Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,013 --> 00:00:04,846
(MultiCom Jingle)
2
00:00:13,443 --> 00:00:16,026
(upbeat music)
3
00:00:17,369 --> 00:00:19,858
(coughing)
4
00:00:19,858 --> 00:00:22,108
- Don't stick, don't stick!
5
00:00:23,531 --> 00:00:26,281
- Uh, what's cooking, Marguerite?
6
00:00:27,395 --> 00:00:30,336
- Don't mind the smoke,
it's perfectly normal.
7
00:00:30,336 --> 00:00:33,278
- Where there's smoke there's fire.
8
00:00:33,278 --> 00:00:34,658
- Eggs, bacon, toast.
9
00:00:34,658 --> 00:00:36,174
Just the way you like it.
10
00:00:36,174 --> 00:00:37,612
Well done.
11
00:00:37,612 --> 00:00:38,670
Yeah.
12
00:00:38,670 --> 00:00:40,627
- Looks delicious.
13
00:00:40,627 --> 00:00:41,505
- Good heavens!
14
00:00:41,505 --> 00:00:43,271
What's all the smoke about?
15
00:00:43,271 --> 00:00:44,880
- Breakfast.
16
00:00:44,880 --> 00:00:47,220
- Oh yes, of course.
17
00:00:47,220 --> 00:00:49,970
Marguerite, this looks fantastic.
18
00:00:51,918 --> 00:00:53,769
With Malone off to proving himself and
19
00:00:53,769 --> 00:00:55,174
Veronica still missing, I'm doing
20
00:00:55,174 --> 00:00:57,687
all the cooking around here!
21
00:00:57,687 --> 00:00:59,978
But go ahead boys, enjoy.
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,670
I'm finished for the day.
23
00:01:01,670 --> 00:01:04,099
- I have some reactions I need
to monitor down in the lab.
24
00:01:04,099 --> 00:01:05,995
So I'll take mine with me.
25
00:01:05,995 --> 00:01:07,328
- And then what?
26
00:01:09,180 --> 00:01:10,921
- Well, you may not be much of a cook,
27
00:01:10,921 --> 00:01:13,524
but the effort is certainly appreciated.
28
00:01:13,524 --> 00:01:16,732
- What kind of a backhanded
compliment is that?
29
00:01:16,732 --> 00:01:19,305
- I'm sorry, Marguerite,
you're a wonderful cook.
30
00:01:19,305 --> 00:01:21,446
And well, hell, even the
great chefs of Europe
31
00:01:21,446 --> 00:01:24,617
burn a piece of toast once
in a while, don't they?
32
00:01:24,617 --> 00:01:26,702
- That's a little better.
33
00:01:26,702 --> 00:01:28,681
- I'll tell you what.
34
00:01:28,681 --> 00:01:33,006
I'll cook tonight, and you,
well you can criticize, hm?
35
00:01:33,006 --> 00:01:34,897
- You know I never complain
about your cooking.
36
00:01:34,897 --> 00:01:38,739
- Oh, that's true enough,
but you never eat it either.
37
00:01:38,739 --> 00:01:41,580
Baked pterodactyl, poached raptor.
38
00:01:41,580 --> 00:01:43,664
What a feast we'll have.
39
00:01:43,664 --> 00:01:45,997
- Sounds disgusting already!
40
00:01:48,044 --> 00:01:50,461
Oh, I wouldn't eat it either.
41
00:01:51,927 --> 00:01:55,516
- The man who tamed
Marguerite Krux. (laughs)
42
00:01:55,516 --> 00:01:58,349
Worthy of a medal I would imagine.
43
00:01:59,799 --> 00:02:02,632
(dramatic music)
44
00:02:16,967 --> 00:02:19,384
(gun firing)
45
00:02:21,033 --> 00:02:23,283
(grunting)
46
00:02:24,758 --> 00:02:27,578
(gun firing)
47
00:02:27,578 --> 00:02:29,911
(grunting)
48
00:02:38,879 --> 00:02:41,546
Roxy, boy, you've done it again!
49
00:02:43,126 --> 00:02:45,473
(electricity crackling)
50
00:02:45,473 --> 00:02:47,261
- Who are you?
51
00:02:47,261 --> 00:02:48,630
What do you want?
52
00:02:48,630 --> 00:02:52,797
- You've cheated me for
the last time, John Roxton.
53
00:02:55,320 --> 00:02:57,576
- [Narrator] At the dawn
of the last century,
54
00:02:57,576 --> 00:03:01,788
a band of explorers searched
for a prehistoric world.
55
00:03:01,788 --> 00:03:02,621
(dinosaur roaring)
56
00:03:02,621 --> 00:03:04,256
Driven by ambition,
57
00:03:04,256 --> 00:03:05,819
secret desires,
58
00:03:05,819 --> 00:03:07,966
a thirst for adventure,
59
00:03:07,966 --> 00:03:10,674
and seeking the ultimate story.
60
00:03:10,674 --> 00:03:14,042
They are befriended by an untamed beauty.
61
00:03:14,042 --> 00:03:17,948
Stranded in a strange and savage land,
62
00:03:17,948 --> 00:03:21,999
each day is a desperate
search for a way out...
63
00:03:21,999 --> 00:03:23,499
of the Lost World.
64
00:03:26,392 --> 00:03:29,142
(dramatic music)
65
00:03:35,614 --> 00:03:38,114
(guns firing)
66
00:03:41,060 --> 00:03:43,977
(dinosaur roaring)
67
00:03:47,458 --> 00:03:50,708
(explosion thundering)
68
00:04:01,626 --> 00:04:02,459
- No.
69
00:04:03,695 --> 00:04:05,844
You can't take me.
70
00:04:05,844 --> 00:04:07,939
I'm still alive.
71
00:04:07,939 --> 00:04:09,689
- That's the problem.
72
00:04:10,763 --> 00:04:11,596
- No!
73
00:04:19,376 --> 00:04:21,793
What kind of a trick is this?
74
00:04:31,302 --> 00:04:34,219
- I am death and this is my domain.
75
00:04:35,164 --> 00:04:36,081
- Oh I see,
76
00:04:37,081 --> 00:04:40,081
Well, I don't believe I belong here.
77
00:04:40,948 --> 00:04:44,216
And if this has anything
to do with those warriors,
78
00:04:44,216 --> 00:04:46,613
Well, I beat them fair and square.
79
00:04:46,613 --> 00:04:48,095
- You did indeed.
80
00:04:48,095 --> 00:04:50,604
But you won't beat me, not again.
81
00:04:50,604 --> 00:04:51,556
- We'll see about that.
82
00:04:51,556 --> 00:04:52,640
- You cannot leave!
83
00:04:52,640 --> 00:04:55,587
(groaning)
84
00:04:55,587 --> 00:04:56,420
- Dammit.
85
00:04:57,457 --> 00:05:00,346
You're stronger than you look!
86
00:05:00,346 --> 00:05:01,330
- There's no escape.
87
00:05:01,330 --> 00:05:02,330
- Am I dead?
88
00:05:03,573 --> 00:05:05,913
Is that what you're trying to tell me?
89
00:05:05,913 --> 00:05:07,218
- Not yet.
90
00:05:07,218 --> 00:05:09,149
But you will be when the game is done.
91
00:05:09,149 --> 00:05:10,344
- Game?
92
00:05:10,344 --> 00:05:13,165
Look, look, I'm not
playing any game with you!
93
00:05:13,165 --> 00:05:14,998
- Oh I think you will.
94
00:05:16,917 --> 00:05:19,634
You see it is not just your
life that hangs in the balance,
95
00:05:19,634 --> 00:05:22,098
it's the lives of your friends as well.
96
00:05:22,098 --> 00:05:23,987
- You can damn well leave
my friends out of this!
97
00:05:23,987 --> 00:05:25,101
- You and your friends have brought scores
98
00:05:25,101 --> 00:05:26,861
of victims to my doorstep.
99
00:05:26,861 --> 00:05:29,185
- We kill only in self
defense or to protect others.
100
00:05:29,185 --> 00:05:33,427
- Mm, justified or not, they
all arrive the same way, dead.
101
00:05:33,427 --> 00:05:35,251
- Except me.
102
00:05:35,251 --> 00:05:36,168
- Quite so.
103
00:05:39,452 --> 00:05:42,035
But I will have you in the end.
104
00:05:42,974 --> 00:05:46,367
Mmm, in the meantime, you
will accept my challenge,
105
00:05:46,367 --> 00:05:50,791
or your friends will be
struck down where they stand.
106
00:05:50,791 --> 00:05:52,335
- No, please, you can't.
107
00:05:52,335 --> 00:05:54,210
They've, they've done no wrong.
108
00:05:54,210 --> 00:05:56,210
- Oh, I can, and I will.
109
00:05:57,249 --> 00:06:01,416
What a terrible stain that will
be on a pure and noble soul.
110
00:06:06,758 --> 00:06:09,856
(dramatic music)
111
00:06:09,856 --> 00:06:11,346
- John?
