All language subtitles for T.L.W.S03E12.The.End.Game.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,013 --> 00:00:04,846 (MultiCom Jingle) 2 00:00:13,443 --> 00:00:16,026 (upbeat music) 3 00:00:17,369 --> 00:00:19,858 (coughing) 4 00:00:19,858 --> 00:00:22,108 - Don't stick, don't stick! 5 00:00:23,531 --> 00:00:26,281 - Uh, what's cooking, Marguerite? 6 00:00:27,395 --> 00:00:30,336 - Don't mind the smoke, it's perfectly normal. 7 00:00:30,336 --> 00:00:33,278 - Where there's smoke there's fire. 8 00:00:33,278 --> 00:00:34,658 - Eggs, bacon, toast. 9 00:00:34,658 --> 00:00:36,174 Just the way you like it. 10 00:00:36,174 --> 00:00:37,612 Well done. 11 00:00:37,612 --> 00:00:38,670 Yeah. 12 00:00:38,670 --> 00:00:40,627 - Looks delicious. 13 00:00:40,627 --> 00:00:41,505 - Good heavens! 14 00:00:41,505 --> 00:00:43,271 What's all the smoke about? 15 00:00:43,271 --> 00:00:44,880 - Breakfast. 16 00:00:44,880 --> 00:00:47,220 - Oh yes, of course. 17 00:00:47,220 --> 00:00:49,970 Marguerite, this looks fantastic. 18 00:00:51,918 --> 00:00:53,769 With Malone off to proving himself and 19 00:00:53,769 --> 00:00:55,174 Veronica still missing, I'm doing 20 00:00:55,174 --> 00:00:57,687 all the cooking around here! 21 00:00:57,687 --> 00:00:59,978 But go ahead boys, enjoy. 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,670 I'm finished for the day. 23 00:01:01,670 --> 00:01:04,099 - I have some reactions I need to monitor down in the lab. 24 00:01:04,099 --> 00:01:05,995 So I'll take mine with me. 25 00:01:05,995 --> 00:01:07,328 - And then what? 26 00:01:09,180 --> 00:01:10,921 - Well, you may not be much of a cook, 27 00:01:10,921 --> 00:01:13,524 but the effort is certainly appreciated. 28 00:01:13,524 --> 00:01:16,732 - What kind of a backhanded compliment is that? 29 00:01:16,732 --> 00:01:19,305 - I'm sorry, Marguerite, you're a wonderful cook. 30 00:01:19,305 --> 00:01:21,446 And well, hell, even the great chefs of Europe 31 00:01:21,446 --> 00:01:24,617 burn a piece of toast once in a while, don't they? 32 00:01:24,617 --> 00:01:26,702 - That's a little better. 33 00:01:26,702 --> 00:01:28,681 - I'll tell you what. 34 00:01:28,681 --> 00:01:33,006 I'll cook tonight, and you, well you can criticize, hm? 35 00:01:33,006 --> 00:01:34,897 - You know I never complain about your cooking. 36 00:01:34,897 --> 00:01:38,739 - Oh, that's true enough, but you never eat it either. 37 00:01:38,739 --> 00:01:41,580 Baked pterodactyl, poached raptor. 38 00:01:41,580 --> 00:01:43,664 What a feast we'll have. 39 00:01:43,664 --> 00:01:45,997 - Sounds disgusting already! 40 00:01:48,044 --> 00:01:50,461 Oh, I wouldn't eat it either. 41 00:01:51,927 --> 00:01:55,516 - The man who tamed Marguerite Krux. (laughs) 42 00:01:55,516 --> 00:01:58,349 Worthy of a medal I would imagine. 43 00:01:59,799 --> 00:02:02,632 (dramatic music) 44 00:02:16,967 --> 00:02:19,384 (gun firing) 45 00:02:21,033 --> 00:02:23,283 (grunting) 46 00:02:24,758 --> 00:02:27,578 (gun firing) 47 00:02:27,578 --> 00:02:29,911 (grunting) 48 00:02:38,879 --> 00:02:41,546 Roxy, boy, you've done it again! 49 00:02:43,126 --> 00:02:45,473 (electricity crackling) 50 00:02:45,473 --> 00:02:47,261 - Who are you? 51 00:02:47,261 --> 00:02:48,630 What do you want? 52 00:02:48,630 --> 00:02:52,797 - You've cheated me for the last time, John Roxton. 53 00:02:55,320 --> 00:02:57,576 - [Narrator] At the dawn of the last century, 54 00:02:57,576 --> 00:03:01,788 a band of explorers searched for a prehistoric world. 55 00:03:01,788 --> 00:03:02,621 (dinosaur roaring) 56 00:03:02,621 --> 00:03:04,256 Driven by ambition, 57 00:03:04,256 --> 00:03:05,819 secret desires, 58 00:03:05,819 --> 00:03:07,966 a thirst for adventure, 59 00:03:07,966 --> 00:03:10,674 and seeking the ultimate story. 60 00:03:10,674 --> 00:03:14,042 They are befriended by an untamed beauty. 61 00:03:14,042 --> 00:03:17,948 Stranded in a strange and savage land, 62 00:03:17,948 --> 00:03:21,999 each day is a desperate search for a way out... 63 00:03:21,999 --> 00:03:23,499 of the Lost World. 64 00:03:26,392 --> 00:03:29,142 (dramatic music) 65 00:03:35,614 --> 00:03:38,114 (guns firing) 66 00:03:41,060 --> 00:03:43,977 (dinosaur roaring) 67 00:03:47,458 --> 00:03:50,708 (explosion thundering) 68 00:04:01,626 --> 00:04:02,459 - No. 69 00:04:03,695 --> 00:04:05,844 You can't take me. 70 00:04:05,844 --> 00:04:07,939 I'm still alive. 71 00:04:07,939 --> 00:04:09,689 - That's the problem. 72 00:04:10,763 --> 00:04:11,596 - No! 73 00:04:19,376 --> 00:04:21,793 What kind of a trick is this? 74 00:04:31,302 --> 00:04:34,219 - I am death and this is my domain. 75 00:04:35,164 --> 00:04:36,081 - Oh I see, 76 00:04:37,081 --> 00:04:40,081 Well, I don't believe I belong here. 77 00:04:40,948 --> 00:04:44,216 And if this has anything to do with those warriors, 78 00:04:44,216 --> 00:04:46,613 Well, I beat them fair and square. 79 00:04:46,613 --> 00:04:48,095 - You did indeed. 80 00:04:48,095 --> 00:04:50,604 But you won't beat me, not again. 81 00:04:50,604 --> 00:04:51,556 - We'll see about that. 82 00:04:51,556 --> 00:04:52,640 - You cannot leave! 83 00:04:52,640 --> 00:04:55,587 (groaning) 84 00:04:55,587 --> 00:04:56,420 - Dammit. 85 00:04:57,457 --> 00:05:00,346 You're stronger than you look! 86 00:05:00,346 --> 00:05:01,330 - There's no escape. 87 00:05:01,330 --> 00:05:02,330 - Am I dead? 88 00:05:03,573 --> 00:05:05,913 Is that what you're trying to tell me? 89 00:05:05,913 --> 00:05:07,218 - Not yet. 90 00:05:07,218 --> 00:05:09,149 But you will be when the game is done. 91 00:05:09,149 --> 00:05:10,344 - Game? 92 00:05:10,344 --> 00:05:13,165 Look, look, I'm not playing any game with you! 93 00:05:13,165 --> 00:05:14,998 - Oh I think you will. 94 00:05:16,917 --> 00:05:19,634 You see it is not just your life that hangs in the balance, 95 00:05:19,634 --> 00:05:22,098 it's the lives of your friends as well. 96 00:05:22,098 --> 00:05:23,987 - You can damn well leave my friends out of this! 97 00:05:23,987 --> 00:05:25,101 - You and your friends have brought scores 98 00:05:25,101 --> 00:05:26,861 of victims to my doorstep. 99 00:05:26,861 --> 00:05:29,185 - We kill only in self defense or to protect others. 100 00:05:29,185 --> 00:05:33,427 - Mm, justified or not, they all arrive the same way, dead. 101 00:05:33,427 --> 00:05:35,251 - Except me. 102 00:05:35,251 --> 00:05:36,168 - Quite so. 103 00:05:39,452 --> 00:05:42,035 But I will have you in the end. 104 00:05:42,974 --> 00:05:46,367 Mmm, in the meantime, you will accept my challenge, 105 00:05:46,367 --> 00:05:50,791 or your friends will be struck down where they stand. 106 00:05:50,791 --> 00:05:52,335 - No, please, you can't. 107 00:05:52,335 --> 00:05:54,210 They've, they've done no wrong. 108 00:05:54,210 --> 00:05:56,210 - Oh, I can, and I will. 109 00:05:57,249 --> 00:06:01,416 What a terrible stain that will be on a pure and noble soul. 110 00:06:06,758 --> 00:06:09,856 (dramatic music) 111 00:06:09,856 --> 00:06:11,346 - John? 112 00:06:11,346 --> 00:06:14,088 - What, is Roxton back already? 