All language subtitles for T.L.W.S02E13.The.Guardian.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,815 --> 00:00:05,648 (MultiCom Jingle) 2 00:00:14,157 --> 00:00:17,763 - [Man] That looks like sage, but it's not. 3 00:00:17,763 --> 00:00:19,574 - It smells like sage to me. 4 00:00:19,574 --> 00:00:21,655 - No, summus avery I think. 5 00:00:21,655 --> 00:00:25,688 You know there are about 700 varieties of the mint family? 6 00:00:25,688 --> 00:00:26,687 - 700? 7 00:00:26,687 --> 00:00:27,778 - Maybe more. 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,407 The plant world is evolving all the time 9 00:00:29,407 --> 00:00:31,788 like everything else on this beautiful planet of ours. 10 00:00:31,788 --> 00:00:33,497 - We're never gonna finish this list. 11 00:00:33,497 --> 00:00:35,920 - Oh, of course we are. 12 00:00:35,920 --> 00:00:37,171 And don't you forget the benefits 13 00:00:37,171 --> 00:00:39,087 of a well-stocked medicine cabinet. 14 00:00:39,087 --> 00:00:40,852 - Anything on here for sore feet? 15 00:00:40,852 --> 00:00:43,865 - Yeah, your oil of cloves is good for that I think. 16 00:00:43,865 --> 00:00:45,972 - Which of course we don't have yet. 17 00:00:45,972 --> 00:00:49,002 - No, you just rest, I'll go and look around. 18 00:00:49,002 --> 00:00:50,742 - I'll fill this canteen 19 00:00:50,742 --> 00:00:53,252 Don't wander too far. 20 00:00:53,252 --> 00:00:55,335 - I'll stay on my guard. 21 00:00:57,411 --> 00:00:59,129 - If we didn't go around beating ourselves up every day 22 00:00:59,129 --> 00:01:03,046 we wouldn't need all these lotions and potions. 23 00:01:18,038 --> 00:01:20,788 - Sage, the wisest of all plants. 24 00:01:27,203 --> 00:01:29,786 (hog grunting) 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,455 - How bad is he hurt? 26 00:01:49,455 --> 00:01:50,538 - Bad enough. 27 00:01:51,490 --> 00:01:53,487 He's old, we have to take him. 28 00:01:53,487 --> 00:01:54,320 - No. 29 00:01:55,611 --> 00:01:57,106 Pakim? 30 00:01:57,106 --> 00:01:58,965 We still have time. 31 00:01:58,965 --> 00:02:00,404 - No we don't. 32 00:02:00,404 --> 00:02:01,689 It's getting late. 33 00:02:01,689 --> 00:02:04,022 Let's reset the trap and go. 34 00:02:06,947 --> 00:02:08,549 We don't have a choice, Tomu. 35 00:02:08,549 --> 00:02:10,483 We cannot go back empty-handed. 36 00:02:10,483 --> 00:02:12,958 - We still have tomorrow. 37 00:02:12,958 --> 00:02:15,625 - And if we fail again tomorrow? 38 00:02:21,317 --> 00:02:24,305 - [Narrator] At the dawn of the last century, 39 00:02:24,305 --> 00:02:28,739 a band of explorers searched for a prehistoric world. 40 00:02:28,739 --> 00:02:31,961 Driven my ambition, secret desires, 41 00:02:31,961 --> 00:02:34,165 a thirst for adventure, 42 00:02:34,165 --> 00:02:36,803 and seeking the ultimate story, 43 00:02:36,803 --> 00:02:40,697 they are befriended by an untamed beauty. 44 00:02:40,697 --> 00:02:44,008 Stranded in a strange and savage land, 45 00:02:44,008 --> 00:02:47,758 each day is a desperate search for a way out, 46 00:02:48,655 --> 00:02:50,155 of The Lost World. 47 00:02:54,418 --> 00:02:58,085 (dramatic orchestral music) 48 00:03:27,288 --> 00:03:28,521 - Any sign of him? 49 00:03:28,521 --> 00:03:29,935 - Didn't you hear the screaming? 50 00:03:29,935 --> 00:03:33,066 - Just the pleasant chatter of this babbling brook. 51 00:03:33,066 --> 00:03:35,983 - Come on, get your gear, let's go. 52 00:03:39,889 --> 00:03:41,551 - Challenger? 53 00:03:41,551 --> 00:03:45,718 Damn him, if he doesn't stop wandering off like this. 54 00:03:51,729 --> 00:03:53,562 - Someone's been here. 55 00:03:55,686 --> 00:03:57,353 That's close enough. 56 00:03:58,555 --> 00:04:01,222 (wood creaking) 57 00:04:02,649 --> 00:04:03,566 - How nice. 58 00:04:09,273 --> 00:04:11,151 (bird calling) 59 00:04:11,151 --> 00:04:11,984 - You see something? 60 00:04:11,984 --> 00:04:14,151 - No, I think we're alone. 61 00:04:16,668 --> 00:04:19,975 - That cage isn't big enough for a person. 62 00:04:19,975 --> 00:04:23,824 - Which means whoever set it was hunting smaller game. 63 00:04:23,824 --> 00:04:26,657 But Challenger was here all right. 64 00:04:28,011 --> 00:04:31,961 And something definitely attacked him. 65 00:04:31,961 --> 00:04:36,128 Three people, and it doesn't look like he walked away. 66 00:04:39,129 --> 00:04:40,129 - Over here. 67 00:04:41,256 --> 00:04:44,673 (tense orchestral music) 68 00:05:05,200 --> 00:05:06,938 - Why do you keep looking back? 69 00:05:06,938 --> 00:05:08,153 - I don't. 70 00:05:08,153 --> 00:05:09,788 - Yes you do. 71 00:05:09,788 --> 00:05:11,144 You're afraid this man has friends, 72 00:05:11,144 --> 00:05:14,183 and they'll come looking for him. 73 00:05:14,183 --> 00:05:16,509 This is wrong Pakim. 74 00:05:16,509 --> 00:05:18,850 This man is not a savage. 75 00:05:18,850 --> 00:05:20,267 - Neither are we. 76 00:05:51,179 --> 00:05:54,846 (dramatic orchestral music) 77 00:06:09,386 --> 00:06:12,386 (people chattering) 78 00:06:35,331 --> 00:06:36,903 - They can't be that far ahead of us. 79 00:06:36,903 --> 00:06:39,070 - I hope he's still alive. 80 00:06:52,007 --> 00:06:53,864 - What is that smell? 81 00:06:53,864 --> 00:06:55,947 - It smells like ammonia. 82 00:06:59,259 --> 00:07:01,822 - It's coming from the plants. 