112
00:06:11,346 --> 00:06:14,088
- What, is Roxton back already?
113
00:06:14,088 --> 00:06:15,820
- No, apparently not.
114
00:06:15,820 --> 00:06:17,034
I must have been dreaming.
115
00:06:17,034 --> 00:06:19,352
- Well, I hope it was a pleasant one.
116
00:06:19,352 --> 00:06:20,233
- Not really.
117
00:06:20,233 --> 00:06:21,360
He was cooking.
118
00:06:21,360 --> 00:06:23,246
I dreamt he burned down the treehouse.
119
00:06:23,246 --> 00:06:26,141
- Oh, Marguerite, breakfast
wasn't entirely inedible.
120
00:06:26,141 --> 00:06:28,116
Now I remember my dear wife's cooking.
121
00:06:28,116 --> 00:06:30,052
Now that was a disaster.
122
00:06:30,052 --> 00:06:31,004
- I don't believe it!
123
00:06:31,004 --> 00:06:32,943
- Oh yes, I often thought
she was trying to poison me!
124
00:06:32,943 --> 00:06:33,860
- No, look!
125
00:06:36,360 --> 00:06:38,768
- Great galloping ghosts!
126
00:06:38,768 --> 00:06:40,365
How can that be?
127
00:06:40,365 --> 00:06:41,999
(dramatic music)
128
00:06:41,999 --> 00:06:43,681
My balloon!
129
00:06:43,681 --> 00:06:45,842
My wondrous balloon!
130
00:06:45,842 --> 00:06:46,902
- She's made it back!
131
00:06:46,902 --> 00:06:48,564
- Can you see Veronica?
132
00:06:48,564 --> 00:06:50,840
There's someone in it, it must be her!
133
00:06:50,840 --> 00:06:51,673
- Come on!
134
00:06:52,872 --> 00:06:55,372
- Oh, I knew you'd find a way.
135
00:06:58,682 --> 00:07:02,228
Look at it, it's almost completely intact!
136
00:07:02,228 --> 00:07:03,982
- Where's Veronica?
137
00:07:03,982 --> 00:07:04,815
Veronica!
138
00:07:05,792 --> 00:07:07,042
- There she is!
139
00:07:08,481 --> 00:07:09,314
Veronica!
140
00:07:11,921 --> 00:07:13,421
Are you all right?
141
00:07:14,721 --> 00:07:16,912
- I thought this day would never come.
142
00:07:16,912 --> 00:07:18,269
I'm home!
143
00:07:18,269 --> 00:07:19,421
I'm really home!
144
00:07:19,421 --> 00:07:20,916
- Oh indeed you are!
145
00:07:20,916 --> 00:07:21,999
Welcome back!
146
00:07:24,294 --> 00:07:26,353
- I thought about you every day.
147
00:07:26,353 --> 00:07:29,486
- The treehouse just hasn't
been the same without you.
148
00:07:29,486 --> 00:07:31,736
(laughing)
149
00:07:32,755 --> 00:07:34,398
- I can't wait to see it.
150
00:07:34,398 --> 00:07:36,554
Where are the boys?
151
00:07:36,554 --> 00:07:37,430
- Well, uh.
152
00:07:37,430 --> 00:07:38,870
- Roxton's gone hunting.
153
00:07:38,870 --> 00:07:39,903
- Let's hope he brings back something
154
00:07:39,903 --> 00:07:41,473
worthy of this occasion.
155
00:07:41,473 --> 00:07:43,202
(laughing)
156
00:07:43,202 --> 00:07:44,438
- And Malone?
157
00:07:44,438 --> 00:07:46,143
Where is he?
158
00:07:46,143 --> 00:07:48,893
Writing in his journal as usual?
159
00:07:51,397 --> 00:07:53,038
What is it?
160
00:07:53,038 --> 00:07:54,505
What's happened to him?
161
00:07:54,505 --> 00:07:55,505
- He's fine.
162
00:07:56,679 --> 00:07:57,582
He's left us.
163
00:07:57,582 --> 00:07:59,317
He's gone on a journey of sorts.
164
00:07:59,317 --> 00:08:00,493
- Alone?
165
00:08:00,493 --> 00:08:02,627
- Well, that's the way he wanted it.
166
00:08:02,627 --> 00:08:05,130
He had some things he needed
to work out for himself.
167
00:08:05,130 --> 00:08:07,197
But don't worry, he will be back.
168
00:08:07,197 --> 00:08:08,517
- Well, when?
169
00:08:08,517 --> 00:08:10,282
- Well, he didn't say,
but he did leave a letter
170
00:08:10,282 --> 00:08:11,532
before he left.
171
00:08:12,804 --> 00:08:15,762
You mean a great deal to him, Veronica.
172
00:08:15,762 --> 00:08:19,345
I think he's going to
miss you most of all.
173
00:08:20,361 --> 00:08:23,399
- I never realized how
important he was to me,
174
00:08:23,399 --> 00:08:27,240
until he wasn't there to
cheer me up every day.
175
00:08:27,240 --> 00:08:29,058
- Well, let's secure the balloon and then
176
00:08:29,058 --> 00:08:33,225
we can come back and sort it
all out when Roxton's with us.
177
00:08:35,824 --> 00:08:39,454
- Time devours everything,
so said the Roman poet.
178
00:08:39,454 --> 00:08:43,127
And one by one your
friends will come to me.
179
00:08:43,127 --> 00:08:45,228
- Perhaps in their own time.
180
00:08:45,228 --> 00:08:46,480
But not by my hand.
181
00:08:46,480 --> 00:08:47,942
- Ah, then by your negligence,
182
00:08:47,942 --> 00:08:49,235
If you do not play the game,
183
00:08:49,235 --> 00:08:52,282
you will forfeit every one of them.
184
00:08:52,282 --> 00:08:53,672
- Are they not worth fighting for?
185
00:08:53,672 --> 00:08:55,629
- I would lay down my
life for each of them.
186
00:08:55,629 --> 00:08:58,257
- Good, we'll start with the scientist.
187
00:08:58,257 --> 00:08:59,256
- Challenger?
188
00:08:59,256 --> 00:09:01,930
- Um. a troublesome sort.
189
00:09:01,930 --> 00:09:04,134
Always doing and undoing things.
190
00:09:04,134 --> 00:09:06,716
Saved a few too many lives for my liking.
191
00:09:06,716 --> 00:09:09,068
- If I'm here because
I have killed so be it.
192
00:09:09,068 --> 00:09:11,145
But Challenger has nothing
to do with my being here.
193
00:09:11,145 --> 00:09:13,764
- Didn't you say you'd
follow him to hell and back?
194
00:09:13,764 --> 00:09:14,645
Isn't he the reason you went
195
00:09:14,645 --> 00:09:16,850
to the South American
plateau in the first place?
196
00:09:16,850 --> 00:09:17,732
- Yes.
197
00:09:17,732 --> 00:09:20,303
- Then surely he's responsible
for you being stranded there.
198
00:09:20,303 --> 00:09:21,317
- It's not his fault.
199
00:09:21,317 --> 00:09:22,510
- What has this man ever done for you
200
00:09:22,510 --> 00:09:24,357
to deserve such undying loyalty?
201
00:09:24,357 --> 00:09:26,503
- He stands by me through thick and thin!
202
00:09:26,503 --> 00:09:30,084
- He listens without judgment,
defends and inspires me.
203
00:09:30,084 --> 00:09:33,028
And all that I have ever
given him, he has given back.
204
00:09:33,028 --> 00:09:34,805
- Every bond has a breaking point.
205
00:09:34,805 --> 00:09:37,056
Eventually he will
disappoint or abandon you.
206
00:09:37,056 --> 00:09:37,889
- Never!
207
00:09:41,531 --> 00:09:43,571
Not George Challenger.
208
00:09:43,571 --> 00:09:45,988
- Such passion, Such resolve!
209
00:09:46,952 --> 00:09:49,584
This too will fade to
dust when you are mine.
210
00:09:49,584 --> 00:09:51,910
- Why do you involve my friends
if I'm the one you want?
211
00:09:51,910 --> 00:09:54,387
- Lo, though I walk through
the valley of death,
212
00:09:54,387 --> 00:09:56,234
I shall fear no evil.
213
00:09:56,234 --> 00:09:57,989
Do you like my garden?
214
00:09:57,989 --> 00:09:59,856
- It's pretty much what
I'd expect from you.
215
00:09:59,856 --> 00:10:03,375
- This crystal represents
the soul of your friend.
216
00:10:03,375 --> 00:10:05,381
And this labyrinth the
many twists and turns
217
00:10:05,381 --> 00:10:07,881
and blind passageways of life.
218
00:10:10,501 --> 00:10:12,004
Find the crystal and bring it back to me
219
00:10:12,004 --> 00:10:15,862
before the time expires,
and the scientist will live.
220
00:10:15,862 --> 00:10:17,862
Fail, and he'll be mine.
221
00:10:23,506 --> 00:10:25,414
- How far away do you think he got?