113 00:06:14,088 --> 00:06:15,820 - No, apparently not. 114 00:06:15,820 --> 00:06:17,034 I must have been dreaming. 115 00:06:17,034 --> 00:06:19,352 - Well, I hope it was a pleasant one. 116 00:06:19,352 --> 00:06:20,233 - Not really. 117 00:06:20,233 --> 00:06:21,360 He was cooking. 118 00:06:21,360 --> 00:06:23,246 I dreamt he burned down the treehouse. 119 00:06:23,246 --> 00:06:26,141 - Oh, Marguerite, breakfast wasn't entirely inedible. 120 00:06:26,141 --> 00:06:28,116 Now I remember my dear wife's cooking. 121 00:06:28,116 --> 00:06:30,052 Now that was a disaster. 122 00:06:30,052 --> 00:06:31,004 - I don't believe it! 123 00:06:31,004 --> 00:06:32,943 - Oh yes, I often thought she was trying to poison me! 124 00:06:32,943 --> 00:06:33,860 - No, look! 125 00:06:36,360 --> 00:06:38,768 - Great galloping ghosts! 126 00:06:38,768 --> 00:06:40,365 How can that be? 127 00:06:40,365 --> 00:06:41,999 (dramatic music) 128 00:06:41,999 --> 00:06:43,681 My balloon! 129 00:06:43,681 --> 00:06:45,842 My wondrous balloon! 130 00:06:45,842 --> 00:06:46,902 - She's made it back! 131 00:06:46,902 --> 00:06:48,564 - Can you see Veronica? 132 00:06:48,564 --> 00:06:50,840 There's someone in it, it must be her! 133 00:06:50,840 --> 00:06:51,673 - Come on! 134 00:06:52,872 --> 00:06:55,372 - Oh, I knew you'd find a way. 135 00:06:58,682 --> 00:07:02,228 Look at it, it's almost completely intact! 136 00:07:02,228 --> 00:07:03,982 - Where's Veronica? 137 00:07:03,982 --> 00:07:04,815 Veronica! 138 00:07:05,792 --> 00:07:07,042 - There she is! 139 00:07:08,481 --> 00:07:09,314 Veronica! 140 00:07:11,921 --> 00:07:13,421 Are you all right? 141 00:07:14,721 --> 00:07:16,912 - I thought this day would never come. 142 00:07:16,912 --> 00:07:18,269 I'm home! 143 00:07:18,269 --> 00:07:19,421 I'm really home! 144 00:07:19,421 --> 00:07:20,916 - Oh indeed you are! 145 00:07:20,916 --> 00:07:21,999 Welcome back! 146 00:07:24,294 --> 00:07:26,353 - I thought about you every day. 147 00:07:26,353 --> 00:07:29,486 - The treehouse just hasn't been the same without you. 148 00:07:29,486 --> 00:07:31,736 (laughing) 149 00:07:32,755 --> 00:07:34,398 - I can't wait to see it. 150 00:07:34,398 --> 00:07:36,554 Where are the boys? 151 00:07:36,554 --> 00:07:37,430 - Well, uh. 152 00:07:37,430 --> 00:07:38,870 - Roxton's gone hunting. 153 00:07:38,870 --> 00:07:39,903 - Let's hope he brings back something 154 00:07:39,903 --> 00:07:41,473 worthy of this occasion. 155 00:07:41,473 --> 00:07:43,202 (laughing) 156 00:07:43,202 --> 00:07:44,438 - And Malone? 157 00:07:44,438 --> 00:07:46,143 Where is he? 158 00:07:46,143 --> 00:07:48,893 Writing in his journal as usual? 159 00:07:51,397 --> 00:07:53,038 What is it? 160 00:07:53,038 --> 00:07:54,505 What's happened to him? 161 00:07:54,505 --> 00:07:55,505 - He's fine. 162 00:07:56,679 --> 00:07:57,582 He's left us. 163 00:07:57,582 --> 00:07:59,317 He's gone on a journey of sorts. 164 00:07:59,317 --> 00:08:00,493 - Alone? 165 00:08:00,493 --> 00:08:02,627 - Well, that's the way he wanted it. 166 00:08:02,627 --> 00:08:05,130 He had some things he needed to work out for himself. 167 00:08:05,130 --> 00:08:07,197 But don't worry, he will be back. 168 00:08:07,197 --> 00:08:08,517 - Well, when? 169 00:08:08,517 --> 00:08:10,282 - Well, he didn't say, but he did leave a letter 170 00:08:10,282 --> 00:08:11,532 before he left. 171 00:08:12,804 --> 00:08:15,762 You mean a great deal to him, Veronica. 172 00:08:15,762 --> 00:08:19,345 I think he's going to miss you most of all. 173 00:08:20,361 --> 00:08:23,399 - I never realized how important he was to me, 174 00:08:23,399 --> 00:08:27,240 until he wasn't there to cheer me up every day. 175 00:08:27,240 --> 00:08:29,058 - Well, let's secure the balloon and then 176 00:08:29,058 --> 00:08:33,225 we can come back and sort it all out when Roxton's with us. 177 00:08:35,824 --> 00:08:39,454 - Time devours everything, so said the Roman poet. 178 00:08:39,454 --> 00:08:43,127 And one by one your friends will come to me. 179 00:08:43,127 --> 00:08:45,228 - Perhaps in their own time. 180 00:08:45,228 --> 00:08:46,480 But not by my hand. 181 00:08:46,480 --> 00:08:47,942 - Ah, then by your negligence, 182 00:08:47,942 --> 00:08:49,235 If you do not play the game, 183 00:08:49,235 --> 00:08:52,282 you will forfeit every one of them. 184 00:08:52,282 --> 00:08:53,672 - Are they not worth fighting for? 185 00:08:53,672 --> 00:08:55,629 - I would lay down my life for each of them. 186 00:08:55,629 --> 00:08:58,257 - Good, we'll start with the scientist. 187 00:08:58,257 --> 00:08:59,256 - Challenger? 188 00:08:59,256 --> 00:09:01,930 - Um. a troublesome sort. 189 00:09:01,930 --> 00:09:04,134 Always doing and undoing things. 190 00:09:04,134 --> 00:09:06,716 Saved a few too many lives for my liking. 191 00:09:06,716 --> 00:09:09,068 - If I'm here because I have killed so be it. 192 00:09:09,068 --> 00:09:11,145 But Challenger has nothing to do with my being here. 193 00:09:11,145 --> 00:09:13,764 - Didn't you say you'd follow him to hell and back? 194 00:09:13,764 --> 00:09:14,645 Isn't he the reason you went 195 00:09:14,645 --> 00:09:16,850 to the South American plateau in the first place? 196 00:09:16,850 --> 00:09:17,732 - Yes. 197 00:09:17,732 --> 00:09:20,303 - Then surely he's responsible for you being stranded there. 198 00:09:20,303 --> 00:09:21,317 - It's not his fault. 199 00:09:21,317 --> 00:09:22,510 - What has this man ever done for you 200 00:09:22,510 --> 00:09:24,357 to deserve such undying loyalty? 201 00:09:24,357 --> 00:09:26,503 - He stands by me through thick and thin! 202 00:09:26,503 --> 00:09:30,084 - He listens without judgment, defends and inspires me. 203 00:09:30,084 --> 00:09:33,028 And all that I have ever given him, he has given back. 204 00:09:33,028 --> 00:09:34,805 - Every bond has a breaking point. 205 00:09:34,805 --> 00:09:37,056 Eventually he will disappoint or abandon you. 206 00:09:37,056 --> 00:09:37,889 - Never! 207 00:09:41,531 --> 00:09:43,571 Not George Challenger. 208 00:09:43,571 --> 00:09:45,988 - Such passion, Such resolve! 209 00:09:46,952 --> 00:09:49,584 This too will fade to dust when you are mine. 210 00:09:49,584 --> 00:09:51,910 - Why do you involve my friends if I'm the one you want? 211 00:09:51,910 --> 00:09:54,387 - Lo, though I walk through the valley of death, 212 00:09:54,387 --> 00:09:56,234 I shall fear no evil. 213 00:09:56,234 --> 00:09:57,989 Do you like my garden? 214 00:09:57,989 --> 00:09:59,856 - It's pretty much what I'd expect from you. 215 00:09:59,856 --> 00:10:03,375 - This crystal represents the soul of your friend. 216 00:10:03,375 --> 00:10:05,381 And this labyrinth the many twists and turns 217 00:10:05,381 --> 00:10:07,881 and blind passageways of life. 218 00:10:10,501 --> 00:10:12,004 Find the crystal and bring it back to me 219 00:10:12,004 --> 00:10:15,862 before the time expires, and the scientist will live. 220 00:10:15,862 --> 00:10:17,862 Fail, and he'll be mine. 221 00:10:23,506 --> 00:10:25,414 - How far away do you think he got? 222 00:10:25,414 --> 00:10:27,486 - Oh, three or four hundred miles maybe. 