All language subtitles for The.Crown.S06E10.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,960 --> 00:01:14,320 Ada upacara pelantikan pukul 11,00, 2 00:01:14,400 --> 00:01:16,960 lalu makan siang dengan sekjen Persemakmuran, 3 00:01:17,040 --> 00:01:21,040 maka kurasa sepatu hitam bertumit rendah, 4 00:01:21,120 --> 00:01:24,360 yang juga cocok untuk pertemuan pertama setelah sarapan. 5 00:01:24,440 --> 00:01:25,280 Ingatkan aku. 6 00:01:25,360 --> 00:01:27,080 Duke of Edinburgh, Lord Chamberlain, 7 00:01:27,160 --> 00:01:29,280 dan Duke of Norfolk. 8 00:01:29,360 --> 00:01:32,640 Ya. Tentang apa pertemuan itu? 9 00:01:32,720 --> 00:01:34,040 Mereka tak mau bilang. 10 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 Biasanya itu bukan pertanda baik. 11 00:01:41,720 --> 00:01:45,880 Selamat pagi. Sekarang pukul sembilan, inilah berita utama hari ini. 12 00:01:45,960 --> 00:01:47,640 Sudah hampir dua tahun 13 00:01:47,720 --> 00:01:50,920 pasukan Inggris dan Amerika berperang dengan Irak. 14 00:01:51,000 --> 00:01:53,520 Alasan invasi pada saat itu adalah 15 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 Saddam Hussein memiliki 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 banyak sekali senjata pemusnah massal. 17 00:01:58,840 --> 00:02:01,240 Kini, saat sekjen PBB secara terbuka... 18 00:02:01,320 --> 00:02:02,440 Ini konyol. 19 00:02:02,520 --> 00:02:03,640 sebagai ilegal, 20 00:02:03,720 --> 00:02:07,360 ...IAEA belum diminta untuk memulai kembali pemeriksaan penuh. 21 00:02:07,440 --> 00:02:08,360 Menikahlah denganku. 22 00:02:08,440 --> 00:02:10,200 Namun, investigasi senjata pemusnah 23 00:02:10,280 --> 00:02:12,840 kini dilakukan oleh Kelompok Survei Irak. 24 00:02:13,520 --> 00:02:14,360 Pencarian... 25 00:02:14,440 --> 00:02:18,120 Ini bukan lamaran. Aku harus mendapat izin ibuku lebih dahulu, 26 00:02:18,200 --> 00:02:23,600 tapi... aku sadar, lebih dari apa pun di dunia, aku ingin kau menjadi istriku. 27 00:02:23,680 --> 00:02:25,640 ...senjata kimia, biologi, dan nuklir 28 00:02:25,720 --> 00:02:27,640 masih belum ditemukan. 29 00:02:27,720 --> 00:02:30,600 Banyak pendukung perang kini meragukan... 30 00:02:30,680 --> 00:02:32,840 Itu benar-benar bencana. 31 00:02:33,640 --> 00:02:35,320 ...termasuk pernyataan perdana menteri 32 00:02:35,400 --> 00:02:37,800 bahwa senjata Saddam yang sebenarnya tiada 33 00:02:37,880 --> 00:02:40,040 bisa dikerahkan dalam 45 menit. 34 00:02:40,120 --> 00:02:44,080 Garda Skotlandia akan hadir. Garda Coldstream... 35 00:02:46,840 --> 00:02:49,360 Dibaringkan di platform dekat Altar Utama. 36 00:02:54,080 --> 00:02:56,720 - Selamat pagi, Tuan-Tuan. - Selamat pagi. 37 00:02:56,800 --> 00:02:57,720 Yang Mulia. 38 00:02:58,240 --> 00:03:00,240 Tujuan pertemuan ini adalah, 39 00:03:00,320 --> 00:03:02,960 bukan karena kami punya alasan untuk takut... 40 00:03:03,040 --> 00:03:04,960 Lanjutkan saja, David. 41 00:03:05,040 --> 00:03:10,160 Kami ingin merencanakan Operasi Jembatan London lebih serius. 42 00:03:10,240 --> 00:03:13,320 Itu nama sandi untuk pemakamanmu, Bu. 43 00:03:13,400 --> 00:03:15,040 Kita tahu, Edward. 44 00:03:15,720 --> 00:03:18,720 Apa itu perlu? Baru-baru ini aku dinyatakan sehat, 45 00:03:18,800 --> 00:03:20,240 dan soal usia, aku baru... 46 00:03:20,320 --> 00:03:23,520 - Delapan puluh. - Ya, baiklah. Belum. 47 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 Beberapa bulan lagi. 48 00:03:25,120 --> 00:03:27,800 Untuk alasan kehati-hatian dan ketertiban. 49 00:03:27,880 --> 00:03:29,920 Kenapa tak mulai dengan Duke of Edinburgh? 50 00:03:30,000 --> 00:03:33,800 Ia lebih tua dariku. Secara statistik, pria cenderung meninggal lebih awal. 51 00:03:33,880 --> 00:03:37,520 Benar, itu sebabnya pemakamanku telah direncanakan bertahun-tahun. 52 00:03:37,600 --> 00:03:39,720 Operasi Jembatan Forth. 53 00:03:40,720 --> 00:03:42,440 - Jangan bilang begitu. - Kenapa? 54 00:03:42,920 --> 00:03:44,160 Sangat menyedihkan. 55 00:03:45,120 --> 00:03:48,880 Tidak! Malah mengasyikkan untukku. 56 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 Mungkin untukmu juga. 57 00:03:50,880 --> 00:03:54,240 Emosi yang ditimbulkan mengejutkan. Bukan begitu, Edward? 58 00:03:54,320 --> 00:03:57,840 Ya. Jadi, dengan izinmu, Bu, bisa kita mulai? 59 00:04:16,160 --> 00:04:20,040 Acuan yang kami gunakan adalah pemakaman mendiang Raja George VI. 60 00:04:21,000 --> 00:04:25,520 Sekitar 6,000 personel militer akan dikerahkan dalam prosesi tersebut. 61 00:04:26,440 --> 00:04:31,080 Parade gabungan dari seluruh angkatan bersenjata, 62 00:04:31,600 --> 00:04:36,400 bersama perwakilan dari 15 wilayah Persemakmuran lainnya. 63 00:04:36,920 --> 00:04:40,480 Kereta meriam akan ditarik oleh Pengawal Penguasa. 64 00:04:40,560 --> 00:04:44,640 Mereka akan berbaris dengan ritme biasa sebanyak 75 langkah per menit... 65 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 BLAIR PEMBOHONG! 66 00:06:39,440 --> 00:06:40,720 PERANG BUKAN JAWABAN 67 00:06:44,560 --> 00:06:47,840 HENTIKAN DUSTA 68 00:06:54,960 --> 00:06:56,000 Apa yang terjadi? 69 00:06:56,520 --> 00:06:58,760 Perdana menteri baru saja keluar, Pak. 70 00:06:59,440 --> 00:07:00,680 Penjahat perang! 71 00:07:01,200 --> 00:07:03,040 Penghasut perang! 72 00:07:12,920 --> 00:07:14,880 Ingat pertama kali ia menjabat? 73 00:07:14,960 --> 00:07:17,280 Mereka turun ke jalan dan bersorak. 74 00:07:17,360 --> 00:07:20,840 Kini ia hendak dimakzulkan atas kejahatan besar dan pelanggaran ringan. 75 00:07:21,360 --> 00:07:24,400 Dan Tony Blair menjadi Tony Bliar. 76 00:07:25,160 --> 00:07:28,160 Kita kembali diingatkan bahwa karier perdana menteri 77 00:07:28,240 --> 00:07:30,640 kejam, brutal, dan singkat. 78 00:07:31,520 --> 00:07:35,880 Ia tak mau lengser. Ia ingin menjadi perdana menteri Partai Buruh pertama 79 00:07:35,960 --> 00:07:38,440 yang menjabat tiga kali berturut-turut. 80 00:07:38,520 --> 00:07:39,360 Itu masalahnya. 81 00:07:40,080 --> 00:07:43,440 Setelah orang mengecap puncak kekuasaan, mereka tak mau mundur. 82 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 Benarkah? 83 00:07:44,600 --> 00:07:47,680 Mereka hanya ingin... tetap berkuasa. 84 00:07:48,720 --> 00:07:53,160 Ya. Omong-omong, tentunya ini bukan alasanmu datang menemuiku hari ini. 85 00:07:53,240 --> 00:07:54,120 Bukan. 86 00:08:01,200 --> 00:08:05,360 Aku ingin mengajukan permohonan yang seharusnya kuajukan 30 tahun lalu. 87 00:08:07,680 --> 00:08:08,960 Meminta restu Ibu 88 00:08:10,840 --> 00:08:11,680 menikahi Camilla. 89 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Ibu tahu ini bukan hal tak terduga. 90 00:08:18,400 --> 00:08:21,400 Kami sudah saling mencintai selama 30 tahun. 91 00:08:23,200 --> 00:08:26,040 Tiap hari selama 30 tahun itu, ia sangat heroik. 92 00:08:27,880 --> 00:08:32,840 Bukankah "heroik" jika kalian mengakhiri hubungan setelah kau menikahi Diana? 93 00:08:32,920 --> 00:08:33,760 Dia mengakhiri. 94 00:08:33,840 --> 00:08:37,760 Camilla tak bersalah dalam hal itu. Dia berusaha mempertahankan pernikahannya. 95 00:08:37,840 --> 00:08:39,040 Lalu kenapa gagal? 96 00:08:39,720 --> 00:08:42,800 - Karena suaminya meninggalkannya. - Kenapa begitu? 97 00:08:42,880 --> 00:08:45,440 Setahuku, karena ia sudah muak 98 00:08:45,520 --> 00:08:47,920 membaca berita perselingkuhannya di koran. 