83 00:07:01,822 --> 00:07:03,460 - I wonder if Challenger got a new face 84 00:07:03,460 --> 00:07:05,293 in his medicine chest. 85 00:07:06,409 --> 00:07:08,437 - They went right through it. 86 00:07:08,437 --> 00:07:10,097 - Well if they did they can't be human. 87 00:07:10,097 --> 00:07:13,078 - Or they held their breath. 88 00:07:13,078 --> 00:07:15,388 - Are you crazy? We've got to go back. 89 00:07:15,388 --> 00:07:16,221 - Come on. 90 00:07:21,157 --> 00:07:23,073 - It goes on forever. 91 00:07:23,073 --> 00:07:25,798 No one could survive in this. 92 00:07:25,798 --> 00:07:29,965 - Now I'm never gonna get the smell out of my hair. 93 00:07:34,498 --> 00:07:35,772 - You know maybe it wasn't the best place 94 00:07:35,772 --> 00:07:38,160 for Challenger to build a windmill. 95 00:07:38,160 --> 00:07:40,344 - We keep building it, and the wind keeps knocking it down. 96 00:07:40,344 --> 00:07:41,259 - I've got to say, it's better than 97 00:07:41,259 --> 00:07:44,503 a two-day botany lesson from the old boy. 98 00:07:44,503 --> 00:07:45,699 - I'll grant you that. 99 00:07:45,699 --> 00:07:49,191 And, Marguerite did say she'd stop singing 100 00:07:49,191 --> 00:07:51,567 if we got her phonograph fixed again. 101 00:07:51,567 --> 00:07:53,900 - What more can you ask for? 102 00:07:58,694 --> 00:08:00,354 - Sure is beautiful. 103 00:08:00,354 --> 00:08:01,575 - Yep. 104 00:08:01,575 --> 00:08:02,658 And peaceful. 105 00:08:09,592 --> 00:08:13,759 - Well, I guess we know who makes all the noise around here. 106 00:08:20,729 --> 00:08:22,396 - What, who are you? 107 00:08:23,514 --> 00:08:26,014 - It's all right, you're safe. 108 00:08:26,940 --> 00:08:29,236 You were knocked unconscious by a trap. 109 00:08:29,236 --> 00:08:30,069 - Where am I? 110 00:08:30,069 --> 00:08:32,736 - We brought you to our village. 111 00:08:34,516 --> 00:08:35,981 - What about my friends? 112 00:08:35,981 --> 00:08:37,231 Where are they? 113 00:08:39,946 --> 00:08:41,290 - Friends? 114 00:08:41,290 --> 00:08:42,790 - We thought you were traveling alone. 115 00:08:42,790 --> 00:08:45,040 - No, I was with two women. 116 00:08:46,492 --> 00:08:49,498 How long have a been unconscious? 117 00:08:49,498 --> 00:08:50,470 - Not long. 118 00:08:50,470 --> 00:08:52,677 Your friends can't be far away. 119 00:08:52,677 --> 00:08:53,625 - Don't worry. 120 00:08:53,625 --> 00:08:56,845 We'll send someone out to find them. 121 00:08:56,845 --> 00:08:58,845 We'll bring them to you. 122 00:08:59,762 --> 00:09:00,762 There, rest. 123 00:09:15,939 --> 00:09:17,821 This is the only way we know how to survive. 124 00:09:17,821 --> 00:09:18,654 - No. 125 00:09:19,849 --> 00:09:20,682 It isn't. 126 00:09:23,398 --> 00:09:25,334 He looks like a wise man. 127 00:09:25,334 --> 00:09:27,478 Maybe he can help us find another way. 128 00:09:27,478 --> 00:09:29,110 - There is no other way. 129 00:09:29,110 --> 00:09:30,846 Don't you remember, 130 00:09:30,846 --> 00:09:32,804 remember what it's like out there? 131 00:09:32,804 --> 00:09:35,295 The savages and animals would kill us all in no time. 132 00:09:35,295 --> 00:09:36,788 - And staying here is better? 133 00:09:36,788 --> 00:09:37,677 - Yes. 134 00:09:37,677 --> 00:09:38,784 - We may live a little longer, 135 00:09:38,784 --> 00:09:41,951 but we're all eventually going to die. 136 00:09:48,536 --> 00:09:50,373 - [Brunette] Maybe Challenger isn't even in there. 137 00:09:50,373 --> 00:09:51,896 - [Blonde] What are you talking about? 138 00:09:51,896 --> 00:09:53,613 - Well maybe he escaped. 139 00:09:53,613 --> 00:09:57,363 Or he was never with them in the first place. 140 00:10:02,391 --> 00:10:03,744 - He's in there. 141 00:10:03,744 --> 00:10:04,827 I know he is. 142 00:10:06,123 --> 00:10:06,956 I'm gonna get him. 143 00:10:06,956 --> 00:10:07,873 - Veronica! 144 00:10:10,098 --> 00:10:10,931 Veronica! 145 00:10:30,291 --> 00:10:31,791 You don't suppose? 146 00:10:36,235 --> 00:10:38,568 - Care to take another walk? 147 00:10:49,103 --> 00:10:50,367 - Certainly an improvement, 148 00:10:50,367 --> 00:10:53,378 at least we can see the trail again. 149 00:10:53,378 --> 00:10:56,121 I just wish I knew where it was taking us. 150 00:10:56,121 --> 00:10:58,291 - In here, we're safe. 151 00:10:58,291 --> 00:11:01,541 But if you get too close to the jungle. 152 00:11:05,682 --> 00:11:07,672 - It's ammonia. 153 00:11:07,672 --> 00:11:10,039 - Well the poison keeps all the predators out. 154 00:11:10,039 --> 00:11:12,457 And this is the perfect place to live. 155 00:11:12,457 --> 00:11:15,728 - It must be a hybrid of the scapellia genus. 156 00:11:15,728 --> 00:11:16,930 The staff is poisonous, 157 00:11:16,930 --> 00:11:18,936 and the gas is toxic to everything 158 00:11:18,936 --> 00:11:23,042 except the insects required for pollination. 159 00:11:23,042 --> 00:11:24,233 - It's a gift, 160 00:11:24,233 --> 00:11:27,268 to everyone who lives here. 161 00:11:27,268 --> 00:11:30,794 - Your people and mine, we have something in common. 162 00:11:30,794 --> 00:11:31,627 - We do? 163 00:11:33,346 --> 00:11:36,679 - We both use the jungle for protection. 164 00:11:37,868 --> 00:11:39,373 - What do you mean? 165 00:11:39,373 --> 00:11:41,811 - We live in a tree, 166 00:11:41,811 --> 00:11:43,144 in a tree house. 