.
106
00:07:29,324 --> 00:07:31,617
Voc� pode contar a ela
o que est� escondendo.
107
00:07:31,618 --> 00:07:33,452
Voc� � tipo, o Exterminador,
108
00:07:33,453 --> 00:07:35,934
enviado aqui
para explodir o meu lugar?
109
00:07:36,189 --> 00:07:37,848
Voc�s se gostam.
110
00:07:44,395 --> 00:07:47,066
Ela � perfeita. Eu s�...
111
00:07:47,676 --> 00:07:49,223
Eu sinto que �s vezes ela...
112
00:07:49,762 --> 00:07:52,015
quer que eu desempenhe
um papel...
113
00:07:52,016 --> 00:07:56,188
como um namorado feito para TV
ou algo assim.
114
00:07:59,090 --> 00:08:02,652
Desculpe, isso n�o � material
para Col�nia.
115
00:08:02,653 --> 00:08:04,053
Estou escutando.
116
00:08:08,057 --> 00:08:10,985
H� caras bons no mundo.
117
00:08:12,969 --> 00:08:17,478
Quando penso em masculinidade
se tratando de mim...
118
00:08:18,310 --> 00:08:23,310
Deus, s� consigo ver
um grande troll agroboy
119
00:08:24,052 --> 00:08:26,428
lutando
com outros caras ou...
120
00:08:27,450 --> 00:08:30,760
e claramente eu
n�o tenho nada a ver com isso.
121
00:08:34,485 --> 00:08:37,576
Eu n�o sei,
gosto de deitar na chuva
122
00:08:37,577 --> 00:08:41,868
e escutar m�sica triste,
igual um clich� do interior.
123
00:08:44,795 --> 00:08:47,159
N�s fazemos
essas coisas juntos
124
00:08:47,750 --> 00:08:51,555
e � quando eu mais me sinto
em um lar.
125
00:08:53,150 --> 00:08:56,111
Ent�o, quando ela me trata
126
00:08:57,356 --> 00:08:59,440
como se eu servisse
para namorar,
127
00:08:59,441 --> 00:09:03,362
me faz quer correr
para as colinas.
128
00:09:07,690 --> 00:09:10,380
Tenho que entortar os olhos
para ter ver como garoto.
129
00:09:11,136 --> 00:09:12,848
Sem ofensas.
130
00:09:13,054 --> 00:09:17,190
Na Col�nia, julgamos esp�rito,
n�o o g�nero.
131
00:09:17,191 --> 00:09:18,591
N�o...
132
00:09:20,892 --> 00:09:22,292
Obrigado.
133
00:09:23,601 --> 00:09:27,640
N�o consigo imaginar
dizer a West Pine
134
00:09:32,047 --> 00:09:33,675
que sou n�o-bin�rio.
135
00:09:39,080 --> 00:09:42,569
Eles j� odeiam eu
e minha fam�lia mesmo.
136
00:09:43,374 --> 00:09:46,068
Ent�o Tasha merece mais
do que meus problemas.
137
00:09:47,153 --> 00:09:51,118
�s vezes,
sinto que existo demais.
138
00:09:51,382 --> 00:09:52,923
Isso me deixa amarga.
139
00:09:53,812 --> 00:09:55,212
Eu tamb�m.
140
00:09:58,084 --> 00:09:59,797
Ent�o n�o vamos ser amargos.
141
00:10:02,303 --> 00:10:05,008
Pessoal, deviam ver isso.
142
00:10:11,213 --> 00:10:13,304
Bom trabalho. Continue.
143
00:10:21,339 --> 00:10:23,727
N�o acho que Carrie
matou os Disc�pulos.
144
00:10:24,048 --> 00:10:26,287
Uma ser da Horda Sangrenta
fugiu com ela.
145
00:10:26,288 --> 00:10:29,052
Ela deve ter ficado
em West Pine para impedir.