223 00:10:27,486 --> 00:10:28,383 It's hard to say. 224 00:10:28,383 --> 00:10:29,743 The wind kept changing direction. 225 00:10:29,743 --> 00:10:32,589 - Well, that must have been frightening, lost and all alone. 226 00:10:32,589 --> 00:10:33,746 - Oh, not alone. 227 00:10:33,746 --> 00:10:34,625 I had my parents' journal 228 00:10:34,625 --> 00:10:37,697 and a lot of time to read it. 229 00:10:37,697 --> 00:10:40,405 - Saw no sign of them I gather? 230 00:10:40,405 --> 00:10:42,909 - No, I kept hoping I would. 231 00:10:42,909 --> 00:10:44,311 But their journal renewed my faith 232 00:10:44,311 --> 00:10:46,172 that they are alive out there somewhere. 233 00:10:46,172 --> 00:10:49,188 - Oh we will find them, or they'll find you. 234 00:10:49,188 --> 00:10:51,855 - [Marguerite] Challenger, look! 235 00:10:53,002 --> 00:10:54,790 Roxton's rifle! 236 00:10:54,790 --> 00:10:56,679 - And that's not all. 237 00:10:56,679 --> 00:10:58,800 - Why would he drop his weapons? 238 00:10:58,800 --> 00:10:59,633 Roxton! 239 00:11:00,548 --> 00:11:01,548 Where is he? 240 00:11:03,746 --> 00:11:05,133 - Kayko head-hunters! 241 00:11:05,133 --> 00:11:06,021 They've been shot! 242 00:11:06,021 --> 00:11:07,335 - Obviously by Roxton, 243 00:11:07,335 --> 00:11:08,327 There must have been others of them, 244 00:11:08,327 --> 00:11:11,117 and they've taken him away. 245 00:11:11,117 --> 00:11:12,907 - No, there were only four of them. 246 00:11:12,907 --> 00:11:14,154 - Well if the head-hunters didn't take him, 247 00:11:14,154 --> 00:11:15,793 then what happened to him? 248 00:11:15,793 --> 00:11:18,626 (dramatic music) 249 00:11:21,474 --> 00:11:23,088 - Careful, Lord Roxton. 250 00:11:23,088 --> 00:11:25,171 There's fires everywhere. 251 00:11:33,138 --> 00:11:36,125 Didn't you just run down that path before? 252 00:11:36,125 --> 00:11:37,142 - Damn you! 253 00:11:37,142 --> 00:11:41,309 - In the name of science, I would try a little harder. 254 00:11:43,411 --> 00:11:46,244 Round and round the mulberry bush. 255 00:11:49,825 --> 00:11:51,571 You're running around in circles! 256 00:11:51,571 --> 00:11:53,044 You're getting nowhere. 257 00:11:53,044 --> 00:11:54,793 - You go to hell! 258 00:11:54,793 --> 00:11:56,799 - Ooh, Losing your temper. 259 00:11:56,799 --> 00:11:58,882 That's not going to help. 260 00:12:10,161 --> 00:12:11,611 - Gotcha! 261 00:12:11,611 --> 00:12:15,765 - Congratulations, that wasn't too difficult now, was it? 262 00:12:15,765 --> 00:12:19,348 Oh, but you're quickly running out of sand! 263 00:12:22,594 --> 00:12:24,034 Oh, another wrong turn. 264 00:12:24,034 --> 00:12:25,515 - This wasn't here before! 265 00:12:25,515 --> 00:12:27,307 - Oh yeah, yeah, it was. 266 00:12:27,307 --> 00:12:30,188 You're just a little confused. 267 00:12:30,188 --> 00:12:33,021 (dramatic music) 268 00:12:35,849 --> 00:12:39,660 Oh, you made it back, not many people do. 269 00:12:39,660 --> 00:12:40,493 - Here. 270 00:12:42,147 --> 00:12:45,147 - Oh, unfortunately your time is up. 271 00:12:46,140 --> 00:12:47,973 The scientist is mine. 272 00:12:49,461 --> 00:12:51,107 - Then where is he? 273 00:12:51,107 --> 00:12:51,940 Roxton! 274 00:12:55,417 --> 00:12:57,233 (electricity crackling) 275 00:12:57,233 --> 00:12:58,066 (dramatic music) 276 00:12:58,066 --> 00:13:00,017 (screaming) 277 00:13:00,017 --> 00:13:01,814 - Round one goes to me it seems. 278 00:13:01,814 --> 00:13:03,106 - What have you done to him? 279 00:13:03,106 --> 00:13:04,689 - See for yourself. 280 00:13:06,219 --> 00:13:08,636 (screaming) 281 00:13:11,218 --> 00:13:12,051 - Roxton! 282 00:13:12,928 --> 00:13:14,011 - Challenger! 283 00:13:19,144 --> 00:13:20,811 I'll get you out of there, George! 284 00:13:20,811 --> 00:13:22,642 I promise you! 285 00:13:22,642 --> 00:13:24,740 - He can't hear you. 286 00:13:24,740 --> 00:13:29,012 He can only see your situation as you see his. 287 00:13:29,012 --> 00:13:32,411 - I swear, you'll pay for this! 288 00:13:32,411 --> 00:13:34,953 - There's no cause for alarm just yet. 289 00:13:34,953 --> 00:13:38,455 Your friend isn't dead, he's merely waiting at my door. 290 00:13:38,455 --> 00:13:39,889 - What are you talking about? 291 00:13:39,889 --> 00:13:42,192 - Mmm, the game's just begun. 292 00:13:42,192 --> 00:13:44,003 - Perhaps you'll win him back. 293 00:13:44,003 --> 00:13:44,836 - How? 294 00:13:46,003 --> 00:13:47,583 Tell me how, dammit! 295 00:13:47,583 --> 00:13:50,049 - There are others who are dear to you. 296 00:13:50,049 --> 00:13:53,469 At least, mm, two I can think of. 297 00:13:53,469 --> 00:13:54,435 - Marguerite! 298 00:13:54,435 --> 00:13:56,969 - And the one who swings from tree to tree. 299 00:13:56,969 --> 00:13:57,886 - Veronica? 300 00:13:59,161 --> 00:14:00,389 Veronica found her way back? 301 00:14:00,389 --> 00:14:02,160 - Not two hours ago. 302 00:14:02,160 --> 00:14:05,056 How excited she was, how happy to be home. 303 00:14:05,056 --> 00:14:08,728 How sad for you that you'll have to lose her all over again. 304 00:14:08,728 --> 00:14:12,324 - I won't play this game any longer! 305 00:14:12,324 --> 00:14:14,782 Then you'll forfeit the scientist. 306 00:14:14,782 --> 00:14:17,151 Is that what you want? 307 00:14:17,151 --> 00:14:20,154 - Veronica's life is not mine to bargain with! 308 00:14:20,154 --> 00:14:23,315 - Not even to regain your dearest friend? 309 00:14:23,315 --> 00:14:25,096 - Why you... 310 00:14:25,096 --> 00:14:27,421 Who the hell do you think you are! 311 00:14:27,421 --> 00:14:29,251 You're not God! 312 00:14:29,251 --> 00:14:30,950 You're a disease, 313 00:14:30,950 --> 00:14:32,450 a wretched plague! 314 00:14:33,826 --> 00:14:36,564 The scourge of all existence. 315 00:14:36,564 --> 00:14:38,314 - I am eternal sleep, 316 00:14:39,338 --> 00:14:41,088 the end of suffering. 317 00:14:42,034 --> 00:14:44,284 I am peace and tranquility. 318 00:14:47,520 --> 00:14:50,874 Is my gentle touch not soothing? 319 00:14:50,874 --> 00:14:52,804 Come, Lord Roxton, 320 00:14:52,804 --> 00:14:54,885 are you not a gambling man? 321 00:14:54,885 --> 00:14:59,312 You've danced with me so many times before and walked away. 322 00:14:59,312 --> 00:15:01,395 Shall we not try another? 323 00:15:06,349 --> 00:15:07,432 - Challenger! 324 00:15:08,856 --> 00:15:09,939 - Challenger! 325 00:15:11,955 --> 00:15:13,655 - Where is he? 326 00:15:13,655 --> 00:15:15,088 - I don't know. 327 00:15:15,088 --> 00:15:16,721 - He's got to be around here somewhere. 328 00:15:16,721 --> 00:15:17,804 - Challenger! 329 00:15:19,664 --> 00:15:21,191 First Roxton, now Challenger! 330 00:15:21,191 --> 00:15:22,608 What is going on? 331 00:15:25,467 --> 00:15:28,042 One minute he's here, the next minute he's gone. 332 00:15:28,042 --> 00:15:29,939 Must be something about this place. 