99 00:08:48,000 --> 00:08:52,040 Kita tahu Andrew juga bukan suami yang baik. Ia sendiri tidak setia. 100 00:08:52,120 --> 00:08:55,080 Jadi, apa kita sepakat? Semua ini tidak heroik. 101 00:08:55,920 --> 00:08:59,520 Selama bertahun-tahun, Camilla dihakimi dan difitnah 102 00:08:59,600 --> 00:09:02,600 dan tak pernah mengeluh. Sekali pun. 103 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 Itu heroik. 104 00:09:06,320 --> 00:09:08,200 Sebaliknya, dia tetap diam. 105 00:09:08,280 --> 00:09:10,400 Dan setia, pada Ibu dan Mahkota. 106 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 Tanpa dibalas ucapan terima kasih. 107 00:09:15,200 --> 00:09:17,640 - Terima kasih? - Ya, terima kasih. 108 00:09:17,720 --> 00:09:21,560 Untuk kebijaksanaannya, dan untuk mencintai dan membahagiakan 109 00:09:21,640 --> 00:09:23,480 ahli waris takhta berikutnya. 110 00:09:25,280 --> 00:09:29,240 Tentu saja, itu demi kepentingan kita. 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,360 Sedang apa dia? 112 00:09:41,320 --> 00:09:43,000 Merencanakan pemakamannya. 113 00:09:44,280 --> 00:09:46,600 Dia ingin itu sebagai mobil jenazahnya. 114 00:09:50,760 --> 00:09:53,240 Ibu selalu bilang, tak bisa bekerja 115 00:09:53,320 --> 00:09:54,880 tanpa Ayah di sisi Ibu. 116 00:09:57,360 --> 00:09:59,560 Ia kekuatan dan penopang Ibu. 117 00:10:02,480 --> 00:10:04,160 Camilla adalah kekuatanku. 118 00:10:05,120 --> 00:10:06,120 Dan penopangku. 119 00:10:09,120 --> 00:10:10,760 Aku tak mampu tanpa dia. 120 00:10:12,080 --> 00:10:13,440 Aku akan memikirkannya, 121 00:10:14,720 --> 00:10:15,960 meminta saran, 122 00:10:17,640 --> 00:10:19,600 dan memberimu jawaban secepatnya. 123 00:10:24,360 --> 00:10:25,200 Terima kasih. 124 00:10:42,720 --> 00:10:44,280 Mungkin ini cocok. 125 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Di depan kalian ada naskah pertama rencana Jembatan London. 126 00:10:55,080 --> 00:10:56,760 Astaga. 127 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 Ya, agak banyak saat ini, Bu, 128 00:10:59,520 --> 00:11:02,880 tapi akan menyusut setelah kau menyampaikan keinginanmu. 129 00:11:03,400 --> 00:11:05,680 Aku ingin pemakaman tenang di Skotlandia, 130 00:11:05,760 --> 00:11:07,960 diam-diam, dan selesai dalam 20 menit. 131 00:11:08,640 --> 00:11:10,040 Sangat bisa dipahami. 132 00:11:10,520 --> 00:11:14,640 Tapi pemakaman ini untuk calon penguasa monarki terlama dalam sejarah. 133 00:11:14,720 --> 00:11:18,200 Orang ingin merayakan pemerintahanmu dan menandai akhir sebuah era, 134 00:11:18,280 --> 00:11:20,320 di sini, juga seluruh dunia. 135 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 Jadi, aku ingin mulai dengan persiapan logistik 136 00:11:23,840 --> 00:11:26,200 tergantung di mana, 137 00:11:26,280 --> 00:11:29,920 maaf sebelumnya, Bu... kematian itu terjadi. 138 00:11:30,000 --> 00:11:33,120 Jika di luar negeri, Bu, atau di Inggris. 139 00:11:34,840 --> 00:11:37,200 Aku akan berusaha tetap di dalam negeri. 140 00:11:37,280 --> 00:11:38,640 Terima kasih, Bu. 141 00:11:40,120 --> 00:11:45,560 Bab pertama membahas jika peristiwa itu terjadi saat perjalanan ke luar negeri. 142 00:11:45,640 --> 00:11:47,360 Silakan buka halaman sepuluh. 143 00:11:53,680 --> 00:11:56,000 Kalian pergi ke pesta ulang tahun Harry Meade? 144 00:11:56,080 --> 00:11:57,880 - Tentu. - Kapan? 145 00:11:57,960 --> 00:11:58,880 Minggu depan. 146 00:11:59,400 --> 00:12:02,880 - Astaga! - Pasti seru. 250 tamu. 147 00:12:02,960 --> 00:12:05,160 - Gaun mewah. - Aku tak suka gaun mewah. 148 00:12:06,080 --> 00:12:09,400 Kau harus menyewa kostum, yang berbau badan orang lain. 149 00:12:09,480 --> 00:12:11,560 Bangsawan sialan. 150 00:12:11,640 --> 00:12:13,760 Perkenalkan saudaraku, yang seru. 151 00:12:15,560 --> 00:12:16,480 Apa temanya? 152 00:12:16,560 --> 00:12:18,440 - Kurang ajar! - Kolonial dan pribumi. 153 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Lalu ada itu. 154 00:12:21,000 --> 00:12:23,480 Tema yang dipilih ofensif sekali. 155 00:12:23,560 --> 00:12:27,240 Kau benar-benar mahasiswa sekarang. Kau tak pernah bilang begitu dahulu. 156 00:12:27,320 --> 00:12:28,920 - Sekarang begitu. - Klise. 157 00:12:29,000 --> 00:12:31,440 Sudahlah. Aku pergi. Dasar bodoh. 158 00:12:31,520 --> 00:12:32,800 - Ayolah. - Kau payah. 159 00:12:32,880 --> 00:12:35,120 Kau tak bisa menembakku. 160 00:12:35,640 --> 00:12:36,960 Persetan kau dan orang kaya. 161 00:12:37,040 --> 00:12:39,040 - Tembak dia. - Sebentar. 162 00:12:39,120 --> 00:12:40,200 - Dia kabur. - Sebentar. 163 00:12:40,280 --> 00:12:41,400 Cium ini! 164 00:12:41,480 --> 00:12:42,600 Kurang... 165 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 - Pecundang! - Astaga. 166 00:12:44,720 --> 00:12:45,560 Bagus sekali. 167 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 Yang Mulia! 168 00:12:48,600 --> 00:12:51,920 Aku baru ditelepon sekretaris pribadi Ratu. 169 00:12:52,960 --> 00:12:56,200 - Bisa turun? - Kabar buruk jika datangnya ramai-ramai. 170 00:12:59,400 --> 00:13:00,240 Ya. 171 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Yang Mulia. 172 00:13:30,000 --> 00:13:31,280 Para Uskup terhormat. 173 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Aku meminta kalian semua datang hari ini 174 00:13:34,800 --> 00:13:40,240 karena Pangeran Wales meminta restuku untuk menikahi Ny. Parker Bowles. 175 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 Dan aku ingin mengabulkannya. 176 00:13:51,400 --> 00:13:54,360 Dan, tentu saja, sebagai kepala Gereja Inggris, 177 00:13:54,440 --> 00:13:55,880 kau berhak melakukannya. 178 00:13:57,440 --> 00:13:59,520 Tapi kurasa takkan mudah. 179 00:14:00,040 --> 00:14:03,440 - Atau mungkin, disukai? - Kenapa? 180 00:14:04,040 --> 00:14:08,320 Aku yakin Sinode Umum telah melonggarkan sikap soal pernikahan orang yang bercerai. 181 00:14:08,400 --> 00:14:10,160 Benar, 182 00:14:10,800 --> 00:14:14,920 tapi... banyak orang di negara ini masih yakin 183 00:14:15,000 --> 00:14:19,480 hubungan antara Pangeran Wales dan Ny. Parker Bowles 184 00:14:19,560 --> 00:14:23,640 merupakan penyebab hancurnya pernikahan kerajaan. 185 00:14:24,240 --> 00:14:28,040 Gereja, menurutku, perlu diyakinkan 186 00:14:28,120 --> 00:14:30,040 bahwa merestui pernikahan baru 187 00:14:30,120 --> 00:14:34,480 tidak berarti menerima perselingkuhan di masa lalu. 188 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 Jika Gereja Inggris terlihat merestuinya 189 00:14:38,600 --> 00:14:41,960 perpecahan mungkin timbul dalam Jemaat Anglikan. 190 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 Satu hal yang bisa disarankan, 191 00:14:45,800 --> 00:14:50,360 dan aku ingin mendengar pendapat Uskup Agung Canterbury, 192 00:14:50,440 --> 00:14:55,080 bahwa Pangeran dan Ny. Parker Bowles menikah dalam upacara sipil 193 00:14:55,160 --> 00:14:57,080 lalu pemberkatan gereja sesudahnya. 194 00:14:57,840 --> 00:14:59,480 Di kantor pencatatan sipil? 195 00:15:00,640 --> 00:15:04,800 Di mata Gereja, semua upacara pernikahan sama-sama sah. 196 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 Ini lebih ke arah sinyal. 197 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 Penampilan. 