146
00:10:29,053 --> 00:10:30,841
E mesmo que ela nunca volte,
147
00:10:31,177 --> 00:10:33,427
isso n�o impedir�
que nossos n�meros diminuam.
148
00:10:37,887 --> 00:10:41,905
� uma orgia de vaidade l� fora.
N�o h� disciplina.
149
00:10:42,593 --> 00:10:44,309
E sem disciplina,
150
00:10:44,793 --> 00:10:47,208
somos presas da Horda.
151
00:10:48,673 --> 00:10:50,976
Eles precisam que sejamos
o que eles n�o podem.
152
00:10:50,977 --> 00:10:52,908
� por isso
que permanecemos atentos.
153
00:10:53,696 --> 00:10:56,615
Os Disc�pulos sozinhos
devem levar a luz.
154
00:10:59,008 --> 00:11:01,208
Deixe o Conselho
se preocupar com a Horda.
155
00:11:02,096 --> 00:11:03,512
Voc� traz a minha filha.
156
00:11:04,796 --> 00:11:06,218
Estou perdendo a paci�ncia.
157
00:11:07,702 --> 00:11:10,015
S� pe�o que a poupe do pior.
158
00:11:12,308 --> 00:11:13,708
Ela � uma traidora,
159
00:11:14,583 --> 00:11:15,983
como a m�e dela.
160
00:11:17,199 --> 00:11:19,021
Ela n�o merece miseric�rdia.
161
00:11:22,292 --> 00:11:24,413
Vejam essas fotos
enviadas para o meu pai.
162
00:11:24,414 --> 00:11:27,395
- Este n�o � um monstro.
- Ent�o, quem matamos?
163
00:11:27,396 --> 00:11:29,395
Voc�s dois viram.
Era uma besta.
164
00:11:29,396 --> 00:11:31,788
Eu, pessoalmente,
estava doid�o. Ent�o...
165
00:11:31,789 --> 00:11:33,484
J� os vi mortos antes.
Na Gehenna.
166
00:11:33,485 --> 00:11:35,527
Era uma besta.
Isso n�o faz sentido.
167
00:11:35,528 --> 00:11:37,110
E ou�am isso.
168
00:11:37,111 --> 00:11:40,401
"DNA de sequestrador ligado
a um suspeito de caso arquivado
169
00:11:40,402 --> 00:11:42,501
de 60 anos atr�s."
170
00:11:42,502 --> 00:11:45,247
- Eu n�o entendo.
- Parece que ningu�m entende.
171
00:11:45,248 --> 00:11:47,549
Mas estamos com voc�
de qualquer forma, Carrie.
172
00:11:47,550 --> 00:11:49,907
Mais importante ainda,
a fenda.
173
00:11:49,908 --> 00:11:52,521
Esse cara est� tentando
foder comigo desde sempre.
174
00:11:52,821 --> 00:11:54,500
N�s amamos isso por voc�.
175
00:11:54,501 --> 00:11:57,503
Para minha sorte, ele � a nossa
chave para fechar a rachadura
176
00:11:57,504 --> 00:11:59,405
antes que outra coisa saia.
177
00:12:02,996 --> 00:12:05,008
Eu n�o usei meu capacete.
178
00:12:15,289 --> 00:12:17,311
D� uma olhada, galeria oito.
179
00:12:17,312 --> 00:12:19,499
Sei que n�o � local
de perfura��o,
180
00:12:19,500 --> 00:12:20,920
mas isso � um veio, cara.
181
00:12:25,331 --> 00:12:27,393
Ei, se n�o falarmos nada,
182
00:12:27,394 --> 00:12:29,748
a hipoteca do Jeff,
sua d�vida...
183
00:12:29,749 --> 00:12:31,159
N�o �?
184
00:12:32,300 --> 00:12:34,620
Vamos l�,
os caras precisam disso, mano.
185
00:12:36,581 --> 00:12:39,597
Mantenha o acesso fechado.
N�o conte � ningu�m.