333 00:15:29,939 --> 00:15:31,328 - [Veronica] Like what? 334 00:15:31,328 --> 00:15:33,613 I've walked this path a hundred times, so have you. 335 00:15:33,613 --> 00:15:35,537 - Then you tell me what's going on! 336 00:15:35,537 --> 00:15:36,850 - If we think about it logically-- 337 00:15:36,850 --> 00:15:37,724 - Logically? 338 00:15:37,724 --> 00:15:39,090 Since when does logic have anything 339 00:15:39,090 --> 00:15:41,201 to do with what happens around here? 340 00:15:41,201 --> 00:15:43,414 - Well, they left their guns behind, it must mean something. 341 00:15:43,414 --> 00:15:45,972 - What it means is wherever they are, they have no weapons! 342 00:15:45,972 --> 00:15:48,052 - You're not helping, Marguerite! 343 00:15:48,052 --> 00:15:48,885 Now think. 344 00:15:51,117 --> 00:15:51,992 - Dammit, Challenger! 345 00:15:51,992 --> 00:15:52,984 You're the one who's supposed to be able 346 00:15:52,984 --> 00:15:55,853 to help explain the unexplainable! 347 00:15:55,853 --> 00:16:00,255 - Some homecoming this has turned out to be. 348 00:16:00,255 --> 00:16:01,387 - Veronica. 349 00:16:01,387 --> 00:16:03,268 Born in the jungle, where she will die. 350 00:16:03,268 --> 00:16:05,261 Shall I take her now? 351 00:16:05,261 --> 00:16:06,784 - No. 352 00:16:06,784 --> 00:16:08,451 - Come play with me. 353 00:16:10,386 --> 00:16:12,618 Double or nothing. 354 00:16:12,618 --> 00:16:14,214 If you win this round, I'll spare her 355 00:16:14,214 --> 00:16:16,555 and the man of science. 356 00:16:16,555 --> 00:16:18,935 - What twisted game is going to be this time? 357 00:16:18,935 --> 00:16:21,387 - Oh, don't be angry. 358 00:16:21,387 --> 00:16:24,241 Tell me why you value this simple creature so. 359 00:16:24,241 --> 00:16:26,664 She took us in when we were lost, 360 00:16:26,664 --> 00:16:29,976 brought us together as family, and she is innocent. 361 00:16:29,976 --> 00:16:33,483 - Family? What strength is there in that? 362 00:16:33,483 --> 00:16:35,271 Can it put an end to war and strife, 363 00:16:35,271 --> 00:16:37,318 hold back the hands of time? 364 00:16:37,318 --> 00:16:40,211 I can cut through its bonds as easily as putty, 365 00:16:40,211 --> 00:16:42,444 pluck a newborn from its parents, 366 00:16:42,444 --> 00:16:43,948 separate man and woman at the moment 367 00:16:43,948 --> 00:16:46,724 of their greatest happiness. 368 00:16:46,724 --> 00:16:49,460 There is no security in family. 369 00:16:49,460 --> 00:16:50,877 - Not from death. 370 00:16:51,785 --> 00:16:53,535 But security in life. 371 00:16:54,610 --> 00:16:56,667 A shoulder to lean on. 372 00:16:56,667 --> 00:16:59,420 A safe harbor from the dangers of the world. 373 00:16:59,420 --> 00:17:02,697 A place where love grows and happiness abides. 374 00:17:02,697 --> 00:17:04,706 - Are these things really important to you? 375 00:17:04,706 --> 00:17:07,516 I thought you were a man of action, a lone wolf! 376 00:17:07,516 --> 00:17:12,318 A hunter to do my bidding, a man I can depend upon. 377 00:17:12,318 --> 00:17:14,521 - I'm not your servant, 378 00:17:14,521 --> 00:17:16,689 and never will be. 379 00:17:16,689 --> 00:17:18,999 - Come into my arms. 380 00:17:18,999 --> 00:17:21,332 Enjoy the bliss I can offer. 381 00:17:22,846 --> 00:17:24,500 - You have nothing I want. 382 00:17:24,500 --> 00:17:27,181 - Except the lives of your friends. 383 00:17:27,181 --> 00:17:29,744 I'll set the clock for another round. 384 00:17:29,744 --> 00:17:31,323 (dramatic music) 385 00:17:31,323 --> 00:17:35,417 What game would be appropriate for a child of nature, hmm? 386 00:17:35,417 --> 00:17:37,292 An egg perhaps? 387 00:17:37,292 --> 00:17:38,375 A raptor egg? 388 00:17:39,714 --> 00:17:41,876 Bring one to me here unbroken, 389 00:17:41,876 --> 00:17:46,511 and I will spare the child and release the man of science. 390 00:17:46,511 --> 00:17:48,094 - Here we go again! 391 00:17:56,615 --> 00:17:58,436 - We have to keep looking! 392 00:17:58,436 --> 00:17:59,978 - Where, Veronica? 393 00:17:59,978 --> 00:18:01,971 They vanished into thin air! 394 00:18:01,971 --> 00:18:03,638 - Are you giving up? 395 00:18:07,330 --> 00:18:08,560 Would they give up on you? 396 00:18:08,560 --> 00:18:10,143 - Don't lecture me! 397 00:18:12,599 --> 00:18:14,541 It's not my fault they disappeared. 398 00:18:14,541 --> 00:18:18,324 - Is that what you said when I was gone? 399 00:18:18,324 --> 00:18:20,279 That was different. 400 00:18:20,279 --> 00:18:21,932 You didn't just evaporate. 401 00:18:21,932 --> 00:18:23,887 - You didn't answer my question? 402 00:18:23,887 --> 00:18:25,391 Did you even care that I was gone? 403 00:18:25,391 --> 00:18:26,468 Or did you just figure I was dead 404 00:18:26,468 --> 00:18:28,801 and rearrange the furniture. 405 00:18:29,823 --> 00:18:31,131 Go away! 406 00:18:31,131 --> 00:18:35,676 - You know I used to look up to you, admire you. 407 00:18:35,676 --> 00:18:40,017 But I really don't know why when all you care about is you. 408 00:18:40,017 --> 00:18:42,350 (sad music) 409 00:18:43,651 --> 00:18:44,901 - Bloody hell. 410 00:18:46,581 --> 00:18:48,081 This is impossible 411 00:18:49,095 --> 00:18:51,883 Well, where am I going to find a raptor egg around here! 412 00:18:51,883 --> 00:18:54,489 - Giving up so easily? 413 00:18:54,489 --> 00:18:55,892 - Nothing could live here! 414 00:18:55,892 --> 00:18:58,195 - Not so, if you listen carefully, 415 00:18:58,195 --> 00:19:01,100 you'll hear their anguished cries. 416 00:19:01,100 --> 00:19:02,790 They're as displeased as you to be trapped her 417 00:19:02,790 --> 00:19:05,156 in my glorious domain. 418 00:19:05,156 --> 00:19:06,618 (dinosaur roaring) 419 00:19:06,618 --> 00:19:09,951 - Hurry, time waits for no man or beast. 420 00:19:11,485 --> 00:19:12,902 - Veronica, wait! 421 00:19:15,883 --> 00:19:18,142 This isn't the time for fighting. 422 00:19:18,142 --> 00:19:19,761 For all we know Challenger and Roxton could be off 423 00:19:19,761 --> 00:19:22,021 enjoying themselves somewhere. 424 00:19:22,021 --> 00:19:23,540 - Oh, is that what you think? 425 00:19:23,540 --> 00:19:24,834 - No. 426 00:19:24,834 --> 00:19:25,983 But we should stick together. 427 00:19:25,983 --> 00:19:27,370 - Why? 428 00:19:27,370 --> 00:19:29,132 Because you can't stand to be alone? 429 00:19:29,132 --> 00:19:31,459 - No, because there's only the two of us now. 430 00:19:31,459 --> 00:19:32,868 We don't know where they are, 431 00:19:32,868 --> 00:19:35,951 or even if they are ever coming back. 432 00:19:37,189 --> 00:19:38,396 - They will. 433 00:19:38,396 --> 00:19:41,101 - They'd better, or I'll kill them both. 434 00:19:41,101 --> 00:19:44,817 Look I am sorry for what you thought I said back there. 435 00:19:44,817 --> 00:19:48,074 I didn't rearrange your furniture. 436 00:19:48,074 --> 00:19:51,775 Everything is exactly the way you left it. 437 00:19:51,775 --> 00:19:52,608 - I know. 438 00:19:53,707 --> 00:19:55,092 We will find them! 439 00:19:55,092 --> 00:19:55,925 - Yeah. 440 00:19:57,051 --> 00:20:00,218 And we won't stop looking until we do. 441 00:20:01,425 --> 00:20:02,258 - Come on! 442 00:20:02,258 --> 00:20:04,397 (Marguerite laughs) 443 00:20:04,397 --> 00:20:06,872 - It must be around here somewhere. 