198 00:15:09,480 --> 00:15:15,240 Syarat pemberkatan bisa berupa pertobatan. 199 00:15:15,320 --> 00:15:16,440 Benar. 200 00:15:16,520 --> 00:15:20,680 Pengakuan atas kesalahan pasangan itu. 201 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 Ibadah itu mungkin termasuk doa pertobatan, 202 00:15:28,480 --> 00:15:30,640 saat pasangan itu bersama jemaat 203 00:15:30,720 --> 00:15:32,720 meminta pengampunan atas kesalahan 204 00:15:34,160 --> 00:15:35,200 di masa lalu. 205 00:15:39,920 --> 00:15:41,840 Aku selalu lega saat mengetahui 206 00:15:41,920 --> 00:15:47,520 Tuhan tidak menahan amarah selamanya karena Ia menyukai belas kasihan. 207 00:15:49,720 --> 00:15:54,560 Apa pun risiko jangka pendek dari pernikahan itu pada keutuhan Gereja, 208 00:15:54,640 --> 00:15:57,640 harus dipertimbangkan bahwa risikonya lebih kecil 209 00:15:57,720 --> 00:15:59,880 daripada jika aku meninggal... 210 00:15:59,960 --> 00:16:02,360 Itu akan terjadi suatu hari nanti. 211 00:16:04,400 --> 00:16:06,680 ...dan penerusku naik takhta 212 00:16:08,000 --> 00:16:09,720 sementara hidup dalam dosa. 213 00:16:16,920 --> 00:16:17,880 Lihat. 214 00:16:25,000 --> 00:16:26,920 - Selamat siang. - Selamat siang. 215 00:16:30,640 --> 00:16:33,360 Yang Mulia, Ratu ingin menemui kalian sekarang. 216 00:16:37,200 --> 00:16:38,040 Ayo, Harry. 217 00:16:39,720 --> 00:16:40,560 Harry! 218 00:16:50,440 --> 00:16:51,280 Nenek. 219 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Terima kasih sudah datang. 220 00:16:54,240 --> 00:16:55,920 Aku butuh udara segar. 221 00:16:56,960 --> 00:17:00,160 Apa kalian akan kesal jika aku ajak kalian jalan-jalan? 222 00:17:11,560 --> 00:17:14,160 Aku ingin bicara tentang ayah kalian. 223 00:17:14,240 --> 00:17:15,800 Apa yang dia perbuat? 224 00:17:15,880 --> 00:17:17,200 Bukan itu. 225 00:17:18,120 --> 00:17:20,000 Tapi hal yang ingin ia lakukan. 226 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 Apa pendapat kalian 227 00:17:24,320 --> 00:17:25,520 jika dia ingin menikah? 228 00:17:25,600 --> 00:17:26,520 Sudah kuduga. 229 00:17:27,880 --> 00:17:29,680 Kenapa mereka tak bisa tetap begini? 230 00:17:30,280 --> 00:17:32,040 Karena ia akan menjadi raja kelak, 231 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 dan sebelum ini raja yang belum menikah bertakhta, 232 00:17:34,600 --> 00:17:35,960 berakhir kurang baik. 233 00:17:36,040 --> 00:17:37,320 - Tapi apa... - William. 234 00:17:39,640 --> 00:17:42,520 Memang, kami lebih suka jika dia bersama Ibu. 235 00:17:43,680 --> 00:17:46,240 Dan apa pun selain itu, terasa... 236 00:17:46,320 --> 00:17:47,520 Salah. Sangat salah. 237 00:17:49,480 --> 00:17:52,200 Tapi, kurasa, inilah kenyataannya. 238 00:17:53,680 --> 00:17:55,600 Tampaknya ia membahagiakan Ayah. 239 00:17:57,640 --> 00:17:58,480 Benarkah? 240 00:17:59,720 --> 00:18:02,280 Jika Ayah bahagia dan tenang, bagus untuk kita. 241 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 Dan, akhirnya, bagus untuk... 242 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Bagus untuk...? 243 00:18:07,960 --> 00:18:11,680 Seperti katamu, ia akan menjadi raja, bukan? Nantinya? 244 00:18:13,520 --> 00:18:14,360 Benar. 245 00:18:14,440 --> 00:18:17,320 Dan, dia takkan membahas semua ini lagi. 246 00:18:19,560 --> 00:18:20,400 Jadi, 247 00:18:22,320 --> 00:18:23,240 kalian izinkan? 248 00:18:25,000 --> 00:18:25,840 Ya. 249 00:18:26,920 --> 00:18:27,880 Terima kasih. 250 00:18:28,840 --> 00:18:32,080 Aku tak mau memberi restu sebelum kalian memberi restu. 251 00:18:36,080 --> 00:18:36,920 Ya, bagus. 252 00:18:44,680 --> 00:18:45,520 Ya? 253 00:18:47,000 --> 00:18:48,240 Ya, tentu saja. 254 00:18:48,760 --> 00:18:51,440 - Dari Ratu. - Yang Mulia. 255 00:18:52,480 --> 00:18:54,040 Ya, tolong sambungkan. 256 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 Ibu. 257 00:19:08,240 --> 00:19:11,800 - Aku tak percaya kau menyerah. - Bukan begitu. Hanya bersikap realistis. 258 00:19:11,880 --> 00:19:14,120 Dan mengubah sikap, tak mengungkapkan perasaan. 259 00:19:14,200 --> 00:19:17,440 - Itulah artinya bersikap realistis. - Dasar penurut. 260 00:19:17,520 --> 00:19:19,280 Aku hanya berusaha bersikap dewasa. 261 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Aku tak berharap kau mengerti rasanya. 262 00:19:24,360 --> 00:19:25,240 Selamat. 263 00:19:26,000 --> 00:19:26,840 Terima kasih. 264 00:19:28,920 --> 00:19:30,040 Terima kasih, Ibu. 265 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Selesai. 266 00:20:31,800 --> 00:20:32,760 Sayang... 267 00:21:03,600 --> 00:21:05,440 Bagaimana dengan anak-anak tadi? 268 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Baik. 269 00:21:07,760 --> 00:21:11,440 - Melegakan. - Mereka mendukung gagasan pernikahan itu. 270 00:21:12,280 --> 00:21:14,200 Ada sedikit keberatan. 271 00:21:16,960 --> 00:21:19,280 Harry lebih keberatan daripada William. 272 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Tidak mengherankan. 273 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 Aku mengkhawatirkan Harry. 274 00:21:24,800 --> 00:21:26,440 Kita semua begitu. 275 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 Ia pasti bisa disiplin setelah masuk militer. 276 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Semua baik-baik saja? 277 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Kurasa begitu. 278 00:21:39,960 --> 00:21:41,280 Meski, sesuai perkiraanmu, 279 00:21:42,240 --> 00:21:45,560 semua pembicaraan tentang pemakamanku telah memicu emosi. 280 00:21:47,680 --> 00:21:49,640 Kau ingin membicarakannya? 281 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Belum. 282 00:21:58,840 --> 00:22:00,520 Kalau begitu, 283 00:22:01,680 --> 00:22:02,840 selamat malam. 284 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 Selamat malam. 285 00:22:36,400 --> 00:22:37,240 Tunggu. 286 00:22:38,320 --> 00:22:39,200 Terima kasih. 287 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Yang Mulia. 288 00:23:08,480 --> 00:23:09,680 Kau memanggilku. 289 00:23:09,760 --> 00:23:10,600 Benar. 290 00:23:11,560 --> 00:23:15,800 Aku ingin kau tahu setiap hari semua orang menghargai musik indahmu. 291 00:23:16,600 --> 00:23:21,120 Aku juga ingin kau tahu, ada hari-hari saat aku bangun dan semua terasa... 292 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 Lalu aku mendengarmu, dan perasaan itu hilang. 293 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Terima kasih, Bu. 294 00:23:27,440 --> 00:23:30,320 Aku diminta merencanakan pemakamanku saat ini. 295 00:23:31,280 --> 00:23:32,680 Untuk berjaga-jaga. 296 00:23:32,760 --> 00:23:34,840 Aku sedang memilih musik 297 00:23:34,920 --> 00:23:39,040 dan ingin tahu jika ada lagu yang menurutmu sesuai. 298 00:23:42,320 --> 00:23:45,120 Ada sejumlah ratapan 299 00:23:45,840 --> 00:23:48,080 bagi tentara yang gugur, Bu. 300 00:23:48,880 --> 00:23:51,440 "Aku Akan Pulang ke Kintail" langsung teringat. 301 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 "Ratapan Lord Lovat." 302 00:23:53,600 --> 00:23:55,920 Tapi adakah yang kau sukai? 303 00:23:56,640 --> 00:23:57,880 Yang aku sukai, Bu? 304 00:23:57,960 --> 00:24:00,240 Ya, yang kau sukai. 305 00:24:06,200 --> 00:24:07,160 Ada... 306 00:24:09,640 --> 00:24:10,520 ada satu 307 00:24:11,440 --> 00:24:12,920 yang sangat kusukai. 