186
00:12:40,192 --> 00:12:42,644
Temos que ser espertos.
Entende?
187
00:12:43,012 --> 00:12:44,464
Tudo bem.
188
00:12:50,884 --> 00:12:52,772
Eu n�o usei meu capacete.
189
00:12:56,493 --> 00:12:58,251
Oi, e a�?
190
00:12:59,970 --> 00:13:01,900
Voc� surgiu como um anjo.
191
00:13:01,901 --> 00:13:03,306
Meu pai disse que foi voc�
192
00:13:03,307 --> 00:13:05,131
que encontrou o errante
nas minas.
193
00:13:05,431 --> 00:13:08,884
Bom, n�o � � toa
que me chamam de picudo.
194
00:13:09,235 --> 00:13:11,529
Bem, eu preciso muito
de um furo.
195
00:13:16,774 --> 00:13:18,176
Voc� est� a�?
196
00:13:22,402 --> 00:13:24,055
Spoons, al�?
197
00:13:26,405 --> 00:13:28,777
Estou trabalhando, gata.
198
00:13:29,074 --> 00:13:31,120
Dance comigo na fogueira
do O'Malley hoje
199
00:13:31,121 --> 00:13:32,738
e eu te conto tudo, valeu?
200
00:13:32,739 --> 00:13:34,567
Tanto faz. Apenas esteja l�.
201
00:13:43,406 --> 00:13:44,824
N�o.
202
00:14:04,815 --> 00:14:07,814
Tudo bem, pessoal.
N�s merecemos isso.
203
00:14:09,501 --> 00:14:10,914
Eu n�o deveria estar aqui.
204
00:14:10,915 --> 00:14:13,394
- �, nem eu.
- N�o quero ouvir.
205
00:14:13,395 --> 00:14:15,289
Nolan, eles s� pegam
no seu p�,
206
00:14:15,290 --> 00:14:17,413
porque te acham
melhor do que eles.
207
00:14:17,414 --> 00:14:19,798
Carrie, relaxa e goza.
208
00:14:19,799 --> 00:14:21,243
� n�s.
209
00:14:28,122 --> 00:14:29,548
Queimou legal.
210
00:14:31,127 --> 00:14:32,566
- Meu Deus.
- N�o.
211
00:14:32,567 --> 00:14:34,285
- Mostre o que sabe.
- N�o, n�o.
212
00:14:34,950 --> 00:14:39,348
Piner est� pronta
para a aberra��o do hidrante.
213
00:14:39,349 --> 00:14:40,849
West Pine. � isso a�!
214
00:14:40,850 --> 00:14:42,806
Acho que devemos falar
com seu amigo.
215
00:14:43,717 --> 00:14:46,072
Ele ainda n�o chegou.
Junte-se a n�s.
216
00:14:47,595 --> 00:14:49,195
Eu n�o sei como.
217
00:14:49,196 --> 00:14:50,596
- Uma de n�s!
- Nem n�s.
218
00:14:50,597 --> 00:14:52,967
- Uma de n�s!
- Carrie, voc� consegue.
219
00:14:52,968 --> 00:14:55,352
- Como...
- Como...
220
00:14:56,344 --> 00:14:57,744
Beleza.
221
00:15:01,142 --> 00:15:02,592
Meu Deus.
222
00:15:02,593 --> 00:15:04,586
- Isso a�.
- Continua.
223
00:15:06,548 --> 00:15:09,148
- Tasha.
- A Col�nia n�o usa celular.
224
00:15:53,578 --> 00:15:55,121
- Fa�a...
- Como um...
225
00:15:58,791 --> 00:16:01,329
Tasha.
Querida, voc� est� em casa?
226
00:16:09,894 --> 00:16:11,294
Querida?
227
00:16:33,676 --> 00:16:35,661
Tipo, mova seu quadril.
228
00:16:35,662 --> 00:16:39,481
Vamos. Tipo...
Isso, tipo assim.
229
00:16:40,509 --> 00:16:42,150
Voc� tem que sentir.