167 00:11:44,377 --> 00:11:47,174 - That sounds like a great idea. 168 00:11:47,174 --> 00:11:49,747 - Well, it's not as foolproof as this, 169 00:11:49,747 --> 00:11:51,997 but well it does the trick. 170 00:11:53,502 --> 00:11:56,502 (children laughing) 171 00:11:58,561 --> 00:12:00,978 - How do you get out of here? 172 00:12:06,840 --> 00:12:08,840 And how did they get in? 173 00:12:12,088 --> 00:12:13,838 Marguerite, Veronica. 174 00:12:16,215 --> 00:12:17,745 - Isn't your mother looking for you? 175 00:12:17,745 --> 00:12:19,746 - They must have touched the water. 176 00:12:19,746 --> 00:12:21,650 - I'm sorry, I didn't mean to worry you. 177 00:12:21,650 --> 00:12:23,481 - Worried? We thought you'd been dragged off 178 00:12:23,481 --> 00:12:24,567 and eaten by savages. 179 00:12:24,567 --> 00:12:26,461 But no, we didn't worry the least. 180 00:12:26,461 --> 00:12:27,697 - Who are your friends? 181 00:12:27,697 --> 00:12:28,849 Are you all right? 182 00:12:28,849 --> 00:12:30,872 - Well apart from a bump on the head. 183 00:12:30,872 --> 00:12:34,622 Pakim, Tomu, this is Veronica and Marguerite. 184 00:12:36,233 --> 00:12:37,245 - What is that? 185 00:12:37,245 --> 00:12:38,955 - It's feeding time. 186 00:12:38,955 --> 00:12:40,437 - Feeding time for what? 187 00:12:40,437 --> 00:12:44,255 - The most amazing flower you've ever seen. 188 00:12:44,255 --> 00:12:45,577 - Now we're here, perhaps we've got time 189 00:12:45,577 --> 00:12:48,497 to stop and smell the roses. 190 00:12:48,497 --> 00:12:52,664 - I hope it smells better than what we just went through. 191 00:12:53,498 --> 00:12:54,331 - My God. 192 00:12:54,331 --> 00:12:55,732 - That's what I call a daisy. 193 00:12:55,732 --> 00:12:57,177 - The biggest daisy I've ever seen. 194 00:12:57,177 --> 00:12:59,743 - I have never seen a flower like that. 195 00:12:59,743 --> 00:13:01,140 - There's no other like her. 196 00:13:01,140 --> 00:13:02,402 - How do you know it's a her? 197 00:13:02,402 --> 00:13:05,066 - Well the perfume, can't you smell it? 198 00:13:05,066 --> 00:13:06,635 - Yeah, it's hard to believe it's even related 199 00:13:06,635 --> 00:13:09,468 to the jungle all around us. 200 00:13:09,468 --> 00:13:10,620 - What do you mean? 201 00:13:10,620 --> 00:13:12,271 - The flower in the jungle that protects us, 202 00:13:12,271 --> 00:13:13,709 is all one plant. 203 00:13:13,709 --> 00:13:14,709 - One plant? 204 00:13:15,644 --> 00:13:17,298 - And just as she protects us, 205 00:13:17,298 --> 00:13:18,997 we feed and care for her flower. 206 00:13:18,997 --> 00:13:19,919 - How long have you been here? 207 00:13:19,919 --> 00:13:23,429 - Our parents came here when we were very young. 208 00:13:23,429 --> 00:13:25,075 - What happened to them? 209 00:13:25,075 --> 00:13:26,346 - They died. 210 00:13:26,346 --> 00:13:28,378 - They chose to cross the (muffled), 211 00:13:28,378 --> 00:13:30,552 cannibals and dinosaurs, 212 00:13:30,552 --> 00:13:32,910 every savage you can imagine. 213 00:13:32,910 --> 00:13:36,013 But they made it here, and left us safe 214 00:13:36,013 --> 00:13:38,272 from the horrible things outside 215 00:13:38,272 --> 00:13:40,646 - It has to be fed once a day. 216 00:13:40,646 --> 00:13:42,979 - How very demanding of her. 217 00:13:44,776 --> 00:13:46,477 - Oh, you're not serious? 218 00:13:46,477 --> 00:13:49,636 - We're vegetarians, but the flower needs meat. 219 00:13:49,636 --> 00:13:50,636 - Live meat? 220 00:13:51,754 --> 00:13:53,480 - That's why we catch them in a trap. 221 00:13:53,480 --> 00:13:56,793 (pig squealing) 222 00:13:56,793 --> 00:13:57,676 - I don't even want to think about 223 00:13:57,676 --> 00:13:59,506 what you feed it for desert. 224 00:13:59,506 --> 00:14:01,103 - I've seen enough. 225 00:14:01,103 --> 00:14:02,030 - Coming Challenger? 226 00:14:02,030 --> 00:14:04,700 - Oh, you're more than welcome to stay. 227 00:14:04,700 --> 00:14:06,222 - Maybe we should. 228 00:14:06,222 --> 00:14:08,004 I mean it'll be getting dark soon. 229 00:14:08,004 --> 00:14:10,485 - You'll be safe here. 230 00:14:10,485 --> 00:14:13,902 - We can continue our excursion tomorrow. 231 00:14:17,389 --> 00:14:19,717 - Oh I suppose it wouldn't hurt. 232 00:14:19,717 --> 00:14:20,897 We're not expected back to the tree house 233 00:14:20,897 --> 00:14:22,647 until tomorrow night. 234 00:14:23,560 --> 00:14:24,645 - Which means Roxton and Malone 235 00:14:24,645 --> 00:14:27,562 won't even be worried about us yet. 236 00:14:29,849 --> 00:14:32,636 - How are you going to keep them here tomorrow? 237 00:14:32,636 --> 00:14:34,803 - I'll think of something. 238 00:14:36,011 --> 00:14:38,899 Well we both know they can never leave. 239 00:14:38,899 --> 00:14:42,482 (ominous orchestral music) 240 00:14:49,174 --> 00:14:50,544 - Rise and shine. 241 00:14:50,544 --> 00:14:54,377 Those little hooligans have taken our weapons. 242 00:14:56,441 --> 00:14:58,528 - We shouldn't sleep without them. 243 00:14:58,528 --> 00:15:01,213 - I'm sure there's no reason for concern. 244 00:15:01,213 --> 00:15:03,634 - Really? Yesterday they had pointed sticks, 245 00:15:03,634 --> 00:15:05,384 today they have guns. 246 00:15:18,376 --> 00:15:22,043 - Make sure you look after each other, okay? 247 00:15:23,389 --> 00:15:26,660 If you fail again, we have nothing left to feed the flower. 