308 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 "Sleep Dearie Sleep." 309 00:24:18,560 --> 00:24:19,680 Bisa kau mainkan? 310 00:24:25,080 --> 00:24:25,920 Sekarang? 311 00:24:26,000 --> 00:24:26,960 Kenapa tidak? 312 00:24:27,040 --> 00:24:27,920 Di dalam? 313 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 Sangat bising, Bu. 314 00:24:32,040 --> 00:24:34,440 Tidak bising bagiku. 315 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 Prajurit, berbaringlah 316 00:25:33,120 --> 00:25:36,720 Di atas jerami tipis 317 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Tidak terlalu luas 318 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 Dan tidak terlalu bagus 319 00:25:47,720 --> 00:25:51,560 Tapi, Sayang, itu lebih baik 320 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 Daripada tidak ada sama sekali 321 00:25:56,360 --> 00:25:58,680 Tidurlah 322 00:25:58,760 --> 00:26:00,720 Sayang 323 00:26:00,800 --> 00:26:04,520 Tidurlah 324 00:26:24,880 --> 00:26:30,000 KOSTUM COTSWOLD PENYEWAAN KOSTUM UNTUK SEMUA ACARA 325 00:26:32,440 --> 00:26:34,480 Lihat! Ini dia! 326 00:26:34,560 --> 00:26:36,440 Bagaimana jika astronaut? 327 00:26:36,520 --> 00:26:39,200 - Atau koboi? - Tidak, dia lebih sopan. 328 00:26:39,280 --> 00:26:41,480 - Atau berengsek. - Aku akan menjadi singa. 329 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 - Raja Hutan. - Ha-ha. 330 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 Aku akan menjadi... Bagaimana jika Biggies? 331 00:26:46,240 --> 00:26:48,440 - Apa kaitannya dengan kolonialisme? - Will. 332 00:26:50,320 --> 00:26:52,240 Jerman punya kerajaan, bukan? 333 00:26:52,320 --> 00:26:53,520 Bagaimana kalau ini? 334 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Entahlah. Mungkin coba tutupi swastika? 335 00:26:56,640 --> 00:26:59,680 Sudahlah. Mengenakan baju itu tak membuatnya jadi Nazi. 336 00:26:59,760 --> 00:27:02,840 - Bukankah itu leluconnya? - Bagaimana jika gaun pengantin untukmu? 337 00:27:03,760 --> 00:27:07,280 Ayolah. Jangan pura-pura tak pernah memikirkannya. 338 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 - Terima kasih, Harry. Komentar cerdas. - Adikmu... 339 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 - Mana Guy? - Kau menjadi... 340 00:27:18,240 --> 00:27:19,680 - Imut sekali. - Halo! 341 00:27:19,760 --> 00:27:20,600 Apa-apaan? 342 00:27:21,440 --> 00:27:23,040 Siapa yang mencuri ganjaku? 343 00:27:23,120 --> 00:27:24,040 Astaga. 344 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Itu nenekku. 345 00:27:34,520 --> 00:27:36,400 Halo, Sayang! 346 00:27:36,480 --> 00:27:37,720 Ratu di sini! 347 00:27:38,520 --> 00:27:40,120 Halo! Apa kabar? 348 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 - Baik, Kawan? - Baik. 349 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 Ini luar biasa! 350 00:27:48,000 --> 00:27:49,800 Nenek sedang apa? 351 00:27:49,880 --> 00:27:50,880 Yang kulakukan? 352 00:27:50,960 --> 00:27:52,120 Jadi mengasyikkan! 353 00:27:52,200 --> 00:27:54,840 - Ada band. - Ada band. Mereka... 354 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 Apa yang kau lakukan? 355 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 Guy. 356 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 - Nakal. - Dia naik ke panggung? 357 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 Permisi! Maaf. 358 00:28:07,760 --> 00:28:10,080 Ya! Ayo, Guy! 359 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 Astaga. 360 00:29:03,320 --> 00:29:05,600 - Kau bawa ponsel? - Ya. 361 00:29:22,600 --> 00:29:23,440 Pak. 362 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 PANGERAN HARRY DIKECAM KARENA MEMAKAI SWASTIKA 363 00:29:45,000 --> 00:29:46,600 HARRY NAZI 364 00:29:46,680 --> 00:29:47,680 Sial. 365 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 RICUH KOSTUM NAZI PANGERAN HARRY 366 00:29:59,920 --> 00:30:01,040 Harry. 367 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Astaga. 368 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Sial! 369 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Sial. 370 00:30:15,640 --> 00:30:16,480 Sial. 371 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Aku pembuat onar di sekolah. 372 00:30:20,280 --> 00:30:22,560 Berkali-kali dicambuk kepala asramaku. 373 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Enam cambukan kuat. 374 00:30:26,120 --> 00:30:28,360 Kita semua membuat kesalahan di masa muda. 375 00:30:28,440 --> 00:30:31,240 Jarang sekali seceroboh ini. 376 00:30:31,320 --> 00:30:34,960 Ban lengan swastika dua minggu menjelang Peringatan Holocaust. 377 00:30:36,280 --> 00:30:39,560 Bangsa ini sangat menyayangi Harry. 378 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Permintaan maaf, diikuti dengan 379 00:30:43,680 --> 00:30:47,000 masa pertobatan akan membuka jalan bagi pengampunan. 380 00:30:48,520 --> 00:30:51,000 Itu nasihat untuk dirimu sendiri tentang Irak? 381 00:30:53,080 --> 00:30:56,560 Kurasa kita sepakat semua tak berjalan dengan baik di sana. 382 00:30:58,960 --> 00:31:03,720 Kuharap... pemilihan umum demokratis yang dijadwalkan akhir bulan ini 383 00:31:03,800 --> 00:31:05,800 akan menjadi awal strategi keluar 384 00:31:05,880 --> 00:31:09,240 agar kita bisa menutup babak ini dan melangkah ke depan. 385 00:31:14,400 --> 00:31:15,720 Strategi keluar. 386 00:31:18,200 --> 00:31:19,040 Ya, Bu? 387 00:31:20,520 --> 00:31:23,680 Topik itu sering muncul belakangan ini. 388 00:31:33,880 --> 00:31:35,560 Kau harus memasukkannya. 389 00:31:36,720 --> 00:31:37,560 Bukan, masukkan... 390 00:31:39,400 --> 00:31:42,640 Baiklah, terima kasih. Kurasa aku ingat. Terima kasih. 391 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Harus lewat... 392 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 Terima kasih. 393 00:31:54,280 --> 00:31:55,760 Itu dia. 394 00:31:57,400 --> 00:31:58,840 Tidak, kenapa belum masuk? 395 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 Seharusnya masuk ke bawah sini. 396 00:32:01,560 --> 00:32:02,400 Tapi belum. 397 00:32:02,480 --> 00:32:03,920 Itu dia. Sekitar... 398 00:32:04,720 --> 00:32:05,600 Hentikan. 399 00:32:06,280 --> 00:32:07,120 Bukan. 400 00:32:07,760 --> 00:32:08,640 Ya! 401 00:32:10,480 --> 00:32:12,040 Akhirnya. 402 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Bagus. 403 00:33:17,800 --> 00:33:22,960 LILIBET DAN MARGARET ROSE 404 00:34:57,960 --> 00:34:58,840 Bu. 405 00:35:22,640 --> 00:35:24,000 Ternyata kau di situ. 406 00:35:24,080 --> 00:35:27,240 - Ya, aku masih di sini. - Tidak sarapan? 407 00:35:28,360 --> 00:35:29,320 Tidak lapar. 408 00:35:30,080 --> 00:35:31,320 Tak biasanya begitu. 409 00:35:49,320 --> 00:35:50,200 Bagaimana Harry? 410 00:35:50,280 --> 00:35:51,880 Lebih tenang. 411 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 Ayahnya menyuruhnya membersihkan kandang babi sebagai hukuman. 412 00:35:57,520 --> 00:35:59,520 Seperti di Perjanjian Lama. 413 00:36:00,200 --> 00:36:01,240 Aku setuju. 414 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 Harry bertindak bodoh dengan memakai kostum itu ke pesta, 415 00:36:06,560 --> 00:36:08,960 tapi dia sangat sial 416 00:36:09,040 --> 00:36:11,640 karena ada tamu yang mengirim fotonya ke koran. 