230
00:16:46,306 --> 00:16:47,784
Spoons.
231
00:16:53,716 --> 00:16:55,414
Caramba. Se eu te dissesse
232
00:16:55,415 --> 00:16:58,877
que voc� tem um corpo lindo,
usaria isso contra mim?
233
00:16:59,277 --> 00:17:01,197
Seu chefe, meu pai, talvez.
234
00:17:01,813 --> 00:17:04,096
Ele seguraria seu lindo corpo
contra mim?
235
00:17:04,696 --> 00:17:07,108
Por que eles n�o fecharam
a galeria oito da mina?
236
00:17:07,309 --> 00:17:09,196
Foi marcada para fechar.
237
00:17:09,197 --> 00:17:11,018
Por que n�o pergunta
ao seu pai?
238
00:17:11,019 --> 00:17:12,609
Estou perguntado para voc�.
239
00:17:13,839 --> 00:17:16,794
Acho que me deve uma dan�a
por esse tipo de informa��o.
240
00:17:17,494 --> 00:17:19,455
Ela estava perguntando
sobre a galeria.
241
00:17:20,923 --> 00:17:22,323
E quem � voc�?
242
00:17:22,723 --> 00:17:25,567
Ela � minha prima.
Meio-prima.
243
00:17:26,192 --> 00:17:28,972
Certo. Bem, olhe.
244
00:17:28,973 --> 00:17:32,048
Fazemos explos�es controladas
para cavar t�neis.
245
00:17:32,049 --> 00:17:33,592
N�o podemos fazer
na galeria 8
246
00:17:33,593 --> 00:17:35,829
pelo risco de cavar
no leito do riacho acima.
247
00:17:36,121 --> 00:17:37,888
Pensei que queria saber
do cad�ver.
248
00:17:37,889 --> 00:17:39,374
Ent�o, como a fechamos?
249
00:17:40,089 --> 00:17:42,744
N�o fechamos. Se desmoronar,
inundamos toda mina.
250
00:17:42,745 --> 00:17:44,287
Ent�o apenas fica l�.
251
00:17:44,288 --> 00:17:46,946
Por qu�? Est� fazendo
reconhecimento para os Frisk?
252
00:17:51,198 --> 00:17:53,233
H� coisas sombrias
rolando l� embaixo,
253
00:17:53,234 --> 00:17:56,214
e voc� precisa fech�-la
ou mais pessoas se machucar�o.
254
00:17:57,206 --> 00:17:59,428
N�o sentiu
quando estava l� embaixo?
255
00:17:59,429 --> 00:18:01,285
Tem alguma coisa estranha.
256
00:18:04,354 --> 00:18:05,754
N�o.
257
00:18:06,876 --> 00:18:09,377
N�o sei do que est� falando,
258
00:18:09,378 --> 00:18:10,827
mas entre n�s,
259
00:18:10,828 --> 00:18:13,139
aquele t�nel tem veios
que vale algum dinheiro.
260
00:18:13,140 --> 00:18:15,307
Ningu�m vai fechar
aquele bebezinho, beleza?
261
00:18:15,308 --> 00:18:17,118
Com ou seu processo.
262
00:18:17,918 --> 00:18:20,468
Agora, vou me limpar,
263
00:18:20,812 --> 00:18:22,516
e eu ia adorar aquela dan�a.
264
00:20:30,701 --> 00:20:33,956
Calma, garota.
Vai se arrepender amanh�.
265
00:20:36,897 --> 00:20:38,679
Preciso voltar.
266
00:20:40,221 --> 00:20:41,988
Preciso pegar o Livro.
267
00:20:41,989 --> 00:20:45,066
Onde? O que � o Livro?
268
00:20:46,040 --> 00:20:49,651
� um livro de segredos terr�veis
mantido atr�s da Porta.
269
00:20:49,652 --> 00:20:52,594
Como n�o podemos fechar a mina,
preciso peg�-lo.