222
00:10:25,414 --> 00:10:27,486
- Oh, three or four hundred miles maybe.
223
00:10:27,486 --> 00:10:28,383
It's hard to say.
224
00:10:28,383 --> 00:10:29,743
The wind kept changing direction.
225
00:10:29,743 --> 00:10:32,589
- Well, that must have been
frightening, lost and all alone.
226
00:10:32,589 --> 00:10:33,746
- Oh, not alone.
227
00:10:33,746 --> 00:10:34,625
I had my parents' journal
228
00:10:34,625 --> 00:10:37,697
and a lot of time to read it.
229
00:10:37,697 --> 00:10:40,405
- Saw no sign of them I gather?
230
00:10:40,405 --> 00:10:42,909
- No, I kept hoping I would.
231
00:10:42,909 --> 00:10:44,311
But their journal renewed my faith
232
00:10:44,311 --> 00:10:46,172
that they are alive out there somewhere.
233
00:10:46,172 --> 00:10:49,188
- Oh we will find them,
or they'll find you.
234
00:10:49,188 --> 00:10:51,855
- [Marguerite] Challenger, look!
235
00:10:53,002 --> 00:10:54,790
Roxton's rifle!
236
00:10:54,790 --> 00:10:56,679
- And that's not all.
237
00:10:56,679 --> 00:10:58,800
- Why would he drop his weapons?
238
00:10:58,800 --> 00:10:59,633
Roxton!
239
00:11:00,548 --> 00:11:01,548
Where is he?
240
00:11:03,746 --> 00:11:05,133
- Kayko head-hunters!
241
00:11:05,133 --> 00:11:06,021
They've been shot!
242
00:11:06,021 --> 00:11:07,335
- Obviously by Roxton,
243
00:11:07,335 --> 00:11:08,327
There must have been others of them,
244
00:11:08,327 --> 00:11:11,117
and they've taken him away.
245
00:11:11,117 --> 00:11:12,907
- No, there were only four of them.
246
00:11:12,907 --> 00:11:14,154
- Well if the head-hunters
didn't take him,
247
00:11:14,154 --> 00:11:15,793
then what happened to him?
248
00:11:15,793 --> 00:11:18,626
(dramatic music)
249
00:11:21,474 --> 00:11:23,088
- Careful, Lord Roxton.
250
00:11:23,088 --> 00:11:25,171
There's fires everywhere.
251
00:11:33,138 --> 00:11:36,125
Didn't you just run down that path before?
252
00:11:36,125 --> 00:11:37,142
- Damn you!
253
00:11:37,142 --> 00:11:41,309
- In the name of science, I
would try a little harder.
254
00:11:43,411 --> 00:11:46,244
Round and round the mulberry bush.
255
00:11:49,825 --> 00:11:51,571
You're running around in circles!
256
00:11:51,571 --> 00:11:53,044
You're getting nowhere.
257
00:11:53,044 --> 00:11:54,793
- You go to hell!
258
00:11:54,793 --> 00:11:56,799
- Ooh, Losing your temper.
259
00:11:56,799 --> 00:11:58,882
That's not going to help.
260
00:12:10,161 --> 00:12:11,611
- Gotcha!
261
00:12:11,611 --> 00:12:15,765
- Congratulations, that wasn't
too difficult now, was it?
262
00:12:15,765 --> 00:12:19,348
Oh, but you're quickly
running out of sand!
263
00:12:22,594 --> 00:12:24,034
Oh, another wrong turn.
264
00:12:24,034 --> 00:12:25,515
- This wasn't here before!
265
00:12:25,515 --> 00:12:27,307
- Oh yeah, yeah, it was.
266
00:12:27,307 --> 00:12:30,188
You're just a little confused.
267
00:12:30,188 --> 00:12:33,021
(dramatic music)
268
00:12:35,849 --> 00:12:39,660
Oh, you made it back, not many people do.
269
00:12:39,660 --> 00:12:40,493
- Here.
270
00:12:42,147 --> 00:12:45,147
- Oh, unfortunately your time is up.
271
00:12:46,140 --> 00:12:47,973
The scientist is mine.
272
00:12:49,461 --> 00:12:51,107
- Then where is he?
273
00:12:51,107 --> 00:12:51,940
Roxton!
274
00:12:55,417 --> 00:12:57,233
(electricity crackling)
275
00:12:57,233 --> 00:12:58,066
(dramatic music)
276
00:12:58,066 --> 00:13:00,017
(screaming)
277
00:13:00,017 --> 00:13:01,814
- Round one goes to me it seems.
278
00:13:01,814 --> 00:13:03,106
- What have you done to him?
279
00:13:03,106 --> 00:13:04,689
- See for yourself.
280
00:13:06,219 --> 00:13:08,636
(screaming)
281
00:13:11,218 --> 00:13:12,051
- Roxton!
282
00:13:12,928 --> 00:13:14,011
- Challenger!
283
00:13:19,144 --> 00:13:20,811
I'll get you out of there, George!
284
00:13:20,811 --> 00:13:22,642
I promise you!
285
00:13:22,642 --> 00:13:24,740
- He can't hear you.
286
00:13:24,740 --> 00:13:29,012
He can only see your
situation as you see his.
287
00:13:29,012 --> 00:13:32,411
- I swear, you'll pay for this!
288
00:13:32,411 --> 00:13:34,953
- There's no cause for alarm just yet.
289
00:13:34,953 --> 00:13:38,455
Your friend isn't dead, he's
merely waiting at my door.
290
00:13:38,455 --> 00:13:39,889
- What are you talking about?
291
00:13:39,889 --> 00:13:42,192
- Mmm, the game's just begun.
292
00:13:42,192 --> 00:13:44,003
- Perhaps you'll win him back.
293
00:13:44,003 --> 00:13:44,836
- How?
294
00:13:46,003 --> 00:13:47,583
Tell me how, dammit!
295
00:13:47,583 --> 00:13:50,049
- There are others who are dear to you.
296
00:13:50,049 --> 00:13:53,469
At least, mm, two I can think of.
297
00:13:53,469 --> 00:13:54,435
- Marguerite!
298
00:13:54,435 --> 00:13:56,969
- And the one who swings
from tree to tree.
299
00:13:56,969 --> 00:13:57,886
- Veronica?
300
00:13:59,161 --> 00:14:00,389
Veronica found her way back?
301
00:14:00,389 --> 00:14:02,160
- Not two hours ago.
302
00:14:02,160 --> 00:14:05,056
How excited she was, how happy to be home.
303
00:14:05,056 --> 00:14:08,728
How sad for you that you'll
have to lose her all over again.
304
00:14:08,728 --> 00:14:12,324
- I won't play this game any longer!
305
00:14:12,324 --> 00:14:14,782
Then you'll forfeit the scientist.
306
00:14:14,782 --> 00:14:17,151
Is that what you want?
307
00:14:17,151 --> 00:14:20,154
- Veronica's life is not
mine to bargain with!
308
00:14:20,154 --> 00:14:23,315
- Not even to regain your dearest friend?
309
00:14:23,315 --> 00:14:25,096
- Why you...
310
00:14:25,096 --> 00:14:27,421
Who the hell do you think you are!
311
00:14:27,421 --> 00:14:29,251
You're not God!
312
00:14:29,251 --> 00:14:30,950
You're a disease,
313
00:14:30,950 --> 00:14:32,450
a wretched plague!
314
00:14:33,826 --> 00:14:36,564
The scourge of all existence.
315
00:14:36,564 --> 00:14:38,314
- I am eternal sleep,
316
00:14:39,338 --> 00:14:41,088
the end of suffering.
317
00:14:42,034 --> 00:14:44,284
I am peace and tranquility.
318
00:14:47,520 --> 00:14:50,874
Is my gentle touch not soothing?
319
00:14:50,874 --> 00:14:52,804
Come, Lord Roxton,
320
00:14:52,804 --> 00:14:54,885
are you not a gambling man?
321
00:14:54,885 --> 00:14:59,312
You've danced with me so many
times before and walked away.
322
00:14:59,312 --> 00:15:01,395
Shall we not try another?
323
00:15:06,349 --> 00:15:07,432
- Challenger!
324
00:15:08,856 --> 00:15:09,939
- Challenger!
325
00:15:11,955 --> 00:15:13,655
- Where is he?
326
00:15:13,655 --> 00:15:15,088
- I don't know.
327
00:15:15,088 --> 00:15:16,721
- He's got to be around here somewhere.
328
00:15:16,721 --> 00:15:17,804
- Challenger!
329
00:15:19,664 --> 00:15:21,191
First Roxton, now Challenger!
330
00:15:21,191 --> 00:15:22,608
What is going on?
331
00:15:25,467 --> 00:15:28,042
One minute he's here, the
next minute he's gone.
332
00:15:28,042 --> 00:15:29,939
Must be something about this place.
333
00:15:29,939 --> 00:15:31,328
- [Veronica] Like what?
334
00:15:31,328 --> 00:15:33,613
I've walked this path a
hundred times, so have you.