248 00:15:26,660 --> 00:15:29,827 - Don't do anything until we get back. 249 00:15:32,568 --> 00:15:34,901 The hunt will be good today. 250 00:15:37,163 --> 00:15:38,757 - Marguerite, calm down. 251 00:15:38,757 --> 00:15:39,590 - Hurry. 252 00:15:41,583 --> 00:15:43,847 - Children shouldn't play with guns, hand them over. 253 00:15:43,847 --> 00:15:46,044 - You're right, we have children around, 254 00:15:46,044 --> 00:15:50,127 so you can have your weapons back when you leave. 255 00:15:51,423 --> 00:15:53,008 - We're gonna get going. 256 00:15:53,008 --> 00:15:54,986 - But it's been so nice having others around. 257 00:15:54,986 --> 00:15:57,336 - Yes, especially when they have things that you can steal. 258 00:15:57,336 --> 00:15:59,253 Hand over the hardware. 259 00:16:01,163 --> 00:16:02,163 - I'm sorry. 260 00:16:03,298 --> 00:16:05,274 The plant only lets out three a day, 261 00:16:05,274 --> 00:16:08,106 and the hunters have just left. 262 00:16:08,106 --> 00:16:09,755 - I don't understand. 263 00:16:09,755 --> 00:16:12,535 The plant won't allow us to leave? 264 00:16:12,535 --> 00:16:15,080 - No one else can leave until the plant has been fed again. 265 00:16:15,080 --> 00:16:17,834 - Yeah right, we know where your little secret is. 266 00:16:17,834 --> 00:16:19,084 Coming you two? 267 00:16:19,993 --> 00:16:22,438 - I promise you the flower won't let you leave. 268 00:16:22,438 --> 00:16:24,071 - If you think I'm staying in this demented 269 00:16:24,071 --> 00:16:28,238 vegetable patch a moment longer, you are hallucinating. 270 00:16:34,431 --> 00:16:37,129 - Marguerite, we already tried that. 271 00:16:37,129 --> 00:16:38,475 - No one has ever made it. 272 00:16:38,475 --> 00:16:40,709 - Well I will, and so can you. 273 00:16:40,709 --> 00:16:41,880 - No Marguerite, wait. 274 00:16:41,880 --> 00:16:42,880 - Oh, great! 275 00:16:44,052 --> 00:16:45,658 Now we have to go after her. 276 00:16:45,658 --> 00:16:47,263 - Put that over your mouth and nose. 277 00:16:47,263 --> 00:16:48,901 - No, please, no. 278 00:16:48,901 --> 00:16:49,734 - Go, go. 279 00:16:56,718 --> 00:16:59,885 (Marguerite coughing) 280 00:17:05,165 --> 00:17:06,248 - Marguerite! 281 00:17:19,786 --> 00:17:22,203 - We're never gonna find her. 282 00:17:28,343 --> 00:17:29,760 We have to turn back. 283 00:17:29,760 --> 00:17:31,760 - Not until we find her. 284 00:17:32,595 --> 00:17:33,428 Here. 285 00:17:35,285 --> 00:17:36,202 Marguerite. 286 00:17:38,662 --> 00:17:42,495 - [Challenger] We have to get her out of here. 287 00:17:54,312 --> 00:17:57,479 (Marguerite coughing) 288 00:18:10,488 --> 00:18:11,988 Breathe, damn you. 289 00:18:19,364 --> 00:18:20,781 - Did we make it? 290 00:18:21,720 --> 00:18:22,553 - No. 291 00:18:23,608 --> 00:18:27,191 You try that again, you die where you fall. 292 00:18:32,676 --> 00:18:34,229 - We're trapped. 293 00:18:34,229 --> 00:18:36,229 - Until tomorrow anyhow. 294 00:18:42,884 --> 00:18:44,567 - It's a good idea using canvas this time, 295 00:18:44,567 --> 00:18:46,025 instead of palm fronds. 296 00:18:46,025 --> 00:18:49,141 - Weaving was never my strong suit Ned. 297 00:18:49,141 --> 00:18:51,141 - I hope we have enough. 298 00:18:52,483 --> 00:18:55,620 - Well, maybe not enough to fix the hot air balloon, 299 00:18:55,620 --> 00:18:57,007 but we should have enough for this job. 300 00:18:57,007 --> 00:18:58,272 - Seen the material Challenger's working on 301 00:18:58,272 --> 00:18:59,298 for the new balloon? 302 00:18:59,298 --> 00:19:01,626 - Yeah, some new synthetic rubber. 303 00:19:01,626 --> 00:19:03,147 - The man is a genius. 304 00:19:03,147 --> 00:19:04,397 - He is indeed. 305 00:19:06,710 --> 00:19:09,489 - I think you're stretching it a little too tight there. 306 00:19:09,489 --> 00:19:10,877 - It's gotta be tight. 307 00:19:10,877 --> 00:19:11,957 Too much slack, the wind'll catch it, 308 00:19:11,957 --> 00:19:13,169 and rip it to pieces. 309 00:19:13,169 --> 00:19:14,597 - Yeah but too much tension, and the wind 310 00:19:14,597 --> 00:19:16,464 will split it wide open. 311 00:19:16,464 --> 00:19:17,879 - Since when are you an expert? 312 00:19:17,879 --> 00:19:19,357 - It stands to reason. 313 00:19:19,357 --> 00:19:20,307 That's all. 314 00:19:20,307 --> 00:19:22,272 - What about practical experience? 315 00:19:22,272 --> 00:19:24,230 You ever heard of trim the sails? 316 00:19:24,230 --> 00:19:26,393 - You ever hear of snug, but not too tight. 317 00:19:26,393 --> 00:19:30,143 - Yeah, but in an entirely different context. 318 00:19:32,965 --> 00:19:35,614 - Okay, you do it your way, 319 00:19:35,614 --> 00:19:36,896 and I'll do it mine. 320 00:19:36,896 --> 00:19:38,500 - Fine. 321 00:19:38,500 --> 00:19:39,648 Two sails left. 322 00:19:39,648 --> 00:19:40,565 One apiece. 323 00:19:47,725 --> 00:19:49,863 - Tomorrow, all three of us are walking out of here, 324 00:19:49,863 --> 00:19:51,043 through the magic tunnel. 325 00:19:51,043 --> 00:19:52,896 - Marguerite, perhaps I should handle this. 326 00:19:52,896 --> 00:19:54,624 - We have to go hunting every day. 327 00:19:54,624 --> 00:19:56,424 Only a hunting party can leave. 