417 00:36:11,720 --> 00:36:12,720 Benar. 418 00:36:13,400 --> 00:36:17,440 Jadi, aku menelepon toko penyewaan kostum, menyampaikan kritikan. 419 00:36:17,520 --> 00:36:18,800 Kenapa? 420 00:36:18,880 --> 00:36:21,880 Bagaimana agar kau mengerti? 421 00:36:21,960 --> 00:36:24,920 Haruskah aku menggambarnya dengan krayon basah? 422 00:36:26,600 --> 00:36:28,200 Seragamnya tidak akurat. 423 00:36:29,680 --> 00:36:32,200 Korps Afrika Jerman tak memakai swastika. 424 00:36:36,320 --> 00:36:39,920 Fakta yang kutekankan pada petinggi Sandhurst, 425 00:36:40,840 --> 00:36:43,040 yang setuju kejadian terbaru ini 426 00:36:43,120 --> 00:36:46,240 takkan menghalangi Harry mengikuti pelatihan perwira. 427 00:36:46,320 --> 00:36:49,480 - Bagus sekali. - Melarangnya adalah kegilaan. 428 00:36:50,000 --> 00:36:53,160 Dan hanya akan memperburuk masalah sebenarnya. 429 00:36:53,240 --> 00:36:54,440 Yaitu? 430 00:36:54,520 --> 00:36:56,560 Tak memiliki tujuan jelas, 431 00:36:56,640 --> 00:36:59,760 karena orang tua gagal membesarkannya secara bertanggung jawab. 432 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Benar. 433 00:37:06,560 --> 00:37:08,520 Ingin bicara sebelum aku pergi? 434 00:37:09,520 --> 00:37:10,560 Tentang apa? 435 00:37:11,320 --> 00:37:15,080 Pemakaman. Emosi yang ditimbulkannya padamu. 436 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 Tidak. 437 00:37:17,080 --> 00:37:17,920 Terima kasih. 438 00:37:18,440 --> 00:37:20,440 Baiklah, aku akan pergi. 439 00:37:22,320 --> 00:37:23,400 Ada urusan. 440 00:37:35,440 --> 00:37:38,040 Pengecut. Kenapa tak memberitahunya? 441 00:37:41,200 --> 00:37:42,400 Isi pikiranmu 442 00:37:42,480 --> 00:37:44,920 sejak mulai merencanakan pemakamanmu. 443 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Bahkan, sejak yubileum emas. 444 00:37:49,080 --> 00:37:51,200 Betapa lelahnya... bukan hanya lelah, 445 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 tapi letih karena semua ini. 446 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Benar. 447 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 Siap untuk beristirahat. 448 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 Dan dia mendadak tampak sangat siap. 449 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 Siapa? 450 00:38:11,680 --> 00:38:12,640 Charles. 451 00:38:14,440 --> 00:38:15,880 Dia. 452 00:38:16,760 --> 00:38:17,600 Benar. 453 00:38:28,600 --> 00:38:32,640 Ratu Wilhelmina dari Belanda, pendahulumu, berusia 68 tahun 454 00:38:32,720 --> 00:38:34,880 ketika dia lengser demi putrinya. 455 00:38:34,960 --> 00:38:37,120 Charlotte dari Luksemburg hampir tujuh puluh. 456 00:38:37,200 --> 00:38:40,840 Itu di Belanda dan Luksemburg. Monarki sederhana. Tidak sama. 457 00:38:40,920 --> 00:38:44,280 Sama persis. Dan, di kedua kasus itu, berhasil. 458 00:38:49,760 --> 00:38:51,800 Kau bertakhta lebih dari setengah abad. 459 00:38:51,880 --> 00:38:54,400 - Lebih lama dari ratu mana pun. - Selain Ratu Victoria. 460 00:38:54,480 --> 00:38:56,560 Akhirnya, seberapa efektif dirinya? 461 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Reumatik dan buta, lemah dan sakit. Bersembunyi di Pulau Wight. 462 00:39:01,280 --> 00:39:03,160 Kau hampir 80 tahun. 463 00:39:03,240 --> 00:39:04,720 Semua orang mengingatkan aku. 464 00:39:04,800 --> 00:39:07,560 Hampir 20 tahun melampaui usia pensiun wanita. 465 00:39:08,160 --> 00:39:10,360 - Jangan lanjutkan. - Itulah maksudku. 466 00:39:11,200 --> 00:39:12,240 Jangan lanjutkan. 467 00:39:14,200 --> 00:39:16,680 Loyalitas pertamamu selalu pada Mahkota. 468 00:39:17,360 --> 00:39:19,320 Kadang peranmu sebagai ibu dikorbankan. 469 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Lengser... adalah tindakan tepat. 470 00:39:26,120 --> 00:39:27,760 Sebagai ratu dan ibu. 471 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Yang Mulia. 472 00:40:06,400 --> 00:40:09,240 Semua orang telah menyepakati tanggal pernikahan. 473 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 Sembilan April. Di Guildhall di Windsor. 474 00:40:14,520 --> 00:40:18,840 Menurut kami, mengingat peranmu sebagai kepala Gereja Inggris 475 00:40:18,920 --> 00:40:22,280 dan Gereja berprinsip pernikahan adalah komitmen seumur hidup, 476 00:40:22,360 --> 00:40:26,480 tidak tepat bagimu menghadiri upacara itu. 477 00:40:27,760 --> 00:40:30,320 Kau bisa menonton liputannya di televisi 478 00:40:30,400 --> 00:40:34,440 lalu berkumpul dengan semua orang untuk ibadah di Kapel St. George. 479 00:40:34,520 --> 00:40:36,680 Dan resepsi di Kastil Windsor. 480 00:40:40,080 --> 00:40:42,840 Apa perdana menteri telah diundang ke resepsi? 481 00:40:43,360 --> 00:40:44,280 Ya, Bu. 482 00:40:44,360 --> 00:40:46,960 - Dan ketua partai oposisi? - Ya. 483 00:40:47,040 --> 00:40:49,000 Juga Uskup Agung Canterbury? 484 00:40:49,680 --> 00:40:50,520 Ya. 485 00:40:50,600 --> 00:40:54,040 Dan aku diberi kesempatan menyampaikan beberapa patah kata? 486 00:40:54,600 --> 00:40:59,720 Pasti semua orang akan senang. Perlu aku susun naskahnya? 487 00:40:59,800 --> 00:41:02,880 Tak perlu. Aku akan menulisnya sendiri. 488 00:41:02,960 --> 00:41:04,760 Itu saja. Terima kasih, Robin. 489 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 Kau menyetujui seragam itu di toko kostum. Mendukungku. 490 00:41:23,480 --> 00:41:25,520 - Kini kau Tn. Moralitas. - Ya. 491 00:41:25,600 --> 00:41:26,960 Menikamku dari belakang. 492 00:41:27,040 --> 00:41:29,240 Berapa banyak wajah pria ini? 493 00:41:29,320 --> 00:41:31,200 Aku tak suka dirimu sekarang. 494 00:41:31,280 --> 00:41:35,000 - Aku tak suka dirimu selama ini. - Bisa berhenti bertengkar? Kumohon. 495 00:41:36,920 --> 00:41:38,360 Bagaimana makan malam? 496 00:41:38,440 --> 00:41:40,880 Sayang sekali, kurang menyenangkan. 497 00:41:41,600 --> 00:41:44,880 - Anak-anak bertengkar. - Begitulah anak lelaki. 498 00:41:45,640 --> 00:41:46,760 Boleh minta satu hal? 499 00:41:46,840 --> 00:41:49,680 Jangan kacaukan hari pernikahanku. 500 00:41:51,760 --> 00:41:53,280 Aku sudah lama menantikannya. 501 00:41:54,600 --> 00:41:58,560 Ya, tapi kau tak lihat. Sikap mereka satu sama lain sangat buruk. 502 00:41:58,640 --> 00:42:01,080 Kejam dan tidak ramah. 503 00:42:01,680 --> 00:42:04,200 Mereka masih muda. Gampang terbawa emosi. 504 00:42:04,280 --> 00:42:06,480 Bisa dimengerti setelah hal yang mereka lalui. 505 00:42:07,720 --> 00:42:09,600 Apa mereka akan menyalahkan aku 506 00:42:09,680 --> 00:42:13,320 dan menganggapku bertanggung jawab menjadikan mereka seperti sekarang? 507 00:42:13,400 --> 00:42:16,120 Sebagai ayah mereka, kau bertanggung jawab. 508 00:42:17,120 --> 00:42:18,280 Untuk memperbaikinya. 509 00:42:20,960 --> 00:42:23,800 Setelah mereka berbaikan besok, semua akan beres. 510 00:42:25,240 --> 00:42:26,280 Kuharap begitu. 511 00:42:27,200 --> 00:42:28,160 Apa kabarmu? 512 00:42:28,240 --> 00:42:29,080 Aku? 513 00:42:30,320 --> 00:42:31,240 Baik-baik saja. 514 00:42:32,320 --> 00:42:36,880 Adikku membujukku menggelapkan kulit, sekarang aku bau seperti selimut anjing. 515 00:42:42,000 --> 00:42:44,160 Kau ragu? 516 00:42:44,760 --> 00:42:45,680 Tidak. 517 00:42:47,000 --> 00:42:48,120 Aku siap. 518 00:42:51,000 --> 00:42:51,880 Untuk semua? 519 00:42:52,720 --> 00:42:55,680 Untuk apa pun yang terjadi setelah menikahimu. 