335
00:15:33,613 --> 00:15:35,537
- Then you tell me what's going on!
336
00:15:35,537 --> 00:15:36,850
- If we think about it logically--
337
00:15:36,850 --> 00:15:37,724
- Logically?
338
00:15:37,724 --> 00:15:39,090
Since when does logic have anything
339
00:15:39,090 --> 00:15:41,201
to do with what happens around here?
340
00:15:41,201 --> 00:15:43,414
- Well, they left their guns
behind, it must mean something.
341
00:15:43,414 --> 00:15:45,972
- What it means is wherever
they are, they have no weapons!
342
00:15:45,972 --> 00:15:48,052
- You're not helping, Marguerite!
343
00:15:48,052 --> 00:15:48,885
Now think.
344
00:15:51,117 --> 00:15:51,992
- Dammit, Challenger!
345
00:15:51,992 --> 00:15:52,984
You're the one who's supposed to be able
346
00:15:52,984 --> 00:15:55,853
to help explain the unexplainable!
347
00:15:55,853 --> 00:16:00,255
- Some homecoming this
has turned out to be.
348
00:16:00,255 --> 00:16:01,387
- Veronica.
349
00:16:01,387 --> 00:16:03,268
Born in the jungle, where she will die.
350
00:16:03,268 --> 00:16:05,261
Shall I take her now?
351
00:16:05,261 --> 00:16:06,784
- No.
352
00:16:06,784 --> 00:16:08,451
- Come play with me.
353
00:16:10,386 --> 00:16:12,618
Double or nothing.
354
00:16:12,618 --> 00:16:14,214
If you win this round, I'll spare her
355
00:16:14,214 --> 00:16:16,555
and the man of science.
356
00:16:16,555 --> 00:16:18,935
- What twisted game is
going to be this time?
357
00:16:18,935 --> 00:16:21,387
- Oh, don't be angry.
358
00:16:21,387 --> 00:16:24,241
Tell me why you value
this simple creature so.
359
00:16:24,241 --> 00:16:26,664
She took us in when we were lost,
360
00:16:26,664 --> 00:16:29,976
brought us together as
family, and she is innocent.
361
00:16:29,976 --> 00:16:33,483
- Family? What strength is there in that?
362
00:16:33,483 --> 00:16:35,271
Can it put an end to war and strife,
363
00:16:35,271 --> 00:16:37,318
hold back the hands of time?
364
00:16:37,318 --> 00:16:40,211
I can cut through its
bonds as easily as putty,
365
00:16:40,211 --> 00:16:42,444
pluck a newborn from its parents,
366
00:16:42,444 --> 00:16:43,948
separate man and woman at the moment
367
00:16:43,948 --> 00:16:46,724
of their greatest happiness.
368
00:16:46,724 --> 00:16:49,460
There is no security in family.
369
00:16:49,460 --> 00:16:50,877
- Not from death.
370
00:16:51,785 --> 00:16:53,535
But security in life.
371
00:16:54,610 --> 00:16:56,667
A shoulder to lean on.
372
00:16:56,667 --> 00:16:59,420
A safe harbor from the
dangers of the world.
373
00:16:59,420 --> 00:17:02,697
A place where love grows
and happiness abides.
374
00:17:02,697 --> 00:17:04,706
- Are these things
really important to you?
375
00:17:04,706 --> 00:17:07,516
I thought you were a man
of action, a lone wolf!
376
00:17:07,516 --> 00:17:12,318
A hunter to do my bidding,
a man I can depend upon.
377
00:17:12,318 --> 00:17:14,521
- I'm not your servant,
378
00:17:14,521 --> 00:17:16,689
and never will be.
379
00:17:16,689 --> 00:17:18,999
- Come into my arms.
380
00:17:18,999 --> 00:17:21,332
Enjoy the bliss I can offer.
381
00:17:22,846 --> 00:17:24,500
- You have nothing I want.
382
00:17:24,500 --> 00:17:27,181
- Except the lives of your friends.
383
00:17:27,181 --> 00:17:29,744
I'll set the clock for another round.
384
00:17:29,744 --> 00:17:31,323
(dramatic music)
385
00:17:31,323 --> 00:17:35,417
What game would be appropriate
for a child of nature, hmm?
386
00:17:35,417 --> 00:17:37,292
An egg perhaps?
387
00:17:37,292 --> 00:17:38,375
A raptor egg?
388
00:17:39,714 --> 00:17:41,876
Bring one to me here unbroken,
389
00:17:41,876 --> 00:17:46,511
and I will spare the child and
release the man of science.
390
00:17:46,511 --> 00:17:48,094
- Here we go again!
391
00:17:56,615 --> 00:17:58,436
- We have to keep looking!
392
00:17:58,436 --> 00:17:59,978
- Where, Veronica?
393
00:17:59,978 --> 00:18:01,971
They vanished into thin air!
394
00:18:01,971 --> 00:18:03,638
- Are you giving up?
395
00:18:07,330 --> 00:18:08,560
Would they give up on you?
396
00:18:08,560 --> 00:18:10,143
- Don't lecture me!
397
00:18:12,599 --> 00:18:14,541
It's not my fault they disappeared.
398
00:18:14,541 --> 00:18:18,324
- Is that what you said when I was gone?
399
00:18:18,324 --> 00:18:20,279
That was different.
400
00:18:20,279 --> 00:18:21,932
You didn't just evaporate.
401
00:18:21,932 --> 00:18:23,887
- You didn't answer my question?
402
00:18:23,887 --> 00:18:25,391
Did you even care that I was gone?
403
00:18:25,391 --> 00:18:26,468
Or did you just figure I was dead
404
00:18:26,468 --> 00:18:28,801
and rearrange the furniture.
405
00:18:29,823 --> 00:18:31,131
Go away!
406
00:18:31,131 --> 00:18:35,676
- You know I used to look
up to you, admire you.
407
00:18:35,676 --> 00:18:40,017
But I really don't know why
when all you care about is you.
408
00:18:40,017 --> 00:18:42,350
(sad music)
409
00:18:43,651 --> 00:18:44,901
- Bloody hell.
410
00:18:46,581 --> 00:18:48,081
This is impossible
411
00:18:49,095 --> 00:18:51,883
Well, where am I going to
find a raptor egg around here!
412
00:18:51,883 --> 00:18:54,489
- Giving up so easily?
413
00:18:54,489 --> 00:18:55,892
- Nothing could live here!
414
00:18:55,892 --> 00:18:58,195
- Not so, if you listen carefully,
415
00:18:58,195 --> 00:19:01,100
you'll hear their anguished cries.
416
00:19:01,100 --> 00:19:02,790
They're as displeased
as you to be trapped her
417
00:19:02,790 --> 00:19:05,156
in my glorious domain.
418
00:19:05,156 --> 00:19:06,618
(dinosaur roaring)
419
00:19:06,618 --> 00:19:09,951
- Hurry, time waits for no man or beast.
420
00:19:11,485 --> 00:19:12,902
- Veronica, wait!
421
00:19:15,883 --> 00:19:18,142
This isn't the time for fighting.
422
00:19:18,142 --> 00:19:19,761
For all we know Challenger
and Roxton could be off
423
00:19:19,761 --> 00:19:22,021
enjoying themselves somewhere.
424
00:19:22,021 --> 00:19:23,540
- Oh, is that what you think?
425
00:19:23,540 --> 00:19:24,834
- No.
426
00:19:24,834 --> 00:19:25,983
But we should stick together.
427
00:19:25,983 --> 00:19:27,370
- Why?
428
00:19:27,370 --> 00:19:29,132
Because you can't stand to be alone?
429
00:19:29,132 --> 00:19:31,459
- No, because there's
only the two of us now.
430
00:19:31,459 --> 00:19:32,868
We don't know where they are,
431
00:19:32,868 --> 00:19:35,951
or even if they are ever coming back.
432
00:19:37,189 --> 00:19:38,396
- They will.
433
00:19:38,396 --> 00:19:41,101
- They'd better, or I'll kill them both.
434
00:19:41,101 --> 00:19:44,817
Look I am sorry for what you
thought I said back there.
435
00:19:44,817 --> 00:19:48,074
I didn't rearrange your furniture.
436
00:19:48,074 --> 00:19:51,775
Everything is exactly the way you left it.
437
00:19:51,775 --> 00:19:52,608
- I know.
438
00:19:53,707 --> 00:19:55,092
We will find them!
439
00:19:55,092 --> 00:19:55,925
- Yeah.
440
00:19:57,051 --> 00:20:00,218
And we won't stop looking until we do.
441
00:20:01,425 --> 00:20:02,258
- Come on!
442
00:20:02,258 --> 00:20:04,397
(Marguerite laughs)
443
00:20:04,397 --> 00:20:06,872
- It must be around here somewhere.
444
00:20:06,872 --> 00:20:07,705
Oh yes!
445
00:20:11,088 --> 00:20:11,921
Beautiful.