270
00:20:52,595 --> 00:20:54,516
Ele nos dir�
como fechar a fenda.
271
00:20:58,761 --> 00:21:00,357
Dan�a comigo?
272
00:21:03,660 --> 00:21:05,440
Eu posso morrer amanh�.
273
00:21:06,120 --> 00:21:07,859
Provavelmente, irei.
274
00:21:11,406 --> 00:21:13,307
Continue bebendo assim,
e vai mesmo.
275
00:21:16,755 --> 00:21:18,156
Vamos.
276
00:21:19,241 --> 00:21:20,737
Dance comigo.
277
00:21:22,597 --> 00:21:24,740
J� dan�ou m�sica lenta
alguma vez?
278
00:21:37,201 --> 00:21:39,477
- Estou indo.
- Fique. Por favor.
279
00:21:41,158 --> 00:21:43,878
Queria dizer que sinto muito
pela sua fam�lia, cara.
280
00:21:43,879 --> 00:21:45,280
De verdade.
281
00:21:45,281 --> 00:21:47,481
N�o gosto deles,
mas as not�cias s�o ruins.
282
00:21:49,087 --> 00:21:50,813
Obrigado. Eu acho.
283
00:21:51,694 --> 00:21:53,107
Voc� mesmo pinta as unhas?
284
00:21:53,841 --> 00:21:55,241
Isso...
285
00:21:55,601 --> 00:21:57,101
Que cor � essa?
286
00:21:58,281 --> 00:21:59,935
Sorvete de menta.
287
00:22:00,403 --> 00:22:01,803
� bonita.
288
00:22:02,603 --> 00:22:04,003
Sabe o que � isso?
289
00:22:05,484 --> 00:22:08,516
Consegui ajudando Gavin Keen
na garagem.
290
00:22:10,711 --> 00:22:12,111
Est� vendo isso?
291
00:22:14,758 --> 00:22:16,759
� assim que os West Piners
se cuidam
292
00:22:16,760 --> 00:22:18,160
pelo resto da vida.
293
00:22:19,558 --> 00:22:21,538
Ainda estou aqui
como o meu pai,
294
00:22:21,898 --> 00:22:26,032
e o pai dele,
e o pai dele...
295
00:22:27,192 --> 00:22:30,312
Enquanto voc� pode fazer
o que quiser.
296
00:22:31,319 --> 00:22:32,719
Voc� � livre.
297
00:22:34,812 --> 00:22:36,912
Todos n�s ajudamos
nossos amigos.
298
00:22:39,190 --> 00:22:41,962
E garanto que n�o estou levando
uma vida livre.
299
00:22:41,963 --> 00:22:43,363
Eu admiro isso,
300
00:22:44,652 --> 00:22:46,052
de verdade.
301
00:22:47,991 --> 00:22:50,611
Meus pais me trocariam
por algu�m como voc�.
302
00:22:51,170 --> 00:22:52,804
Algu�m como eu?
303
00:22:53,808 --> 00:22:55,214
Tipo...
304
00:22:56,227 --> 00:22:57,627
Um cara.
305
00:22:58,865 --> 00:23:00,265
Eles n�o me entendem.
306
00:23:00,581 --> 00:23:02,000
Entendi.
307
00:23:05,885 --> 00:23:07,531
Posso ler
um poema que escrevi?
308
00:23:09,097 --> 00:23:11,405
Esses caras n�o entendem,
309
00:23:13,005 --> 00:23:14,405
mas talvez voc� entenda.
310
00:23:19,979 --> 00:23:23,432
"�s vezes meus pais me deixam
triste", de Rhys Whelan.
311
00:23:25,057 --> 00:23:27,223
"�s vezes meus pais
me deixam triste."
312
00:23:28,080 --> 00:23:29,966
"E quando estou triste,
me sinto mal."
313
00:23:31,687 --> 00:23:34,945
"A� eu borro as cal�as,
fa�o uma dan�a e fico bem."