520 00:42:56,480 --> 00:43:01,440 Kau mungkin akan tahu soal itu lebih cepat dari perkiraanmu. 521 00:43:01,520 --> 00:43:03,040 Apa maksudnya? 522 00:43:03,960 --> 00:43:06,880 Aku diberi tahu bahwa Ratu akan berpidato 523 00:43:06,960 --> 00:43:08,360 di resepsi setelahnya. 524 00:43:09,080 --> 00:43:12,040 Pidato yang tak pernah dilihat siapa pun 525 00:43:12,120 --> 00:43:15,880 dan ditulisnya sendiri. 526 00:43:16,840 --> 00:43:20,920 Sepertinya dia merencanakan pengumuman besar. 527 00:43:22,000 --> 00:43:25,680 Ayahku menemui Anne untuk menanyakan isi pidatonya, 528 00:43:25,760 --> 00:43:28,160 tapi dia juga sama sekali tidak tahu. 529 00:43:29,200 --> 00:43:31,880 Lalu Anne menelepon Andrew, yang berkuda dengan Ratu, 530 00:43:31,960 --> 00:43:34,080 tapi kau kenal Andrew. 531 00:43:34,160 --> 00:43:35,520 Tak mendapat informasi. 532 00:43:37,120 --> 00:43:39,440 Jika Ratu ingin membuat orang bergosip, 533 00:43:39,520 --> 00:43:41,120 dia berhasil. 534 00:43:44,040 --> 00:43:46,040 Jangan memikirkannya lagi. 535 00:43:46,840 --> 00:43:47,680 Ya. 536 00:43:48,480 --> 00:43:50,040 Pikirkan saja anak-anak. 537 00:43:50,960 --> 00:43:52,240 Terima kasih, Sayang. 538 00:44:12,800 --> 00:44:13,640 Ini. 539 00:44:17,240 --> 00:44:18,560 Makan malam tadi aneh. 540 00:44:21,120 --> 00:44:21,960 Ya. 541 00:44:24,640 --> 00:44:26,720 Ketika reaksi Ayah berlebihan... 542 00:44:28,040 --> 00:44:31,160 "Ini bisa menjadi babak baru yang menggembirakan bagi kita semua." 543 00:44:32,240 --> 00:44:33,120 Menjijikkan. 544 00:44:33,880 --> 00:44:36,680 Beberapa tahun lalu, itu akan membuatku kesal. 545 00:44:37,800 --> 00:44:38,920 Sekarang aku tak peduli. 546 00:44:44,480 --> 00:44:46,840 Kudengar Nenek berpidato di pesta pernikahan. 547 00:44:47,920 --> 00:44:49,840 Mau tahu apa lagi yang kudengar? 548 00:44:53,000 --> 00:44:57,040 Di kesempatan itu, ia akan memberi tahu keluarga bahwa dia lengser. 549 00:44:57,120 --> 00:44:59,600 - Setelah 50 tahun bertakhta. - Ia takkan melakukannya. 550 00:45:00,640 --> 00:45:02,520 Meski begitu, kenapa di hari besar Ayah? 551 00:45:02,600 --> 00:45:05,280 Karena itu hadiah pernikahan yang ia inginkan? 552 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 - Dia menginginkannya, 'kan? - Mendambakannya. 553 00:45:12,360 --> 00:45:13,880 Untuknya dan Camilla. 554 00:45:18,080 --> 00:45:20,000 Kalau begitu, tahu apa artinya? 555 00:45:21,720 --> 00:45:22,960 Kau selanjutnya. 556 00:45:24,040 --> 00:45:25,680 Kau akan menjadi William... 557 00:45:25,760 --> 00:45:26,600 Kelima. 558 00:45:27,520 --> 00:45:28,400 Mending dari Kedua. 559 00:45:29,280 --> 00:45:31,000 Dia dibunuh oleh saudaranya. 560 00:45:31,520 --> 00:45:32,560 Benarkah? 561 00:45:32,640 --> 00:45:35,840 Yang ternyata juga bernama Pangeran Harry. 562 00:45:36,400 --> 00:45:38,720 Ia membunuh William dalam "kecelakaan" berburu, 563 00:45:38,800 --> 00:45:42,080 lalu berlari ke Winchester untuk mengeklaim takhta bagi dirinya. 564 00:45:44,160 --> 00:45:46,880 Jangan cemas. Aku takkan melakukannya padamu. 565 00:46:01,200 --> 00:46:02,240 - Benarkah? - Ya. 566 00:46:06,640 --> 00:46:08,000 Tempat bagus untuk itu. 567 00:46:09,520 --> 00:46:12,040 SELAMAT 568 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 KUE CHARLES & CAMILLA 569 00:46:38,680 --> 00:46:39,760 Dan yang putih. 570 00:46:41,400 --> 00:46:42,520 Untuk anak-anak. 571 00:46:42,600 --> 00:46:45,240 SELAMAT CHARLES DAN CAMILLA 572 00:47:31,440 --> 00:47:32,320 Halo. 573 00:47:33,280 --> 00:47:34,200 Ya. 574 00:47:34,840 --> 00:47:35,760 Dah. 575 00:47:38,360 --> 00:47:39,280 Halo. 576 00:47:41,320 --> 00:47:44,400 Sorak-sorai kerumunan yang berjejer di tepi jalan Windsor 577 00:47:44,480 --> 00:47:46,320 terdengar bermil-mil jauhnya 578 00:47:46,400 --> 00:47:49,040 saat Pangeran Charles dan Camilla Parker Bowles 579 00:47:49,120 --> 00:47:52,840 melewati mereka dalam perjalanan ke upacara pernikahan sipil. 580 00:47:52,920 --> 00:47:55,400 Indah sekali di sini saat pasangan kerajaan tersenyum 581 00:47:55,480 --> 00:47:57,520 dan melambai ke ratusan pemberi selamat 582 00:47:57,600 --> 00:48:00,720 yang menunggu sejak subuh untuk mendapat pemandangan terbaik 583 00:48:00,800 --> 00:48:02,360 dari pasangan bahagia ini. 584 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Mereka baru tiba di Guildhall, 585 00:48:04,920 --> 00:48:08,080 turun dari Rolls-Royce Phantom VI milik Ratu, 586 00:48:08,160 --> 00:48:12,040 yang awalnya dihadiahkan kepada Ratu pada tahun 1978. 587 00:48:12,120 --> 00:48:14,440 Aku tak tahu apa yang kau lakukan. 588 00:48:14,960 --> 00:48:17,000 Aku melakukan hal yang masuk akal. 589 00:48:17,080 --> 00:48:18,440 Yang bertanggung jawab. 590 00:48:19,240 --> 00:48:24,000 Jika kita tidak hati-hati, jika aku berkuasa 20, 25 tahun lagi, 591 00:48:24,080 --> 00:48:26,560 ratu jompo yang lelah dan beruban 592 00:48:26,640 --> 00:48:30,360 akan meneruskan ke Pangeran Wales jompo yang lelah dan beruban. 593 00:48:30,440 --> 00:48:31,360 Itu aturannya. 594 00:48:32,640 --> 00:48:35,560 Tapi andai dia berkuasa 20, 25 tahun lagi, 595 00:48:36,160 --> 00:48:38,880 itu berarti selama setengah abad berikutnya, 596 00:48:38,960 --> 00:48:42,160 monarki Inggris akan menjadi pengalaman yang telah usang. 597 00:48:42,640 --> 00:48:45,000 Apa itu tepat untuk dilakukan pada institusi ini? 598 00:48:45,520 --> 00:48:47,880 Sekarang masa kejayaan Charles. 599 00:48:48,400 --> 00:48:50,720 Aku tak pernah dengar omong kosong besar itu. 600 00:48:50,800 --> 00:48:53,760 Kau lupa sumpah yang kau ucapkan? Aku menyatakan... 601 00:48:53,840 --> 00:48:55,760 ...di hadapan kalian, seluruh hidupku, 602 00:48:55,840 --> 00:48:59,760 panjang maupun pendek, kupersembahkan untuk mengabdi pada kalian. 603 00:48:59,840 --> 00:49:03,280 Kau masih mampu berkuda dan berkendara, apalagi bertakhta. 604 00:49:04,040 --> 00:49:06,280 Kau ingat perkataan Ratu Mary. 605 00:49:08,360 --> 00:49:09,560 Ratu jompo lain. 606 00:49:12,240 --> 00:49:15,080 Monarki adalah dirimu, bukan perbuatanmu. 607 00:49:15,160 --> 00:49:17,200 Mahkota adalah simbol keabadian. 608 00:49:17,280 --> 00:49:19,440 Stabilitas. Kontinuitas. 609 00:49:19,520 --> 00:49:24,000 Jika kau lengser, itu akan melambangkan ketidakstabilan dan ketidakabadian. 610 00:49:25,720 --> 00:49:28,480 Kau juga akan menunjukkan mewahnya pilihan, 611 00:49:28,560 --> 00:49:30,400 satu-satunya hal yang tak kami miliki 612 00:49:30,480 --> 00:49:32,840 jika kita menyatakan Mahkota juga hak waris kita. 613 00:49:32,920 --> 00:49:36,120 Jadi, lebih baik wanita tua yang seharusnya pensiun bertakhta 614 00:49:36,200 --> 00:49:38,920 sementara Pangeran Wales yang bugar dan energik mengawasi, 615 00:49:39,000 --> 00:49:40,720 menahan dirinya. 616 00:49:40,800 --> 00:49:43,160 Tapi aku tak melihatmu lemah. 617 00:49:43,240 --> 00:49:46,920 Sejak yubileum, sejak kematian Ibu, aku melihatmu dibebaskan. 618 00:49:48,520 --> 00:49:49,520 Percaya diri. 619 00:49:50,600 --> 00:49:52,520 Katamu ini masa kejayaan Charles. 620 00:49:52,600 --> 00:49:55,960 Aku melihat masa jayamu dalam dirimu. 621 00:49:59,000 --> 00:49:59,960 Akui saja. 622 00:50:01,720 --> 00:50:06,400 Terkadang kau berpikir ada perbedaan antara kau dan anggota keluarga lainnya. 