446
00:20:13,567 --> 00:20:17,110
(dinosaur roaring)
447
00:20:17,110 --> 00:20:19,940
(dramatic music)
448
00:20:19,940 --> 00:20:22,857
(dinosaur roaring)
449
00:20:24,460 --> 00:20:25,293
- Faster!
450
00:20:34,675 --> 00:20:35,508
Oh!
451
00:20:39,091 --> 00:20:40,424
How unfortunate.
452
00:20:43,723 --> 00:20:45,448
- We'll go back to the tree
house and start from there.
453
00:20:45,448 --> 00:20:46,360
- Good idea.
454
00:20:46,360 --> 00:20:48,799
(electricity crackling)
455
00:20:48,799 --> 00:20:52,394
(dramatic music)
456
00:20:52,394 --> 00:20:55,100
Oh, you have got to be kidding!
457
00:20:55,100 --> 00:20:58,767
Get away from us! (screams)
458
00:21:01,652 --> 00:21:02,713
- What do you want?
459
00:21:02,713 --> 00:21:03,546
- You.
460
00:21:04,772 --> 00:21:05,689
- Veronica!
461
00:21:05,689 --> 00:21:06,833
- No!
462
00:21:06,833 --> 00:21:08,491
(screaming)
463
00:21:08,491 --> 00:21:10,881
- Ah, oh Veronica, not you too!
464
00:21:10,881 --> 00:21:13,214
(screaming)
465
00:21:14,073 --> 00:21:15,573
- Roxton, help us!
466
00:21:16,488 --> 00:21:18,680
No! (screams)
467
00:21:18,680 --> 00:21:21,013
(screaming)
468
00:21:25,710 --> 00:21:27,121
- No please!
469
00:21:27,121 --> 00:21:28,930
You stop this now!
470
00:21:28,930 --> 00:21:30,658
Just let them go!
471
00:21:30,658 --> 00:21:31,825
- As you wish.
472
00:21:33,599 --> 00:21:36,617
Shall we continue with our sport?
473
00:21:36,617 --> 00:21:38,068
- Do I have a choice?!
474
00:21:38,068 --> 00:21:40,660
- Ooh, such a petulance!
475
00:21:40,660 --> 00:21:44,075
Most unbecoming in a man like you.
476
00:21:44,075 --> 00:21:46,555
Your friends will be released
if you win the next round.
477
00:21:46,555 --> 00:21:48,961
If not I'll add one more to my collection.
478
00:21:48,961 --> 00:21:50,671
- Not Marguerite!
479
00:21:50,671 --> 00:21:51,588
- Who else?
480
00:21:58,840 --> 00:21:59,673
- Hello?
481
00:22:01,421 --> 00:22:02,504
Anybody here?
482
00:22:04,557 --> 00:22:05,390
Please?
483
00:22:06,438 --> 00:22:09,271
(dramatic music)
484
00:22:10,448 --> 00:22:11,281
Okay.
485
00:22:12,478 --> 00:22:13,962
Settle down
486
00:22:13,962 --> 00:22:14,795
Stay calm.
487
00:22:18,270 --> 00:22:22,437
Show up here and I'll give
you a damn fine welcome.
488
00:22:28,800 --> 00:22:30,133
What am I doing?
489
00:22:31,288 --> 00:22:32,955
I can't fight death.
490
00:22:34,173 --> 00:22:35,090
But I will!
491
00:22:36,834 --> 00:22:38,917
With every breath I have!
492
00:22:44,634 --> 00:22:46,923
Maybe it wasn't death.
493
00:22:46,923 --> 00:22:50,090
Just some freak with an oversized hoe!
494
00:22:52,376 --> 00:22:53,209
Oh Roxton.
495
00:22:55,113 --> 00:22:56,030
Challenger.
496
00:22:57,528 --> 00:22:58,405
Veronica.
497
00:22:58,405 --> 00:22:59,738
Can you hear me?
498
00:23:01,436 --> 00:23:02,353
Talk to me.
499
00:23:04,250 --> 00:23:06,250
Tell me you can hear me.
500
00:23:12,214 --> 00:23:13,491
- What is this?
501
00:23:13,491 --> 00:23:14,955
- A brief respite.
502
00:23:14,955 --> 00:23:16,198
Intermission, you might call it
503
00:23:16,198 --> 00:23:18,979
before we continue with our games.
504
00:23:18,979 --> 00:23:20,479
Won't you join me?
505
00:23:22,087 --> 00:23:22,920
- No, thanks.
506
00:23:22,920 --> 00:23:23,993
(whooshing)
507
00:23:23,993 --> 00:23:26,308
- Ooh, that's better!
508
00:23:26,308 --> 00:23:27,824
What woman could resist
a well-dressed man,
509
00:23:27,824 --> 00:23:30,545
and what man could resist
a woman who desires him?
510
00:23:30,545 --> 00:23:32,011
- You're not a woman.
511
00:23:32,011 --> 00:23:34,642
You're a demon, masquerading
in a woman's dress.
512
00:23:34,642 --> 00:23:37,485
- Oh, is that what you think?
513
00:23:37,485 --> 00:23:40,935
Come closer, and I'll show
you how wrong you are.
514
00:23:40,935 --> 00:23:44,087
- This is as close to
Death as I want to be.
515
00:23:44,087 --> 00:23:46,302
And even if that day were to arrive,
516
00:23:46,302 --> 00:23:48,233
I can only hope I'd be somewhere else.
517
00:23:48,233 --> 00:23:50,890
- Good to see your sense
of humor has been restored.
518
00:23:50,890 --> 00:23:55,860
Come, let me feed you grapes
and nibble on your ear.
519
00:23:55,860 --> 00:23:57,455
- Not in this lifetime.
520
00:23:57,455 --> 00:24:00,024
- Don't tell me you're still
concerned about Marguerite.
521
00:24:00,024 --> 00:24:01,932
- She's the only woman I care about.
522
00:24:01,932 --> 00:24:03,347
- Oh, poor you,
523
00:24:03,347 --> 00:24:06,134
Hopelessly entangled with
such cheap London baggage.
524
00:24:06,134 --> 00:24:08,549
- I'll carry that baggage
any place and any time.
525
00:24:08,549 --> 00:24:09,534
- If only she were here to listen
526
00:24:09,534 --> 00:24:11,867
to such professions of love!
527
00:24:12,905 --> 00:24:14,633
- Well, you can leave
her right where she is.
528
00:24:14,633 --> 00:24:16,144
Well, that all depends on you.
529
00:24:16,144 --> 00:24:18,336
Must I beg for your touch?
530
00:24:18,336 --> 00:24:20,842
Plead for your embrace?
531
00:24:20,842 --> 00:24:24,517
You can grovel at my feet if
you think it will do any good.
532
00:24:24,517 --> 00:24:25,600
- A hard man.
533
00:24:27,175 --> 00:24:29,092
A pillar of cold steel.
534
00:24:31,828 --> 00:24:33,411
Ooh, that's better.
535
00:24:34,580 --> 00:24:35,413
Kiss me!
536
00:24:36,259 --> 00:24:38,104
I'll never tell.
537
00:24:38,104 --> 00:24:38,937
Will you?
538
00:24:40,294 --> 00:24:42,627
(sad music)
539
00:24:44,540 --> 00:24:46,623
(coughs)
540
00:24:49,161 --> 00:24:52,137
- What are you looking at?
541
00:24:52,137 --> 00:24:53,554
Lord John Roxton!
542
00:24:54,801 --> 00:24:57,801
Always grinning like a Cheshire cat.
543
00:24:58,812 --> 00:25:00,339
And you, Veronica.
544
00:25:00,339 --> 00:25:02,771
Some protection you turned out to be.
545
00:25:02,771 --> 00:25:06,938
The eternal optimist too
innocent for your own damn good!
546
00:25:09,592 --> 00:25:10,592
What's that?
547
00:25:12,808 --> 00:25:14,842
Don't start with another one
548
00:25:14,842 --> 00:25:16,845
of your grand designs, Challenger.
549
00:25:16,845 --> 00:25:21,355
The world is a much bigger
place than you think!
550
00:25:21,355 --> 00:25:24,762
Are you getting all this down, Ned?
551
00:25:24,762 --> 00:25:28,095
Another story for all your adoring fans?
552
00:25:31,629 --> 00:25:33,537
I heard that.
553
00:25:33,537 --> 00:25:36,015
(sobs)
554
00:25:36,015 --> 00:25:37,185
Don't think that just because
555
00:25:37,185 --> 00:25:40,435
you saved my life once or twice that...
556
00:25:42,560 --> 00:25:45,727
we are anything more than what we are.
557
00:25:47,449 --> 00:25:49,282
Roxton, where are you?
558
00:25:56,882 --> 00:25:59,132
Why did you all abandon me?
559
00:26:01,077 --> 00:26:03,994
(glass shattering)
560
00:26:06,038 --> 00:26:07,955
(sobs)
561
00:26:10,836 --> 00:26:12,346
- [Death] Pheasant?
562
00:26:12,346 --> 00:26:13,525
- I'm not hungry.