328 00:19:56,424 --> 00:19:57,257 - Take a day off. 329 00:19:57,257 --> 00:20:00,067 - We can't, our stocks are low. 330 00:20:00,067 --> 00:20:00,900 - How low? 331 00:20:02,490 --> 00:20:05,769 - Our lives depend on feeding the flower. 332 00:20:05,769 --> 00:20:07,816 If only two of our hunters go out, 333 00:20:07,816 --> 00:20:09,764 maybe one of you can leave a day. 334 00:20:09,764 --> 00:20:12,281 - All of us, tomorrow. 335 00:20:12,281 --> 00:20:14,060 - Now, just a second Marguerite. 336 00:20:14,060 --> 00:20:16,074 Sounds like a workable solution. 337 00:20:16,074 --> 00:20:19,500 We can't just leave them high and dry. 338 00:20:19,500 --> 00:20:22,255 So Marguerite leaves tomorrow, and Veronica the day after. 339 00:20:22,255 --> 00:20:25,422 - Challenger, I don't know about this. 340 00:20:26,477 --> 00:20:30,394 - Please, we're not strong enough to fight you. 341 00:20:31,349 --> 00:20:32,849 We need your help. 342 00:20:35,843 --> 00:20:37,926 - Then you shall have it. 343 00:20:43,636 --> 00:20:45,370 These people aren't hurting anyone Marguerite, 344 00:20:45,370 --> 00:20:47,537 they're scarcely children. 345 00:20:51,053 --> 00:20:52,803 - Well throw it back. 346 00:20:53,947 --> 00:20:55,047 They're not gonna kill you. 347 00:20:55,047 --> 00:20:58,804 - I'm not looking to adopt a family, thank you very much. 348 00:20:58,804 --> 00:21:01,495 And what exactly happened to their parents again? 349 00:21:01,495 --> 00:21:03,265 - They died saving the children. 350 00:21:03,265 --> 00:21:04,558 - Yeah, that's right, they died, 351 00:21:04,558 --> 00:21:06,641 but Pakim didn't say how. 352 00:21:07,954 --> 00:21:10,394 - Oh Marguerite, you're not really suggesting 353 00:21:10,394 --> 00:21:14,227 they fed their parents to the flower, are you? 354 00:21:24,584 --> 00:21:25,667 - We got one! 355 00:21:34,131 --> 00:21:34,967 - If we're not back by tonight, 356 00:21:34,967 --> 00:21:37,001 Roxton and Malone will start to worry. 357 00:21:37,001 --> 00:21:38,210 - They'll never find us here. 358 00:21:38,210 --> 00:21:40,428 - I still think that we should leave tomorrow. 359 00:21:40,428 --> 00:21:41,986 How are they gonna stop us? 360 00:21:41,986 --> 00:21:44,438 - Well, they've got our guns for starters. 361 00:21:44,438 --> 00:21:46,688 - And pretty little sticks. 362 00:21:47,884 --> 00:21:50,065 - All we've got is a bunch of dead plants. 363 00:21:50,065 --> 00:21:51,219 Damn it I knew I should have 364 00:21:51,219 --> 00:21:53,886 helped Roxton with the windmill. 365 00:21:57,852 --> 00:22:00,175 - What are you doing? 366 00:22:00,175 --> 00:22:03,175 - It feels a little soft right here. 367 00:22:06,156 --> 00:22:07,156 - Oh my God. 368 00:22:11,110 --> 00:22:12,657 - Tell me. 369 00:22:12,657 --> 00:22:15,407 - I'm fine, don't worry about me. 370 00:22:21,254 --> 00:22:22,851 - What darkness. 371 00:22:22,851 --> 00:22:26,793 - Not Pakim, this is her garden of Eden. 372 00:22:26,793 --> 00:22:28,520 - My guess is there were other people here 373 00:22:28,520 --> 00:22:30,259 before the children, 374 00:22:30,259 --> 00:22:32,044 and they tried to dig their way out. 375 00:22:32,044 --> 00:22:33,975 - I hope they made it. 376 00:22:33,975 --> 00:22:36,016 - Why bury the entrance? 377 00:22:36,016 --> 00:22:38,849 - Oh I think that was a cave vent. 378 00:22:39,802 --> 00:22:44,241 - Which means there could be more cave vents. 379 00:22:44,241 --> 00:22:46,474 - We must be past the edge of the village by now. 380 00:22:46,474 --> 00:22:50,284 - And halfway across the poison jungle by my calculations. 381 00:22:50,284 --> 00:22:52,201 This tunnel could go all the way. 382 00:22:52,201 --> 00:22:53,618 - I sure hope so. 383 00:22:55,117 --> 00:22:55,958 Wouldn't it be a faster way out of here 384 00:22:55,958 --> 00:22:57,613 to dig in a straight line? 385 00:22:57,613 --> 00:23:00,231 - They seem to have worked around the roots 386 00:23:00,231 --> 00:23:01,564 for some reason. 387 00:23:02,498 --> 00:23:05,081 This root system, it's massive. 388 00:23:08,656 --> 00:23:11,065 - Well that's a good sign. 389 00:23:11,065 --> 00:23:12,483 - These people are dressed entirely different 390 00:23:12,483 --> 00:23:14,296 to our friends upstairs. 391 00:23:14,296 --> 00:23:15,129 - Which means you're right, 392 00:23:15,129 --> 00:23:17,571 there were other people before them. 393 00:23:17,571 --> 00:23:19,045 - And so we're all in this Venus flytrap, 394 00:23:19,045 --> 00:23:22,045 that's been luring its victims here. 395 00:23:24,077 --> 00:23:25,577 - End of the line. 396 00:23:29,708 --> 00:23:30,541 - Right? 397 00:23:39,055 --> 00:23:40,853 - Let's move. 398 00:23:40,853 --> 00:23:43,129 (monster growling) 399 00:23:43,129 --> 00:23:44,129 It's coming. 400 00:23:51,554 --> 00:23:54,471 (monster growling) 401 00:23:59,644 --> 00:24:00,753 All right, 402 00:24:00,753 --> 00:24:03,253 let's get back to the village. 403 00:24:10,530 --> 00:24:12,197 - It's been 30 feet. 404 00:24:13,501 --> 00:24:16,616 - The three of us could dig it out in a couple of days. 405 00:24:16,616 --> 00:24:20,699 - Running around underground like little rodents. 406 00:24:22,678 --> 00:24:25,425 What, another little piggy gone to market? 