623 00:50:09,320 --> 00:50:10,280 Benar. 624 00:50:11,800 --> 00:50:13,400 Itu alami bagimu. 625 00:50:15,880 --> 00:50:18,080 Mereka semua membuat kekacauan. 626 00:50:18,800 --> 00:50:20,160 Aku tak bilang begitu. 627 00:50:23,080 --> 00:50:25,760 Tapi sempat terlintas di pikiranmu. Diam-diam. 628 00:50:27,520 --> 00:50:28,760 Alasannya bagus. 629 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 Ini sistem menakutkan yang diberlakukan pada orang-orang. 630 00:50:36,120 --> 00:50:37,120 Tidak alami. 631 00:50:38,040 --> 00:50:39,040 Tidak adil. 632 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Tidak ramah. 633 00:50:43,040 --> 00:50:44,840 Tapi kau berkembang di dalamnya. 634 00:50:46,600 --> 00:50:50,400 Dan, yang lebih penting, berkembang di bawah kepemimpinanmu. 635 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Bukankah sebaiknya kau bertahan semampumu? 636 00:51:01,280 --> 00:51:03,960 Tapi bagaimana dengan hidup yang kutinggalkan? 637 00:51:07,120 --> 00:51:09,200 Wanita yang kukesampingkan 638 00:51:10,600 --> 00:51:12,040 saat aku menjadi ratu. 639 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 Pertanyaan macam apa itu? 640 00:51:19,480 --> 00:51:20,520 Selama bertahun-tahun, 641 00:51:20,600 --> 00:51:22,920 hanya ada satu Elizabeth. 642 00:51:25,160 --> 00:51:26,160 Ratu Elizabeth. 643 00:51:30,320 --> 00:51:32,680 Jika kau mencari Elizabeth Windsor, 644 00:51:33,840 --> 00:51:35,160 ia takkan ditemukan. 645 00:51:37,360 --> 00:51:38,360 Ia sudah tiada. 646 00:51:40,560 --> 00:51:41,600 Sudah lama tiada. 647 00:51:44,240 --> 00:51:46,200 Sudah kau kubur bertahun-tahun lalu. 648 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 Dan Yang Mulia Pangeran Wales 649 00:52:06,360 --> 00:52:09,120 serta Yang Mulia Duchess of Cornwall 650 00:52:09,200 --> 00:52:12,680 menemui khalayak untuk pertama kalinya sebagai suami istri. 651 00:52:13,160 --> 00:52:16,440 Tak ada ciuman dari pasangan bahagia untuk penonton. 652 00:52:16,520 --> 00:52:19,120 Mereka hanya tersenyum dan melambai sebentar. 653 00:52:26,000 --> 00:52:26,840 Siap? 654 00:52:27,960 --> 00:52:29,040 Ya, kurasa begitu. 655 00:52:31,400 --> 00:52:32,240 Pidato 656 00:52:33,280 --> 00:52:35,280 yang akan kau sampaikan. 657 00:52:35,360 --> 00:52:36,640 Ya? 658 00:52:37,560 --> 00:52:40,280 Semua orang gelisah soal itu. 659 00:52:41,240 --> 00:52:44,680 - Benarkah? - Kau yakin tak mau membicarakannya? 660 00:52:44,760 --> 00:52:46,320 Cukup yakin. Terima kasih. 661 00:52:50,120 --> 00:52:50,960 Ayo. 662 00:53:14,040 --> 00:53:15,440 Tuhan Yang Mahakuasa, 663 00:53:16,040 --> 00:53:18,720 bapa Tuhan kita, Yesus Kristus, 664 00:53:18,800 --> 00:53:20,520 pencipta segala sesuatu, 665 00:53:20,600 --> 00:53:22,280 hakim semua manusia. 666 00:53:23,320 --> 00:53:27,960 Kami mengakui dan menyesali banyaknya dosa dan kejahatan kami, 667 00:53:28,560 --> 00:53:31,760 yang dari waktu ke waktu telah kami lakukan dengan sangat menyedihkan 668 00:53:32,360 --> 00:53:36,360 lewat pikiran, perkataan, dan perbuatan melawan keagungan ilahi-Mu, 669 00:53:37,160 --> 00:53:41,760 hingga menimbulkan murka dan kemarahan-Mu terhadap kami. 670 00:53:42,320 --> 00:53:44,360 Kami sungguh-sungguh bertobat 671 00:53:44,440 --> 00:53:48,040 dan sangat menyesali kesalahan kami. 672 00:53:48,720 --> 00:53:51,760 Kami sedih saat mengingat hal itu. 673 00:53:51,840 --> 00:53:54,400 Beban dosa itu tak tertahankan. 674 00:53:55,440 --> 00:53:59,600 Kasihanilah kami, kasihanilah kami, Bapa yang Maha Pengasih. 675 00:53:59,680 --> 00:54:02,080 Ampunilah kesalahan masa lalu kami. 676 00:54:02,960 --> 00:54:07,880 Semoga mulai saat ini kami bisa melayani dan menyenangkan hati-Mu dalam hidup baru. 677 00:54:08,520 --> 00:54:11,160 Demi kehormatan dan kemuliaan nama-Mu. 678 00:54:12,200 --> 00:54:13,760 - Amin. - Amin. 679 00:54:38,280 --> 00:54:40,400 Maaf. Permisi. Maaf. 680 00:54:53,160 --> 00:54:54,400 Siap untukmu, Bu. 681 00:54:56,480 --> 00:54:57,480 Terima kasih. 682 00:55:10,000 --> 00:55:12,400 Mohon tenang untuk Yang Mulia Ratu. 683 00:55:24,320 --> 00:55:25,240 Terima kasih. 684 00:55:30,040 --> 00:55:33,600 Kurasa kita harus memulainya dengan perkenalan. 685 00:55:34,640 --> 00:55:38,080 Bagi kalian yang belum mengenalku, aku ibu pengantin pria. 686 00:55:43,880 --> 00:55:46,800 Ini adalah hari yang tak terlupakan, 687 00:55:47,480 --> 00:55:51,200 dengan satu peristiwa bahagia yang menyatukan seluruh bangsa. 688 00:55:52,240 --> 00:55:55,840 Pacuan kuda Grand National selesai 20 menit lalu, 689 00:55:55,920 --> 00:55:59,440 dan hasilnya adalah Hedgehunter, favorit dengan skor 7-1, 690 00:55:59,520 --> 00:56:02,880 ditunggangi oleh Ruby Walsh, dilatih oleh Willie Mullins, 691 00:56:02,960 --> 00:56:05,200 menang dengan selisih 14 panjang kuda. 692 00:56:05,280 --> 00:56:08,640 Royal Eclair juara kedua, Simply Gifted juara ketiga. 693 00:56:10,720 --> 00:56:11,720 Di berita lain, 694 00:56:12,600 --> 00:56:15,680 ada pernikahan keluarga kecil di daerah Windsor, 695 00:56:17,120 --> 00:56:19,640 yang diawasi polisi. 696 00:56:20,400 --> 00:56:22,680 Kepala Polisi Darren Dedds berharap 697 00:56:22,760 --> 00:56:27,000 hanya ada sedikit ekspresi kegembiraan yang berlebihan. 698 00:56:27,080 --> 00:56:28,800 Apa dia menatapmu? 699 00:56:30,240 --> 00:56:31,400 Maksudnya pangeran. 700 00:56:31,480 --> 00:56:34,400 Hampir 650 tahun lalu, 701 00:56:35,160 --> 00:56:39,680 kapel di Windsor menjadi tuan rumah pernikahan Pangeran Wales lainnya, 702 00:56:40,440 --> 00:56:42,280 Edward, Pangeran Hitam. 703 00:56:43,320 --> 00:56:46,880 Banyak orang berharap Edward muda menikahi seorang putri Eropa, 704 00:56:46,960 --> 00:56:48,960 tapi Edward punya gagasan lain. 705 00:56:49,040 --> 00:56:52,480 Dia mencintai seorang wanita yang ia kenal seumur hidupnya, 706 00:56:53,200 --> 00:56:54,520 sedikit lebih tua darinya, 707 00:56:55,440 --> 00:56:58,200 seorang ibu yang pernah menikah. 708 00:57:00,800 --> 00:57:05,000 Kemudian mereka menjalani pernikahan yang penuh kasih dan pengabdian 709 00:57:05,080 --> 00:57:07,200 seumur hidup mereka. 710 00:57:07,280 --> 00:57:09,280 Benar. 711 00:57:10,440 --> 00:57:11,440 Charles, 712 00:57:12,720 --> 00:57:15,960 aku tahu selama ini, tak mudah bagimu. 713 00:57:17,040 --> 00:57:19,680 Menjadi Pangeran Wales bukan resep kebahagiaan. 714 00:57:19,760 --> 00:57:21,360 Sejarah telah mengajari kita. 715 00:57:22,120 --> 00:57:24,640 Menanggung beban menyaksikan ibu yang sudah tua 716 00:57:24,720 --> 00:57:30,200 melakukan pekerjaan yang menurutmu bisa dilakukan lebih baik, bertahun-tahun... 717 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 Berkat dirimu, kau telah mengisi kekosongan ini 718 00:57:36,880 --> 00:57:39,560 tidak, seperti beberapa pendahulumu, 719 00:57:39,640 --> 00:57:42,520 dengan kemalasan dan kelebihan, 720 00:57:43,160 --> 00:57:47,320 melainkan dengan berbagai aktivitas dan upaya amal. 721 00:57:47,400 --> 00:57:49,760 Benar. 722 00:57:56,200 --> 00:57:57,240 Ia melewatkannya. 723 00:57:58,120 --> 00:57:59,120 Sekarang 724 00:58:00,120 --> 00:58:02,000 ucapan terima kasih untuk Camilla. 725 00:58:03,440 --> 00:58:06,600 Tidak mudah bagimu juga selama ini. 726 00:58:07,880 --> 00:58:12,560 Tapi keceriaan dan kemanusiaanmu yang hangat adalah kelebihanmu... 