563
00:26:13,525 --> 00:26:15,904
- Gamy if not carefully prepared.
564
00:26:15,904 --> 00:26:17,866
The breast is the most
tender, wouldn't you agree?
565
00:26:17,866 --> 00:26:21,699
- You know, you're wasting
your time and mine.
566
00:26:23,077 --> 00:26:26,902
- Still concerned with your friends?
567
00:26:26,902 --> 00:26:30,423
- As long as you hold them
in the palm of your hand,
568
00:26:30,423 --> 00:26:31,649
they're all I care about.
569
00:26:31,649 --> 00:26:33,606
- And if they were to
die of natural causes,
570
00:26:33,606 --> 00:26:34,858
what would you do then?
571
00:26:34,858 --> 00:26:37,028
- I'd continue on with my life,
572
00:26:37,028 --> 00:26:38,596
What other choice would I have?
573
00:26:38,596 --> 00:26:39,458
- Oh, I can think of one.
574
00:26:39,458 --> 00:26:41,294
- That's not a choice.
575
00:26:41,294 --> 00:26:42,863
That's the coward's way out.
576
00:26:42,863 --> 00:26:45,011
- Even if you lost your
beloved Marguerite?
577
00:26:45,011 --> 00:26:47,843
- Why, I'd go on living,
578
00:26:47,843 --> 00:26:49,704
just to keep the memory of her alive.
579
00:26:49,704 --> 00:26:53,121
- Oh, such romance, I can hardly bear it.
580
00:26:55,829 --> 00:26:58,380
Spears of asparagus are
best when lightly steamed.
581
00:26:58,380 --> 00:27:00,553
Would you care to try one?
582
00:27:00,553 --> 00:27:02,561
- You know, you take such great delight
583
00:27:02,561 --> 00:27:04,421
in pain and suffering, don't you?
584
00:27:04,421 --> 00:27:07,504
- I am the end of pain and suffering.
585
00:27:09,530 --> 00:27:11,194
Mmm.
586
00:27:11,194 --> 00:27:12,027
Crisp.
587
00:27:13,324 --> 00:27:14,157
Delicious.
588
00:27:15,025 --> 00:27:16,375
My personal favorite.
589
00:27:16,375 --> 00:27:20,515
- Well personally, I
think death is overrated.
590
00:27:20,515 --> 00:27:23,290
So said a great English poet once.
591
00:27:23,290 --> 00:27:25,170
One short sleep past,
592
00:27:25,170 --> 00:27:29,263
we wake eternally, and
death shall be no more.
593
00:27:29,263 --> 00:27:30,473
Death thou shalt die.
594
00:27:30,473 --> 00:27:31,307
- And where is that poet now?
595
00:27:31,307 --> 00:27:33,393
Dead and buried in the ground!
596
00:27:33,393 --> 00:27:36,985
Poetry and lofty thoughts
do not change reality.
597
00:27:36,985 --> 00:27:41,152
All who live will come to
me willingly or otherwise.
598
00:27:43,103 --> 00:27:46,553
Come now, Lord Roxton, you
haven't touched a thing.
599
00:27:46,553 --> 00:27:48,092
Not even me.
600
00:27:48,092 --> 00:27:50,197
Will you not at least try
one of these fine dishes?
601
00:27:50,197 --> 00:27:53,182
- Oh, it's not the food
that ruins the appetite.
602
00:27:53,182 --> 00:27:54,599
It's the company.
603
00:27:56,271 --> 00:27:57,104
- Oh.
604
00:27:58,724 --> 00:28:00,714
What man could turn away from oysters
605
00:28:00,714 --> 00:28:02,854
bathed in their own liqueur?
606
00:28:02,854 --> 00:28:04,849
It is, after all, the food of lovers.
607
00:28:04,849 --> 00:28:07,672
- Yes which I hasten to add
you and I will never be.
608
00:28:07,672 --> 00:28:09,172
- Oh, but we will!
609
00:28:10,130 --> 00:28:12,337
Even you will feel the kiss of death.
610
00:28:12,337 --> 00:28:14,111
Perhaps sooner than you think.
611
00:28:14,111 --> 00:28:15,528
- Well, when that day comes,
612
00:28:15,528 --> 00:28:17,863
I'm sure it will be
like ashes in my mouth.
613
00:28:17,863 --> 00:28:19,756
- Such simple pleasures you deny yourself.
614
00:28:19,756 --> 00:28:22,333
Such high standards you set before you.
615
00:28:22,333 --> 00:28:24,244
Do you think any of your friends
would do the same for you?
616
00:28:24,244 --> 00:28:25,121
- I know they would.
617
00:28:25,121 --> 00:28:26,199
- You're wrong!
618
00:28:26,199 --> 00:28:29,467
They would forsake you in a
second to save themselves,
619
00:28:29,467 --> 00:28:31,528
especially Marguerite.
620
00:28:31,528 --> 00:28:33,058
- Well I don't believe you.
621
00:28:33,058 --> 00:28:35,606
You're a liar and a cheat
and a lousy one at that.
622
00:28:35,606 --> 00:28:37,306
Now if I'm the one you want,
623
00:28:37,306 --> 00:28:38,639
you take me now,
624
00:28:39,663 --> 00:28:41,293
but let my friends go free.
625
00:28:41,293 --> 00:28:43,105
- Oh, it's you I want, but you have to
626
00:28:43,105 --> 00:28:46,522
give yourself willingly, without reserve.
627
00:28:48,290 --> 00:28:49,123
- Never.
628
00:28:55,102 --> 00:28:55,935
- John?
629
00:29:01,165 --> 00:29:02,080
(sighs)
630
00:29:02,080 --> 00:29:03,330
Still not here.
631
00:29:04,848 --> 00:29:05,848
Still alone.
632
00:29:07,963 --> 00:29:09,963
(sighs)
633
00:29:10,827 --> 00:29:13,540
Oh, maybe you're back in London...
634
00:29:13,540 --> 00:29:15,873
walking in Trafalgar Square,
635
00:29:17,157 --> 00:29:19,240
surrounded by all I love.
636
00:29:21,404 --> 00:29:22,237
I hope so.
637
00:29:23,218 --> 00:29:25,051
I hope all of you are.
638
00:29:28,821 --> 00:29:31,138
Well, where are you, death?
639
00:29:31,138 --> 00:29:33,664
What are you waiting for?
640
00:29:33,664 --> 00:29:36,081
Aren't I good enough for you?
641
00:29:37,597 --> 00:29:40,087
I'm not waiting anymore.
642
00:29:40,087 --> 00:29:41,446
My life goes on.
643
00:29:41,446 --> 00:29:43,113
Catch me if you can.
644
00:29:44,610 --> 00:29:46,524
And I will not go gently.
645
00:29:46,524 --> 00:29:49,941
(upbeat classical music)
646
00:29:51,357 --> 00:29:53,878
- This woman you love
more than life itself,
647
00:29:53,878 --> 00:29:56,545
what can I do to break the bond?
648
00:29:57,761 --> 00:29:58,909
- Nothing.
649
00:29:58,909 --> 00:30:02,126
- Would you trade her life
for the lives of your friends?
650
00:30:02,126 --> 00:30:05,421
The scientist and the child of nature?
651
00:30:05,421 --> 00:30:07,773
Umm, difficult choice, isn't it?
652
00:30:07,773 --> 00:30:09,786
What about the other way around?
653
00:30:09,786 --> 00:30:12,246
Their lives for hers?
654
00:30:12,246 --> 00:30:14,543
- What do you want me to say?
655
00:30:14,543 --> 00:30:17,291
What answer are you looking for?
656
00:30:17,291 --> 00:30:19,653
- I'm trying to understand
what makes you tick.
657
00:30:19,653 --> 00:30:20,528
- And do you?
658
00:30:20,528 --> 00:30:21,402
- I think so.
659
00:30:21,402 --> 00:30:23,901
You love life but have no fear of death.
660
00:30:23,901 --> 00:30:25,426
You love a woman and you would
661
00:30:25,426 --> 00:30:26,550
lay down your life to save her.
662
00:30:26,550 --> 00:30:29,304
You believe that men are
capable of great things.
663
00:30:29,304 --> 00:30:32,645
And you believe that good
will triumph over evil.
664
00:30:32,645 --> 00:30:35,420
- Pretty much sums it up.
665
00:30:35,420 --> 00:30:38,431
- And if I let you go,
you and your friends,
666
00:30:38,431 --> 00:30:41,306
you would forge ahead and never look back.
667
00:30:41,306 --> 00:30:43,707
You would carry on as
if nothing had happened.
668
00:30:43,707 --> 00:30:45,552
- I would certainly try to.
669
00:30:45,552 --> 00:30:47,189
- And you would have learned nothing!
670
00:30:47,189 --> 00:30:49,278
- Nothing that I don't know already.
671
00:30:49,278 --> 00:30:51,500
- Then let me make it simple for you.
672
00:30:51,500 --> 00:30:55,279
Before the time runs out,
show me where the oysters are?