407 00:24:25,425 --> 00:24:29,562 - This may not be the best place to be right now. 408 00:24:29,562 --> 00:24:32,979 (tense orchestral music) 409 00:24:35,645 --> 00:24:37,560 We have to tell them about the tunnel. 410 00:24:37,560 --> 00:24:38,646 - We can't, it might be the only way 411 00:24:38,646 --> 00:24:39,889 we can get out of here. 412 00:24:39,889 --> 00:24:42,267 - Where is the evening meal? 413 00:24:42,267 --> 00:24:43,376 - What is this? 414 00:24:43,376 --> 00:24:45,674 - The hunters haven't returned, and the flower must be fed. 415 00:24:45,674 --> 00:24:47,163 - I'm sure they'll be back in a minute. 416 00:24:47,163 --> 00:24:48,282 - We can't wait. 417 00:24:48,282 --> 00:24:50,071 She'll go into shock and attack the village. 418 00:24:50,071 --> 00:24:51,447 - What do you mean, attack? 419 00:24:51,447 --> 00:24:54,280 - You've seen it, then we all die. 420 00:24:56,107 --> 00:24:57,150 - This is barbaric. 421 00:24:57,150 --> 00:24:58,400 - Throw him in. 422 00:25:01,335 --> 00:25:05,252 - This is what happened to your parents, Pakim? 423 00:25:07,462 --> 00:25:08,682 This is no solution. 424 00:25:08,682 --> 00:25:09,940 - Let him go. 425 00:25:09,940 --> 00:25:12,365 - Take one of your own. 426 00:25:12,365 --> 00:25:13,198 - Stop. 427 00:25:23,463 --> 00:25:25,710 We were attacked. 428 00:25:25,710 --> 00:25:27,043 The pig escaped. 429 00:25:29,239 --> 00:25:31,720 I told you to wait until we got back. 430 00:25:31,720 --> 00:25:32,553 - Wait. 431 00:25:33,501 --> 00:25:35,265 - Let him go. 432 00:25:35,265 --> 00:25:36,967 - No, Tomu you can't. 433 00:25:36,967 --> 00:25:37,884 Please, no. 434 00:25:38,798 --> 00:25:39,631 No. 435 00:25:39,631 --> 00:25:40,992 - I'm the oldest Pakim, 436 00:25:40,992 --> 00:25:41,825 and I'm injured. 437 00:25:41,825 --> 00:25:42,658 - No. 438 00:25:45,234 --> 00:25:47,984 - Those are the rules we live by. 439 00:25:58,691 --> 00:26:02,691 How many of us have died for this flower, Pakim? 440 00:26:09,830 --> 00:26:11,472 - We have found another way. 441 00:26:11,472 --> 00:26:12,957 - It's too late. 442 00:26:12,957 --> 00:26:14,874 Too late for all of us. 443 00:26:42,268 --> 00:26:44,363 - You're flapping in the wind, Malone. 444 00:26:44,363 --> 00:26:47,448 - Now you're wound up tighter than a cheap watch. 445 00:26:47,448 --> 00:26:50,415 - I guess you're buying the drinks. 446 00:26:50,415 --> 00:26:53,656 - Oh, well I guess you spoke too soon. 447 00:26:53,656 --> 00:26:54,489 - Damn. 448 00:26:57,569 --> 00:26:59,402 It must be the canvas. 449 00:27:00,591 --> 00:27:02,405 - You know what? 450 00:27:02,405 --> 00:27:04,575 A cold beer would go really well right now. 451 00:27:04,575 --> 00:27:08,725 - Yep, well we can always drop down to the local pub, 452 00:27:08,725 --> 00:27:09,956 or the dance hall, huh? 453 00:27:09,956 --> 00:27:11,385 Chat up the girls. 454 00:27:11,385 --> 00:27:12,335 - Now you're talking. 455 00:27:12,335 --> 00:27:14,116 - Well there's always the local trogs. 456 00:27:14,116 --> 00:27:15,895 Conversation's not too stimulating, but. 457 00:27:15,895 --> 00:27:17,459 - Yeah, like you care. 458 00:27:17,459 --> 00:27:18,542 - Easy boy-O. 459 00:27:42,844 --> 00:27:45,261 - Well, what a nice surprise. 460 00:27:59,791 --> 00:28:03,522 Well I guess the hunting party left without us, huh? 461 00:28:03,522 --> 00:28:05,596 - Our supplies are low. 462 00:28:05,596 --> 00:28:07,795 Maybe in a few days. 463 00:28:07,795 --> 00:28:11,693 - I bet you say that to all the guests. 464 00:28:11,693 --> 00:28:14,443 - We're all in this together now. 465 00:28:15,513 --> 00:28:17,930 - Yeah, one big happy family. 466 00:28:25,064 --> 00:28:25,897 - You're awake. 467 00:28:25,897 --> 00:28:27,960 - Oh yeah, been awake most of the night. 468 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 - So have I. 469 00:28:30,858 --> 00:28:33,082 Time to go look for Challenger's (muffled). 470 00:28:33,082 --> 00:28:34,480 - He said they were heading east. 471 00:28:34,480 --> 00:28:37,813 - Let's hope they didn't get distracted. 472 00:28:40,201 --> 00:28:41,786 - Think we're past the jungle yet? 473 00:28:41,786 --> 00:28:43,763 - [Challenger] Another day at least. 474 00:28:43,763 --> 00:28:48,019 - Well I hope you're ready to face hungry plant again. 475 00:28:48,019 --> 00:28:50,530 Sorry Challenger, but you're still first in line, 476 00:28:50,530 --> 00:28:54,164 if the hunting party comes back empty-handed again today. 477 00:28:54,164 --> 00:28:55,954 - Thanks for the encouragement Marguerite, 478 00:28:55,954 --> 00:28:57,454 very motivational. 479 00:28:59,461 --> 00:29:03,392 - If all three of us get back to work on this, 480 00:29:03,392 --> 00:29:05,750 we might be able to save everybody in the village. 481 00:29:05,750 --> 00:29:08,422 - Why do you even care about those filthy little urchins? 482 00:29:08,422 --> 00:29:11,544 They just look at us like we're plant food. 483 00:29:11,544 --> 00:29:14,301 - Do you ever get tired of looking out for number one? 484 00:29:14,301 --> 00:29:17,801 - Not really, pretty much a full-time job. 485 00:29:20,757 --> 00:29:21,667 - They've probably got more plants 486 00:29:21,667 --> 00:29:23,762 then they know what to do with. 487 00:29:23,762 --> 00:29:26,686 - Well knowing Challenger, that wouldn't surprise me. 488 00:29:26,686 --> 00:29:27,603 - Hey look. 489 00:29:29,889 --> 00:29:31,472 - Malone, look out. 490 00:29:36,612 --> 00:29:38,173 - Thanks. 