444 00:20:06,872 --> 00:20:07,705 Oh yes! 445 00:20:11,088 --> 00:20:11,921 Beautiful. 446 00:20:13,567 --> 00:20:17,110 (dinosaur roaring) 447 00:20:17,110 --> 00:20:19,940 (dramatic music) 448 00:20:19,940 --> 00:20:22,857 (dinosaur roaring) 449 00:20:24,460 --> 00:20:25,293 - Faster! 450 00:20:34,675 --> 00:20:35,508 Oh! 451 00:20:39,091 --> 00:20:40,424 How unfortunate. 452 00:20:43,723 --> 00:20:45,448 - We'll go back to the tree house and start from there. 453 00:20:45,448 --> 00:20:46,360 - Good idea. 454 00:20:46,360 --> 00:20:48,799 (electricity crackling) 455 00:20:48,799 --> 00:20:52,394 (dramatic music) 456 00:20:52,394 --> 00:20:55,100 Oh, you have got to be kidding! 457 00:20:55,100 --> 00:20:58,767 Get away from us! (screams) 458 00:21:01,652 --> 00:21:02,713 - What do you want? 459 00:21:02,713 --> 00:21:03,546 - You. 460 00:21:04,772 --> 00:21:05,689 - Veronica! 461 00:21:05,689 --> 00:21:06,833 - No! 462 00:21:06,833 --> 00:21:08,491 (screaming) 463 00:21:08,491 --> 00:21:10,881 - Ah, oh Veronica, not you too! 464 00:21:10,881 --> 00:21:13,214 (screaming) 465 00:21:14,073 --> 00:21:15,573 - Roxton, help us! 466 00:21:16,488 --> 00:21:18,680 No! (screams) 467 00:21:18,680 --> 00:21:21,013 (screaming) 468 00:21:25,710 --> 00:21:27,121 - No please! 469 00:21:27,121 --> 00:21:28,930 You stop this now! 470 00:21:28,930 --> 00:21:30,658 Just let them go! 471 00:21:30,658 --> 00:21:31,825 - As you wish. 472 00:21:33,599 --> 00:21:36,617 Shall we continue with our sport? 473 00:21:36,617 --> 00:21:38,068 - Do I have a choice?! 474 00:21:38,068 --> 00:21:40,660 - Ooh, such a petulance! 475 00:21:40,660 --> 00:21:44,075 Most unbecoming in a man like you. 476 00:21:44,075 --> 00:21:46,555 Your friends will be released if you win the next round. 477 00:21:46,555 --> 00:21:48,961 If not I'll add one more to my collection. 478 00:21:48,961 --> 00:21:50,671 - Not Marguerite! 479 00:21:50,671 --> 00:21:51,588 - Who else? 480 00:21:58,840 --> 00:21:59,673 - Hello? 481 00:22:01,421 --> 00:22:02,504 Anybody here? 482 00:22:04,557 --> 00:22:05,390 Please? 483 00:22:06,438 --> 00:22:09,271 (dramatic music) 484 00:22:10,448 --> 00:22:11,281 Okay. 485 00:22:12,478 --> 00:22:13,962 Settle down 486 00:22:13,962 --> 00:22:14,795 Stay calm. 487 00:22:18,270 --> 00:22:22,437 Show up here and I'll give you a damn fine welcome. 488 00:22:28,800 --> 00:22:30,133 What am I doing? 489 00:22:31,288 --> 00:22:32,955 I can't fight death. 490 00:22:34,173 --> 00:22:35,090 But I will! 491 00:22:36,834 --> 00:22:38,917 With every breath I have! 492 00:22:44,634 --> 00:22:46,923 Maybe it wasn't death. 493 00:22:46,923 --> 00:22:50,090 Just some freak with an oversized hoe! 494 00:22:52,376 --> 00:22:53,209 Oh Roxton. 495 00:22:55,113 --> 00:22:56,030 Challenger. 496 00:22:57,528 --> 00:22:58,405 Veronica. 497 00:22:58,405 --> 00:22:59,738 Can you hear me? 498 00:23:01,436 --> 00:23:02,353 Talk to me. 499 00:23:04,250 --> 00:23:06,250 Tell me you can hear me. 500 00:23:12,214 --> 00:23:13,491 - What is this? 501 00:23:13,491 --> 00:23:14,955 - A brief respite. 502 00:23:14,955 --> 00:23:16,198 Intermission, you might call it 503 00:23:16,198 --> 00:23:18,979 before we continue with our games. 504 00:23:18,979 --> 00:23:20,479 Won't you join me? 505 00:23:22,087 --> 00:23:22,920 - No, thanks. 506 00:23:22,920 --> 00:23:23,993 (whooshing) 507 00:23:23,993 --> 00:23:26,308 - Ooh, that's better! 508 00:23:26,308 --> 00:23:27,824 What woman could resist a well-dressed man, 509 00:23:27,824 --> 00:23:30,545 and what man could resist a woman who desires him? 510 00:23:30,545 --> 00:23:32,011 - You're not a woman. 511 00:23:32,011 --> 00:23:34,642 You're a demon, masquerading in a woman's dress. 512 00:23:34,642 --> 00:23:37,485 - Oh, is that what you think? 513 00:23:37,485 --> 00:23:40,935 Come closer, and I'll show you how wrong you are. 514 00:23:40,935 --> 00:23:44,087 - This is as close to Death as I want to be. 515 00:23:44,087 --> 00:23:46,302 And even if that day were to arrive, 516 00:23:46,302 --> 00:23:48,233 I can only hope I'd be somewhere else. 517 00:23:48,233 --> 00:23:50,890 - Good to see your sense of humor has been restored. 518 00:23:50,890 --> 00:23:55,860 Come, let me feed you grapes and nibble on your ear. 519 00:23:55,860 --> 00:23:57,455 - Not in this lifetime. 520 00:23:57,455 --> 00:24:00,024 - Don't tell me you're still concerned about Marguerite. 521 00:24:00,024 --> 00:24:01,932 - She's the only woman I care about. 522 00:24:01,932 --> 00:24:03,347 - Oh, poor you, 523 00:24:03,347 --> 00:24:06,134 Hopelessly entangled with such cheap London baggage. 524 00:24:06,134 --> 00:24:08,549 - I'll carry that baggage any place and any time. 525 00:24:08,549 --> 00:24:09,534 - If only she were here to listen 526 00:24:09,534 --> 00:24:11,867 to such professions of love! 527 00:24:12,905 --> 00:24:14,633 - Well, you can leave her right where she is. 528 00:24:14,633 --> 00:24:16,144 Well, that all depends on you. 529 00:24:16,144 --> 00:24:18,336 Must I beg for your touch? 530 00:24:18,336 --> 00:24:20,842 Plead for your embrace? 531 00:24:20,842 --> 00:24:24,517 You can grovel at my feet if you think it will do any good. 532 00:24:24,517 --> 00:24:25,600 - A hard man. 533 00:24:27,175 --> 00:24:29,092 A pillar of cold steel. 534 00:24:31,828 --> 00:24:33,411 Ooh, that's better. 535 00:24:34,580 --> 00:24:35,413 Kiss me! 536 00:24:36,259 --> 00:24:38,104 I'll never tell. 537 00:24:38,104 --> 00:24:38,937 Will you? 538 00:24:40,294 --> 00:24:42,627 (sad music) 539 00:24:44,540 --> 00:24:46,623 (coughs) 540 00:24:49,161 --> 00:24:52,137 - What are you looking at? 541 00:24:52,137 --> 00:24:53,554 Lord John Roxton! 542 00:24:54,801 --> 00:24:57,801 Always grinning like a Cheshire cat. 543 00:24:58,812 --> 00:25:00,339 And you, Veronica. 544 00:25:00,339 --> 00:25:02,771 Some protection you turned out to be. 545 00:25:02,771 --> 00:25:06,938 The eternal optimist too innocent for your own damn good! 546 00:25:09,592 --> 00:25:10,592 What's that? 547 00:25:12,808 --> 00:25:14,842 Don't start with another one 548 00:25:14,842 --> 00:25:16,845 of your grand designs, Challenger. 549 00:25:16,845 --> 00:25:21,355 The world is a much bigger place than you think! 550 00:25:21,355 --> 00:25:24,762 Are you getting all this down, Ned? 551 00:25:24,762 --> 00:25:28,095 Another story for all your adoring fans? 552 00:25:31,629 --> 00:25:33,537 I heard that. 553 00:25:33,537 --> 00:25:36,015 (sobs) 554 00:25:36,015 --> 00:25:37,185 Don't think that just because 555 00:25:37,185 --> 00:25:40,435 you saved my life once or twice that... 556 00:25:42,560 --> 00:25:45,727 we are anything more than what we are. 557 00:25:47,449 --> 00:25:49,282 Roxton, where are you? 558 00:25:56,882 --> 00:25:59,132 Why did you all abandon me? 559 00:26:01,077 --> 00:26:03,994 (glass shattering) 560 00:26:06,038 --> 00:26:07,955 (sobs) 561 00:26:10,836 --> 00:26:12,346 - [Death] Pheasant? 562 00:26:12,346 --> 00:26:13,525 - I'm not hungry. 563 00:26:13,525 --> 00:26:15,904 - Gamy if not carefully prepared. 