673
00:30:55,279 --> 00:30:56,112
- Oysters?
674
00:30:58,742 --> 00:31:00,145
What the hell are you talking about?
675
00:31:00,145 --> 00:31:02,484
- The game we've been playing all along.
676
00:31:02,484 --> 00:31:03,408
Choose the right dish and you
677
00:31:03,408 --> 00:31:05,041
and you and your friends are free to go.
678
00:31:05,041 --> 00:31:08,172
Fail in your powers of observation,
679
00:31:08,172 --> 00:31:10,415
and Marguerite will join the others.
680
00:31:10,415 --> 00:31:13,165
(dramatic music)
681
00:31:18,722 --> 00:31:20,803
Grains of sands slip
through the hourglass,
682
00:31:20,803 --> 00:31:24,089
like the breath of a dying man.
683
00:31:24,089 --> 00:31:26,839
Choose now or Marguerite is mine.
684
00:31:36,537 --> 00:31:37,768
- That one.
685
00:31:37,768 --> 00:31:40,251
- Are you sure that's not the pheasant?
686
00:31:40,251 --> 00:31:44,418
Last chance to change your
mind and choose another.
687
00:31:46,219 --> 00:31:48,071
- I stick with the one I choose.
688
00:31:48,071 --> 00:31:50,369
- Oh, I thought you would.
689
00:31:50,369 --> 00:31:53,119
Let's see, are these the oysters?
690
00:31:55,300 --> 00:31:57,967
Oh, again I win, again you lose.
691
00:32:05,430 --> 00:32:08,466
- It's so long since I've been here.
692
00:32:08,466 --> 00:32:09,299
Too long.
693
00:32:11,946 --> 00:32:15,446
It's funny how this place has grown on me.
694
00:32:19,330 --> 00:32:22,663
Well, if I must live alone, then I will.
695
00:32:23,687 --> 00:32:26,604
And each day will make me stronger.
696
00:32:29,026 --> 00:32:31,859
(dramatic music)
697
00:32:38,663 --> 00:32:42,022
- Your time of death has
finally come, Marguerite.
698
00:32:42,022 --> 00:32:43,766
- Oh no it hasn't,
699
00:32:43,766 --> 00:32:45,106
take off your hood.
700
00:32:45,106 --> 00:32:46,752
- Are you not afraid of me?
701
00:32:46,752 --> 00:32:49,309
- I want to see who or
what you really are.
702
00:32:49,309 --> 00:32:52,905
- I am Death, the gatherer of souls.
703
00:32:52,905 --> 00:32:54,688
- A collector!
704
00:32:54,688 --> 00:32:55,892
Not a killer!
705
00:32:55,892 --> 00:32:58,353
Why have you taken my
friends before their time?
706
00:32:58,353 --> 00:33:00,504
- It was their time.
707
00:33:00,504 --> 00:33:02,593
- No, it wasn't!
708
00:33:02,593 --> 00:33:03,551
You jumped the gun!
709
00:33:03,551 --> 00:33:04,572
You cheated them!
710
00:33:04,572 --> 00:33:07,000
- No, he cheated me.
711
00:33:07,000 --> 00:33:09,847
He should have been mine a long time ago.
712
00:33:09,847 --> 00:33:13,514
- But he was too smart
for you, too cunning.
713
00:33:15,047 --> 00:33:16,938
So you just took him anyway.
714
00:33:16,938 --> 00:33:18,483
- He cannot escape his fate.
715
00:33:18,483 --> 00:33:21,229
- Then wait a while longer,
make do with someone else!
716
00:33:21,229 --> 00:33:24,562
- Are you offering yourself to save him?
717
00:33:25,778 --> 00:33:26,611
- Could I?
718
00:33:27,850 --> 00:33:29,625
- Pick up your gun and prove to me
719
00:33:29,625 --> 00:33:32,440
that his life his more
important than your own.
720
00:33:32,440 --> 00:33:35,273
(dramatic music)
721
00:33:45,418 --> 00:33:48,795
- If I do, what guarantee do I
have that you will spare him?
722
00:33:48,795 --> 00:33:50,477
- No guarantee at all,
723
00:33:50,477 --> 00:33:53,804
I didn't come here to
make a deal with you.
724
00:33:53,804 --> 00:33:55,336
- Get away from me, I'm alive!
725
00:33:55,336 --> 00:33:56,651
- Marguerite!
726
00:33:56,651 --> 00:33:57,576
- Oh!
727
00:33:57,576 --> 00:33:59,136
Where are we?
728
00:33:59,136 --> 00:34:02,166
- No, please, not Marguerite!
729
00:34:02,166 --> 00:34:03,083
Marguerite!
730
00:34:05,514 --> 00:34:08,514
- Don't, don't let it end like this!
731
00:34:18,531 --> 00:34:20,364
- Get up, Lord Roxton.
732
00:34:22,084 --> 00:34:24,772
- What more do you want from me?
733
00:34:24,772 --> 00:34:27,438
- Didn't you say you'd carry
on without your friends?
734
00:34:27,438 --> 00:34:30,363
- If they were to die from natural causes,
735
00:34:30,363 --> 00:34:32,076
but not like this.
736
00:34:32,076 --> 00:34:35,026
- One by one you failed them.
737
00:34:35,026 --> 00:34:36,642
- The man you swore to protect,
738
00:34:36,642 --> 00:34:38,096
the innocent child of nature,
739
00:34:38,096 --> 00:34:41,513
and the woman you wouldn't betray for me.
740
00:34:42,761 --> 00:34:44,928
- You've taken everything,
741
00:34:46,418 --> 00:34:48,001
and left me with nothing.
742
00:34:48,001 --> 00:34:50,346
What happened to your pride,
743
00:34:50,346 --> 00:34:51,846
your will to live?
744
00:34:52,876 --> 00:34:54,682
- You took that as well.
745
00:34:54,682 --> 00:34:55,515
- Oh.
746
00:34:59,198 --> 00:35:00,531
Poor broken man.
747
00:35:01,746 --> 00:35:04,902
How easy it was for me
to reduce you to this!
748
00:35:04,902 --> 00:35:07,376
Your fine words and noble pretenses,
749
00:35:07,376 --> 00:35:11,200
stripped of these you
are like any other man.
750
00:35:11,200 --> 00:35:14,033
Spirit gone, no fire in your eyes.
751
00:35:15,068 --> 00:35:17,783
You're nothing more than clay.
752
00:35:17,783 --> 00:35:18,616
- You win.
753
00:35:19,785 --> 00:35:20,618
All right?
754
00:35:22,014 --> 00:35:22,931
So take me,
755
00:35:24,203 --> 00:35:26,620
but spare my friends, please.
756
00:35:29,471 --> 00:35:31,063
I beg you.
757
00:35:31,063 --> 00:35:32,646
- Mmm, no, not yet.
758
00:35:35,395 --> 00:35:38,462
Death is cruel and heartless,
759
00:35:38,462 --> 00:35:41,352
inevitable for every living thing.
760
00:35:41,352 --> 00:35:43,554
Yet I feel compelled to
offer you another chance
761
00:35:43,554 --> 00:35:47,519
to win back your friends
and save yourself as well.
762
00:35:47,519 --> 00:35:49,710
- Another game I cannot win?
763
00:35:49,710 --> 00:35:51,127
- Oh, but you can
764
00:35:52,129 --> 00:35:53,796
if your aim is true.
765
00:35:54,930 --> 00:35:56,896
Will you accept the challenge?
766
00:35:56,896 --> 00:35:59,103
(dramatic music)
767
00:35:59,103 --> 00:35:59,936
- Yes.
768
00:36:04,232 --> 00:36:05,573
I will.
769
00:36:05,573 --> 00:36:07,193
- Good.
770
00:36:07,193 --> 00:36:08,360
That's better.
771
00:36:12,925 --> 00:36:15,743
- All right, so now what?
772
00:36:15,743 --> 00:36:17,534
What do I do now?
773
00:36:17,534 --> 00:36:20,106
- Ask not for whom the bell tolls.
774
00:36:20,106 --> 00:36:21,570
It tolls for thee.
775
00:36:21,570 --> 00:36:25,684
Or so said some English poet
of whom you are so fond.
776
00:36:25,684 --> 00:36:28,268
Welcome to your final test.
777
00:36:28,268 --> 00:36:29,101
Come here.
778
00:36:31,977 --> 00:36:33,509
- Who is this man?
779
00:36:33,509 --> 00:36:35,016
A murderer condemned to death,
780
00:36:35,016 --> 00:36:38,986
taken from the gallows
to serve my purpose.
781
00:36:38,986 --> 00:36:41,653
- What the hell is your purpose?
782
00:36:43,953 --> 00:36:45,127
- A duel.
783
00:36:45,127 --> 00:36:48,424
(mysterious music)
784
00:36:48,424 --> 00:36:50,174
- Choose your weapon.
785
00:36:55,353 --> 00:36:58,697
- This time your game seems far too easy.