491 00:29:38,173 --> 00:29:39,673 I didn't see that. 492 00:29:41,524 --> 00:29:44,441 - I wonder if you're not the first? 493 00:29:51,255 --> 00:29:52,338 - What is it? 494 00:30:04,780 --> 00:30:08,447 (dramatic orchestral music) 495 00:30:17,612 --> 00:30:18,933 - Just kids. 496 00:30:18,933 --> 00:30:20,612 - Wait, we won't hurt you. 497 00:30:20,612 --> 00:30:23,668 - Unless you don't stop now. 498 00:30:23,668 --> 00:30:27,085 (tense orchestral music) 499 00:31:03,567 --> 00:31:04,495 - Ammonia. 500 00:31:04,495 --> 00:31:05,787 - This stuff can kill you. 501 00:31:05,787 --> 00:31:08,675 - I think that's the idea. 502 00:31:08,675 --> 00:31:10,799 There's got to be a way around this. 503 00:31:10,799 --> 00:31:13,799 - Something we missed along the way. 504 00:31:19,053 --> 00:31:22,146 - I guess Roxton and Malone are still waiting for us 505 00:31:22,146 --> 00:31:23,617 back at the tree house. 506 00:31:23,617 --> 00:31:28,543 - Let's hope they never find this quaint little garden. 507 00:31:28,543 --> 00:31:30,912 - Oh no, not again. 508 00:31:30,912 --> 00:31:34,329 - Now we know why they avoided the roots. 509 00:31:37,917 --> 00:31:39,637 (coughing) 510 00:31:39,637 --> 00:31:40,970 - Where to stop? 511 00:31:55,257 --> 00:31:57,924 - One of them touched something. 512 00:32:00,326 --> 00:32:01,159 - This? 513 00:32:19,051 --> 00:32:21,706 - First prize, Ned Malone. 514 00:32:21,706 --> 00:32:23,029 - Wanna know what's on the other side? 515 00:32:23,029 --> 00:32:25,131 - Could be something good. 516 00:32:25,131 --> 00:32:28,381 - When was the last time that happened? 517 00:32:43,142 --> 00:32:46,559 - The hunters have returned with nothing. 518 00:32:48,774 --> 00:32:52,774 - Step aside, you're trying to dig your way out. 519 00:32:55,850 --> 00:32:57,517 - We found a tunnel. 520 00:32:58,590 --> 00:33:00,660 It's almost all the way through. 521 00:33:00,660 --> 00:33:02,087 - There's enough room for all of us. 522 00:33:02,087 --> 00:33:03,133 We can all get out of here. 523 00:33:03,133 --> 00:33:04,133 - Take them. 524 00:33:16,516 --> 00:33:17,349 Stop. 525 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 Or she dies. 526 00:33:31,337 --> 00:33:32,617 If we don't feed her now, she'll go into shock 527 00:33:32,617 --> 00:33:33,931 and gas us all. 528 00:33:33,931 --> 00:33:35,296 - Pakim listen to me. 529 00:33:35,296 --> 00:33:37,034 If you help us finish the tunnel, 530 00:33:37,034 --> 00:33:39,488 we can all get out of here. 531 00:33:39,488 --> 00:33:41,162 - You, and your people 532 00:33:41,162 --> 00:33:43,713 are just being slaves to this terrible flower. 533 00:33:43,713 --> 00:33:44,980 - She's our guardian, she watches over us, 534 00:33:44,980 --> 00:33:47,550 protects us, we don't stand a chance outside this village. 535 00:33:47,550 --> 00:33:49,383 - Eventually she'll kill you all. 536 00:33:49,383 --> 00:33:51,296 - For now, she'll settle for you. 537 00:33:51,296 --> 00:33:54,761 - What, me? I thought we were starting to like each other. 538 00:33:54,761 --> 00:33:57,594 - Pakim, take me, I am the oldest. 539 00:33:59,584 --> 00:34:00,417 - Where's my wife? 540 00:34:00,417 --> 00:34:01,858 - Roxton! 541 00:34:01,858 --> 00:34:03,108 - Throw her in. 542 00:34:08,382 --> 00:34:11,542 - What kind of a petunia is that? 543 00:34:11,542 --> 00:34:13,292 - Do not destroy her. 544 00:34:17,680 --> 00:34:20,347 - Come away from the X boundary. 545 00:34:22,344 --> 00:34:24,426 Enjoy the salad. 546 00:34:24,426 --> 00:34:25,259 - No! 547 00:34:31,600 --> 00:34:33,887 - And I thought you went looking for herbs and spices. 548 00:34:33,887 --> 00:34:36,379 - Is that sparky enough for you? 549 00:34:36,379 --> 00:34:37,296 - Run, run. 550 00:34:40,570 --> 00:34:44,054 (everyone screaming) 551 00:34:44,054 --> 00:34:46,554 - Now she's gonna kill us all. 552 00:34:48,588 --> 00:34:49,505 - Get away! 553 00:34:50,407 --> 00:34:51,240 Get away! 554 00:34:52,258 --> 00:34:53,091 Get away! 555 00:34:54,622 --> 00:34:55,640 - Why did you shoot it? 556 00:34:55,640 --> 00:34:58,890 - I figured you want me to, Marguerite. 557 00:35:00,605 --> 00:35:01,438 - Oh boy. 558 00:35:04,440 --> 00:35:06,095 - What the hell's going on? 559 00:35:06,095 --> 00:35:10,178 - He's trying to stop the gas, but it's too late. 560 00:35:16,031 --> 00:35:17,622 Haven't you already done enough? 561 00:35:17,622 --> 00:35:18,455 Go! 562 00:35:22,580 --> 00:35:23,790 - I think we're gonna get out of here. 563 00:35:23,790 --> 00:35:25,522 - Yes we will, there's a tunnel. 564 00:35:25,522 --> 00:35:26,429 - You dug a tunnel? 565 00:35:26,429 --> 00:35:29,216 - Well, I had a little help. 566 00:35:29,216 --> 00:35:31,853 - Yeah, it's filling up with gas, remember? 567 00:35:31,853 --> 00:35:33,888 You cut a root. 568 00:35:33,888 --> 00:35:36,589 - We can't abandon the children. 569 00:35:36,589 --> 00:35:38,072 We have to find a way, 570 00:35:38,072 --> 00:35:39,270 to kill that thing. 571 00:35:39,270 --> 00:35:41,088 - [Malone] It's not a thing, it's a whole jungle. 572 00:35:41,088 --> 00:35:43,014 - [Veronica] No, it's all one plant. 