564 00:26:15,904 --> 00:26:17,866 The breast is the most tender, wouldn't you agree? 565 00:26:17,866 --> 00:26:21,699 - You know, you're wasting your time and mine. 566 00:26:23,077 --> 00:26:26,902 - Still concerned with your friends? 567 00:26:26,902 --> 00:26:30,423 - As long as you hold them in the palm of your hand, 568 00:26:30,423 --> 00:26:31,649 they're all I care about. 569 00:26:31,649 --> 00:26:33,606 - And if they were to die of natural causes, 570 00:26:33,606 --> 00:26:34,858 what would you do then? 571 00:26:34,858 --> 00:26:37,028 - I'd continue on with my life, 572 00:26:37,028 --> 00:26:38,596 What other choice would I have? 573 00:26:38,596 --> 00:26:39,458 - Oh, I can think of one. 574 00:26:39,458 --> 00:26:41,294 - That's not a choice. 575 00:26:41,294 --> 00:26:42,863 That's the coward's way out. 576 00:26:42,863 --> 00:26:45,011 - Even if you lost your beloved Marguerite? 577 00:26:45,011 --> 00:26:47,843 - Why, I'd go on living, 578 00:26:47,843 --> 00:26:49,704 just to keep the memory of her alive. 579 00:26:49,704 --> 00:26:53,121 - Oh, such romance, I can hardly bear it. 580 00:26:55,829 --> 00:26:58,380 Spears of asparagus are best when lightly steamed. 581 00:26:58,380 --> 00:27:00,553 Would you care to try one? 582 00:27:00,553 --> 00:27:02,561 - You know, you take such great delight 583 00:27:02,561 --> 00:27:04,421 in pain and suffering, don't you? 584 00:27:04,421 --> 00:27:07,504 - I am the end of pain and suffering. 585 00:27:09,530 --> 00:27:11,194 Mmm. 586 00:27:11,194 --> 00:27:12,027 Crisp. 587 00:27:13,324 --> 00:27:14,157 Delicious. 588 00:27:15,025 --> 00:27:16,375 My personal favorite. 589 00:27:16,375 --> 00:27:20,515 - Well personally, I think death is overrated. 590 00:27:20,515 --> 00:27:23,290 So said a great English poet once. 591 00:27:23,290 --> 00:27:25,170 One short sleep past, 592 00:27:25,170 --> 00:27:29,263 we wake eternally, and death shall be no more. 593 00:27:29,263 --> 00:27:30,473 Death thou shalt die. 594 00:27:30,473 --> 00:27:31,307 - And where is that poet now? 595 00:27:31,307 --> 00:27:33,393 Dead and buried in the ground! 596 00:27:33,393 --> 00:27:36,985 Poetry and lofty thoughts do not change reality. 597 00:27:36,985 --> 00:27:41,152 All who live will come to me willingly or otherwise. 598 00:27:43,103 --> 00:27:46,553 Come now, Lord Roxton, you haven't touched a thing. 599 00:27:46,553 --> 00:27:48,092 Not even me. 600 00:27:48,092 --> 00:27:50,197 Will you not at least try one of these fine dishes? 601 00:27:50,197 --> 00:27:53,182 - Oh, it's not the food that ruins the appetite. 602 00:27:53,182 --> 00:27:54,599 It's the company. 603 00:27:56,271 --> 00:27:57,104 - Oh. 604 00:27:58,724 --> 00:28:00,714 What man could turn away from oysters 605 00:28:00,714 --> 00:28:02,854 bathed in their own liqueur? 606 00:28:02,854 --> 00:28:04,849 It is, after all, the food of lovers. 607 00:28:04,849 --> 00:28:07,672 - Yes which I hasten to add you and I will never be. 608 00:28:07,672 --> 00:28:09,172 - Oh, but we will! 609 00:28:10,130 --> 00:28:12,337 Even you will feel the kiss of death. 610 00:28:12,337 --> 00:28:14,111 Perhaps sooner than you think. 611 00:28:14,111 --> 00:28:15,528 - Well, when that day comes, 612 00:28:15,528 --> 00:28:17,863 I'm sure it will be like ashes in my mouth. 613 00:28:17,863 --> 00:28:19,756 - Such simple pleasures you deny yourself. 614 00:28:19,756 --> 00:28:22,333 Such high standards you set before you. 615 00:28:22,333 --> 00:28:24,244 Do you think any of your friends would do the same for you? 616 00:28:24,244 --> 00:28:25,121 - I know they would. 617 00:28:25,121 --> 00:28:26,199 - You're wrong! 618 00:28:26,199 --> 00:28:29,467 They would forsake you in a second to save themselves, 619 00:28:29,467 --> 00:28:31,528 especially Marguerite. 620 00:28:31,528 --> 00:28:33,058 - Well I don't believe you. 621 00:28:33,058 --> 00:28:35,606 You're a liar and a cheat and a lousy one at that. 622 00:28:35,606 --> 00:28:37,306 Now if I'm the one you want, 623 00:28:37,306 --> 00:28:38,639 you take me now, 624 00:28:39,663 --> 00:28:41,293 but let my friends go free. 625 00:28:41,293 --> 00:28:43,105 - Oh, it's you I want, but you have to 626 00:28:43,105 --> 00:28:46,522 give yourself willingly, without reserve. 627 00:28:48,290 --> 00:28:49,123 - Never. 628 00:28:55,102 --> 00:28:55,935 - John? 629 00:29:01,165 --> 00:29:02,080 (sighs) 630 00:29:02,080 --> 00:29:03,330 Still not here. 631 00:29:04,848 --> 00:29:05,848 Still alone. 632 00:29:07,963 --> 00:29:09,963 (sighs) 633 00:29:10,827 --> 00:29:13,540 Oh, maybe you're back in London... 634 00:29:13,540 --> 00:29:15,873 walking in Trafalgar Square, 635 00:29:17,157 --> 00:29:19,240 surrounded by all I love. 636 00:29:21,404 --> 00:29:22,237 I hope so. 637 00:29:23,218 --> 00:29:25,051 I hope all of you are. 638 00:29:28,821 --> 00:29:31,138 Well, where are you, death? 639 00:29:31,138 --> 00:29:33,664 What are you waiting for? 640 00:29:33,664 --> 00:29:36,081 Aren't I good enough for you? 641 00:29:37,597 --> 00:29:40,087 I'm not waiting anymore. 642 00:29:40,087 --> 00:29:41,446 My life goes on. 643 00:29:41,446 --> 00:29:43,113 Catch me if you can. 644 00:29:44,610 --> 00:29:46,524 And I will not go gently. 645 00:29:46,524 --> 00:29:49,941 (upbeat classical music) 646 00:29:51,357 --> 00:29:53,878 - This woman you love more than life itself, 647 00:29:53,878 --> 00:29:56,545 what can I do to break the bond? 648 00:29:57,761 --> 00:29:58,909 - Nothing. 649 00:29:58,909 --> 00:30:02,126 - Would you trade her life for the lives of your friends? 650 00:30:02,126 --> 00:30:05,421 The scientist and the child of nature? 651 00:30:05,421 --> 00:30:07,773 Umm, difficult choice, isn't it? 652 00:30:07,773 --> 00:30:09,786 What about the other way around? 653 00:30:09,786 --> 00:30:12,246 Their lives for hers? 654 00:30:12,246 --> 00:30:14,543 - What do you want me to say? 655 00:30:14,543 --> 00:30:17,291 What answer are you looking for? 656 00:30:17,291 --> 00:30:19,653 - I'm trying to understand what makes you tick. 657 00:30:19,653 --> 00:30:20,528 - And do you? 658 00:30:20,528 --> 00:30:21,402 - I think so. 659 00:30:21,402 --> 00:30:23,901 You love life but have no fear of death. 660 00:30:23,901 --> 00:30:25,426 You love a woman and you would 661 00:30:25,426 --> 00:30:26,550 lay down your life to save her. 662 00:30:26,550 --> 00:30:29,304 You believe that men are capable of great things. 663 00:30:29,304 --> 00:30:32,645 And you believe that good will triumph over evil. 664 00:30:32,645 --> 00:30:35,420 - Pretty much sums it up. 665 00:30:35,420 --> 00:30:38,431 - And if I let you go, you and your friends, 666 00:30:38,431 --> 00:30:41,306 you would forge ahead and never look back. 667 00:30:41,306 --> 00:30:43,707 You would carry on as if nothing had happened. 668 00:30:43,707 --> 00:30:45,552 - I would certainly try to. 669 00:30:45,552 --> 00:30:47,189 - And you would have learned nothing! 670 00:30:47,189 --> 00:30:49,278 - Nothing that I don't know already. 