786
00:36:58,697 --> 00:37:00,692
- You don't trust me?
787
00:37:00,692 --> 00:37:02,948
- I have no reason to.
788
00:37:02,948 --> 00:37:06,031
- They're identical, one bullet each.
789
00:37:13,600 --> 00:37:14,850
- Back to back.
790
00:37:16,904 --> 00:37:19,526
On my signal, you will walk ten paces,
791
00:37:19,526 --> 00:37:22,276
you will turn, and you will fire.
792
00:37:27,940 --> 00:37:29,997
- Then let's get on with it.
793
00:37:29,997 --> 00:37:32,010
- Good luck, Lord Roxton.
794
00:37:32,010 --> 00:37:34,706
Even though I desire you
above all the others,
795
00:37:34,706 --> 00:37:38,053
I would not be disappointed
if you won this round.
796
00:37:38,053 --> 00:37:40,851
I'll try not to let you down.
797
00:37:40,851 --> 00:37:41,684
One,
798
00:37:42,931 --> 00:37:43,764
two
799
00:37:43,764 --> 00:37:44,959
- My dear friends
800
00:37:44,959 --> 00:37:47,311
Please forgive me should I fail.
801
00:37:47,311 --> 00:37:49,245
- Three, four, five, six, seven.
802
00:37:49,245 --> 00:37:50,662
eight, nine, ten.
803
00:37:52,014 --> 00:37:54,657
(dramatic music)
804
00:37:54,657 --> 00:37:55,740
- Roxton, no!
805
00:37:57,955 --> 00:37:59,070
- Marguerite!
806
00:37:59,070 --> 00:38:00,044
- Kill her!
807
00:38:00,044 --> 00:38:01,182
- Never!
808
00:38:01,182 --> 00:38:03,237
- Kill her or the others will perish!
809
00:38:03,237 --> 00:38:04,070
- No!
810
00:38:05,362 --> 00:38:06,468
No!
811
00:38:06,468 --> 00:38:08,801
- Kill her or kill yourself.
812
00:38:09,986 --> 00:38:11,422
- Don't, Roxton.
813
00:38:11,422 --> 00:38:12,404
- Silence!
814
00:38:12,404 --> 00:38:15,362
(screaming)
815
00:38:15,362 --> 00:38:16,324
- No please!
816
00:38:16,324 --> 00:38:19,470
- The game is over, kill
yourself or the others will die.
817
00:38:19,470 --> 00:38:22,774
- You give me your word
that you'll release them.
818
00:38:22,774 --> 00:38:26,607
- Give me your life and
I'll give you my word.
819
00:38:27,814 --> 00:38:30,147
(screaming)
820
00:38:36,936 --> 00:38:38,383
- It's a trick!
821
00:38:38,383 --> 00:38:41,390
She can't win unless you let her!
822
00:38:41,390 --> 00:38:43,483
- Rejoice in the tranquility of death!
823
00:38:43,483 --> 00:38:45,796
(screaming)
824
00:38:45,796 --> 00:38:47,589
- No, don't!
825
00:38:47,589 --> 00:38:48,821
- What are you waiting for?
826
00:38:48,821 --> 00:38:50,819
End their suffering as well as your own!
827
00:38:50,819 --> 00:38:51,736
- Damn you!
828
00:38:53,152 --> 00:38:56,714
I despise you with every dying breath!
829
00:38:56,714 --> 00:38:59,797
- I'll embrace you on the other side.
830
00:39:01,142 --> 00:39:01,975
Now.
831
00:39:04,482 --> 00:39:06,620
Pull the trigger.
832
00:39:06,620 --> 00:39:07,838
Yes!
833
00:39:07,838 --> 00:39:08,713
- No.
834
00:39:08,713 --> 00:39:09,931
- [Death] Yes!
835
00:39:09,931 --> 00:39:10,805
- No!
836
00:39:10,805 --> 00:39:11,679
- [Death] Yes!
837
00:39:11,679 --> 00:39:12,512
- No!
838
00:39:14,888 --> 00:39:18,471
I'll live out my days
in agony and despair,
839
00:39:19,971 --> 00:39:23,169
but I will forever deny
you this final victory!
840
00:39:23,169 --> 00:39:25,252
- Oh, your days are over.
841
00:39:29,421 --> 00:39:31,004
Your time has come.
842
00:39:31,883 --> 00:39:34,981
(screaming)
843
00:39:34,981 --> 00:39:38,633
- Time has no meaning to me anymore!
844
00:39:38,633 --> 00:39:39,699
(gun firing)
845
00:39:39,699 --> 00:39:41,146
- No, don't!
846
00:39:41,146 --> 00:39:42,627
What have you done?
847
00:39:42,627 --> 00:39:44,210
What have you done?
848
00:39:45,899 --> 00:39:48,732
(dramatic music)
849
00:39:51,252 --> 00:39:53,654
Know this, John Roxton,
850
00:39:53,654 --> 00:39:57,071
your day will come, and I will claim you.
851
00:40:10,073 --> 00:40:11,406
- What happened?
852
00:40:14,503 --> 00:40:15,861
- Roxton?
853
00:40:15,861 --> 00:40:17,114
- Marguerite!
854
00:40:17,114 --> 00:40:19,182
Are you really here?
855
00:40:19,182 --> 00:40:20,781
- Yes and so are you!
856
00:40:20,781 --> 00:40:23,031
(laughing)
857
00:40:24,152 --> 00:40:26,571
- Challenger, I thought I'd lost you!
858
00:40:26,571 --> 00:40:28,571
- Oh, no chance of that!
859
00:40:29,989 --> 00:40:30,906
- Veronica?
860
00:40:32,799 --> 00:40:34,452
Thank heavens you made it back!
861
00:40:34,452 --> 00:40:36,815
(laughing)
862
00:40:36,815 --> 00:40:40,398
- Ah, life was just
too boring without you.
863
00:40:41,345 --> 00:40:42,380
- Can we go home now?
864
00:40:42,380 --> 00:40:43,470
- Yeah!
865
00:40:43,470 --> 00:40:44,637
- Let's do it.
866
00:40:48,898 --> 00:40:50,529
Death was a beautiful woman.
867
00:40:50,529 --> 00:40:52,660
- In fact, or in your mind?
868
00:40:52,660 --> 00:40:54,602
- Well, that's a good question.
869
00:40:54,602 --> 00:40:56,828
She looked real enough.
870
00:40:56,828 --> 00:40:58,128
- We all saw her.
871
00:40:58,128 --> 00:41:00,739
- Yes, but the force that produced it,
872
00:41:00,739 --> 00:41:04,462
surely was merely an illusion
intended to seduce you.
873
00:41:04,462 --> 00:41:06,322
- No chance of that.
874
00:41:06,322 --> 00:41:07,971
- None?
875
00:41:07,971 --> 00:41:10,747
- One beautiful woman is
more than enough for me.
876
00:41:10,747 --> 00:41:13,247
- Well, you must have been
tempted just a little.
877
00:41:13,247 --> 00:41:14,316
- It was quite a dance.
878
00:41:14,316 --> 00:41:15,844
- Oh, yes, I'm sure it was.
879
00:41:15,844 --> 00:41:18,888
Which brings up a very good question.
880
00:41:18,888 --> 00:41:23,055
If you had a choice, what
would you do on your last day?
881
00:41:24,103 --> 00:41:27,557
- Well, I'd spend it here with all of you.
882
00:41:27,557 --> 00:41:29,497
And with my parents, of course.
883
00:41:29,497 --> 00:41:30,966
- And Malone, too?
884
00:41:30,966 --> 00:41:32,784
We can't forget Malone.
885
00:41:32,784 --> 00:41:34,395
- He's probably back in London by now.
886
00:41:34,395 --> 00:41:36,859
- Oh, I doubt it, he wouldn't
leave without Veronica.
887
00:41:36,859 --> 00:41:37,886
- You really think so?
888
00:41:37,886 --> 00:41:39,673
- Oh, I'm certain of it.
889
00:41:39,673 --> 00:41:43,840
In fact, I'm sure he's
thinking about you this minute.
890
00:41:47,428 --> 00:41:49,084
- Well, Roxton, it looks delicious.
891
00:41:49,084 --> 00:41:49,958
- Well, thank you.
892
00:41:49,958 --> 00:41:53,682
- All this talk about death has
made me very hungry, indeed.
893
00:41:53,682 --> 00:41:55,878
- What was her cooking like, by the way?
894
00:41:55,878 --> 00:41:58,330
- Oh, she taught me a recipe or two, but,
895
00:41:58,330 --> 00:42:00,070
nothing compared to yours.
896
00:42:00,070 --> 00:42:01,903
Two, four, six, eight!
897
00:42:04,068 --> 00:42:04,995
Try the grapes.
898
00:42:04,995 --> 00:42:06,474
I plucked them myself.
899
00:42:06,474 --> 00:42:09,224
(dramatic music)
900
00:42:57,763 --> 00:43:00,596
(MultiCom Jingle)
61145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.