314
00:23:34,946 --> 00:23:37,178
Mano, senta a�, porra.
315
00:23:37,179 --> 00:23:39,080
Sabe o que meu pai faria
se eu chegasse
316
00:23:39,081 --> 00:23:40,872
com unhas pintadas?
317
00:23:40,873 --> 00:23:42,291
Sabe o que ele faria?
318
00:23:43,172 --> 00:23:45,299
Ele faria
eu me sentir mal por isso.
319
00:23:48,665 --> 00:23:50,764
Quer parecer bonito
como sua m�e?
320
00:23:50,765 --> 00:23:52,165
Bicha.
321
00:23:52,790 --> 00:23:55,851
N�o grite suas amigas,
sen�o eu acabo com voc�.
322
00:23:58,191 --> 00:24:01,190
N�o deveria parecer t�o triste
enquanto dan�a devagar.
323
00:24:01,191 --> 00:24:03,331
Voc� parece t�o s�ria.
324
00:24:03,971 --> 00:24:06,096
Voc� disse
que poderia morrer amanh�.
325
00:24:06,097 --> 00:24:07,924
� apenas mais um dia
na minha vida.
326
00:24:08,591 --> 00:24:10,241
Uma manh� comum.
327
00:24:10,608 --> 00:24:13,493
Desafio de agachamento.
Um parfait de iogurte. Um banho.
328
00:24:13,494 --> 00:24:14,894
Morrer.
329
00:24:16,475 --> 00:24:19,135
- Est� macabra.
- Muito.
330
00:24:22,660 --> 00:24:24,108
A� est�.
331
00:24:24,490 --> 00:24:26,600
Ent�o,
voc� j� fez isso antes.
332
00:24:27,393 --> 00:24:29,019
Voc� deixa mais f�cil.
333
00:24:29,879 --> 00:24:31,546
Bem, eu me sinto segura
com voc�.
334
00:24:32,459 --> 00:24:34,219
Voc� est� segura comigo.
335
00:24:45,459 --> 00:24:48,242
Um dia, vai contar
a todos que encontrar
336
00:24:48,243 --> 00:24:49,644
sobre sua merda de cidade
337
00:24:49,645 --> 00:24:52,022
e como sua m�e
fez uma coisa boa uma vez.
338
00:24:54,507 --> 00:24:55,951
V� embora.
339
00:25:33,871 --> 00:25:37,185
Nolan, sinto muito.
Eu n�o tenho desculpa.
340
00:25:37,186 --> 00:25:39,390
Nolan, por favor, volte.
341
00:25:39,852 --> 00:25:41,252
Eu...
342
00:25:48,967 --> 00:25:50,368
Nolan?
343
00:25:53,304 --> 00:25:54,704
Nolan?
344
00:26:00,618 --> 00:26:02,018
Nolan?
345
00:26:02,939 --> 00:26:04,339
Pessoal?
346
00:26:12,864 --> 00:26:15,906
Spoons, o que foi?
O banheiro te engoliu?
347
00:26:17,891 --> 00:26:19,291
Ol�?
348
00:26:23,278 --> 00:26:25,702
Meu Deus,
est� se masturbando?
349
00:26:30,671 --> 00:26:32,071
Ol�?
350
00:26:45,426 --> 00:26:46,861
Sinto muito.
351
00:26:52,485 --> 00:26:53,903
Nolan.
352
00:26:57,490 --> 00:26:59,343
Nolan, me desculpe...
353
00:27:01,000 --> 00:27:04,009
Acabou, Carrie. Voc� perdeu.
354
00:27:12,908 --> 00:27:14,308
Spoons?
355
00:27:14,842 --> 00:27:16,242
Voc� est� aqui?
356
00:27:37,305 --> 00:27:38,724
Spoons?
357
00:28:00,978 --> 00:28:02,578
Socorro!
358
00:28:03,176 --> 00:28:05,176
GeekSubs
Mais que legenders25619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.