671 00:30:49,278 --> 00:30:51,500 - Then let me make it simple for you. 672 00:30:51,500 --> 00:30:55,279 Before the time runs out, show me where the oysters are? 673 00:30:55,279 --> 00:30:56,112 - Oysters? 674 00:30:58,742 --> 00:31:00,145 What the hell are you talking about? 675 00:31:00,145 --> 00:31:02,484 - The game we've been playing all along. 676 00:31:02,484 --> 00:31:03,408 Choose the right dish and you 677 00:31:03,408 --> 00:31:05,041 and you and your friends are free to go. 678 00:31:05,041 --> 00:31:08,172 Fail in your powers of observation, 679 00:31:08,172 --> 00:31:10,415 and Marguerite will join the others. 680 00:31:10,415 --> 00:31:13,165 (dramatic music) 681 00:31:18,722 --> 00:31:20,803 Grains of sands slip through the hourglass, 682 00:31:20,803 --> 00:31:24,089 like the breath of a dying man. 683 00:31:24,089 --> 00:31:26,839 Choose now or Marguerite is mine. 684 00:31:36,537 --> 00:31:37,768 - That one. 685 00:31:37,768 --> 00:31:40,251 - Are you sure that's not the pheasant? 686 00:31:40,251 --> 00:31:44,418 Last chance to change your mind and choose another. 687 00:31:46,219 --> 00:31:48,071 - I stick with the one I choose. 688 00:31:48,071 --> 00:31:50,369 - Oh, I thought you would. 689 00:31:50,369 --> 00:31:53,119 Let's see, are these the oysters? 690 00:31:55,300 --> 00:31:57,967 Oh, again I win, again you lose. 691 00:32:05,430 --> 00:32:08,466 - It's so long since I've been here. 692 00:32:08,466 --> 00:32:09,299 Too long. 693 00:32:11,946 --> 00:32:15,446 It's funny how this place has grown on me. 694 00:32:19,330 --> 00:32:22,663 Well, if I must live alone, then I will. 695 00:32:23,687 --> 00:32:26,604 And each day will make me stronger. 696 00:32:29,026 --> 00:32:31,859 (dramatic music) 697 00:32:38,663 --> 00:32:42,022 - Your time of death has finally come, Marguerite. 698 00:32:42,022 --> 00:32:43,766 - Oh no it hasn't, 699 00:32:43,766 --> 00:32:45,106 take off your hood. 700 00:32:45,106 --> 00:32:46,752 - Are you not afraid of me? 701 00:32:46,752 --> 00:32:49,309 - I want to see who or what you really are. 702 00:32:49,309 --> 00:32:52,905 - I am Death, the gatherer of souls. 703 00:32:52,905 --> 00:32:54,688 - A collector! 704 00:32:54,688 --> 00:32:55,892 Not a killer! 705 00:32:55,892 --> 00:32:58,353 Why have you taken my friends before their time? 706 00:32:58,353 --> 00:33:00,504 - It was their time. 707 00:33:00,504 --> 00:33:02,593 - No, it wasn't! 708 00:33:02,593 --> 00:33:03,551 You jumped the gun! 709 00:33:03,551 --> 00:33:04,572 You cheated them! 710 00:33:04,572 --> 00:33:07,000 - No, he cheated me. 711 00:33:07,000 --> 00:33:09,847 He should have been mine a long time ago. 712 00:33:09,847 --> 00:33:13,514 - But he was too smart for you, too cunning. 713 00:33:15,047 --> 00:33:16,938 So you just took him anyway. 714 00:33:16,938 --> 00:33:18,483 - He cannot escape his fate. 715 00:33:18,483 --> 00:33:21,229 - Then wait a while longer, make do with someone else! 716 00:33:21,229 --> 00:33:24,562 - Are you offering yourself to save him? 717 00:33:25,778 --> 00:33:26,611 - Could I? 718 00:33:27,850 --> 00:33:29,625 - Pick up your gun and prove to me 719 00:33:29,625 --> 00:33:32,440 that his life his more important than your own. 720 00:33:32,440 --> 00:33:35,273 (dramatic music) 721 00:33:45,418 --> 00:33:48,795 - If I do, what guarantee do I have that you will spare him? 722 00:33:48,795 --> 00:33:50,477 - No guarantee at all, 723 00:33:50,477 --> 00:33:53,804 I didn't come here to make a deal with you. 724 00:33:53,804 --> 00:33:55,336 - Get away from me, I'm alive! 725 00:33:55,336 --> 00:33:56,651 - Marguerite! 726 00:33:56,651 --> 00:33:57,576 - Oh! 727 00:33:57,576 --> 00:33:59,136 Where are we? 728 00:33:59,136 --> 00:34:02,166 - No, please, not Marguerite! 729 00:34:02,166 --> 00:34:03,083 Marguerite! 730 00:34:05,514 --> 00:34:08,514 - Don't, don't let it end like this! 731 00:34:18,531 --> 00:34:20,364 - Get up, Lord Roxton. 732 00:34:22,084 --> 00:34:24,772 - What more do you want from me? 733 00:34:24,772 --> 00:34:27,438 - Didn't you say you'd carry on without your friends? 734 00:34:27,438 --> 00:34:30,363 - If they were to die from natural causes, 735 00:34:30,363 --> 00:34:32,076 but not like this. 736 00:34:32,076 --> 00:34:35,026 - One by one you failed them. 737 00:34:35,026 --> 00:34:36,642 - The man you swore to protect, 738 00:34:36,642 --> 00:34:38,096 the innocent child of nature, 739 00:34:38,096 --> 00:34:41,513 and the woman you wouldn't betray for me. 740 00:34:42,761 --> 00:34:44,928 - You've taken everything, 741 00:34:46,418 --> 00:34:48,001 and left me with nothing. 742 00:34:48,001 --> 00:34:50,346 What happened to your pride, 743 00:34:50,346 --> 00:34:51,846 your will to live? 744 00:34:52,876 --> 00:34:54,682 - You took that as well. 745 00:34:54,682 --> 00:34:55,515 - Oh. 746 00:34:59,198 --> 00:35:00,531 Poor broken man. 747 00:35:01,746 --> 00:35:04,902 How easy it was for me to reduce you to this! 748 00:35:04,902 --> 00:35:07,376 Your fine words and noble pretenses, 749 00:35:07,376 --> 00:35:11,200 stripped of these you are like any other man. 750 00:35:11,200 --> 00:35:14,033 Spirit gone, no fire in your eyes. 751 00:35:15,068 --> 00:35:17,783 You're nothing more than clay. 752 00:35:17,783 --> 00:35:18,616 - You win. 753 00:35:19,785 --> 00:35:20,618 All right? 754 00:35:22,014 --> 00:35:22,931 So take me, 755 00:35:24,203 --> 00:35:26,620 but spare my friends, please. 756 00:35:29,471 --> 00:35:31,063 I beg you. 757 00:35:31,063 --> 00:35:32,646 - Mmm, no, not yet. 758 00:35:35,395 --> 00:35:38,462 Death is cruel and heartless, 759 00:35:38,462 --> 00:35:41,352 inevitable for every living thing. 760 00:35:41,352 --> 00:35:43,554 Yet I feel compelled to offer you another chance 761 00:35:43,554 --> 00:35:47,519 to win back your friends and save yourself as well. 762 00:35:47,519 --> 00:35:49,710 - Another game I cannot win? 763 00:35:49,710 --> 00:35:51,127 - Oh, but you can 764 00:35:52,129 --> 00:35:53,796 if your aim is true. 765 00:35:54,930 --> 00:35:56,896 Will you accept the challenge? 766 00:35:56,896 --> 00:35:59,103 (dramatic music) 767 00:35:59,103 --> 00:35:59,936 - Yes. 768 00:36:04,232 --> 00:36:05,573 I will. 769 00:36:05,573 --> 00:36:07,193 - Good. 770 00:36:07,193 --> 00:36:08,360 That's better. 771 00:36:12,925 --> 00:36:15,743 - All right, so now what? 772 00:36:15,743 --> 00:36:17,534 What do I do now? 773 00:36:17,534 --> 00:36:20,106 - Ask not for whom the bell tolls. 774 00:36:20,106 --> 00:36:21,570 It tolls for thee. 775 00:36:21,570 --> 00:36:25,684 Or so said some English poet of whom you are so fond. 776 00:36:25,684 --> 00:36:28,268 Welcome to your final test. 777 00:36:28,268 --> 00:36:29,101 Come here. 778 00:36:31,977 --> 00:36:33,509 - Who is this man? 779 00:36:33,509 --> 00:36:35,016 A murderer condemned to death, 780 00:36:35,016 --> 00:36:38,986 taken from the gallows to serve my purpose. 781 00:36:38,986 --> 00:36:41,653 - What the hell is your purpose? 