573 00:35:43,014 --> 00:35:44,150 - [Roxton] What plant? 574 00:35:44,150 --> 00:35:46,543 - [Marguerite] Yeah, one very big ugly weed. 575 00:35:46,543 --> 00:35:48,460 - That's it, one plant, 576 00:35:49,423 --> 00:35:52,603 one taproot, running straight down through the Earth, 577 00:35:52,603 --> 00:35:54,075 right underneath the flower. 578 00:35:54,075 --> 00:35:55,726 - What about the bloody taproot? 579 00:35:55,726 --> 00:35:58,335 - Cut off the supply of nutrients and the plant dies. 580 00:35:58,335 --> 00:35:59,245 - You come with me. 581 00:35:59,245 --> 00:36:00,767 You two, round everyone up, 582 00:36:00,767 --> 00:36:02,635 get them into the huts and onto the floor. 583 00:36:02,635 --> 00:36:04,637 - Why do I (muffled) to you? 584 00:36:04,637 --> 00:36:05,804 - Oh, come on. 585 00:36:07,080 --> 00:36:08,747 - Come on, this way. 586 00:36:10,827 --> 00:36:12,327 - One, two, three. 587 00:36:15,320 --> 00:36:17,951 We start digging here. 588 00:36:17,951 --> 00:36:21,118 About five or six feet if we're lucky. 589 00:36:22,169 --> 00:36:25,419 - We'd better start getting lucky soon. 590 00:36:29,715 --> 00:36:30,715 - Over here. 591 00:36:33,851 --> 00:36:36,088 Cover your nose and mouth. 592 00:36:36,088 --> 00:36:37,505 Get on the floor. 593 00:36:40,735 --> 00:36:42,235 Stay on the floor. 594 00:36:49,488 --> 00:36:51,738 - Come on, back to the hut. 595 00:36:55,965 --> 00:36:57,518 Take her, I'll go after him. 596 00:36:57,518 --> 00:36:59,018 - Damn it, I will. 597 00:37:00,582 --> 00:37:03,999 (tense orchestral music) 598 00:37:09,077 --> 00:37:09,910 - Wait. 599 00:37:32,696 --> 00:37:33,529 Come back. 600 00:37:47,198 --> 00:37:49,448 (coughing) 601 00:37:58,771 --> 00:37:59,938 Where are you? 602 00:38:04,179 --> 00:38:06,932 - I think we found the buried treasure. 603 00:38:06,932 --> 00:38:08,182 Hand me the ax. 604 00:38:13,297 --> 00:38:14,380 Pruning time. 605 00:38:18,211 --> 00:38:20,211 - Here, cover your face. 606 00:38:21,761 --> 00:38:23,928 Cover your mouth and nose. 607 00:38:26,369 --> 00:38:29,286 - I'm sorry I didn't play with you. 608 00:38:49,040 --> 00:38:52,623 (intense orchestral music) 609 00:39:01,702 --> 00:39:02,785 - Marguerite? 610 00:39:04,975 --> 00:39:05,808 Pakim, no. 611 00:39:09,848 --> 00:39:13,004 - We're halfway through, it's got to be doing something. 612 00:39:13,004 --> 00:39:14,523 It's calling out for food. 613 00:39:14,523 --> 00:39:17,203 (muffled) 614 00:39:17,203 --> 00:39:18,036 - No. 615 00:39:21,945 --> 00:39:25,362 - It's gonna have a hard time swallowing. 616 00:39:27,315 --> 00:39:28,565 - Fight, Pakim. 617 00:39:31,007 --> 00:39:33,490 - Let go of my hand. 618 00:39:33,490 --> 00:39:35,157 - You can't give up. 619 00:39:40,674 --> 00:39:43,591 - Keep going, we're almost through. 620 00:39:44,832 --> 00:39:46,165 - Go on, inside. 621 00:39:48,785 --> 00:39:50,949 I promise I won't leave without you. 622 00:39:50,949 --> 00:39:51,782 Okay? 623 00:39:53,700 --> 00:39:54,783 - No, no, no. 624 00:40:17,142 --> 00:40:18,475 - We're through. 625 00:40:24,659 --> 00:40:27,228 - I think it's dying. 626 00:40:27,228 --> 00:40:28,895 - I'm all choked up. 627 00:40:39,969 --> 00:40:40,969 She's alive. 628 00:40:51,370 --> 00:40:53,123 - It really is dead. 629 00:40:53,123 --> 00:40:54,267 - What will happen to them? 630 00:40:54,267 --> 00:40:57,089 - Oh, they'll have to find another hobby. 631 00:40:57,089 --> 00:40:59,422 - And another place to live. 632 00:41:00,587 --> 00:41:03,238 - How will we manage now? 633 00:41:03,238 --> 00:41:04,905 - There are dangers, 634 00:41:05,984 --> 00:41:09,401 but you'll survive if you stick together. 635 00:41:10,382 --> 00:41:12,337 - Where will we go? 636 00:41:12,337 --> 00:41:15,362 - Well I don't think you should give up on plants just yet. 637 00:41:15,362 --> 00:41:17,168 - What do you mean? 638 00:41:17,168 --> 00:41:18,335 - Tree houses. 639 00:41:19,663 --> 00:41:23,635 Perhaps we could teach you how to make a tree house. 640 00:41:23,635 --> 00:41:27,096 - We can live in the trees like monkeys. 641 00:41:27,096 --> 00:41:29,096 - Yes, and just like us. 642 00:41:34,385 --> 00:41:37,272 - This is what you were doing while our lives were in peril? 643 00:41:37,272 --> 00:41:39,698 - Wind must have picked up, tore it to pieces. 644 00:41:39,698 --> 00:41:42,172 - Maybe a pterodactyl hit it, 645 00:41:42,172 --> 00:41:43,793 a couple of times. 646 00:41:43,793 --> 00:41:46,120 - I fail to see the humor, no electricity. 647 00:41:46,120 --> 00:41:50,024 - Hmm, no phonograph, no primitive fools. 648 00:41:50,024 --> 00:41:52,122 - Well, I guess we'll be closer to nature for a while. 649 00:41:52,122 --> 00:41:54,081 - Don't even mention that word. 650 00:41:54,081 --> 00:41:56,451 - [Malone] Come on Marguerite, it won't be that bad. 651 00:41:56,451 --> 00:41:57,858 - [Challenger] We certainly won't miss the phonograph, 652 00:41:57,858 --> 00:42:00,791 with your wonderful singing voice. 653 00:42:00,791 --> 00:42:01,743 - [Roxton] In that case, we best get started 654 00:42:01,743 --> 00:42:04,447 on the windmill tomorrow. 655 00:42:04,447 --> 00:42:08,114 (dramatic orchestral music) 656 00:43:55,934 --> 00:43:58,767 (MultiCom Jingle) 45415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.