727 00:58:12,640 --> 00:58:14,160 Benar. 728 00:58:14,240 --> 00:58:18,640 ...yang menjadi kekuatan dan penopang bagi Pangeran Wales... 729 00:58:21,480 --> 00:58:24,240 dan menjadi nilai tambah bagi keluarga ini. 730 00:58:25,320 --> 00:58:26,200 Terima kasih 731 00:58:27,240 --> 00:58:29,920 atas kesabaran dan ketabahanmu. 732 00:58:32,240 --> 00:58:36,040 Sekarang, bisakah kalian semua bersulang untuk pasangan muda ini? 733 00:58:37,800 --> 00:58:39,760 Charles dan Camilla. 734 00:58:39,840 --> 00:58:42,000 Charles dan Camilla. 735 00:58:54,880 --> 00:58:56,160 Aku akan menangkapmu! 736 00:58:56,240 --> 00:58:57,880 BARU MENIKAH 737 00:58:57,960 --> 00:58:59,360 Anak-anak! Hei! 738 00:59:01,880 --> 00:59:02,840 Lewat sini! 739 00:59:04,840 --> 00:59:06,320 Kau tak bisa menangkapku! 740 00:59:08,360 --> 00:59:09,600 Pidato bagus, Nenek. 741 00:59:10,840 --> 00:59:13,320 - Terima kasih. - Meski sangat pendek. 742 00:59:14,440 --> 00:59:16,000 Nenek tak lupa separuhnya? 743 00:59:16,800 --> 00:59:18,880 Aku tak mengerti maksudmu. 744 00:59:21,880 --> 00:59:22,920 Apa pendapatmu? 745 00:59:23,000 --> 00:59:24,040 Aku menangkapmu! 746 00:59:24,120 --> 00:59:24,960 Bagus. 747 00:59:25,560 --> 00:59:28,880 Lebih baik dari kaleng bir yang Harold ingin ikat ke bumpernya. 748 00:59:30,960 --> 00:59:32,440 Bersikap baiklah padanya. 749 00:59:33,600 --> 00:59:37,480 Dalam banyak hal, lebih sulit menjadi nomor dua daripada nomor satu. 750 00:59:37,960 --> 00:59:40,200 Sistem melindungi nomor satu. 751 00:59:41,680 --> 00:59:43,080 Nomor dua cenderung... 752 00:59:43,160 --> 00:59:44,160 Gila? 753 00:59:45,240 --> 00:59:48,800 Yang ingin kukatakan, "butuh perhatian dan kepedulian ekstra." 754 00:59:48,880 --> 00:59:50,920 - Kena! - Harry, turunkan aku! 755 00:59:51,000 --> 00:59:51,880 Bu. 756 00:59:52,720 --> 00:59:53,640 Berfoto. 757 00:59:55,800 --> 00:59:58,080 Bagus. Ayo masuk. 758 01:00:01,320 --> 01:00:02,280 Bagus. 759 01:00:04,640 --> 01:00:08,920 - Ayo. - Yang Mulia. 760 01:00:09,000 --> 01:00:10,520 Yang Mulia masa depan. 761 01:00:12,160 --> 01:00:13,000 Terima kasih. 762 01:00:13,520 --> 01:00:15,960 Yang Mulia, terima kasih banyak. 763 01:00:16,040 --> 01:00:18,280 Tuan-Tuan dan Nyonya-Nyonya! Semuanya! 764 01:00:18,360 --> 01:00:19,400 Ayo. 765 01:00:19,480 --> 01:00:20,520 Hidungku! 766 01:00:21,400 --> 01:00:24,080 Jika kalian menginginkan itu, turunkan, 767 01:00:24,160 --> 01:00:26,560 dan diamlah. 768 01:00:37,800 --> 01:00:39,240 Charles. 769 01:00:39,320 --> 01:00:40,280 Mana Harry? 770 01:00:40,960 --> 01:00:41,800 Harry! 771 01:00:43,440 --> 01:00:45,640 - Ratu datang. - Siap untukmu, Yang Mulia. 772 01:00:45,720 --> 01:00:47,920 Ya. Astaga! Minggir! 773 01:00:48,000 --> 01:00:50,520 - Semuanya, lihat kemari! - Ayo! 774 01:00:50,600 --> 01:00:53,000 Pesta kita kini telah usai. 775 01:00:53,080 --> 01:00:56,200 Mereka, aktor kita, seperti kataku, 776 01:00:56,280 --> 01:01:00,040 adalah roh dan menyatu dengan udara. 777 01:01:00,120 --> 01:01:03,200 Astaga, cepat potret kami, ya? 778 01:01:03,880 --> 01:01:05,400 Ini dia. 779 01:01:05,480 --> 01:01:06,600 Astaga. 780 01:01:07,520 --> 01:01:09,360 Semuanya berakhir dengan baik. 781 01:01:10,600 --> 01:01:12,680 Itu masih mendefinisikan Mahkota. 782 01:01:12,760 --> 01:01:13,800 Astaga. 783 01:01:13,880 --> 01:01:15,720 Apa pun prosesnya, 784 01:01:15,800 --> 01:01:17,960 hasilnya adalah kemasyhuran. 785 01:01:19,040 --> 01:01:21,640 - Sudah. Selesai. Baiklah. - Terima kasih. 786 01:01:21,720 --> 01:01:22,640 Sudah semua. 787 01:01:29,080 --> 01:01:30,360 Lewat sini! 788 01:01:30,440 --> 01:01:33,480 Lewat sini, Semuanya! Terima kasih! 789 01:01:34,600 --> 01:01:36,280 Terima kasih. Cukup mengejutkan. 790 01:01:36,360 --> 01:01:38,120 Dari mana mereka dapat itu? 791 01:02:13,720 --> 01:02:15,120 Ternyata kau di situ. 792 01:02:15,200 --> 01:02:16,120 Benar. 793 01:02:17,280 --> 01:02:18,800 Aku masih di sini. 794 01:02:24,640 --> 01:02:25,960 Selamat siang. 795 01:02:26,040 --> 01:02:27,280 Ya. 796 01:02:27,360 --> 01:02:30,280 Aku menang tiga dari empat perlombaan di Aintree. 797 01:02:30,360 --> 01:02:32,120 Apa rencanamu untuk merayakan? 798 01:02:32,200 --> 01:02:33,880 Malam di kota? 799 01:02:34,560 --> 01:02:36,200 Ugal-ugalan dengan mobil curian? 800 01:02:36,880 --> 01:02:40,000 Beri masalah untuk Kepala Polisi Dedds. 801 01:02:40,520 --> 01:02:42,240 Bagus sekali pidatonya. 802 01:02:42,320 --> 01:02:43,880 - Terima kasih. - Lucu. 803 01:02:44,520 --> 01:02:46,280 Tak perlu kaget. 804 01:02:46,360 --> 01:02:49,840 Penderitaan yang kau alami tak terlihat sama sekali. 805 01:02:50,960 --> 01:02:51,960 Apa sejelas itu? 806 01:02:52,040 --> 01:02:52,880 Benar. 807 01:02:54,040 --> 01:02:56,240 Tapi keputusan tepat telah dibuat. 808 01:02:57,000 --> 01:03:02,080 Kau akan tetap menjadi ratu selama kau mampu, karena satu alasan. 809 01:03:02,160 --> 01:03:04,480 - Karena itu aturannya. - Bukan. 810 01:03:04,560 --> 01:03:09,400 Karena penerusmu belum siap untuk mengambil alih. 811 01:03:10,480 --> 01:03:13,400 Dahulu aku juga tak siap. Ingat? Aku masih muda. 812 01:03:13,480 --> 01:03:16,320 Tidak, kau selalu siap. 813 01:03:16,920 --> 01:03:18,320 Kau siap sejak lahir. 814 01:03:19,040 --> 01:03:21,280 Kau satu-satunya di dunia. 815 01:03:23,520 --> 01:03:25,000 Sebaliknya, mereka... 816 01:03:29,240 --> 01:03:31,640 Untunglah, itu bukan masalah kita. 817 01:03:32,720 --> 01:03:35,880 Di sinilah tempat kita kelak, kau dan aku. 818 01:03:35,960 --> 01:03:38,120 Tepat di bawah batu ini. 819 01:03:41,000 --> 01:03:44,160 Kita takkan mendengar teriakan dari dalam sana. 820 01:03:44,240 --> 01:03:45,080 Philip. 821 01:03:45,600 --> 01:03:46,440 Apa? 822 01:03:47,120 --> 01:03:48,240 Kau tahu aku benar. 823 01:03:49,640 --> 01:03:53,600 Sistem itu tak masuk akal lagi bagi orang di luarnya, 824 01:03:53,680 --> 01:03:55,600 atau bagi kita di dalamnya. 825 01:03:59,920 --> 01:04:02,680 Semua buatan manusia takkan bertahan selamanya 826 01:04:03,280 --> 01:04:05,040 Dan saat takdir memanggil 827 01:04:06,080 --> 01:04:07,920 Bahkan penguasa pun harus patuh 828 01:04:12,440 --> 01:04:14,720 Kita adalah golongan yang akan punah. 829 01:04:16,360 --> 01:04:20,440 Pasti semua orang akan melanjutkan, berpura-pura semua baik-baik saja. 830 01:04:21,800 --> 01:04:23,280 Tapi pesta sudah usai. 831 01:04:26,560 --> 01:04:28,360 Kabar baiknya, 832 01:04:29,440 --> 01:04:32,800 meski Roma terbakar dan kuil runtuh, 833 01:04:33,960 --> 01:04:37,600 kita akan tidur, Sayang. 834 01:04:39,720 --> 01:04:40,720 Kau lihat. 835 01:04:41,360 --> 01:04:42,320 Ya. 836 01:04:44,080 --> 01:04:45,480 Ratapan pemain bagpipe. 837 01:04:47,760 --> 01:04:49,560 Satu-satunya pilihan musikmu. 838 01:04:51,200 --> 01:04:52,280 Sesuai karaktermu. 839 01:04:53,480 --> 01:04:57,440 Dan peti matimu yang dibawa dengan Land Rover tua sesuai karaktermu. 840 01:04:58,720 --> 01:05:00,680 - Kau lihat. - Ya. 841 01:05:03,680 --> 01:05:04,600 Kalau begitu... 842 01:05:10,000 --> 01:05:11,240 aku pergi dahulu. 843 01:05:12,280 --> 01:05:13,640 Bisa doakan aku? 844 01:10:32,960 --> 01:10:37,960 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati 60729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.