782 00:36:43,953 --> 00:36:45,127 - A duel. 783 00:36:45,127 --> 00:36:48,424 (mysterious music) 784 00:36:48,424 --> 00:36:50,174 - Choose your weapon. 785 00:36:55,353 --> 00:36:58,697 - This time your game seems far too easy. 786 00:36:58,697 --> 00:37:00,692 - You don't trust me? 787 00:37:00,692 --> 00:37:02,948 - I have no reason to. 788 00:37:02,948 --> 00:37:06,031 - They're identical, one bullet each. 789 00:37:13,600 --> 00:37:14,850 - Back to back. 790 00:37:16,904 --> 00:37:19,526 On my signal, you will walk ten paces, 791 00:37:19,526 --> 00:37:22,276 you will turn, and you will fire. 792 00:37:27,940 --> 00:37:29,997 - Then let's get on with it. 793 00:37:29,997 --> 00:37:32,010 - Good luck, Lord Roxton. 794 00:37:32,010 --> 00:37:34,706 Even though I desire you above all the others, 795 00:37:34,706 --> 00:37:38,053 I would not be disappointed if you won this round. 796 00:37:38,053 --> 00:37:40,851 I'll try not to let you down. 797 00:37:40,851 --> 00:37:41,684 One, 798 00:37:42,931 --> 00:37:43,764 two 799 00:37:43,764 --> 00:37:44,959 - My dear friends 800 00:37:44,959 --> 00:37:47,311 Please forgive me should I fail. 801 00:37:47,311 --> 00:37:49,245 - Three, four, five, six, seven. 802 00:37:49,245 --> 00:37:50,662 eight, nine, ten. 803 00:37:52,014 --> 00:37:54,657 (dramatic music) 804 00:37:54,657 --> 00:37:55,740 - Roxton, no! 805 00:37:57,955 --> 00:37:59,070 - Marguerite! 806 00:37:59,070 --> 00:38:00,044 - Kill her! 807 00:38:00,044 --> 00:38:01,182 - Never! 808 00:38:01,182 --> 00:38:03,237 - Kill her or the others will perish! 809 00:38:03,237 --> 00:38:04,070 - No! 810 00:38:05,362 --> 00:38:06,468 No! 811 00:38:06,468 --> 00:38:08,801 - Kill her or kill yourself. 812 00:38:09,986 --> 00:38:11,422 - Don't, Roxton. 813 00:38:11,422 --> 00:38:12,404 - Silence! 814 00:38:12,404 --> 00:38:15,362 (screaming) 815 00:38:15,362 --> 00:38:16,324 - No please! 816 00:38:16,324 --> 00:38:19,470 - The game is over, kill yourself or the others will die. 817 00:38:19,470 --> 00:38:22,774 - You give me your word that you'll release them. 818 00:38:22,774 --> 00:38:26,607 - Give me your life and I'll give you my word. 819 00:38:27,814 --> 00:38:30,147 (screaming) 820 00:38:36,936 --> 00:38:38,383 - It's a trick! 821 00:38:38,383 --> 00:38:41,390 She can't win unless you let her! 822 00:38:41,390 --> 00:38:43,483 - Rejoice in the tranquility of death! 823 00:38:43,483 --> 00:38:45,796 (screaming) 824 00:38:45,796 --> 00:38:47,589 - No, don't! 825 00:38:47,589 --> 00:38:48,821 - What are you waiting for? 826 00:38:48,821 --> 00:38:50,819 End their suffering as well as your own! 827 00:38:50,819 --> 00:38:51,736 - Damn you! 828 00:38:53,152 --> 00:38:56,714 I despise you with every dying breath! 829 00:38:56,714 --> 00:38:59,797 - I'll embrace you on the other side. 830 00:39:01,142 --> 00:39:01,975 Now. 831 00:39:04,482 --> 00:39:06,620 Pull the trigger. 832 00:39:06,620 --> 00:39:07,838 Yes! 833 00:39:07,838 --> 00:39:08,713 - No. 834 00:39:08,713 --> 00:39:09,931 - [Death] Yes! 835 00:39:09,931 --> 00:39:10,805 - No! 836 00:39:10,805 --> 00:39:11,679 - [Death] Yes! 837 00:39:11,679 --> 00:39:12,512 - No! 838 00:39:14,888 --> 00:39:18,471 I'll live out my days in agony and despair, 839 00:39:19,971 --> 00:39:23,169 but I will forever deny you this final victory! 840 00:39:23,169 --> 00:39:25,252 - Oh, your days are over. 841 00:39:29,421 --> 00:39:31,004 Your time has come. 842 00:39:31,883 --> 00:39:34,981 (screaming) 843 00:39:34,981 --> 00:39:38,633 - Time has no meaning to me anymore! 844 00:39:38,633 --> 00:39:39,699 (gun firing) 845 00:39:39,699 --> 00:39:41,146 - No, don't! 846 00:39:41,146 --> 00:39:42,627 What have you done? 847 00:39:42,627 --> 00:39:44,210 What have you done? 848 00:39:45,899 --> 00:39:48,732 (dramatic music) 849 00:39:51,252 --> 00:39:53,654 Know this, John Roxton, 850 00:39:53,654 --> 00:39:57,071 your day will come, and I will claim you. 851 00:40:10,073 --> 00:40:11,406 - What happened? 852 00:40:14,503 --> 00:40:15,861 - Roxton? 853 00:40:15,861 --> 00:40:17,114 - Marguerite! 854 00:40:17,114 --> 00:40:19,182 Are you really here? 855 00:40:19,182 --> 00:40:20,781 - Yes and so are you! 856 00:40:20,781 --> 00:40:23,031 (laughing) 857 00:40:24,152 --> 00:40:26,571 - Challenger, I thought I'd lost you! 858 00:40:26,571 --> 00:40:28,571 - Oh, no chance of that! 859 00:40:29,989 --> 00:40:30,906 - Veronica? 860 00:40:32,799 --> 00:40:34,452 Thank heavens you made it back! 861 00:40:34,452 --> 00:40:36,815 (laughing) 862 00:40:36,815 --> 00:40:40,398 - Ah, life was just too boring without you. 863 00:40:41,345 --> 00:40:42,380 - Can we go home now? 864 00:40:42,380 --> 00:40:43,470 - Yeah! 865 00:40:43,470 --> 00:40:44,637 - Let's do it. 866 00:40:48,898 --> 00:40:50,529 Death was a beautiful woman. 867 00:40:50,529 --> 00:40:52,660 - In fact, or in your mind? 868 00:40:52,660 --> 00:40:54,602 - Well, that's a good question. 869 00:40:54,602 --> 00:40:56,828 She looked real enough. 870 00:40:56,828 --> 00:40:58,128 - We all saw her. 871 00:40:58,128 --> 00:41:00,739 - Yes, but the force that produced it, 872 00:41:00,739 --> 00:41:04,462 surely was merely an illusion intended to seduce you. 873 00:41:04,462 --> 00:41:06,322 - No chance of that. 874 00:41:06,322 --> 00:41:07,971 - None? 875 00:41:07,971 --> 00:41:10,747 - One beautiful woman is more than enough for me. 876 00:41:10,747 --> 00:41:13,247 - Well, you must have been tempted just a little. 877 00:41:13,247 --> 00:41:14,316 - It was quite a dance. 878 00:41:14,316 --> 00:41:15,844 - Oh, yes, I'm sure it was. 879 00:41:15,844 --> 00:41:18,888 Which brings up a very good question. 880 00:41:18,888 --> 00:41:23,055 If you had a choice, what would you do on your last day? 881 00:41:24,103 --> 00:41:27,557 - Well, I'd spend it here with all of you. 882 00:41:27,557 --> 00:41:29,497 And with my parents, of course. 883 00:41:29,497 --> 00:41:30,966 - And Malone, too? 884 00:41:30,966 --> 00:41:32,784 We can't forget Malone. 885 00:41:32,784 --> 00:41:34,395 - He's probably back in London by now. 886 00:41:34,395 --> 00:41:36,859 - Oh, I doubt it, he wouldn't leave without Veronica. 887 00:41:36,859 --> 00:41:37,886 - You really think so? 888 00:41:37,886 --> 00:41:39,673 - Oh, I'm certain of it. 889 00:41:39,673 --> 00:41:43,840 In fact, I'm sure he's thinking about you this minute. 890 00:41:47,428 --> 00:41:49,084 - Well, Roxton, it looks delicious. 891 00:41:49,084 --> 00:41:49,958 - Well, thank you. 892 00:41:49,958 --> 00:41:53,682 - All this talk about death has made me very hungry, indeed. 893 00:41:53,682 --> 00:41:55,878 - What was her cooking like, by the way? 894 00:41:55,878 --> 00:41:58,330 - Oh, she taught me a recipe or two, but, 895 00:41:58,330 --> 00:42:00,070 nothing compared to yours. 896 00:42:00,070 --> 00:42:01,903 Two, four, six, eight! 897 00:42:04,068 --> 00:42:04,995 Try the grapes. 898 00:42:04,995 --> 00:42:06,474 I plucked them myself. 899 00:42:06,474 --> 00:42:09,224 (dramatic music) 900 00:42:57,763 --> 00:43:00,596 (MultiCom Jingle) 61145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.